YAMAHA VMAX17 User Manual [fr]

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre­mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
VMX17
2S3-28199-F0
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
FAU26945
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi,Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nous, la Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Déclarons par la présente, que le produit : Type d’appareil : IMMOBILISATEUR Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants : Directive R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
Date : 1 août 2002
Révision Nº Contenu Date
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
1
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
2
Modification du nom de la société
3
Directeur Général de la division Assurance Qualité
9 juin 2005 27 fév. 2006 1er mars 2007

INTRODUCTION

FAU10102
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle VMX17 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la cons­truction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la VMX17, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’impor­tantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce ma­nuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10031

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
FAU10132
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra­vaux.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10200
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2008 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, Juillet 2008
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
VMX17
Tous droits réservés
Imprimé au Japon

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DESCRIPTION
Vue gauche ......................................2-1
Vue droite .........................................2-2
Commandes et instruments..............2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Immobilisateur antivol ......................3-1
Contacteur à clé/antivol ...................3-2
Témoins et témoins d’alerte ............3-3
Bloc de compteur de vitesse ...........3-5
Écran multifonction ..........................3-6
Alarme antivol (en option) ..............3-14
Combinés de contacteurs ..............3-15
Levier d’embrayage .......................3-16
Sélecteur .......................................3-17
Levier de frein ................................3-17
Pédale de frein ..............................3-17
Système d’antiblocage des roues
(ABS) ..........................................3-18
Bouchon du réservoir de
carburant ....................................3-19
Carburant .......................................3-20
Pots catalytiques ...........................3-21
Selles .............................................3-22
Réglage de la fourche ...................3-24
Réglage du combiné
ressort-amortisseur ....................3-26
Supports de sangle de fixation
des bagages ...............................3-28
...................................2-1
.............1-1
....3-1
Système EXUP .............................3-28
Béquille latérale ............................. 3-28
Coupe-circuit d’allumage ............... 3-29
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Mise en marche du moteur .............5-1
Passage des vitesses .....................5-2
Rodage du moteur ..........................5-3
Stationnement .................................5-3
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Trousse de réparation ..................... 6-1
Tableau des entretiens et
graissages périodiques ................6-2
Dépose et repose du carénage et
des caches ................................... 6-7
Contrôle des bougies ......................6-9
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile ................................6-10
Huile de couple conique arrière ....6-13
Liquide de refroidissement ............ 6-15
Élément du filtre à air ....................6-18
Contrôle du régime de ralenti du
moteur ........................................6-18
......................................4-1
..........................................5-1
....................................6-1
Contrôle du jeu de câble des
gaz ............................................. 6-19
Jeu des soupapes ......................... 6-19
Pneus ............................................ 6-19
Roues coulées .............................. 6-22
Levier d’embrayage ...................... 6-22
Contrôle de la garde du levier de
frein avant .................................. 6-22
Réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière .................. 6-23
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière .......................... 6-23
Contrôle du niveau du liquide de
frein ............................................ 6-24
Changement du liquide de frein
et d’embrayage .......................... 6-25
Contrôle et lubrification des
câbles ........................................ 6-25
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz ..... 6-25
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage .............................. 6-26
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein ........................... 6-26
Contrôle et lubrification du
sélecteur .................................... 6-27
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale ......................... 6-27
Contrôle de la fourche ................... 6-27
Contrôle de la direction ................. 6-28
Contrôle des roulements de
roue ............................................6-29
Batterie ..........................................6-29
Remplacement des fusibles ..........6-31
Remplacement de l’ampoule du
phare ..........................................6-33
Feu arrière/stop .............................6-35
Remplacement d’une ampoule
de clignotant ...............................6-35
Remplacement d’une ampoule
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation ........................6-36
Remplacement de l’ampoule de
la veilleuse .................................6-37
Calage de la moto .........................6-37
Diagnostic de pannes ....................6-38
Schémas de diagnostic de
pannes .......................................6-39
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
..................................................7-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate ...........................7-1
Soin .................................................7-1
Remisage ........................................7-4
TABLE DES MATIÈRES
CARACTÉRISTIQUES
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
Numéros d’identification ..................9-1
.......................8-1
........................9-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire.
1
Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de con­duite adéquates et des capacités du con­ducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as-
pects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un mé-
canicien compétent aux intervalles in-
diqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique l’exi-
ge.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhi­cule peut être conduit en toute sécurité.
