Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
VMX17
2CE-28199-FG
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
Date of issue:
Signature of Responsible Person:
January 12, 2015
Product: IMMOBILIZER
Model: 2S3-00
Supplied by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011
EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi
GENERAL MANAGER
QUALITY ASSURANCE DIV.
97/24/EC from 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010
EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)
DECLARATION of CONFORMITY
For
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Standard used for comply
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is conformity with the essential
requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
Date :
Signature du responsable :
12 janvier 2015
Produit : IMMOBILISATEUR
Modèle : 2S3-00
Livré par
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japon
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011
EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi
DIRECTEUR GÉNÉRAL
ASSURANCE QUALITÉ
97/24/CE du 17/06/1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010
EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Dossier de construction technique détenu par
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japon
Directive R&TTE
(Article 3.1(a) Sécurité)
Directive R&TTE
(Article 3.1(b) EMC)
Directive R&TTE
(Article 3.2 Spectre)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Pour
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Norme de conformité utilisée
Pratiques de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits sont conformes aux principales
exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les
équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications (R&TTE).
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
FAU70210
INTRODUCTION
AVERTISSEMENT
FAU10103
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle VMX17 est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la
fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la VMX17, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non
seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de
sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce
manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à
consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10032
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
INDEX .............................................. 10-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité
de la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de
conduite adéquates et des capacités du
conducteur. Tout conducteur doit prendre
connaissance des exigences suivantes
avant de démarrer.
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires. Il est recommandé de suivre
des cours de pilotage. Les débutants
doivent être formés par un moniteur
FAU1028B
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien
corrects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circula-
tion entre voitures et motos sont dus
au fait que les automobilistes ne
voient pas les motos. De nombreux
accidents sont causés par un auto-
mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se
faire bien voir semble donc permettre
de réduire les risques de ce genre
d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
1-1
• Être particulièrement prudent à
l’approche des carrefours, car c’est
aux carrefours que la plupart des
accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans
connaissances préalables. Contacter un concessionnaire moto agréé
pour vous informer de la procédure
d’entretien de base d’une moto.
Certains entretiens ne peuvent être
effectués que par du personnel
qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’accidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute
confiance.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle
correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit
à la poignée du passager ou à la
poignée de manutention, si le mo-
dèle en est pourvu, et garder les
deux pieds sur les repose-pieds du
passager. Ne jamais prendre en
charge un passager qui ne puisse
placer fermement ses deux pieds
sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas
protégés, le vent risque de troubler la
vue et de retarder la détection des
obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande,
aux repose-pieds ou même aux
roues, ce qui risque d’être la cause
d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes,
les chevilles et les pieds. Le moteur et
le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et
peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
dans des endroits peu ou pas ventilés. Si
1
l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient
de quitter immédiatement l’endroit, de
prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’accessoi-
res ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et
le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
190 kg (419 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de
gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage,
sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être accouplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces
modifications ne sont pas appropriés en
raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise
en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept
ou les caractéristiques du véhicule peut
soumettre les occupants du véhicule ou
des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable
des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison
dans les virages, le débattement limite
de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des
commandes. Vérifier aussi qu’ils ne
cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à
une mauvaise distribution du poids
ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires
sont montés sur le guidon ou
autour de la fourche, ils doivent être
aussi légers et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux
risquent de gravement réduire la
stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut
avoir tendance à soulever la moto
et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent
également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position
de conduite. Une position de
conduite incorrecte réduit la liberté
de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De
tels accessoires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
1
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
page 6-23 pour les caractéristiques des
1
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans
un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
1-5
Vue gauche
1
4
5678
11910
12
131415
2
3
16
DESCRIPTION
FAU10411
2
1. Phare (page 6-38)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-26)
3. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-26)
4. Batterie (page 6-34)
5. Trousse de réparation (page 6-2)
6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-21)
7. Bouton de réglage de la précontrainte du ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-28)
8. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-30)
9. Vis de contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière (page
10.Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-16)
11.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-28)
12.Béquille latérale (page 3-31)
13.Sélecteur (page 3-19)
14.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-13)
15.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-13)
16.Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-26)
2-1
6-16
)
DESCRIPTION
1246
7
53
911
8
10
Vue droite
2
FAU10421
1. Selle du passager (page 3-25)
2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-28)
3. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-30)
4. Selle du pilote (page 3-25)
5. Boîtier à fusibles 1 (page 6-36)
6. Bouchon du radiateur (page 6-18)
7. Vase d’expansion (page 6-18)
8. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-13)
9. Pédale de frein (page 3-20)
10.Boîtier à fusibles 2 (page 6-36)
11.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression du
combiné ressort-amortisseur (page 3-28)
2-2
Commandes et instruments
123 467 8
910
11
5
DESCRIPTION
FAU10431
2
1. Levier d’embrayage (page 3-18)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-17)
3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-28)
4. Bloc du compteur de vitesse (page 3-7)
5. Témoin de changement de vitesse (page 3-6)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-28)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-17)
8. Levier de frein (page 3-19)
9. Poignée des gaz (page 6-22)
10.Écran multifonction (page 3-8)
11.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
FAU10978
Immobilisateur antivol
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-6.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
3
tionnelles. L’enregistrement d’un code
étant un procédé délicat, il faut le confier à
un concessionnaire Yamaha, en se présen-
212
tant chez lui avec le véhicule ainsi que les
trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule.
