Congratulations on your purchase of a
Yamaha TT-R50E/TT-R50EV. This model is
the culmination of Yamaha’s vast experience
in the production of pacesetting racing
machines. It represents the highest grade of
craftsmanship and reliability that have made
Yamaha a leader.
This manual explains operation, inspection
and basic maintenance of your machine. If you
have any questions about this manual or your
machine, please contact your Yamaha dealer.
OTE:
As improvements are made on this model,
some data in this manual may become outdated. If you have any questions, please consult your Yamaha dealer.
WARNING
• READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR
INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY
OPERATE THIS MACHINE.
• ADULT INSTRUCTION AND SUPERVISION ARE REQUIRED.
• WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT
EXCEED 40 kg (88 lb).
• ALWAYS WEAR A HELMET AND SUITABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN
RIDING.
• DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR
HEATED AREAS.
• ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION
CHECKS. REFER TO PAGE 3-3.
• THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY
THE OPERATOR ONLY. NO PASSENGERS.
• THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD
USE ONLY.
IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
Félicitations au propriétaire de la TT-R50E/TTR50EV de Yamaha. Ce modèle représente le fruit
de nombreuses années d’expérience dans la production de motos de course. Le nouveau propriétaire
pourra apprécier pleinement la perfection technique
et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans
ce domaine.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection, l’entretien de base et la mise au point de la
moto. Pour toute question à propos de ce manuel ou
de la moto, prière de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce
modèle, quelques données contenues dans ce
manuel peuvent être périmées. Pour toute question,
prière de consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
• LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
DANS SON INTEGRALITE AVANT D’UTILISER LA MOTO.
• INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN
ADULTE REQUIS.
• LE POIDS DU PILOTE NE PEUT PAS
EXCEDER 40 kg (88 lb).
• TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES
VETEMENTS DE PROTECTION ADEQUATS POUR CONDUIRE.
• NE PAS TOUCHER LES PIECES MOBILES
OU LES SURFACES CHAUDES.
• TOUJOURS EFFECTUER LES CONTROLES AVANT L’UTILISATION. SE REPORTER A LA PAGE 3-3.
• CETTE MOTO EST CONCUE POUR LE
TRANSPORT D’UNE PERSONNE UNIQUEMENT. PAS DE PASSAGERS.
• CETTE MOTO EST CONCUE POUR UNE
UTILISATION TOUT TERRAIN UNIQUEMENT.
ELLE NE CONVIENT PAS A LA CONDUITE SUR ROUTE.
Herzlich willkommen im Kreis der TT-R50E/TTR50EV-Fahrer. Dieses Modell wurde mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester
Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut.
Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und
die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr
Motorrad am besten bedienen, inspizieren,
warten und abstimmen. Sollten Sie darüber
hinaus noch weitere Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an den nächsten Yamaha-Händler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen
von Yamaha um technischen Fortschritt können einige Angaben in dieser Anleitung für Ihr
Modell nicht zutreffen. Richten Sie Fragen zu
dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
• DIESE ANLEITUNG MUSS VOR DER
INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG STUDIERT WERDEN, UM EINE SICHERE VERWENDUNG DES FAHRZEUGS ZU
GEWÄHRLEISTEN.
• DIE ANWESENHEIT VON ERWACHSENEN IST BEI DER INBETRIEBNAHME DES
FAHRZEUGS UNBEDINGT ERFORDERLICH.
• DAS FAHRERGEWICHT SOLLTE 40 kg
(88 lb) NICHT ÜBERSCHREITEN.
• BEIM FAHREN IMMER EINEN HELM UND
ENTSPRECHENDE SCHUTZKLEIDUNG
TRAGEN.
• SICH BEWEGENDE UND HEISSE TEILE
NICHT BERÜHREN.
• VOR FAHRTANTRITT STETS DIE ROUTINEKONTROLLE DURCHFÜHREN. SIEHE
DAZU S. 3-3.
• DIESES FAHRZEUG IST NUR FÜR EINE
PERSON ZUGELASSEN. ZWEIPERSONENBETRIEB IST NICHT GESTATTET.
