Yamaha VMAX – 2015 User manual

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
VMX17
2CE-28199-FG
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
Date of issue:
Signature of Responsible Person:
January 12, 2015
Product: IMMOBILIZER Model: 2S3-00
Supplied by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi GENERAL MANAGER QUALITY ASSURANCE DIV.
97/24/EC from 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE Directive (Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive (Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive (Article 3.2 Spectrum)
DECLARATION of CONFORMITY
For
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Standard used for comply
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is conformity with the essential
requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
Date :
Signature du responsable :
12 janvier 2015
Produit : IMMOBILISATEUR Modèle : 2S3-00
Livré par
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japon
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 + Amd.12: 2011 EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi DIRECTEUR GÉNÉRAL ASSURANCE QUALITÉ
97/24/CE du 17/06/1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Dossier de construction technique détenu par
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO.,LTD. 1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japon
Directive R&TTE (Article 3.1(a) Sécurité)
Directive R&TTE (Article 3.1(b) EMC)
Directive R&TTE (Article 3.2 Spectre)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Pour
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Norme de conformité utilisée
Pratiques de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits sont conformes aux principales
exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les
équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications (R&TTE).
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.

INTRODUCTION

AVERTISSEMENT
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle VMX17 est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la VMX17, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après ki­lomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica­tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10032

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra­vaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FAU10134
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2015 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
VMX17
re
édition, avril 2015
1 Tous droits réservés.
Imprimé au Japon

