Yamaha WR250F User Manual [es]

MANUAL DE SERVICIO
DEL PROPIETARI
O
WR250F
5UM-28199-55-S0
2008
WR250F
MANUAL DE SERVCIO DEL PROPIETARIO
©2007 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edición, octubre 2007
Reservados todos los derec hos. Queda expr esamente pro-
hibida
cualquier reimpresión o uso no
autorizado sin el permiso por escrito de por
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN
Enhorabuena por haber adqui rido un vehículo de la seri e WR de Yamaha. Este modelo representa la culmi­nación de la amplia experiencia de Yamaha en la fabricación de exce­lentes máquinas de carreras en las que se puede apreciar el alto grado de manufacturación y fiabilidad, que ha hecho de Yamaha un líder en este campo. Este manual expli ca el fun cionami en­to, las inspecciones, el man ten im ien ­to básico y la puesta a punto de su vehículo. Para resolver cualquier duda relacionada con este manual o con su vehículo, cons ulte con su con­cesionario Yamaha.
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calid ad de sus producto s. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información más actual disponible en el momento de im­primirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su má qui na y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su co ncesionario Ya maha.
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE MANEJAR EL VEHÍCULO. NO INTENTE MANE­JAR EL VEHÍCULO HASTA HABER OBTENIDO UN CONOCIMIENTO SATISFACTORIO DE TODOS LOS CONTROLES Y SUS CAR­ACTERÍSTICAS DE FUNCIONA­MIENTO Y HASTA HABER SIDO INSTRUÍDO EN LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN ADECUADAS. LAS INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDA­DOSO, ADEMÁS DE UNA CON­DUCCIÓN CORRECTA, LE PROPORCIONARÁ MAYOR SAT­ISFACCIÓN GRACIAS A LAS CAR­ACTERÍSTICAS Y FIABILIDAD DEL VEHÍCULO.
El incumplimiento de este tipo de in­strucciones de ADVERTENCIA puede resultar en lesiones graves o mortales del usuario de la motocicle­ta, de los transeúntes próximos a ésta o de las personas encargada s de la inspección o repara ción del ve­hículo.
Una nota de ATENCIÓN indica que se deben adoptar precauciones es­peciales para evitar daños a la moto­cicleta.
La NOTA proporciona i nformación clave que facilita o clarifica determi­nados procedimientos.
NOTA IMPORTANTE
ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPE­CIALMENTE DISEÑADO PARA SU UTILIZACIÓN EN COMPETI­CIONES Y EN UN CIRCUITO CER­RADO ÚNICAMENTE. Es ilegal manejar el vehículo en vías, car­reteras o autopista s públicas . Asimis ­mo, la utilización del vehículo fuera de las carreteras pued e quebrantar la ley. Consulte la normativa local antes de utilizar el vehículo.
1. ESTE VEHÍCULO DEBE SER MANEJADO ÚNICAMENTE POR UN CONDUCTOR EX­PERIMENTADO. No intente conducir este ve­hículo a su máxima potencia hasta estar completamente familiarizado con sus funci­ones.
2. ESTE VEHÍCULO ESTÁ DIS­EÑADO PARA SER CONDUC­IDO POR EL CONDUCTOR ÚNICAMENTE. No lleve pasajeros en el ve­hículo.
3. LLEVE SIEMPRE LA INDU­MENTARIA APROPIADA. Cuando maneje este vehícu­lo, lleve siempre el casco y las gafas adecuadas o un protector. Asimismo, lleve guantes y botas pesadas y ropa de protección. Lleve si­empre la vestimenta apropia­da para que no pueda engancharse en ninguna de las piezas móviles o los con­troles del vehículo.
4. MANTENGA SIEMPRE EL VE­HÍCULO EN UN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO APROPI­ADO. Para mayor seguridad y fi­abilidad, el vehículo debe mantenerse correctamente. Antes de hacer funcionar su vehículo, realice siempre las comprobaciones necesar ias indicadas en este manual. Corrija un problema mecáni­co antes de manejar el ve­hículo para evitar accidentes.
5. LA GASOLINA ES ALTA­MENTE INFLAMABLE. Apague siempre el motor a la hora de repostar. Intente no derramar gasolina en el mo­tor ni en el sistema de es­cape. Nunca reposte cerca de una llama encendida o mien­tras fuma.
6. LA GASOLINA PUEDE PRO­VOCAR DAÑOS. Si ingiere gasolina, inha la e n exceso los vapores de la gasolina o ésta entra en con­tacto con sus ojos, póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si la gasoli­na entrara en contacto con la piel o con la ropa, lave l as zo­nas afectadas con agua y jabón y cámbiese de ropa.
INFORMACIÓN ESPECIALMENTE IMPORTANTE
El símbolo de alerta si gnifica: ¡DEBE PRESTAR ATENCIÓN YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU PROPIA SEG­URIDAD!
7. MANEJE ÚNICAMENTE EL VEHÍCULO EN ZONAS CON VENTILACIÓN ADECUADA. Nunca arranque el motor ni permita que permanezca en­cendido durante un periodo de tiempo prolongado en una zona cerrada. Los gases del sistema de escape son muy nocivos. Estos gases con­tienen monóxido de c arbono, que es una sustanci a inodora e incolora. El monóxido de carbono es un gas peligroso que puede provocar una es­tado de inconsciencia e in­cluso puede ser letal.
NUEVO PROPIETARIO
Este manual le proporcionará una comprensión elementa l óptima sobre las funciones, funcionamiento, man­tenimiento e i nspecciones b ásicas de los ítems de este vehículo. Lea de­tenidamente este manual antes de manejar su nuevo vehículo. Para cualquier aclaración referente al fun­cionamiento o mantenimiento del ve­hículo, consulte co n su concesionario Yamaha. Este manual debe consid­erarse como una pieza permanente del vehículo y debe permanecer en el mismo incluso en el caso de que el vehículo sea vendido posterior­mente.
2. El índice del contenido se en­cuentra al inicio del manual. Con­sulte el formato general del manual para encontrar el capítu lo y el ítem requerido. Doble el li bro por el borde, tal y como se indica, pa ra encontra r la marca del símbolo del canal que se requiere y dirigirse a una pági­na correspondiente al ítem y de­scripción pertinentes.
8. APARQUE EL VEHÍCULO CON CUIDADO Y APAGUE EL MOTOR. Apague siempre el motor si va a dejar el vehículo aparca­do. No aparque el vehículo en una rampa o en el barro ya que podría caerse.
9. EL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR, EL SILENCIADOR Y EL DEPÓSITO DE ACEITE SE CALIENTAN EN EXCESO DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR. Tenga especial cuidado en no tocar estas piezas o per­mitir que una prenda entre en contacto con las mismas du­rante la inspección o la rep­aración del vehículo.
10. ASEGURE ADECUADA­MENTE EL VEHÍCULO AN­TES DE TRANSPORTARLO. Cuando transporte la motoci­cleta en otr o vehículo, aseg­úrese siempre de colocarla firmemente y en posición ver­tical y que el grifo del com­bustible esté en la posición "OFF". En caso contrario, el combustible podría derra­marse del carburador o del depósito de combustible.
Este manual debe ser considerado como un elemento importante de este vehículo y permanecer en el mismo aún en caso de ser vendido posteriormente.
AVISO
Algunos datos de este manual pueden quedar obsoletos debido a las mejoras realizadas a este mod­elo en el futuro. Si tiene cualquier duda con relación a este manual o a su vehículo, consulte con su concesionario Yamaha.
PESOS DEL VEHÍCULO F.I.M.
Pesos del vehículo sin combusti­ble
Los pesos mínimos de los vehículos de motocross son:
para 125 cc: mínimo 88 kg (194 lb)
para 250 cc: mínimo 98 kg (216 lb)
para 500 cc: mínimo 102 kg (225 lb)
Si va a modificar su vehículo (por ejemplo, reducir el peso), tenga en cuenta los límites de peso descritos anteriormente.
CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL INFORMACIÓN ESPECIALMENTE IMPORTANTE
CÓMO ENCONTRAR LA PÁGINA ADECUADA
1. Este manual consta de siete capítulos; "Informac ión genera l", "Especificaciones", "Revisiones y ajustes periódicos", "Reglaje", "Motor", "Chasis" y "Sis tema eléc­trico".
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este manual están organizados secuen­cialmente, paso por paso. La infor­mación ha sido recopilada para proporcionar al me cánico una lec tura fácil y material útil de referencia que contiene amplias explicaciones de to­dos los desm ontaj es, re para cione s e inspecciones. En este formato revisado, el estado de un componente d efectuoso estará precedido de una flecha y, a continu­ación, se indica el procedimie nto nec­esario, por ejemplo,
• Cojinetes Picaduras/daños Reemplazar.
CÓMO LEER LAS DESCRIPCIONES
Para ayudar a identifica r las p iezas o clarificar los pasos de los proced­imientos, se facilitan diagramas de despiece al comienzo de cada apar­tado de extracción y desmontaje.
1. El diagrama de despiece "1" per­mite identificar fácilmente los componentes de las ta reas de ex­tracción y desmontaje.
2. Los números "2" in dican el orden de las tareas del diag ram a de de­spiece. Los números representa­dos dentro de un círculo indican un paso de la tarea de desmo nta­je.
3. La explicación de las tareas y no­tas está representada de forma sencilla mediante símbolos "3". En la siguiente página aparece el significado de dichos símbolos.
4. El diagrama de despi ece incluye
una tabla "4" que explica los pa­sos de la tarea, los nombres de las piezas, las notas para las tar­eas, etc.
5. Cuando los contenidos requieran más información, los suplemen­tos de formato paso a paso "5" proporcionan notas informativas de los diagramas de despiece y el contenido de la tabla de instruc­ción.
1
2
4
SÍMBOLOS ILUSTRADOS (Consulte la ilustración)
3
Los símbolos ilustrados "1" a "7" se utilizan para ide ntificar la s esp ecifica ­ciones que aparezcan en el texto.
1. Con el motor montado
2. Líquido a añadir
3. Lubricante
4. Herramienta especial
5. Apriete
6. Valor especificado, límite de servicio
7. Resistencia (Ω), Voltaje (V), Sistema eléctrico actual (A)
Los símbolos ilus trados "8" a "13" del diagrama de despiece indican el gra­do del lubricante y la ubicación del punto a lubricar.
8. Aplicar aceite de motor
9. Aplicar aceite de disulfuro de molibdeno
10. Aplique líquido de frenos
11. Aplicar grasa ligera de litio
12. Aplicar grasa de disulfuro de molibdeno
5
13. Aplique grasa de silic ona Los símbolos ilustrados "14" a "15" del diagrama de despiece indican dónde aplicar un producto de blo­queo y dónde instalar las nuev as pie­zas.
14. Aplicar un producto de bloqueo (LOCTITE
15. Utilizar una pieza nueva
®
)
ÍNDICE
INFORMACIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES
REVISIONES Y AJUSTES PERIÓDICOS
REGLAJE
MOTOR
1 2 3 4 5
CHASIS
SISTEMA ELÉCTRICO
6 7
ÍNDICE
CAPíTULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
DESCRIPCIÓN.................1-1
IDENTIFICACIÓN DE LA
MÁQUINA......................... 1-2
PIEZAS INCLUIDAS ........1-2
INFORMACIÓN
IMPORTANTE ..................1-2
COMPROBACIÓN DE LAS
CONEXIONES..................1-3
HERRAMIENTAS
ESPECIALES...................1-4
FUNCIONES DE LOS
MANDOS.......................... 1-8
VISOR MULTIFUNCIÓN .. 1-9 PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE.........................1-14
PUNTOS DE COMPROBA-
CIÓN DE APRIETE ........1-16
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO ..... 1-17
CAPíTULO 2
ESPECIFICA-
CIONES