• DIESES FAHRZEUG IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN EINSATZ IM GELÄNDE
VORGESEHEN.
DER GEBRAUCH AUF ÖFFENTLICHEN
STRASSEN IST NICHT ZULÄSSIG.
IMPORTANT NOTICE
This machine is designed for off-road use only
by young operators under adult instruction and
supervision. It is illegal for this machine to be
operated on any public street, road, or highway.
Off-road use on public lands may be illegal.
Please check local regulations before riding.
SAFETY INFORMATION
1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE:
* Always turn off the engine when
refueling.
* Take care not to spill on the engine
or exhaust pipe/muffler, when refueling.
* Never refuel while smoking or in
the vicinity of an open flame.
2. If you should swallow some gasoline
or inhale a lot of gasoline vapor, or
allow some gasoline to get in your
eye(s), see your doctor immediately.
If any gasoline spills on your skin or
clothing, immediately wash it with
soap and water, and change your
clothes.
3. Always turn off the engine before
leaving the machine unattended.
When parking the machine, note the
following:
* The engine and exhaust pipe(s)/
muffler(s) may be hot. Park the
machine in a place where pedestrians or children are not likely to
touch the machine.
* Do not park the machine on a slope
or soft ground; the machine may
overturn.
NOTE IMPORTANTE
WICHTIGER HINWEIS
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisation tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant
sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu
les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisation de cette moto sur la voie publique (rue, route,
autoroute, etc.) est interdite.
L’utilisation de cette moto sur des terrains publics
peut être illégale. Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.
INFORMATION DE SECURITE
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d’essence sur le moteur ou sur le tube/
pot d’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau ou
les vêtements, se laver immédiatement à
l’eau et au savon et changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de laisser le véhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être
brûlants. Garer le véhicule à un endroit
où les piétons et particulièrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur
un sol meuble où la moto pourrait se
renverser.
Dieses Motorrad ist ausschließlich für den
Gebrauch abseits öffentlicher Straßen durch
junge Fahrer unter Beaufsichtigung von
erwachsenen Personen vorgesehen. Der Einsatz dieses Motorrads auf öffentlichen Straßen
oder Wegen ist nicht gestattet.
Der Einsatz auf öffentlichem Gelände kann
verboten sein. Vor Fahrtantritt unbedingt die
örtlichen Bestimmungen prüfen.
SICHERHEITSINFORMATION
1. BENZIN IST LEICHT ENTZÜNDLICH,
DAHER:
* Nur bei abgestelltem Motor tanken.
* Darauf achten, dass beim Tanken
kein Kraftstoff auf Motor und Auspuffanlage verschüttet wird.
* Beim Tanken nicht rauchen und
darauf achten, dass sich keine offenen Flammen in der Nähe befinden.
2. Falls Benzin geschluckt wurde, große
Mengen Kraftstoffdampf eingeatmet
wurden oder Kraftstoff in die Augen
gelangt ist, muss unverzüglich ein
Arzt aufgesucht werden. Falls Benzin
auf Haut oder Kleidung gelangt,
sofort mit Seifenlauge abwaschen
und die Kleidung wechseln.
3. Den Motor stets abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken folgende Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werden
sehr heiß. Deshalb so parken, dass
Fußgänger und Kinder die heißen
Teile nicht versehentlich berühren
können.
* Das Motorrad nicht auf weichem
oder abschüssigem Grund abstellen, so dass es nicht umfallen kann.
4. When transporting the machine in
another vehicle, be sure is kept
upright and that the fuel cock is
turned to the “OFF”. If it should lean
over, gasoline may leak out of the carburetor or fuel tank.
5. Never start your engine or let it run
for any length of time in a closed
area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short
time. Always operate your machine in
an area with adequate ventilation.
6. Always wear a helmet, gloves, boots,
trousers, and jacket for motocross
riding.
4. Lors du transport de la moto dans un
autre véhicule, veiller à le garder bien
droit et à ce que le robinet de carburant
soit sur “OFF”. Si le véhicule est incliné,
l’essence risque de déborder du carburateur ou du réservoir.
