Yamaha WR125R, WR125X User Manual

Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
WR125R
WR125X
22B-F819D-P0
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acompanhá-lo.
PAU46090

INTRODUÇÃO

PAU10102
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da WR125R/WR125X, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua WR125R/WR125X. O Manual do Utiliza­dor não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante! A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu moto­ciclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
AVISO
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este motociclo.
PWA10031

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
PAU10132
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAUM2150
WR125R/WR125X
MANUAL DO UTILIZADOR
©2008 pela MBK INDUSTRIE
1ª edição, dezembro 2008
Qualquer reimpressão ou utilização não au-
Reservados todos os direitos
torizada
sem o consentimento escrito da
MBK INDUSTRIE
estão expressamente proibidas.
Impresso na Holanda.

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ....................................1-1
DESCRIÇÃO .....................................2-1
Vista esquerda.................................2-1
Vista direita......................................2-3
Controlos e instrumentos.................2-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ...............................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção .......................................3-1
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..................................3-2
Visor multifuncional ........................3-3
Interruptores do guiador .................3-5
Alavanca da embraiagem ...............3-6 Pedal de mudança de
velocidades .................................3-6
Alavanca do travão .........................3-7
Pedal do travão ..............................3-7 Tampa do depósito de
combustível .................................3-7
Combustível ....................................3-8
Conversores catalíticos ..................3-9
Assento .........................................3-10
Ajuste do amortecedor .................3-11
Descanso lateral ...........................3-12 Sistema de corte do circuito de
ignição .......................................3-12
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
UTILIZAÇÃO......................................4-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ......................................5-1
Colocação do motor em
funcionamento ............................5-1
Mudança de velocidades ............... 5-2 Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............5-3 Rodagem de amaciamento do
motor ...........................................5-3
Estacionamento ............................. 5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
AJUSTES...........................................6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário .................................. 6-1 Tabela de manutenção periódica
para o sistema de controlo das
emissões .....................................6-3 Tabela de lubrificação e
manutenção geral ....................... 6-4 Remoção e instalação dos
painéis ........................................6-8
Verificação da vela de ignição .......6-9 Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo ..............................6-10
Refrigerante .................................6-13
Substituição do elemento do filtro
de ar e limpeza do tubo de
inspecção ................................. 6-14
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor ................................... 6-15
Ajuste da folga do cabo do
acelerador ................................ 6-15
Folga das válvulas ....................... 6-16
Pneus ........................................... 6-16
Rodas de raio .............................. 6-18 Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ............................. 6-19 Verificação da folga da alavanca
do travão dianteiro .................... 6-20 Ajuste da folga do pedal do
travão ....................................... 6-20 Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ....... 6-20 Verificação do nível de líquido
dos travões ............................... 6-21 Mudança do líquido dos
travões ...................................... 6-22 Folga da corrente de
transmissão .............................. 6-22 Limpeza e lubrificação da
corrente de transmissão ........... 6-24 Verificação e lubrificação dos
cabos ........................................ 6-24 Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador ................................ 6-25
ÍNDICE
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ..............................6-25
Verificação e lubrificação do
pedal do travão .........................6-26
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ........................6-26
Lubrificação do pivôs do braço
oscilante ....................................6-27
Verificação da forquilha
dianteira ....................................6-27
Verificação da direcção ................6-28 Verificação dos rolamentos de
roda ...........................................6-28
Bateria ..........................................6-28
Substituição dos fusíveis ..............6-30 Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ....................................6-30 Substituição de uma lâmpada da
luz do travão/farolim traseiro .....6-31 Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de
direcção ....................................6-32 Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula ..............6-32 Substituição de uma lâmpada de
mínimos ....................................6-33
Suporte do motociclo ....................6-33
Roda dianteira ..............................6-34
Roda traseira ................................6-35
Detecção e resolução de
problemas ................................. 6-37
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ............................ 6-38
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ..................................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ............................... 7-3
ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