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une
clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré,
protégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des éléments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT SON CONCESSIONNAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés
FCA11822
conventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la cléd’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de hautparleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
rectifier aucune des
Ne
clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
ON
OFF
LOCK
P
Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
FAU10473
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU38531
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le feu
arrière, l’éclairage de la plaque d’immatri-
3-2
culation et la veilleuse s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur
“OFF”, même lorsque le moteur cale.
FAU10662
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10062
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela
pourrait entraîner la perte de contrôle du
véhicule et être la cause d’un accident.
FAU10685
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
12
12
Blocage de la direction
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FAU34342
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
la veilleuse sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
FCA11021
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
11
10
2
1
9
3
4
5
8
7
6
ABS
FAU49397
Témoins et témoins d’alerte
1. Témoin de changement de vitesse
2. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
3. Témoin des clignotants droits “”
4. Témoin d’alerte de la température du liquide
de refroidissement “”
5. Témoin du point mort “”
6. Témoin de feu de route “”
7. Témoin d’alerte de panne moteur “”
8. Témoin des clignotants gauches “”
9. Témoin de l’immobilisateur antivol
10.Témoin du système antiblocage des freins
(ABS) “”
11.Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
FAU11031
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
Témoin du point mort “”
FAU11061
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11081
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU46566
Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Pour vérifier le circuit électrique du témoin
d’alerte, dresser le véhicule sur un plan horizontal, régler le coupe-circuit du moteur
sur “”, puis tourner la clé de “OFF” à
“ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, puis ne s’éteint
pas, faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
Si le témoin d’alerte reste allumé, procéder
comme suit.
1. Mettre le coupe-circuit du moteur à la
position “”.
2. Tourner la clé sur “OFF”, attendre
deux minutes, puis tourner la clé sur
“ON”.
3. Si le témoin d’alerte s’allume et ne
s’éteint pas, contrôler le niveau d’huile
moteur. (Voir page 6-13.) Si le témoin
3-4
d’alerte reste allumé alors que le niveau d’huile est correct, faire contrôler
le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
Ce témoin d’alerte ne s’allume pas
dans les cas suivants :
• le moteur tourne au ralenti
•lors de la conduite
• le moteur a calé et le contact n’a
pas été coupé puis rallumé à l’aide
de la clé.
Toutefois, si le témoin d’alerte est allumé quand le moteur est mis en marche, il restera allumé jusqu’à ce que la
clé soit tournée à la position “OFF”.
Le circuit de détection du niveau
d’huile est également surveillé par un
système embarqué de diagnostic de
pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met
à clignoter à la cadence suivante
jusqu’à ce que le problème soit
résolu : le témoin clignote dix fois,
puis s’éteint pendant 2.5 secondes.
Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
ATTENTION
N.B.
Témoin d’alerte du niveau de
carburant “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste
moins de 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Quand ce
témoin s’allume, il convient de refaire le
3
plein dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON”
ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient
de faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Le circuit de détection du niveau de carburant est également surveillé par un système
embarqué de diagnostic de pannes. En cas
de détection d’un problème dans le circuit,
le témoin se met à clignoter à la cadence
suivante jusqu’à ce que le problème soit
résolu : Le témoin d’alerte, l’afficheur et
l’indicateur d’alerte du niveau de carburant
clignotent huit fois, puis s’éteignent pen-
FAU48701
dant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire
contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FAU11447
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper
immédiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON”
ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient
de faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
Pour les véhicules équipés d’un ou
plusieurs ventilateurs : le ou les ventilateurs se mettent en marche et se
coupent automatiquement en fonction de la température du liquide de
refroidissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, sui-
vre les instructions à la page 6-45.