5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni
le laisser tourner aussi peu de temps soit-il
dans un local fermé. Les gaz d’échappement sont délétères et peuvent entraîner
une perte de connaissance et même la
mort en peu de temps. Ne laisser tourner
le moteur que dans un endroit bien ventilé.
6. Pour faire du motocross, toujours porter
un casque, des gants, des bottes, un pantalon et une veste de motard.
4. Für den Transport in einem anderen
Fahrzeug das Motorrad aufrecht hinstellen und darauf achten, dass der
Kraftstoffhahn auf “OFF” steht. Anderenfalls könnte Benzin aus dem Vergaser oder Kraftstofftank austreten.
5. Den Motor niemals in einem
geschlossenen Raum anlassen oder
betreiben. Motorabgase sind äußerst
giftig und führen in kurzer Zeit zu
Bewusstlosigkeit und Tod. Daher den
Motor nur an einem gut belüfteten Ort
betreiben.
6. Beim Fahren stets einen Helm und
spezielle Motorradbekleidung (Handschuhe, Stiefel, Hose und Jacke) tragen.
SAFETY INFORMATION
1. Don’t ride it on the street.
2. Don’t run the engine inside a building.
3. This is a one-seater motorbike. Don’t give
any person a ride.
4. Let’s learn how to ride properly. Ask your
parents for any question.
5. When riding the machine, be sure to wear
the protective apparel as illustrated.
Helmet
1
Goggles
2
Mouth guard
3
Gloves
4
Boots
5
Motocross pants
6
Long sleeved trainer
7
INFORMATION DE SECURITE
1. Ne pas rouler sur la route.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Betrieb auf öffentlicher Fahrbahn untersagt.
2. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâtiment.
3. Il s’agit d’une moto à une seule place. Ne
jamais transporter de passager.
4. Il est important d’apprendre à conduire correctement. Ne pas hésiter à poser des questions à
un parent ou instructeur.
2. Motor nicht in geschlossenen Räumen
betreiben.
3. Dies ist ein Einpersonenfahrzeug. Beifahrer nicht zugelassen.
4. Sicheres Fahren muss erlernt werden. Im
Zweifelsfall die Eltern fragen.
5. A moto, toujours porter un équipement de protection, comme illustré.
Casque
1
Lunettes
2
Protection pour la bouche
3
Gants
4
Bottes
5
Pantalons de motocross
6
Veste à longues manches
7
5. Beim Fahren stets folgende Schutzkleidung tragen.
Helm
1
Augenschutz
2
Mundschutz
3
Handschuhe
4
Stiefel
5
Motocross-Hose
6
Langärmeliges Hemd
7
6. When going for riding, be sure to be with
your family.
Never go alone.
7. Before riding the machine, ask your parents to check the machine very carefully.
8. Don’t touch the areas shown, or you’ll get
burnt in the hand.
9. Don’t touch rotating or moving parts.
10. Before starting the engine, be sure to shift
the transmission into neutral.
6. Toujours partir à moto avec un parent ou instructeur.
Ne jamais partir seul.
6. Niemals ohne Aufsicht der Eltern fahren.
Niemals alleine fahren.
7. Avant de rouler, demander à un instructeur de
contrôler attentivement la moto.
8. Ne jamais toucher les endroits indiqués, car ils
peuvent être chauds. Il y a risque de brûlures.
9. Ne pas toucher les pièces mobiles ou qui tournent.
7. Vor der Fahrt das Motorrad sorgfältig von
den Eltern prüfen lassen.
8. Die abgebildeten Teile nicht berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden.
9. Keine drehenden oder sich bewegenden
Teile berühren.
10. Avant de mettre le moteur en marche, bien
veiller à être au point mort.
10. Vor dem Anlassen sicherstellen, dass das
Getriebe in der Leerlaufstellung ist.
EC080000
WARNING
CAUTION:
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT
INFORMATION
The Safety Alert Symbol means ATTENTION!
BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
Failure to follow WARNING instructions could
result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting
or repairing the machine.
A CAUTION indicates special precautions that
must be taken to avoid damage to the
machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
EC082000
FINDING THE REQUIRED PAGE
1. This manual consists of six chapters; “General Information”, “Specifications”, “Regular
inspection and adjustments”, “Engine”,
“Chassis” and “Electrical”.