ESPECIFICACIONES

GENERALES.................... 2-1
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO............2-3
PAR DE APRIETE ..........2-12
DIAGRAMAS DE
ENGRASE ......................2-19
DIAGRAMA DE
CABLEADO.................... 2-21
CAPíTULO 3
REVISIONES Y
AJUSTES
PERIÓDICOS
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO............ 3-1
REVISIÓN PREVIA Y
MANTENIMIENTO............ 3-5
MOTOR.............................3-6
CHASIS...........................3-18
SISTEMA ELÉCTRICO ..3-29
CAPíTULO 4

REGLAJE

MOTOR.............................4-1
CHASIS.............................4-5
CAPíTULO 5

MOTOR

RADIADOR.......................5-1
CARBURADOR................5-4
SISTEMA DE INDUCCIÓN
DE AIRE... .. .....................5-12
EJES DE LEVAS............5-14
CULATA .........................5-19
VÁLVULAS Y MUELLES
DE VÁLVULAS.............. .5-22
CILINDRO Y PISTÓN.....5-27
EMBRAGUE ...................5-31
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA
DEL CÁRTER................. 5-36
COMPENSADOR ...........5-41
BOMBA DE ACEITE ......5-43
EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL
CAMBIO..........................5-47
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR
DE ARRANQUE .............5-52
DESMONTAJE DEL
MOTOR...........................5-57
CÁRTER Y CIGÜEÑAL..5-61 CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIO Y HORQUILLA
DE CAMBIO....................5-67
CAPíTULO 6

CHASIS

RUEDA DELANTERA Y
RUEDA TRASE RA ...........6-1
FRENO DELANTERO Y
FRENO TRASE R O ...........6-6
HORQUILLA
DELANTERA ..................6-16
MANILLAR......................6-23
DIRECCIÓN ....................6-28
BASCULANTE................6-32
AMORTIGUADOR
TRASERO.......................6-37
CAPíTULO 7
SISTEMA
ELÉCTRICO
COMPONENTES Y ESQUEMA ELÉCTRICO ..7-1 SISTEMA DE
ENCENDIDO.....................7-3
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO......................7-5
SISTEMA DE CARGA ....7-14
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL
ACELERADOR...............7-16
SISTEMA DE
ILUMINACIÓN ................ 7-19
SISTEMA DE
SEÑALIZACIÓN .............7-21
INFORMACIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN

DESCRIPCIÓN
1
1. Maneta de embrague
2. Mando de arranque en caliente
3. Interruptor de paro del motor
4. Visor multifunción
5. Interruptor principal
6. Interruptor de arranque
7. Maneta de freno delantero
8. Puño del acelerador
9. Tapón del radiador
10. Tapón del depósito de combustible
11. Piloto trasero
12. Pedal de arranque
13. Depósito de combustible
• Puede haber ligeras diferencias entre la máquina que ha comprado y las que se muestran a continuación.
• Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
14. Faro
15. Radiador
16. Tornillo de vaciado del refrigerante
17. Pedal de freno trasero
18. Unión con válvula
19. Llave de paso del combustible
20. Mando de arranque en frío
21. Depurador de aire
22. Depósito de recuperación
23. Cadena de transmisión
24. Ventana de comprobación del nivel de aceite
25. Pedal de cambio
26. Horquilla delantera
1-1

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
Existen dos razones importantes por las que debe conocer el número de serie de su máquina:
1. Cuando encargue repuestos , puede indicar el núme ro a su con­cesionario Yamaha a fin de facili­tar la identificación del modelo que posee.
2. En caso de robo, la policía neces­itará el número para buscar e identificar la máquina.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
El número de identificación del ve­hículo "1" está grabado en el lado derecho del tubo de la col umna de di­rección.
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR
El número de serie del motor "1" es tá grabado en la parte el ev ada d el lad o derecho del motor.
En su instalación, verifique que la flecha quede orientada hacia el depósito de combustible y hacia abajo.
LLAVE DE BUJÍAS
Esta llave de bujías "1" se utiliza p ara extraer e instalar bujías.
LLAVE PARA TUERCAS DE RADIOS
Esta llave "1" se utiliza para apretar las tuercas de los radios de las rue­das.
• Cuando vaya a lavar la máquina con agua a presión cubra los ele­mentos siguientes. Salida del silenciador Toma de aire de la cubierta lateral Orificio de la parte inferior de la carcasa de la bomba de agua Orificio de vaciado de la culata (lado derecho) Todos los componentes eléctri­cos
2. Utilice las herramientas y equipo de limpieza apropiados . Consulte el apartado "HERRAMIENTAS ESPECIALES".
ETIQUETA DE MODELO
La etiqueta de modelo "1" está fij ada al bastidor debajo del sillín del con­ductor. Esta información será nece­saria para pedir repuestos.