FAU10283
L’omission du contrôle ou de l’entretien cor­rect du véhicule augmente les risques d’ac­cident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans­port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident.
Dès lors :
Porter une combinaison de couleur vive.
Être particulièrement prudent à l’ap­proche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des acci­dents de deux-roues se produisent.
Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac­cidents.
Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimen­tés.
Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci­dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute con­fiance.
S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo­qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as­sez incliné pour la vitesse).
Toujours respecter les limites de vi­tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic. Toujours signaler clairement son in-
tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilis­tes.
La posture du pilote et celle du passa­ger est importante pour le contrôle cor­rect du véhicule.
Le pilote doit garder les deux mains
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poi­gnée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du pas­sager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir absor-
bé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti­lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li­miter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo­gué.
Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas pro­tégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obsta­cles.
Porter des bottes, une veste, un pan­talon et des gants solides pour se pro­téger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements lâ­ches, car ceux-ci pourraient s’accro­cher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un acci­dent.
Toujours porter des vêtements de pro­tection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peu­vent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxy­de de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour­dissements, somnolence, nausées, confu­sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolo­re, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accu­muler rapidement et peuvent suffoquer rapi-
1-2
dement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on res­sent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté­rieur. Même si l’on tente de faire éva­cuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concen­trations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les gran­ges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi­rés dans un bâtiment par des ouvertu­res comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
soin. Redoubler de prudence lors de la con­duite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à sui­vre concernant les accessoires et le char­gement de cette moto :
1
S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum.
La conduite dun véhicule surchargé peut être la cause dun accident.
Charge maximale:
190 kg (419 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas le déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les
bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des acces-
soires et des bagages.
Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré­glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gon­flage des pneus.
Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la four­che ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Ce véhicule nest pas conçu pour ti­rer une remorque ni pour être atta­ché à un side-car.
Accessoires Yamaha dorigine
Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi­res Yamaha d’origine, disponibles unique­ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap­prouver ni recommander l’utilisation d’ac­cessoires vendus par des tiers ou les
1-3
modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou mon­tées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo­difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondai­re puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces mo­difications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhi­cule venant altérer le concept ou les carac­téristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des domma­ges découlant d’une modification du véhi­cule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la mo­to. Examiner soigneusement les ac­cessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des comman­des. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
Les accessoires montés sur le gui­don ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé­rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.
Des accessoires volumineux ris­quent de gravement réduire la stabi­lité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent éga­lement rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dé­passement de camions.
Certains accessoires peuvent for­cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mou­vement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels acces­soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électri­que supplémentaire. Si les accessoi­res excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon­daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor­mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania­bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu­vent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-19 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.
1-4
1

DESCRIPTION

Vue gauche
FAU10410
1
1
3
2
2
3
4
5
6
7
11
8
1. Phare (page 6-33)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche
9
(page 3-24)
3. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-24)
4. Batterie (page 6-29)
5. Trousse de réparation (page 6-1)
6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-19)
10
4
567
9
7. Bouton de réglage de la précontrainte du ressort du combiné ressort-amortisseur (page 3-26)
8. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du com­biné ressort-amortisseur (page 3-26)
9. Béquille latérale (page 3-28)
10. Sélecteur (page 3-17)
11. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-24)
8
2-1
Vue droite
DESCRIPTION
FAU10420
12 3 5
1. Selle du passager (page 3-22)
2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)
3. Selle du pilote (page 3-22)
4. Boîtier à fusibles 1 (page 6-31)
5. Bouchon du radiateur (page 6-15)
6. Vase d’expansion (page 6-15)
7. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-10)
8. Pédale de frein (page 3-17)
4
2
3
4
5
6
7
810
9. Boîtier à fusibles 2 (page 6-31)
10. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression
du combiné ressort-amortisseur (page 3-26)
69
7
8
9
2-2
DESCRIPTION
Commandes et instruments
FAU10430
1
123 4 67 8
2
3
4
5
6
7
8
1. Levier d’embrayage (page 3-16)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-15)
9
3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-24)
4. Bloc du compteur de vitesse (page 3-5)
5. Témoin de changement de vitesse
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-24)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-15)
8. Levier de frein (page 3-17)
11
5
910
9. Poignée des gaz (page 6-19)
10. Écran multifonction (page 3-6)
11. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU10974
Immobilisateur antivol
un bloc de commande électronique (ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-3.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven­tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant
212
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, pro­tégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé­ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre­gistrement de codes) un immobilisateur
doit servir que pour l’enregistrement des co­des. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA­TEMENT SON CONCESSIONNAI­RE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est im­possible. Le moteur se mettra en marche avec les clés convention­nelles, mais il faudra remplacer tout le système de limmobilisateur anti­vol si lenregistrement dun nou­veau code savère nécessaire (p. ex., fabrication dun double supplé- mentaire ou perte de toutes les clés
FCA11821
conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé denregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans du liquide. Nexposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut­parleurs).
