Reservados todos los derec hos. Queda expr esamente pro-
hibida
cualquier reimpresión o uso no
autorizado sin el permiso por escrito de por
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN
Enhorabuena por haber adqui rido un
vehículo de la seri e WR de Yamaha.
Este modelo representa la culminación de la amplia experiencia de
Yamaha en la fabricación de excelentes máquinas de carreras en las
que se puede apreciar el alto grado
de manufacturación y fiabilidad, que
ha hecho de Yamaha un líder en este
campo.
Este manual expli ca el fun cionami ento, las inspecciones, el man ten im ien to básico y la puesta a punto de su
vehículo. Para resolver cualquier
duda relacionada con este manual o
con su vehículo, cons ulte con su concesionario Yamaha.
Yamaha mejora constantemente el
diseño y la calid ad de sus producto s.
Por lo tanto, aunque este manual
contiene la información más actual
disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas
discrepancias entre su má qui na y
este manual. Si necesita cualquier
aclaración relativa a este manual,
consulte a su co ncesionario Ya maha.
LEA DETENIDAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR EL
VEHÍCULO. NO INTENTE MANEJAR EL VEHÍCULO HASTA HABER
OBTENIDO UN CONOCIMIENTO
SATISFACTORIO DE TODOS LOS
CONTROLES Y SUS CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO Y HASTA HABER SIDO
INSTRUÍDO EN LAS TÉCNICAS DE
CONDUCCIÓN ADECUADAS. LAS
INSPECCIONES REGULARES Y
UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, ADEMÁS DE UNA CONDUCCIÓN CORRECTA, LE
PROPORCIONARÁ MAYOR SATISFACCIÓN GRACIAS A LAS CARACTERÍSTICAS Y FIABILIDAD DEL
VEHÍCULO.
El incumplimiento de este tipo de instrucciones de ADVERTENCIA
puede resultar en lesiones graves o
mortales del usuario de la motocicleta, de los transeúntes próximos a
ésta o de las personas encargada s
de la inspección o repara ción del vehículo.
Una nota de ATENCIÓN indica que
se deben adoptar precauciones especiales para evitar daños a la motocicleta.
La NOTA proporciona i nformación
clave que facilita o clarifica determinados procedimientos.
NOTA IMPORTANTE
ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPECIALMENTE DISEÑADO PARA SU
UTILIZACIÓN EN COMPETICIONES Y EN UN CIRCUITO CERRADO ÚNICAMENTE. Es ilegal
manejar el vehículo en vías, carreteras o autopista s públicas . Asimis mo, la utilización del vehículo fuera
de las carreteras pued e quebrantar la
ley. Consulte la normativa local antes
de utilizar el vehículo.
1. ESTE VEHÍCULO DEBE SER
MANEJADO ÚNICAMENTE
POR UN CONDUCTOR EXPERIMENTADO.
No intente conducir este vehículo a su máxima potencia
hasta estar completamente
familiarizado con sus funciones.
2. ESTE VEHÍCULO ESTÁ DISEÑADO PARA SER CONDUCIDO POR EL CONDUCTOR
ÚNICAMENTE.
No lleve pasajeros en el vehículo.
3. LLEVE SIEMPRE LA INDUMENTARIA APROPIADA.
Cuando maneje este vehículo, lleve siempre el casco y
las gafas adecuadas o un
protector. Asimismo, lleve
guantes y botas pesadas y
ropa de protección. Lleve siempre la vestimenta apropiada para que no pueda
engancharse en ninguna de
las piezas móviles o los controles del vehículo.
4. MANTENGA SIEMPRE EL VEHÍCULO EN UN ESTADO DE
FUNCIONAMIENTO APROPIADO.
Para mayor seguridad y fiabilidad, el vehículo debe
mantenerse correctamente.
Antes de hacer funcionar su
vehículo, realice siempre las
comprobaciones necesar ias
indicadas en este manual.
Corrija un problema mecánico antes de manejar el vehículo para evitar accidentes.
5. LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE.
Apague siempre el motor a la
hora de repostar. Intente no
derramar gasolina en el motor ni en el sistema de escape. Nunca reposte cerca de
una llama encendida o mientras fuma.
6. LA GASOLINA PUEDE PROVOCAR DAÑOS.
Si ingiere gasolina, inha la e n
exceso los vapores de la
gasolina o ésta entra en contacto con sus ojos, póngase
en contacto con un médico
inmediatamente. Si la gasolina entrara en contacto con la
piel o con la ropa, lave l as zonas afectadas con agua y
jabón y cámbiese de ropa.
INFORMACIÓN ESPECIALMENTE
IMPORTANTE
El símbolo de alerta si gnifica: ¡DEBE
PRESTAR ATENCIÓN YA QUE
ESTÁ EN JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
7. MANEJE ÚNICAMENTE EL
VEHÍCULO EN ZONAS CON
VENTILACIÓN ADECUADA.
Nunca arranque el motor ni
permita que permanezca encendido durante un periodo
de tiempo prolongado en una
zona cerrada. Los gases del
sistema de escape son muy
nocivos. Estos gases contienen monóxido de c arbono,
que es una sustanci a inodora
e incolora. El monóxido de
carbono es un gas peligroso
que puede provocar una estado de inconsciencia e incluso puede ser letal.
NUEVO PROPIETARIO
Este manual le proporcionará una
comprensión elementa l óptima sobre
las funciones, funcionamiento, mantenimiento e i nspecciones b ásicas de
los ítems de este vehículo. Lea detenidamente este manual antes de
manejar su nuevo vehículo. Para
cualquier aclaración referente al funcionamiento o mantenimiento del vehículo, consulte co n su concesionario
Yamaha. Este manual debe considerarse como una pieza permanente
del vehículo y debe permanecer en el
mismo incluso en el caso de que el
vehículo sea vendido posteriormente.
2. El índice del contenido se encuentra al inicio del manual. Consulte el formato general del
manual para encontrar el capítu lo
y el ítem requerido.
Doble el li bro por el borde, tal y
como se indica, pa ra encontra r la
marca del símbolo del canal que
se requiere y dirigirse a una página correspondiente al ítem y descripción pertinentes.
8. APARQUE EL VEHÍCULO
CON CUIDADO Y APAGUE
EL MOTOR.
Apague siempre el motor si
va a dejar el vehículo aparcado. No aparque el vehículo en
una rampa o en el barro ya
que podría caerse.
9. EL TUBO DE ESCAPE DEL
MOTOR, EL SILENCIADOR Y
EL DEPÓSITO DE ACEITE SE
CALIENTAN EN EXCESO
DESPUÉS DE ARRANCAR EL
MOTOR.
Tenga especial cuidado en
no tocar estas piezas o permitir que una prenda entre en
contacto con las mismas durante la inspección o la reparación del vehículo.
10. ASEGURE ADECUADAMENTE EL VEHÍCULO ANTES DE TRANSPORTARLO.
Cuando transporte la motocicleta en otr o vehículo, asegúrese siempre de colocarla
firmemente y en posición vertical y que el grifo del combustible esté en la posición
"OFF". En caso contrario, el
combustible podría derramarse del carburador o del
depósito de combustible.
Este manual debe ser considerado
como un elemento importante de
este vehículo y permanecer en el
mismo aún en caso de ser vendido
posteriormente.
AVISO
Algunos datos de este manual
pueden quedar obsoletos debido a
las mejoras realizadas a este modelo en el futuro. Si tiene cualquier
duda con relación a este manual o
a su vehículo, consulte con su
concesionario Yamaha.
PESOS DEL VEHÍCULO
F.I.M.
Pesos del vehículo sin combustible
Los pesos mínimos de los vehículos
de motocross son:
para 125 cc:
mínimo 88 kg (194 lb)
para 250 cc:
mínimo 98 kg (216 lb)
para 500 cc:
mínimo 102 kg (225 lb)
Si va a modificar su vehículo (por
ejemplo, reducir el peso), tenga en
cuenta los límites de peso descritos
anteriormente.
