Yamaha TT-R50E, TT-R50EV User Manual

OWNER’S SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER DU
PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
TT-R50E
TT-R50EV
1P6-F8199-80
EC010000
TT-R50E/TT-R50EV
OWNER’S SERVICE MANUAL
©2005 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, February 2005 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in China
TT-R50E/TT-R50EV
MANUEL D’ATELIER
DU PROPRIETAIRE
©2005 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, février 2005
Tous droits réservés
Toute réimpression ou
utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé en Chine
TT-R50E/TT-R50EV
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
©2005 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, Februar 2005 Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Vervielfältigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist
ohne schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd.
nicht gestattet.
Gedruckt in China
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R50E/TT-R50EV. This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader.
This manual explains operation, inspection and basic maintenance of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer.
OTE:
As improvements are made on this model, some data in this manual may become out­dated. If you have any questions, please con­sult your Yamaha dealer.
WARNING
• READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY OPERATE THIS MACHINE.
• ADULT INSTRUCTION AND SUPERVI­SION ARE REQUIRED.
• WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT EXCEED 40 kg (88 lb).
• ALWAYS WEAR A HELMET AND SUIT­ABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN RIDING.
• DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR HEATED AREAS.
• ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION CHECKS. REFER TO PAGE 3-3.
• THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY THE OPERATOR ONLY. NO PASSEN­GERS.
• THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD USE ONLY. IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
Félicitations au propriétaire de la TT-R50E/TT­R50EV de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la produc­tion de motos de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspec­tion, l’entretien de base et la mise au point de la moto. Pour toute question à propos de ce manuel ou de la moto, prière de prendre contact avec un con­cessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce modèle, quelques données contenues dans ce manuel peuvent être périmées. Pour toute question, prière de consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
• LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTEGRALITE AVANT D’UTI­LISER LA MOTO.
• INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN ADULTE REQUIS.
• LE POIDS DU PILOTE NE PEUT PAS EXCEDER 40 kg (88 lb).
• TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES VETEMENTS DE PROTECTION ADE­QUATS POUR CONDUIRE.
• NE PAS TOUCHER LES PIECES MOBILES OU LES SURFACES CHAUDES.
• TOUJOURS EFFECTUER LES CONTRO­LES AVANT L’UTILISATION. SE REPOR­TER A LA PAGE 3-3.
• CETTE MOTO EST CONCUE POUR LE TRANSPORT D’UNE PERSONNE UNIQUE­MENT. PAS DE PASSAGERS.
• CETTE MOTO EST CONCUE POUR UNE UTILISATION TOUT TERRAIN UNIQUE­MENT. ELLE NE CONVIENT PAS A LA CON­DUITE SUR ROUTE.
Herzlich willkommen im Kreis der TT-R50E/TT­R50EV-Fahrer. Dieses Modell wurde mit jahr­zehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den nächsten Yamaha-Händ­ler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von Yamaha um technischen Fortschritt kön­nen einige Angaben in dieser Anleitung für Ihr Modell nicht zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händ­ler.
WARNUNG
• DIESE ANLEITUNG MUSS VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG STU­DIERT WERDEN, UM EINE SICHERE VER­WENDUNG DES FAHRZEUGS ZU GEWÄHRLEISTEN.
• DIE ANWESENHEIT VON ERWACHSE­NEN IST BEI DER INBETRIEBNAHME DES FAHRZEUGS UNBEDINGT ERFORDER­LICH.
• DAS FAHRERGEWICHT SOLLTE 40 kg (88 lb) NICHT ÜBERSCHREITEN.
