* Guarde este manual en un lugar seguro para su referencia futura.
ADVERTENCIA
Siempre obedezca las precauciones básicas indicadas abajo para evitar así la posibilidad de lesiones graves o incluso
peligro de muerte debido a descargas eléctricas, incendios u otras contingencias. Estas precauciones incluyen, pero
no se limitan, a los siguientes puntos:
Suministro de energía/Cable de alimentación
• Utilice la tensión correcta para el dispositivo. La tensión requerida se encuentra
impresa en la placa identificatoria del dispositivo.
• Utilice sólo el cable de alimentación suministrado.
• No tienda el cable de corriente cerca de fuentes de calor (estufas, radiadores,
etc.), no lo doble demasiado, no ponga objetos pesados sobre el mismo ni
tampoco lo tienda por lugares donde pueda pasar mucha gente y ser pisado.
No abrir
• No abra el dispositivo ni intente desmontar los componentes ni modificarlos en
modo alguno. El dispositivo contiene componentes cuyo mantenimiento no puede
realizar el usuario. Si surgiera un mal funcionamiento, interrumpa inmediatamente
su uso y pida al personal cualificado de Yamaha que lo inspeccione.
Advertencia relativa al agua
• No exponga el dispositivo a la lluvia, ni lo use cerca del agua o en lugares donde
haya mucha humedad. No ponga recipientes que contengan líquido encima del
dispositivo, ya que puede derramarse y penetrar en el interior del aparato.
• Jamás enchufe o desenchufe este cable con las manos mojadas.
Si observa cualquier anormalidad
• Si el cable o el enchufe de corriente se deteriora o daña, si el sonido se
interrumpe repentinamente durante el uso del dispositivo o si se detecta olor a
quemado o humo a causa de ello, apague el dispositivo inmediatamente,
desenchufe el cable del tomacorriente y haga inspeccionar el dispositivo por
personal de servicio cualificado de Yamaha.
• Si este dispositivo se cae o resulta dañado, apague inmediatamente el
interruptor de alimentación, desconecte el enchufe eléctrico de la toma, y pida al
personal cualificado de Yamaha que inspeccione el dispositivo.
ATENCIÓN
Siempre obedezca las precauciones básicas indicadas abajo para evitar así la posibilidad de sufrir Ud. u otros lesiones
físicas o de dañar el dispositivo u otros objetos. Estas precauciones incluyen, pero no se limitan, a los siguientes puntos:
Suministro de energía/Cable de alimentación
• Desenchufe el cable de alimentación eléctrica de la toma de corriente cuando no
vaya a utilizar el dispositivo por períodos de tiempo prolongados y durante
tormentas eléctricas.
• Cuando desenchufe el cable del dispositivo o del tomacorriente, hágalo
tomándolo del enchufe y no del cable. Si tira del cable, éste puede dañarse.
Ubicación
• Antes de cambiar el dispositivo de lugar, desconecte todos los cables.
• No exponga el dispositivo a polvo o vibraciones excesivas ni a temperaturas
extremas (evite ponerlo al sol, cerca de estufas o dentro de automóviles durante
el día) para evitar así la posibilidad de que se deforme el panel o se dañen los
componentes internos.
• No ponga el dispositivo sobre superficies inestables, donde pueda caerse por
accidente.
• No utilice el dispositivo cerca de aparatos de televisión, radios, equipos
estereofónicos, teléfonos móviles ni dispositivos eléctricos de cualquier otro
tipo. De hacerlo así, el dispositivo, aparato de TV o radio podría generar ruido.
Conexiones
• Antes de conectar el dispositivo a otros dispositivos, desconecte la
alimentación de todos ellos. Antes de apagar o encender los dispositivos, baje
el volumen al mínimo.
• Asegúrese de enchufarlos a una fuente de alimentación correctamente
conectada a tierra. En el panel posterior se ofrece un terminal de tornillo de
conexión a tierra para que el dispositivo se conecte a tierra de forma segura y se
eviten descargas eléctricas.
Atención: manejo
• No inserte los dedos o la mano en ninguno de los huecos o aberturas del
dispositivo.
• No inserte ni deje caer objetos extraños (papel, plástico, metal, etc.) en ninguno
de los huecos o aberturas del dispositivo. Si esto sucede, desconecte de
inmediato la alimentación y desenchufe el cable de alimentación de la toma de
CA. Seguidamente, pida al personal de asistencia de Yamaha que revise el
dispositivo.
• No se apoye en el dispositivo, ni coloque objetos pesados sobre él, y no ejerza
una presión excesiva sobre los botones, interruptores o conectores.