Seja um Proprietário Responsável
1
Como proprietário do veículo, é responsá- vel pela segurança e funcionamento correc­to do seu motociclo. Os motociclos são veículos de duas rodas. A sua utilização e manuseamento seguros dependem da adopção de técnicas de con­dução adequadas, bem como da perícia do condutor. Todos os condutores deverão ter conhecimento dos seguintes requisitos an­tes de conduzir este motociclo. O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspectos da utilização do motociclo;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução correctas e se-
guras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
PAU10313
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se en­contra em perfeitas condições de funciona­mento. Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibi­lidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Consulte a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à uti- lização.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei­ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci­clos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motoci­clos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo. É importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóte- ses de ocorrência deste tipo de aci­dente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente come­tido pelo condutor é fazer uma curva
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
fora-de-mão devido a velocidade ex­cessiva ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro. Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de esca­pe ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provocar queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de carbono
Qualquer sistema de escape do motor pro­duz monóxido de carbono, um gás mortífe- ro. A inalação de monóxido de carbono pode provocar dores de cabeça, tonturas, sonolência, náuseas, incapacidade de raci­ocínio e, eventualmente, a morte. O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presente mesmo que não consiga ver nem cheirar qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pessoa pode perder os sentidos e não conseguir salvar­se. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de monó- xido de carbono pode manter-se durante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de in­toxicação por monóxido de carbono, aban­done imediatamente o local, apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI- COS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo que tente ventilar os gases de escape do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de carbo­no pode atingir rapidamente níveis pe­rigosos.
1
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação ou parcialmente fechados, como celei-
1
ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os gases de escape do motor possam in­troduzir-se num edifício através de portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a es­tabilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun­tamente com as informações sobre acessó- rios apresentadas em seguida, encontram­se algumas recomendações gerais a seguir se colocar carga no seu motociclo. O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um acidente.
Carga máxima:
185 kg (408 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possí- vel. Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do cen­tro do veículo e distribua o peso o mais uniformemente possível por ambos os lados do motociclo para minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto­ciclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os prendedores da carga.
Ajuste devidamente a suspensão em conformidade com a carga e ve­rifique o estado e a pressão dos pneus.
Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha di­anteira ou ao guarda-lamas diantei­ro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos
grossos de lã ou tendas, podem cri­ar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi­dos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo. Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa- bricam peças e acessórios ou oferecem ou­tros tipos de modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está numa posi­ção que permita testar os produtos que es­tas empresas do mercado de reposição fabricam. Por este motivo, a Yamaha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comercializados pela Yamaha, nem modificações não recomen­dadas especificamente pela Yamaha, mes­mo que a venda e a instalação seja efectuada por um concessionário Yamaha.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer­cado de reposição idênticos a acessórios Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns acessórios ou modificações do mercado de reposição não são adequados devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A instalação de produtos do mercado de reposição ou a implementação de modificações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de feri­mentos graves ou morte. O proprietário do veículo é responsável por ferimentos relaci- onados com alterações do mesmo. Quando montar acessórios, tenha em men­te as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Ins­peccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo­rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran- des podem afectar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu motociclo foram concebidos para corres­ponder às capacidades de desempenho e para garantir a melhor combinação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a pá- gina 6-16 para obter mais informações so­bre as especificações dos pneus e a substituição dos mesmos.
1
1-4

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
WR125R
2
1. Assento (página 3-10)
2. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-13)
3. Descanso lateral (página 3-12)
4. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-11)
5. Pedal de mudança de velocidades (página 3-6)
6. Pastilhas do travão dianteiro (página 6-20)
PAU32220
2-1
WR125X
1. Assento (página 3-10)
2. Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-13)
3. Descanso lateral (página 3-12)
4. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-11)
5. Pedal de mudança de velocidades (página 3-6)
6. Pastilhas do travão dianteiro (página 6-20)
DESCRIÇÃO
2
2-2
DESCRIÇÃO
Vista direita
WR125R
2
PAU32230
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)
2. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-15)
3. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)
4. Caixa de fusíveis (página 6-30)
5. Bateria (página 6-28)
6. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-10)
7. Vareta medidora de nível (página 6-10)
8. Pedal do travão (página 3-7)
9. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
10.Pastilhas do travão traseiro (página 6-20)
2-3
WR125X
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)
2. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-15)
3. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)
4. Caixa de fusíveis (página 6-30)
5. Bateria (página 6-28)
6. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-10)
7. Vareta medidora de nível (página 6-10)
8. Pedal do travão (página 3-7)
9. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
10.Pastilhas do travão traseiro (página 6-20)
DESCRIÇÃO
2
2-4
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
12 34 567
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-6)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-5)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
4. Visor multifuncional (página 3-3)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-5)
6. Punho do acelerador (página 6-15)
7. Alavanca do travão (página 3-7)
PAU10430
2-5