• BEIM FAHREN IMMER EINEN HELM UND ENTSPRECHENDE SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN.
• SICH BEWEGENDE UND HEISSE TEILE NICHT BERÜHREN.
• VOR FAHRTANTRITT STETS DIE ROUTI­NEKONTROLLE DURCHFÜHREN. SIEHE DAZU S. 3-3.
• DIESES FAHRZEUG IST NUR FÜR EINE PERSON ZUGELASSEN. ZWEIPERSO­NENBETRIEB IST NICHT GESTATTET.
• DIESES FAHRZEUG IST AUSSCHLIESS­LICH FÜR DEN EINSATZ IM GELÄNDE VORGESEHEN. DER GEBRAUCH AUF ÖFFENTLICHEN STRASSEN IST NICHT ZULÄSSIG.
IMPORTANT NOTICE
This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high­way. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding.
SAFETY INFORMATION
1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE: * Always turn off the engine when
refueling.
* Take care not to spill on the engine
or exhaust pipe/muffler, when refu­eling.
* Never refuel while smoking or in
the vicinity of an open flame.
2. If you should swallow some gasoline or inhale a lot of gasoline vapor, or allow some gasoline to get in your eye(s), see your doctor immediately. If any gasoline spills on your skin or clothing, immediately wash it with soap and water, and change your clothes.
3. Always turn off the engine before leaving the machine unattended. When parking the machine, note the following: * The engine and exhaust pipe(s)/
muffler(s) may be hot. Park the machine in a place where pedestri­ans or children are not likely to touch the machine.
* Do not park the machine on a slope
or soft ground; the machine may overturn.
NOTE IMPORTANTE
WICHTIGER HINWEIS
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa­tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisa­tion de cette moto sur la voie publique (rue, route, autoroute, etc.) est interdite. L’utilisation de cette moto sur des terrains publics peut être illégale. Avant utilisation, prendre con­naissance des réglementations locales.
INFORMATION DE SECURITE
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES INFLAMMABLE: * Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d’essence sur le moteur ou sur le tube/ pot d’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’écla­boussure dans les yeux, consulter immé­diatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau ou les vêtements, se laver immédiatement à l’eau et au savon et changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais­ser le véhicule sans surveillance. Au moment de se garer, être attentif aux points suivants: * Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être brûlants. Garer le véhicule à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur
un sol meuble où la moto pourrait se renverser.
Dieses Motorrad ist ausschließlich für den Gebrauch abseits öffentlicher Straßen durch junge Fahrer unter Beaufsichtigung von erwachsenen Personen vorgesehen. Der Ein­satz dieses Motorrads auf öffentlichen Straßen oder Wegen ist nicht gestattet. Der Einsatz auf öffentlichem Gelände kann verboten sein. Vor Fahrtantritt unbedingt die örtlichen Bestimmungen prüfen.
SICHERHEITSINFORMATION
1. BENZIN IST LEICHT ENTZÜNDLICH, DAHER: * Nur bei abgestelltem Motor tanken. * Darauf achten, dass beim Tanken
kein Kraftstoff auf Motor und Aus­puffanlage verschüttet wird.
* Beim Tanken nicht rauchen und
darauf achten, dass sich keine offe­nen Flammen in der Nähe befinden.
2. Falls Benzin geschluckt wurde, große Mengen Kraftstoffdampf eingeatmet wurden oder Kraftstoff in die Augen gelangt ist, muss unverzüglich ein Arzt aufgesucht werden. Falls Benzin auf Haut oder Kleidung gelangt, sofort mit Seifenlauge abwaschen und die Kleidung wechseln.
3. Den Motor stets abstellen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim Parken folgende Punkte beachten: * Motor und Auspuffanlage werden
sehr heiß. Deshalb so parken, dass Fußgänger und Kinder die heißen Teile nicht versehentlich berühren können.
* Das Motorrad nicht auf weichem
oder abschüssigem Grund abstel­len, so dass es nicht umfallen kann.
4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “OFF”. If it should lean over, gasoline may leak out of the car­buretor or fuel tank.