FAU46443
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique
contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué
de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 3-16.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON”
ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient
de faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
N.B.
ABS
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé
de contact est tournée à la position “ON”,
et lorsque le contacteur du démarreur est
actionné. Cela n’indique donc pas une
panne.
FAU51662
Témoin d’alerte du système ABS “”
En mode de fonctionnement normal, le témoin d’alerte du système ABS s’allume
lorsque la clé de contact est tournée à la
position “ON” et s’éteint lorsque la vitesse
atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).
Si le témoin d’alerte du système ABS :
ne s’allume pas lorsque la clé de con-
tact est tournée à la position “ON”
s’allume ou clignote pendant la
conduite
ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h)
Il est possible que le système ABS ne fonctionne pas correctement. Dans les circonstances ci-dessus, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha dès que
possible. (Les explications au sujet du système ABS se trouvent à la page 3-20.)
FWA16041
Si le témoin d’alerte du système ABS ne
s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin
d’avertissement s’allume ou clignotependant la conduite, le freinage se fait
de façon conventionnelle. Dans les cir-constances ci-dessus ou si le témoin
d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les
roues ne se bloquent lors d’un freinage
d’urgence. Faire contrôler le système de
freinage et les circuits électriques par un
concessionnaire Yamaha dès que possible.
Si le contacteur du démarreur est enfoncé
pendant que le moteur tourne, le témoin
d’alerte du système ABS s’allume mais il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
FAU48521
Témoin de changement de vitesse
Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allumer et s’éteindre à des régimes moteur
spécifiés, ce qui permet donc au pilote de
se rendre compte qu’il est temps de passer
à la vitesse supérieure.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. (Pour plus de détails
concernant la fonction et les réglages de ce
témoin, se reporter à la page 3-9.)
FAU38626
Témoin de l’immobilisateur antivol
Le témoin de l’immobilisateur antivol se
met à clignoter 30 secondes après que la
clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24
heures, mais l’immobilisateur antivol reste
toutefois armé.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
ATTENTION
12
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur. (Les explications au sujet
du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 3-16.)
3
FAU46626
Bloc de compteur de vitesse
2
1
3
4
1. Compte-tours
2. Témoin de changement de vitesse
3. Zone rouge du compte-tours
4. Compteur de vitesse
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite du véhicule.
Pour le R.-U.
Les valeurs du compteur de vitesse peuvent s’afficher en milles plutôt qu’en kilomètres. Pour modifier l’unité de mesure au
compteur de vitesse, appuyer sur le bouton
de sélection “SELECT” pendant au moins
deux secondes.
Les boutons “SELECT” et “RESET” sont situés sur le pontet de guidon.
3-7
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
Compte-tours
Le compte-tours permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro en guise
de test du circuit électrique.
FCA10032
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà
Témoin de changement de vitesse
Les explications concernant ce témoin et
ses réglages se trouvent à la page 3-9.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N.B.
1
12
123
865
74
Écran multifonction
1. Écran multifonction
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmente
ainsi les risques d’accidents.
Les boutons “SELECT” et “RESET” sont situés sur le pontet de guidon. Ces boutons
permettent d’effectuer les réglages de
l’écran multifonction.
FAU4658E
FWA12313
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
L’écran multifonction affiche le mode Normal lorsque la clé de contact est tournée à
la position “ON”.
Mode Normal
Les fonctions accessibles en mode Normal
sont les suivantes :
un compteur kilométrique
une montre
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le
témoin d’alerte du niveau de carburant s’est allumé)
un afficheur du niveau de carburant
un indicateur du rapport engagé
3-8
un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
3
1. Compteur kilométrique
2. Montre
3. Totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
4. Indicateur d’alerte de température du liquide
de refroidissement “”
5. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
6. Indicateur du rapport engagé
7. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ”
8. Jauge de carburant
R.-U. uniquement :
Les valeurs du compteur de vitesse et du
compteur kilométrique/totalisateur peuvent
s’afficher en milles plutôt qu’en kilomètres.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
N.B.
Pour modifier l’affichage des modes compteur de vitesse, compteur kilométrique/totalisateur journalier, il convient d’appuyer
sur “SELECT” pendant au moins deux secondes.