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............ 1-1
DESCRIPTION .................................. 2-1
Vue gauche..................................... 2-1
Vue droite ....................................... 2-2
Commandes et instruments........... 2-3
COMMANDES ET
INSTRUMENTS................................. 3-1
Immobilisateur antivol .................... 3-1
Contacteur à clé/antivol ................. 3-2
Témoins et témoins d’alerte........... 3-4
Bloc de compteur de vitesse.......... 3-7
Écran multifonction......................... 3-8
Contacteurs à la poignée ............. 3-17
Levier d’embrayage...................... 3-18
Sélecteur au pied.......................... 3-19
Levier de frein............................... 3-19
Pédale de frein.............................. 3-20
Système d’antiblocage des roues
(ABS) ......................................... 3-20
Bouchon du réservoir de
carburant................................... 3-21
Carburant ..................................... 3-22
Durite de mise à l’air du réservoir
de carburant et durite de
trop-plein................................... 3-24
Pots catalytiques.......................... 3-24
Selles............................................ 3-25
Réglage de la fourche .................. 3-26
Réglage du combiné
ressort-amortisseur ...................3-28
Supports de sangle de fixation
des bagages..............................3-30
Système EXUP..............................3-31
Béquille latérale.............................3-31
Coupe-circuit d’allumage..............3-31
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT
UTILISATION .....................................4-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE .........................................5-1
Mise en marche du moteur.............5-1
Passage des vitesses......................5-2
Comment réduire sa
consommation de carburant .......5-3
Rodage du moteur..........................5-3
Stationnement.................................5-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES...................................6-1
Trousses de réparation ...................6-2
Entretiens périodiques du système
de contrôle des gaz
d’échappement............................6-3
Entretiens périodiques et
fréquences de graissage .............6-5
Dépose et repose du carénage et
des caches................................ 6-10
Contrôle des bougies ................... 6-12
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile................................ 6-13
Huile de couple conique arrière.... 6-16
Liquide de refroidissement ........... 6-18
Élément du filtre à air.................... 6-22
Contrôle du régime de ralenti du
moteur.......................................6-22
Contrôle de la garde de la
poignée des gaz........................ 6-22
Jeu des soupapes ........................6-23
Pneus............................................6-23
Roues coulées..............................6-26
Levier d’embrayage...................... 6-26
Contrôle de la garde du levier de
frein ...........................................6-26
Contacteurs de feu stop............... 6-27
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière .......................... 6-27
Contrôle du niveau du liquide de
frein ...........................................6-28
Changement du liquide de frein et
d’embrayage ............................. 6-29
Contrôle et lubrification des
câbles........................................ 6-29
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz..... 6-30
TABLE DES MATIÈRES
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du
sélecteur ....................................6-30
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage..............................6-31
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale..........................6-31
Lubrification des pivots du bras
oscillant......................................6-32
Contrôle de la fourche...................6-32
Contrôle de la direction.................6-33
Contrôle des roulements de
roue............................................6-33
Batterie..........................................6-34
Remplacement des fusibles ..........6-36
Remplacement de l’ampoule du
phare..........................................6-38
Remplacement de l’ampoule de la
veilleuse .....................................6-40
Feu arrière/stop.............................6-40
Remplacement d’une ampoule de
clignotant ...................................6-41
Remplacement de l’ampoule de
l’éclairage de la plaque
d’immatriculation .......................6-41
Calage de la moto.........................6-43
Diagnostic de pannes....................6-43
Schémas de diagnostic de
pannes .......................................6-44
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO ................................................ 7-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate ..........................7-1
Soin.................................................7-1
Remisage........................................ 7-4
CARACTÉRISTIQUES.......................8-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES ...................... 9-1
Numéros d’identification................. 9-1
INDEX .............................................. 10-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as­pects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi­qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques néces­saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur
FAU1028B
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé­hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re­porter à la liste des contrôles avant utilisa­tion à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circula-
tion entre voitures et motos sont dus
au fait que les automobilistes ne
voient pas les motos. De nombreux
accidents sont causés par un auto-
mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se
faire bien voir semble donc permettre
de réduire les risques de ce genre
d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur vive.
1-1
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi­sent.
• Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac­ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac­cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri­mentés.
• Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci­dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as­sez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vi­tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
• Toujours signaler clairement son in­tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi­listes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo-
dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médica­ments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li­miter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se pro­téger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’ac­crocher aux leviers de commande,
aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû­lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû­lures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour­dissements, somnolence, nausées, confu­sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco­lore, inodore et insipide qui peut être pré­sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo­quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis­ter pendant des heures, voire des jours
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
dans des endroits peu ou pas ventilés. Si
1
l’on ressent tout symptôme d’empoisonne­ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE­CIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe­ment à l’aide de ventilateurs ou en ou­vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi­rés dans un bâtiment par des ouver­tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi-
res ou de bagages. Voici quelques direc­tives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident.
Charge maximale:
190 kg (419 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu­sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as­surer que les accessoires et les ba­gages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces­soires et des bagages.
• Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré­glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta­biliser la direction et rendre le ma­niement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac­couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi­res Yamaha d’origine, disponibles unique­ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
tester les produits disponibles sur le mar­ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman­dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon­daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen­tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se­condaire ou l’exécution d’une autre modifi­cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica­tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di­rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui­don ou autour de la fourche peu­vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé­rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que pos­sible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef­fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins­table. De tels accessoires peuvent
également rendre le véhicule ins­table lors du croisement ou du dé­passement de camions.
• Certains accessoires peuvent for­cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li­miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon­seillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec­trique supplémentaire. Si les acces­soires excèdent la capacité de l’instal­lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon- daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor­mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania­bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu­vent ne pas être adéquats. Se reporter à la
1
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
page 6-23 pour les caractéristiques des
1
pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui­vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carbu­rant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui­don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport.
1-5

Vue gauche

1
4
567 8
11 910
12
131415
2
3
16

DESCRIPTION

2
1. Phare (page 6-38)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-26)
3. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-26)
4. Batterie (page 6-34)
5. Trousse de réparation (page 6-2)
6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-21)
7. Bouton de réglage de la précontrainte du ressort du combiné ressort­amortisseur (page 3-28)
8. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-30)
9. Vis de contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière (page
10.Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-16)
11.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du com­biné ressort-amortisseur (page 3-28)
12.Béquille latérale (page 3-31)
13.Sélecteur (page 3-19)
14.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-13)
15.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-13)
16.Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-26)
2-1
6-16
)
DESCRIPTION
12 4 6
7
53
911
8
10

Vue droite

2
FAU10421
1. Selle du passager (page 3-25)
2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-28)
3. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-30)
4. Selle du pilote (page 3-25)
5. Boîtier à fusibles 1 (page 6-36)
6. Bouchon du radiateur (page 6-18)
7. Vase d’expansion (page 6-18)
8. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-13)
9. Pédale de frein (page 3-20)
10.Boîtier à fusibles 2 (page 6-36)
11.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (page 3-28)
2-2