PIEZAS INCLUIDAS

UNIÓN CON VÁLVULA
Esta unión con válvula "1" está insta­lada en el t ubo respirad ero del depósito de combustible e impide que el combustible se salga.
HERRAMIENTA DE RECOGIDA DE LA AGUJA
La herramienta de recogida de la aguja "1" se utiliza para recoger la aguja del carburador.

INFORMACIÓN IMPORTANTE

PREPARACIÓN PARA LA EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE
1. Antes de extraer y desmontar, elimine toda la suciedad, barro, polvo y materiales extraños.
3. Cuando desmonte la máquina, mantenga juntas las piezas em­parejadas. Esto incluye en­granajes, ci lindros, pistones y otras piezas que se han ido "aco­plando" durante el desgaste nor­mal. Las piezas emparejadas se deben reutilizar en conjunto o cambiar .
1-2

COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES

4. Durante el desmontaje de la máquina, limpie todas las piezas y colóquelas en bandejas en el mismo orden en el que las ha desmontado. Con ell o reduc irá el tiempo de montaje y aseg urará la correcta instalación de toda s las piezas.
5. Manténgalo todo alejado del fue­go.
TODOS LOS REPUESTOS
1. Se recomienda utilizar rep ues tos originales Yamaha p ara todas las sustituciones. Utilice el aceit e o grasa recomendados por Yama­ha para el montaje y el ajuste.
JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y JUNTAS TÓRICAS
1. Cuando se desm onta el m otor s e deben cambiar todas las juntas, juntas de aceite y juntas tóricas. Se deben limpiar todas las super­ficies de las juntas, los labios de las juntas de aceite y las juntas tóricas.
2. Lubrique adecuadamente todas las superficies de contacto y cojinetes durante el mo ntaje. Apli­que grasa a los labios de las jun­tas de aceite.
ARANDELAS/DISCOS DE SEGURIDAD Y PASADORES HENDIDOS
1. Todas las arandelas/discos de seguridad "1" y pasadores hendi­dos se deben cam biar c uando se hayan extraído. Las pestañas de seguridad se deben doblar a lo largo de la cara de los tornillos o tuercas después de apretar estos adecuadamente.
COJINETES Y JUNTAS DE ACEITE
1. Instale los cojinetes "1" y las jun­tas de aceite "2" con la marca o número del fabricante hacia afu­era. (Es decir, las letras grabadas deben quedar en e l lado expuesto a la vista). Cuando instale juntas de aceite aplique una capa fin a de grasa de litio ligera al labio de la junta. Lubrique abundantemente los cojinetes cuando los instale.
No utilice aire comprimido para se­car los cojinetes. Ello daña las su­perficies de los cojinetes.
ANILLOS ELÁSTICOS
1. Todos los anillos elásticos se de­ben revisar con cuid ado a ntes d e instalarlos. Cambie siempre los clips de los pasadores de los pis­tones después de una utilización. Cambie los anillos elásticos de­formados. Cuando insta le un anil­lo elástico "1", verifique que la esquina con el borde afilado "2" quede en la posición opuesta al empuje "3" que recibe el anillo. Vea el corte transversal.
3. Conecte y descone cte el conector dos o tres veces.
4. Tire del cable para comprobar que no se sale.
5. Si el terminal se sale, doble la clavija "1" y vuelva a introducirlo en el conector.
6. Conectar:
• Conector
Los dos conectores se acoplan con un chasquido.
7. Compruebe la cont inuidad con un comprobador.
• Si no hay cont inuid ad li mpie los te r-
minales.
• Siga los pasos 1 a 7 descri tos ante-
riormente para comprobar el mazo de cables.
• Para resolver problemas sobre el
terreno, ut ilice un revitalizador de contactos de los que s e encuentran en el comercio.
• Utilice el comprobador en el conec-
tor como se muestra.
COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES
Tratamiento de manchas, óxid o, hu­medad, etc. de los conectores.
1. Desconectar:
• Conector
2. Seque todos los terminales con un secador de aire.
1-3

HERRAMIENTAS ESPECIALES

HERRAMIENTAS ESPECIALES
Para realizar un reglaje y un montaje completos y precisos es necesario utilizar las herramientas especiales adecuadas. Con el uso de las he rram ien tas es pe ci ales correctas evita rá l os da ños provocados por herra mi entas inadecuadas o té cni­cas improvisadas. La forma y el número de referencia de las herramientas especiales varía según los países, por lo que se suministran dos tipos. Cuando efectúe un pedido, consulte el listado que se adjunta para evitar errores.
• Para USA y Canadá utilice las referencias que empiezan por "YM-", "YU-" o "ACC-".
• Para el resto del mundo utilice las referencias que empiezan por "90890-".
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Herramienta de separación del cárter YU-1135-A, 90890-01135
Galga de cuadrante y soporte YU-3097, 90890-01252 Soporte YU-1256
Instalador del cigüeñal Guía de montaje del cigüeñal YU-90050, 90890-01274 Tornillo de montaje del cigüeñal YU-90050, 90890-01275 Espaciador (instalador de cigüeñal) YU-91044, 90890-04081 Adaptador (M12) YU-90063, 90890-01278
Cómo se utiliza Ilustración
Esta herramienta se utiliza para ex­traer el cigüeñal del cárter.
Estas herramientas se utilizan para comprobar el descentramiento o la deformación de todas las piez as .
Estas herramientas se utilizan para instalar el cigüeñal.
Conjunto extractor de pasador de pistón YU-1304, 90890-01304
Esta herramienta se utiliza para ex­traer el pasador de pistón.
1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Comprobador del tapón del radiador YU-24460-01, 90890-01325 Adaptador del comprobador del tapón del radiador YU-33984, 90890-01352
Llave para tuercas de dirección YU-33975, 90890-01403
Soporte de varilla de amortiguado r YM-01494, 90890-01494
Cómo se utiliza Ilustración
Estas herramientas se utilizan para comprobar el sistema de refrig­eración.
Esta herramienta se utiliza para ap­retar la tuerca anular de la dirección con el par especificado.
Utilice esta herramienta para ex­traer e instalar la varilla del amor­tiguador.
Montador de juntas de horquilla YM-A0948, 90890-01502
Soporte de disco YS-1880-A, 90890-01701
Comprobador de bolsillo YU-3112-C, 90890-03112
Esta herramienta se utiliza para in­stalar la junta de aceite de la horquil­la.
Esta herramienta se utiliza para aflojar o apretar la tuerca de sujeción de la magneto del volante.
Utilice esta herramienta para com­probar la resistencia, la tensión de salida y el amperaje de la bobina.
1-5
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Lámpara estroboscópica YM-33277-A, 90890-03141
Compresor de muelle de válvula YM-4019, 90890-04019
Herramienta de sujeción del embra­gue YM-91042, 90890-04086
Cómo se utiliza Ilustración
Esta herramienta es nec esaria para comprobar el reglaje del encendido.
Esta herramienta es nec esaria para extraer e instalar los conjuntos de válvulas.
Esta herramienta se utiliza para su­jetar el embrague mientras se ex­trae o se instala la tuerca de sujeción del resalte de embrague.
Montador de guías de válvulas Admisión 4.0 mm (0.16 in) Escape 4.5 mm (0.18 in) YM-4112, 90890-04112 YM-4117, 90890-04117
Extractor de guías de válvulas Admisión 4.0 mm (0.16 in) Escape 4.5 mm (0.18 in) YM-4111, 90890-04111 YM-4116, 90890-04116
Rectificador de guías de válvulas Admisión 4.0 mm (0.16 in) Escape 4.5 mm (0.18 in) YM-4113, 90890-04113 YM-4118, 90890-04118
Extractor de rotor YM-04141, 90890-04141
Esta herramienta es nec esaria para instalar las guías de válvulas.
Esta herramienta es nec esaria para extraer e instalar l as gu ías de válvu­las.
Esta herramienta es nec esaria para rectificar las guías de válvula nue­vas.
Esta herramienta se utiliza para ex­traer la magneto del volante.
1-6
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Comprobador de bujías dinámico YM-34487 Comprobador de encendido 90890-06754
Juego de comprobación de vacío/ presión en la bomba YB-35956-A, 90890-06756
YAMAHA Bond Nº1215 (ThreeB-
®
Nº1215)
ond 90890-85505
Cómo se utiliza Ilustración
Este instrumento es nece sa rio para comprobar los componentes del sistema de encendido.
Esta herramienta se usa para com­probar el sistema de inducción de aire.
Este sellador (Bond) se utiliza para las superficies de contacto del cárter, etc.
1-7

