Felicitaciones por haber adquirido esta
Yamaha T105E. Este modelo representa el
producto de los muchos años de experiencia
de Yamaha en la fabricación de excelentes máquinas deportivas, de paseo y destacadas máquinas de carreras. Ud. puede apreciar ahora,
el alto grado de manufacturación y confiabilidad, que ha hecho de Yamaha un líder en este
campo.
Este manual le permitirá al propietario, obtener un buen entendimiento básico del funcionamiento, del mantenimiento, y de la inspección de esta motocicleta. Si tiene Ud. algunas
preguntas referentes al funcionamiento o mantenimiento de su motocicleta, le agradecemos
que consulte a su concesionario de Yamaha.
INTRODUCCION
– 1 –
Page 3
SAA10500
Los puntos de particular importancia están señalados por las siguientes notaciones:
Q
Un símbolo de peligro significa ¡ATENCION
TENGA CUIDADO, SU SEGURIDAD ESTA
EN PELIGRO!
Xr
El incumplimiento de una ADVERTENCIA
puede ocasionar lesiones graves o la muerte al
conductor, a un circunstante o a una persona
inspeccionando o reparando la motocicleta.
bB
Una ATENCION indica las precauciones especiales que deben tomarse para evitar daños a
la motocicleta.
NOTA:
Una NOTA, proporciona la información clave
para hacer los procedimientos más fáciles o
más claros.
SUU13800*
NOTA:
9Yamaha continuamente busca nuevos
avances en el diseno del producto y calidad. Por lo tanto, aunque este manual
contiene la información del producto más
actualizada disponible en el momento de
la impresión, puede haber discrepancias
menores entre su máquina y este manual.
Si hay alguna pregunta concerniente a
este manual, rogamos consultar a su concesionario Yamaha.
9Este manual debe considerarse parte per-
manente de ésta motocicleta, debiendo
permanecer en ésta aún al venderse posteriormente.
SUU60100
Xr
ROGAMOS LEER ESTE MANUAL CUIDADOSA Y COMPLETAMENTE ANTES
DE OPERAR ESTA MOTOCICLETA.
Las motocicletas son vehículos fascinantes,
que le pueden ofrecer una sensación insuperable de potencia y libertad. Sin embargo, también imponen ciertos límites, que usted deberá
aceptar; ni la mejor de las motocicletas no ignora las leyes de la física.
El cuidado y el mantenimiento regulares son
algo esencial para conservar el valor y el estado de funcionamiento de la motocicleta.
Además, lo que es cierto para la motocicleta
para es cierto para el conductor: el buen rendimiento depende de si está en buen estado.
Conducir bajo la influencia de medicación,
drogas o alcohol, por supuesto está prohibido.
Los conductores de motocicletas, más que los
de automóviles, deben estar siempre en perfectas condiciones físicas y mentales. Bajo la
influencia de aunque sea un poco de alcohol,
existe la tendencia a tomas riesgos peligrosos.
Las ropas especiales son también esenciales
para un conductor de motocicletas, como los
cinturones de seguridad para los conductores y
pasajeros de automóviles. Vístase siempre con
un juego completo de ropa para motocicletas
(ya sea hecho de piel o de materiales sintéticos
resistentes con protectores), botas fuertes,
guantes de motocicleta y un casco que se
adapte bien a la cabeza. Sin embargo, las óptimas ropas protectoras no deben dar pie a la
imprudencia. Aunque vestido por completo
con estas ropas y casco crea la ilusión de seguridad y protección total, los motoristas son
siempre vulnerables. Los conductores que no
tienen autocontrol crítico corren el riesgo de
correr a demasiada velocidad y de sufrir accidentes. Esto es todavía más peligroso cuando
llueve. El buen motorista circula con seguridad, de forma segura y defensiva, evitando los
peligros, incluyendo los causados por los
demás.
– 5 –
Page 7
Se puede ganar mucho con el uso correcto y el buen mantenimiento
100%
de una motocicleta.
LOS CLIENTES PUEDEN APROVECHAR AL MÁXIMO
1
EL POTENCIAL DE LAS MOTOCICLETAS YAMAHA
NOTAS GENERALES
UNA MOTOCICLETA PUEDE
CONSERVAR SU CAPACIDAD TOTAL
2
DURANTE MÁS TIEMPO
Sin
mantenimiento
Condiciones de
operación
perfectas
Distancia (km)
recorrida
Comparación del desgaste de algunas partes
del motor (pistones, anillos, cilindros, etc.)
Con mantenimiento
Revisión del motor, cilindros,
cambio de anillos, pistones, etc.
– 6 –
Page 8
100%
S
EL COSTO DEL COMBUSTIBLE Y LOS
GASTOS DE REPARACION PUEDEN
3
SER REDUCIDOS AL MINIMO
Consumo de combustible
Con mantenimiento
Sin
mantenimiento
Distancia recorrida (km)
Gastos de mantenimiento
(Costo de combustible más gastos de
mantenimiento y reparaciones)
Sin mantenimiento
Reparaciones con
costos elevados
Distancia recorrida (km)
Con mantenimiento
SU MOTOCICLETA USADA PUEDE TENER
MÁS VALOR CUANDO SE DA COMO
4
PARTE DE LA ENTRADA EN LA COMPRA
DE UNA NUEVA
– 7 –
Page 9
SAA50000
DESCRIPCION
1. Lámpara de cola/freno
2. Lámpara intermitente
trasera
3. Cubierta lateral
4. Tapa del depósito de
combustible
5. Lámpara intermitente
delantera
6. Arrancador de pedal
7. Pedal del freno trasero
8. Faro delantero
9. Depósito de combustible
– 8 –
10. Bloqueo del asiento
11. Pedal de cambio
12. Interruptor del manillar
13. Velocímetro
14. Medidor de combustible
15. Interruptor principal/
bloqueo de la dirección
16. Empuñadura del acelerador
17. Palanca del freno frontal
18. Luz indicadora
19. Portacascos
20. Palanca del estrangulador
Page 10
SAA60000
IDENTIFICACION DE LA MOTOCICLETA
1. NUMERO IDENTIFICACION DE LA
LLAVE:
2. NUMERO DE IDENTIFICACION DEL
VEHICULO:
3. NUMERO DE SERIE DEL MOTOR:
SAA61101
Registro de los números de identification
Registre el número de identificación de la
llave, número de serie del bastidor y número
de serie del motor en los espacios suministrados para facilitar el pedido de repuestos a unconcesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo del vehículo.