Commandes et instruments

123 4 67 8
910
11
5
DESCRIPTION
2
1. Levier d’embrayage (page 3-18)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-17)
3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-28)
4. Bloc du compteur de vitesse (page 3-7)
5. Témoin de changement de vitesse (page 3-6)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-28)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-17)
8. Levier de frein (page 3-19)
9. Poignée des gaz (page 6-22)
10.Écran multifonction (page 3-8)
11.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

ATTENTION
FAU10978

Immobilisateur antivol

un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-6.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven-
3
tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présen-
212
tant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à an­neau rouge pour conduire le véhicule.
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistre­ment des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
Ce véhicule est équipé d’un immobilisa­teur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé­ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA­TEMENT SON CONCESSION­NAIRE. Sans cette clé, tout réenre­gistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le sys­tème de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fa­brication d’un double supplémen­taire ou perte de toutes les clés
FCA11822
conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut­parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
rectifier aucune des
Ne
clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
ON
OFF
LOCK
P
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo­quer des interférences.

Contacteur à clé/antivol

Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses posi­tions sont décrites ci-après.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatri-
3-2
culation et la veilleuse s’allument, et le mo­teur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FWA10062
Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
12
12
Blocage de la direction
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi­tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU34342
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse sont allumés. Les feux de dé­tresse et les clignotants peuvent être allu­més, mais tous les autres circuits élec­triques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA11021
Ne pas utiliser la position de stationne­ment trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
11 10
2
1
9
3 4 5
8 7 6
ABS

Témoins et témoins d’alerte

1. Témoin de changement de vitesse
2. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
3. Témoin des clignotants droits “
4. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “
5. Témoin du point mort “
6. Témoin de feu de route “
7. Témoin d’alerte de panne moteur “
8. Témoin des clignotants gauches “
9. Témoin de l’immobilisateur antivol
10.Témoin du système antiblocage des freins (ABS) “
11.Témoin d’alerte du niveau d’huile “
Témoin des clignotants “ ” et “
Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
Témoin du point mort “
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi­tesses est au point mort.
Témoin de feu de route “
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
Témoin d’alerte du niveau d’huile “
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni­veau d’huile moteur est bas. Pour vérifier le circuit électrique du témoin d’alerte, dresser le véhicule sur un plan ho­rizontal, régler le coupe-circuit du moteur sur “ ”, puis tourner la clé de “OFF” à “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pen­dant quelques secondes, puis ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Si le témoin d’alerte reste allumé, procéder comme suit.
1. Mettre le coupe-circuit du moteur à la position “ ”.
2. Tourner la clé sur “OFF”, attendre deux minutes, puis tourner la clé sur “ON”.
3. Si le témoin d’alerte s’allume et ne s’éteint pas, contrôler le niveau d’huile moteur. (Voir page 6-13.) Si le témoin
3-4
d’alerte reste allumé alors que le ni­veau d’huile est correct, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Ce témoin d’alerte ne s’allume pas
dans les cas suivants :
• le moteur tourne au ralenti
•lors de la conduite
• le moteur a calé et le contact n’a pas été coupé puis rallumé à l’aide de la clé.
Toutefois, si le témoin d’alerte est al­lumé quand le moteur est mis en mar­che, il restera allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée à la position “OFF”.
Le circuit de détection du niveau
d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un pro­blème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : le témoin clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhi­cule par un concessionnaire Yamaha.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
ATTENTION
N.B.
Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le
3
plein dès que possible. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors­que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le circuit de détection du niveau de carbu­rant est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte, l’afficheur et l’indicateur d’alerte du niveau de carburant clignotent huit fois, puis s’éteignent pen-
FAU48701
dant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concession­naire Yamaha.
FAU11447
Témoin d’alerte de la température du li­quide de refroidissement “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de sur­chauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser re­froidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors­que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.
Pour les véhicules équipés d’un ou
plusieurs ventilateurs : le ou les venti­lateurs se mettent en marche et se
coupent automatiquement en fonc­tion de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, sui-
vre les instructions à la page 6-45.
FAU46443
Témoin d’alerte de panne moteur “
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro­blème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il con­vient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un conces­sionnaire Yamaha. (Les explications au su­jet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-16.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors­que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
N.B.
ABS
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le contacteur du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
Témoin d’alerte du système ABS “
En mode de fonctionnement normal, le té­moin d’alerte du système ABS s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et s’éteint lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h). Si le témoin d’alerte du système ABS :
ne s’allume pas lorsque la clé de con-
tact est tournée à la position “ON”
s’allume ou clignote pendant la
conduite
ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) Il est possible que le système ABS ne fonc­tionne pas correctement. Dans les circons­tances ci-dessus, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Les explications au sujet du sys­tème ABS se trouvent à la page 3-20.)
FWA16041
Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin d’avertissement s’allume ou clignote pendant la conduite, le freinage se fait de façon conventionnelle. Dans les cir- constances ci-dessus ou si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les roues ne se bloquent lors d’un freinage d’urgence. Faire contrôler le système de freinage et les circuits électriques par un concessionnaire Yamaha dès que possi­ble.
Si le contacteur du démarreur est enfoncé pendant que le moteur tourne, le témoin d’alerte du système ABS s’allume mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Témoin de changement de vitesse
Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allu­mer et s’éteindre à des régimes moteur spécifiés, ce qui permet donc au pilote de se rendre compte qu’il est temps de passer à la vitesse supérieure.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un con­cessionnaire Yamaha. (Pour plus de détails concernant la fonction et les réglages de ce témoin, se reporter à la page 3-9.)
Témoin de l’immobilisateur antivol
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, si­gnalant ainsi l’armement de l’immobilisa­teur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un con­cessionnaire Yamaha.
3
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
ATTENTION
12
Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-16.)
3
FAU46626