CÓMO UTILIZAR ESTE
MANUAL INFORMACIÓN
ESPECIALMENTE
IMPORTANTE
CÓMO ENCONTRAR LA PÁGINA
ADECUADA
1. Este manual consta de siete
capítulos; "Informac ión genera l",
"Especificaciones", "Revisiones y
ajustes periódicos", "Reglaje",
"Motor", "Chasis" y "Sis tema eléctrico".
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este
manual están organizados secuencialmente, paso por paso. La información ha sido recopilada para
proporcionar al me cánico una lec tura
fácil y material útil de referencia que
contiene amplias explicaciones de todos los desm ontaj es, re para cione s e
inspecciones.
En este formato revisado, el estado
de un componente d efectuoso estará
precedido de una flecha y, a continuación, se indica el procedimie nto necesario, por ejemplo,
• Cojinetes
Picaduras/daños → Reemplazar.
CÓMO LEER LAS
DESCRIPCIONES
Para ayudar a identifica r las p iezas o
clarificar los pasos de los procedimientos, se facilitan diagramas de
despiece al comienzo de cada apartado de extracción y desmontaje.
1. El diagrama de despiece "1" permite identificar fácilmente los
componentes de las ta reas de extracción y desmontaje.
2. Los números "2" in dican el orden
de las tareas del diag ram a de despiece. Los números representados dentro de un círculo indican
un paso de la tarea de desmo ntaje.
3. La explicación de las tareas y notas está representada de forma
sencilla mediante símbolos "3".
En la siguiente página aparece el
significado de dichos símbolos.
4. El diagrama de despi ece incluye
una tabla "4" que explica los pasos de la tarea, los nombres de
las piezas, las notas para las tareas, etc.
5. Cuando los contenidos requieran
más información, los suplementos de formato paso a paso "5"
proporcionan notas informativas
de los diagramas de despiece y el
contenido de la tabla de instrucción.
1
2
4
SÍMBOLOS ILUSTRADOS
(Consulte la ilustración)
3
Los símbolos ilustrados "1" a "7" se
utilizan para ide ntificar la s esp ecifica ciones que aparezcan en el texto.
1.Con el motor montado
2.Líquido a añadir
3.Lubricante
4.Herramienta especial
5.Apriete
6.Valor especificado, límite de
servicio
7.Resistencia (Ω), Voltaje (V),
Sistema eléctrico actual (A)
Los símbolos ilus trados "8" a "13" del
diagrama de despiece indican el grado del lubricante y la ubicación del
punto a lubricar.
8.Aplicar aceite de motor
9.Aplicar aceite de disulfuro de
molibdeno
10. Aplique líquido de frenos
11. Aplicar grasa ligera de litio
12. Aplicar grasa de disulfuro de
molibdeno
5
13. Aplique grasa de silic ona
Los símbolos ilustrados "14" a "15"
del diagrama de despiece indican
dónde aplicar un producto de bloqueo y dónde instalar las nuev as piezas.
14. Aplicar un producto de bloqueo
(LOCTITE
15. Utilizar una pieza nueva
®
)
ÍNDICE
INFORMACIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES
REVISIONES Y AJUSTES PERIÓDICOS
REGLAJE
MOTOR
1
2
3
4
5
CHASIS
SISTEMA ELÉCTRICO
6
7
ÍNDICE
CAPíTULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
DESCRIPCIÓN.................1-1
IDENTIFICACIÓN DE LA
MÁQUINA......................... 1-2
PIEZAS INCLUIDAS ........1-2
INFORMACIÓN
IMPORTANTE ..................1-2
COMPROBACIÓN DE LAS
CONEXIONES..................1-3
HERRAMIENTAS
ESPECIALES...................1-4
FUNCIONES DE LOS
MANDOS.......................... 1-8
VISOR MULTIFUNCIÓN .. 1-9
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE.........................1-14
PUNTOS DE COMPROBA-
CIÓN DE APRIETE ........1-16
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO ..... 1-17
CAPíTULO 2
ESPECIFICA-
CIONES
ESPECIFICACIONES
GENERALES.................... 2-1
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO............2-3
PAR DE APRIETE ..........2-12
DIAGRAMAS DE
ENGRASE ......................2-19
DIAGRAMA DE
CABLEADO.................... 2-21
CAPíTULO 3
REVISIONES Y
AJUSTES
PERIÓDICOS
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO............ 3-1
REVISIÓN PREVIA Y
MANTENIMIENTO............ 3-5
MOTOR.............................3-6
CHASIS...........................3-18
SISTEMA ELÉCTRICO ..3-29
CAPíTULO 4
REGLAJE
MOTOR.............................4-1
CHASIS.............................4-5
CAPíTULO 5
MOTOR
RADIADOR.......................5-1
CARBURADOR................5-4
SISTEMA DE INDUCCIÓN
DE AIRE... .. .....................5-12
EJES DE LEVAS............5-14
CULATA .........................5-19
VÁLVULAS Y MUELLES
DE VÁLVULAS.............. .5-22
CILINDRO Y PISTÓN.....5-27
EMBRAGUE ...................5-31
FILTRO DE ACEITE,
BOMBA DE AGUA Y TAPA
DEL CÁRTER................. 5-36
COMPENSADOR ...........5-41
BOMBA DE ACEITE ......5-43
EJE DEL PEDAL DE
ARRANQUE Y EJE DEL
CAMBIO..........................5-47
MAGNETO CA Y
EMBRAGUE DEL MOTOR
DE ARRANQUE .............5-52
DESMONTAJE DEL
MOTOR...........................5-57
CÁRTER Y CIGÜEÑAL..5-61
CAJA DE CAMBIOS, LEVA
DE CAMBIO Y HORQUILLA
DE CAMBIO....................5-67
CAPíTULO 6
CHASIS
RUEDA DELANTERA Y
RUEDA TRASE RA ...........6-1
FRENO DELANTERO Y
FRENO TRASE R O ...........6-6
HORQUILLA
DELANTERA ..................6-16
MANILLAR......................6-23
DIRECCIÓN ....................6-28
BASCULANTE................6-32
AMORTIGUADOR
TRASERO.......................6-37
CAPíTULO 7
SISTEMA
ELÉCTRICO
COMPONENTES Y
ESQUEMA ELÉCTRICO ..7-1
SISTEMA DE
ENCENDIDO.....................7-3
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO......................7-5
SISTEMA DE CARGA ....7-14
SISTEMA SENSOR DE
POSICIÓN DEL
ACELERADOR...............7-16
SISTEMA DE
ILUMINACIÓN ................ 7-19
SISTEMA DE
SEÑALIZACIÓN .............7-21
INFORMACIÓN GENERAL
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN
1
1.Maneta de embrague
2.Mando de arranque en caliente
3.Interruptor de paro del motor
4.Visor multifunción
5.Interruptor principal
6.Interruptor de arranque
7.Maneta de freno delantero
8.Puño del acelerador
9.Tapón del radiador
10. Tapón del depósito de combustible
11. Piloto trasero
12. Pedal de arranque
13. Depósito de combustible
• Puede haber ligeras diferencias entre la máquina que ha comprado y las que se muestran a continuación.
• Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
14. Faro
15. Radiador
16. Tornillo de vaciado del refrigerante
17. Pedal de freno trasero
18. Unión con válvula
19. Llave de paso del combustible
20. Mando de arranque en frío
21. Depurador de aire
22. Depósito de recuperación
23. Cadena de transmisión
24. Ventana de comprobación del nivel de aceite
25. Pedal de cambio
26. Horquilla delantera
1-1
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
IDENTIFICACIÓN DE LA
MÁQUINA
Existen dos razones importantes por
las que debe conocer el número de
serie de su máquina:
1. Cuando encargue repuestos ,
puede indicar el núme ro a su concesionario Yamaha a fin de facilitar la identificación del modelo
que posee.
2. En caso de robo, la policía necesitará el número para buscar e
identificar la máquina.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL VEHÍCULO
El número de identificación del vehículo "1" está grabado en el lado
derecho del tubo de la col umna de dirección.