2. The table of contents is at the beginning of
the manual. Look over the general layout of
the book before finding then required chapter and item.
Bend the book at its edge, as shown, to
find the required fore edge symbol mark
and go to a page for required item and
description.
WARNUNG
ACHTUNG:
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
BENUTZERHINWEISE
KENNZICHNUNG WICHTIGER
INFORMATIONS PARTICULIEREMENT IMPORTANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE
SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la
mort du pilote de la moto, d’un passant ou d’une
personne inspectant ou réparant la moto.
ATTENTION:
Un symbole ATTENTION indique les procédures
spéciales qui doivent être suivies pour éviter
d’endommager la moto.
N.B.:
Une remarque fournit les renseignements nécessaires pour rendre les procédures plus faciles ou plus
claires.
HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet GEFAHR! ACHTEN SIE AUF IHRE SICHERHEIT.
Ein Missachten dieser WARNHINWEISE
bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungs- oder Lebensgefahr
Hierunter sind VORSICHTSMASSNAHMEN
zum Schutz des Motorrads vor Schäden aufgeführt.
HINWEIS:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tipps, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend six chapitres; “Renseignements généraux”, “Caractéristiques”, “Contrôles et réglages périodiques”, “Moteur”,
“Châssis” et “Partie électrique”.
2. La table des matières se trouve au début du
manuel. Regarder la disposition générale du
manuel avant de rechercher le chapitre et l’article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière
indiquée, pour trouver le repère souhaité et passer directement à la page correspondant à l’article et à la description désirés.
INFORMATIONEN AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfasst sechs Kapitel;
“Allgemeines”, “Technische Daten”,
“Regelmässige Wartungs- und Einstellarbeiten”, “Motor”, “Fahrwerk” und “Elektrische Anlage”.
2. Das Inhaltsverzeichnis steht am Anfang
der Anleitung. Machen Sie sich mit Inhalt
und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor
Sie nach bestimmten Angaben suchen.
Halten Sie das Buch wie in der Abbildung
gezeigt, um das Auffinden der einzelnen
Kapitel zu erleichtern.
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains
comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the
course of action required will follow the symbol, e.g.
• Bearings
Pitting/damage → Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each
removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram 1 is provided for removal and disassembly jobs.
2. Numbers 2 are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is
enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol
marks 3. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4. A job instruction chart 4 accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names
of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal 5 is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unneces-
sary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6 are given in addi-
tion to the exploded diagram and job instruction chart.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites
pas à pas. Les informations ont été condensées pour
fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour toutes
les procédures de démontage, réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un composant
défectueux est suivi d’une flèche qui indique les
mesures à prendre. Exemple:
• Roulements
Piqûres/endommagement → Remplacer.
AUFBAU DER ANLEITUNG
Sämtliche Arbeitsvorgänge in dieser Anleitung
sind in der entsprechenden Reihenfolge dargestellt. Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht
verständliches Nachschlagewerk in die Hand
zu geben, in dem Ein- und Ausbau, Zerlegung
und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur
detailliert beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
• Lager
Angefressen/beschädigt → Erneuern.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro-
tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym-
boles 3 qui rappellent des point importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces,
l’organisation de la dépose 5 est indiquée dans
le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explica-
tions supplémentaires, la vue en éclaté et le
tableau sont suivis d’une description détaillée
6 des opérations.
BESCHREIBUNGEN
In jedem Kapitel befinden sich Explosionszeichnungen, die die richtige Reihenfolge beim
Zerlegen oder Zusammenbau einzelner Teile
oder Baugruppen veranschaulichen.
1. Eine übersichtliche Explosionszeichnung
1 verdeutlicht die Ausbau- und Zerlegungsarbeiten.
2. Die in den Explosionszeichnungen dargestellten Teile sind in der Arbeitsreihenfolge
nummeriert.2. Die eingekreisten Nummern verweisen auf Zerlegungsschritte.
3. Leicht verständliche Symbole 3 geben
zusätzliche Informationen. Die Bedeutungen der Symbole sind auf der folgenden
Seite aufgeführt.
