Yamaha SUV1200 User Manual

2002
WaveRunner
SUV1200
P
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/
LER CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL, ANTES DE OPERAR O VEÍCULO!
¢π∞µ∞™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞ ∞À∆√ ∆√ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞!
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MA-NUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL MEZZO!
OPERADOR
GR
∂°Ã∂πƒπ¢π√ π¢π√∫∆∏∆∏/Ã∂πƒπ™∆∏
I
MANUALE DEL PROPRIETARIO/ CONDUCENTE
GU5-F8199-81
PJU00989
Estimado Proprietário/Operador
Desejamos-lhe agradecer a sua escolha de
um veículo aquático Yamaha.
Este Manual do Proprietário/Operador contém importantes informações sobre a utilização do veículo em condições de segurança e a sua ade­quada manutenção e conservação. Uma perfeita compreensão destas simples instruções ajudarão a obter uma total satisfação do seu novo Yamaha. Em caso de dúvidas, ou se forem necessários esclarecimentos suplementares sobre a opera­ção e manutenção do seu veículo, consultar um Concessionário Yamaha.
Devido à política da Yamaha de contínuo desenvolvimento dos seus produtos, cada veículo específico poderá não ser exactamente igual ao descrito no presente Manual do Proprietário/Ope­rador. Especificações e características sujeitas a alterações sem aviso prévio.
O presente manual deverá ser considerado como um componente integrante do veículo, devendo, por esta razão, ser fornecido a qualquer proprietário subsequente do veículo.
P
PJU01204
Informação importante:
Neste manual, as informações de importância
particular são indicadas das seguintes maneiras:
O Símbolo de Alerta de Segurança sig­nifica ATENÇÃO! PERMANECER ALERTA! A SUA SEGURANÇA PODE ESTAR EM PERIGO!
@
A não observação das instruções sob o sím- bolo ATENÇÃO pode conduzir a lesões corpo­rais graves ou mesmo à morte do operador, passageiros, pessoas presentes na área de operação ou pessoas em trabalho de manu­tenção/reparação do veículo.
@
@
As instruções de CUIDADO indicam as pre­cauções especiais que devem ser tomadas, de modo a evitar a danificação do veículo.
@
NOTA :
@
As mensagens de NOTA indicam informações importantes, destinadas a esclarecer ou facilitar a execução de determinadas operações/procedi­mentos.
@
PJU00991
WaveRunner SUV1200
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERADOR
©2001 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, julho 2001
Reservados todos os direitos.
Reprodução não autorizada sem
prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no EUA
RJU00989
Στον ιδιοκτήτη/χειριστή
Σας ευχαριστούμε που διαλέξατε το υδροσκάφος της Yamaha .
Αυτό το εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή περιέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες για τη λειτουργία, τη συντήρηση και τη φροντίδα του Η προσεκτική κατανόηση αυτών των απλών οδηγιών θα σας βοηθήσει να επιτύχετε τη μέγιστη διασκέδαση από το καινούργιο σας Ya ma h a. Για οποιεσδήποτε απορίες σχετικά με τη λειτουργία ή τη συντήρηση του υδροσκάφους σας, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha .
Δεδομένου ότι η πολιτική της Yama h a βασίζεται στη συνεχή βελτίωση των προϊόντων της, αυτό το προϊόν μπορεί να μην είναι ακριβώς όπως περιγράφεται σ’αυτό το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο εξάρτημα του υδροσκάφους και πρέπει να το συνοδεύει ακόμη και όταν αλλάξει ιδιοκτήτη.
GR
RJU01204
Σημαντικές πληροφορίες για το εγχειρίδιο:
Στο εγχειρίδιο αυτό οι ιδιαίτερα σημαντικές πληροφορίες επισημαίνονται με τους παρακάτω τρόπους:
Το προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας σημαίνει ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ!
@
Η μη τήρηση των ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή, του συνεπιβάτη, κάποιου άλλου ατόμου ή του ατόμου που ελέγχει ή επισκευάζει το υδροσκάφος.
@
@
ΠΡΟΣΟΧΗ σημαίνει ότι πρέπει να ληφθούν ειδικές προφυλάξεις για την αποφυγή πρόκλησης ζημιάς στο υδροσκάφος.
@
@
Η ΣΗΜΕΙΩΣΗ παρέχει σημαντικές πληροφορίες για να καταστούν οι διαδικασίες ευκολότερες και πιο ευκρινείς.
@
RJU00991
WaveRunner SUV1200 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ/ΧΕΙΡΙΣΤΗ ©2001 από την Yamaha Motor Co., Ltd.
1ηΈκδοση, Ιούλιος 2001
Mε επιφύλαξη όλων των δικαιωμάτων μας.