– 9 –
Page 11
SAA61400
Número de identificación de la llave
El número de identificación de la llave está estampado en la llave.
Registre este número en el espacio suministrado como referencia para cuando deba pedir
una llave nueva.
SAA60700
Número de serie del bastidor
El número de serie del bastidor está estampado en el cuadro.
SAA70001
Número de serie del motor
El número de serie del motor está estampado
en el cárter.
– 10 –
Page 12
SAB00000
FUNCIONES DE CONTROL
SAB00100
Interruptor principal
Este interruptor principal controla el encendido y el sistema de iluminación y su funcionamiento
se describe a continuación.
PosiciónFunciónRetirada de la llave
ON
Se encienden los circuitos eléctricos.
Puede arrancarse el motor.
OFF
Se apagan todos los circuitos eléctricos.
No se puede retirar
Se puede retirar
LOCK
En ésta posición la dirección queda
trabada y todos los circuitos eléctricos
apagados.
– 11 –
Se puede retirar
Page 13
SAB10000
Luces indicadoras
DescripciónFunción
Luz indicadora del
señalizador de giro
“5”:
Se enciende intermitentemente al estar
el interruptor de giro
en “ON”.
1 Luz indicadora del señalizador de giro
2 Luz indicadora de punto muerto
3 Luz indicadora de velocidad larga
4 Luz indicadora de luz de carretera
Luz indicadora de
punto muerto “N”:
Luz indicadora de
velocidad larga
“TOP”:
Luz indicadora de
luz de carretera
“&”:
– 12 –
Se enciende cuando
la transmisión está
en punto muerto.
Se enciende cuando
está engranada la
cuarta velocidad
(larga).
Se enciende cuando
se usa la laz alta del
faro delantero.
Page 14
Panel de instrumentos
DescripciónFunción
1 Velocímetro2 Odómetro
3 Medidor de combustible
Velocímetro
Odómetro
Medidor de combustible
– 13 –
Muestra la velocidad
de la motocicleta.
Muestra las millas
recorridas acumuladas.
Muestra el nivel de
combustible del depósito.
Page 15
1 Interruptor de luces
Interruptores del manillar
Interruptor de luces
PosiciónFunción
Se encienden el faro delantero, la luz de
ON
OFF
cola y los indicadores del contador cuando el motor está en marcha.
No se encienden el faro delantero, la luz
de cola y los indicadores del contador.
Interruptor reductor de luces
PosiciónFunción
2 Interruptor reductor de luces
3 Interruptor de señal de giro
& (HI)
% (LO)
Enciende la luz de carretera.
Enciende la luz de cruce.
Interruptor de señal de giro
PosiciónFunción
4
OFF
– 14 –
Enciende la luz intermitente de la izquierda.
Enciende la luz intermitente de la derecha.
6
Apaga la luz intermitente.
∇
Presione el interruptor después de
que haya vuelto a la posición central.
Page 16
Interruptor de la bocina
PosiciónFunción
4 Interruptor de la bocina
5 Interruptor de arranque
*
(HORN)
Suena el claxon cuando se presiona el interruptor.
Interruptor de arranque
PosiciónFunción
Presionar el interruptor el
START
motor de arranque vira el motor
cuando se presiona el interruptor de arranque.
– 15 –
Page 17
1 Pedal de cambioN. Punto muerto
1 Palanca del freno frontal
SAB80001
Pedal de cambio
Esta moto tiene 4 velocidades de engrane
constante, con relaciones de transmisión perfectamente espaciadas. El pedal de cambio,
colocado en el lado izquierdo del motor.
SAB90001
Palanca del freno frontal
La palanca del freno frontal se encuentra en el
lado derecho del manillar. Para accionar dicho
freno, tirar de la palanca hacia el manillar.
– 16 –
Page 18
1 Pedal del freno trasero
1 Tapa del depósito de combustible
SAB90101
Pedal del freno trasero
El pedal del freno trasero está en el lado derecho de la motocicleta. Dándole al pedal hacia
abajo, entrará en función el freno trasero.
SAC01300*
Tapa del depósito de combustible
Para suministrar combustible, abrir el asiento.
Luego quite la tapa del depósito de combustible girándola a la izquierda.
(Referirse a la página 20 para abrir el asiento.)
– 17 –
Page 19
1 Palanca del estrangulador
1 Arrancador de pedal
SAC20100
Palanca del estrangulador
11
La palanca del estrangulador está ubicada en
la parte izquierda del manillar. El arranque del
motor en frío demanda una mezcla de combustible más rica. En tal caso, girar la palanca
del estrangulador a la izquierda. Después que
el motor está caliente, llevar la palanca a su
posición original.
SAC60700
Arrancador de pedal
Gire el pedal arrancador para separarlo del
motor. Empuje ligeramente el pedal con el pie
hasta que se engranen los engranajes.
Entonces, acciónelo son suavidad y fuerza
para arrancar el motor.
– 18 –
Page 20
1 Empujar2 Destrabar3 Girar
SAC30401
Bloqueo de la dirección
La dirección se bloquea cuando se gire el interruptor principal a la posición “LOCK”. Para
bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la izquierda. Con la llave en la
posición “OFF”, presiónela al interruptor principal y suéltela, gírela hacia la izquierda a
“LOCK” y sáquela. Para liberar el bloqueo,
gire la llave a la posición “OFF”.
– 19 –
Page 21
SAC42301
Asiento
Para abrir el asiento:
1. Inserte la llave en la cerradura y gírela
como se muestra.
2. Levante el extremo del asento para abrirlo.
Para cerrar el asiento:
1. Coloque el asiento en la posición original.
2. Presione ligeramente el extremo del
asiento para cerrarlo.