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10460
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas a seguir.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni- mos acendem-se, e o motor pode ser colo­cado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA
O farol dianteiro acende-se automatica­mente quando o motor é colocado em fun­cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PWA10061
AVISO
Nunca rode a chave para a posição OFF ou LOCK com o veículo em mo­vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri- cos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.
PAU10681
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
3
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e, em simultâneo, rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para desbloquear a direcção
3
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e, em simul­tâneo, rode-a para OFF.
PAU11004
Indicadores luminosos e luzes de advertência
1. Indicador luminoso de ponto morto “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Luz de advertência de problema no motor “”
5. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “”
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
Indicador luminoso de ponto
PAU11060
morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAUM2294
Luz de advertência da temperatura do refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se se o mo­tor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deverá desligar imediatamente o motor e deixá-lo arrefecer. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. A luz de advertência deverá acender­se durante alguns segundos e depois apa­gar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PCA10021
PRECAUÇÃO
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a activação ou desac­tivação automática desta(s) efectua­se em função da temperatura do líqui- do refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-38 para obter mais instru- ções.
PAUT1934
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência fica intermitente ou permanece acesa se um circuito eléctrico de supervisão do motor não estiver a funci­onar correctamente. Se isto acontecer, soli­cite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. A luz de advertência deverá acender- se durante alguns segundos e depois apa­gar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAUM2671
Visor multifuncional
1. Visor multifuncional
2. Tecla RESET/SELECT
PWA12312
AVISO
Certifique-se de que pára o veículo antes de fazer quaisquer ajustes ao visor mul­tifuncional. A alteração dos ajustes du­rante a condução pode distrair o condutor e aumentar o risco de aciden­te.
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetro
um conta-quilómetros
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância percorrida desde que a luz de adver­tência do nível de combustível se acendeu)
um indicador luminoso de mudança de
óleo (que fica intermitente quando o óleo do motor tem de ser substituído)
um indicador de combustível
NOTA
Certifique-se de que roda a chave
para ON antes de utilizar a tecla “RE- SET/SELECT”.
Quando a chave é rodada para ON,
todos os segmentos do visor acen­dem-se durante alguns segundos. Du­rante este período de tempo, o visor multifuncional está a realizar um auto­teste.
Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló- metros/contador de percurso entre quilómetros e milhas, prima a tecla RESET/SELECT durante pelo me­nos oito segundos.
3
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
Uma breve pressão (menos de um segun­do) na tecla “RESET/SELECT” muda o vi­sor entre o modo de conta-quilómetros
ODO e os modos de contador de percursoTRIP 1 e TRIP 2 pela seguinte ordem:
ODO TRIP 1 TRIP 2 ODO Quando fica aproximadamente 1.6 L (0.42
3
US gal, 0.35 Imp.gal) de combustível no respectivo depósito, o visor do conta-quiló- metros muda automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “F-TRIP” e começa a contar a distância percorrida a partir desse ponto, e o último segmento do contador de com­bustível começa a piscar. Nesse caso, a pressão da tecla RESET/SELECT muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela or­dem seguinte: F-TRIP TRIP 1 TRIP 2 ODO F­TRIP Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo brevemente a tecla RESET/SELECT (menos de um segundo) e, em seguida, prima novamente a tecla du­rante, pelo menos, três segundos. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reinici-
ar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
Indicador de mudança de óleo
1. Indicador de mudança de óleo “OIL
Este indicador fica intermitente ao serem atingidos os primeiros 1000 km (600 mi) e, depois, aos 3000 km (1800 mi) e, depois disso, a cada 3000 km (1800 mi) para indi­car que é necessário mudar o óleo do mo- tor. Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o indicador de mudança de óleo.
NOTA
O indicador luminoso de mudança de óleo só pode ser reiniciado quando “OIL” ficar in­termitente no visor multifuncional.
Para reiniciar o indicador luminoso de mu­dança de óleo, seleccione-o premindo bre­vemente a tecla “RESET/SELECT” (menos de um segundo) e, em seguida, premindo novamente a tecla durante, pelo menos, cinco segundos. Quando o indicador de mudança de óleo deixar de piscar e perma­necer ligado, solte a tecla “RESET/SE- LECT no prazo de três segundos; o indicador desliga-se.
NOTA
Se o indicador de mudança de óleo perma­necer intermitente após a conclusão do pro­cedimento de reiniciação, repita este procedimento.
Indicador de combustível
1. Indicador de combustível
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
O contador de combustível indica a quanti­dade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao contador de combustí- vel desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível dimi­nui. Quando o último segmento do contador de combustível começar a piscar, reabaste- ça logo que possível.
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “PA SS ”
2. Interruptor de farol alto/baixo /
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
4. Interruptor da buzina “”
Direita
PAU12348
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
PAU12360
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc- ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