FUNCIONES DE LOS MANDOS

FUNCIONES DE LOS MANDOS
INTERRUPTOR PRINCIPAL
Las funciones de las diferentes posi­ciones del interruptor son las sigu­ientes: ON: El motor solo se puede poner en mar­cha en esta posición. OFF: Todos los circuitos eléctricos desconectados.
Luz indicadora del interruptor prin­cipal
El interruptor principal "1" está provis­to de una luz indicadora "2" para no olvidar desconectarlo. Dicha luz fun­ciona del modo siguiente.
• Se ilumina cuando se sitúa el inter­ruptor principal en "ON".
• Se apaga cuando el régimen del motor aumenta después del ar­ranque.
• Se vuelve a encender cuando se para el motor.
Si la luz indicadora no se ilumina cuando se sitúa el interruptor princi­pal en "ON" significa que la tensión de la batería está baja. Recargue la batería.
MANETA DE EMBRAGUE
La maneta de embrague "1" se en­cuentra en el lado izquierdo del ma­nillar; desacopla o acopla el embrague. Tire de la maneta de em­brague hacia el ma nillar para desa co­plar el embrague y suéltela para acoplarlo. Se debe tirar de la man eta de forma rápida y soltarl a lentamente para iniciar la marcha con suavidad.
PEDAL DE CAMBIO
Las relaciones del cambio de en­granaje constante de 5 velocidades están escalonadas de forma óptima. Se puede cambiar de velocidad con el pedal "1" sit uado en el l ado izqu ier­do del motor.
PUÑO DEL ACELERADOR
El puño del acelerado r "1" se encuen ­tra en el lado derecho del manillar; acelera o desacelera el motor. Para acelerar gire el puño hacia usted; para desacelerar gíre lo en sentido contrario.
MANETA DE FRENO DELANTERO
La maneta de freno delantero "1" se encuentra en el lado de recho del ma ­nillar. Tire de ella hacia el manillar para accionar el freno delanter o.
PEDAL DE FRENO TRASERO
El pedal de freno trasero "1" se en­cuentra en el lado derecho de la máquina. Pise el pedal para accionar el freno trasero.
INTERRUPTOR DE PARO DEL MOTOR
El interruptor de paro del mot or "1" se encuentra en el lado izquierdo del manillar. Mantenga pu ls and o e l in ter­ruptor de paro del motor hasta que este se pare.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
El interruptor de arranque "1" se en­cuentra en el lado derec ho del m an il­lar. Pulse este interrup tor para poner en marcha el motor con el motor de arranque.
PEDAL DE ARRANQUE
Gire el pedal de arranque "1" para separarlo del motor. Baje ligeramente el pedal con el pie hasta que los en­granajes se acoplen y luego píselo suavemente y con fuerza para arran­car el motor. Este modelo está pro­visto de un pedal de arranque primario para que el motor se pueda arrancar con cualquier marcha pues­ta si el embrague está desacoplado. No obstante, en el uso n ormal pon ga punto muerto antes de accionar el ar­ranque.
1-8
LLAVE DE PASO DEL COMBUSTIBLE
La llave de paso suministra combus­tible del depósito al carburador y además filtra el comb ustible. La llav e de paso del combustible tiene tres posiciones: OFF: Con la llave de paso en esta posici ón el combustible no circula. Sitú e siem ­pre la llave de paso en es ta posición cuando el motor esté parado. ON: Con la llave de paso en esta posici ón el combustible pas a al carburador. La conducción normal se realiza con la llave de paso en esta posición.