Ne pas placer dobjet transmettant des signaux électriques à proximité dune des clés. Ne pas déposer dobjet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo­difier leur forme.
Ne pas retirer lanneau en plastique des clés.
Ne pas attacher plus dune clé d’un système dimmobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé denregistrement de codes.
Éloigner les clés dautres immobili-
2
3
4
5
6
7
8
9
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo­quer des interférences.
Contacteur à clé/antivol
OFF
ON
1
2
3
LOCK
P
4
5
6
7
8
9
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses posi­tions sont décrites ci-après.
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous ten­sion ; l’éclairage des instruments, le feu ar­rière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
N.B.
Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
FAU10460
FAU38530
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tourner la clé de contact à la position OFF ou LOCK tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pour­rait entraîner la perte de contrôle du vé- hicule et être la cause dun accident.
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être re­tirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon tout à fait vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi­tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU10661
FWA10061
FAU10681
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU34341
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse sont allumés. Les feux de dé­tresse et les clignotants peuvent être allu­més, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être re­tirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA11020
ATTENTION
Ne pas utiliser la position de stationne­ment trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
Témoins et témoins dalerte
10
9
8
7
6
5
1. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
2. Témoin des clignotants droits “
3. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “
4. Témoin du point mort “
5. Témoin de feu de route “
6. Témoin d’alerte de panne moteur “
7. Témoin des clignotants gauches “
8. Témoin de l’immobilisateur antivol
9. Témoin du système antiblocage des freins (ABS) “
10. Témoin d’alerte du niveau d’huile “
ABS
2
3
4
FAU11003
1
FAU11030
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
FAU11060
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi­tesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
FAU46562
Témoin dalerte du niveau dhuile “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni­veau d’huile moteur est bas. Pour vérifier le circuit électrique du témoin d’alerte, dresser le véhicule sur un plan horizontal, régler le coupe-circuit du moteur sur “ ”, puis tour­ner la clé de “OFF” à “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume, puis ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électri­que par un concessionnaire Yamaha. Si le témoin d’alerte reste allumé, procéder comme suit.
1. Mettre le coupe-circuit du moteur à la position “ ”.
2. Tourner la clé sur “OFF”, attendre
2
3
4
5
6
7
8
9
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
deux minutes, puis tourner la clé surON”.
3. Si le témoin dalerte sallume et ne s’éteint pas, contrôler le niveau d’huile
1
moteur. (Voir page 6-10.) Si le témoin dalerte reste allumé alors que le ni­veau dhuile est correct, faire contrôler
2
le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3
N.B.
Ce témoin dalerte NE SALLUME PAS dans les cas suivants :
4
le moteur tourne au ralenti lors de la conduite
5
le moteur a calé et le contact n’a pas été coupé puis rallumé à l’aide de la clé.
6
TOUTEFOIS, si le témoin dalerte est allu­mé quand le moteur est mis en marche, il restera allumé jusqu’à ce que la clé soit
7
tournée à la position OFF”.
8
Témoin dalerte du niveau de carburant “”
9
Ce témoin dalerte sallume lorsquil reste moins de 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin sallume, il convient de refaire le plein dès que possible.
FAU11350
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin dalerte en tournant la clé sur ON”. Si le témoin dalerte ne sallume pas pen­dant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FAU11442
Témoin dalerte de la température du li­quide de refroidissement “”
Ce témoin dalerte sallume en cas de sur­chauffe du moteur. Dans ce cas, couper im­médiatement le moteur et le laisser refroidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin dalerte en tournant la clé sur ON”. Si le témoin dalerte ne sallume pas pen­dant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FCA10021
ATTENTION
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.