Απαγορεύεται ρητά κάθε αυθαίρετη
αναπαραγωγή χωρίς την γραπτή άδεια της
Yamaha Motor Co., Ltd.
Η εκτύπωση έγινε στην ΗΠΑ
HJU00989
Al proprietario/conducente
Grazie per aver scelto una moto d’acqua
Yamaha.
Questo Manuale del proprietario/conducente contiene informazioni utili per lutilizzo, la manu­tenzione e lassistenza corretti. Se comprese a fondo, queste semplici istruzioni vi aiuteranno ad ottenere la massima soddisfazione dalla vostra moto dacqua Yamaha. Per eventuali chiarimenti sul funzionamento o la manutenzione della vostra moto dacqua, rivolgetevi ad un concessionario Yamaha.
Poiché la Yamaha persegue una politica basata sulla continua ottimizzazione dei propri prodotti, è possibile che il modello in vostro pos­sesso non corrisponda esattamente a quanto descritto in questo Manuale del proprietario/con­ducente. I dati tecnici possono variare senza pre­avviso.
Questo manuale deve essere considerato come parte integrante della moto dacqua e deve accompagnarla sempre, anche in caso di succes­siva rivendita.
I
HJU01204
Informazioni importanti contenute nel manuale:
In questo manuale, le informazioni particolar­mente importanti sono state evidenziate come segue:
Questo simbolo di pericolo significa ATTENZIONE! STARE ATTENTI! ECOINVOLTA LA VOSTRA SICU­REZZA!
@
Il mancato rispetto di una AVVERTENZA può comportare infortuni gravi o il decesso del conducente, del passeggero, di persone pre­senti nelle vicinanze, o degli addetti al con­trollo o alla riparazione della moto d’acqua.
@
@
Un richiamo di ATTENZIONE indica la neces­sità di precauzioni particolari da prendersi per evitare di danneggiare la moto d’acqua.
@
NOTA:
@
Una NOTA fornisce informazioni utili per facilitare o chiarire le varie procedure.
@
HJU00991
WaveRunner SUV1200
MANUALE DEL PROPRIETARIO/CONDUCENTE
©2001 Yamaha Motor Co., Ltd.
Prima Edizione, luglio 2001
Tutti i diritti sono riservati.
Sono vietati la ristampa e qualsiasi
altro uso non autorizzato senza
previo consenso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in USA
PJU00992

CONTEÚDO

GENERALIDADES E INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
CARACTERÍSTICAS E FUNCIONAMENTO
OPERAÇÃO
P
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO DO VEÍCULO
PROCEDIMENTOS PARA DIAGNÓSTICO DE ANOMALIAS E DE EMERGÊNCIA
ANEXO
LER CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERADOR,
ANTES DE OPERAR O VEÍCULO.
RJU00992

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

GR I
HJU00992

INDICE

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
INFORMAZIONI GENERALI E SULLA SICUREZZA
CARATTERISTICHE E FUNZIONI
ISTRUZIONI PER L’USO
MANUTENZIONE ED ASSISTENZA
1
2
3
4
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ
ΥΔΡΟΣΚΑΦΟΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ/
ΧΕΙΡΙΣΤΗ.
INDIVIDUAZIONE GUASTI E PROCEDURE DI EMERGENZA
APPENDICE
PRIMA DI UTILIZZARE LA MOTO D’ACQUA,
LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE
MANUALE DEL PROPRIETARIO/CONDU-
CENTE.