Bloc de compteur de vitesse

2
1
3
4
1. Compte-tours
2. Témoin de changement de vitesse
3. Zone rouge du compte-tours
4. Compteur de vitesse
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite du véhicule.
Pour le R.-U. Les valeurs du compteur de vitesse peu­vent s’afficher en milles plutôt qu’en kilo­mètres. Pour modifier l’unité de mesure au compteur de vitesse, appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pendant au moins deux secondes.
Les boutons “SELECT” et “RESET” sont si­tués sur le pontet de guidon.
3-7
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
Compte-tours
Le compte-tours permet de contrôler la vi­tesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.
FCA10032
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà
Témoin de changement de vitesse
Les explications concernant ce témoin et ses réglages se trouvent à la page 3-9.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N.B.
1
12
123
865
7 4

Écran multifonction

1. Écran multifonction
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran multifonction alors que le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’accidents.
Les boutons “SELECT” et “RESET” sont si­tués sur le pontet de guidon. Ces boutons permettent d’effectuer les réglages de l’écran multifonction.
FAU4658E
FWA12313
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
L’écran multifonction affiche le mode Nor­mal lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”.
Mode Normal
Les fonctions accessibles en mode Normal sont les suivantes :
un compteur kilométriqueune montredeux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carbu­rant s’est allumé)
un afficheur du niveau de carburantun indicateur du rapport engagé
3-8
un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
3
1. Compteur kilométrique
2. Montre
3. Totalisateur journalier/totalisateur de la ré­serve
4. Indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement “
5. Afficheur de la température du liquide de re­froidissement
6. Indicateur du rapport engagé
7. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ”
8. Jauge de carburant
R.-U. uniquement : Les valeurs du compteur de vitesse et du compteur kilométrique/totalisateur peuvent s’afficher en milles plutôt qu’en kilomètres.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
N.B.
Pour modifier l’affichage des modes comp­teur de vitesse, compteur kilométrique/to­talisateur journalier, il convient d’appuyer sur “SELECT” pendant au moins deux se­condes.
3
Totalisateurs journaliers Tourner la clé de contact sur “ON”. L’affi­chage des totalisateurs journaliers (“TRIP­1” et “TRIP-2”) se modifie comme suit à la pression sur “SELECT” : TRIP-1 TRIP-2 TRIP-1 Lorsqu’il reste environ 3.9 L (1.03 US gal,
0.86 Imp.gal) de carburant dans le réser­voir, le témoin d’alerte du niveau de carbu­rant s’allume, et le totalisateur journalier passe automatiquement en mode d’affi­chage de la réserve “TRIP-F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des totalisateurs se modifie comme suit à la pression sur “SELECT” : TRIP-F TRIP-1 TRIP-2 TRIP-F Lorsque le totalisateur de la réserve “TRIP­F” s’affiche, l’afficheur du niveau de carbu­rant et l’indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ” se mettent à clignoter pen­dant la conduite. Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé­lectionner en appuyant sur “SELECT”, puis appuyer sur “RESET” pendant au moins
une seconde. Si, une fois le plein de carbu­rant effectué, la remise à zéro du totalisa­teur de la réserve n’est pas effectuée ma­nuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne à l’écran précédant après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Afficheur du niveau de carburant L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Le niveau affiché s’amoindrit vers “E” (vide) au fur et à me­sure que le niveau de carburant dans le ré­servoir de carburant baisse. Lorsqu’il reste environ 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, le témoin d’alerte du niveau de carburant s’allume. Il convient alors de refaire le plein dès que possible. Lorsque le totalisateur de la réserve “TRIP­F” s’affiche, l’afficheur du niveau de carbu­rant et l’indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ” se mettent à clignoter pen­dant la conduite.