VISOR MULTIFUNCIÓN

RES: Con la llave de paso en es ta posició n el combustible pasa al carburador desde la zona de reserva del depósi­to cuando se ha agotado el suminis­tro principal. Se puede conducir con toda normalidad con la llav e de pa so en esta posición, p ero se recomiend a repostar lo antes posible.
MANDO DE ARRANQUE EN FRÍO
Cuando está frío, el motor necesita una mezcla de aire y combustible más rica para arrancar. Un circuito de arranque aparte y controlado por el mando de arranque en frío "1" es el que suministra esta mezcla. Tire del mando de arranque en frío para ab rir el circuito. Cuando el motor se haya calentado empuje el mand o para cer­rar el circuito.
MANDO DE ARRANQUE EN CALIENTE
El mando de arranque en ca liente "1" se utiliza para arrancar c uando el mo­tor está caliente. Utilice el mando de arranque en caliente cuando ar­ranque de nuevo el motor inmediata­mente después d e haberlo parado (e l motor todavía está caliente ). Tirando del mando de arranque en caliente se inyecta aire secundario para empo­brecer temporalmente la mezcla de aire y combustible, con lo que el mo­tor arrancará más fácilm ente.
CABALLETE LATERAL
Este caballete lateral "1" se utiliza para apoyar la máquina, y solo ella, cuando está estacionada o durante su transporte.
• No aplique nunca una fu erza adi­cional al caballete lateral.
• Suba el caballete lateral antes de iniciar la marcha.
VISOR MULTIFUNCIÓN
No olvide parar la máquina antes de cambiar cualquier parámetro en el visor multifunción.
El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes: FUNCIÓN BÁSICA:
• Velocímetro
• Reloj
• Dos cuentakilómetros parciales (in­dican la distancia qu e se ha recorri ­do desde que se pusieron a cero por última vez)
FUNCIÓN COMPETICIÓN:
• Cronómetro (indica el tiempo acu­mulado desde la pues ta en marcha del cronómetro)
• Cuentakilómetros parcial (indica la distancia recorrida acumulada du­rante el funcionamiento del cronómetro)
• Cambio de cifras del cuentak­ilómetros parcial (posibilidad de cambiar a cualquier cifra)
DESCRIPCIÓN Botones de control:
1. Botón de selección "SLCT 1"
2. Botón de selección "SLCT 2"
3. Botón de reposición "RST"
Indicación en pantalla:
4. Indicador de cuentakilómetros
parcial
5. Indicador de cuentakilómetros
parcial
6. Indicador de cronómetro
7. Reloj/Cronómetro
8. Velocímetro
9. Cuentakilómetros/cuentak-
ilómetros parcial
Los botones de control se pueden pulsar de las dos maneras sigu­ientes: Pulsar brevemente: Pulse el botón. () Mantener pulsado: Pulsación larga del botón durante 2 segun dos o más. ()
FUNCIÓN BÁSICA Cambio de la indicación del ve­locímetro (Reino Unido)
1. Pulse el botón "SLC T2" durante 2 segundos o más pa ra cambiar las unidades del v eloc ímetro. La indi ­cación del ve locímetro c ambia en el orden siguiente: MPH km/h MPH.
Ajuste de la hora
1. Pulse el botón "SLC T1" durante 2 segundos o más para activar la función de ajuste de la hora.
2. Pulse el botón "RST" p ara cambi­ar la indicación de la hora. La in­dicación c ambia en el orden siguiente: Horas Minutos Segundos Horas.
Las cifras que s e pue den a jus tar par­padean.
1-9
VISOR MULTIFUNCIÓN
3. Pulse el botón "SLCT1" (más) o el botón "SLCT2" (menos) y cambie la hora. Si mantiene pulsado el botón la hora avanza rápida­mente.
4. Para terminar el ajuste, pulse el botón "RST" durante 2 s egu ndos o más.
• Si no pulsa ningún botón durante
30 segundos, la operación de ajuste termina con la hora in dicad a.
• Para poner a cero los segundos,
pulse el botón "SLCT1" o el botón "SLCT2".
Cambio de cuentakilómetros y cuentakilómetros parcial A/B (TRIP A/B)
1. Pulse el botón "SLCT2" para cambiar la indicaci ón del cuentak­ilómetros parcial. La indicación cambia en el orden siguiente: Cuentakilómetros TRIP A TRIP B TRIP A → Cuentak- ilómetros.
CAMBIO ENTRE FUNCIÓN BÁSICA Y FUNCIÓN COMPETICIÓN
• La medición con el cronómetro se puede efectuar en FUNCIÓN COM­PETICIÓN.
• El indicador se ilumina para identificar que se ha seleccionado la FUNCIÓN COMPETICIÓN.
• En la FUNCIÓN COMPETICIÓN las funciones no se pueden visual­izar como en la FUNCIÓN BÁSICA.
• El cambio a FUNCIÓN COM­PETICIÓN fuerza la puesta a cero de las cifras del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) de la FUNCIÓN BÁSICA.
Cambio de FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN COMPETICIÓN
1. Pulse el botón "SLCT1" y el b otón
"SLCT2" al mismo tiemp o durante 2 segundos o más para cambia r a FUNCIÓN COMPETICIÓN.
Al cambiar a FUNCIÓN COM­PETICIÓN el cronómetro queda en espera de que se le pong a en marcha de forma manual y comien zan a parpadear. (Consulte las instru c­ciones de puesta en marcha manual del cronómetro en "Pu esta en espera del cronómetro" del apartado "FUN­CIÓN COMPETICIÓN".)
2. Pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo d urante 2 segundos o m ás para cambiar a FUNCIÓN BÁSICA.
FUNCIÓN COMPETICIÓN Puesta en espera del cronómetro
Se pueden seleccionar las dos man­eras siguientes de poner en marcha el cronómetro.
• Puesta en marcha manual
El conductor pone en marcha el cronómetro accionando el botón. (Manteniendo pulsado el botón "SLCT2" el cronómetro queda en es­pera.)
• Puesta en marcha automática
El cronómetro se pon e en marcha au­tomáticamente cuando detecta mov­imiento de la má quina. (Mantenie ndo pulsado el botón "SLCT1" el cronómetro queda en espera.)
Para poner a cero las cifras, selec­cione el cuentaki lóme tros pa rcia l cor­respondiente y pulse el botón "RST" durante 2 segundos o más.
Vuelta a FUNCIÓN BÁSICA desde FUNCIÓN COMPETICIÓN
Se puede volver a la FUNCIÓN BÁSICA cuando el cronómetro está parado.
1. Compruebe que el c ronómetro no esté funcionando. Si el cronómetro está funcionando, párelo pulsando el bo tón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiem­po.
1-10
Puesta en marcha manual
La indicación inicial al cambiar a FUNCIÓN COMPETICIÓN se man­tiene en la pues ta en march a manual.
1. Compruebe que haya c ambiado a FUNCIÓN COMPETICIÓN. (Con­sulte el apartado "Cambio de FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN COMPETICIÓN".)
Cuando la máquina está preparada para un recorrido con pues ta en mar­cha manual del cronómetro, y comienzan a parpadear.
VISOR MULTIFUNCIÓN
2. Ponga en marcha el cronómetro pulsando el botón "RST".
3. Para parar el cronóm etro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
Si la máquina avanza con el cronómetro parado, las cifras del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) no cambian.
4. Para volver a poner en marcha el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLC T2" al mismo tiempo.
Puesta en marcha automática
1. Compruebe que hay a cambiado a FUNCIÓN COMPETICIÓN. (Con­sulte el apartado "Cambio de FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN COMPETICIÓN".)
2. Prepare el cronómetro para un recorrido pulsando el botón "SLCT1" durante 2 segundos o más.
Cuando el cronómetro está prepara­do para un recorrido con puesta en marcha automática , y comien­zan a parpadear. La indicación del cronómetro se activa y se desplaza de izquierda a derecha.
Si la máquina avanza con el cronómetro parado, las cifras del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) no cambian.
5. Para volver a poner en marcha el cronómetro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
Puesta a cero del cronómetro
El cronómetro se pue de poner a c ero de las dos maneras siguientes. El cronómetro se pue de poner a c ero mientras está funcionando:
• Ponga a cero el cuentakilómet r os
parcial A. El cronómetro se pue de poner a c ero mientras no está funcionando:
• Ponga a cero el cuentakilómet r os
parcial A y el cronómetro. Puesta a cero del cuentakilómetros
parcial A (TRIP A)
1. Compruebe que el cronómetro
esté funcionando. Si el cronómetro no está funci onand o, póngalo en marcha pulsando el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
2. Ponga a cero el cuentakilóm etros
parcial A (TRIP A) pulsando el botón "RST" durante 2 s eg und os o más.
Cuando se pone a cero, la indi­cación de distancia recorrida par­padean durante cuatro segun dos .
Puesta a cero del cuentakilómetros parcial A (TRIP A) y el cronómetro
1. Compruebe que el c ronómetro no esté funcionando. Si el cronómetro está funcion and o, párelo pulsando el bo tón "SLCT1" y el botón "SLCT2 " al mismo tiem­po.
2. Ponga a cero todos los datos me­didos pulsando el botón "RST" durante 2 segundos o más.
• Con esta operación se po ne a cero
la indicación del cronómetro, la indi­cación de distancia recorrida, y el cronómetro queda en espera.
• Si se selecciona la puesta en mar-
cha automática, el cr onóme tro que ­da en espera. Igualmente, si se selecciona la puesta en marcha manual, el cronómetro queda en espera.
Corrección del cuentakilómetros parcial A (TRIP A)
1. Cambie la indicació n de distancia recorrida pulsando el botón "SLCT1" (más) o el botón "SLCT2" (menos). Si mantiene pulsado el botón la indicación cambia rápidamente.
El cambio se pue de efectuar en cual­quier momento tanto si el c ronómetro está funcionando como si no lo está.
3. El cronómetro se pone en marc ha cuando la máquina comienza a moverse.
4. Para parar el cronóm etro, pulse el botón "SLCT1" y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
1-11
DIAGRAMA DE FUNCIONAMIENTO
BASIC MODE
A short push on the button changes the operation in the arrowed direction.
A short push on the button changes the operation in both arrowed directions.
A long push on the button changes the operation in the arrowed direction.
A long push on the button changes the operation in both arrowed directions.
Clock
VISOR MULTIFUNCIÓN
Meter function Function that can be performed whether
the time is or is not in operation.
Extent to which the meter can operate
RACE MODE
Tripmeter
ODO TRIP A TRIP B
ODO
Putting measurement on standby
Manual start
Timer in operation
Reset TRIP A
Correct TRIP A
Speedometer (for U.K.)
MPH
km/h MPH
Auto start
Measurement starts as the machine moves
Timer not in operation
Correct TRIP A
Reset TRIP A & timer
1-12
En el diagrama siguiente se ilustra el funcionamiento del vis or multifunción con la dirección y condiciones de uti­lización de cada una de sus funci­ones.
A. Con una pulsación corta del
botón el funciona miento camb ia en la dirección señalada por la flecha.
B. Con una pulsación corta del
botón el funciona miento camb ia en las dos direcciones señala­das por la flecha.
C. Con una pulsación larga del
botón el funciona miento camb ia en la dirección señalada por la flecha.
D. Con una pulsación larga del
botón el funciona miento camb ia en las dos direcciones señala-
das por la flecha. E. Función del indicador F. Función que puede realizarse
tanto si el cronóme tro está funci-
onando como si no lo está. G. Límite hasta el cu al el indicador
puede funcionar
1. FUNCIÓN BÁSICA
2. Reloj
3. Cuentakilómetros parcial
4. Velocímetro (Reino Unido)
5. FUNCIÓN COMPETICIÓN
6. Puesta en espera del
cronómetro
7. Puesta en marcha manual
8. Puesta en marcha automática
9. El cronómetro se pone en mar-
cha cuando la máquina comien-
za a moverse
10. Cronómetro en marcha
11. Ponga a cero TRIP A
12. Corrija TRIP A Cronómetro
parado
13. Cronómetro parado
14. Ponga a cero TRIP A y
cronómetro
VISOR MULTIFUNCIÓN
1-13