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR
El número de serie del motor "1" es tá
grabado en la parte el ev ada d el lad o
derecho del motor.
En su instalación, verifique que la
flecha quede orientada hacia el
depósito de combustible y hacia
abajo.
LLAVE DE BUJÍAS
Esta llave de bujías "1" se utiliza p ara
extraer e instalar bujías.
LLAVE PARA TUERCAS DE
RADIOS
Esta llave "1" se utiliza para apretar
las tuercas de los radios de las ruedas.
• Cuando vaya a lavar la máquina
con agua a presión cubra los elementos siguientes.
Salida del silenciador
Toma de aire de la cubierta lateral
Orificio de la parte inferior de la
carcasa de la bomba de agua
Orificio de vaciado de la culata
(lado derecho)
Todos los componentes eléctricos
2. Utilice las herramientas y equipo
de limpieza apropiados . Consulte
el apartado "HERRAMIENTAS
ESPECIALES".
ETIQUETA DE MODELO
La etiqueta de modelo "1" está fij ada
al bastidor debajo del sillín del conductor. Esta información será necesaria para pedir repuestos.
PIEZAS INCLUIDAS
UNIÓN CON VÁLVULA
Esta unión con válvula "1" está instalada en el t ubo respirad ero del
depósito de combustible e impide
que el combustible se salga.
HERRAMIENTA DE RECOGIDA DE
LA AGUJA
La herramienta de recogida de la
aguja "1" se utiliza para recoger la
aguja del carburador.
INFORMACIÓN
IMPORTANTE
PREPARACIÓN PARA LA
EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE
1. Antes de extraer y desmontar,
elimine toda la suciedad, barro,
polvo y materiales extraños.
3. Cuando desmonte la máquina,
mantenga juntas las piezas emparejadas. Esto incluye engranajes, ci lindros, pistones y
otras piezas que se han ido "acoplando" durante el desgaste normal. Las piezas emparejadas se
deben reutilizar en conjunto o
cambiar .
1-2
COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES
4. Durante el desmontaje de la
máquina, limpie todas las piezas
y colóquelas en bandejas en el
mismo orden en el que las ha
desmontado. Con ell o reduc irá el
tiempo de montaje y aseg urará la
correcta instalación de toda s las
piezas.
5. Manténgalo todo alejado del fuego.
TODOS LOS REPUESTOS
1. Se recomienda utilizar rep ues tos
originales Yamaha p ara todas las
sustituciones. Utilice el aceit e o
grasa recomendados por Yamaha para el montaje y el ajuste.
JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y
JUNTAS TÓRICAS
1. Cuando se desm onta el m otor s e
deben cambiar todas las juntas,
juntas de aceite y juntas tóricas.
Se deben limpiar todas las superficies de las juntas, los labios de
las juntas de aceite y las juntas
tóricas.
2. Lubrique adecuadamente todas
las superficies de contacto y
cojinetes durante el mo ntaje. Aplique grasa a los labios de las juntas de aceite.
ARANDELAS/DISCOS DE
SEGURIDAD Y PASADORES
HENDIDOS
1. Todas las arandelas/discos de
seguridad "1" y pasadores hendidos se deben cam biar c uando se
hayan extraído. Las pestañas de
seguridad se deben doblar a lo
largo de la cara de los tornillos o
tuercas después de apretar estos
adecuadamente.
COJINETES Y JUNTAS DE ACEITE
1. Instale los cojinetes "1" y las juntas de aceite "2" con la marca o
número del fabricante hacia afuera. (Es decir, las letras grabadas
deben quedar en e l lado expuesto
a la vista). Cuando instale juntas
de aceite aplique una capa fin a de
grasa de litio ligera al labio de la
junta. Lubrique abundantemente
los cojinetes cuando los instale.
No utilice aire comprimido para secar los cojinetes. Ello daña las superficies de los cojinetes.
ANILLOS ELÁSTICOS
1. Todos los anillos elásticos se deben revisar con cuid ado a ntes d e
instalarlos. Cambie siempre los
clips de los pasadores de los pistones después de una utilización.
Cambie los anillos elásticos deformados. Cuando insta le un anillo elástico "1", verifique que la
esquina con el borde afilado "2"
quede en la posición opuesta al
empuje "3" que recibe el anillo.
Vea el corte transversal.
3. Conecte y descone cte el conector
dos o tres veces.
4. Tire del cable para comprobar
que no se sale.
5. Si el terminal se sale, doble la
clavija "1" y vuelva a introducirlo
en el conector.
6. Conectar:
• Conector
Los dos conectores se acoplan con
un chasquido.
7. Compruebe la cont inuidad con un
comprobador.
• Si no hay cont inuid ad li mpie los te r-
minales.
• Siga los pasos 1 a 7 descri tos ante-
riormente para comprobar el mazo
de cables.
• Para resolver problemas sobre el
terreno, ut ilice un revitalizador de
contactos de los que s e encuentran
en el comercio.
• Utilice el comprobador en el conec-
tor como se muestra.
COMPROBACIÓN DE LAS
CONEXIONES
Tratamiento de manchas, óxid o, humedad, etc. de los conectores.
1. Desconectar:
• Conector
2. Seque todos los terminales con
un secador de aire.
1-3
HERRAMIENTAS ESPECIALES
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Para realizar un reglaje y un montaje completos y precisos es necesario utilizar las herramientas especiales adecuadas.
Con el uso de las he rram ien tas es pe ci ales correctas evita rá l os da ños provocados por herra mi entas inadecuadas o té cnicas improvisadas. La forma y el número de referencia de las herramientas especiales varía según los países, por lo que
se suministran dos tipos. Cuando efectúe un pedido, consulte el listado que se adjunta para evitar errores.
• Para USA y Canadá utilice las referencias que empiezan por "YM-", "YU-" o "ACC-".
• Para el resto del mundo utilice las referencias que empiezan por "90890-".
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Herramienta de separación del
cárter
YU-1135-A, 90890-01135
Galga de cuadrante y soporte
YU-3097, 90890-01252
Soporte
YU-1256
Instalador del cigüeñal
Guía de montaje del cigüeñal
YU-90050, 90890-01274
Tornillo de montaje del cigüeñal
YU-90050, 90890-01275
Espaciador (instalador de cigüeñal)
YU-91044, 90890-04081
Adaptador (M12)
YU-90063, 90890-01278
Cómo se utilizaIlustración
Esta herramienta se utiliza para extraer el cigüeñal del cárter.
Estas herramientas se utilizan para
comprobar el descentramiento o la
deformación de todas las piez as .
Estas herramientas se utilizan para
instalar el cigüeñal.
Conjunto extractor de pasador de
pistón
YU-1304, 90890-01304
Esta herramienta se utiliza para extraer el pasador de pistón.
1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Comprobador del tapón del radiador
YU-24460-01, 90890-01325
Adaptador del comprobador del
tapón del radiador
YU-33984, 90890-01352
Llave para tuercas de dirección
YU-33975, 90890-01403
Soporte de varilla de amortiguado r
YM-01494, 90890-01494
Cómo se utilizaIlustración
Estas herramientas se utilizan para
comprobar el sistema de refrigeración.
Esta herramienta se utiliza para apretar la tuerca anular de la dirección
con el par especificado.
Utilice esta herramienta para extraer e instalar la varilla del amortiguador.
Montador de juntas de horquilla
YM-A0948, 90890-01502
Soporte de disco
YS-1880-A, 90890-01701
Comprobador de bolsillo
YU-3112-C, 90890-03112
Esta herramienta se utiliza para instalar la junta de aceite de la horquilla.
Esta herramienta se utiliza para
aflojar o apretar la tuerca de
sujeción de la magneto del volante.
Utilice esta herramienta para comprobar la resistencia, la tensión de
salida y el amperaje de la bobina.