Indicateur du rapport engagé Cet indicateur affiche le rapport sélec­tionné. Le point mort est signalé par “ ” et par le témoin de point mort.
3-9
Afficheur de la température du liquide de refroidissement Quand la clé de contact est sur “ON”, l’affi­cheur de la température du liquide de re­froidissement indique la température du li­quide de refroidissement. La température du liquide de refroidissement varie en fonc­tion des températures atmosphériques et de la charge du moteur. Si le témoin d’alerte de la température du liquide de re­froidissement s’allume et que le segment supérieur et l’indicateur d’alerte de la tem­pérature du liquide de refroidissement cli­gnotent, arrêter le véhicule et laisser refroi­dir le moteur. (Voir page 6-45.)
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.
Mode de Sélection
Tous les réglages de l’écran multifonction s’effectuent en mode de Sélection.
Pour pouvoir effectuer tout réglage, la
boîte de vitesses doit être au point mort.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
L’engagement d’une vitesse confirme
les réglages effectués, puis annule le mode de Sélection et affiche le mode Normal.
Le bouton “RESET” permet de confir-
mer les réglages et, selon les écrans, d’annuler le mode de Sélection et d’afficher le mode Normal.
Appuyer simultanément pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET” pour activer le mode de Sélection.
Ce mode permet de régler les fonctions ou éléments suivants :
luminositétémoin de changement de vitessemontrechronomètrechrono décompteurétat de divers élémentscompteurs d’entretien
Pour retourner au mode Normal, appuyer sur “SELECT” pour remonter jusqu’à “ ”, puis appuyer sur “RESET”.
Réglage de la luminosité Cette fonction permet de régler la lumino­sité du panneau du compte-tours et du compteur de vitesse (“Meter panel”), de l’aiguille du compte-tours (“Needle”) et de l’écran multifonction (“Display”), en vue de l’adapter à la clarté ambiante.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Brightness” (luminosité).
2. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer sur “SELECT” pour parcourir les fonc­tions et pour mettre un élément en évi­dence.
3. Appuyer sur “RESET” ; les segments du niveau de luminosité pour l’élé­ment sélectionné se met à clignoter.
4. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre le niveau de luminosité souhaitée en évidence.
5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer le niveau de luminosité.
3-10
6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en évidence “ ”, puis appuyer sur “RE­SET” pour retourner au menu précé­dent.
Réglage des paramètres du témoin de changement de vitesse
1
1. Témoin de changement de vitesse
Cette fonction permet de déterminer l’acti­vation ou non du témoin de changement de vitesse, ainsi que son mode d’alerte, soit le clignotement, soit l’allumage en continu.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Shift light” (témoin de changement de vitesse).
2. Appuyer sur “RESET”.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Operation selection” (choix de fonctionnement).
3
4. Appuyer sur “RESET”. Appuyer sur “SELECT” et mettre en évidence “On” (allumé) pour activer le témoin. Le témoin s’allume et reste al­lumé quand activé.
Appuyer sur “SELECT” et mettre en évidence “Flash” (clignote) pour acti­ver le témoin. Le témoin clignote quand activé.
Appuyer sur “SELECT” et mettre en évidence “Off” (éteint) pour désactiver le témoin. Le témoin ne s’allume ni ne clignote.
Le témoin clignote toutes les deux secon­des pour signaler qu’il a été désactivé. Le témoin s’éteint lorsque le menu est quitté.
5. Appuyer sur “RESET” pour régler l’ac­tion du témoin de changement de vi­tesse.
6. Appuyer une nouvelle fois sur “RE­SET” pour retourner au menu précé­dent.
Sélection du régime moteur auquel le té­moin de changement de vitesse s’active et se désactive Cette fonction permet de déterminer le ré­gime du moteur auquel le témoin est activé et désactivé. Le régime moteur d’activation et de désactivation peut être réglé globale­ment pour toutes les vitesses ou séparé­ment pour chacune des vitesses. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “r/min setting” (réglage du régime moteur), puis appuyer sur “RESET”.
3-11