5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poison­ous and may cause loss of con­sciousness and death within a short time. Always operate your machine in an area with adequate ventilation.
6. Always wear a helmet, gloves, boots, trousers, and jacket for motocross riding.
4. Lors du transport de la moto dans un autre véhicule, veiller à le garder bien droit et à ce que le robinet de carburant soit sur “OFF”. Si le véhicule est incliné, l’essence risque de déborder du carbura­teur ou du réservoir.
5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local fermé. Les gaz d’échappe­ment sont délétères et peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ven­tilé.
6. Pour faire du motocross, toujours porter un casque, des gants, des bottes, un panta­lon et une veste de motard.
4. Für den Transport in einem anderen Fahrzeug das Motorrad aufrecht hin­stellen und darauf achten, dass der Kraftstoffhahn auf “OFF” steht. Ande­renfalls könnte Benzin aus dem Ver­gaser oder Kraftstofftank austreten.
5. Den Motor niemals in einem geschlossenen Raum anlassen oder betreiben. Motorabgase sind äußerst giftig und führen in kurzer Zeit zu Bewusstlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an einem gut belüfteten Ort betreiben.
6. Beim Fahren stets einen Helm und spezielle Motorradbekleidung (Hand­schuhe, Stiefel, Hose und Jacke) tra­gen.
SAFETY INFORMATION
1. Don’t ride it on the street.
2. Don’t run the engine inside a building.
3. This is a one-seater motorbike. Don’t give any person a ride.
4. Let’s learn how to ride properly. Ask your parents for any question.
5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated.
Helmet
1
Goggles
2
Mouth guard
3
Gloves
4
Boots
5
Motocross pants
6
Long sleeved trainer
7
INFORMATION DE SECURITE
1. Ne pas rouler sur la route.
SICHERHEITSINFORMATION
1. Betrieb auf öffentlicher Fahrbahn unter­sagt.
2. Ne pas faire tourner le moteur dans un bâti­ment.
3. Il s’agit d’une moto à une seule place. Ne jamais transporter de passager.
4. Il est important d’apprendre à conduire correc­tement. Ne pas hésiter à poser des questions à un parent ou instructeur.
2. Motor nicht in geschlossenen Räumen betreiben.
3. Dies ist ein Einpersonenfahrzeug. Beifah­rer nicht zugelassen.
4. Sicheres Fahren muss erlernt werden. Im Zweifelsfall die Eltern fragen.
5. A moto, toujours porter un équipement de pro­tection, comme illustré.
Casque
1
Lunettes
2
Protection pour la bouche
3
Gants
4
Bottes
5
Pantalons de motocross
6
Veste à longues manches
7
5. Beim Fahren stets folgende Schutzklei­dung tragen.
Helm
1
Augenschutz
2
Mundschutz
3
Handschuhe
4
Stiefel
5
Motocross-Hose
6
Langärmeliges Hemd
7
6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone.
7. Before riding the machine, ask your par­ents to check the machine very carefully.
8. Don’t touch the areas shown, or you’ll get burnt in the hand.
9. Don’t touch rotating or moving parts.
10. Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral.
6. Toujours partir à moto avec un parent ou ins­tructeur. Ne jamais partir seul.
6. Niemals ohne Aufsicht der Eltern fahren. Niemals alleine fahren.
7. Avant de rouler, demander à un instructeur de contrôler attentivement la moto.
8. Ne jamais toucher les endroits indiqués, car ils peuvent être chauds. Il y a risque de brûlures.
9. Ne pas toucher les pièces mobiles ou qui tour­nent.
7. Vor der Fahrt das Motorrad sorgfältig von den Eltern prüfen lassen.
8. Die abgebildeten Teile nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
9. Keine drehenden oder sich bewegenden Teile berühren.
10. Avant de mettre le moteur en marche, bien veiller à être au point mort.
10. Vor dem Anlassen sicherstellen, dass das Getriebe in der Leerlaufstellung ist.
EC080000
WARNING
CAUTION:
HOW TO USE
THIS MANUAL
EC081000
PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro­cedures easier or clearer.
EC082000
FINDING THE REQUIRED PAGE
1. This manual consists of six chapters; “Gen­eral Information”, “Specifications”, “Regular inspection and adjustments”, “Engine”, “Chassis” and “Electrical”.