Pila de reserva
• Este dispositivo cuenta con una pila de reserva incorporada. Cuando se
desenchufa el cable de alimentación de la toma de CA, se conservan los datos
internos. No obstante, si la pila de reserva se descarga totalmente, estos datos
se perderán. Si la pila de reserva tiene poca carga, la LCD indica “Low Battery!.”
En ese caso, guarde inmediatamente los datos en un ordenador o un medio
externo y pida al personal de asistencia de Yamaha que sustituya la pila de
reserva.
Los conectores de tipo XLR se conectan de la siguiente manera (norma IEC60268): patilla 1: conexión a tierra, patilla 2: positivo (+), y patilla 3: negativo (-).
Yamaha no se responsabiliza por daños debidos a uso inapropiado o modificaciones hechas al dispositivo, ni tampoco por datos perdidos o destruidos.
Siempre apague el dispositivo cuando no lo use.
El rendimiento de los componentes con contactos móviles, como interruptores, controles de volumen y conectores, se reduce progresivamente. Consulte al personal
cualificado de Yamaha sobre la sustitución de los componentes defectuosos.
(5)-1
2
SPX2000—Manual de instrucciones
FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not
expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by
the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT:
or another product use only high quality shielded cables. Cable/s
supplied with this product MUST be used. Follow all installation
instructions. Failure to follow instructions could void your FCC
authorization to use this product in the USA.
3. NOTE:
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B” digital
devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a residential
environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio frequencies
and, if not installed and used according to the instructions found in
the users manual, may cause interference harmful to the operation
of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does
* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.(class B)
When connecting this product to accessories and/
This product has been tested and found to comply with the
not guarantee that interference will not occur in all installations. If
this product is found to be the source of interference, which can be
determined by turning the unit “OFF” and “ON”, please try to eliminate the problem by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by
the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or
fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the
antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the
lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact the local retailer authorized to distribute this type of
product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division,
6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by
Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Connecting the Plug and Cord
WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED
IMPORTANT. The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code:
GREEN-AND-YELLOW : EARTH
BLUE: NEUTRAL
BROWN: LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in
your plug proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN-and-YELLOW must be connected
to the terminal in the plug which is marked by the letter E or by the
safety earth symbol or colored GREEN or GREEN-and-YELLOW.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
• This applies only to products distributed by Yamaha-Kemble Music (U.K.) Ltd.(3 wires)
NEDERLAND / THE NETHERLANDS
• Dit apparaat bevat een lithium batterij voor geheugen back-up.
• This apparatus contains a lithium battery for memory back-up.
• Raadpleeg uw leverancier over de verwijdering van de batterij op het
moment dat u het apparaat ann het einde van de levensduur afdankt
of de volgende Yamaha Service Afdeiing:
Yamaha Music Nederland Service Afdeiing
Kanaalweg 18-G, 3526 KL UTRECHT
Tel. 030-2828425
•For the removal of the battery at the moment of the disposal at the
end of the service life please consult your retailer or Yamaha Service
Center as follows:
Yamaha Music Nederland Service Center
Address : Kanaalweg 18-G, 3526 KL UTRECHT
Te l: 030-2828425
• Gooi de batterij niet weg, maar lever hem in als KCA.
• Do not throw away the battery. Instead, hand it in as small chemical
waste.
ADVARSEL!
Lithiumbatteri—Eksplosionsfare ved fejlagtig håndtering. Udskiftning
må kun ske med batteri af samme fabrikat og type. Levér det brugte
batteri tilbage til leverandoren.
VARNING
Explosionsfara vid felaktigt batteribyte. Använd samma batterityp eller
en ekvivalent typ som rekommenderas av apparattillverkaren.
Kassera använt batteri enligt fabrikantens instruktion.
VAROITUS
Paristo voi räjähtää, jos se on virheellisesti asennettu. Vaihda paristo
ainoastaan laitevalmistajan suosittelemaan tyyppiin. Hävitä käytetty
paristo valmistajan ohjeiden mukaisesti.
(lithium caution)
PRECAUCIONES:
• Esta unidad es un dispositivo CLASS I. Conecte la unidad a una salida de zócalo de red que contenga un terminal de tierra protector.
• Esta unidad no se desconecta completamente de la red cuando se
desactiva el conmutador POWER, que es un conmutador de una
sola patilla.
(lithium disposal)
(5)-1
SPX2000—Manual de instrucciones
3
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The above warning is located on the top of the unit.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of Graphical Symbols
The lightning flash with arrowhead symbol
within an equilateral triangle is intended to alert
the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that
may be of sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
product.