5
6
PJU00993
GENERALIDADES E
INFORMAÇÕES DE
SEGURANÇA
P
Números de Identificação
Número de Identificação Primária
(PRI-ID) ..................................................... 1-1
Número de Identificação do Casco
(HIN) .......................................................... 1-1
Número de série do motor ......................... 1-1
Informação sobre o controlo de emissões
Etiqueta de aprovação do certificado de
controlo de emissões ................................ 1-3
Etiquetas importantes
Localização das etiquetas ......................... 1-5
Etiquetas de ATENÇÃO ............................ 1-7
Etiquetas de AVISO ................................ 1-10
Outras etiquetas ...................................... 1-11
Limitações dos operadores do veículo .... 1-15
Limitações durante a condução .............. 1-17
Requisitos de operação ........................... 1-21
Equipamento recomendado .................... 1-29
Informações sobre riscos de segurança .. 1-31
Características do veículo ....................... 1-33
Esqui aquático ......................................... 1-37
Regulamento para Evitar Abalroamentos no Mar
Utilização responsável do veículo
...................................................... 1-3
Informações de segurança
......................................................... 1-41
........................... 1-1
................................. 1-5
................. 1-13
........... 1-43
IGR
RJU00993
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Αριθμοί αναγνώρισης
Αριθμός κινητήρα (PRI-ID) .....................1-2
Αριθμός λεμβολογίου (HIN) ....................1-2
Αριθμός σειράς κινητήρα .........................1-2
Πληροφορίες σχετικά με τον έλεγχο των
εκπομπών .....................................................1-4
Ετικέτα έγκρισης πιστοποιητικού ελέγχου
εκπομπών .................................................. 1-4
Σημαντικές ετικέτες ................................... 1-5
Θέση ετικέτας ........................................... 1-5
Προειδοποιητικές ετικέτες ....................... 1-7
Ετικέτες προφύλαξης ..............................1-10
Άλλες ετικέτες ........................................1-11
Πληροφορίες για την ασφάλεια ......... 1-14
Περιορισμοί σχετικά με τη δυνατότητα
χειρισμού του υδροσκάφους ...................1-16
Περιορισμοί πλεύσης ..............................1-18
Απαιτήσεις λειτουργίας ..........................1-22
Συνιστώμενος εξοπλισμός ...................... 1-30
Πληροφορίες για επικίνδυνες
καταστάσεις ............................................ 1-32
Χαρακτηριστικά του υδροσκάφους ........1-34
Θαλάσσιο σκι .........................................1-38
Κανόνες ασφαλούς ναυσιπλοϊας ..............1-42
Διασκεδάστε με το υδροσκάφος σας
υπεύθυνα ....................................................1-44
.................................1-2
HJU00993
INFORMAZIONI
GENERALI E SULLA
SICUREZZA
Numeri di identificazione
Numero principale di identificazione
(PRI-ID) ..................................................... 1-2
Numero di identificazione dello scafo
(HIN) .......................................................... 1-2
Numero di serie del motore ....................... 1-2
Informazioni sul controllo delle emissioni
Etichetta di approvazione del certificato di
controllo delle emissioni ............................ 1-4
Etichette importanti
Posizione delle etichette ............................ 1-5
Etichette di pericolo ................................... 1-7
Etichette di attenzione ............................. 1-10
Altre etichette .......................................... 1-11
Informazioni sulla sicurezza
Limitazioni poste ai potenziali conducenti
della moto dacqua .................................. 1-16
Limitazioni alla navigazione ..................... 1-18
Requisiti per lutilizzo della moto
dacqua .................................................... 1-22
Equipaggiamento consigliato .................. 1-30
Informazioni sui rischi .............................. 1-32
Caratteristiche della moto dacqua .......... 1-34
Sci nautico ............................................... 1-38
Regole per una navigazione sicura
Utilizzo responsabile della moto d’acqua
............................................. 1-4
............................................. 1-44
............................ 1-2
..................................... 1-5
.............. 1-14
......... 1-42
1
P
PJU00994
Números de Identificação
Registar nos espaços reservados para o efeito o Número de Identificação Principal (PRI-ID), o Número de Identificação do Casco (HIN) e o Número de Série do Motor, de modo a facilitar a correcta identificação das peças, aquando da sua encomenda num Concessionário Yamaha. Regis- tar também estes números num local seguro, para facilitar a localização/identificação do veículo em caso de furto.
PJU00995
Número de Identificação Primária (PRI-ID)
O número PRI-ID encontra-se gravado numa etiqueta 1 afixada no interior do compartimento do motor.
PJU01205
Número de Identificação do Casco (HIN)
O Número de Identificação do Casco (HIN) encontra-se gravado numa chapa 2 afixada no convés de ré.
PJU00997
Número de série do motor
O número de série do motor encontra-se gra­vado numa etiqueta 3 afixada no motor.
1-1
IGR
RJU00994
Αριθμοί αναγνώρισης
Καταγράψτε τον Βασικό Αριθμός κινητήρα
(PRI-ID), τον Αριθμός λεμβολογίου (HIN)
καθώς και τον αριθμό σειράς του κινητήρα στα προβλεπόμενα σημεία ώστε να τα χρησιμοποιήσετε όταν θα παραγγείλετε ανταλλακτικά από τον αντιπρόσωπο της Ya ma h a. Επίσης, γράψτε και φυλάξτε αυτούς τους αριθμούς σε ένα άλλο μέρος για την περίπτωση κλοπής του υδροσκάφους.
RJU00995
Αριθμός κινητήρα (PRI-ID)
Ο αριθμός κινητήρα (PRI-ID) είναι
τυπωμένος σε μία ετικέτα 1 κολλημένη στο εσωτερικό του χώρου του κινητήρα.
RJU01205
Αριθμός λεμβολογίου (HIN)
Ο αριθμός λεμβολογίου (HIN) είναι
τυπωμένος σε ένα πλακίδιο 2 κολλημένο στο πρυμναίο κατάστρωμα.
