Nous, la
Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Déclarons par la présente, que le produit :
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
Date : 1 août 2002
Révision
NºContenuDate
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
1
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
2
Modification du nom de la société
3
Directeur Général de la division Assurance Qualité
9 juin 2005
27 fév. 2006
1er mars 2007
INTRODUCTION
FAU10102
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle VMX17 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la VMX17, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du
propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après
kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10031
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
FAU10132
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
L’utilisation adéquate et en toute sécurité
de la moto incombe à son propriétaire.
1
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre
connaissance des exigences suivantes
avant de démarrer.
Le pilote doit :
●
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as-
pects de l’utilisation d’une moto.
●
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
●
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
●
Faire réviser le véhicule par un mé-
canicien compétent aux intervalles in-
diqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique l’exi-
ge.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
FAU10283
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à
la liste des contrôles avant utilisation à la
page 4-1.
●
Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager.
●
La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. Se faire bien voir semble
donc permettre de réduire les risques
de ce genre d’accident.
Dès lors :
●
Porter une combinaison de couleur
vive.
●
Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
●
Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
●
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’accidents.
●
Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
●
Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
●
S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
●
De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
●
Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
Toujours signaler clairement son in-
●
tention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
●
La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule.
●
Le pilote doit garder les deux mains
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
●
Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer
fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir absor-
●
bé de l’alcool, certains médicaments
ou des drogues.
●
Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
●
Toujours porter un casque homologué.
●
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
●
Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
●
Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
●
Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
●
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent
même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun
gaz d’échappement. Des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapi-
1-2
dement une victime et l’empêcher de se
sauver. De plus, des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
●
Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide
de ventilateurs ou en ouvrant portes et
fenêtres, le monoxyde de carbone
peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
●
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
●
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou
de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :
1
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum.
La conduite d’un véhicule surchargé
peut être la cause d’un accident.
Charge maximale:
190 kg (419 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
●
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas le déséquilibrer.
●
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les
bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des acces-
soires et des bagages.
●
Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
●
Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces
objets (ex. : sac de couchage, sac à
dos ou tente) peuvent déstabiliser la
direction et rendre le maniement
plus difficile.
●
Ce véhicule n’est pas conçu pour tirer une remorque ni pour être attaché à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les
1-3
modifications autres que celles
recommandées spécialement par Yamaha,
même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de
qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
●
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
●
Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires
sont montés sur le guidon ou autour
de la fourche, ils doivent être aussi
légers et compacts que possible.
●
Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets
aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable
lors du croisement ou du dépassement de camions.
●
Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
●
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de
l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-19 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
1-4
1
DESCRIPTION
Vue gauche
FAU10410
1
1
3
2
2
3
4
5
6
7
11
8
1. Phare (page 6-33)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche
9
(page 3-24)
3. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de
la fourche (page 3-24)
4. Batterie (page 6-29)
5. Trousse de réparation (page 6-1)
6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-19)
10
4
567
9
7. Bouton de réglage de la précontrainte du ressort du combiné
ressort-amortisseur (page 3-26)
8. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-26)
9. Béquille latérale (page 3-28)
10. Sélecteur (page 3-17)
11. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-24)
8
2-1
Vue droite
DESCRIPTION
FAU10420
1235
1. Selle du passager (page 3-22)
2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)
3. Selle du pilote (page 3-22)
4. Boîtier à fusibles 1 (page 6-31)
5. Bouchon du radiateur (page 6-15)
6. Vase d’expansion (page 6-15)
7. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-10)
8. Pédale de frein (page 3-17)
4
2
3
4
5
6
7
810
9. Boîtier à fusibles 2 (page 6-31)
10. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression
du combiné ressort-amortisseur (page 3-26)
69
7
8
9
2-2
DESCRIPTION
Commandes et instruments
FAU10430
1
1234678
2
3
4
5
6
7
8
1. Levier d’embrayage (page 3-16)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-15)
9
3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-24)
4. Bloc du compteur de vitesse (page 3-5)
5. Témoin de changement de vitesse
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-24)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-15)
8. Levier de frein (page 3-17)
11
5
910
9. Poignée des gaz (page 6-19)
10. Écran multifonction (page 3-6)
11. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU10974
Immobilisateur antivol
●
un bloc de commande électronique
(ECU)
●
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-3.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
212
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
1. Clé d’enregistrement de codes
(anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles
(anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des éléments suivants :
●
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
●
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
●
un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes)
un immobilisateur
●
doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
●
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT SON CONCESSIONNAIRE. Sans cette clé, tout
réenregistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en
marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout
le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p.
ex., fabrication d’un double supplé-
mentaire ou perte de toutes les clés
FCA11821
conventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
●
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune cléà des tempé-
●
ratures excessivement élevées.