3
Totalisateurs journaliers
Tourner la clé de contact sur “ON”. L’affichage des totalisateurs journaliers (“TRIP1” et “TRIP-2”) se modifie comme suit à la
pression sur “SELECT” :
TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-1
Lorsqu’il reste environ 3.9 L (1.03 US gal,
0.86 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, le témoin d’alerte du niveau de carburant s’allume, et le totalisateur journalier
passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “TRIP-F” et affiche la
distance parcourue à partir de cet instant.
Dans ce cas, l’affichage des totalisateurs
se modifie comme suit à la pression sur
“SELECT” :
TRIP-F → TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-F
Lorsque le totalisateur de la réserve “TRIPF” s’affiche, l’afficheur du niveau de carburant et l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ” se mettent à clignoter pendant la conduite.
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur “SELECT”, puis
appuyer sur “RESET” pendant au moins
une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue
automatiquement et l’affichage retourne à
l’écran précédant après que le véhicule a
parcouru une distance d’environ 5 km
(3 mi).
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Le niveau affiché
s’amoindrit vers “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant dans le réservoir de carburant baisse. Lorsqu’il reste
environ 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de
carburant dans le réservoir, le témoin
d’alerte du niveau de carburant s’allume. Il
convient alors de refaire le plein dès que
possible.
Lorsque le totalisateur de la réserve “TRIPF” s’affiche, l’afficheur du niveau de carburant et l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant “ ” se mettent à clignoter pendant la conduite.
Indicateur du rapport engagé
Cet indicateur affiche le rapport sélectionné. Le point mort est signalé par “”
et par le témoin de point mort.
3-9
Afficheur de la température du liquide de
refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, l’afficheur de la température du liquide de refroidissement indique la température du liquide de refroidissement. La température
du liquide de refroidissement varie en fonction des températures atmosphériques et
de la charge du moteur. Si le témoin
d’alerte de la température du liquide de refroidissement s’allume et que le segment
supérieur et l’indicateur d’alerte de la température du liquide de refroidissement clignotent, arrêter le véhicule et laisser refroidir le moteur. (Voir page 6-45.)
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
Mode de Sélection
Tous les réglages de l’écran multifonction
s’effectuent en mode de Sélection.
Pour pouvoir effectuer tout réglage, la
boîte de vitesses doit être au point
mort.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
L’engagement d’une vitesse confirme
les réglages effectués, puis annule le
mode de Sélection et affiche le mode
Normal.
Le bouton “RESET” permet de confir-
mer les réglages et, selon les écrans,
d’annuler le mode de Sélection et
d’afficher le mode Normal.
Appuyer simultanément pendant au moins
trois secondes sur “SELECT” et “RESET”
pour activer le mode de Sélection.
Ce mode permet de régler les fonctions ou
éléments suivants :
luminosité
témoin de changement de vitesse
montre
chronomètre
chrono décompteur
état de divers éléments
compteurs d’entretien
Pour retourner au mode Normal, appuyer
sur “SELECT” pour remonter jusqu’à “ ”,
puis appuyer sur “RESET”.
Réglage de la luminosité
Cette fonction permet de régler la luminosité du panneau du compte-tours et du
compteur de vitesse (“Meter panel”), de
l’aiguille du compte-tours (“Needle”) et de
l’écran multifonction (“Display”), en vue de
l’adapter à la clarté ambiante.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Brightness” (luminosité).
2. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer
sur “SELECT” pour parcourir les fonctions et pour mettre un élément en évidence.
3. Appuyer sur “RESET” ; les segments
du niveau de luminosité pour l’élément sélectionné se met à clignoter.
4. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
le niveau de luminosité souhaitée en
évidence.
5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer
le niveau de luminosité.
3-10
6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence “ ”, puis appuyer sur “RESET” pour retourner au menu précédent.
Réglage des paramètres du témoin de
changement de vitesse
1
1. Témoin de changement de vitesse
Cette fonction permet de déterminer l’activation ou non du témoin de changement de
vitesse, ainsi que son mode d’alerte, soit le
clignotement, soit l’allumage en continu.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Shift light” (témoin de
changement de vitesse).
2. Appuyer sur “RESET”.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Operation selection”
(choix de fonctionnement).
3
4. Appuyer sur “RESET”.
Appuyer sur “SELECT” et mettre en
évidence “On” (allumé) pour activer le
témoin. Le témoin s’allume et reste allumé quand activé.
Appuyer sur “SELECT” et mettre en
évidence “Flash” (clignote) pour activer le témoin. Le témoin clignote
quand activé.