RJU00997
Αριθμός σειράς κινητήρα
HJU00994
Numeri di identificazione
Annotare negli spazi appositi il proprio numero principale di identificazione (PRI-ID), il numero di identificazione dello scafo (HIN) ed il numero di serie del motore per semplificare lordinazione dei ricambi presso i concessionari Yamaha. Inoltre annotare e conservare altrove questi numeri di identificazione, che potrebbero essere utili in caso di furto della moto d’acqua.
HJU00995
Numero principale di identificazione (PRI-ID)
Il numero principale di identificazione è stam­pato su una etichetta vano motore.
HJU01205
Numero di identificazione dello scafo (HIN)
Il numero di identificazione dello scafo (HIN) è impresso su una targhetta 2 applicata sulla parte posteriore della scocca.
HJU00997
Numero di serie del motore
1 applicata allinterno del
Ο αριθμός σειράς του κινητήρα είναι
τυπωμένος σε μία ετικέτα 3 που υπάρχει στον κινητήρα.
Il numero di serie del motore è stampato su una etichetta 3 applicata al gruppo motore.
1-2
P
PJU01174
Informação sobre o controlo
de emissões
O motor deste veículo satisfaz os requisitos da Agência de Protecção Ambiental dos EUA (EPA) relativas a motores de explosão marítimos para o ano 2002.
PJU01206
Etiqueta de aprovação do certificado de controlo de emissões
Esta etiqueta encontra-se afixada na caixa de ligações eléctricas.
1
Etiqueta informativa de controlo de emissões
EMISSION CONTROL INFORMATION
ENGINE FAMILY :
THIS ENGINE CONFORMS TO 2002 U.S. EPA REGULATIONS FOR MARINE SI ENGINES.
g/kw-hr
FELs :
INFORMATION ANTIPOLLUTION
CATEGORIE DU MOTEUR :
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES 2002 EPA E.U.POUR MOTEURS NAUTIQUES SI.
g/kw-hr
FELs :
SPARK PLUG GAP (mm) : TROLLING SPEED :
BOUGIE-ECARTEMENT (mm) : REGIME EMBRAYE :
rpm
tr/mm
1-3
IGR
RJU01174
Πληροφορίες σχετικά με τον
έλεγχο των εκπομπών
Ο κινητήρας συμμορφώνεται με τα πρότυπα του αμερικανικού Οργανισμού Προστασίας Περιβάλλοντος (EPA) για τους κινητήρες θαλάσσης SI για το έτος 2002.
RJU01206
Ετικέτα έγκρισης πιστοποιητικού ελέγχου εκπομπών
Η ετικέτα αυτή βρίσκεται στο κιβώτιο ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
1 Ετικέτα στοιχείων ελέγχου εκππομπών
EMISSION CONTROL INFORMATION
ENGINE FAMILY :
THIS ENGINE CONFORMS TO 2002 U.S. EPA REGULATIONS FOR MARINE SI ENGINES.
g/kw-hr
FELs :
INFORMATION ANTIPOLLUTION
CATEGORIE DU MOTEUR :
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES 2002 EPA E.U.POUR MOTEURS NAUTIQUES SI.
g/kw-hr
FELs :
SPARK PLUG GAP (mm) : TROLLING SPEED :
BOUGIE-ECARTEMENT (mm) : REGIME EMBRAYE :
rpm
tr/mm
HJU01174
Informazioni sul controllo
delle emissioni
Questo motore è conforme alle disposizioni della Agenzia per la protezione dell’ambiente USA (EPA) per motori marini con accensione a scintilla per lanno 2002.
HJU01206
Etichetta di approvazione del certificato di controllo delle emissioni
Questa etichetta è applicata sulla scatola dei componenti elettrici.
1 Etichetta con informazioni sul controllo delle emis-
sioni
EMISSION CONTROL INFORMATION
ENGINE FAMILY :
THIS ENGINE CONFORMS TO 2002 U.S. EPA REGULATIONS FOR MARINE SI ENGINES.
g/kw-hr
FELs :
INFORMATION ANTIPOLLUTION
CATEGORIE DU MOTEUR :
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES 2002 EPA E.U.POUR MOTEURS NAUTIQUES SI.