La plage de réglage de l’activation du té­moin de changement de vitesse est de 3000 tr/mn à 10500 tr/mn, la plage de la dé­sactivation de 3500 tr/mn à 11000 tr/mn, et le réglage s’effectue par incréments de 500 tr/mn.
Sélection globale du régime moteur :
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “All” (toutes les vitesses).
2. Appuyer sur “RESET” ; “On” (activa­tion) s’affiche.
3. Appuyer sur “RESET”. La valeur du ré­gime moteur se met à clignoter.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
4. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en évidence le régime du moteur auquel le témoin est activé.
5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer le régime moteur sélectionné. “Off” (désactivation) est mis en évidence et la valeur du régime moteur se met à clignoter.
6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en évidence le régime du moteur auquel le témoin est désactivé.
7. Appuyer sur “RESET” pour confirmer le régime moteur sélectionné.
8. Appuyer une nouvelle fois sur “RE­SET” pour retourner au menu précé­dent.
Sélection séparée du régime moteur :
1. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en évidence les vitesses de la “1st” à la “5th”, puis appuyer sur “RESET”.
2. Appuyer sur “RESET” ; le régime mo­teur de la vitesse sélectionnée se met à clignoter. Effectuer les étapes 4–8 de la section “Sélection globale du ré­gime moteur :” afin de sélectionner un régime moteur différent pour chaque vitesse.
La sélection de l’option “All” (toutes les vi­tesses) annule tout réglage de régime mo­teur effectué séparément pour les vitesses. Les réglages retournent alors au défaut d’activation (9000) et de désactivation (11000).
3. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en évidence “ ”, puis appuyer sur “RE­SET” pour retourner au menu précé­dent.
Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse Cette fonction permet de régler la lumino­sité du témoin de changement de vitesse.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Brightness” (luminosité).
2. Appuyer sur “RESET”. Les segments de niveau de luminosité se mettent à clignoter.
3-12
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre le niveau de luminosité souhaitée en évidence.
4. Appuyer sur “RESET” pour confirmer le niveau de luminosité sélectionné.
5. Appuyer sur “RESET” pour retourner au menu précédent.
6. Appuyer sur “SELECT” pour sélectionner “ ”, puis appuyer sur “RESET”. Ceci afin de pouvoir sélec­tionner un autre élément du menu.
Réglage de la montre
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Display” (affichage).
2. Appuyer sur “RESET” ; l’écran suivant s’affiche.
3. Appuyer sur “RESET”. L’affichage des heures clignote.
4. Appuyer sur “SELECT” afin d’aug­menter les heures.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
5. Appuyer sur “RESET”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
6. Appuyer sur “SELECT” afin d’aug­menter les minutes.
7. Appuyer sur “RESET” pour mettre la
3
montre en marche.
8. Appuyer une nouvelle fois sur “RE­SET” pour retourner au menu précé­dent.
Réinitialisation de tous les paramètres de luminosité et du témoin de changement de vitesse Ce paramètre remet tous les réglages de luminosité et du témoin de changement de vitesse à leur valeur par défaut.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Display” (affichage).
2. Appuyer sur “RESET”.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “All reset” (réinitialisation globale).
4. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évi­dence “Yes” (oui).
5. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser tous les réglages de la luminosité et du témoin de changement de vitesse. L’écran retourne au mode Normal.
Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’activer une nou­velle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SE­LECT” et “RESET”.
Utilisation du chronomètre Activer le chronomètre en procédant comme suit.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Stopwatch” (chrono­mètre).
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Stopwatch” (chrono­mètre).
4. Appuyer sur “RESET”. L’écran multifonction passe au mode Normal et le chronomètre s’affiche à la place de la montre.
5. Appuyer sur “SELECT” pour démarrer le chronomètre.
6. Appuyer sur le contacteur du démarreur “ ” ou “SELECT” pour ar­rêter le chronomètre.
7. Appuyer sur “RESET” pour remettre le chronomètre à zéro.