PUESTA EN MARCHA Y RODAJE

PUESTA EN MARCHA Y RODAJE
COMBUSTIBLE
Utilice siempre el combustible re­comendado que se ind ica más abajo. Asimismo, en las carreras utilice gasolina nueva.
Combustible recomenda­do:
Únicamente gasolina súper sin plomo de 95 octanos como mínimo.
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plo­mo dañará gravemente compo­nentes internos del motor como válvulas, aros de pistón, sistema de escape, etc.
Si se produce autoencendido o pica­do, utilice una gasolina de otra marca o de mayor octanaje.
• Para repostar pare el motor y
evite derramar combustible. Asi­mismo, evite repostar cerca de un fuego.
• Ponga gasolina cuando el m otor,
el tubo de escape, etc. se hayan enfriado.
NOTA RELATIVA A LA MANIPULACIÓN
No arranque ni tenga nunca el mo­tor en marcha en un espacio cerra­do. Los humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pér­dida del conocimiento y la muerte de forma muy rápida. Haga funcio­nar siempre la máquina en un lugar bien ventilado.
• El carburador de esta máquina
incorpora una bomba de acel­eración. Por tanto, al arrancar el motor no accione el acelerador, ya que de lo contrario la bujía se engrasará.
• A diferencia de un motor de dos tiempos, este motor no se puede poner en marcha con el pedal cuando el acelerador está abier­to, ya que el pedal pue de rebotar. Asimismo, si el acelerador está abierto, la mezcla de aire y com­bustible puede ser demasiado pobre para arrancar.
• Antes de poner en marcha la máquina realice las comproba­ciones previas que se enumeran en la lista.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Según se explica en el apartado "LIMPIEZA DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE" del CAPÍTULO 3, aplique el aceite para filtros de espu­ma, o su equivalente, a l elemento del filtro de aire. (Un ex ceso de a ceite en el elemento puede dificultar el ar­ranque.)
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO
Este modelo está equipado con un sistema de corte del circuito de en­cendido. El motor se p uede p oner en marcha en las condiciones sigu­ientes.
• Cuando el cambio se e ncuentra en punto muerto.
• Cuando el embrague está desaco­plado con el cambio en cualquier posición. No obstante, se re­comienda poner punto muerto an­tes de arrancar el motor.
1. Compruebe el nivel de refriger-
ante.
2. Gire la llave de paso del combus-
tible a la posición "ON".
3. Sitúe el interruptor principal a la
posición "ON".
4. Ponga punto muerto.
5. Abra completamente el mando de
arranque en frío "1".
6. Arranque el motor pulsando el in-
terruptor de arranque o accionan­do el pedal de arranque.
Si el motor no arra nca p ulsan do el in­terruptor de arranque, suelte el inter­ruptor, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. No accione el arranqu e dura nte má s de 10 segundos seguido s. Si el motor no se pone en marcha con el motor de arranque, intén telo con el pedal de arranque.
• Si el motor de arranque no gira cuando pulsa el interr uptor de ar­ranque, deje inmediatamente de pulsarlo y arranque con el pedal a fin de no cargar el motor de ar­ranque.
• No abra el acelerador mientras acciona el pedal de arranque. Si lo hace, el pedal puede rebotar.
7. Vuelva a situar el mando de ar-
ranque en frío en su posición orig ­inal y mantenga el moto r a 3,000– 5,000 r/min durant e 1 o 2 minutos.
Dado que este modelo está provisto de una bomba de aceleración, si da acelerones (abriendo y cerrando el acelerador) la mezcla de aire y com­bustible será demasiado rica y el mo­tor se puede calar. Asimismo, a diferencia de un motor de dos tiem­pos, este modelo puede permanecer al ralentí.
No caliente el motor durante perio­dos largos.
ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE
No utilice el mando de arranque en frío ni el acelerador. Tire del mando de arranque en frío "1" y arranqu e el motor pulsando el interruptor de ar­ranque o accionando el pedal con firmeza. En cuanto el motor ar­ranque, suelte el mando de arra nque en frío para cerrar el paso de aire.
1-14
Arranque del motor después de una caída
Tire del mando de arranque en cali­ente y arranque el motor. En cuanto el motor arranque, suelte el mando de arranque en frío para cerrar el paso de aire.
El motor no arranca
Tire del mando de arranque en cali­ente completamente afuera y, mien­tras lo mantiene en esa posición, accione el pedal de arranque entre 10 y 20 veces p a ra desahogar el mo ­tor. A continuación vu elva a arranc ar el motor. Consulte el apartado "Ar­ranque del motor después de una caída".
Ac­cio-
nami
ento
del
acel-
era-
dor*
Temperatura del aire = in-
A
ferior a 5 °C
rr
(41 °F)
a n
Temperatura
q
del aire = su-
u
perior a 5 °C
e
(41 °F)
d
Temperatura
el
del aire (tem-
m
peratura nor-
ot
mal) = entre
or
5 °C (41 °F) y
e
25 °C (77 °F)
n frí
Temperatura
o
ambiente = superior a 2 5 °C (77 °F)
Arranque del mo­tor después de un periodo pro­longado de inac­tividad
Arranque del mo­tor en caliente
Arranque del mo­tor después de una caída
* Accionar el acelerador an te s de ar­rancar con el pedal.
Abr-
ir 3 o
4
vec-
es
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Man-
Man-
do
do
de
de
ar-
ar-
ranq
ranq
ue
ue
en
en
cali-
frío
ente
ON OFF
ON OFF
ON/
OFF
OFF
OFF OFF
ON OFF
OFF ON
OFF ON
PUESTA EN MARCHA Y RODAJE
Observe las instrucciones de roda­je siguientes durante el funciona­miento inicial a fin de asegurar unas prestaciones óptimas y evitar daños del motor.
PROCEDIMIENTO DE RODAJE
1. Antes de poner en marcha el mo ­tor llene el depósito de combusti­ble.
2. Realice las comprobaciones pre­vias de la máquina.
3. Arranque y caliente el motor. Compruebe el ralentí, así com o el funcionamiento de los mandos y el interruptor de paro del mo tor. A continuación vuelv a a arrancar el motor y compruebe su funciona­miento durante no más de 5 minu ­tos después de arrancar.
4. Utilice la máquina en marchas cortas y a regíme nes m ode rado s durante cinco a ocho minutos.
5. Observe cómo funciona el motor con el gas entre 1/4 y 1/2 (régi­men entre bajo y medio) durante aproximadamente una hora.
6. Vuelva a arrancar el motor y com ­pruebe el funcionamiento de la máquina en todos los regímenes. Vuelva a arrancar la máquina y utilícela durante 10 o 15 minutos más. La máquina ya está preparada para competir.
• Después del rodaje o antes de
cada carrera debe comprobar toda la máquina para detectar piezas o sujeciones flojas, con­forme a "PUNTOS DE COMPRO­BACIÓN DE APRIETE". Apriete todas las sujeciones según sea necesario.
• Las piezas siguientes, si se cam-
bian, deben pasar el rodaje. CILINDRO Y CIGÜEÑAL: Requieren aproximadamente una hora de rodaje. PISTÓN, ARO, VÁLVULAS, EJES DE LEVAS Y ENGRANAJES: Estas piezas requieren aproxi­madamente 30 minutos de rodaje a medio gas o menos. Observe atentamente el estado del motor durante el funcionamiento.
1-15

PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE

PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE
Construcción del bastidor Bastidor a bastidor trasero
Combinación de sillín y depósito de
combustible Sistema de escape Silenciador a bastidor trasero Sujeción del motor Bastidor a motor
Dirección Vástago de la dirección a manillar Vástago de la dirección a bastidor
Suspensión Delant
TraseraPara tipo de articulación Conjunto de articulaciones
Rueda Instalación de la rueda Delant
Vástago de la dirección a horquilla
era
delantera
Instalación del amortiguador trasero Amortiguador trasero a bastidor
Instalación de basculante Apriete del eje pivote
TraseraApriete del eje delantero
Depósito de combustible a bastidor
Soporte del motor a motor Soporte del motor a bastidor
Vástago de la dirección a soporte superior Soporte superior a manillar Horquilla delantera a soporte superior
Horquilla delantera a soporte inferior
Articulación a bastidor Articulación a amortiguador trasero Articulación a basculant e
Apriete del eje delantero
era
Apriete del soporte del eje
Rueda a piñón de la rueda trasera
Freno Delant
Trase-roPedal de freno a bastid or
Sistema de combustible
Sistema de engrase Apriete de la abrazadera del tubo de aceite
En relación con el par de apriete, consulte el apartado "PAR DE APRIETE" en el CAPÍTULO 2.
Pinza de freno a horquilla delantera
ero
Disco de freno a rueda Apriete del perno de unión Bomba de freno a manillar Apriete del tornillo de purga Apriete del soporte del tubo de freno
Disco de freno a rueda Apriete del perno de unión Bomba de freno a bastidor Apriete del tornillo de purga Apriete del soporte del tubo de freno Depósito de combustible a llave de paso del
combustible
1-16

LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO

LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
LIMPIEZA
Una limpieza frecuente de la máqui­na mejora su aspecto, mantiene un buen nivel general de pre staci ones y prolonga la vida útil de muchos com­ponentes.
1. Antes de lavar la máquina tape el extremo del tubo de esc ape para impedir que entre agua. Para ell o puede utilizar una bo ls a d e pl ás ti­co sujeta con un elástico.
2. Si el motor tiene mucha grasa, aplique un desengrasador con una brocha. No aplique desen­grasador a la cadena, los piñones o los ejes de las ruedas.
3. Elimine la suciedad y el desen­grasador con una manguera de jardinería; utilice única me nte la presión suficiente.
Un exceso de presión puede pro­vocar la infiltración de agua y la contaminación de los cojinetes de las ruedas, la horquilla delantera, los frenos y las juntas d e la caja de cambios. La aplicación de deter­gentes a una presión demasiado elevada, por ejemplo en las esta­ciones de lavado que funcionan con monedas, ha sido causa de numerosas y costosas facturas.
4. Una vez eliminado el grueso de la suciedad, lave todas las superfi­cies con agua tibia y un deter­gente suave. Utilic e un cepillo de dientes viejo para limpiar los lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediata­mente con agua limpia y seque todas las superficies con una toal­la o paño suave.
6. Inmediatamente des pués del la­vado, elimine el exceso de agua de la cadena con una toalla de papel y lubríquela para preven ir la oxidación.
7. Limpie el sillín con un limpiador de tapicería de vinilo para que la funda se mantenga flexible y bril­lante.
8. Puede aplicar cera de au­tomóviles a todas las superficies pintadas o cromadas. Evite la combinación de limpiadores y ceras, ya que pueden contener abrasivos.
9. Una vez terminada l a operación de limpieza, arranque el motor y déjelo al ralentí unos minutos.
ALMACENAMIENTO
Si va a dejar la máquina guardada durante 60 días o m ás, debe a doptar algunas medidas prev entivas a fin de evitar su deterioro. Des pués d e lim pi­ar a fondo la máquina, prep árela para su almacenamiento del modo sigu­iente:
1. Vacíe el depósito de combus tible, los tubos de combustible y la cu­beta del flotador del carburador.
2. Extraiga la bujía, vierta una cu­charada sopera de aceite de mo­tor SAE 10W-30 en el cilindro por el orificio de la bujía y vuelva a colocar esta. Co n el interruptor de paro del motor pulsado, accione el pedal de arranque varia s veces para que aceite se reparta por la s paredes del cilindro.
3. Desmonte la cadena de trans­misión, límpiela a fondo con disol ­vente y lubríquela. Vuelva a montar la cadena o guárdela en una bolsa de plástico sujeta al bastidor.
4. Lubrique todos los cable s d e con ­trol.
5. Eleve el bastidor y sujételo para que las ruedas queden levanta­das del suelo.
6. Cubra la salida del tubo de es­cape con una bolsa de plástico para impedir que entre humedad.
7. Si la máquina debe permanecer almacenada en un ambiente húmedo o salado, aplique una capa fina de a cei te li gero a todas las superficies de meta l expues­tas. No aplique aceite a las piezas de goma o a la funda del sillín.
Efectúe todas las repa racio nes ne ce­sarias antes de guardar la máquina.
1-17