g/kw-hr
FELs :
SPARK PLUG GAP (mm) : TROLLING SPEED :
BOUGIE-ECARTEMENT (mm) : REGIME EMBRAYE :
rpm
tr/mm
1-4
PJU00998
Etiquetas importantes
RJU00998
Σημαντικές ετικέτες
HJU00998
Etichette importanti
PJU01351
Localização das etiquetas
RJU01351
Θέση ετικέτας
HJU01351
Posizione delle etichette
P
GR
I
1-5
P
GR
I
1-6
PJU01352
Etiquetas de ATENÇÃO
RJU01352
Προειδοποιητικές ετικέτες
HJU01352
Etichette di pericolo
1
P
GR
I
2
3
1-7
P
GR
I
45
6
78
1-8
P
GR
I
90
AB
CD
E
1-9
P
GR
I
FG
H
PJU01353
Etiquetas de AVISO
RJU01353
Ετικέτες προφύλαξης
HJU01353
Etichette di attenzione
I J
K
L
1-10
M
N
O
P
GR
I
PJU01354
Outras etiquetas
RJU01354
Άλλες ετικέτες
HJU01354
Altre etichette
P
1-11
P
GR
I
Q
RS
TU
1-12
P
PJU00999
Informações de
segurança
A utilização deste veículo em condições de segurança depende da prática correcta da condução, assim como do bom senso, pru­dência e experiência do operador. Antes de utilizar este veículo aquático, verificar se o seu uso é autorizado pela legislação e regula­mentos em vigor no local de utilização; operar sempre o veículo de acordo com os regula­mentos e limitações em vigor. Antes de utili­zar o veículo, os operadores deverão conhecer os seguintes requisitos.
Antes de operar o veículo, ler o Manual do Pro-
prietário/Operador, as Regras Práticas de
Condução e todas as etiquetas de advertência
e cuidado afixadas no veículo. Esta leitura des-
tina-se a proporcionar ao operador uma clara
compreensão sobre o veículo e o seu modo de
operação.
Não permitir a operação do veículo por pes-
soas que não tenham lido previamente o
Manual do Proprietário/Operador, as Regras
Práticas de Condução, o Car tão de Instruções
de Condução e todas as etiquetas de adver-
tência e cuidado.
1-13
IGR
RJU00999
Πληροφορίες για την
ασφάλεια
Η ασφαλής χρήση και λειτουργία αυτού του υδροσκάφους εξαρτάται από την υιοθέτηση των καταλλήλων τεχνικών πλεύσης, καθώς και στην απλή λογική, στη σωστή κρίση και στην εμπειρία του χειριστή. Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το υδροσκάφος, βεβαιωθείτε ότι οι τοπική νομοθεσία, οι νόμοι και οι κανονισμοί επιτρέπουν τη χρήση του και κάντε χρήση του υδροσκάφους πάντα συμμορφούμενοι με τις απαιτήσεις και τους περιορισμούς που επιβάλλονται. Κάθε χειριστής, πριν οδηγήσει το υδροσκάφος, πρέπει να γνωρίζει τις παρακάτω απαιτήσεις.
Πριν από τη λειτουργία του υδροσκάφους,
διαβάστε το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή,
τις Οδηγός Πρακτικής Εξάσκησης πλεύσης
και όλες τις προειδοποιήσεις και τις ετικέτες
προφύλαξης που υπάρχουν στο υδροσκάφος.
Το υλικό αυτό θα σας βοηθήσει να
καταλάβετε το υδροσκάφος και τον τρόπο
που λειτουργεί.
Ποτέ μην αφήνετε κανέναν να χειριστεί το
υδροσκάφος εάν δεν έχει προηγουμένως
διαβάσει το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή, τις
Οδηγίες πρακτικής εξάσκησης πλεύσης και
όλες τις ετικέτες προειδοποίησης και
προφύλαξης.
HJU00999
Informazioni sulla
sicurezza
L’utilizzo ed il funzionamento in sicurezza di questo veicolo nautico personale dipen­dono dall’utilizzo di tecniche di guida corrette, ed ovviamente dal buon senso, da una buona capacità di giudizio e dallesperienza del con­ducente. Prima di utilizzare questa moto dacqua Yamaha, accertarsi che luso della stessa sia consentito dalle leggi, dalle ordi­nanze e dai regolamenti locali e utilizzatela sempre nel pieno rispetto delle limitazioni e dei requisiti imposti. Ciascun conducente deve conoscere i requisiti riportati di seguito prima di guidare la moto d’acqua.
Prima di utilizzare la moto dacqua, leggere il
Manuale del proprietario/conducente, i Consi-
gli pratici per la guida e tutte le etichette di
avvertenza e di attenzione applicate sul
mezzo. Questi materiali dovrebbero mettervi in
grado di comprendere la moto dacqua ed il
suo funzionamento.
Non permettere a nessuno di utilizzare la moto
dacqua se non prima abbia letto il Manuale del
proprietario/conducente, i Consigli pratici per la
guida e tutte le etichette di pericolo e di atten-
zione.