N.B.
Pour les véhicules équipés dun ou plusieurs ventilateurs : Le ou les venti­lateurs se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonction
de la température du liquide de refroi­dissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, sui­vre les instructions à la page 6-39.
FAU46440
Témoin dalerte de panne moteur “”
Ce témoin dalerte sallume lorsquun pro­blème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il con­vient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un conces­sionnaire Yamaha. (Les explications au su­jet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-13.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin dalerte en tournant la clé sur ON. Si le témoin dalerte ne sallu­me pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un conces­sionnaire Yamaha.
N.B.
Ce témoin dalerte sallume lorsque la clé de contact est tournée à la position ON, et lorsque le contacteur du démarreur est ac­tionné. Cela nindique donc pas une panne.
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39501
Témoin dalerte du système ABS “”
Si ce témoin dalerte sallume ou clignote pendant la conduite, cela peut signaler un problème au niveau du système ABS. Dans ce cas, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Voir page 3-18.)
ABS
FWA10081
AVERTISSEMENT
Si le témoin dalerte du système ABS sallume ou clignote pendant la condui­te, le système ABS se désactive et le frei­nage retourne au système conventionnel. Veiller, par conséquent, à ne pas bloquer les roues en cas de frei­nage brusque. Quand le témoin dalerte sallume ou clignote pendant la condui­te, faire contrôler les freins le plus rapi­dement possible par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin dalerte en tournant la
clé sur ON”. Si le témoin dalerte ne sallume pas, faire contrôler le circuit électrique par un conces­sionnaire Yamaha.
FAU38621
Témoin de limmobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé surON”.
Si le témoin ne sallume pas pendant quel­ques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Le témoin de limmobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur OFF, signalant ainsi larmement de limmobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais limmobilisateur antivol reste toutefois ar­mé. Le système de limmobilisateur antivol est également surveillé par un système embar­qué de diagnostic de pannes. (Les explica­tions au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-13.)
FAU46622
Bloc de compteur de vitesse
2
1
3
4
1. Compte-tours
2. Témoin de changement de vitesse
3. Zone rouge du compte-tours
4. Compteur de vitesse
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite.
N.B.
Pour le modèle vendu au R.-U. : Les valeurs du compteur de vitesse peu­vent être affichées en milles plutôt quen ki­lomètres. (Pour plus de détails, se reporter à la page 3-6.)
2
3
4
5
6
7
8
9
3-5
Compte-tours
Le compte-tours permet de contrôler la vi­tesse de rotation du moteur et de maintenir
COMMANDES ET INSTRUMENTS
12
celle-ci dans la plage de puissance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position ON, laiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.
1
ATTENTION
2
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà
3
Témoin de changement de vitesse
4
Les explications concernant ce témoin et ses réglages se trouvent à la page 3-7.
5
6
7
8
9
FCA10031
FAU46583
Écran multifonction
1
1. Écran multifonction
FWA12312
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran multifonction alors que le véhicule est à larrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques daccidents.
Les boutons SELECT et RESET, situés sur le pontet de guidon, permettent deffec­tuer les réglages de l’écran multifonction.
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
L’écran multifonction affiche le mode Nor- mal lorsque la clé de contact est tournée à la position ON”.
Mode Normal
Les fonctions accessibles en mode Normal sont les suivantes :
un compteur kilométrique (affichant la
distance totale parcourue)
une montre
deux totalisateurs journaliers (affi­chant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le té- moin dalerte du niveau de carburant clignote)
un afficheur du niveau de carburant
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
un indicateur du rapport engagé
un afficheur de la température du liqui­de de refroidissement
un système embarqué de diagnostic de pannes
1
4
1. Compteur kilométrique
2. Montre
3. Totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
4. Afficheur du niveau de carburant
5. Indicateur du rapport engagé
6. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
2
5
3
6
N.B.
Pour le modèle vendu au R.-U. unique­ment : Les valeurs du compteur de vitesse, du compteur kilométrique et des totalisateurs peuvent être affichées en milles plutôt quen kilomètres. Pour afficher la valeur du comp-
teur de vitesse, du compteur kilométrique et des totalisateurs en milles plutôt quen kilo­mètres, il convient dappuyer sur SELECT pendant au moins deux secondes.