4. Eine Tätigkeitsübersicht 4 begleitet die
Explosionszeichnungen und führt Arbeitsreihenfolge, Bauteilbezeichnung, Stückzahl
und besondere Bemerkungen auf.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der
Tätigkeitsübersicht aufgeführt, um unnötige
Ausbauarbeiten zu vermeiden.
6. Für Arbeiten, die weitergehende Informationen benötigen, werden zusätzlich zur
Explosionszeichnung und Tätigkeitsübersicht ergänzende Schrittfolgen 6 aufgeführt.
12
GEN
INFO
34
SPEC
INSP
ADJ
56
CHAS
ENG
–+
ELEC
ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1 to 6 are designed as
thumb tabs to indicate the chapter’s number
and content.
General information
1
Specifications
2
Regular inspection and adjustments
3
Engine
4
Chassis
5
Electrical
6
78
90
AB
T
.
R
.
CD
E
G
E
LS
F
M
H
M
Illustrated symbols 7 to D are used to identify
the specifications appearing in the text.
With engine mounted
7
Special tool
8
Filling fluid
9
Lubricant
0
Tightening
A
Specified value, Service limit
B
Engine speed
C
Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)
D
Illustrated symbols E to H in the exploded
diagram indicate grade of lubricant and location of lubrication point.
Apply engine oil
E
Apply molybdenum disulfide oil
F
Apply lightweight lithium-soap base grease
G
Apply molybdenum disulfide grease
H
IJ
LT
New
Illustrated symbols I to J in the exploded
diagrams indicate where to apply a locking
agent and when to install new parts.
®
Apply locking agent (LOCTITE
I
Use new one
J
)
SYMBOLES GRAPHIQUES
SYMBOLE
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer
les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
Renseignements généraux
1
Caractéristiques
2
Contrôles et réglages périodiques
3
Moteur
4
Châssis
5
Partie électrique
6
Les symboles graphiques 7 à D permettent
d’identifier les caractéristiques apparaissant dans le
texte.
Moteur monté
7
Outil spécial
8
Liquide de remplissage
9
Lubrifiant
0
Serrage
A
Valeur spécifiée, limite de service
B
Régime du moteur
C
Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
D
(Siehe Abbildung.)
Die Symbole 1 bis 6 werden verwendet, um
die Nummer und den Inhalt eines Kapitels
anzuzeigen.
Allgemeines
1
Technische Daten
2
Regelmäßige Wartungs- und Einstellarbeiten
3
Motor
4
Fahrwerk
5
Elektrische Anlage
6
Die Symbole 7 bis D weisen auf folgende
wichtigen Angaben im Text hin.
Arbeit mit montiertem Motor
7
Spezialwerkzeug
8
Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
9
Schmiermittel
0
Anzugsmoment
A
Soll- und Grenzwerte
B
Motordrehzahl
C
Widerstand (Ω), Spannung (V), Stromstärke (A)
D
Les symboles graphiques E à H utilisés dans les
vues en éclaté indiquent les endroits à lubrifier et le
type de lubrifiant à utiliser.
Appliquer de l’huile moteur
E
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
F
Appliquer de la graisse fluide à base de savon au
G
lithium
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
H
Les symboles graphiques I à J dans les vues en
éclaté indiquent où appliquer un agent de blocage et
les pièces à remplacer.
Appliquer un agent de blocage (LOCTITE
I
Utiliser une pièce neuve
J
®
)
Die Symbole E bis H in den Explosionszeichnungen weisen auf die Schmiermittel und
Schmierstellen hin.
Motoröl auftragen
E
Molybdändisulfidöl auftragen
F
Leichtes Lithiumseifenfett auftragen
G
Molybdändisulfidfett auftragen
H
Die Symbole I und J werden ebenfalls in
den Explosionszeichnungen verwendet und
weisen auf Stellen hin, die respketive mit Klebemittel oder neuen Bauteilen zu versehen
sind.