2. The table of contents is at the beginning of the manual. Look over the general layout of the book before finding then required chap­ter and item. Bend the book at its edge, as shown, to find the required fore edge symbol mark and go to a page for required item and description.
WARNUNG
ACHTUNG:
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
BENUTZERHINWEISE
KENNZICHNUNG WICHTIGER
INFORMATIONS PARTICULIE­REMENT IMPORTANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSE­MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la mort du pilote de la moto, d’un passant ou d’une personne inspectant ou réparant la moto.
ATTENTION:
Un symbole ATTENTION indique les procédures spéciales qui doivent être suivies pour éviter d’endommager la moto.
N.B.:
Une remarque fournit les renseignements nécessai­res pour rendre les procédures plus faciles ou plus claires.
HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet GEFAHR! ACH­TEN SIE AUF IHRE SICHERHEIT.
Ein Missachten dieser WARNHINWEISE bringt Fahrer, Mechaniker und andere Perso­nen in Verletzungs- oder Lebensgefahr
Hierunter sind VORSICHTSMASSNAHMEN zum Schutz des Motorrads vor Schäden auf­geführt.
HINWEIS:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tipps, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen.
.
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend six chapitres; “Rensei­gnements généraux”, “Caractéristiques”, “Con­trôles et réglages périodiques”, “Moteur”, “Châssis” et “Partie électrique”.
2. La table des matières se trouve au début du manuel. Regarder la disposition générale du manuel avant de rechercher le chapitre et l’arti­cle désirés. Arquer le manuel à son bord, de la manière indiquée, pour trouver le repère souhaité et pas­ser directement à la page correspondant à l’arti­cle et à la description désirés.
INFORMATIONEN AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfasst sechs Kapitel; “Allgemeines”, “Technische Daten”, “Regelmässige Wartungs- und Einstellar­beiten”, “Motor”, “Fahrwerk” und “Elektri­sche Anlage”.
2. Das Inhaltsverzeichnis steht am Anfang der Anleitung. Machen Sie sich mit Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa­tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.
• Bearings Pitting/damage → Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram 1 is provided for removal and disassembly jobs.
2. Numbers 2 are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is
enclosed by a circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol
marks 3. The meanings of the symbol marks are given on the next page.
4. A job instruction chart 4 accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names
of parts, notes in jobs, etc.
5. Extent of removal 5 is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unneces-
sary removal job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6 are given in addi-
tion to the exploded diagram and job instruction chart.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour toutes les procédures de démontage, réparation, remon­tage et vérification. Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est suivi d’une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
• Roulements Piqûres/endommagement Remplacer.
AUFBAU DER ANLEITUNG
Sämtliche Arbeitsvorgänge in dieser Anleitung sind in der entsprechenden Reihenfolge dar­gestellt. Diese Anleitung wurde zusammenge­stellt, um dem Benutzer ein leicht verständliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur detailliert beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Maßnahme hin. Beispiel:
• Lager
Angefressen/beschädigt Erneuern.
COMMENT LIRE LES DESCRIP­TIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro-
tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym-
boles 3 qui rappellent des point importants à ne pas oublier. La signification de ces symboles est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces,
l’organisation de la dépose 5 est indiquée dans le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explica-
tions supplémentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une description détaillée 6 des opérations.
BESCHREIBUNGEN