Totalisateurs Tourner la clé de contact sur ON. Laffi­chage des totalisateurs journaliers (TRIP­1 et TRIP-2) se modifie comme suit à la pression sur SELECT : TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-1 Lorsquil reste environ 3.9 L (1.03 US gal,
0.86 Imp.gal) de carburant dans le rése­rvoir, lindicateur dalerte du niveau de car­burant se met à clignoter, et le totalisateur journalier passe automatiquement en mode daffichage de la réserve “TRIP-F et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, laffichage des totalisateurs se modifie comme suit à la pression sur SE­LECT : TRIP-F → TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-F Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé- lectionner en appuyant sur SELECT, puis appuyer sur RESET pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carbu­rant effectué, la remise à zéro du totalisa- teur de la réserve nest pas effectuée manuellement, elle seffectue automatique­ment et laffichage retourne à l’écran précé- dant après que le véhicule a parcouru une
3-7
distance denviron 5 km (3 mi).
Mode de Sélection
Tous les réglages de l’écran multifonction seffectuent en mode de Sélection.
N.B.
Pour pouvoir effectuer tout réglage, la boîte de vitesses doit être au point mort. Lengagement dune vitesse confirme
les réglages effectués, puis annule le mode de Sélection et affiche le mode Normal. Le bouton RESET permet de confir-
mer les réglages et, selon les écrans, dannuler le mode de Sélection et daf­ficher le mode Normal.
Appuyer simultanément pendant au moins trois secondes sur SELECT et RESET pour activer le mode de Sélection.
Ce mode permet de régler les fonctions ou éléments suivants :
luminosité témoin de changement de vitesse
montre
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
chronomètre
chrono décompteur
état de divers éléments
compteurs dentretien
1
N.B.
Pour retourner au mode Normal, appuyer sur SELECT pour remonter jusqu’à “”,
2
puis appuyer sur RESET”.
3
Réglage de la luminosité Cette fonction permet de régler la luminosi­té du panneau du compte-tours (Meter pa-
4
nel), de laiguille du compte-tours (Needle) et des écrans multifonction et du
5
compteur de vitesse (Display) en vue de ladapter à la clarté ambiante.
6
1. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence Brightness (luminosité).
7
8
2. Appuyer sur RESET, puis appuyer
9
sur SELECT pour parcourir les fonc­tions et pour mettre un élément en évi­dence.
3. Appuyer sur RESET ; les segments du niveau de luminosité pour l’élément sélectionné se met à clignoter.
4. Appuyer sur SELECT afin de mettre le niveau de luminosité souhaitée en évidence.
5. Appuyer sur RESET pour confirmer le niveau de luminosité.
6. Appuyer sur SELECT pour mettre en évidence “”, puis appuyer sur RE- SET pour retourner au menu précé- dent.
Réglage des paramètres du témoin de changement de vitesse
1
Cette fonction permet de déterminer lacti­vation ou non du témoin de changement de vitesse, ainsi que son mode dalerte, soit le clignotement, soit lallumage en continu.
1. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence Shift light (témoin de changement de vitesse).
2. Appuyer sur RESET”.
3. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence Operation selection (choix de fonctionnement).
4. Appuyer sur RESET”. Appuyer sur SELECT et mettre en évidence On (allumé) pour activer le témoin. Le témoin sallume et reste al­lumé quand activé.
1. Témoin de changement de vitesse
3-8
Appuyer sur SELECT et mettre en
COMMANDES ET INSTRUMENTS
évidence Flash (clignote) pour acti­ver le témoin. Le témoin clignote quand activé.
Appuyer sur SELECT et mettre en évidence Off (éteint) pour désactiver le témoin. Le témoin ne sallume ni ne clignote.
N.B.
Le témoin clignote toutes les deux secon­des pour signaler quil a été désactivé. Le témoin s’éteint lorsque le menu est quitté.
5. Appuyer sur SELECT pour mettre en évidence “”, puis appuyer sur RE- SET pour retourner au menu précé- dent.
Sélection du régime moteur auquel le té­moin de changement de vitesse sactive et se désactive Cette fonction permet de déterminer le régi-
me du moteur auquel le témoin est activé et désactivé. Le régime moteur dactivation et de désactivation peut être réglé globale­ment pour toutes les vitesses ou séparé- ment pour chacune des vitesses. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence r/min setting (réglage du régime moteur), puis appuyer sur RESET”.