SUU01700
NOTA:
Asegurarse que el asiento esté asegurado firmemente.
– 20 –
Page 22
SAC50001
Portacascos
Para abrir el portacascos, inserte la llave en la
cerradura y hágala girar en la dirección indicada. Para cerrar el portacascos, vuelva el portacascos a su posición original.
SUU72900
Xr
1 Portacascos
1 Tornillo
Nunca andar en la motocicleta con el casco
sobre el soporte para casco porque podría
golpear contra otros objetos, causando pérdida de la estabilidad y accidentes.
Extracción de la cubierta lateral
Extraiga el tornillo.
Luego, extraiga la cubierta lateral tirando
hacia afuera de las partes indicadas.
– 21 –
Page 23
REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
Antes de usar esta motocicleta, revise los puntos siguientes:
ArtículoInspección de routinaPágina
Combustible9 Controlar el nivel de combustible/llenar si es necesario.24
Aceite de motor9 Controlar el nivel de aceite/suministrar si es necesario.25, 42~44
Freno
Empuñadura y envoltura9 Controlar para tener un funcionamiento suave.
del acelerador9 Lubricar/ajustar si es necesario.
Cadena de transmisión
Ruedas y neumáticos
Cables de control/medidores
Ejes del pedal del freno y9 Controlar para tener un funcionamiento suave.
cambio9 Lubricar si es necesario.
Pivotes de la palanca del freno
Pivotes de los soportes central9 Controlar para tener un funcionamiento suave.
y lateral9 Lubricar si es necesario.
9 Controlar el funcionamiento, la condición y el juego.
9 Ajustar si es necesario.
9 Controlar la tensión y condición de la cadena.
9 Ajustar si es necesario.
9 Controlar la presión del neumático, el desgaste, el dañado y
tensión de los rayos.
9 Controlar para tener un funcionamiento suave.
9 Lubricar si es necesario.
9 Controlar para tener un funcionamiento suave.
9 Lubricar si es necesario.
51~53
—
54~57
26~27
—
58
58
58
– 22 –
Page 24
ArtículoInspección de routinaPágina
Acoples/ajustadores
Luces y señales9 Controlar para obtener un funcionamiento apropriado.—
Interruptores9 Controlar para obtener un funcionamiento apropriado.—
Batería
9 Controlar visualmente todas las uniones y sujetadores.
9 Apretar/ajustar si es necesario.
9 Controlar ell nivel de líquido, llenado al tope con agua
destillada si es necesario.
—
60 ~ 62
NOTA:
La revisión de antes del funcionamiento debe ser hecha cada vez que vaya a ser usada la máquina.
Tal inspección puede ser llavada a cabo en muy corto tiempo; esto resultará en una mayor seguridad y
desde luego que vale la pena el tiempo invertido.
Xr
Si cualquier artículo de la revisión de antes del funcionamiento no trabaja correctamente, hacerlo inspeccionar y reperar antes de hacer funcionar la maquina.
– 23 –
Page 25
1 Tubo de llenado2 Nivel de combustible
SAE80000
Combustible
Asegúrese de que haya suficiente combustible
en el depósito.
SUU61000
Xr
No sobrecargar el depósito de combustible.
Evitar salpicar combustible sobre el motor
caliente. No llenar el depósito sobre el fondo
del tubo de llenado tal como se indica en la
ilustración. De lo contrario puede rebosar
cuando el combustible se caliente después
expandiéndose.
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 4,3 L
Reserva: 1,4 L
bB
En algunos países, la gasolina normal contiene sulfuro y alcohol, que pueden afectar
a la capacida de arranque y provocar problemas en el motor.
SUU39302
bB
Limpie inmediatamente el combustible derramado con un paño seco y limpio etc. El
combustible puede dañar las superficies
pintadas o partes plásticas.
NOTA:
Si ocurre algún golpeteo o detonación, use una
marca diferente de gasolina o de grado de octanaje más elevado.
– 24 –
Page 26
1 Calibrador de aceite 2 Nivel superior 3 Nivel inferior
SAE40104*
Aceite de motor
Asegúrese de que el aceite del motor esté al
nivel apropiado. Agregue el aceite que sea necesario (referirse a la página 42 para más detalles).
Aceite recomendado:
Aceite Yamalube 4 (20W40) o equivalente aceite de motor SAE 20W40 tipo
SE
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
1,0 L
Cambio periódico de aceite:
0,8 L
– 25 –
Page 27
Presión en frío:AdelanteAtrás
Solamente175 kPa200 kPa
conductor(1,75 kgf/cm
Con pasajero
200 kPa225 kPa
(2,0 kgf/cm
2
)(2,0 kgf/cm2)
2
)(2,25 kgf/cm2)
SAE96700
Neumáticos
Para segurar máximo rendimiento, largo servicio y operación segura, tenga en cuenta lo siguiente:
1. Presión de aire de los neumáticos
Siempre verifique y ajuste la presión de
aire de los neumáticos antes de conducir
la motocicleta.
SUU67500
Xr
La presión de aire de los neumáticos debe
inspeccionarse y ajustarse cuando la temperatura de los mismos es iqual que la temperatura ambiente. Dicha presión debe regularse según el peso total de carga, conductor, pasajero y accesorios (carrocería aerodinámica, carteras, etc. si fueran aprobados
para este modelo), y la velocidad del vehículo.
– 26 –
Page 28
1 Profundidad2 Cara lateral3 Indicador de desgaste
2. Inspección de los neumáticos
Verifique siempre los neumáticos antes
de conducir la motocicleta. Si la profundidad de la banda de rodadura central alcanza el límite indicado, si el neumático
tiene un clavo o fragmento de vidrio insertado, o si la pared lateral se encuentra
fisurada, comuníquese inmediatamente
con su concesionario Yamaha y solicite
un reemplazo del neumático.