●
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de hautparleurs).
●
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
●
aucune des clés.
●
Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme.
●
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
●
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
●
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
●
Éloigner les clés d’autres immobili-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
Contacteur à clé/antivol
OFF
ON
1
2
3
LOCK
P
4
5
6
7
8
9
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et la veilleuse s’allument,
et le moteur peut être mis en marche. La clé
ne peut être retirée.
N.B.
Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,
même lorsque le moteur cale.
FAU10460
FAU38530
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et être la cause d’un accident.
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FAU10661
FWA10061
FAU10681
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU34341
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
la veilleuse sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits
électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
FCA11020
ATTENTION
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
Témoins et témoins d’alerte
10
9
8
7
6
5
1. Témoin d’alerte du niveau de
carburant “ ”
2. Témoin des clignotants droits “”
3. Témoin d’alerte de la température du
liquide de refroidissement “”
4. Témoin du point mort “”
5. Témoin de feu de route “”
6. Témoin d’alerte de panne moteur “”
7. Témoin des clignotants gauches “”
8. Témoin de l’immobilisateur antivol
9. Témoin du système antiblocage des
freins (ABS) “”
10. Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
ABS
2
3
4
FAU11003
1
FAU11030
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11060
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU46562
Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas. Pour vérifier le
circuit électrique du témoin d’alerte, dresser
le véhicule sur un plan horizontal, régler le
coupe-circuit du moteur sur “”, puis tourner la clé de “OFF” à “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume, puis ne
s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Si le témoin d’alerte reste allumé, procéder
comme suit.
1. Mettre le coupe-circuit du moteur à la
position “”.
2. Tourner la clé sur “OFF”, attendre
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
deux minutes, puis tourner la clé sur
“ON”.
3. Si le témoin d’alerte s’allume et ne
s’éteint pas, contrôler le niveau d’huile
1
moteur. (Voir page 6-10.) Si le témoin
d’alerte reste allumé alors que le niveau d’huile est correct, faire contrôler
2
le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
3
N.B.
Ce témoin d’alerte NE S’ALLUME PAS
dans les cas suivants :
4
●
le moteur tourne au ralenti
lors de la conduite
●
●
5
le moteur a calé et le contact n’a pas
été coupé puis rallumé à l’aide de la
clé.
6
TOUTEFOIS, si le témoin d’alerte est allumé quand le moteur est mis en marche, il
restera allumé jusqu’à ce que la clé soit
7
tournée à la position “OFF”.
8
Témoin d’alerte du niveau de carburant
“”
9
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste
moins de 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Quand ce
témoin s’allume, il convient de refaire le
plein dès que possible.
FAU11350
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
FAU11442
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
FCA10021
ATTENTION
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
N.B.
●
Pour les véhicules équipés d’un ou
plusieurs ventilateurs : Le ou les ventilateurs se mettent en marche et se
coupent automatiquement en fonction
de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur.
●
En cas de surchauffe du moteur, suivre les instructions à la page 6-39.
FAU46440
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique
contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué
de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 3-13.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé
de contact est tournée à la position “ON”, et
lorsque le contacteur du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39501
Témoin d’alerte du système ABS “”
Si ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
pendant la conduite, cela peut signaler un
problème au niveau du système ABS. Dans
ce cas, faire contrôler le système par un
concessionnaire Yamaha dès que possible.
(Voir page 3-18.)
ABS
FWA10081
AVERTISSEMENT
Si le témoin d’alerte du système ABS
s’allume ou clignote pendant la conduite, le système ABS se désactive et le freinage retourne au système
conventionnel. Veiller, par conséquent,
à ne pas bloquer les roues en cas de freinage brusque. Quand le témoin d’alerte
s’allume ou clignote pendant la conduite, faire contrôler les freins le plus rapidement possible par un
concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FAU38621
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact a été tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois armé.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de
diagnostic de pannes se trouvent à la page
3-13.)
FAU46622
Bloc de compteur de vitesse
2
1
3
4
1. Compte-tours
2. Témoin de changement de vitesse
3. Zone rouge du compte-tours
4. Compteur de vitesse
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite.