In jedem Kapitel befinden sich Explosions­zeichnungen, die die richtige Reihenfolge beim Zerlegen oder Zusammenbau einzelner Teile oder Baugruppen veranschaulichen.
1. Eine übersichtliche Explosionszeichnung 1 verdeutlicht die Ausbau- und Zerle­gungsarbeiten.
2. Die in den Explosionszeichnungen darge­stellten Teile sind in der Arbeitsreihenfolge nummeriert.2. Die eingekreisten Num­mern verweisen auf Zerlegungsschritte.
3. Leicht verständliche Symbole 3 geben zusätzliche Informationen. Die Bedeutun­gen der Symbole sind auf der folgenden Seite aufgeführt.
4. Eine Tätigkeitsübersicht 4 begleitet die Explosionszeichnungen und führt Arbeits­reihenfolge, Bauteilbezeichnung, Stückzahl und besondere Bemerkungen auf.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der Tätigkeitsübersicht aufgeführt, um unnötige Ausbauarbeiten zu vermeiden.
6. Für Arbeiten, die weitergehende Informati­onen benötigen, werden zusätzlich zur Explosionszeichnung und Tätigkeitsüber­sicht ergänzende Schrittfolgen 6 aufge­führt.
12
GEN
INFO
34
SPEC
INSP
ADJ
56
CHAS
ENG
–+
ELEC
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1 to 6 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content.
General information
1
Specifications
2
Regular inspection and adjustments
3
Engine
4
Chassis
5
Electrical
6
78
90
AB
T
.
R
.
CD
E
G
E
LS
F
M
H
M
Illustrated symbols 7 to D are used to identify the specifications appearing in the text.
With engine mounted
7
Special tool
8
Filling fluid
9
Lubricant
0
Tightening
A
Specified value, Service limit
B
Engine speed
C
Resistance (Ω), Voltage (V), Electric current (A)
D
Illustrated symbols E to H in the exploded diagram indicate grade of lubricant and loca­tion of lubrication point.
Apply engine oil
E
Apply molybdenum disulfide oil
F
Apply lightweight lithium-soap base grease
G
Apply molybdenum disulfide grease
H
IJ
LT
New
Illustrated symbols I to J in the exploded diagrams indicate where to apply a locking agent and when to install new parts.
®
Apply locking agent (LOCTITE
I
Use new one
J
)
SYMBOLES GRAPHIQUES
SYMBOLE
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
Renseignements généraux
1
Caractéristiques
2
Contrôles et réglages périodiques
3
Moteur
4
Châssis
5
Partie électrique
6
Les symboles graphiques 7 à D permettent d’identifier les caractéristiques apparaissant dans le texte.
Moteur monté
7
Outil spécial
8
Liquide de remplissage
9
Lubrifiant
0
Serrage
A
Valeur spécifiée, limite de service
B
Régime du moteur
C
Résistance (Ω), tension (V), intensité (A)
D
(Siehe Abbildung.)
Die Symbole 1 bis 6 werden verwendet, um die Nummer und den Inhalt eines Kapitels anzuzeigen.
Allgemeines
1
Technische Daten
2
Regelmäßige Wartungs- und Einstellarbeiten
3
Motor
4
Fahrwerk
5
Elektrische Anlage
6
Die Symbole 7 bis D weisen auf folgende wichtigen Angaben im Text hin.
Arbeit mit montiertem Motor
7
Spezialwerkzeug
8
Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
9
Schmiermittel
0
Anzugsmoment
A
Soll- und Grenzwerte
B
Motordrehzahl
C
Widerstand (Ω), Spannung (V), Stromstärke (A)
D
Les symboles graphiques E à H utilisés dans les vues en éclaté indiquent les endroits à lubrifier et le type de lubrifiant à utiliser.
Appliquer de l’huile moteur
E
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
F
Appliquer de la graisse fluide à base de savon au
G
lithium Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
H
Les symboles graphiques I à J dans les vues en éclaté indiquent où appliquer un agent de blocage et les pièces à remplacer.
Appliquer un agent de blocage (LOCTITE
I
Utiliser une pièce neuve
J
®
)
Die Symbole E bis H in den Explosionszeich­nungen weisen auf die Schmiermittel und Schmierstellen hin.
Motoröl auftragen
E
Molybdändisulfidöl auftragen
F
Leichtes Lithiumseifenfett auftragen
G
Molybdändisulfidfett auftragen
H
Die Symbole I und J werden ebenfalls in den Explosionszeichnungen verwendet und weisen auf Stellen hin, die respketive mit Kle­bemittel oder neuen Bauteilen zu versehen sind.
®
Klebemittel (LOCTITE
I
Erneuern
J
) auftragen
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
ENGINE
CHASSIS
ELECTRICAL