Xr
Adelante
Atrás
Desgaste minimo de rodadura
(delantera y trasera)
Tamaño
2,25-17-4PR
Tamaño
2,25-17-4PR
1,0 mm
Es peligroso conducir con un neumático
desgastado. Cuando la rodadura del neumático empieza a mostrar líneas, haga que
un distribuidor Yamaha reemplace el neumático inmediatamente. Los frenos, neumáticos y reemplazo de partes relacionadas
con las ruedas deben dejarse a un técnico
de servicio de Yamaha.
– 27 –
Page 29
N. Punto muerto
SAF00000
FUNCIONAMIENTO Y
PUNTOS IMPORTANTES
PARA LA CONDUCCION
SAF18800*
Arranque y calentamiento del motor frío
1. Girar la llave de encendido a la posición
“ON”.
2. Poner la transmisión en punto muerto.
SUU03000
NOTA:
Cuando la transmisión está en neutro, el indicador de neutro (verde) debe estar encendido.
Si no se enciende, pedir inspección al concesionario Yamaha.
– 28 –
Page 30
3. Abrir el estrangulador “1” al máximo y
cerrar completamente la empuñadura del
acelerador.
4. Arrancar el motor presionando el interruptor de arranque o presionando el
pedal de arranque.
SUU03401
NOTA:
Si el motor no se pone en marcha, soltar el
botón de arranque, esperar unos segundos y
presionarlo nuevamente. Cada puesta en marcha debe ser lo más corta posible para no gastar la energia de la batería. No tratar de hacer
partir el motor por más de 10 segundos seguidos en cada intento. Si el motor no arranca
con el botón de arranque, tratar con el arranque de pie.
5. Después de arrancar el motor, girar de
nuevo el estrangulador hasta la mitad
(posición de calentamiento).
– 29 –
Page 31
SUU02600
NOTA:
Para obtener una duración máxima de la vida
del motor, siempre caliente el motor antes de
partir. Nunca acelere mucho con el motor en
frío.
6. Después de calentar el motor, desconecte
completamente el estrangulador.
SUU02700
NOTA:
El motor está caliente cuando responde normalmente al usarse el acelerador y apagarse el
motor de arranque.
SAF10802*
Arranque del motor caliente
Para arrancar el motor cuando está caliente, no
es necesario utilizar el arrancador “1”.
bB
Si el motor está caliente, antes de arrancarlo compruebe que el dispositivo de arranque está apagado.
– 30 –
Page 32
1 Pedal de cambioN. Punto muerto
Cambio de velocidades
La transmisión permite controlar la cantidad
de potencia de que se dispone a una velocidad
dada en el arranque, al acelerar, en las subidas,
etc. El uso del pedal de cambio se muestra en
la ilustración.
Para ponerse en marcha y acelerar
1. Cierre completamente el acelerador.
bB
Cierre siempre el acelerador mientras cambia de velocidad, ya que de lo contrario
podrá dañarse el motor y la transmisión.
2. Engrane la PRIMERA velocidad.
3. Abra gradualmente el acelerador.
– 31 –
Page 33
4. Cuando la motocicleta haya alcanzado
una velocidad suficiente para cambiar de
velocidad, cierre el acelerador.
5. Cambie a SEGUNDA velocidad.
6. Abra el acelerador gradualmente.
7. Siga el mismo procedimiento cuando
cambie a una velocidad superior.
8. La velocidad se puede ajustar abriendo y
cerrando el puño del acelerador. Si lo
gira hacia usted aumentará la velocidad,
mientras que si lo gira en sentido contrario se reducirá la velocidad.
– 32 –
Page 34
Cuándo se recomienda cambiar de velocidad
Posición del cambioVelocidad
de velocidadrecomendada
1ª0 ~ 20 km/h
2ª20 ~ 40 km/h
3ª30 km/h ~
4ª (larga)40 km/h ~
– 33 –
Page 35
Para desacelerar
1. Cierre el acelerador y accione al mismo
tiempo los frenos delantero y trasero para
reducir la velocidad de la motocicleta.
2. Vaya reduciendo de velocidad y, cuando
la motocicleta casi se haya detenido
completamente, cambie a punto muerto.
Cuándo se recomienda cambiar de velocidad
Posición del cambioVelocidad
de velocidadrecomendada
4ª → 3ª0 ~ 40 km/h
3ª → 2ª0 ~ 30 km/h
2ª → 1ª0 ~ 15 km/h
– 34 –
Page 36
1/3
0~150Km
150~500Km
1/2
SAF30000*
Rodaje del motor
El período más importante en la vida de su
motocicleta es el que se encuentra entre el km
cero y los 1.000 km. Puesto que el motor está
nuevo, el uso prolongado del motor a una alta
aceleración, o en condiciones que pudieran
ocasionar un calentamiento excesivo de éste,
deben ser evitados durante éste período.
SAF30800
1. 0 ~ 150 km:
Evite la operación prolongada en más de
1/2 de la apertura del acelerador. Varíe la
velocidad de la motocicleta de vez en
cuando. No la haga funcionar a una aceleración fija.
2. 150 ~ 500 km:
Evite la operación prolongada en más de
1/2 de la apertura del acelerador. Permita
que la motocicleta acelere libremente en
todas las marchas, pero nunca acelere
completamente en ningún momento.
– 35 –
Page 37
500~1000Km
3/4
1000Km~
3. 500 ~ 1.000 km:
Evite las velocidades de travesía excediendo en 3/4 la apertura del acelerador.
SUU40400
bB
Luego de los primeros 1.000 km de funcionamiento, asegúrese de cambiar el aceite
del motor.
4. 1.000 km y más:
Evite el funcionamiento prolongado con
el acelerador al máximo. Varíe la velocidad ocasionalmente.
SUU32200
bB
En caso de ocurrir algún inconveniente durante el período de rodaje, consulte inmediatamente a su concesionario de Yamaha.
– 36 –
Page 38
SAF40000
Estacionamiento
Al estacionar la motocicleta, parar el motor y
sacar la llave de encendido.
SUU63000
Xr
El silenciador y el tubo de escape están calientes. Detener la motocicleta en un sitio
apartado de los peatones y donde no se puedan acercar niños. No detenga la motocicleta en un sitio en pendiente o donde el suelo
sea blando; ésta pordría caerse muy fácilmente.