N.B.
La plage de réglage de lactivation et de la désactivation du témoin de changement de vitesse est de 3000 tr/mn à 11000 tr/mn, et le réglage seffectue par incréments de 500 tr/mn.
Sélection globale du régime moteur
1. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence All (toutes les vitesses).
2. Appuyer sur RESET; On (activa­tion) saffiche.
3. Appuyer sur RESET. La valeur du ré- gime moteur se met à clignoter.
4. Appuyer sur SELECT pour mettre en évidence le régime du moteur auquel le témoin est activé.
5. Appuyer sur RESET pour confirmer le régime moteur sélectionné. Off (désactivation) est mis en évidence et la valeur du régime moteur se met à clignoter.
6. Appuyer sur SELECT pour mettre en évidence le régime du moteur auquel le témoin est désactivé.
7. Appuyer sur RESET pour confirmer le régime moteur sélectionné.
8. Appuyer une nouvelle fois sur RE­SET pour retourner au menu précé- dent.
Sélection séparée du régime moteur
1. Appuyer sur SELECT pour mettre en évidence les vitesses de la 1 la 5e 5th, puis appuyer sur RESET.
re
1st à
2
3
4
5
6
7
8
9
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Appuyer sur RESET ; le régime mo­teur de la vitesse sélectionnée se met à clignoter. Effectuer les étapes 4–8 de la section “Sélection globale du ré-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
gime moteur afin de sélectionner un régime moteur différent pour chaque vitesse.
N.B.
La sélection de loption All (toutes les vi­tesses) annule tout réglage de régime mo­teur effectué séparément pour les vitesses. Les réglages retournent alors au défaut dactivation (9000) et de désactivation (11000).
3. Appuyer sur SELECT pour mettre en évidence “”, puis appuyer sur RE- SET pour retourner au menu précé- dent.
Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse Cette fonction permet de régler la luminosi­té du témoin de changement de vitesse.
1. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence Brightness (luminosité).
2. Appuyer sur RESET. Les segments de niveau de luminosité se mettent à clignoter.
3. Appuyer sur SELECT afin de mettre le niveau de luminosité souhaitée en évidence.
4. Appuyer sur RESET pour confirmer le niveau de luminosité sélectionné.
5. Appuyer sur RESET pour retourner au menu précédent.
6. Appuyer sur SELECT pour sélec­tionner “”, puis appuyer sur RE- SET. Ceci afin de pouvoir sélectionner un autre élément du me­nu.
Réglage de la montre
1. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence Display (affichage).
3. Appuyer sur RESET. Laffichage des heures clignote.
4. Appuyer sur SELECT afin daug­menter les heures.
5. Appuyer sur RESET. Laffichage des minutes se met à clignoter.
6. Appuyer sur SELECT afin daug­menter les minutes.
7. Appuyer sur RESET pour mettre la montre en marche.
8. Appuyer une nouvelle fois sur RE­SET pour retourner au menu précé- dent.
Réinitialisation de tous les paramètres de luminosité et du témoin de changement de vitesse Ce paramètre remet TOUS les réglages de luminosité et du témoin de changement de vitesse à leur valeur par défaut.
1. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence Display (affichage).
2. Appuyer sur RESET; l’écran suivant saffiche.
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Appuyer sur RESET”.
3. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence All reset (réinitialisation globale).
4. Appuyer sur RESET, puis appuyer sur SELECT afin de mettre en évi­dence Yes (oui).
5. Appuyer sur RESET pour réinitialiser tous les réglages de la luminosité et du témoin de changement de vitesse. L’écran retourne au mode Normal.
N.B.
Pour effectuer dautres réglages d’écran multifonction, il convient dactiver une nou­velle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur SE­LECT et RESET”.
Utilisation du chronomètre Activer le chronomètre en procédant com­me suit.
1. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence Stopwatch (chronomè- tre).
2. Appuyer sur RESET”.
3. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence Stopwatch (chronomè- tre).
4. Appuyer sur RESET”. L’écran multifonction passe au mode Normal et le chronomètre saffiche à la place de la montre.
5. Appuyer sur SELECT pour démarrer le chronomètre.
6. Appuyer sur SELECT ou sur le con­tacteur du démarreur “” pour arrêter le chronomètre.
3-11
7. Appuyer sur RESET pour remettre le chronomètre à zéro.
N.B.