INDEX

INDEX
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
CARACTERISTI­QUES
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
MOTEUR
CHASSIS
ALLGEMEINES
TECHNISCHE DATEN
REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN
MOTOR
FAHRWERK
GEN
INFO
SPEC
INSP
ADJ
ENG
CHAS
1
2
3
4
5
PARTIE ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE
–+
ELEC
6
CONTENTS
CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

DESCRIPTION MACHINE IDENTIFICATION IMPORTANT INFORMATION CHECKING OF CONNECTION SPECIAL TOOLS CONTROL FUNCTIONS FUEL STARTING AND OPERATION CLEANING AND STORAGE
.........................................................1-11
............................................1-1
......................1-2
.....................1-3
..................1-5
.......................................1-6
.............................1-8
.................1-12
....................1-13
CHAPTER 2

SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS DEFINITION OF UNITS CABLE ROUTING DIAGRAM
....................................2-16
............................2-16
....................2-1
..................2-17
...........2-4
CHAPTER 3
REGULAR INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE ENGINE CHASSIS ELECTRICAL
.......................................................3-4
..................................................3-14
..........................................3-3
............................................3-23
....................3-1
TABLES DES MATIERES
INHALT
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION IDENTIFICATION DE LA MOTO INFORMATIONS IMPORTANTES VERIFICATION DES CONNEXIONS OUTILS SPECIAUX FONCTIONS DES COMMANDES CARBURANT DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT NETTOYAGE ET REMISAGE
............................................... 1-1
.............. 1-2
............ 1-3
...................................... 1-6
.............. 1-8
............................................... 1-11
.................................. 1-12
.................. 1-13
CHAPITRE 2

CARACTERISTIQUES

........ 1-5
KAPITEL 1

ALLGEMEINES

FAHRZEUGBESCHREIBUNG FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG WICHTIGE INFORMATIONEN KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN SPEZIALWERKZEUGE BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION KRAFTSTOFF ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME PFLEGE UND LAGERUNG
....................................1-5
.............................1-6
...................................1-8
.........................................1-11
..................1-1
...............1-2
..................1-3
.....................1-13
KAPITEL 2

TECHNISCHE DATEN

...1-12
CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE DEFINITION DES UNITES CHEMINEMENT DES CABLES
.................................................. 2-16
........................ 2-16
........ 2-1
..... 2-4
................ 2-17
CHAPITRE 3
CONTROLES ET REGLAGES
PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION MOTEUR CHASSIS PARTIE ELECTRIQUE
......................................................... 3-4
........................................................ 3-14
................................. 3-3
.............................. 3-23
................... 3-1
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN WARTUNGSDATEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE MASSEINHEITEN KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
..................................2-4
....................................2-16
......2-1
.......2-16
..........2-17
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE WAR-
TUNGS- UND EINSTELLAR-
BEITEN
WARTUNGSINTERVALLE ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN MOTOR FAHRWERK ELEKTRISCHE ANLAGE
......................................................3-4
.........................................3-3
............................................3-14
........................3-1
........................3-23
CHAPTER 4

ENGINE

FRONT FENDER, SEAT ASSEMBLY AND FUEL TANK MUFFLER CARBURETOR CYLINDER HEAD CAMSHAFT AND ROCKER ARMS VALVES AND VALVE SPRINGS CYLINDER AND PISTON CLUTCH SHIFT SHAFT OIL PUMP AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH ENGINE REMOVAL CRANKCASE AND CRANKSHAFT SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION
...................................................4-3
....................................................4-29
.................................................4-39
.......................................4-1
...........................................4-4
.....................................4-10
.........4-15
.............4-18
.........................4-23
...........................................4-37
..................................4-42
..................................4-47
.........4-51
.......................................4-54
CHAPTER 5