– 37 –
Page 39
SAH00000
MANTENIMIENTO
PERIODICO Y PEQUEÑAS
REPARACIONES
SAH00400
La inspección periódica, el ajuste y la lubricación conservan la motocicleta en condiciones
de seguridad y eficiencia máximas. La seguridad es una de las obligaciones del propietario.
El programa de mantenimiento y lubricación
puede considerarse estrictamente como un sistema de mantenimiento general e intervalos de
lubricación.
SUU63200
Xr
En caso de que el propietario no estuviera
avezado a realizar el servicio de su motocicleta, conviene que lo haga un concesionario Yamaha.
– 38 –
Page 40
SAH10101*
Juego de herramientas
Las herramientas suministradas en el juego de
herranientas del propietario le servirán para
realizar el mantenimiento periódico. Sin embargo, se requieren algunas otras herramientas, como por ejemplo una llave de apriete,
para efectuar correctamente el mantenimiento.
SUU67100
1 Juego de herramientas
Xr
Las modificaciones que se intentarán hacer
en ésta moto, y que no aprueba Yamaha,
pueden reducir seriamente el rendimiento y
hacer que la conducción sea insegura.
Consulte entonces a Yamaha, siempre que
intente hacer alguna modificación.
– 39 –
Page 41
MANTENIMIENTO PERIODICO/INTERVALOS DE LUBRICACION
INICIALCADA
ELEMENTOOPERACION
500 km2.000 km4.000 km8.000 km
* Válvula(s)
Bujía
Filtro de aire
* Carburador
*
Conducto de
combustible
9 Controlar el juego de válvulas.
9 Ajustar si es necesario.
9 Controlar la condición.
9 Limpiar o cambiar si es necesario.
9 Limpiar.
9 Cambiar si es necesario.
9 Controlar la velocidad en vacio/funcionamiento
2222
2222
22
del arranque.2222
9 Ajustar si es necesario.
9 Controlar la manguera de combustible y la man-
guera de vacío por si hay quebraduras o daños.22
9 Cambiar si es necesario.
Aceite de motor9 Cambiar. (Calentar el motor antes de drenar.)22Cada 2.000 km
* Filtro de aceite de
motor
Freno
*
Pivot del brazo trasero
9 Controlar/limpiar/cambiar si es necesario.2222
9 Controlar el funcionamiento.
9 Ajustar si es necesario.
9
Controlar que el conjunto del brazo trasero no esté flojo.
9 Corregir si es necesario.2
9
Volver a engrasar moderatemente cada 16.000 km.***
– 40 –
22
Page 42
ELEMENTOOPERACION
INICIALCADA
500 km2.000 km4.000 km8.000 km
* Ruedas
* Cojinetes de las
ruedas9 Cambiar si hay daños.
* Cojinete de la
dirección
*
Horquillas delenteras
Amortiguador trasero
*
Cadena de transmisión
9 Controlar el balanceo/daños/desgaste/tensión
de los rayos.22
9 Cambiar si es necesario.
9
Controlar que los conjuntos no estén flojo/daños.
9 Controlar que los conjuntos no estén flojo.
9 Corregir si es necesario.22
9
Volver a engrasar moderadamente cada 8.000 km.**
9 Controlar el funcionamiento/fugas de aceite.
9 Reparar si es necesario.
9 Controlar el funcionamiento/fugas de aceite.
9 Reparar si es necesario.
9 Controlar la tensión/alineamiento.
9 Ajustar si es necesario.CADA 500 km
9 Limpiar/lubricar.
9 Controlar todas las uniones y los pernos de
222
22
22
* Acoples/Fiadoresapriete de chasis.2222
9 Corregir si es necesario.
* Soporte central y
soporte lateral9 Reparar si es necesario.
* Batería
9 Controlar el funcionamiento.
9 Controlar la densidad.
9
Controlar que el respiradero funcione correctamente.
9 Corregir si es necesario.
2222
22
*:Se recomienda que estos items sean revisados por un distribuidor autorizado de Yamaha.
**:Grasa para cojinetes de peso medio.
***: Grasa a base de litio.
– 41 –
Page 43
1 Calibrador de aceite 2 Nivel superior 3 Nivel inferior
SAH48201*
Aceite de motor
1. Medición del nivel de aceite
a. Apoye la motocicleta sobre su soporte
central. Caliente el motor durante algunos minutos.
SUU03901
NOTA:
Asegurarse de que la motocicleta esté en posición de ángulo recto con respecto al piso
cuando se revise el nivel de aceite; una pequeña inclinación lateral producirá lecturas falsas.
b. Con el motor detenido, espere unos mi-
nutos y retire el calibrador del aceite.
c. Limpie el calibrador con un paño limpio
e insértelo sin apretar en el depósito del
aceite.
– 42 –
Page 44
d. El nivel de aceite debe estar entre las
q
marcas de nivel máximo y mínimo. Si el
nivel es bajo, añada aceite suficiente
hasta el nivel adecuado.
2. Reemplazo del aceite de motor
a. Caliente el motor durante algunos minu-
tos.
b. Pare el motor. Coloque un recipiente de
aceite debajo del motor, y extraiga la
tapa de relleno de aceite.
c. Extraiga el tapón de drenaje y drene el
aceite.
1 Tapón de drenaje
– 43 –
Torsión de apriete
Tapón de
drenaje
20 Nm (2,0 m•kg)
d. Vuelva a instalar el tapón de drenaje
(asegúrese de que esté bien apretado).
Page 45
Aceite recomendado:
Vea la página 25
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
1,0 L
Cambio periódico de aceite:
0,8 L
e. Llene de aceite el motor. Instale la tapa
SUU47700
bB
99
No ponga ningún aditivo químico ni emplee aceites con un grado CD ni más altos.
Asegúrese también de no emplear aceites
etiquetados con “CONSERVACION DE
ENERGIA” (ENERGY CONSERVING
II) ni más altos. El aceite de motor también lubrica el embrague y los aditivos
pueden causan patinaje del embrague.