1-14
PJU01207
Limitações dos operadores do veículo
A Yamaha recomenda que o veículo seja ope-
rado apenas por indivíduos maiores de 16
anos.
Os menores deverão utilizar sempre o veículo
sobre a supervisão de adultos.
A idade mínima e os requisitos de instrução
prévia para a condução deste veículo pode
variar conforme o local de utilização.
Este veículo foi concebido para transportar o
operador e até um máximo de 3 passageiros.
Não exceder o limite de carga do veículo ou
permitir o transporte simultâneo de mais de
4 pessoas (ou 3 pessoas, em caso de reboque
de um esquiador).
Carga máxima: 300 kg (662 lb)
A carga indicada inclui o peso total da carga transportada, do operador e dos passagei­ros.
Não operar o veículo com passageiros a
bordo, sem o operador possuir uma prática e
experiência considerável na condução do veí-
culo. A operação do veículo com passageiros
a bordo exige uma maior experiência. Praticar
primeiro a condução do veículo, de modo a
ficar familiarizado com o seu modo de opera-
ção, antes de efectuar manobras mais arroja-
das e difíceis.
P
1-15
IGR
RJU01207
Περιορισμοί σχετικά με τη δυνατότητα χειρισμού του υδροσκάφους
Η Yamaha συνιστά ο χειριστής να είναι
τουλάχιστον 16 ετών. Η χρήση από ανήλικους πρέπει να γίνεται υπό την επιτήρηση των ενηλίκων. Πρέπει να γνωρίζετε τις τοπικές απαιτήσεις σχετικά με την ηλικία χρήσης και εκπαίδευσης. Αυτό το υδροσκάφος έχει σχεδιαστεί για να
μπορεί να μεταφέρει το χειριστή και μέχρι 3 επιβάτες. Ποτέ μην ξεπερνάτε το μέγιστο
όριο φορτίου και μην αφήνετε περισσότερα από 4 άτομα (ή 3 εάν έλκετε ένα σκιέρ) να ανεβούν ταυτόχρονα στο υδροσκάφος.
Μέγιστο φορτίο: 300 kg (662 lb)
Περιλαμβάνει το συνολικό φορτίο, το χειριστή και τους επιβάτες.
Μην προσπαθείτε να χειριστείτε το
υδροσκάφος με επιβάτες εάν δεν έχετε πρώτα κάνει αρκετή εξάσκηση μόνος σας. Ο χειρισμός του υδροσκάφους με άλλους επιβάτες απαιτεί μεγαλύτερη εμπειρία. Αφιερώστε τον απαιτούμενο χρόνο για να εξοικειωθείτε με τα χαρακτηριστικά χειρισμού του υδροσκάφους πριν δοκιμάσετε οποιυσδήποτε δύσκολους ελιγμούς.
HJU01207
Limitazioni poste ai potenziali conducenti della moto dacqua
La Yamaha raccomanda che il conducente
abbia al minimo 16 anni.
Gli adulti devono sorvegliare luso da parte dei
minorenni.
Occorre conoscere l’età ed i requisiti di prepa-
razione richiesti localmente per il conducente.
Questa moto d’acqua è progettata per traspor-
tare il conducente ed un massimo di 3 passeg-
geri. Non superare mai il limite massimo di
carico e non permettere che più di 4 persone
(o 3 persone se si traina uno sciatore) salgano
contemporaneamente sulla moto d’acqua.
Carico massimo: 300 kg (662 lb)
Il carico è il peso totale del carico, del condu­cente e dei passeggeri.
Non utilizzare la moto dacqua con passeggeri
a bordo fino a quando non si è acquisita una
notevole pratica ed esperienza guidando da
soli. La guida della moto dacqua con passeg-
geri richiede una maggiore abilità. Prima di
tentare manovre difficili, prendersi il tempo
necessario per abituarsi alle caratteristiche di
guida della moto d’acqua.
1-16
P
PJU01001
Limitações durante a condução
Manter uma constante atenção às outras pes-
soas, objectos e às outras embarcações pre-
sentes na área. Ter em especial atenção as
condições que possam limitar a visibilidade do
operador ou bloquear a visibilidade de tercei-
ros.
Conduzir o veículo com prudência e a veloci-
dades moderadas, mantendo sempre uma dis-
tância segura em relação às outras pessoas,
objectos e embarcações.
Não conduzir na esteira de outros veículos ou
embarcações.
Não aproximar o veículo de outras pessoas,
com a finalidade de projectar água sobre elas.
Evitar as curvas apertadas ou outras mano-
bras que dificultem o distanciamento de tercei-
ros em relação ao veículo ou a sua
compreensão sobre o percurso subsequente
do veículo.
Evitar a navegação em áreas com objectos
submersos ou com reduzida altura de água.
Conduzir o veículo com perfeito conhecimento
das limitações do veículo e do operador, evi-
tando manobras agressivas que podem condu-
zir à perda de controlo do veículo, ejecção do
operador ou colisão com objectos ou outras
embarcações.
Este veículo é uma embarcação de elevado
desempenho–não um brinquedo. As curvas
apertadas e os saltos sobre a esteira de outras
embarcações ou ondas pode aumentar o risco
de lesões nas costas/medula espinal (parali-
sia), lesões na face e fracturas das pernas, tor-
nozelos e outros ossos do corpo. Não saltar
com o veículo sobre a esteira de outras embar-
cações ou ondas.
Não operar o veículo em águas agitadas, com
mau tempo ou em condições de visibilidade
reduzida; a operação nestas condições pode
conduzir a acidentes provocando lesões cor-
porais ou mesmo a morte. Manter-se perma-
nentemente alerta quanto à possibilidade de
ocorrência de condições meteorológicas
adversas. Tomar nota das previsões meteoro-
lógicas e das condições do tempo existentes
na altura de utilização do veículo.
1-17
IGR
RJU01001
Περιορισμοί πλεύσης
Να ελέγχετε συχνά εάν υπάρχουν άτομα,
αντικείμενα ή άλλα σκάφη γύρω σας. Να προσέχετε συνεχώς για καταστάσεις που μπορεί να περιορίζουν την ορατότητά σας ή που σας εμποδίζουν να δείτε τους άλλους. Χειριστείτε το σκάφος με ταχύτητα
ασφαλείας και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από άτομα, αντικείμενα και άλλα υδροσκάφη. Μην ακολουθeίτε ακριβώς από πίσω ένα
άλλο υδροσκάφος ή άλλα σκάφη. Μην πατάτε απότομα το γκάζι κοντά σε άλλα
άτομα για να τους πιτσιλίσετε με νερό. Αποφύγετε απότομες στροφές ή άλλους
παρόμοιους ελιγμούς που καταστούν δύσκολο σε άλλα άτομα να σας αποφύγουν ή να καταλάβουν προς τα πού πηγαίνετε. Αποφύγετε περιοχές με αντικείμενα κάτω από
το νερό ή εκεί όπου τα νερά είναι ρηχά. Να οδηγείτε μέσα στα προβλεπόμενα όρια
και να αποφεύγετε απότομους ελιγμούς έτσι ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας του ελέγχου, εκτίναξης και σύγκρουσης. Αυτό είναι ένα σκάφος υψηλής απόδοσης—
δεν είναι ένα παιχνίδι. Οι απότομες στροφές ή οι αναπηδήσεις απορευμάτων ή κυμάτων μπορεί να αυξήσουν τον κίνδυνο τραυματισμού της μέσης (παράλυση), τρυματισμό του προσώπου και κατάγματος στα πόδια, στους αστράγαλους και σε άλλα οστά. Μην κάνετε αναπήδήσεις απορευμάτων ή κυμάτων. Μη χρησιμοποιείτε το υδροσκάφος mε
θαλασσοταραχή, κακοκαιρία ή χαμηλή ορατότητα. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ατύχημα προκαλώντας τραυματισμό ή θάνατο. Να έχετε πάντα υπόψη σας την πιθανότητα κακοκαιρίας. Πληροφορηθείτε τα δελτία καιρού και τις επικρατούσες καιρικές συνθήκες πριν απομακρυνθείτε με το υδροσκάφος σας.
HJU01001
Limitazioni alla navigazione
Osservare costantemente le persone, gli osta-
coli e le altre moto dacqua. Stare attenti alle
condizioni che limitano la visibilità o impedi-
scono di vedere gli altri.
Utilizzare il mezzo prudentemente, a velocità
sicure, e mantenere una distanza adeguata
dalle persone, dagli ostacoli e dalle altre moto
dacqua.
Non seguire a distanza ravvicinata altre moto
dacqua o imbarcazioni.
Non avvicinarsi ad altri per spruzzarli con
lacqua.
Evitare virate strette o altre manovre che ren-
dono difficile agli altri di evitarvi o di capire
dove state andando.
Evitare le zone con ostacoli sommersi o le
acque poco profonde.
Guidare entro i propri limiti ed evitare manovre
aggressive, per ridurre il rischio di perdere il
controllo, di essere gettati in acqua e di colli-
sioni.
La moto d’acqua è una imbarcazione ad alte
prestazioni–non un giocattolo. Eseguendo
virate strette o saltando le scie delle barche o
le onde, si aumenta il rischio di lesioni alla
schiena/spina dorsale (paralisi) e al viso, non-
ché di fratture degli arti inferiori, delle caviglie o
di altre ossa. Non saltare le scie o le onde.
Non utilizzare la moto dacqua in acque agi-
tate, in condizioni atmosferiche avverse oppure
di scarsa visibilità; questo potrebbe provocare
incidenti con conseguenti lesioni o decessi.
Considerare sempre la possibilità di un peggio-
ramento del tempo. Tenere conto delle previ-
sioni del tempo e delle condizioni atmosferiche
prevalenti prima di uscire con la moto d’acqua.
1-18
Como em qualquer outro desporto aquático, o
veículo não deve ser operado sem a presença
de outras pessoas nas proximidades. Se a via-
gem se realizar longe de terra (impossibili-
tando o regresso a nado) na companhia de
outros veículos e embarcações, manter em
relação a estes uma distância de segurança
adequada. Trata-se apenas de uma questão
de bom senso!
Nunca operar o veículo em águas com menos
de 60 cm (2 ft) de profundidade, de modo a
evitar o risco de colisão contra objectos sub-
mersos e a possibilidade de lesões corporais.
Este veículo não está equipado com a ilumina-
ção necessária para navegação noturna. Não
operar o veículo após o pôr-do-sol ou antes do
nascer do sol, de modo a não aumentar o risco
de colisão com outras embarcações e de
lesões corporais graves ou mesmo à morte.
P
1-19
Όπως και σε κάθε άλλο θαλάσσιο σπορ, δεν
πρέπει να οδηγείτε το υδροσκάφος εάν δεν υπάρχει κάποιος κοντά σας. Εάν οδηγήσετε το υδροσκάφος έξω από την απόσταση κολύμβησης από την ακτή, θα πρέπει να είστε μαζί με μία άλλη βάρκα ή υδροσκάφος, κρατώντας βέβαια την απόσταση ασφαλείας. Είναι απλή λογική! Ποτέ μην οδηγείτε σε νερά με βάθος
μικρότερο από 60 cm (2 ft), διαφορετικά αυξάνονται οι πιθανότητες να χρυπήσετε σε κάποιο βυθισμένο αντικείμενο με κίνδυνο τραυματισμού. Αυτό το υδροσκάφος δεν είναι εξοπλισμένο
με τα φώτα για νυχτερινή λειτουργία. Μη χειρίζεστε το υδροσκάφος μετά το ηλιοβασίλεμα ή πριν από την αυγή, διαφορετικά αυξάνονται οι πιθανότητες σύγκρουσης με άλλο σκάφος με κίνδυνο τραυματισμού ή και θανάτου.
Come per tutti gli sport acquatici, non è oppor-
tuno utilizzare la moto dacqua senza qualcuno
vicino. Se ci si allontana dalla riva oltre il punto
da cui poter rientrare a nuoto, è necessario
essere accompagnati da unaltra imbarcazione
o moto dacqua, ma accertarsi di essere a
distanza sicura da esse. E una semplice que-
stione di buon senso!
Non utilizzare mai la moto dacqua in acque
profonde meno di 60 cm (2 ft), in quanto
aumenta le possibilità di urtare ostacoli som-
mersi e di ferirsi.
Questa moto dacqua non è dotata di un
impianto di illuminazione idoneo per luso not-
turno. Non utilizzarla dopo il tramonto del sole
o prima dellalba, altrimenti si aumenta il
rischio di collisioni con altre imbarcazioni, con
conseguenti possibili lesioni gravi o decessi.
IGR
1-20
PJU01308
Requisitos de operação
Todos os ocupantes do veículo deverão usar
colete de salvação (PFD) pelas autoridades do
local de utilização e adequado para utilização
neste tipo de veículo.
Usar vestuário de protecção. A entrada de
água nos orifícios do corpo, como resultado de
uma queda na água ou da proximidade da
tubeira do jacto, pode provocar graves lesões
internas.
O fato de banho normal não confere protecção
adequada contra a entrada de água no recto
ou na vagina. Todos os ocupantes devem usar
calças de fato de mergulho ou outro vestuário
com um grau de protecção equivalente. Alguns
exemplos de vestuário adequado são roupa
grossa, resistente e justa ao corpo, tal como
gangas, não devendo ser usados tecidos finos
de fibra, como os utilizados em calções para
ciclismo.
1
Colete de salvação (PFD) de homologação oficial
2
Calças de fato de mergulho
Recomenda-se também o uso de óculos para
protecção dos olhos contra o vento, água e luz
solar directa, durante a operação do veículo.
Os óculos de protecção mais adequados são
constituídos por material flutuante.
Recomenda-se ainda o uso de calçado de pro-
tecção e luvas.
P
1-21
Loading...
+ 252 hidden pages