3
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor de arranque “”
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
3
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque. Consul­te a página 5-1 para obter instruções relati­vas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU12660
PAU12711
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização sua­ve da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-12.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocida­des
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6-velocidades instalada neste motociclo.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU12890
Alavanca do travão
1. Alavanca do travão 1. Pedal do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
nho do guiador.
PAU12941
PAUM2081
Tampa do depósito de combustí- vel
3
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó- sito de combustível
2. Desbloquear.
Remoção da tampa do depósito de com­bustível
1. Abra a cobertura da fechadura da tam­pa do depósito de combustível.
2. Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido contrá- rio ao dos ponteiros do relógio. A fe- chadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser re­movida.
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido dos pontei­ros do relógio em direcção à posição original e depois retire-a.
3. Feche a cobertura da fechadura.
3
NOTA
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível está devidamente ins­talada antes de conduzir o veículo. As fugas de combustível constituem um pe­rigo de incêndio.
PWA11141
PAU13212
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no depó- sito.
PWA10881
AVISO
A gasolina e os vapores de gasolina são extremamente inflamáveis. Para evitar incêndios e explosões, bem como redu­zir o risco de ferimentos durante o rea­bastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o mo­tor e não permita que ninguém se sen­te no veículo. O reabastecimento nunca deve ser efectuado se estiver a fumar, perto de faíscas, de chamas desprotegidas ou de outras fontes de ignição, como as luzes piloto de es­quentadores e de máquinas de secar roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Pare de abastecer quan­do o combustível chegar à parte inferi­or do tubo de enchimento. Visto que o combustível expande quando aquece, este pode sair do depósito de combus­tível devido ao calor do motor ou do sol.
3-8
1. Tubo de enchimento de depósito de combus­tível
2. Nível de combustível
3. Limpe imediatamente qualquer com­bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio, seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deterio­rar as superfícies pintadas ou plás-
[PCA10071]
ticas.
4. Certifique-se de que fecha bem a tam­pa do depósito de combustível.
PWA15151
AVISO
A gasolina é tóxica e pode causar feri- mentos ou morte. Tenha cuidado ao li­dar com gasolina. Nunca puxe a gasolina com a boca. Se engolir gasoli­na, inalar muito vapor de gasolina ou se esta entrar em contacto com os olhos,
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele, lave com sabão e água. Se saltar gasolina para o seu vestuário, mude de roupa.
PAU43421
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO COM ÍNDICE DE OCTANO SU­PERIOR AO NORMAL
Capacidade do depósito de combus­tível:
8.5 L (2.25 US gal, 1.87 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser­va (quando o indicador de advertên- cia do nível de combustível fica intermitente):
1.6 L (0.42 US gal, 0.35 Imp.gal)
PCA11400
PRECAUÇÃO
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar gasolina sem chumbo com um índice de oc­tano melhor obtido pelo método “Research”
de 95 ou superior. Se ouvir um som de ba­timento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente. A utilização de com­bustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
3-9
PAU13445
Conversores catalíticos
Este veículo está equipado com converso­res catalíticos no sistema de escape.
PWA10862
AVISO
O sistema de escape fica quente depois da utilização. Para evitar risco de incên- dio ou queimaduras:
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir um risco de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente;
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou crianças tocarem no sistema de es­cape quente;
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção;
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti prolongado pode causar sobrea­quecimento.
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo cau­sará danos irreparáveis no conversor catalítico.
3
PCA10701
PAU13960
Assento
Remoção do assento
Retire as cavilhas e puxe o assento para fo­ra.
1. Cavilha
Instalação do assento
1. Introduza os prolongamentos da parte da frente do assento nos suportes do assento, conforme ilustrado.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
2. Coloque o assento na posição original e depois aperte as cavilhas.
NOTA
Certifique-se de que o assento está devida- mente fixo antes de conduzir o veículo.
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU14832
Ajuste do amortecedor
(b)
(a)
1. Porca ajustadora de pré-carga da mola
2. Indicador de posição
Este amortecedor está equipado com um anel ajustador de pré-carga da mola.
PCA10101
PRECAUÇÃO
Para evitar danificar o mecanismo, não tente efectuar ajustes além dos limites máximo ou mínimo.
Ajuste a pré-carga da mola como se segue: Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspen­são mais mole, rode o anel ajustador na di­recção (b).
Alinhe o entalhe adequado do anel ajusta­dor com o indicador de posição no amorte­cedor.
Ponto de afinação da pré-carga da mola:
Mínimo (suave):
1
Normal:
3
Máximo (dura):
7
Apenas para WR125R
PWA10221
AVISO
Este amortecedor contém nitrogénio al­tamente pressurizado. Antes de manu­sear o amortecedor, deve ler e compreender as informações que se se­guem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon­tes de calor intenso. Caso contrá- rio, o amortecedor pode explodir devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer dano no cilindro pode causar um fraco desempenho do amorteci­mento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o amortecedor a um concessionário Yamaha para qualquer serviço.
3
3-11
Loading...
+ 61 hidden pages