99
Asegúrese de que no entre ninguna materia extraña en el cárter.
f. Ponga en marcha el motor y espere unos
– 44 –
del filtro de aceite y apriétela.
minutos. Mientras el motor se calienta
revise si hay pérdida de aceite. En caso
afirmativo detenga el motor inmediatamente y acuda a su concesionario
Yamaha para determinar la causa.
Page 46
1 Cubierta de la caja del filtro de aire 2Tornillo (4 piezas)
1 Elemento del filtro de aire
Filtro de aire
1. Retire el panel frontal y la protección
para las piernas extrayendo los tornillos.
2. Retire los tornillos que aseguran la caja
del filtro de aire y la cubierta de la caja
del filtro.
3. Retire el elemento del filtro de aire de su
caja y límpielo con disolvente. Elimine el
exceso de disolvente exprimiendo el elemento.
– 45 –
Page 47
4. Aplique el aceite recomendado a toda la
superficie del filtro y exprima el elemento para eliminar el exceso de aceite. El
elemento debe estar mojado, pero sin gotear.
Aceite recomendado:
Yamalube 2 (aceite para motor de 2
tiempos) o Yamalube 4 (20W40)
5. Instale el elemento en su caja.
bB
99
Si no se aplica aceite al elemento, podrá
dañarse el motor.
99
Compruebe que el elemento está instalado
correctamente en la caja del filtro.
99
El motor no debe funcionar nunca sin el
elemento del filtro de aire instalado, ya
que podría desgastarse excesivamente el
pistón y/o el cilindro.
– 46 –
Page 48
A. Juego libre: 3~7 mm
SAH92200
Ajuste del cable del acelerador
SUU06400
NOTA:
Antes de ajustar el juego libre del cable de
aceleración, ajuste la velocidad de marcha en
vacío.
El cable del acelerador deberá tener unjuego
libre especificado en la dirección de giro en la
brida de la empuñadura. Si el juego libre es incorrecto, solicite al concesionario de Yamaha
que efectúe el ajuste.
Juego libre:
3~7 mm
– 47 –
Page 49
1 Tacómetro
1 Tornillo de parada del acelerador
SAH92300
Ajuste del carburador
El carburador es una pieza vital del motor y
requiere un ajuste muy sofisticado. La mayoría de los ajustes deben dejarse en manos del
distribuidor de Yamaha que cuenta con el personal especializado y la experiencia necesaria
para ello.
Ralentí estándar:
1.400~1.600 r/min
SAH92000
Ajuste del ralentí
1. Fijar el tacómetro.
2. Ajustar el ralentí del motor a la velocidad
especificada, ajustando el tornillo de parada del acelerador hacia dentro para aumentar la velocidad, hacia afuera para
disminuirla.
– 48 –
Page 50
Bujía standard:
C7HSA/NGK
SAH20304
Inspección de la bujía
La bujía es un importante componente del
motor y resulta fácil de inspeccionar. El estado
de la bujía puede indicar algo de la condición
del motor. El color ideal del aislador blanco,
en torno al electrodo central, es un color marrón media a claro para una motocicleta que se
conduce de forma normal. No intentar diagnosticar tales problemas por sí mismo, sino
más bien, llevar la motocicleta al concesionario Yamaha. Debe verificar periódicamente la
bujía quitándola e inspeccionándola, porque el
calor y la suciedad hacen que toda bujía se
desmejore y erosione. Si el electrodo se erosiona demasiado, o si el carbón u otros depósitos son excesivos, debe cambiar la bujía por
otra del tipo especificado.
1 Holgura de la bujía
– 49 –
Page 51
Holgura de la bujía:
0,6 ~ 0,7 mm
Torsión de la bujía:
12,5 Nm (1,25 m•kg)
Antes de instalar cualquier bujía, medir la holgura del electrodo con un calibre de espesor y
ajustar según las especificaciones.
Cuando instale la bujía, limpie siempre la superficie de la empaquetadura y emplee una
empaquetadura nueva. Frote la suciedad de las
roscas y apriete la bujía a la torsión especificada.
SUU03801
NOTA:
Si no dispone de llave de torsión cuando instale una bujía, es apropiado estimar una torsión
correcta entre 1/4 a 1/2 de vuelta pasando un
dedo de apriete. De todos modos, asegure la
torsión correcta valiéndose de una llave de
torsión cuanto antes.
– 50 –
Page 52
a
A. Juego libre: 8~12 mm
1 Adjustador
Ajuste del freno delantero
El juego libre del extremo de la palanca del
freno delantero debe ser de 8 ~ 12 mm.
Esta regulación se completa en el cubo del
freno delantero. Para hacer el ajuste, gire el
ajustador a la derecha, para reducir el juego,
girélo luego para aumentar el juego. Cuando
no es posible hacer un ajuste en la placa de la
zapata del freno, consulte al concesionario
Yamaha para realizar bien el ajuste.
– 51 –
Page 53
Ajuste del freno trasero
El juego libre del pedal del freno trasero debe
ajustarse a 20 ~ 30 mm en el extremo del
pedal de los frenos. Gire el ajustador de la varilla de los frenos hacia la derecha para reducir
el juego o hacia la izquierda para aumentarlo.
SUU69800
Xr
A. Juego libre: 20~30 mm
1 Adjustador
1. El ajuste del pedal del freno trasero,
debe revisarse siempre, requlando la
cadena o quitando la rueda trasera y
luego colocándola nuevamente.
2. Verificar le operación de la luz de
freno después de todo ajuste del freno
trasero.
– 52 –
Page 54
1 Interruptor de la luz de freno
1 Límite de desgaste2 Indicador
SAH83301
Ajuste del interruptor de la luz de freno
El interruptor de la luz de freno es accionado
por el movimiento del pedal de freno. Para
hacer el ajuste, se sujeta con la mano el interruptor para que no rote y se gira la tuerca de
ajuste. El ajuste está correcto cuando la luz de
freno se enciende un poco antes de que comience a funcionar el freno.