CHASSIS

FRONT WHEEL AND REAR WHEEL HANDLEBAR STEERING AND FRONT SUSPENSION SWINGARM
............................................5-10
.............................5-13
..............................................5-17
CHAPTER 6

ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM IGNITION SYSTEM ELECTRIC STARTING SYSTEM CHARGING SYSTEM CARBURETOR HEATING SYSTEM MAINTENANCE RECORD
.....................................6-1
.....................................6-2
...............6-6
...............................6-14
.......................6-20
........5-1
........6-16
CHAPITRE 4
KAPITEL 4

MOTEUR

GARDE-BOUE AVANT, SELLE ET RESERVOIR D’ESSENCE POT D’ECHAPPEMENT CARBURATEUR CULASSE ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE CYLINDRE ET PISTON EMBRAYAGE AXE DE SELECTEUR POMPE A HUILE ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR DEPOSE DU MOTEUR CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN FOURCHETTE DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES
...................................................... 4-10
...................................................... 4-18
............................................ 4-4
.............................................. 4-29
......................................... 4-39
............................................ 4-51
............................ 4-1
.............................. 4-3
............................. 4-23
................................. 4-37
............ 4-42
............................... 4-47
..... 4-15
..... 4-54

MOTOR

VORDERRADABDECKUNG, SITZBANK UND KRAFTSTOFFTANK SCHALLDÄMPFER VERGASER ZYLINDERKOPF NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL VENTILE UND VENTILFEDERN ZYLINDER UND KOLBEN KUPPLUNG SCHALTWELLE ÖLPUMPE LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG MOTOR DEMONTIEREN KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE SCHALTGABELN, SCHALTWALZE UND GETRIEBE
...............................................4-4
.............................................4-29
................................................4-39
...................................4-3
.....................................4-10
......................................4-37
......................................4-51
......................................4-54
.........................4-1
.......4-15
.............4-18
......................4-23
............................4-42
........................4-47
KAPITEL 5
CHAPITRE 5

CHASSIS

ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE GUIDON DIRECTION ET SUSPENSION AVANT BRAS OSCILLANT
........................................................ 5-10
................................. 5-13
...................................... 5-17
CHAPITRE 6

PARTIE ELECTRIQUE

COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE SYSTEME D’ALLUMAGE DEMARRAGE ELECTRIQUE SYSTEME DE CHARGE SYSTEME DE RECHAUFFAGE DU CARBURATEUR FICHE D’ENTRETIEN
.......................................... 6-16
.............................. 6-1
........................... 6-2
..................... 6-6
............................. 6-14
............................... 6-20
.......... 5-1

FAHRWERK

VORDER- UND HINTERRAD LENKER LENKKOPF UND VORDERRADAUFHÄNGUNG SCHWINGE
...................................................5-10
..............................................5-17
....................5-1
................5-13
KAPITEL 6