N.B.
Pour le modèle vendu au R.-U. :
Les valeurs du compteur de vitesse peuvent être affichées en milles plutôt qu’en kilomètres. (Pour plus de détails, se reporter
à la page 3-6.)
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
Compte-tours
Le compte-tours permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir
COMMANDES ET INSTRUMENTS
12
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro en guise
de test du circuit électrique.
1
ATTENTION
2
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà
3
Témoin de changement de vitesse
4
Les explications concernant ce témoin et
ses réglages se trouvent à la page 3-7.
5
6
7
8
9
FCA10031
FAU46583
Écran multifonction
1
1. Écran multifonction
FWA12312
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmente
ainsi les risques d’accidents.
Les boutons “SELECT” et “RESET”, situés
sur le pontet de guidon, permettent d’effectuer les réglages de l’écran multifonction.
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
L’écran multifonction affiche le mode Nor-
mal lorsque la clé de contact est tournée à
la position “ON”.
Mode Normal
Les fonctions accessibles en mode Normal
sont les suivantes :
un compteur kilométrique (affichant la
●
distance totale parcourue)
●
une montre
●
deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
●
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le té-
moin d’alerte du niveau de carburant
clignote)
●
un afficheur du niveau de carburant
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
un indicateur du rapport engagé
●
un afficheur de la température du liquide de refroidissement
●
un système embarqué de diagnostic
de pannes
1
4
1. Compteur kilométrique
2. Montre
3. Totalisateur journalier/totalisateur de la
réserve
4. Afficheur du niveau de carburant
5. Indicateur du rapport engagé
6. Afficheur de la température du liquide de
refroidissement
2
5
3
6
N.B.
Pour le modèle vendu au R.-U. uniquement :
Les valeurs du compteur de vitesse, du
compteur kilométrique et des totalisateurs
peuvent être affichées en milles plutôt qu’en
kilomètres. Pour afficher la valeur du comp-
teur de vitesse, du compteur kilométrique et
des totalisateurs en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur “SELECT”
pendant au moins deux secondes.
Totalisateurs
Tourner la clé de contact sur “ON”. L’affichage des totalisateurs journaliers (“TRIP1” et “TRIP-2”) se modifie comme suit à la
pression sur “SELECT” :
TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-1
Lorsqu’il reste environ 3.9 L (1.03 US gal,
0.86 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, l’indicateur d’alerte du niveau de carburant se met à clignoter, et le totalisateur
journalier passe automatiquement en mode
d’affichage de la réserve “TRIP-F” et affiche
la distance parcourue à partir de cet instant.
Dans ce cas, l’affichage des totalisateurs se
modifie comme suit à la pression sur “SELECT” :
TRIP-F → TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-F
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur “SELECT”, puis
appuyer sur “RESET” pendant au moins
une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisa-
teur de la réserve n’est pas effectuée
manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne à l’écran précé-
dant après que le véhicule a parcouru une
3-7
distance d’environ 5 km (3 mi).
Mode de Sélection
Tous les réglages de l’écran multifonction
s’effectuent en mode de Sélection.
N.B.
●
Pour pouvoir effectuer tout réglage, la
boîte de vitesses doit être au point
mort.
L’engagement d’une vitesse confirme
●
les réglages effectués, puis annule le
mode de Sélection et affiche le mode
Normal.
Le bouton “RESET” permet de confir-
●
mer les réglages et, selon les écrans,
d’annuler le mode de Sélection et d’afficher le mode Normal.
Appuyer simultanément pendant au moins
trois secondes sur “SELECT” et “RESET”
pour activer le mode de Sélection.
Ce mode permet de régler les fonctions ou
éléments suivants :
●
luminosité
témoin de changement de vitesse
●
montre
●
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
chronomètre
●
chrono décompteur
●
état de divers éléments
●
compteurs d’entretien
1
N.B.
Pour retourner au mode Normal, appuyer
sur “SELECT” pour remonter jusqu’à“”,
2
puis appuyer sur “RESET”.
3
Réglage de la luminosité
Cette fonction permet de régler la luminosité du panneau du compte-tours (“Meter pa-
4
nel”), de l’aiguille du compte-tours
(“Needle”) et des écrans multifonction et du
5
compteur de vitesse (“Display”) en vue de
l’adapter à la clarté ambiante.