L’affichage passe automatiquement
au mode Normal si ni “SELECT” ni “RESET” n’ont été enfoncés pendant une minute.
2. Appuyer sur “RESET”.
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
Appuyer pendant au moins deux se-
condes sur “RESET” pour afficher le mode Normal.
Pour effectuer d’autres réglages
d’écran multifonction, il convient d’ac­tiver une nouvelle fois le mode de Sé­lection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RE­SET”.
Utilisation du chrono décompteur Activer le chrono décompteur en procé­dant comme suit.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Stopwatch” (chrono­mètre).
2. Appuyer sur “RESET”.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Countdown” (compte à rebours).
4. Appuyer sur “RESET”. L’écran multi­fonction passe au mode Normal, le chronomètre s’affiche à la place de la montre et le chrono décompteur s’af­fiche à la place de l’indicateur du rap­port engagé.
5. Appuyer sur “SELECT” ou engager une vitesse ; le chrono décompteur amorce le décompte depuis le chiffre “5”. Simultanément, le témoin de changement de vitesse clignote le nombre de fois correspondant au chif­fre affiché (ainsi, quand “5” s’affiche, il clignote cinq fois, quand “4” s’affiche, il clignote quatre fois, etc.). Le chrono­mètre se met en route dès que le chrono décompteur arrive au bout du décompte.
6. Appuyer sur le contacteur du démarreur “ ” ou “SELECT” pour ar­rêter le chrono décompteur.
7. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser le chrono décompteur et le chrono­mètre.
8. Répéter les étapes 5–7, ou appuyer à nouveau pendant au moins deux se­condes sur “RESET” pour retourner au mode Normal.
Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’activer une nou­velle fois le mode de Sélection en appuyant
3-14
pendant au moins trois secondes sur “SE­LECT” et “RESET”, la boîte étant au point mort.
Contrôle et remise à zéro de l’état de divers éléments Cette fonction permet d’afficher l’état/les valeurs des éléments suivants et de remet­tre à zéro les totalisateurs.
totalisateurs et compteur kilométriqueconsommation de carburanttempérature de l’air d’admissionposition d’ouverture du papillon des
gaz
La fonction “System status” (état des
éléments) n’est pas accessible lors­que le témoin d’alerte du niveau de carburant ou le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidisse­ment sont allumés.
L’affichage passe automatiquement
au mode Normal lorsque le témoin d’alerte du niveau de carburant ou de la température du liquide de refroidis­sement s’allument alors que le moteur tourne et que le menu d’état des élé­ments est affiché.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
12 3
654
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre “System status” (état des éléments) en évidence, puis appuyer sur “RE­SET”.
3
2. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre “Yes” (oui) en évidence, puis appuyer sur “RESET”. (La mise en évidence de “No” (non) et l’appui sur “RESET” af­fiche le menu précédent.)
L’écran multifonction affiche l’écran d’état.
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve
2. Montre
3. Consommation instantanée de carburant
4. Affichage de la position d’ouverture du pa­pillon des gaz
5. Indicateur du rapport engagé
6. Afficheur de la température de l’air d’admis­sion
Appuyer sur “SELECT” afin d’afficher les divers compteurs (totalisateurs et comp­teur kilométrique) dans l’ordre suivant : (TRIP-F) TRIP-1 TRIP-2 → ODO → (TRIP-F) Appuyer sur “RESET” pour remettre un to­talisateur à zéro.
R.-U. uniquement : Appuyer sur “SE-
LECT” pendant au moins deux secon­des pour afficher les valeurs en milles plutôt qu’en kilomètres.
Appuyer sur “RESET” ; le mode Nor-
mal s’affiche pendant cinq secondes. Appuyer simultanément sur “SE­LECT” et “RESET” pendant au moins trois secondes pour retourner au mode Normal.
Pour effectuer d’autres réglages
d’écran multifonction, il convient d’ac­tiver une nouvelle fois le mode de Sé­lection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RE­SET”.
Réinitialisation des compteurs d’entretien Cette fonction permet de remettre à zéro les compteurs d’entretien des pneus, de l’huile moteur et d’un élément de votre choix.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Maintenance” (entre­tien).
3-15
Loading...
+ 84 hidden pages