1-5
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Lámpara estroboscópica
YM-33277-A, 90890-03141
Compresor de muelle de válvula
YM-4019, 90890-04019
Herramienta de sujeción del embrague
YM-91042, 90890-04086
Cómo se utilizaIlustración
Esta herramienta es nec esaria para
comprobar el reglaje del encendido.
Esta herramienta es nec esaria para
extraer e instalar los conjuntos de
válvulas.
Esta herramienta se utiliza para sujetar el embrague mientras se extrae o se instala la tuerca de
sujeción del resalte de embrague.
Montador de guías de válvulas
Admisión 4.0 mm (0.16 in)
Escape 4.5 mm (0.18 in)
YM-4112, 90890-04112
YM-4117, 90890-04117
Extractor de guías de válvulas
Admisión 4.0 mm (0.16 in)
Escape 4.5 mm (0.18 in)
YM-4111, 90890-04111
YM-4116, 90890-04116
Rectificador de guías de válvulas
Admisión 4.0 mm (0.16 in)
Escape 4.5 mm (0.18 in)
YM-4113, 90890-04113
YM-4118, 90890-04118
Extractor de rotor
YM-04141, 90890-04141
Esta herramienta es nec esaria para
instalar las guías de válvulas.
Esta herramienta es nec esaria para
extraer e instalar l as gu ías de válvulas.
Esta herramienta es nec esaria para
rectificar las guías de válvula nuevas.
Esta herramienta se utiliza para extraer la magneto del volante.
1-6
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Nombre de la herramienta/Referen-
cia
Comprobador de bujías dinámico
YM-34487
Comprobador de encendido
90890-06754
Juego de comprobación de vacío/
presión en la bomba
YB-35956-A, 90890-06756
YAMAHA Bond Nº1215 (ThreeB-
®
Nº1215)
ond
90890-85505
Cómo se utilizaIlustración
Este instrumento es nece sa rio para
comprobar los componentes del
sistema de encendido.
Esta herramienta se usa para comprobar el sistema de inducción de
aire.
Este sellador (Bond) se utiliza para
las superficies de contacto del
cárter, etc.
1-7
FUNCIONES DE LOS MANDOS
FUNCIONES DE LOS
MANDOS
INTERRUPTOR PRINCIPAL
Las funciones de las diferentes posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor solo se puede poner en marcha en esta posición.
OFF:
Todos los circuitos eléctricos
desconectados.
Luz indicadora del interruptor principal
El interruptor principal "1" está provisto de una luz indicadora "2" para no
olvidar desconectarlo. Dicha luz funciona del modo siguiente.
• Se ilumina cuando se sitúa el interruptor principal en "ON".
• Se apaga cuando el régimen del
motor aumenta después del arranque.
• Se vuelve a encender cuando se
para el motor.
Si la luz indicadora no se ilumina
cuando se sitúa el interruptor principal en "ON" significa que la tensión
de la batería está baja. Recargue la
batería.
MANETA DE EMBRAGUE
La maneta de embrague "1" se encuentra en el lado izquierdo del manillar; desacopla o acopla el
embrague. Tire de la maneta de embrague hacia el ma nillar para desa coplar el embrague y suéltela para
acoplarlo. Se debe tirar de la man eta
de forma rápida y soltarl a lentamente
para iniciar la marcha con suavidad.
PEDAL DE CAMBIO
Las relaciones del cambio de engranaje constante de 5 velocidades
están escalonadas de forma óptima.
Se puede cambiar de velocidad con
el pedal "1" sit uado en el l ado izqu ierdo del motor.
PUÑO DEL ACELERADOR
El puño del acelerado r "1" se encuen tra en el lado derecho del manillar;
acelera o desacelera el motor. Para
acelerar gire el puño hacia usted;
para desacelerar gíre lo en sentido
contrario.
MANETA DE FRENO DELANTERO
La maneta de freno delantero "1" se
encuentra en el lado de recho del ma nillar. Tire de ella hacia el manillar
para accionar el freno delanter o.
PEDAL DE FRENO TRASERO
El pedal de freno trasero "1" se encuentra en el lado derecho de la
máquina. Pise el pedal para accionar
el freno trasero.
INTERRUPTOR DE PARO DEL
MOTOR
El interruptor de paro del mot or "1" se
encuentra en el lado izquierdo del
manillar. Mantenga pu ls and o e l in terruptor de paro del motor hasta que
este se pare.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
El interruptor de arranque "1" se encuentra en el lado derec ho del m an illar. Pulse este interrup tor para poner
en marcha el motor con el motor de
arranque.
PEDAL DE ARRANQUE
Gire el pedal de arranque "1" para
separarlo del motor. Baje ligeramente
el pedal con el pie hasta que los engranajes se acoplen y luego píselo
suavemente y con fuerza para arrancar el motor. Este modelo está provisto de un pedal de arranque
primario para que el motor se pueda
arrancar con cualquier marcha puesta si el embrague está desacoplado.
No obstante, en el uso n ormal pon ga
punto muerto antes de accionar el arranque.
1-8
LLAVE DE PASO DEL
COMBUSTIBLE
La llave de paso suministra combustible del depósito al carburador y
además filtra el comb ustible. La llav e
de paso del combustible tiene tres
posiciones:
OFF:
Con la llave de paso en esta posici ón
el combustible no circula. Sitú e siem pre la llave de paso en es ta posición
cuando el motor esté parado.
ON:
Con la llave de paso en esta posici ón
el combustible pas a al carburador. La
conducción normal se realiza con la
llave de paso en esta posición.
VISOR MULTIFUNCIÓN
RES:
Con la llave de paso en es ta posició n
el combustible pasa al carburador
desde la zona de reserva del depósito cuando se ha agotado el suministro principal. Se puede conducir con
toda normalidad con la llav e de pa so
en esta posición, p ero se recomiend a
repostar lo antes posible.
MANDO DE ARRANQUE EN FRÍO
Cuando está frío, el motor necesita
una mezcla de aire y combustible
más rica para arrancar. Un circuito de
arranque aparte y controlado por el
mando de arranque en frío "1" es el
que suministra esta mezcla. Tire del
mando de arranque en frío para ab rir
el circuito. Cuando el motor se haya
calentado empuje el mand o para cerrar el circuito.
MANDO DE ARRANQUE EN
CALIENTE
El mando de arranque en ca liente "1"
se utiliza para arrancar c uando el motor está caliente. Utilice el mando de
arranque en caliente cuando arranque de nuevo el motor inmediatamente después d e haberlo parado (e l
motor todavía está caliente ). Tirando
del mando de arranque en caliente se
inyecta aire secundario para empobrecer temporalmente la mezcla de
aire y combustible, con lo que el motor arrancará más fácilm ente.
CABALLETE LATERAL
Este caballete lateral "1" se utiliza
para apoyar la máquina, y solo ella,
cuando está estacionada o durante
su transporte.
• No aplique nunca una fu erza adicional al caballete lateral.
• Suba el caballete lateral antes de
iniciar la marcha.
VISOR MULTIFUNCIÓN
No olvide parar la máquina antes
de cambiar cualquier parámetro en
el visor multifunción.
El visor multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
FUNCIÓN BÁSICA:
• Velocímetro
• Reloj
• Dos cuentakilómetros parciales (indican la distancia qu e se ha recorri do desde que se pusieron a cero
por última vez)
FUNCIÓN COMPETICIÓN:
• Cronómetro (indica el tiempo acumulado desde la pues ta en marcha
del cronómetro)
• Cuentakilómetros parcial (indica la
distancia recorrida acumulada durante el funcionamiento del
cronómetro)
• Cambio de cifras del cuentakilómetros parcial (posibilidad de
cambiar a cualquier cifra)
DESCRIPCIÓN
Botones de control:
1.Botón de selección "SLCT 1"
2.Botón de selección "SLCT 2"
3.Botón de reposición "RST"
Indicación en pantalla:
4.Indicador de cuentakilómetros
parcial
5.Indicador de cuentakilómetros
parcial
6.Indicador de cronómetro
7.Reloj/Cronómetro
8.Velocímetro
9.Cuentakilómetros/cuentak-
ilómetros parcial
Los botones de control se pueden
pulsar de las dos maneras siguientes:
Pulsar brevemente: Pulse el botón.