®
Klebemittel (LOCTITE
I
Erneuern
J
) auftragen
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL
INDEX
INDEX
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
CARACTERISTIQUES
CONTROLES ET
REGLAGES
PERIODIQUES
MOTEUR
CHASSIS
ALLGEMEINES
TECHNISCHE
DATEN
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
MOTOR
FAHRWERK
GEN
INFO
SPEC
INSP
ADJ
ENG
CHAS
1
2
3
4
5
PARTIE
ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE
ANLAGE
–+
ELEC
6
CONTENTS
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
DESCRIPTION
MACHINE IDENTIFICATION
IMPORTANT INFORMATION
CHECKING OF CONNECTION
SPECIAL TOOLS
CONTROL FUNCTIONS
FUEL
STARTING AND OPERATION
CLEANING AND STORAGE
DESCRIPTION
IDENTIFICATION DE LA MOTO
INFORMATIONS IMPORTANTES
VERIFICATION DES CONNEXIONS
OUTILS SPECIAUX
FONCTIONS DES COMMANDES
CARBURANT
DEMARRAGE ET
FONCTIONNEMENT
NETTOYAGE ET REMISAGE
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
WICHTIGE INFORMATIONEN
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
SPEZIALWERKZEUGE
BEDIENUNGSELEMENTE UND
DEREN FUNKTION
KRAFTSTOFF
ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME
PFLEGE UND LAGERUNG
....................................1-5
.............................1-6
...................................1-8
.........................................1-11
..................1-1
...............1-2
..................1-3
.....................1-13
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
...1-12
CARACTERISTIQUES GENERALES
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
CARACTERISTIQUES GENERALES
DE COUPLE
DEFINITION DES UNITES
CHEMINEMENT DES CABLES
FRONT FENDER, SEAT ASSEMBLY
AND FUEL TANK
MUFFLER
CARBURETOR
CYLINDER HEAD
CAMSHAFT AND ROCKER ARMS
VALVES AND VALVE SPRINGS
CYLINDER AND PISTON
CLUTCH
SHIFT SHAFT
OIL PUMP
AC MAGNETO AND
STARTER CLUTCH
ENGINE REMOVAL
CRANKCASE AND CRANKSHAFT
SHIFT FORK, SHIFT CAM AND
TRANSMISSION
ELECTRICAL COMPONENTS AND
WIRING DIAGRAM
IGNITION SYSTEM
ELECTRIC STARTING SYSTEM
CHARGING SYSTEM
CARBURETOR HEATING SYSTEM
MAINTENANCE RECORD
.....................................6-1
.....................................6-2
...............6-6
...............................6-14
.......................6-20
........5-1
........6-16
CHAPITRE 4
KAPITEL 4
MOTEUR
GARDE-BOUE AVANT, SELLE ET
RESERVOIR D’ESSENCE
POT D’ECHAPPEMENT
CARBURATEUR
CULASSE
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
SOUPAPES ET RESSORTS DE
SOUPAPE
CYLINDRE ET PISTON
EMBRAYAGE
AXE DE SELECTEUR
POMPE A HUILE
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A
ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
DEPOSE DU MOTEUR
CARTER MOTEUR ET
VILEBREQUIN
FOURCHETTE DE SELECTION,
TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES
VORDERRADABDECKUNG, SITZBANK
UND KRAFTSTOFFTANK
SCHALLDÄMPFER
VERGASER
ZYLINDERKOPF
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
VENTILE UND VENTILFEDERN
ZYLINDER UND KOLBEN
KUPPLUNG
SCHALTWELLE
ÖLPUMPE
LICHTMASCHINE UND
STARTERKUPPLUNG
MOTOR DEMONTIEREN
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE
SCHALTGABELN, SCHALTWALZE
UND GETRIEBE
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
SYSTEME D’ALLUMAGE
DEMARRAGE ELECTRIQUE
SYSTEME DE CHARGE
SYSTEME DE RECHAUFFAGE DU
CARBURATEUR
FICHE D’ENTRETIEN
.......................................... 6-16
.............................. 6-1
........................... 6-2
..................... 6-6
............................. 6-14
............................... 6-20
.......... 5-1
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
LENKER
LENKKOPF UND
VORDERRADAUFHÄNGUNG
SCHWINGE
1 Coupe-circuit du moteur
2 Levier de starter
3 Contacteur à clé
4 Levier de frein avant
5 Poignée des gaz
6 Contacteur du démarreur
7 Bouchon du réservoir de carburant
8 Réservoir de carburant
9 Pédale de frein arrière
0 Robinet de carburant
A Filtre à air
B Chaîne de transmission
C Sélecteur
D Fourche
E Réflecteur (Canada)
N.B.:
• Votre moto diffère peut-être partiellement de
celle montrée sur ces photos.
