
安全上のご注意 ご使用の前に、必ずこの「安全上のご注意」をよくお読みください。
Russ Miller’s
Low Frequency Capture Device
SKRM100
取扱説明書 • MANUAL DEL PROPIETARIO • MANUALE DELL’UTENTE
はじめに• INTRODUCCIÓN • INTRODUZIONE
このたびは、ヤマハLowFrequencyCaptureDeviceSUBKICKSKRM100をお買い求めいただきまして、まことにありがとう
ございます。
SUBKICKSKRM100は、大口径の振動板を用いることで、バスドラムの低音部分を自然な鳴りのまま集音することができます。
通常のバスドラム用マイクと併用することにより、迫力のあるバスドラムの低音を忠実に再現することができます。また、バスド
ラム以外にもフロアタム・和太鼓など、低音の響きを持つ楽器等に使用することができます。専用スタンドに取り付けることによ
り、角度・高さ・向きを自由に調節することができます。
Muchas gracias por la adquisición del Low Frequency Capture DeviceYamaha SUBKICK SKRM100.
El SUBKICK SKRM100 emplea un diafragma de tamaño muy grande para captar las sub-frecuencias que produce
de forma natural el bombo. Cuando se emplea en combinación con un micrófono normal diseño para un bombo,
reproduce con fidelidad los potentes tonos de la gama de bajas frecuencias producidos por el bombo. El SUBKICK
también puede utilizarse con cualquier instrumento que produzca bajas frecuencias tales como timbales
independientes, guitarras bajistas, instrumentos metálicos de sonidos bajos, etc. Montándolo en su soporte
especialmente diseñado, el SUBKICK puede situarse a cualquier ángulo, altura, y dirección.
ここに示した注意事項は、製品を安全に正しくご使用いただき、あなたや他
の人々への危害や損害を未然に防止するためのものです。
注意事項は、危害や損害の大きさと切迫の程度を明示するために、誤った取
り扱いをすると生じることが想定される内容を「警告」と「注意」に区分してい
ます。いずれもお客様の安全や機器の保全に関する重要な内容ですので、必
ずお守りください。
※お読みになった後は、使用される方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
警告
設置場所は床面が平らで丈夫な所にしてください。
床が傾いていたり、段差がありますと不安定となり、転倒する恐れがあります。固定用ボルトはしっかり締め付けてください。転倒、
落下等によりけがの原因となります。
高さや角度の調整をおこなう際、急にネジを緩めないでください。本体が落下して手や指を挟む等けがの原因となります。
本体に腰かけたり踏み台にしないでください。転倒したり壊れたりして、けがの原因となります。
けがをする恐れがありますので、小さなお子様が取り扱いされる際は、じゅうぶん注意してください。
この製品を設置される際、接続ケーブルなどの引き回しにはじゅうぶん注意してください。足を掛けて転倒するなど、ケガの原因となり
ます。
この表示内容を無視した取り扱いをすると、死亡や重傷を負う可能性が想定されます。
この機器に表示されている記号や取扱説明書に表示されている
記号表示について
記号には、次のような意味があります。
記号は、危険、警告または注意を示します。
記号は、禁止行為を示します。記号の中に具体的な
内容が描かれているものもあります。
Vi ringraziamo per aver acquistato il Low Frequency Capture DeviceYamaha SUBKICK SKRM100.
Il SUBKICK SKRM100 utilizza un diaframma di diametro molto grande per catturare frequenze bassissime
naturalmente prodotte da un bass drum. Usato in combinazione con un comune microfono studiato per bass
drum, riproduce fedelmente i bassi profondi prodotti dal bass drum. Il SUBKICK può anche venire usato con qualsiasi
strumento che produce bassissime frequenze, ad esempio floor tom, chitarre basso, ottoni bassi, ecc. Applicato al
suo apposito supporto, il SUBKICK può venire messo in qualsiasi posizione, angolo, altezza o direzione.
■ 製品取扱上のご注意
• バスドラムに使用する際は、通常のバスドラム用マイクと併用することをお勧めします。
• 足場の悪い場所には設置しないで下さい。また、専用スタンドに取り付ける際は、本取扱説明書の[セッティングのしかた]を参照して、
スタンド脚とマイクロフォンとが同じ向きになるように取り付けて下さい。違う向きに取り付けると、転倒して故障、けがの原因にな
ります。
• 温度が極端に高い場所(直射日光の当たる場所、暖房器具の近くなど)や、湿気の多い場所(風呂場、雨天の屋外など)での使用、保管
はしないでください。変形、変色、故障や性能劣化の原因になります。
• マイクロフォンは敏感なものです。故障の原因になりますので、落としたり、叩いたり、強い衝撃を与えたりしないで下さい。
• マイクロフォンの内部は精密な部品で構成されていますので、保護用ネットをはずしたり、ユニット部(音変換器)に手を触れたり、力を
加えたりするのは御避けください。
また保護用ネットの張り具合を変えても音は変わりません。
• 外装部分のお手入れは、柔らかい布などで拭き取るようにし、シンナー系の液体やスプレー類は絶対ご使用にならないでください。
■ Precauciones para la manipulación
■ 各部の名称および寸法 / Nomenclatura de los componentes /
Nome delle varie parti
◆ 本体(10x5)
◆ Unidad principal (10” x 5”)
◆ Unità principale (10” x 5”)
300
ロッドクランプ
Abrazadera de la barra
Morsetto asta
150
出力コネクタ[XLR-3-32(キャノン)端子]
Conector de salida [Toma XLR-3-32 (fuga perpetua)]
Connettore di uscita [spinotto XLR-3-32 (tipo Cannon)
保護用ネット
Rejilla protectora
Rete protettiva
◆ スタンド
◆ Soporte
◆ Supporto
スタンド脚
Patas del soporte
Zampe supporto
ウイングボルト
Pernos de aletas
Dadi a farfalla
クランプ
Abrazadera
Morsetto
単位:mm / Unidad: mm / Unità: mm
• Cuando se emplea en un bombo, recomendamos emplear el SKRM100 en combinación con un micrófono normal diseño para un
bombo.
• No instale el SKRM100 sobre una superficie que sea inestable. Cuando desee montar el SUBKICK en su soporte especialmente
diseñado, consulte la sección de “MONTAJE” de este manual del propietario y coloque el micrófono directamente sobre una de
las patas del soporte. Si el micrófono se colocará en cualquier otra posición, podría caerse y ocasionar daños o heridas.
• No emplee ni guarde el SKRM100 en lugares con temperaturas demasiado altas (expuesto a la luz solar directa, cerca de una
estufa, etc.) ni en lugares con mucha humedad (baños, al aire libre cuando llueve, etc.). De lo contrario, podría alterarse su forma
o color, dañarse, y deteriorarse.
• El micrófono es un dispositivo sensible. No permita que se caiga ni que reciba golpes y no aplique fuerza excesiva al micrófono.
De lo contrario, podría dañarse.
• Las partes internas del micrófono están hechas con componentes de precisión. No extraiga la rejilla protectora, no toque los
componentes internos (convertidor de sonido) con las manos, y no aplique fuerza. Adicionalmente, el cambio de la tensión de la
rejilla protectora no tiene ningún efecto en el tono ni en la calidad del sonido.
• Emplee un paño suave, etc. para frotar el exterior del dispositivo. No utilice nunca disolventes ni aerosoles.
■ Precauzioni per l’uso
• Se il prodotto viene usato con un bass drum, si raccomanda di usare l’SKRM 100 in combinazione con un comune microfono
progettato per l’uso con bass drum.
• Non posare l’SKRM100 su di una superficie poco stabile. Se lo si installa sul suo apposito supporto, consultare la sezione
“INSTALLAZIONE” di questo Manuale dell’utente e posizionare il microfono direttamente sopra una delle zampe del supporto. Se
si trova in una qualsiasi altra posizione, il microfono può cadere e causare sia danni che ferite.
• Non usare o tenere l’SKRM100 in luoghi di temperatura estremamente alta (esposto a luce solare diretta, vicino ad una stufetta,
ecc.) o in luoghi di alta umidità (stanze da bagno, all’aperto durante la pioggia, ecc.). Facendolo lo si può cambiar forma, far
scolorire o danneggiarlo in altro modo.
• Questo microfono è un dispositivo delicato. Non farlo cadere, non colpirlo e non applicarvi forza eccessiva. Facendolo si possono
causare danni.
• Le parti interne del microfono sono fatte di componenti di precisione, Non rimuovere la rete protettiva, non toccarne i componenti
interni (convertitore di suoni) con le mani e non applicarvi forza eccessiva.
Tenere inoltre presente che anche cambiando la tensione della rete protettiva il suono o il suo timbro non cambiano.
• Pulire il microfono con un panno soffice e pulito. Non usare mai diluenti o spray.
■ 組み立て手順 / Montaje del SUBKICK / Montaggio del SUBKICK
1
スタンドのウイングボルト(下側)をゆるめ、スタンド脚を拡げ固定します。
Afloje el perno de aletas más bajo de los dos en el soporte, extienda las patas del soporte y luego fíjelas.
Allentare il dado a farfalla inferiore dei due sul supporto, estendere la zampa e quindi fermarla.
2 スタンドのウイングボルト(上側)をゆるめ、クランプを差し込み、固定します。
Afloje el perno de aletas superior en el soporte e inserte la abrazadera, y entonces fíjela.
Allentare il dado a farfalla superiore del supporto, inserire il morsetto e quindi fermarlo.
ウイングボルト
クランプ
Abrazadera
Morsetto
2
スタンド脚
Patas del soporte
Zampe supporto
1
3
本体をクランプに差し込み、ウイングボルトで固定します。
Pernos de aletas
Dadi a farfalla
ウイングボルト
Pernos de aletas
Dadi a farfalla
■ 同梱品確認のお願い / Dentro de este paquete / Contenuto della
confezione
セッティングをはじめる前に、以下のものが同梱されているかどうか確認してください。
万一不足のものがありましたら、お買い上げ店または本取扱説明書巻末に記載のヤマハ電気音響製品サービス拠点へご連絡
ください。
Antes de montar el SUBKICK, asegúrese de que no falte ninguno de los artículos incluidos en el paquete. Si falta
algo, póngase en contacto con el distribuidor al que compró este producto.
Prima di montare il SUBKICK, controllare che la confezione contenga tutti gli elementi che seguono. Se qualcosa
manca, entrare in contatto con il rivenditore dal quale si è acquistato il prodotto.
◆ SKRM100
• 本体×1
• Unidad principal x 1
• Unità principale x 1
• スタンド×1
• Soporte x 1
• Supporto x 1
Deslice la unidad principal a la abrazadera, y emplee entonces el perno de aletas para fijarla.
Far scivolare il microfono nel suo morsetto e fissarlo con il dado a farfalla.
3
ウイングボルト
Pernos de aletas
Dadi a farfalla
クランプ
Abrazadera
Morsetto
スタンドへの取り付けは確実に行ってください。ウイングボルトの締め付けが弱いと、本体(マイクロフォン)が落下し、ケガをする
危険があります。また、平らでない床の上などにスタンドを置くと、スタンドが転倒し、ケガをする危険があります。
Asegúrese de que el soporte quede estable y seguro. Si no se aprietan bien los pernos de aletas, la unidad principal (el
micrófono) podría resbalar o caerse, pudiendo ocasionar heridas. Además, si el soporte se coloca sobre un piso, etc.
que no sea estable, el soporte podría caerse, pudiendo ocasionar heridas.
Controllare che il supporto sia stabile e al sicuro. Se i dadi a farfalla non sono ben stretti, l’unità principale (il microfono)
può cadere o scivolare a terra, danneggiandosi o ferendovi. Inoltre, se il supporto viene posto su di una superficie non
stabile, potrebbe cadere ferendovi.
本体
Unidad principal
Unità principale
• 取扱説明書(本紙)×1
• Manual del propietario (este manual) x 1
• Manuale dell’utente (questo manuale) x 1

■ セッティングのしかた / Montaje / Installazione
■ アフターサービス
● 安定確保のため、専用スタンドに取り付ける際は、スタンド脚と本体とが同じ向
きになるように取り付けてください。
本体
Unidad principal
Unità principale
スタンド脚
Patas del soporte
Zampe supporto
● Para asegurar la adecuada colocación del SUBKICK, ponga la unidad prin-
cipal de modo que quede situada directamente sobre una de las patas del
soporte como se muestra en la ilustración siguiente.
● Per assicurarsi che il SUBKICK sia installato in una posizione sicura,
impostare il microfono in modo che si trovi direttamente sopra una delle
zampe del supporto nel modo indicato nell’illustrazione qui accanto.
バスドラム等のヘッドとSKRM100本体のマイクロフォンユニットが対向するようにセットします。
● SUBKICKは、プレーヤーから見てバスドラムの右側に置き、ケーブルが下向きに出るようにセッティングしてください。
バスドラムとSUBKICKとの距離により、音量や音質が変化します。
10cm〜20cmを目安とし、お好みで調節してください。
バスドラムフロントヘッドのホールの有無によってもSUBKICKの効果は多少変わります。
Sitúe la unidad principal delante del bombo de modo que la superficie del SUBKICK quede paralela con la cabeza del
bombo.
● Monta el SUBKICK de modo que quede situado en el lado frontal derecho del bombo (mirando desde la
posición del percusionista) y que el cable baje desde su lado inferior.
La proximidad a la cabeza del bombo influye en la calidad y volumen del sonido.
Empezando desde un lugar que esté de 10 a 20 cm de la cabeza del bombo, pruebe situando el SUBKICK a distancias
distintas dentro de este margen hasta que encuentre la que proporcione el sonido que más le guste.
Adicionalmente, la presencia o ausencia de un orificio en la cabeza frontal del bombo tendrá también un pequeño
efecto en el sonido producido por el SUBKICK.
Mettere il microfono davanti al bass drum in modo che la faccia del SUBKICK sia parallela con la pelle del bass drum.
● Impostare il SUBKICK in modo che si trovi sul lato anteriore destro del bass drum (guardando dalla posizione
del suonatore) e che il cavo cada dal suo lato inferiore. La prossimità con la pelle del bass drum influenza
il volume ed il timbro del suono.
サービスのご依頼、お問い合わせは、お買い上げ店、またはお近くのヤマハ各事業所/営業所にご連絡ください。
● 保証書
保証書は、販売店にて「販売店印、お買い上げ年月日」の押印、記入を
してお渡し致しますので、お買い上げの際にご確認の上、大切に保管し
てください。
● 保証期間
お買い上げ日から 6ヶ月です。
● 保証期間中の修理
保証書記載内容に基づいて修理致します。詳しくは保証書をご覧くださ
い。
● 保証期間経過後の修理について
修理可能な部分は、ご要望により有料にて修理させて頂きます。但し、修
理料金や補修部品の保有期間の都合によって、相当品の代替購入をおす
すめする場合もございます。
● 補修用性能部品の最低保有期間
製品の機能を維持するために必要な部品の最低保有期間は、製造打ち切
り後 8 年です。
● 持ち込み修理のお願い
まず本書をよくお読みのうえ、もう一度お調べください。それでも異常
のあるときは、お買い上げの販売店、または最寄りのヤマハ電気音響製
品サービス拠点へ本機をご持参ください。
● 製品の状態は詳しく
修理をご依頼いただくときは、製品名、モデル名などとあわせて、故障
の状態をできるだけ詳しくお知らせください。
ヤマハ株式会社各事業所/営業所 (商品に関する問い合わせ先)
EM企画推進室 〒108-8568 東京都港区高輪2-17-11 TEL(03)5488-5445
EM北海道 〒064-8543 札幌市中央区南10条西1丁目1-50 TEL(011)512-6113
EM仙台 〒980-0804 仙台市青葉区大町2-2-10 TEL(022)222-6147
EM東京 〒108-8568 東京都港区高輪2-17-11 TEL(03)5488-5476
EM名古屋 〒460-8588 名古屋市中区錦1-18-28 TEL(052)201-5199
EM大阪 〒542-0081 大阪市中央区南船場3-12-9 TEL(06)6252-5231
EM九州 〒812-8508 福岡市博多区博多駅前2-11-4 TEL(092)472-2130
※住所及び電話番号は変更になる場合があります。
ヤマハ電気音響製品アフターサービス拠点(修理、サービス問い合わせ先)
北海道サービスステーション 〒064-8543 札幌市中央区南十条西1-1-50 ヤマハセンター内 TEL(011)512-6108
仙台サービスステーション 〒984-0015 仙台市若林区卸町5-7 仙台卸商共同配送センター3F TEL(022)236-0249
首都圏サービスセンター 〒143-0006 東京都大田区平和島2丁目1番1号
京浜トラックターミナル内14号棟A-5F TEL(03)5762-2121
浜松サービスステーション 〒435-0016 浜松市和田町200 ヤマハ(株)和田工場内 TEL(053)465-6711
名古屋サービスセンター 〒454-0058 名古屋市中川区玉川町2-1-2 ヤマハ名古屋流通センター3F TEL(052)652-2230
大阪サービスセンター 〒565-0803 吹田市新芦屋下1-16 ヤマハ千里丘センター内 TEL(06)6877-5262
四国サービスステーション 〒760-0029 高松市丸亀町8-7 ヤマハミュージック高松店内 TEL(087)822-3045
九州サービスステーション 〒812-8508 福岡市博多区博多駅前2-11-4 TEL(092)472-2134
[本社]CSセンター 〒435-0016 浜松市和田町200 ヤマハ(株)和田工場内 TEL(053)465-1158
※住所及び電話番号は変更になる場合があります。
※これは日本電子工業会
『音のエチケット』キャンペーンの
マークです。
●音を楽しむエチケット●
楽しい音楽も時と場所によって
は、大変気になるものです。隣近
所への配慮をじゅうぶんにいたし
ましょう。静かな夜間には小さな
音でも良く通り、特に低音は床や
壁などを伝わりやすく、思わぬと
ころで迷惑をかけてしまうことが
あります。夜間の演奏には特に気
を配りましょう。お互いに心を配
り、快い生活環境を守りましょ
う。
〒108-8568東京都港区高輪2-17-11TEL(03)5488-5445
EM企画推進室
Partendo da una distanza che va da 10 a 20 cm dalla pelle del bass drum, provare a posizionare il SUBKICK a
distanze diverse entro questa gamma sino a trovare una posizione che produce un suono che vi piace.
Inoltre, la presenza o assenza di un foro nella pelle del bass drum avrà a sua volta una leggera influenza sul suono
prodotto dal SUBKICK.
本体
Unidad principal
Unità principale
スタンド
Soporte
Supporto
キャノンケーブル(別売) / Cable de fuga perpetua (no suministrado) / Cavo Cannon (non in dotazione)
● 通常のバスドラム用マイクと併用することで、より迫力のある低音を再現できます。
● El SUBKICK utilizado en combinación con un micrófono normal diseñado para su empleo con bombos, produce
un sonido más potente.
● Il SUBKICK usato in combinazione con un comune microfono progettato per un bass drum produce un suono
più felice.
転倒防止のため、スタンド部分の脚部をガムテープなどで固定することをお勧めします。
Le recomendamos fijas las patas del soporte con cinta para tubos, etc. para evitar que se caiga la unidad.
Raccomandiamo di fermare le zampe del supporto con nastro adesivo o simili in modo da prevenire la caduta dell’unità.
バスドラム(別売)
Bombo (no suministrado)
Bass drum (non in dotazione)
通常マイク(別売)
Micrófono normal (no suministrado)
Microfono normale (non in dotazione)
■ 接続系統 / Sistema de conexiones / Cablaggi
本モデルの電気的接続は、下図のようになっています。
Este modelo emplea el siguiente circuito eléctrico.
Questo modello utilizza i seguenti cablaggi.
出力コネクタ[XLR-3-32(キャノン)端子]
Conector de salida [Toma XLR-3-32 (fuga perpetua)]
Connettore d’uscita [spinotto XLR-3-32 (tipo Cannon)]
ダイナミック
マイクロフォンユニット
Unidad de micrófono dinámico
Microfono dinamico
2番:ホット/2:Activo /2: Sotto tensione
1番:アース/1: Masa / 1: Terra
3番:コールド/3: Pasivo / 3: Non sotto tensione
SECCIÓN DE MENSAJE ESPECIAL
AVISO: Los gastos del servicio técnico incurridos debido a la falta de conocimientos relacionados con la operación de una función o efecto (cuando la unidad funciona
como ha sido diseñada) no quedan cubiertos por la garantía del fabricante, y quedan bajo responsabilidad del propietario. Lea detenidamente este manual y consulte a su
distribuidor antes de solicitar el servicio técnico.
CUESTIONES AMBIENTALES: Yamaha se esfuerza en producir artículos que ofrezcan seguridad y que sean compatibles con el medio ambiente. Creemos sinceramente
que nuestros productos y los métodos de producción utilizados para su fabricación, satisfacen estos objetivos. Respetando las estipulaciones y el espíritu de la ley, nos
gustaría que tuviera en cuenta lo siguiente:
Aviso sobre las pilas: Este producto PUEDE contener una pequeña pila no recargable que (en caso de ser aplicable) está soldada en su lugar. La vida de servicio normal
de este tipo de pila es aproximadamente de cinco años. Cuando resulte necesario cambiarla, solicite el reemplazo a un representante de servicio técnico cualificado.
También es posible que este producto emplee pilas de las que se usan en “casa”. Es posible que algunas sean recargables. Asegúrese de que la batería que se esté
cargando sea del tipo recargable y que el cargador sea el específico para la batería que se carga.
Cuando instale las pilas, no mezcle pilas usadas con pilas nuevas, ni pilas de tipos distintos. Las pilas DEBEN instalarse correctamente.
La falta de correspondencia o la instalación incorrecta de las pilas puede ocasionar sobrecalentamiento y ruptura de la caja de las pilas.
Advertencia: No intente desmontar ni quemar ninguna pila ni batería. Guarde todas las pilas fuera del alcance de los niños. Tire as pilas usadas con diligencia según lo
estipulado por las leyes de su localidad. Nota: Pregunte la forma de tirar las pilas a cualquier establecimiento de su localidad que venda pilas de las que se emplean en casa.
Aviso sobre la eliminación: En caso de que este producto se averíe hasta el punto de no poder ser reparado, o si por alguna razón se considera que ha terminado su vida
útil de servicio, respete todas las regulaciones locales, estatales y federales relacionadas sobre la forma de eliminar productos que contienen plomo, pilas, plástico, etc.
Si su distribuidor no puede ayudarle, pregúnteselo directamente a Yamaha.
SITUACIÓN DE LA PLACA DEL FABRICANTE: La placa del fabricante está situada en la parte inferior del producto. En esta placa están registrados el número de
modelo, número de serie, requisitos de alimentación, etc.
Deberá anotar el número de modelo, el número de serie y la fecha de adquisición en los espacios provistos a continuación y guarde este manual como registro permanente
de su adquisición.
Modelo N.° de serie
Fecha de adquisición
CONSERVE ESTE MANUAL
MESSAGGIO SPECIALE
AVVERTENZA: gli addebiti dovuti a consulenze tecniche legate all’ignoranza del funzionamento dell’apparecchio (quando esso funziona come progettato) non sono
coperti dalla garanzia e devono quindi venire pagati dall’utente. Prima di richiedere riparazioni, studiare quindi attentamente questo manuale e consultare il proprio
negoziante di fiducia.
PROBLEMI LEGATI ALL’AMBIENTE: Yamaha si sforza di creare prodotto sicuri sia per l’utente che per l’ambiente. Riteniamo sinceramente che i nostri prodotti e metodi
di produzione siano adatti allo scopo. In accordo con la lettera e lo spirito della legge, vi avvertiamo che:
Avvertenza riguardante la batteria: questo prodotto PUÒ contenere una piccola batteria che, se presente, è saldata al suo posto. La durata di questa batteria è di circa
cinque anni di uso. Quando la sua sostituzione diviene necessaria, affidarla a personale tecnico autorizzato.
Questo prodotto può anche contenere batterie del tipo consueto. Alcune possono essere ricaricabili. Prima di provare a caricarle, controllare che siano effettivamente
ricaricabili e che il caricabatterie sia di tipo adatto alla batteria da ricaricare.
Quando si installano batterie, non mescolarne di vecchie e nuove o di diverso tipo. Le batterie DEVONO venire installate correttamente.
L’installazione scorretta o di batterie diverse può causare surriscaldamenti e scoppi delle batterie stesse.
Attenzione:Non tentare di smontare o incenerire una batteria. Tenere le batterie lontane dalle mani di bambini. Sbarazzarsi delle batterie usate tempestivamente ed in
accordo con le norme vigenti. Nota: per quanto riguarda le modalità corrette di gettare le batterie usate, consultare il proprio negoziante di batterie di fiducia.
Avvertenza sull’eliminazione del prodotto: se questo prodotto fosse irreparabilmente danneggiato o se per qualsiasi motivo la sua vita utile fosse finita, gettarlo in piena
osservanza delle norme vigenti locali o statali relative all’eliminazione di prodotti che contengono piombo, batterie, plastica, ecc. Se il vostro negoziante di fiducia non fosse
in grado di assistervi, rivolgersi direttamente a Yamaha.
POSIZIONE TARGHETTA MODELLO: la targhetta che porta il nome del modello si trova sul fondo del prodotto. Essa contiene anche il numero di serie, le caratteristiche
di alimentazione, ecc.
Trascrivere il numero di modello, il numero di serie e la data di acquisto negli spazi che seguono e conservare questo manuale prova del proprio acquisto.
Modello Numero di serie
Data di acquisto
CONSERVARE CON CURA QUESTO MANUALE
■仕様 / Especificaciones / Dati tecnici
形 式 ダイナミック型
指向特性 双指向性
出力端子 XLR-3-32(キャノン)端子
重 量 本体:4kg,スタンド:3kg
周波数特性 50Hz〜2kHz
出力インピーダンス 9Ω
正面感度 −47dB/μBar(1kHz)
付属品 スタンド
Tipo Dinámico
Patrón polar Bidireccional
Toma de salida Toma XLR-3-32 (fuga perpetua)
Peso Unidad principal: 4 kg, Soporte: 3 kg
Respuesta en frecuencia 50 Hz – 2 kHz
Impedancia de salida 9 Ω
Sensibilidad frontal –47 dB/µ baria (1 kHz)
Accesorio Soporte
Tipo di microfono Dinamico
Tipo di poli Bidirezionale
Presa di uscita Spinotto XLR-3-32 (tipo Cannon)
Peso Unità principale: 4 kg, supporto: 3 kg
Risposta in frequenza 50 Hz – 2 kHz
Impedenza di uscita 9 Ω
Sensitività anteriore –47 db/µ Bar (1 kHz)
Accessori Supporto
※ 本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更する場合がありますが、
ご了承ください。
* Especificaciones y/o diseño sujetos a cambios por motivo de mejoras
del producto.
* Dati tecnici e/o design soggetti a variazioni senza preavviso a causa di
migliorie.