()
Mantener pulsado: Pulsación larga
del botón durante 2 segun dos o más.
()
FUNCIÓN BÁSICA
Cambio de la indicación del velocímetro (Reino Unido)
1. Pulse el botón "SLC T2" durante 2
segundos o más pa ra cambiar las
unidades del v eloc ímetro. La indi cación del ve locímetro c ambia en
el orden siguiente:
MPH → km/h → MPH.
Ajuste de la hora
1. Pulse el botón "SLC T1" durante 2
segundos o más para activar la
función de ajuste de la hora.
2. Pulse el botón "RST" p ara cambiar la indicación de la hora. La indicación c ambia en el orden
siguiente:
Horas → Minutos → Segundos →
Horas.
Las cifras que s e pue den a jus tar parpadean.
1-9
VISOR MULTIFUNCIÓN
3. Pulse el botón "SLCT1" (más) o el
botón "SLCT2" (menos) y cambie
la hora. Si mantiene pulsado el
botón la hora avanza rápidamente.
4. Para terminar el ajuste, pulse el
botón "RST" durante 2 s egu ndos
o más.
• Si no pulsa ningún botón durante
30 segundos, la operación de
ajuste termina con la hora in dicad a.
• Para poner a cero los segundos,
pulse el botón "SLCT1" o el botón
"SLCT2".
Cambio de cuentakilómetros y
cuentakilómetros parcial A/B
(TRIP A/B)
1. Pulse el botón "SLCT2" para
cambiar la indicaci ón del cuentakilómetros parcial. La indicación
cambia en el orden siguiente:
Cuentakilómetros → TRIP A →
TRIP B → TRIP A → Cuentak-
ilómetros.
CAMBIO ENTRE FUNCIÓN
BÁSICA Y FUNCIÓN
COMPETICIÓN
• La medición con el cronómetro se
puede efectuar en FUNCIÓN COMPETICIÓN.
• El indicador se ilumina para
identificar que se ha seleccionado
la FUNCIÓN COMPETICIÓN.
• En la FUNCIÓN COMPETICIÓN
las funciones no se pueden visualizar como en la FUNCIÓN BÁSICA.
• El cambio a FUNCIÓN COMPETICIÓN fuerza la puesta a cero
de las cifras del cuentakilómetros
parcial A (TRIP A) de la FUNCIÓN
BÁSICA.
Cambio de FUNCIÓN BÁSICA a
FUNCIÓN COMPETICIÓN
1. Pulse el botón "SLCT1" y el b otón
"SLCT2" al mismo tiemp o durante
2 segundos o más para cambia r a
FUNCIÓN COMPETICIÓN.
Al cambiar a FUNCIÓN COMPETICIÓN el cronómetro queda en
espera de que se le pong a en marcha
de forma manual y comien zan
a parpadear. (Consulte las instru cciones de puesta en marcha manual
del cronómetro en "Pu esta en espera
del cronómetro" del apartado "FUNCIÓN COMPETICIÓN".)
2. Pulse el botón "SLCT1" y el botón
"SLCT2" al mismo tiempo d urante
2 segundos o m ás para cambiar a
FUNCIÓN BÁSICA.
FUNCIÓN COMPETICIÓN
Puesta en espera del cronómetro
Se pueden seleccionar las dos maneras siguientes de poner en marcha
el cronómetro.
• Puesta en marcha manual
El conductor pone en marcha el
cronómetro accionando el botón.
(Manteniendo pulsado el botón
"SLCT2" el cronómetro queda en espera.)
• Puesta en marcha automática
El cronómetro se pon e en marcha automáticamente cuando detecta movimiento de la má quina. (Mantenie ndo
pulsado el botón "SLCT1" el
cronómetro queda en espera.)
Para poner a cero las cifras, seleccione el cuentaki lóme tros pa rcia l correspondiente y pulse el botón "RST"
durante 2 segundos o más.
Vuelta a FUNCIÓN BÁSICA desde
FUNCIÓN COMPETICIÓN
Se puede volver a la FUNCIÓN
BÁSICA cuando el cronómetro está
parado.
1. Compruebe que el c ronómetro no
esté funcionando. Si el
cronómetro está funcionando,
párelo pulsando el bo tón "SLCT1"
y el botón "SLCT2" al mismo tiempo.
1-10
Puesta en marcha manual
La indicación inicial al cambiar a
FUNCIÓN COMPETICIÓN se mantiene en la pues ta en march a manual.
1. Compruebe que haya c ambiado a
FUNCIÓN COMPETICIÓN. (Consulte el apartado "Cambio de
FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN
COMPETICIÓN".)
Cuando la máquina está preparada
para un recorrido con pues ta en marcha manual del cronómetro, y
comienzan a parpadear.
VISOR MULTIFUNCIÓN
2. Ponga en marcha el cronómetro
pulsando el botón "RST".
3. Para parar el cronóm etro, pulse el
botón "SLCT1" y el botón
"SLCT2" al mismo tiempo.
Si la máquina avanza con el
cronómetro parado, las cifras del
cuentakilómetros parcial A (TRIP A)
no cambian.
4. Para volver a poner en marcha el
cronómetro, pulse el botón
"SLCT1" y el botón "SLC T2" al
mismo tiempo.
Puesta en marcha automática
1. Compruebe que hay a cambiado a
FUNCIÓN COMPETICIÓN. (Consulte el apartado "Cambio de
FUNCIÓN BÁSICA a FUNCIÓN
COMPETICIÓN".)
2. Prepare el cronómetro para un
recorrido pulsando el botón
"SLCT1" durante 2 segundos o
más.
Cuando el cronómetro está preparado para un recorrido con puesta en
marcha automática , y comienzan a parpadear. La indicación del
cronómetro se activa y se desplaza
de izquierda a derecha.
Si la máquina avanza con el
cronómetro parado, las cifras del
cuentakilómetros parcial A (TRIP A)
no cambian.
5. Para volver a poner en marcha el
cronómetro, pulse el botón
"SLCT1" y el botón "SLCT2" al
mismo tiempo.
Puesta a cero del cronómetro
El cronómetro se pue de poner a c ero
de las dos maneras siguientes.
El cronómetro se pue de poner a c ero
mientras está funcionando:
• Ponga a cero el cuentakilómet r os
parcial A.
El cronómetro se pue de poner a c ero
mientras no está funcionando:
• Ponga a cero el cuentakilómet r os
parcial A y el cronómetro.
Puesta a cero del cuentakilómetros
parcial A (TRIP A)
1. Compruebe que el cronómetro
esté funcionando. Si el
cronómetro no está funci onand o,
póngalo en marcha pulsando el
botón "SLCT1" y el botón
"SLCT2" al mismo tiempo.
2. Ponga a cero el cuentakilóm etros
parcial A (TRIP A) pulsando el
botón "RST" durante 2 s eg und os
o más.
Cuando se pone a cero, la indicación de distancia recorrida parpadean durante cuatro segun dos .
Puesta a cero del cuentakilómetros
parcial A (TRIP A) y el cronómetro
1. Compruebe que el c ronómetro no
esté funcionando. Si el
cronómetro está funcion and o,
párelo pulsando el bo tón "SLCT1"
y el botón "SLCT2 " al mismo tiempo.
2. Ponga a cero todos los datos medidos pulsando el botón "RST"
durante 2 segundos o más.
• Con esta operación se po ne a cero
la indicación del cronómetro, la indicación de distancia recorrida, y el
cronómetro queda en espera.
• Si se selecciona la puesta en mar-
cha automática, el cr onóme tro que da en espera. Igualmente, si se
selecciona la puesta en marcha
manual, el cronómetro queda en
espera.
Corrección del cuentakilómetros
parcial A (TRIP A)
1. Cambie la indicació n de distancia
recorrida pulsando el botón
"SLCT1" (más) o el botón
"SLCT2" (menos). Si mantiene
pulsado el botón la indicación
cambia rápidamente.