6
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Brightness” (luminosité).
7
8
2. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer
9
sur “SELECT” pour parcourir les fonctions et pour mettre un élément en évidence.
3. Appuyer sur “RESET” ; les segments
du niveau de luminosité pour l’élément
sélectionné se met à clignoter.
4. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
le niveau de luminosité souhaitée en
évidence.
5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer
le niveau de luminosité.
6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence “”, puis appuyer sur “RE-
SET” pour retourner au menu précé-
dent.
Réglage des paramètres du témoin de
changement de vitesse
1
Cette fonction permet de déterminer l’activation ou non du témoin de changement de
vitesse, ainsi que son mode d’alerte, soit le
clignotement, soit l’allumage en continu.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Shift light” (témoin de
changement de vitesse).
2. Appuyer sur “RESET”.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Operation selection”
(choix de fonctionnement).
4. Appuyer sur “RESET”.
Appuyer sur “SELECT” et mettre en
évidence “On” (allumé) pour activer le
témoin. Le témoin s’allume et reste allumé quand activé.
1. Témoin de changement de vitesse
3-8
Appuyer sur “SELECT” et mettre en
COMMANDES ET INSTRUMENTS
évidence “Flash” (clignote) pour activer le témoin. Le témoin clignote
quand activé.
Appuyer sur “SELECT” et mettre en
évidence “Off” (éteint) pour désactiver
le témoin. Le témoin ne s’allume ni ne
clignote.
N.B.
Le témoin clignote toutes les deux secondes pour signaler qu’il a été désactivé. Le
témoin s’éteint lorsque le menu est quitté.
5. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence “”, puis appuyer sur “RE-
SET” pour retourner au menu précé-
dent.
Sélection du régime moteur auquel le témoin de changement de vitesse s’active et
se désactive
Cette fonction permet de déterminer le régi-
me du moteur auquel le témoin est activé et
désactivé. Le régime moteur d’activation et
de désactivation peut être réglé globalement pour toutes les vitesses ou séparé-
ment pour chacune des vitesses.
Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en
évidence “r/min setting” (réglage du régime
moteur), puis appuyer sur “RESET”.
N.B.
La plage de réglage de l’activation et de la
désactivation du témoin de changement de
vitesse est de 3000 tr/mn à 11000 tr/mn, et
le réglage s’effectue par incréments de 500
tr/mn.
Sélection globale du régime moteur
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “All” (toutes les vitesses).
2. Appuyer sur “RESET”; “On” (activation) s’affiche.
3. Appuyer sur “RESET”. La valeur du ré-
gime moteur se met à clignoter.
4. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence le régime du moteur auquel
le témoin est activé.
5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer
le régime moteur sélectionné. “Off”
(désactivation) est mis en évidence et
la valeur du régime moteur se met à
clignoter.
6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence le régime du moteur auquel
le témoin est désactivé.
7. Appuyer sur “RESET” pour confirmer
le régime moteur sélectionné.
8. Appuyer une nouvelle fois sur “RESET” pour retourner au menu précé-
dent.
Sélection séparée du régime moteur
1. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence les vitesses de la 1
la 5e “5th”, puis appuyer sur “RESET”.
re
“1st”à
2
3
4
5
6
7
8
9
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Appuyer sur “RESET” ; le régime moteur de la vitesse sélectionnée se met
à clignoter. Effectuer les étapes 4–8
de la section “Sélection globale du ré-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
gime moteur” afin de sélectionner un
régime moteur différent pour chaque
vitesse.
N.B.
La sélection de l’option “All” (toutes les vitesses) annule tout réglage de régime moteur effectué séparément pour les vitesses.
Les réglages retournent alors au défaut
d’activation (9000) et de désactivation
(11000).
3. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence “”, puis appuyer sur “RE-
SET” pour retourner au menu précé-
dent.
Réglage de la luminosité du témoin de
changement de vitesse
Cette fonction permet de régler la luminosité du témoin de changement de vitesse.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Brightness” (luminosité).
2. Appuyer sur “RESET”. Les segments
de niveau de luminosité se mettent à
clignoter.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
le niveau de luminosité souhaitée en
évidence.
4. Appuyer sur “RESET” pour confirmer
le niveau de luminosité sélectionné.
5. Appuyer sur “RESET” pour retourner
au menu précédent.