1Read these instructions.
2Keep these instructions.
3Heed all warnings.
4Follow all instructions.
5Do not use this apparatus near water.
6Clean only with dry cloth.
7Do not block any ventilation openings. Install in
accordance with the manufacturer’s instructions.
8Do not install near any heat sources such as radia-
tors, heat registers, stoves, or other apparatus
(including amplifiers) that produce heat.
9Do not defeat the safety purpose of the polarized
or grounding-type plug. A polarized plug has two
blades with one wider than the other. A grounding
type plug has two blades and a third grounding
prong. The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not
fit into your outlet, consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK,
DO NOT EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN OR MOISTURE.
10 Protect the power cord from being walked on or
pinched particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the
apparatus.
11 Only use attachments/accessories specified by
the manufacturer.
12 Use only with the cart, stand,
tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or
sold with the apparatus. When a
cart is used, use caution when
moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tipover.
13 Unplug this apparatus during lightning storms or
when unused for long periods of time.
14 Refer all servicing to qualified service personnel.
Servicing is required when the apparatus has
been damaged in any way, such as power-supply
cord or plug is damaged, liquid has been spilled or
objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does
not operate normally, or has been dropped.
• Todas las ilustraciones de este manual de instrucciones son para finalidades
explicativas, pueden diferir de las especificaciones reales.
• Los nombres de empresas y de productos que aparecen en este manual son marcas
comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios.
SPX2000—Manual de instrucciones
5
●
●
●
●
★
★
★
★
★
★
★
★
Funciones del SPX2000
Sonido de alta calidad
El procesamiento digital de 24 bits 96 kHz garantiza una alta calidad.
Soporte flexible para una variedad de situaciones y aplicaciones
Dispone de 122 efectos diferentes como ajustes predefinidos, que satisfacen las necesidades de una amplia
variedad de situaciones y aplicaciones. Puede editar estos efectos predeterminados para crear su propio y
único sonido.
Control de los efectos de forma remota
Puede utilizar el SPX2000 Editor
puede conmutar los efectos, sino también modificar los parámetros de los efectos para definir ajustes
precisos, o hacer variar los efectos de acuerdo con su interpretación en un teclado MIDI.
*Consulte la sección “Controlar el SPX2000 desde el ordenador,” a continuación.
Gestión de la información de los efectos en el ordenador
Puede utilizar el SPX2000 Editor para gestionar o realizar copias de seguridad de la información y los efectos
originales. Por ejemplo, podría crear una biblioteca por separada para cada proyecto de grabación o
interpretación en directo, y guardar los efectos sólo para ese evento. Entonces puede simplemente intercambiar
la información (banco USER) para cada ocasión, y le permite utilizar los efectos con más eficiencia.
(*)
o los mensajes MIDI para controlar los efectos de forma remota. No sólo
Funciones del Hardware
Entradas / salidas digitales
Al conectar un dispositivo compatible con un formato
AES/EBU se puede enviar / recibir audio en forma
digital.
Funcionamiento intuitivo
El funcionamiento es intuitivo; utilice el botón [STORE]
par guardar un efecto, el botón [RECALL] para
recuperar un efecto, y los botones [▲ INC]/[▼ DEC]
para incrementar / disminuir el valor de un parámetro.
Reconocimiento instantáneo de los tipos de
efectos
La pantalla del SPX2000 muestra un color de fondo
diferente (por defecto) para cada tipo de efecto. A
simple vista puede saber el tipo de efecto general, por
ejemplo, cian (azul claro) para el reverb y la reflexión
temprana, blanco para el delay, magenta para la
modulación, y verde para los efectos del banco Classic.
Controlar el SPX2000 desde el
ordenador
Puede utilizar el SPX2000 Editor para controlar de
forma remota el SPX2000 desde el ordenador.
El Editor del SPX2000 se podrá descargar de la
siguiente página web. Para conocer las últimas
informaciones, visite la página web.
Sitio web Yamaha Pro Audio:
http://www.yamahaproaudio.com/
Para más detalles acerca del SPX2000 Editor,
consulte el manual de funcionamiento para el
software.
Funciones del Software
Nuevos algoritmos de reverb
Los nuevos reverbs disponen del algoritmo REV-X
nuevamente desarrollado, y ofrecen reverberación rica y
de alta densidad con caída suave, amplitud, y
profundidad que resalta lo mejor en la señal original.