El cambio se pue de efectuar en cualquier momento tanto si el c ronómetro
está funcionando como si no lo está.
3. El cronómetro se pone en marc ha
cuando la máquina comienza a
moverse.
4. Para parar el cronóm etro, pulse el
botón "SLCT1" y el botón
"SLCT2" al mismo tiempo.
1-11
DIAGRAMA DE
FUNCIONAMIENTO
BASIC MODE
A short push on the button changes
the operation in the arrowed direction.
A short push on the button changes
the operation in both arrowed directions.
A long push on the button changes the
operation in the arrowed direction.
A long push on the button changes the
operation in both arrowed directions.
Clock
VISOR MULTIFUNCIÓN
Meter function
Function that can be performed whether
the time is or is not in operation.
Extent to which the meter can operate
RACE MODE
Tripmeter
ODO TRIP A TRIP B
ODO
Putting measurement on
standby
Manual start
Timer in operation
Reset
TRIP A
Correct
TRIP A
Speedometer
(for U.K.)
MPH
km/h MPH
Auto start
Measurement starts as the
machine moves
Timer not in
operation
Correct
TRIP A
Reset
TRIP A &
timer
1-12
En el diagrama siguiente se ilustra el
funcionamiento del vis or multifunción
con la dirección y condiciones de utilización de cada una de sus funciones.
A.Con una pulsación corta del
botón el funciona miento camb ia
en la dirección señalada por la
flecha.
B.Con una pulsación corta del
botón el funciona miento camb ia
en las dos direcciones señaladas por la flecha.
C.Con una pulsación larga del
botón el funciona miento camb ia
en la dirección señalada por la
flecha.
D.Con una pulsación larga del
botón el funciona miento camb ia
en las dos direcciones señala-
das por la flecha.
E.Función del indicador
F.Función que puede realizarse
tanto si el cronóme tro está funci-
onando como si no lo está.
G.Límite hasta el cu al el indicador
puede funcionar
1.FUNCIÓN BÁSICA
2.Reloj
3.Cuentakilómetros parcial
4.Velocímetro (Reino Unido)
5.FUNCIÓN COMPETICIÓN
6.Puesta en espera del
cronómetro
7.Puesta en marcha manual
8.Puesta en marcha automática
9.El cronómetro se pone en mar-
cha cuando la máquina comien-
za a moverse
10. Cronómetro en marcha
11. Ponga a cero TRIP A
12. Corrija TRIP A Cronómetro
parado
13. Cronómetro parado
14. Ponga a cero TRIP A y
cronómetro
VISOR MULTIFUNCIÓN
1-13
PUESTA EN MARCHA Y RODAJE
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE
COMBUSTIBLE
Utilice siempre el combustible recomendado que se ind ica más abajo.
Asimismo, en las carreras utilice
gasolina nueva.
Combustible recomendado:
Únicamente gasolina
súper sin plomo de 95
octanos como mínimo.
Utilice únicamente gasolina sin
plomo. El uso de gasolina con plomo dañará gravemente componentes internos del motor como
válvulas, aros de pistón, sistema
de escape, etc.
Si se produce autoencendido o picado, utilice una gasolina de otra marca
o de mayor octanaje.
• Para repostar pare el motor y
evite derramar combustible. Asimismo, evite repostar cerca de
un fuego.
• Ponga gasolina cuando el m otor,
el tubo de escape, etc. se hayan
enfriado.
NOTA RELATIVA A LA
MANIPULACIÓN
No arranque ni tenga nunca el motor en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son
tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte
de forma muy rápida. Haga funcionar siempre la máquina en un
lugar bien ventilado.
• El carburador de esta máquina
incorpora una bomba de aceleración. Por tanto, al arrancar el
motor no accione el acelerador,
ya que de lo contrario la bujía se
engrasará.
• A diferencia de un motor de dos
tiempos, este motor no se puede
poner en marcha con el pedal
cuando el acelerador está abierto, ya que el pedal pue de rebotar.
Asimismo, si el acelerador está
abierto, la mezcla de aire y combustible puede ser demasiado
pobre para arrancar.
• Antes de poner en marcha la
máquina realice las comprobaciones previas que se enumeran
en la lista.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE
AIRE
Según se explica en el apartado
"LIMPIEZA DEL ELEMENTO DEL
FILTRO DE AIRE" del CAPÍTULO 3,
aplique el aceite para filtros de espuma, o su equivalente, a l elemento del
filtro de aire. (Un ex ceso de a ceite en
el elemento puede dificultar el arranque.)
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO
Este modelo está equipado con un
sistema de corte del circuito de encendido. El motor se p uede p oner en
marcha en las condiciones siguientes.
• Cuando el cambio se e ncuentra en
punto muerto.
• Cuando el embrague está desacoplado con el cambio en cualquier
posición. No obstante, se recomienda poner punto muerto antes de arrancar el motor.
1. Compruebe el nivel de refriger-
ante.
2. Gire la llave de paso del combus-
tible a la posición "ON".
3. Sitúe el interruptor principal a la
posición "ON".
4. Ponga punto muerto.
5. Abra completamente el mando de
arranque en frío "1".
6. Arranque el motor pulsando el in-
terruptor de arranque o accionando el pedal de arranque.
Si el motor no arra nca p ulsan do el interruptor de arranque, suelte el interruptor, espere unos segundos e
inténtelo de nuevo. Cada intento de
arranque debe ser lo más breve
posible a fin de preservar la batería.
No accione el arranqu e dura nte má s
de 10 segundos seguido s. Si el motor
no se pone en marcha con el motor
de arranque, intén telo con el pedal de
arranque.
• Si el motor de arranque no gira
cuando pulsa el interr uptor de arranque, deje inmediatamente de
pulsarlo y arranque con el pedal
a fin de no cargar el motor de arranque.
• No abra el acelerador mientras
acciona el pedal de arranque. Si
lo hace, el pedal puede rebotar.
7. Vuelva a situar el mando de ar-
ranque en frío en su posición orig inal y mantenga el moto r a 3,000–
5,000 r/min durant e 1 o 2 minutos.
Dado que este modelo está provisto
de una bomba de aceleración, si da
acelerones (abriendo y cerrando el
acelerador) la mezcla de aire y combustible será demasiado rica y el motor se puede calar. Asimismo, a
diferencia de un motor de dos tiempos, este modelo puede permanecer
al ralentí.
No caliente el motor durante periodos largos.
ARRANQUE DEL MOTOR EN
CALIENTE
No utilice el mando de arranque en
frío ni el acelerador. Tire del mando
de arranque en frío "1" y arranqu e el
motor pulsando el interruptor de arranque o accionando el pedal con
firmeza. En cuanto el motor arranque, suelte el mando de arra nque
en frío para cerrar el paso de aire.
1-14
Arranque del motor después de
una caída
Tire del mando de arranque en caliente y arranque el motor. En cuanto
el motor arranque, suelte el mando
de arranque en frío para cerrar el
paso de aire.
El motor no arranca
Tire del mando de arranque en caliente completamente afuera y, mientras lo mantiene en esa posición,
accione el pedal de arranque entre
10 y 20 veces p a ra desahogar el mo tor. A continuación vu elva a arranc ar
el motor. Consulte el apartado "Arranque del motor después de una
caída".
Accio-
nami
ento
del
acel-
era-
dor*
Temperatura
del aire = in-
A
ferior a 5 °C
rr
(41 °F)
a
n
Temperatura
q
del aire = su-
u
perior a 5 °C
e
(41 °F)
d
Temperatura
el
del aire (tem-
m
peratura nor-
ot
mal) = entre
or
5 °C (41 °F) y
e
25 °C (77 °F)
n
frí
Temperatura
o
ambiente =
superior a 2 5
°C (77 °F)
Arranque del motor después de
un periodo prolongado de inactividad
Arranque del motor en caliente
Arranque del motor después de
una caída
* Accionar el acelerador an te s de arrancar con el pedal.