Laffichage passe automatiquement au mode Normal si ni SELECT ni RESET n’ont été enfoncés pendant une minute.
Appuyer pendant au moins deux se­condes sur RESET pour afficher le mode Normal.
Pour effectuer dautres réglages d’écran multifonction, il convient d’acti- ver une nouvelle fois le mode de Sé- lection en appuyant pendant au moins trois secondes sur SELECT et RE­SET”.
Utilisation du chrono décompteur Activer le chrono décompteur en procédant comme suit.
1. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence Stopwatch (chronomè- tre).
2. Appuyer sur RESET”.
3. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence Countdown” (compte à rebours).
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4. Appuyer sur RESET”. L’écran multi- fonction passe au mode Normal, le chronomètre saffiche à la place de la montre et le chrono décompteur saffi-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
che à la place de lindicateur du rap­port engagé.
5. Appuyer sur SELECT ou engager une vitesse ; le chrono décompteur amorce le décompte depuis le chiffre 5. Simultanément, le témoin de changement de vitesse clignote le nombre de fois correspondant au chif­fre affiché (ainsi, quand “5” s’affiche, il clignote cinq fois, quand “4” s’affiche, il clignote quatre fois, etc.). Le chrono­mètre se met en route dès que le chro­no décompteur arrive au bout du décompte.
6. Appuyer sur SELECT ou sur le con­tacteur du démarreur “” pour arrêter le chrono décompteur.
7. Appuyer sur RESET pour réinitialiser le chrono décompteur et le chronomè- tre.
8. Appuyer sur RESET pour réinitialiser le chrono décompteur, puis reprendre les étapes 5–6, OU appuyer sur RESET pendant au moins deux se­condes pour retourner au mode Nor­mal.
N.B.
Pour effectuer dautres réglages d’écran multifonction, il convient dactiver une nou­velle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur SE­LECT et RESET,
mort
.?
Contrôle et remise à zéro de l’état de divers éléments Cette fonction permet dafficher l’état/les valeurs des éléments suivants et de remet­tre à zéro les totalisateurs.
totalisateurs et compteur kilométrique
consommation de carburant
température de lair dadmission
position douverture du papillon des gaz
la boîte étant au point
N.B.
La fonction System status” (état des
éléments) nest pas accessible lors­que le témoin dalerte du niveau de carburant ou le témoin dalerte de la température du liquide de refroidisse­ment sont allumés. Laffichage passe automatiquement
au mode Normal lorsque le témoin dalerte du niveau de carburant ou de la température du liquide de refroidis-
sement sallument alors que le moteur tourne et que le menu d’état des élé- ments est affiché.
1. Appuyer sur SELECT afin de mettre
“System status” (état des éléments) en évidence, puis appuyer sur “RESET”.
2. Appuyer sur SELECT afin de mettreYes (oui) en évidence, puis appuyer sur RESET. (La mise en évidence deNo (non) et lappui sur RESET affi-
che le menu précédent.)
L’écran multifonction affiche l’écran d’état.
Appuyer sur SELECT afin dafficher les di­vers compteurs (totalisateurs et compteur kilométrique) dans lordre suivant :
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
(TRIP-F) → TRIP-1 → TRIP-2 → ODO (TRIP-F) Appuyer sur RESET pour remettre un to­talisateur à zéro.
N.B.
Pour le modèle vendu au R.-U. uni­quement : Appuyer sur SELECT pendant au moins deux secondes pour afficher les valeurs en milles plu­tôt quen kilomètres.
Appuyer sur RESET ; le mode Nor­mal saffiche pendant cinq secondes. Appuyer simultanément sur SELECT et RESET pendant au moins trois se­condes pour retourner au mode Nor­mal. Pour effectuer dautres réglages
d’écran multifonction, il convient d’acti- ver une nouvelle fois le mode de Sé- lection en appuyant pendant au moins trois secondes sur SELECT et RE­SET”.
Réinitialisation des compteurs dentretien Cette fonction permet de remettre à zéro les compteurs dentretien des pneus, de lhuile et dun élément de votre choix.
1. Appuyer sur SELECT afin de mettre en évidence Maintenance (entre­tien), puis appuyer sur RESET”.
2. Appuyer sur SELECT pour mettre en évidence l’élément à réinitialiser.
3. Appuyer sur RESET pour réinitialiser l’élément.
N.B.