ESPECIFICACIONES GENERALES

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
Nombre del modelo: WR250FX (USA, CDN, AUS, NZ)
WR250F (EUROPE, ZA)
Código de modelo: 5UMH (USA)
5UMK (CDN) 5UML (EUROPE) 5UMM (AUS, NZ, ZA)
Dimensiones: USA, CDN, ZA AUS, NZ EUROPE
Longitud total 2,165 mm (85.24
in) Anchura total 825 mm (32.48 in) ←← Altura total 1,300 mm (51.18
in) Altura del sillín 980 mm (38.58 in) 990 mm (38.98 in) Distancia entre ejes 1,480 mm (58.27
in) Altura mínima al suelo 365 mm (14.37 in) 370 mm (14.57 in) 375 mm (14.76 in)
Peso en seco:
Sin aceite ni combustible 106.0 kg (233.7 lb)
Motor
Tipo de mot or 4 tiempos, refrigerado por líquido, DOHC Disposición de los cilindros Un cilindro, inclinado hacia delante
3
Cilindrada 249 cm Diámetro × carrera 77.0 × 53.6 mm (3.03 × 2.11 in) Relación de compresi ón 12.5 : 1 Sistema de arranque Pedal y arranque eléctrico
Sistema de engrase: Colector de lubricante fuera del cárter Tipo o grad o de aceite:
Aceite del motor (USA y CDN)
Yamalube 4, SAE10W30 o SAE20W40
Yamalube 4-R, SAE10W50
Servicio API tipo SG o superior
JASO MA
(8.76 Imp oz, 8.42 US oz)
2,180 mm (85.83 in)
1,305 mm (51.38 in)
1,485 mm (58.46
2,190 mm (86.22 in)
in)
(Excepto USA y CDN)
SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40,
SAE20W40 o SAE20W50
Servicio API tipo SG o superior
JASO MA
2-1
ESPECIFICACIONES GENERALES
Capacidad de aceite:
Aceite del motor
Cambio periódico de aceite 1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt) Con sustitución del filtro de aceite 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Cantidad total 1.4 L (1.23 Imp qt, 1.48 US qt) Capacidad de refrigerante (incluidos todos los pasos): 0.99 L (0.87 Imp qt, 1.05 US qt) Filtro de aire: Elemento húmedo Combustible:
Tipo Únicamente ga solina s úper sin plomo de 95 octan os como
mínimo. Capacidad del depósito 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal) Reserva 1.1 L (0.24 Imp gal, 0.29 US gal)
Carburador:
Tipo FCR-MX37 Fabricante KEIHIN
Bujía:
Tipo/fabricante CR9E/NGK (tipo de resistencia) Huelgo 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Tipo de embrague: Húmedo, discos múltiple s Caja de cambios: USA, CDN, ZA, AUS, NZ EUROPE
Sistema de reducción primaria Engranaje Relación de reducción primaria 57/17 (3.353) Sistema de reducción secundaria Transmisión por cadena Relación de reducción secundaria 50/13 (3.846) 47/14 (3.357) Tipo de caja de cambios Engranaje constante, 5-ve-
locidades Accionamiento Pie izquierdo Relación del cambio:
31/13 (2.385) 28/16 (1.750) 23/17 (1.353) 23/21 (1.095) 17/19 (0.895)
Chasis USA, CDN, ZA AUS, NZ EUROPE
Tipo de bastidor Tubo semidoble ←← Ángulo de arrastre 27.0 ° 26.6 ° 26.5 ° Distancia entre perpendiculares 115 mm (4.53 in) 114 mm (4.49 in) 113 mm (4.45 in)
Neumáticos:
Tipo Con cámara Tamaño (delantero) 80/100-21 51M (USA, CDN y ZA)
90/90-21 54R (EUROPE, AUS y NZ) Tamaño (trasero) 100/100-18 59M (USA, CDN y ZA)
130/90-18 69R (EUROPE, AUS y NZ)
2
Presión de los neumáticos (delantero y trasero) 100 kPa (1.0 kgf/cm
, 15 psi)
2
2-2

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO

Frenos:
Tipo de freno delantero Freno de un disco Accionamiento Accionamiento con la mano derecha Tipo de freno trasero Freno de un disco Accionamiento Pie derecho
Suspensión:
Suspensión delantera Horquilla telescópica Suspensión trasera Basculante (suspensión monocruz articulada)
Amortiguadores:
Amortiguador delantero Muelle helic oid al /am orti gua dor de ace ite Amortiguador trasero Muelle helicoidal/gas, amortiguador de aceite
Recorrido de las ruedas:
Recorrido de la rueda delantera 300 mm (11.8 in) Recorrido de la rueda trasera 310 mm (12.2 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido CD I Sistema generador Magneto CA Tipo de batería YTZ7S (F) Voltaje/capacidad de la batería 12V/6 AH Densidad 1.310
Tipo de faro: Bombilla de cuarzo (halógena) Potencia de las bombillas × cantidad:
Faro 12 V 35/36.5 W × 1 Piloto trasero 12 V 1.6/0.3 W × 1
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
MOTOR
Elemento Estándar Límite
Culata:
Límite de deformación ---- 0.05 mm (0.002
in)
Cilindro:
Diámetro 77.00–77.01 mm (3.0315–3.0319 in) ---­Límite de deformación circunferencial ---- 0.05 mm (0.002
in)
Eje de levas:
Sistema de accionamiento Transmisión por cadena (izquierda) ---­Diámetro interior de la tapa del eje de levas 22.000–22.021 mm (0.8661–0.8670 in) ---­Diámetro exterior de la tapa del eje de levas 21.959–21.972 mm (0.8645–0.8650 in) ---­Holgura entre eje y tapa 0.028–0.062 mm (0.0011–0.0024 in) 0.08 mm (0.003
in)
2-3
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Elemento Estándar Límite
Dimensiones de las levas
Admisión "A" 29.65–29.75 mm (1.1673–1.1713 in) 29.55 mm
(1.1634 in)
Admisión "B" 22.45–22.55 mm (0.8839–0.8878 in) 22.35 mm
(0.8799 in)
Escape "A" 30.399–30.499 mm (1.1968–1.2007 in) 30.299 mm
(1.1929 in)
Escape "B" 22.45–22.55 mm (0.8839–0.8878 in) 22.35 mm
(0.8799 in)
Límite de descentramiento del eje de levas ---- 0.03 mm
(0.0012 in)
Cadena de distribución:
Tipo de cadena de distribución/nº de eslabones 92RH2010-114M/114 ---­Sistema de ajuste de la cadena de distribución Automático ----
Válvulas, asientos de válvula, guías de válvula:
Holgura de la válvula (en frío)
Admisión 0.10–0.15 mm (0.0039–0.0059 in) ---­Escape 0.17–0.22 mm (0.0067–0.0087 in) ----
Dimensiones de las válvulas:
Diámetro de la cabeza "A" 22.9–23.1 mm (0.9016–0.9094 in) ---­Diámetro de la cabeza "A" (Escape) 24.4–24.6 mm (0.9606–0.9685 in) ----
Anchura frontal "B" (Admisión) 2.26 mm (0.089 in) ---­Anchura frontal "B" (Escape) 2.26 mm (0.089 in) ----
2-4
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Elemento Estándar Límite
Anchura frontal "B" (Admisión) 0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in) 1.6 mm (0.0630
in)
Anchura de asiento "C" (Admisión) 0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in) 1.6 mm (0.0630
in)
Espesor del margen "D" (Admisión) 0.8 mm (0.0315 in) ---­Espesor del margen "D" (Escape) 0.7 mm (0.0276 in) ----
Diámetro exterior del vástago (Admisión) 3.975–3.990 mm (0.1565–0.1571 in) 3.945 mm
(0.1553 in)
Diámetro exterior del vástago (Escape) 4.460–4.475 mm (0.1756–0.1762 in) 4.430 mm
(0.1744 in)
Diámetro interior de la guía (Admisión) 4.000–4.012 mm (0.1575–0.1580 in) 4.050 mm
(0.1594 in)
Diámetro interior de la guía (Escape) 4.500–4.512 mm (0.1772–0.1776 in) 4.550 mm
(0.1791 in)
Holgura de vástago a guía (Admisión) 0.010–0.037 mm (0.0004–0.0015 in) 0.08 mm (0.003
in)
Holgura de vástago a guía (Escape) 0.025–0.052 mm (0.0010–0.0020 in) 0.10 mm (0.004
in)
Límite de descentramiento del vástago ---- 0.01 mm
(0.0004 in)
Anchura del asiento de la válvula (Admisión) 0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in) 1.6 mm (0.0630
in)
Anchura del asiento de la válvula (Escape) 0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in) 1.6 mm (0.0630
in)
Muelles de válvula:
Longitud libre (Admisión) 36.58 mm (1.44 in) 35.58 mm (1.40
in)
Longitud libre (Escape) 37.54 mm (1.48 in) 36.54 mm (1.44
in) Longitud accionada (válvula cerrada) (Admisión) 29.13 mm (1.15 in) ---­Longitud accionada (válvula cerrada) (Escape) 29.30 mm (1.15 in) ----
2-5
Loading...
+ 204 hidden pages