Abr-
ir 3 o
4
vec-
es
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Nin-
guno
Man-
Man-
do
do
de
de
ar-
ar-
ranq
ranq
ue
ue
en
en
cali-
frío
ente
ONOFF
ONOFF
ON/
OFF
OFF
OFF OFF
ONOFF
OFFON
OFFON
PUESTA EN MARCHA Y RODAJE
Observe las instrucciones de rodaje siguientes durante el funcionamiento inicial a fin de asegurar
unas prestaciones óptimas y evitar
daños del motor.
PROCEDIMIENTO DE RODAJE
1. Antes de poner en marcha el mo tor llene el depósito de combustible.
2. Realice las comprobaciones previas de la máquina.
3. Arranque y caliente el motor.
Compruebe el ralentí, así com o el
funcionamiento de los mandos y
el interruptor de paro del mo tor. A
continuación vuelv a a arrancar el
motor y compruebe su funcionamiento durante no más de 5 minu tos después de arrancar.
4. Utilice la máquina en marchas
cortas y a regíme nes m ode rado s
durante cinco a ocho minutos.
5. Observe cómo funciona el motor
con el gas entre 1/4 y 1/2 (régimen entre bajo y medio) durante
aproximadamente una hora.
6. Vuelva a arrancar el motor y com pruebe el funcionamiento de la
máquina en todos los regímenes.
Vuelva a arrancar la máquina y
utilícela durante 10 o 15 minutos
más. La máquina ya está
preparada para competir.
• Después del rodaje o antes de
cada carrera debe comprobar
toda la máquina para detectar
piezas o sujeciones flojas, conforme a "PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE". Apriete
todas las sujeciones según sea
necesario.
• Las piezas siguientes, si se cam-
bian, deben pasar el rodaje.
CILINDRO Y CIGÜEÑAL:
Requieren aproximadamente
una hora de rodaje.
PISTÓN, ARO, VÁLVULAS, EJES
DE LEVAS Y ENGRANAJES:
Estas piezas requieren aproximadamente 30 minutos de rodaje
a medio gas o menos. Observe
atentamente el estado del motor
durante el funcionamiento.
1-15
PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE
PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE
Construcción del bastidorBastidor a bastidor trasero
Combinación de sillín y depósito de
combustible
Sistema de escapeSilenciador a bastidor trasero
Sujeción del motorBastidor a motor
DirecciónVástago de la dirección a manillarVástago de la dirección a bastidor
SuspensiónDelant
TraseraPara tipo de articulaciónConjunto de articulaciones
RuedaInstalación de la ruedaDelant
Vástago de la dirección a horquilla
era
delantera
Instalación del amortiguador traseroAmortiguador trasero a bastidor
Instalación de basculanteApriete del eje pivote
TraseraApriete del eje delantero
Depósito de combustible a bastidor
Soporte del motor a motor
Soporte del motor a bastidor
Vástago de la dirección a soporte superior
Soporte superior a manillar
Horquilla delantera a soporte superior
Horquilla delantera a soporte inferior
Articulación a bastidor
Articulación a amortiguador trasero
Articulación a basculant e
Apriete del eje delantero
era
Apriete del soporte del eje
Rueda a piñón de la rueda trasera
FrenoDelant
Trase-roPedal de freno a bastid or
Sistema de
combustible
Sistema de engraseApriete de la abrazadera del tubo de aceite
En relación con el par de apriete, consulte el apartado "PAR DE APRIETE" en el CAPÍTULO 2.
Pinza de freno a horquilla delantera
ero
Disco de freno a rueda
Apriete del perno de unión
Bomba de freno a manillar
Apriete del tornillo de purga
Apriete del soporte del tubo de freno
Disco de freno a rueda
Apriete del perno de unión
Bomba de freno a bastidor
Apriete del tornillo de purga
Apriete del soporte del tubo de freno
Depósito de combustible a llave de paso del
combustible
1-16
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO
LIMPIEZA
Una limpieza frecuente de la máquina mejora su aspecto, mantiene un
buen nivel general de pre staci ones y
prolonga la vida útil de muchos componentes.
1. Antes de lavar la máquina tape el
extremo del tubo de esc ape para
impedir que entre agua. Para ell o
puede utilizar una bo ls a d e pl ás tico sujeta con un elástico.
2. Si el motor tiene mucha grasa,
aplique un desengrasador con
una brocha. No aplique desengrasador a la cadena, los piñones
o los ejes de las ruedas.
3. Elimine la suciedad y el desengrasador con una manguera de
jardinería; utilice única me nte la
presión suficiente.
Un exceso de presión puede provocar la infiltración de agua y la
contaminación de los cojinetes de
las ruedas, la horquilla delantera,
los frenos y las juntas d e la caja de
cambios. La aplicación de detergentes a una presión demasiado
elevada, por ejemplo en las estaciones de lavado que funcionan
con monedas, ha sido causa de
numerosas y costosas facturas.
4. Una vez eliminado el grueso de la
suciedad, lave todas las superficies con agua tibia y un detergente suave. Utilic e un cepillo de
dientes viejo para limpiar los
lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con agua limpia y seque
todas las superficies con una toalla o paño suave.
6. Inmediatamente des pués del lavado, elimine el exceso de agua
de la cadena con una toalla de
papel y lubríquela para preven ir la
oxidación.
7. Limpie el sillín con un limpiador
de tapicería de vinilo para que la
funda se mantenga flexible y brillante.
8. Puede aplicar cera de automóviles a todas las superficies
pintadas o cromadas. Evite la
combinación de limpiadores y
ceras, ya que pueden contener
abrasivos.
9. Una vez terminada l a operación
de limpieza, arranque el motor y
déjelo al ralentí unos minutos.
ALMACENAMIENTO
Si va a dejar la máquina guardada
durante 60 días o m ás, debe a doptar
algunas medidas prev entivas a fin de
evitar su deterioro. Des pués d e lim piar a fondo la máquina, prep árela para
su almacenamiento del modo siguiente:
1. Vacíe el depósito de combus tible,
los tubos de combustible y la cubeta del flotador del carburador.
2. Extraiga la bujía, vierta una cucharada sopera de aceite de motor SAE 10W-30 en el cilindro por
el orificio de la bujía y vuelva a
colocar esta. Co n el interruptor de
paro del motor pulsado, accione
el pedal de arranque varia s veces
para que aceite se reparta por la s
paredes del cilindro.
3. Desmonte la cadena de transmisión, límpiela a fondo con disol vente y lubríquela. Vuelva a
montar la cadena o guárdela en
una bolsa de plástico sujeta al
bastidor.
4. Lubrique todos los cable s d e con trol.
5. Eleve el bastidor y sujételo para
que las ruedas queden levantadas del suelo.
6. Cubra la salida del tubo de escape con una bolsa de plástico
para impedir que entre humedad.
7. Si la máquina debe permanecer
almacenada en un ambiente
húmedo o salado, aplique una
capa fina de a cei te li gero a todas
las superficies de meta l expuestas. No aplique aceite a las piezas
de goma o a la funda del sillín.
Efectúe todas las repa racio nes ne cesarias antes de guardar la máquina.