SAH81601
Comprobación de las zapatas de los frenos
traseros
Un indicador de desgaste se halla en cada
freno para facilitar el control de desgaste de
las zapatas. Este indicador permite controlar
visualmente sin tener que desmontar el freno.
Aplicar el freno y comprobar la posición del
indicador. Si el indicador alcanza la línea límite de desgaste, pedir al concesionario Yamaha
que reemplace las zapatas.
– 53 –
Page 55
a Tensión de la cadena de transmisión: 20 ~ 30 mm
SAI40001
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisión
SUU04801
NOTA:
Gire varias veces la rueda y busque la posición más tensa de la cadena. Compruebe y/o
ajuste la tensión de la cadena mientras está en
la posición más tensa.
Inspeccionar la cadena de tracción apoyando
la motocicleta en el soporte levantado.
Controlar la tensión en la posición que se
muestra en la ilustración. La desviación vertical normal es de aproximadamente 20 ~ 30
mm. Si la desviación excediera 30 mm, ajustar
la tensión de la cadena.
– 54 –
Page 56
1 Ajustador del freno trasero 2 Tuerca del eje
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje el ajustador del freno trasero.
2. Afloje la tuerca del eje.
3. Afloje la tuerca del eje del piñón y la
tuerca del eje.
4. Para apretar la cadena, gire el ajustador
de la cadena en el sentido de las agujas
del reloj. Para aflojar la cadena, gire el
ajustador en sentido contrario a las agujas del reloj y empuje la rueda hacia adelante. Gire cada ajustador exactamente la
misma distancia para mantener el alineamiento correcto del eje. Hay marcas a
cada lado del brazo oscilante y una
marca de referencia en cada tensor de cadena. Utilice estas marcas para alinear la
rueda trasera.
SUU33301
bB
1 Tuerca del eje2 Tuerca del eje del piñon
3 Tensor de cadena4 Ajustador de la cadena
Poca tensión de la cadena hará que el
motor y otras partes vitales trabajen excesivamente, por tanto mantenga la tensión
dentro de los rangos especificados.
– 55 –
Page 57
Torsión de ajuste:
Tuerca del eje:
60 Nm (6,0 m•kg)
Tuerca del eje del piñon:
80 Nm (8,0 m•kg)
5. Después de realizar el ajuste, asegúrese
de apretar las piezas que aflojó anteriormente.
Apriete la tuerca del eje al par de ajuste
especificado.
6. Ajuste la holgura del pedal del freno.
– 56 –
Page 58
SAI40601
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena consiste de muchas piezas que trabajan unas contra otras. Si no se mantiene correctamente la cadena, se desgastará rápidamente. Por lo tanto, deberá realizarse el servicio de la cadena regularmente. Este servicio es
especialmente necesario cuando conduzca en
áreas polvorientas.
1. Utilice cualquiera de las muchas marcas
de lubricante de cadenas de tipo rociador.
Primero, sacar con un cepillo o un paño
la suciedad y el barro de la cadena y
luego rociar el lubricante entre las dos
filas de las placas laterales y en todos los
rodillos centrales. La cadena debe lubricarse cada 500 km.
2. Si la cadena está demasiado sucia u oxi-
dada, lleve la motocicleta a reparar.
– 57 –
Page 59
SAI30601
Pedales del freno y cambios
Lubricar las piezas que pivotan.
Lubricante recomendado:
Yamalube 4 o Aceite de motor SAE
20W40
SAI30801
Pivotes de los soportes central y lateral
Lubricar las piezas que pivotan. Verificar si
los soportes central y lateral se mueven dócilmente hacia arriba y abajo.
Lubricante recomendado:
Yamalube 4 o Aceite de motor SAE
20W40
– 58 –
Page 60
SAI20501
Inspección de la horquilla delantera
SUU65700
Xr
Sostenga firmemente la moto, para no correr el peligro de que se caiga la moto.
Verificación de operación
Coloque la motocicleta en un lugar nivelado.
a. Sostenga la motocicleta en posición er-
guida con las manos en el manillar y
aplique el freno delantero.
b. Sacuda la horquilla delantera hacia arriba
y abajo varias veces.
SUU42500
bB
Si se encuentra algún daño o movimiento
irregular en la horquilla delantera, consulte
con su concesionario Yamaha.
– 59 –
Page 61
1 Nivel superior2 Nivel inferior
SAI70001*
Batería
Comprobar el nivel del electrólito de la batería
y asegurarse de que los terminales estén apretados. Añadir agua destilada si el nivel del líquido es bajo.
NOTA:
El líquido de la batería se debe verificar al
menos una vez al mes.
SUU33601
bB
Cuando inspeccione la batería, asegúrese
que el tubo respiradero esté correctamente
instalado.
– 60 –
Page 62
1 Tubo respiradero de la batería
SUU65800
Xr
El líquido electrólitio de la batería es venenoso y muy peligroso, provocando serias quemaduras, etc. Contiene ácido sulfúrico. Evitar
el contacto con la piel, ojos o vestiduras.
Antídoto:
EXTERNAMENTE: lavar con abundante
agua.
INTERNAMENTE: beber leche en abundancia o también agua. Proseguir con leche
de magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Llamar al doctor inmediatemente.
OJOS: Llavar con agua por 15 minutos y
obtener atención médica oportunamente.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantener alejadas las chispas, las llamas o
los cigarillos. Ventilar el lugar cuando se
cargue la batería o cuando se la use en lugares cerrados. Proteger siempre los ojos
cuando se trabaje cerca de la batería.
MANTENER ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
– 61 –
Page 63
1 Nivel máximo “UPPER LEVEL”
2 Nivel mínimo “LOWER LEVEL”
Relleno con líquido de la batería
Una batería mal mantenida se corroe y descarga rápidamente. El líquido de la batería debe
ser inspeccionado por lo menos una vez al
mes.
El nivel se debe encontrar entre las marcas mínima y máxima. Usar sólo agua destilada si es
necesario añadir líquido.
SUU33800
bB
El agua corriente posee minerales dañinos
para la batería, por lo que se debe poner
sólo agua destilada.