La dernière ligne est vierge afin de laisser le choix de l’élément (élément du filtre à air, pièce moteur, etc.) pour lequel on désire suivre la distance parcourue depuis la der­nière vérification ou le dernier remplace­ment.
4. Appuyer sur SELECT pour sélec­tionner “”.
5. Appuyer sur RESET pour retourner au menu précédent.
Système embarqué de diagnostic de pannes
1. Affichage du code d’erreur
Ce modèle est équipé dun système embar­qué de diagnostic de pannes surveillant di­vers circuits électriques. Lorsquun problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin dalerte de panne mo­teur sallume et l’écran affiche un code der­reur à deux chiffres.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
Quand l’écran affiche un code derreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter
1
tout endommagement du moteur.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
2
pannes surveille également les circuits de limmobilisateur.
3
Lorsquun problème est détecté dans un cir­cuit de limmobilisateur, le témoin dalerte de limmobilisateur se met à clignoter et
4
l’écran affiche un code d’erreur à deux chif­fres.
5
N.B.
Le code derreur 52 pourrait signaler des in­terférences dans la transmission des si-
6
gnaux. Lorsque ce code derreur saffiche, procéder comme suit :
7
8
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé denregistrement de codes.
N.B.
Sassurer quaucune autre clé dun système
9
dimmobilisateur antivol nest à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres quil convient de ne pas attacher plus dune clé de véhicule protégé par un immobilisa­teur au même trousseau de clés. En effet, la présence dune autre clé pourrait troubler la
FCA11590
transmission des signaux, et par là empê- cher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le cou­per, puis tenter de le remettre en mar­che avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche avec lune ou les deux clés conven­tionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un conces­sionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.
Quand l’écran affiche un code derreur, no­ter le nombre, puis faire contrôler le véhi­cule par un concessionnaire Yamaha.
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper ce modèle dune alarme antivol, disponible en option. Pour plus dinforma­tions à ce sujet, sadresser à son conces­sionnaire Yamaha.
3-14
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Combinés de contacteurs
Gauche
1
2
3
1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement /
3. Contacteur des clignotants /
4. Contacteur d’avertisseur “”
5. Contacteur des feux de détresse “”
FAU12347
5
4
Droite
1
2
1. Coupe-circuit du moteur /
2. Contacteur du démarreur “”
FAU12350
Contacteur dappel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin deffectuer un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement /
Placer ce contacteur sur “” pour allumer le feu de route et sur “” pour allumer le feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants /
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “”. Pour si- gnaler un virage à gauche, pousser ce con-
3-15
tacteur vers la position “”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, ap­puyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur davertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re­tentir lavertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur /
Placer ce contacteur sur “” avant de met- tre le moteur en marche. En cas durgence, comme par exemple, lors dune chute ou dun blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “” afin de couper le mo- teur.
FAU12711
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu­rant à la page 5-1.
FAU41700
Le témoin dalerte de panne du moteur sal­lume lorsque la clé de contact est tournée à
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
la position ON, et lorsque le bouton du dé- marreur est actionné. Cela nindique donc pas une panne.
1
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur ON, ce contacteur permet denclencher les feux de
2
détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
3
Les feux de détresse sutilisent en cas dur­gence ou pour avertir les autres automobi­listes du stationnement du véhicule à un
4
endroit pouvant représenter un danger.
5
ATTENTION
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur
6
est coupé, car la batterie pourrait se dé- charger.
7
8
9
FAU12765
FCA10061
FAU12830
Levier dembrayage
1
4
1. Levier d’embrayage
2. Molette de réglage de position du levier dembrayage
3. Flèche
4. Distance entre le levier dembrayage et la poignée
Le levier dembrayage se trouve à la poi­gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur sob­tient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier dembrayage est muni dune mo­lette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier dembrayage et la poignée du guidon, tourner la molette de ré- glage tout en éloignant le levier de la poi­gnée en le repoussant. Il faut veiller à bien
2
3
aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier dem­brayage. Le levier dembrayage est équipé dun con­tacteur dembrayage, qui est lié au système du coupe-circuit dallumage. (Voir page 3-
29.)
3-16
Loading...
+ 74 hidden pages