1-17
ESPECIFICACIONES GENERALES
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
Nombre del modelo:WR250FX (USA, CDN, AUS, NZ)
WR250F (EUROPE, ZA)
Código de modelo:5UMH (USA)
5UMK (CDN)
5UML (EUROPE)
5UMM (AUS, NZ, ZA)
Dimensiones:USA, CDN, ZAAUS, NZEUROPE
Longitud total2,165 mm (85.24
in)
Anchura total825 mm (32.48 in) ←←
Altura total1,300 mm (51.18
in)
Altura del sillín980 mm (38.58 in) 990 mm (38.98 in) ←
Distancia entre ejes1,480 mm (58.27
in)
Altura mínima al suelo365 mm (14.37 in) 370 mm (14.57 in) 375 mm (14.76 in)
Peso en seco:
Sin aceite ni combustible106.0 kg (233.7 lb)
Motor
Tipo de mot or4 tiempos, refrigerado por líquido, DOHC
Disposición de los cilindrosUn cilindro, inclinado hacia delante
3
Cilindrada249 cm
Diámetro × carrera77.0 × 53.6 mm (3.03 × 2.11 in)
Relación de compresi ón12.5 : 1
Sistema de arranquePedal y arranque eléctrico
Sistema de engrase:Colector de lubricante fuera del cárter
Tipo o grad o de aceite:
Aceite del motor(USA y CDN)
Yamalube 4, SAE10W30 o SAE20W40
Yamalube 4-R, SAE10W50
Servicio API tipo SG o superior
JASO MA
(8.76 Imp oz, 8.42 US oz)
2,180 mm (85.83
in)
1,305 mm (51.38
in)
←1,485 mm (58.46
2,190 mm (86.22
in)
←
in)
(Excepto USA y CDN)
SAE10W30, SAE10W40, SAE15W40,
SAE20W40 o SAE20W50
Servicio API tipo SG o superior
JASO MA
2-1
ESPECIFICACIONES GENERALES
Capacidad de aceite:
Aceite del motor
Cambio periódico de aceite1.1 L (0.97 Imp qt, 1.16 US qt)
Con sustitución del filtro de aceite1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Cantidad total1.4 L (1.23 Imp qt, 1.48 US qt)
Capacidad de refrigerante (incluidos todos los pasos):0.99 L (0.87 Imp qt, 1.05 US qt)
Filtro de aire:Elemento húmedo
Combustible:
TipoÚnicamente ga solina s úper sin plomo de 95 octan os como
mínimo.
Capacidad del depósito8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
Reserva1.1 L (0.24 Imp gal, 0.29 US gal)
Carburador:
TipoFCR-MX37
FabricanteKEIHIN
Bujía:
Tipo/fabricanteCR9E/NGK (tipo de resistencia)
Huelgo0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Tipo de embrague:Húmedo, discos múltiple s
Caja de cambios:USA, CDN, ZA, AUS, NZEUROPE
Sistema de reducción primariaEngranaje←
Relación de reducción primaria57/17 (3.353)←
Sistema de reducción secundariaTransmisión por cadena←
Relación de reducción secundaria50/13 (3.846)47/14 (3.357)
Tipo de caja de cambiosEngranaje constante, 5-ve-
locidades
AccionamientoPie izquierdo←
Relación del cambio:
Tipo de bastidorTubo semidoble←←
Ángulo de arrastre27.0 °26.6 °26.5 °
Distancia entre perpendiculares115 mm (4.53 in)114 mm (4.49 in)113 mm (4.45 in)
Neumáticos:
TipoCon cámara
Tamaño (delantero)80/100-21 51M (USA, CDN y ZA)
90/90-21 54R (EUROPE, AUS y NZ)
Tamaño (trasero)100/100-18 59M (USA, CDN y ZA)
130/90-18 69R (EUROPE, AUS y NZ)
2
Presión de los neumáticos (delantero y trasero)100 kPa (1.0 kgf/cm
, 15 psi)
←
2
2-2
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
Frenos:
Tipo de freno delanteroFreno de un disco
AccionamientoAccionamiento con la mano derecha
Tipo de freno traseroFreno de un disco
AccionamientoPie derecho
Amortiguador delanteroMuelle helic oid al /am orti gua dor de ace ite
Amortiguador traseroMuelle helicoidal/gas, amortiguador de aceite
Recorrido de las ruedas:
Recorrido de la rueda delantera300 mm (11.8 in)
Recorrido de la rueda trasera310 mm (12.2 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de encendidoCD I
Sistema generadorMagneto CA
Tipo de bateríaYTZ7S (F)
Voltaje/capacidad de la batería12V/6 AH
Densidad1.310
Tipo de faro:Bombilla de cuarzo (halógena)
Potencia de las bombillas × cantidad:
Faro12 V 35/36.5 W × 1
Piloto trasero12 V 1.6/0.3 W × 1
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
MOTOR
ElementoEstándarLímite
Culata:
Límite de deformación----0.05 mm (0.002
in)
Cilindro:
Diámetro77.00–77.01 mm (3.0315–3.0319 in)---Límite de deformación circunferencial----0.05 mm (0.002
in)
Eje de levas:
Sistema de accionamientoTransmisión por cadena (izquierda)---Diámetro interior de la tapa del eje de levas22.000–22.021 mm (0.8661–0.8670 in)---Diámetro exterior de la tapa del eje de levas21.959–21.972 mm (0.8645–0.8650 in)---Holgura entre eje y tapa0.028–0.062 mm (0.0011–0.0024 in)0.08 mm (0.003
in)
2-3
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
ElementoEstándarLímite
Dimensiones de las levas
Admisión "A"29.65–29.75 mm (1.1673–1.1713 in)29.55 mm
(1.1634 in)
Admisión "B"22.45–22.55 mm (0.8839–0.8878 in)22.35 mm
(0.8799 in)
Escape "A"30.399–30.499 mm (1.1968–1.2007 in)30.299 mm
(1.1929 in)
Escape "B"22.45–22.55 mm (0.8839–0.8878 in)22.35 mm
(0.8799 in)
Límite de descentramiento del eje de levas----0.03 mm
(0.0012 in)
Cadena de distribución:
Tipo de cadena de distribución/nº de eslabones92RH2010-114M/114---Sistema de ajuste de la cadena de distribuciónAutomático----
Válvulas, asientos de válvula, guías de válvula:
Holgura de la válvula (en frío)
Admisión0.10–0.15 mm (0.0039–0.0059 in)---Escape0.17–0.22 mm (0.0067–0.0087 in)----
Dimensiones de las válvulas:
Diámetro de la cabeza "A"22.9–23.1 mm (0.9016–0.9094 in)---Diámetro de la cabeza "A" (Escape)24.4–24.6 mm (0.9606–0.9685 in)----
Anchura frontal "B" (Admisión)2.26 mm (0.089 in)---Anchura frontal "B" (Escape)2.26 mm (0.089 in)----
2-4
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
ElementoEstándarLímite
Anchura frontal "B" (Admisión)0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in)1.6 mm (0.0630
in)
Anchura de asiento "C" (Admisión)0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in)1.6 mm (0.0630
in)
Espesor del margen "D" (Admisión)0.8 mm (0.0315 in)---Espesor del margen "D" (Escape)0.7 mm (0.0276 in)----
Diámetro exterior del vástago (Admisión)3.975–3.990 mm (0.1565–0.1571 in)3.945 mm
(0.1553 in)
Diámetro exterior del vástago (Escape)4.460–4.475 mm (0.1756–0.1762 in)4.430 mm
(0.1744 in)
Diámetro interior de la guía (Admisión)4.000–4.012 mm (0.1575–0.1580 in)4.050 mm
(0.1594 in)
Diámetro interior de la guía (Escape)4.500–4.512 mm (0.1772–0.1776 in)4.550 mm
(0.1791 in)
Holgura de vástago a guía (Admisión)0.010–0.037 mm (0.0004–0.0015 in)0.08 mm (0.003
in)
Holgura de vástago a guía (Escape)0.025–0.052 mm (0.0010–0.0020 in)0.10 mm (0.004
in)
Límite de descentramiento del vástago----0.01 mm
(0.0004 in)
Anchura del asiento de la válvula (Admisión)0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in)1.6 mm (0.0630
in)
Anchura del asiento de la válvula (Escape)0.9–1.1 mm (0.0354–0.0433 in)1.6 mm (0.0630
in)
Muelles de válvula:
Longitud libre (Admisión)36.58 mm (1.44 in)35.58 mm (1.40
in)
Longitud libre (Escape)37.54 mm (1.48 in)36.54 mm (1.44
in)
Longitud accionada (válvula cerrada) (Admisión)29.13 mm (1.15 in)---Longitud accionada (válvula cerrada) (Escape)29.30 mm (1.15 in)----
2-5
Loading...
+ 204 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.