ELEKTRISCHE ANLAGE

ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ZÜNDSYSTEM E-STARTER LADESYSTEM VERGASERHEIZUNG VERZEICHNIS DER WARTUNGSARBEITEN
...........................................6-1
...........................................6-2
...............................................6-6
.........................................6-14
.............................6-16
..........................6-20
2
1
EE0A
8
9
3
7
6
4
5
GEN
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
Engine stop switch
1
Starter lever (choke)
2
Main switch
3
Front brake lever
4
Throttle grip
5
Start switch
6
Fuel tank cap
7
Fuel tank
8
Rear brake pedal
9
Fuel cock
0
Air cleaner
A
Drive chain
B
Shift pedal
C
Front fork
D
Reflector (For Canada)
E
OTE:
• The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
• Designs and specifications are subject to
change without notice.
INFO
DC B
1 - 1
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
GEN
INFO
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
DESCRIPTION
1 Coupe-circuit du moteur 2 Levier de starter 3 Contacteur à clé 4 Levier de frein avant 5 Poignée des gaz 6 Contacteur du démarreur 7 Bouchon du réservoir de carburant 8 Réservoir de carburant 9 Pédale de frein arrière 0 Robinet de carburant A Filtre à air B Chaîne de transmission C Sélecteur D Fourche E Réflecteur (Canada)
N.B.:
• Votre moto diffère peut-être partiellement de celle montrée sur ces photos.
• La conception et les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
ALLGEMEINES
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1 Motorstoppschalter 2 Chokehebel 3 Zündschloss 4 Handbremshebel 5 Gasdrehgriff 6 Starterschalter 7 Tankverschluss 8 Kraftstofftank 9 Fußbremshebel 0 Kraftstoffhahn A Luftfilter B Antriebskette C Fußschalthebel D Teleskopgabel E Reflektor (Canada)
HINWEIS:
• Die Abbildungen in vorliegender Anleitung können leicht vom eigentlichen Modell abweichen und dienen daher lediglich zur Bezugnahme.
• Änderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.
1
2
3
4
5
6
1 - 1
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the
number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities will
need the number to search for and identify your machine.
KEY IDENTIFICATION NUMBER
The key identification number 1 is stamped on the key as shown in the following illustra­tion. This number can be used for ordering a new key.
GEN
INFO
1
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number 1 is stamped on the right of the steering head pipe.
1
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number 1 is stamped into the elevated part of the left-side of the engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label 1 is affixed to the frame under the rider’s seat. This information will be needed to order spare parts.
1
1 - 2
IDENTIFICATION DE LA MOTO
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
GEN
INFO
IDENTIFICATION DE LA MOTO
Il y a deux bonnes raisons de connaître le numéro de série de sa moto:
1. A la commande de pièces de rechange, ces numéros permettent au concessionnaire Yamaha d’identifier clairement la moto.
2. En cas de vol de la moto, la police réclamera ce numéro afin de faciliter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA CLE
Le numéro d’identification de la clé 1 est estampé sur la clé comme indiqué sur l’illustration suivante. Ce numéro peut être utilisé pour la commande d’une nouvelle clé.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE LA MOTO
Le numéro d’identification de la moto 1 est estampé sur le côté droit du tube de direction.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ist in fol­genden Fällen erforderlich:
1. Bei der Bestellung von Ersatzteilen benö­tigt der Yamaha-Händler diese Nummer zur exakten Identifizierung des Modells.
2. Bei Diebstahl benötigt die Polizei diese Nummer zur exakten Identifizierung des Modells.
SCHLÜSSEL-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Schlüssel-Identifizierungsnummer 1 ist wie in der Abbildung gezeigt auf dem Schlüs­sel eingestanzt. Diese Nummer dient zur Nachbestellung eines Schlüssels.
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfrohres ein­geschlagen.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1 est estampé sur la partie surélevée du côté gauche du moteur.
ETIQUETTE DE MODELE
L’étiquette de modèle 1 est apposée sur le cadre, sous la selle du pilote. Les informations reprises sur cette étiquette sont requises lors de la commande de pièces de rechange.
MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist an der gezeigten Stelle rechts im Kurbelgehäuse ein­geschlagen.
MODELLCODE-KLEBESCHILD
Das Modellcode-Klebeschild 1 ist auf dem Rahmen unter dem Fahrersitz angebracht. Die Codenummer und das Info-Kürzel werden zur Ersatzteilbestellung benötigt.
1 - 2
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131002
PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly. When washing the machine with high pres­sured water, cover the parts as follows.
• Silencer exhaust port
GEN
INFO
2. Use proper tools and cleaning equipment. Refer to “SPECIAL TOOLS” section.
3. When disassembling the machine, keep mated parts together. They include gears, cylinders, pistons, and other mated parts that have been “mated” through normal wear. Mated parts must be reused as an assembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean all parts and place them in trays in the order of disassembly. This will speed up assembly time and help assure that all parts are cor­rectly reinstalled.
5. Keep away from fire.
1 - 3
Loading...
+ 360 hidden pages