6. Appuyer sur “SELECT” pour sélectionner “”, puis appuyer sur “RE-
SET”. Ceci afin de pouvoir
sélectionner un autre élément du menu.
Réglage de la montre
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Display” (affichage).
3. Appuyer sur “RESET”. L’affichage des
heures clignote.
4. Appuyer sur “SELECT” afin d’augmenter les heures.
5. Appuyer sur “RESET”. L’affichage des
minutes se met à clignoter.
6. Appuyer sur “SELECT” afin d’augmenter les minutes.
7. Appuyer sur “RESET” pour mettre la
montre en marche.
8. Appuyer une nouvelle fois sur “RESET” pour retourner au menu précé-
dent.
Réinitialisation de tous les paramètres de
luminosité et du témoin de changement de
vitesse
Ce paramètre remet TOUS les réglages de
luminosité et du témoin de changement de
vitesse à leur valeur par défaut.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Display” (affichage).
2. Appuyer sur “RESET”; l’écran suivant
s’affiche.
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Appuyer sur “RESET”.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “All reset” (réinitialisation
globale).
4. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer
sur “SELECT” afin de mettre en évidence “Yes” (oui).
5. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser
tous les réglages de la luminosité et du
témoin de changement de vitesse.
L’écran retourne au mode Normal.
N.B.
Pour effectuer d’autres réglages d’écran
multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant
pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET”.
Utilisation du chronomètre
Activer le chronomètre en procédant comme suit.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Stopwatch” (chronomè-
tre).
2. Appuyer sur “RESET”.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Stopwatch” (chronomè-
tre).
4. Appuyer sur “RESET”.
L’écran multifonction passe au mode
Normal et le chronomètre s’affiche à la
place de la montre.
5. Appuyer sur “SELECT” pour démarrer
le chronomètre.
6. Appuyer sur “SELECT” ou sur le contacteur du démarreur “” pour arrêter
le chronomètre.
3-11
7. Appuyer sur “RESET” pour remettre le
chronomètre à zéro.
N.B.
●
L’affichage passe automatiquement
au mode Normal si ni “SELECT” ni
“RESET” n’ont été enfoncés pendant
une minute.
●
Appuyer pendant au moins deux secondes sur “RESET” pour afficher le
mode Normal.
●
Pour effectuer d’autres réglages
d’écran multifonction, il convient d’acti-
ver une nouvelle fois le mode de Sé-
lection en appuyant pendant au moins
trois secondes sur “SELECT” et “RESET”.
Utilisation du chrono décompteur
Activer le chrono décompteur en procédant
comme suit.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Stopwatch” (chronomè-
tre).
2. Appuyer sur “RESET”.
3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Countdown” (compte à
rebours).
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4. Appuyer sur “RESET”. L’écran multi-
fonction passe au mode Normal, le
chronomètre s’affiche à la place de la
montre et le chrono décompteur s’affi-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
che à la place de l’indicateur du rapport engagé.
5. Appuyer sur “SELECT” ou engager
une vitesse ; le chrono décompteur
amorce le décompte depuis le chiffre
“5”. Simultanément, le témoin de
changement de vitesse clignote le
nombre de fois correspondant au chiffre affiché (ainsi, quand “5” s’affiche, il
clignote cinq fois, quand “4” s’affiche, il
clignote quatre fois, etc.). Le chronomètre se met en route dès que le chrono décompteur arrive au bout du
décompte.
6. Appuyer sur “SELECT” ou sur le contacteur du démarreur “” pour arrêter
le chrono décompteur.
7. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser
le chrono décompteur et le chronomè-
tre.
8. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser
le chrono décompteur, puis reprendre
les étapes 5–6, OU appuyer sur
“RESET” pendant au moins deux secondes pour retourner au mode Normal.
N.B.
Pour effectuer d’autres réglages d’écran
multifonction, il convient d’activer une nouvelle fois le mode de Sélection en appuyant
pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET”,
mort
.?
Contrôle et remise à zéro de l’état de divers
éléments
Cette fonction permet d’afficher l’état/les
valeurs des éléments suivants et de remettre à zéro les totalisateurs.
totalisateurs et compteur kilométrique
●
consommation de carburant
●
température de l’air d’admission
●
●
position d’ouverture du papillon des
gaz
la boîte étant au point
N.B.
La fonction “System status” (état des
●
éléments) n’est pas accessible lorsque le témoin d’alerte du niveau de
carburant ou le témoin d’alerte de la
température du liquide de refroidissement sont allumés.