Appuyer sur “SELECT” et mettre en
évidence “Off” (éteint) pour désactiver
le témoin. Le témoin ne s’allume ni ne
clignote.
Le témoin clignote toutes les deux secondes pour signaler qu’il a été désactivé. Le
témoin s’éteint lorsque le menu est quitté.
5. Appuyer sur “RESET” pour régler l’action du témoin de changement de vitesse.
6. Appuyer une nouvelle fois sur “RESET” pour retourner au menu précédent.
Sélection du régime moteur auquel le témoin de changement de vitesse s’active et
se désactive
Cette fonction permet de déterminer le régime du moteur auquel le témoin est activé
et désactivé. Le régime moteur d’activation
et de désactivation peut être réglé globalement pour toutes les vitesses ou séparément pour chacune des vitesses.
Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en
évidence “r/min setting” (réglage du régime
moteur), puis appuyer sur “RESET”.
3-11
La plage de réglage de l’activation du témoin de changement de vitesse est de
3000 tr/mn à 10500 tr/mn, la plage de la désactivation de 3500 tr/mn à 11000 tr/mn, et
le réglage s’effectue par incréments de 500
tr/mn.
Sélection globale du régime moteur :
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “All” (toutes les vitesses).
2. Appuyer sur “RESET” ; “On” (activation) s’affiche.
3. Appuyer sur “RESET”. La valeur du régime moteur se met à clignoter.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
4. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence le régime du moteur auquel
le témoin est activé.
5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer
le régime moteur sélectionné. “Off”
(désactivation) est mis en évidence et
la valeur du régime moteur se met à
clignoter.
6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence le régime du moteur auquel
le témoin est désactivé.
7. Appuyer sur “RESET” pour confirmer
le régime moteur sélectionné.
8. Appuyer une nouvelle fois sur “RESET” pour retourner au menu précédent.
Sélection séparée du régime moteur :
1. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence les vitesses de la “1st” à la
“5th”, puis appuyer sur “RESET”.
2. Appuyer sur “RESET” ; le régime moteur de la vitesse sélectionnée se met
à clignoter. Effectuer les étapes 4–8
de la section “Sélection globale du régime moteur :” afin de sélectionner un
régime moteur différent pour chaque
vitesse.
La sélection de l’option “All” (toutes les vitesses) annule tout réglage de régime moteur effectué séparément pour les vitesses.
Les réglages retournent alors au défaut
d’activation (9000) et de désactivation
(11000).
3. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence “ ”, puis appuyer sur “RESET” pour retourner au menu précédent.
Réglage de la luminosité du témoin de
changement de vitesse
Cette fonction permet de régler la luminosité du témoin de changement de vitesse.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Brightness” (luminosité).
2. Appuyer sur “RESET”. Les segments
de niveau de luminosité se mettent à
clignoter.
3-12
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
le niveau de luminosité souhaitée en
évidence.
4. Appuyer sur “RESET” pour confirmer
le niveau de luminosité sélectionné.
5. Appuyer sur “RESET” pour retourner
au menu précédent.
6. Appuyer sur “SELECT” pour
sélectionner “ ”, puis appuyer sur
“RESET”. Ceci afin de pouvoir sélectionner un autre élément du menu.
Réglage de la montre
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Display” (affichage).
2. Appuyer sur “RESET” ; l’écran suivant
s’affiche.
3. Appuyer sur “RESET”. L’affichage des
heures clignote.
4. Appuyer sur “SELECT” afin d’augmenter les heures.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
5. Appuyer sur “RESET”. L’affichage des
minutes se met à clignoter.
6. Appuyer sur “SELECT” afin d’augmenter les minutes.
7. Appuyer sur “RESET” pour mettre la
3
montre en marche.
8. Appuyer une nouvelle fois sur “RESET” pour retourner au menu précédent.
Réinitialisation de tous les paramètres de
luminosité et du témoin de changement de
vitesse
Ce paramètre remet tous les réglages de
luminosité et du témoin de changement de
vitesse à leur valeur par défaut.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Display” (affichage).
2. Appuyer sur “RESET”.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “All reset” (réinitialisation
globale).
4. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer
sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Yes” (oui).
5. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser
tous les réglages de la luminosité et
du témoin de changement de vitesse.
L’écran retourne au mode Normal.
Pour effectuer d’autres réglages d’écran
multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant
pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET”.
Utilisation du chronomètre
Activer le chronomètre en procédant
comme suit.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Stopwatch” (chronomètre).
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Stopwatch” (chronomètre).