SUU65901
Xr
Si el líquido de la batería cae sobre la cadena puede provocar fallas prematuras y un
posible accidente.
– 62 –
Page 64
1 Caja de fusibles
Fusible especificado: 7A
SAI91001
Reemplazo de fusibles
1. La caja de fusibles está situada en el inte-
rior de la cubierta lateral derecha.
2. Si un fusible se ha fundido, desconecte el
motor, desconecte el interruptor del circuito en cuestión, y reponga con un fusible nuevo del amperaje apropiado.
Luego, conecte nuevamente los interruptores y verifique si los dispositivos eléctricos funcionan correctamente. Si el fusible nuevo se inmediatamente después,
consulte con un concesionario Yamaha.
SUU34400
bB
No utilice fusibles de amperaje superior al
recomendado. La substitución de un fusible
por otro de asignación inapropiada puede
provocar enormes daños al sistema eléctrico, e incluso, que se queme la unidad.
– 63 –
Page 65
SAJ50002
Localización y reparación de averías
Aunque las motos Yamaha pasan por un riguroso control de inspección, antes de salir de
fábrica, existe la posibilidad de que ocurran
problemas de funcionamiento. Si su moto requiere alguna reparación, llévela a su concesionario Yamaha, en donde técnicos expertos,
que cuentan con modernos equipos y herramientas, aplican su experiencia y concimientos especializados para ofrecer un servicio inmejorable a su moto. Use siempre repuestos
auténticos Yamaha, ya que cualquier imitación
siempre es de inferior calidad y rendimiento;
por lo cual, duran menos y pueden dar lugar a
averías muy costosas.
– 64 –
Page 66
SAK00000
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO
SAK01302*
A. LIMPIEZA
La limpieza frecuente y completa de la motocicleta, no sólo dará realce a su presentación,
mejorará también su rendimiento y prolongará, al mismo tiempo, la vida útil de sus muchos componentes.
1. Enjuagar la mugre y el desgrasante utilizando una manguera de regar.
SUU34602
bB
La presión excesiva de la manguera puede
causar la entrada de agua y el deterioro de
los cojinetes de la rueda, hoquilla frontal,
frenos, sellos de la transmisión y de las partes del sistema eléctrico.
2. Después de limpiar la motocicleta, seque
todas las superficies con una gamuza,
una toalla limpia o un paño suave y absorbente.
3. Secar la cadena y lubricarla para evitar el
herrumbre.
4. La cera para automotores puede darse a
todas las superficies con pintura y cromadas del depósito de combustible y de
las cubiertas laterales. Después de terminar la limpierza, poner el motor en marcha, y dejar que funcione en vacío por
varios minutos.
SAK00700
B. ALMACENAMIENTO
El almacenamiento prolongado de la motocicleta (60 días o más) exige algunas medidas
de precaución, para proteger contra el deterioro. Una vez que se haya limpiado la motocicleta completamente, prepárese para su almacenamiento de la manera siguiente:
1. Drenar el depósito de combustible, las
tuberías y las cubetas del flotador del
carburador.
– 65 –
Page 67
2. Retirar el depósito de gasolina vacío,
verter en su interior una taza de aceite
SAE 10W30 “ 20W40, agitarlo para que
el aceite se extienda bien por toda la superficie interna, y drenar el aceite que
sobra. Reinstalar el depósito.
3. Extraer la cadena de transmisión.
Limpiar completamente la cadena con
solvente y lubricarla. Volver a instalar la
cadena o almacenarla en una bolsa de
plástico (atada al bastidor para no perderla).
4. Lubricar todos los cables de control.
5. Poner bloques bajo el bastidor a fin de
alzar ambas ruedas del suelo.
6. Atar una bolsa de plástico en torno a la
salida del tubo de escape a fin de prevenir la entrada de humedad.
7. Si la motocicleta debe almacenarse en
ambiente húmedo o impregnado de salitre, dar una capa fina de aceite a todas las
superficies metálicas al descubierto. No
se unten con aceite las piezas de goma ni
la cubierta del asiento.
8. Retirar la batería y cargarla. Almacenarla
en lugar seco, volviéndola a cargar una
vez al mes. No almacenar la batería en
sitios excesivamente calientes ni excesivamente fríos (más de 30°C o por debajo de 0°C).
SUU05800
NOTA:
Antes de almacenar la motocicleta haga las reparaciones que sean necesarias.
– 66 –
Page 68
ESPECIFICACIONES
Modelo
Dimensiones:
Longitud total1.870 mm
Anchura total655 mm
Altura total1.050 mm
Altura del asiento755 mm
Distancia entre ejes1.190 mm
Holgura mínima al suelo130 mm
Peso basico:
Con aceite y depósito de combustible96 kg
Radio mínimo de giro:1.800 mm
Motor:
Tipo4 tiempos enfriado por aire, SOHC
Disposición de cilindrosMonocilindrico inclinato hacia adelante
Cilindrada101,8 cm
Calibre ×Carrera49,0 ×54,0 mm
Relación de compresión9,0 : 1
Sistema de arranqueArrancador electrico y arrancador a pedal
Sistema de lubricación:Sumidero húmedo
3
– 67 –
Page 69
Modelo
Aceite de motor (4 ciclos):
TipoYamalube 4 (20W40) o aceite de motor SAE 20W40
Capacidad
Cambio periódico de aceite0,8 L
Cantidad total1,0 L
Filtro de aire:Elemento tipo húmedo
Combustible:
TipoGasolina normal
Capacidad del depósito4,3 L
Carburador:
Tipo/fabricanteVM16SH/MIKUNI
– 68 –
Page 70
Modelo
Bujía:
Tipo/fabricanteC7HSA/NGK
Holgura0,6~0,7 mm
Tipo de embrague:Húmedo, automático centrífugo
Transmisión:
Sistema de reducción primariaEngranaje recto
Relación de reducción primaria67/18 (3,722)
Sistema de reducción secundariaTransmisión de cadena
Relación de reducción secundaria37/15 (2,467)
Tipo de transmisión4 velocidades de engrane constante
OperaciónOperación con el pie izquierdo
Relación de engranajes: