Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
WR125R
WR125X
22B-F819D-P0
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acompanhá-lo.
PAU46090
INTRODUÇÃO
PAU10102
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da WR125R/WR125X, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design
e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua WR125R/WR125X. O Manual do Utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se
proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha
as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
AVISO
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este motociclo.
PWA10031
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de
ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.
PAU10132
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos
no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
Como proprietário do veículo, é responsá-
vel pela segurança e funcionamento correcto do seu motociclo.
Os motociclos são veículos de duas rodas.
A sua utilização e manuseamento seguros
dependem da adopção de técnicas de condução adequadas, bem como da perícia do
condutor. Todos os condutores deverão ter
conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir este motociclo.
O condutor deverá:
● obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspectos da utilização do motociclo;
● observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
● obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução correctas e se-
guras;
● obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
PAU10313
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que
utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Se o veículo não for inspeccionado
ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no
equipamento. Consulte a página 4-1 para
obter uma lista de verificações prévias à uti-
lização.
● Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passageiro.
● O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo. É importante assegurar-se
que seja visto para reduzir as hipóte-
ses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
● Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução de
motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
● Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
fora-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclinação
insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velo-
cidade e nunca ande mais depressa
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
● A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor de-
verá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
● Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
● Use sempre um capacete aprovado.
● Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
● O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
● Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés
ou nas rodas, causando ferimentos ou
até um acidente.
● Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou
após a utilização e podem provocar
queimaduras.
● As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífe-
ro. A inalação de monóxido de carbono
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente e a pessoa pode
perder os sentidos e não conseguir salvarse. Além disso, em locais fechados ou com
má ventilação, um nível mortífero de monó-
xido de carbono pode manter-se durante
horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local, apanhe ar
fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI-
COS.
● Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
● Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
1
ros, garagens ou alpendres.
● Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam introduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessó-
rios apresentadas em seguida, encontramse algumas recomendações gerais a seguir
se colocar carga no seu motociclo.
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Carga máxima:
185 kg (408 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
● A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do centro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
● A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
• Ajuste devidamente a suspensão
em conformidade com a carga e verifique o estado e a pressão dos
pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma
carga, tal como sacos-cama, sacos
grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou
uma fraca resposta da direcção.
● Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebidos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa-
bricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mercado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relaci-
onados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
● Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
● Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corresponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 6-16 para obter mais informações sobre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
1
1-4
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
WR125R
2
1. Assento (página 3-10)
2. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-13)
3. Descanso lateral (página 3-12)
4. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-11)
5. Pedal de mudança de velocidades (página 3-6)
6. Pastilhas do travão dianteiro (página 6-20)
PAU32220
2-1
WR125X
1. Assento (página 3-10)
2. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-13)
3. Descanso lateral (página 3-12)
4. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-11)
5. Pedal de mudança de velocidades (página 3-6)
6. Pastilhas do travão dianteiro (página 6-20)
DESCRIÇÃO
2
2-2
DESCRIÇÃO
Vista direita
WR125R
2
PAU32230
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)
2. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-15)
3. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)
4. Caixa de fusíveis (página 6-30)
5. Bateria (página 6-28)
6. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-10)
7. Vareta medidora de nível (página 6-10)
8. Pedal do travão (página 3-7)
9. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
10.Pastilhas do travão traseiro (página 6-20)
2-3
WR125X
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)
2. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-15)
3. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)
4. Caixa de fusíveis (página 6-30)
5. Bateria (página 6-28)
6. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-10)
7. Vareta medidora de nível (página 6-10)
8. Pedal do travão (página 3-7)
9. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
10.Pastilhas do travão traseiro (página 6-20)
DESCRIÇÃO
2
2-4
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
1234567
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-6)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-5)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
4. Visor multifuncional (página 3-3)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-5)
6. Punho do acelerador (página 6-15)
7. Alavanca do travão (página 3-7)
PAU10430
2-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10460
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PWA10061
AVISO
Nunca rode a chave para a posição“OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. Se o fizer, os sistemas eléctri-
cos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou num
acidente.
PAU10681
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
3
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para desbloquear a direcção
3
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e, em simultâneo, rode-a para “OFF”.
PAU11004
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1. Indicador luminoso de ponto morto “”
2. Indicador luminoso de mudança de
direcção “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Luz de advertência de problema no
motor “”
5. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de
direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
Indicador luminoso de ponto
PAU11060
morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAUM2294
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se se o motor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deverá
desligar imediatamente o motor e deixá-lo
arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acenderse durante alguns segundos e depois apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PCA10021
PRECAUÇÃO
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
● Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a activação ou desactivação automática desta(s) efectuase em função da temperatura do líqui-
do refrigerante no radiador.
● Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-38 para obter mais instru-
ções.
PAUT1934
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência fica intermitente ou
permanece acesa se um circuito eléctrico
de supervisão do motor não estiver a funcionar correctamente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-
se durante alguns segundos e depois apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PAUM2671
Visor multifuncional
1. Visor multifuncional
2. Tecla “RESET/SELECT”
PWA12312
AVISO
Certifique-se de que pára o veículo antes
de fazer quaisquer ajustes ao visor multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condução pode distrair o
condutor e aumentar o risco de acidente.
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
● um velocímetro
● um conta-quilómetros
● dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
● um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida desde que a luz de advertência do nível de combustível se
acendeu)
● um indicador luminoso de mudança de
óleo (que fica intermitente quando o
óleo do motor tem de ser substituído)
● um indicador de combustível
NOTA
● Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar a tecla “RE-
SET/SELECT”.
● Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor acendem-se durante alguns segundos. Durante este período de tempo, o visor
multifuncional está a realizar um autoteste.
● Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima a tecla
“RESET/SELECT” durante pelo menos oito segundos.
3
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
Uma breve pressão (menos de um segundo) na tecla “RESET/SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros
“ODO” e os modos de contador de percurso
“TRIP 1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Quando fica aproximadamente 1.6 L (0.42
3
US gal, 0.35 Imp.gal) de combustível no
respectivo depósito, o visor do conta-quiló-
metros muda automaticamente para o
modo de contador de percurso de reserva
de combustível “F-TRIP” e começa a contar
a distância percorrida a partir desse ponto,
e o último segmento do contador de combustível começa a piscar. Nesse caso, a
pressão da tecla “RESET/SELECT” muda o
visor entre os diversos modos de contador
de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → FTRIP
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo brevemente a tecla
“RESET/SELECT” (menos de um segundo)
e, em seguida, prima novamente a tecla durante, pelo menos, três segundos. Se não
reiniciar o contador de percurso da reserva
de combustível manualmente, este reinici-
ar-se-á automaticamente e o visor voltará
para o modo anterior após reabastecer e
percorrer 5 km (3 mi).
Indicador de mudança de óleo
1. Indicador de mudança de óleo “OIL”
Este indicador fica intermitente ao serem
atingidos os primeiros 1000 km (600 mi) e,
depois, aos 3000 km (1800 mi) e, depois
disso, a cada 3000 km (1800 mi) para indicar que é necessário mudar o óleo do mo-
tor.
Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o
indicador de mudança de óleo.
NOTA
O indicador luminoso de mudança de óleo
só pode ser reiniciado quando “OIL” ficar intermitente no visor multifuncional.
Para reiniciar o indicador luminoso de mudança de óleo, seleccione-o premindo brevemente a tecla “RESET/SELECT” (menos
de um segundo) e, em seguida, premindo
novamente a tecla durante, pelo menos,
cinco segundos. Quando o indicador de
mudança de óleo deixar de piscar e permanecer ligado, solte a tecla “RESET/SE-
LECT” no prazo de três segundos; o
indicador desliga-se.