L’affichage passe automatiquement
●
au mode Normal lorsque le témoin
d’alerte du niveau de carburant ou de
la température du liquide de refroidis-
sement s’allument alors que le moteur
tourne et que le menu d’état des élé-
ments est affiché.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
“System status” (état des éléments) en
évidence, puis appuyer sur “RESET”.
2. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
“Yes” (oui) en évidence, puis appuyersur “RESET”. (La mise en évidence de
“No” (non) et l’appui sur “RESET” affi-
che le menu précédent.)
L’écran multifonction affiche l’écran d’état.
Appuyer sur “SELECT” afin d’afficher les divers compteurs (totalisateurs et compteur
kilométrique) dans l’ordre suivant :
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
(TRIP-F) → TRIP-1 → TRIP-2 → ODO
(TRIP-F)
Appuyer sur “RESET” pour remettre un totalisateur à zéro.
→
N.B.
●
Pour le modèle vendu au R.-U. uniquement : Appuyer sur “SELECT”
pendant au moins deux secondes
pour afficher les valeurs en milles plutôt qu’en kilomètres.
●
Appuyer sur “RESET” ; le mode Normal s’affiche pendant cinq secondes.
Appuyer simultanément sur “SELECT”
et “RESET” pendant au moins trois secondes pour retourner au mode Normal.
Pour effectuer d’autres réglages
●
d’écran multifonction, il convient d’acti-
ver une nouvelle fois le mode de Sé-
lection en appuyant pendant au moins
trois secondes sur “SELECT” et “RESET”.
Réinitialisation des compteurs d’entretien
Cette fonction permet de remettre à zéro les
compteurs d’entretien des pneus, de l’huile
et d’un élément de votre choix.
1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre
en évidence “Maintenance” (entretien), puis appuyer sur “RESET”.
2. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en
évidence l’élément à réinitialiser.
3. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser
l’élément.
N.B.
La dernière ligne est vierge afin de laisser le
choix de l’élément (élément du filtre à air,
pièce moteur, etc.) pour lequel on désire
suivre la distance parcourue depuis la dernière vérification ou le dernier remplacement.
4. Appuyer sur “SELECT” pour sélectionner “”.
5. Appuyer sur “RESET” pour retourner
au menu précédent.
Système embarqué de diagnostic de
pannes
1. Affichage du code d’erreur
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de
ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran affiche un code d’erreur à deux chiffres.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’éviter
1
tout endommagement du moteur.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
2
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur.
3
Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte
de l’immobilisateur se met à clignoter et
4
l’écran affiche un code d’erreur à deux chiffres.
5
N.B.
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des si-
6
gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche,
procéder comme suit :
7
8
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.
N.B.
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
9
d’immobilisateur antivol n’est à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres
qu’il convient de ne pas attacher plus d’une
clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la
présence d’une autre clé pourrait troubler la
FCA11590
transmission des signaux, et par là empê-
cher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés
conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du
réenregistrement de ces dernières.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
3-14
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Combinés de contacteurs
Gauche
1
2
3
1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
5. Contacteur des feux de détresse “”
FAU12347
5
4
Droite
1
2
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur du démarreur “”
FAU12350
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour si-
gnaler un virage à gauche, pousser ce con-
3-15
tacteur vers la position “”. Une fois
relâché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “” afin de couper le mo-
teur.
FAU12711
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
FAU41700
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque la clé de contact est tournée à
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
la position “ON”, et lorsque le bouton du dé-
marreur est actionné. Cela n’indique donc
pas une panne.
1
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON”, ce
contacteur permet d’enclencher les feux de
2
détresse, c.-à-d. le clignotement simultané
de tous les clignotants.
3
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un
4
endroit pouvant représenter un danger.
5
ATTENTION
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
6
est coupé, car la batterie pourrait se dé-
charger.
7
8
9
FAU12765
FCA10061
FAU12830
Levier d’embrayage
1
4
1. Levier d’embrayage
2. Molette de réglage de position du levier
d’embrayage
3. Flèche
4. Distance entre le levier d’embrayage et la
poignée
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est muni d’une molette de réglage de position. Pour régler la
distance entre le levier d’embrayage et la
poignée du guidon, tourner la molette de ré-
glage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien
2
3
aligner la position sélectionnée figurant sur
la molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-
29.)
3-16
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.