4. Appuyer sur “RESET”.
L’écran multifonction passe au mode
Normal et le chronomètre s’affiche à la
place de la montre.
5. Appuyer sur “SELECT” pour démarrer
le chronomètre.
6. Appuyer sur le contacteur du
démarreur “” ou “SELECT” pour arrêter le chronomètre.
7. Appuyer sur “RESET” pour remettre le
chronomètre à zéro.
L’affichage passe automatiquement
au mode Normal si ni “SELECT” ni
“RESET” n’ont été enfoncés pendant
une minute.
2. Appuyer sur “RESET”.
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
Appuyer pendant au moins deux se-
condes sur “RESET” pour afficher le
mode Normal.
Pour effectuer d’autres réglages
d’écran multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins
trois secondes sur “SELECT” et “RESET”.
Utilisation du chrono décompteur
Activer le chrono décompteur en procédant comme suit.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Stopwatch” (chronomètre).
2. Appuyer sur “RESET”.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Countdown” (compte à
rebours).
4. Appuyer sur “RESET”. L’écran multifonction passe au mode Normal, le
chronomètre s’affiche à la place de la
montre et le chrono décompteur s’affiche à la place de l’indicateur du rapport engagé.
5. Appuyer sur “SELECT” ou engager
une vitesse ; le chrono décompteur
amorce le décompte depuis le chiffre
“5”. Simultanément, le témoin de
changement de vitesse clignote le
nombre de fois correspondant au chiffre affiché (ainsi, quand “5” s’affiche, il
clignote cinq fois, quand “4” s’affiche,
il clignote quatre fois, etc.). Le chronomètre se met en route dès que le
chrono décompteur arrive au bout du
décompte.
6. Appuyer sur le contacteur du
démarreur “” ou “SELECT” pour arrêter le chrono décompteur.
7. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser
le chrono décompteur et le chronomètre.
8. Répéter les étapes 5–7, ou appuyer à
nouveau pendant au moins deux secondes sur “RESET” pour retourner
au mode Normal.
Pour effectuer d’autres réglages d’écran
multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant
3-14
pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET”, la boîte étant au pointmort.
Contrôle et remise à zéro de l’état de divers
éléments
Cette fonction permet d’afficher l’état/les
valeurs des éléments suivants et de remettre à zéro les totalisateurs.
totalisateurs et compteur kilométrique
consommation de carburant
température de l’air d’admission
position d’ouverture du papillon des
gaz
La fonction “System status” (état des
éléments) n’est pas accessible lorsque le témoin d’alerte du niveau de
carburant ou le témoin d’alerte de la
température du liquide de refroidissement sont allumés.
L’affichage passe automatiquement
au mode Normal lorsque le témoin
d’alerte du niveau de carburant ou de
la température du liquide de refroidissement s’allument alors que le moteur
tourne et que le menu d’état des éléments est affiché.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
12 3
654
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
“System status” (état des éléments)
en évidence, puis appuyer sur “RESET”.
3
2. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
“Yes” (oui) en évidence, puis appuyer
sur “RESET”. (La mise en évidence de
“No” (non) et l’appui sur “RESET” affiche le menu précédent.)
L’écran multifonction affiche l’écran d’état.
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
2. Montre
3. Consommation instantanée de carburant
4. Affichage de la position d’ouverture du papillon des gaz
5. Indicateur du rapport engagé
6. Afficheur de la température de l’air d’admission
Appuyer sur “SELECT” afin d’afficher les
divers compteurs (totalisateurs et compteur kilométrique) dans l’ordre suivant :
(TRIP-F) → TRIP-1 → TRIP-2 → ODO →
(TRIP-F)
Appuyer sur “RESET” pour remettre un totalisateur à zéro.
R.-U. uniquement : Appuyer sur “SE-
LECT” pendant au moins deux secondes pour afficher les valeurs en milles
plutôt qu’en kilomètres.
Appuyer sur “RESET” ; le mode Nor-
mal s’affiche pendant cinq secondes.
Appuyer simultanément sur “SELECT” et “RESET” pendant au moins
trois secondes pour retourner au
mode Normal.
Pour effectuer d’autres réglages
d’écran multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins
trois secondes sur “SELECT” et “RESET”.
Réinitialisation des compteurs d’entretien
Cette fonction permet de remettre à zéro
les compteurs d’entretien des pneus, de
l’huile moteur et d’un élément de votre
choix.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Maintenance” (entretien).
3-15
Loading...
+ 84 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.