NOTA
Se o indicador de mudança de óleo permanecer intermitente após a conclusão do procedimento de reiniciação, repita este
procedimento.
Indicador de combustível
1. Indicador de combustível
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
O contador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. Os segmentos do visor
correspondentes ao contador de combustí-
vel desaparecem na direcção de “E” (vazio)
à medida que o nível de combustível diminui. Quando o último segmento do contador
de combustível começar a piscar, reabaste-ça logo que possível.
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “PA SS ”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
Direita
PAU12348
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
PAU12360
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “”. Para sinalizar uma mudança de
direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-ção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
3
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de paragem do
motor “/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
3
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque. Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor
em funcionamento.
PAU12660
PAU12711
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-12.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 6-velocidades
instalada neste motociclo.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12890
Alavanca do travão
1. Alavanca do travão1. Pedal do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
nho do guiador.
PAU12941
PAUM2081
Tampa do depósito de combustí-
vel
3
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó-
sito de combustível
2. Desbloquear.
Remoção da tampa do depósito de combustível
1. Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível.
2. Introduza a chave na fechadura e
rode-a 1/4 de volta no sentido contrá-
rio ao dos ponteiros do relógio. A fe-
chadura abrir-se-á e a tampa do
depósito de combustível pode ser removida.
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido dos ponteiros do relógio em direcção à posição
original e depois retire-a.
3. Feche a cobertura da fechadura.
3
NOTA
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o veículo. As
fugas de combustível constituem um perigo de incêndio.
PWA11141
PAU13212
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
PWA10881
AVISO
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como reduzir o risco de ferimentos durante o reabastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o motor e não permita que ninguém se sente no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de esquentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Pare de abastecer quando o combustível chegar à parte inferior do tubo de enchimento. Visto que o
combustível expande quando aquece,
este pode sair do depósito de combustível devido ao calor do motor ou do
sol.
3-8
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plás-
[PCA10071]
ticas.
4. Certifique-se de que fecha bem a tampa do depósito de combustível.
PWA15151
AVISO
A gasolina é tóxica e pode causar feri-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao lidar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou se
esta entrar em contacto com os olhos,
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAU43421
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO COM ÍNDICE DE OCTANO SUPERIOR AO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
8.5 L (2.25 US gal, 1.87 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reserva (quando o indicador de advertên-
cia do nível de combustível fica
intermitente):
1.6 L (0.42 US gal, 0.35 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo com um índice de octano melhor obtido pelo método “Research”
de 95 ou superior. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil
da vela de ignição e reduzirá os custos de
manutenção.
3-9
PAU13445
Conversores catalíticos
Este veículo está equipado com conversores catalíticos no sistema de escape.
PWA10862
AVISO
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incên-
dio ou queimaduras:
● não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente;
● estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de escape quente;
● certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção;
● não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobreaquecimento.
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo causará danos irreparáveis no conversor
catalítico.
3
PCA10701
PAU13960
Assento
Remoção do assento
Retire as cavilhas e puxe o assento para fora.
1. Cavilha
Instalação do assento
1. Introduza os prolongamentos da parte
da frente do assento nos suportes do
assento, conforme ilustrado.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
2. Coloque o assento na posição original
e depois aperte as cavilhas.
NOTA
Certifique-se de que o assento está devida-
mente fixo antes de conduzir o veículo.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU14832
Ajuste do amortecedor
(b)
(a)
1. Porca ajustadora de pré-carga da mola
2. Indicador de posição
Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola.
PCA10101
PRECAUÇÃO
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador na direcção (b).
Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no amortecedor.
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
1
Normal:
3
Máximo (dura):
7
Apenas para WR125R
PWA10221
AVISO
Este amortecedor contém nitrogénio altamente pressurizado. Antes de manusear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se seguem.
● Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
● Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fontes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
● Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amortecimento.
● Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionário
Yamaha para qualquer serviço.
3
3-11
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.