• La conception et les caractéristiques peuvent être
modifiées sans préavis.
ALLGEMEINES
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1 Motorstoppschalter
2 Chokehebel
3 Zündschloss
4 Handbremshebel
5 Gasdrehgriff
6 Starterschalter
7 Tankverschluss
8 Kraftstofftank
9 Fußbremshebel
0 Kraftstoffhahn
A Luftfilter
B Antriebskette
C Fußschalthebel
D Teleskopgabel
E Reflektor (Canada)
HINWEIS:
• Die Abbildungen in vorliegender Anleitung
können leicht vom eigentlichen Modell
abweichen und dienen daher lediglich zur
Bezugnahme.
• Änderungen an Design und technischen
Daten jederzeit vorbehalten.
1
2
3
4
5
6
1 - 1
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing
the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the
number to your Yamaha dealer for positive
identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities will
need the number to search for and identify
your machine.
KEY IDENTIFICATION NUMBER
The key identification number 1 is stamped
on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a
new key.
GEN
INFO
1
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number 1 is
stamped on the right of the steering head pipe.
1
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number 1 is stamped into
the elevated part of the left-side of the engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label 1 is affixed to the frame
under the rider’s seat. This information will be
needed to order spare parts.
1
1 - 2
IDENTIFICATION DE LA MOTO
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
GEN
INFO
IDENTIFICATION DE LA MOTO
Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro
de série de sa moto:
1. A la commande de pièces de rechange, ces
numéros permettent au concessionnaire
Yamaha d’identifier clairement la moto.
2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce
numéro afin de faciliter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA CLE
Le numéro d’identification de la clé 1 est estampé
sur la clé comme indiqué sur l’illustration suivante.
Ce numéro peut être utilisé pour la commande
d’une nouvelle clé.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA
MOTO
Le numéro d’identification de la moto 1 est
estampé sur le côté droit du tube de direction.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ist in folgenden Fällen erforderlich:
1. Bei der Bestellung von Ersatzteilen benötigt der Yamaha-Händler diese Nummer
zur exakten Identifizierung des Modells.
2. Bei Diebstahl benötigt die Polizei diese
Nummer zur exakten Identifizierung des
Modells.
SCHLÜSSEL-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Schlüssel-Identifizierungsnummer 1 ist
wie in der Abbildung gezeigt auf dem Schlüssel eingestanzt. Diese Nummer dient zur
Nachbestellung eines Schlüssels.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist
auf der rechten Seite des Lenkkopfrohres eingeschlagen.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1 est estampé sur la
partie surélevée du côté gauche du moteur.
ETIQUETTE DE MODELE
L’étiquette de modèle 1 est apposée sur le cadre,
sous la selle du pilote. Les informations reprises sur
cette étiquette sont requises lors de la commande de
pièces de rechange.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist an der
gezeigten Stelle rechts im Kurbelgehäuse eingeschlagen.
MODELLCODE-KLEBESCHILD
Das Modellcode-Klebeschild 1 ist auf dem
Rahmen unter dem Fahrersitz angebracht. Die
Codenummer und das Info-Kürzel werden zur
Ersatzteilbestellung benötigt.
1 - 2
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131002
PREPARATION FOR REMOVAL AND
DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign
material before removal and disassembly.
When washing the machine with high pressured water, cover the parts as follows.
• Silencer exhaust port
GEN
INFO
2. Use proper tools and cleaning equipment.
Refer to “SPECIAL TOOLS” section.
3. When disassembling the machine, keep
mated parts together. They include gears,
cylinders, pistons, and other mated parts
that have been “mated” through normal
wear. Mated parts must be reused as an
assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean all
parts and place them in trays in the order of
disassembly. This will speed up assembly
time and help assure that all parts are correctly reinstalled.
5. Keep away from fire.
1 - 3
Loading...
+ 360 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.