Los efectos Classic SPX recuperados con
algoritmos nuevos
Los efectos favoritos como la reverberación de
compuerta, la conservación y el flanger se han utilizado
de los anteriores modelos de las series SPX, con
algoritmos nuevamente desarrollados.
Entrada / salida estéreo
El SPX2000 proporciona el funcionamiento en estéreo
completo, 2 IN/2 OUT.
Sincronización del tempo
Algunos efectos se pueden sincronizar a un tempo y
longitud de nota especificados. El tempo se puede
ajustar con el botón [TAP] del panel frontal, desde un
conmutador de pedal como el FC5, o a través de
mensajes MIDI.
Una amplia gama de funcionalidad MIDI
Puede utilizar MIDI para conmutar efectos, modificar
los valores de los parámetros, o transmitir / recibir
información de volcado. Los efectos y la sincronización
del tempo también se pueden controlar a través de
MIDI.
6
SPX2000—Manual de instrucciones
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
Las partes y sus funciones
Panel frontal
2 3 5790BEIJ MFCG
D
E
F
G
Control [INPUT LR]
Este par de mandos concéntricos ajustan el nivel de la
señal de entrada analógica. El mando interior controla
el canal L, y el mando exterior controla el canal R.
Vúmetros
Indican el nivel de señal pre-efecto o post-efecto
(página 103).
Botón/indicador [INPUT MODE]
Este botón selecciona la entrada monoaural o la
entrada estéreo. El indicador se iluminará para indicar
el modo de entrada seleccionado actualmente.
Botón/indicador [METER]
Este botón selecciona el pre-efecto o post-efecto como
la señal cuyo nivel se mostrará en el vúmetro (2). El
indicador se iluminará para indicar la señal
seleccionada actualmente.
Indicador [INPUT SOURCE]
Indica la fuente de entrada seleccionada actualmente.
Utilice “INPUT SOURCE” (página 19) para
seleccionar la fuente de entrada.
Indicador [CLOCK]
Indica la fuente word clock seleccionada actualmente.
Utilice “CLOCK SOURCE” (página 18) para
seleccionar la fuente de word clock.
Indicador [MIDI]
Se iluminará cuando el SPX2000 reciba información
MIDI.
Indicador [kHz]
Indica la frecuencia word clock que funciona
actualmente.
DA4681LK
Pantalla
Muestra información sobre los efectos recuperados
actualmente o sobre la función de utilidad
seleccionada.
Indicador del número de efecto
Indica el número de efecto del efecto seleccionado
actualmente. Si el efecto seleccionado es distinto al
efecto recuperado, el número parpadeará. Cuando
guarde o recupere un efecto, el número dejará de
parpadear y quedará iluminado fijo.
Botón/indicador [BANK]
Este botón selecciona el banco de efecto. Se iluminará
el indicador para el banco seleccionado. Para más
detalles sobre bancos, consulte la sección “Tres bancos”
(página 12).
Botón [STORE]
Este botón guarda el efecto seleccionado.
Botones [▲]/[▼]
Estos botones seleccionan un efecto.
Botón [RECALL]
Este botón recupera el efecto seleccionado.
Botón [UNDO]/LED
Utilice este botón cuando quiera deshacer la anterior
operación de guardar/recuperar/borrar (página 16). El
LED se iluminará si el botón [UNDO] se encuentra
disponible.
Botón [BACK]
Este botón selecciona el parámetro anterior.
Botones [▲ INC]/[▼ DEC]
Utilice estos botones para editar los valores de
parámetro.
HNO
P
SPX2000—Manual de instrucciones
7
H
I
J
Botón [NEXT]
Este botón selecciona el siguiente parámetro.
Botón [COMPARE]/LED
Utilice este botón para comparar el efecto antes de
editar (inmediatamente después de recuperar) y
después de editar. Si edita un parámetro después de
recuperar un efecto, se iluminará este LED. El LED se
apagará cuando guarde o recupere un efecto
(página 16).
Botón [PARAMETER]/LED
Este botón selecciona los parámetros básicos del efecto.
Se iluminará este LED si se seleccionan los parámetros
básicos.
K Botón [FINE PARAM]/LED
Este botón selecciona los parámetros FINE del efecto.
Los parámetros FINE complementan los parámetros
básicos. Se iluminará este LED si se seleccionan los
parámetros FINE.
L Botón [UTILITY]/LED
Este botón selecciona las funciones de utilidad del
SPX2000. Para más detalles, consulte “Otras funciones”
(página 17). Se iluminará este LED si se selecciona una
función de utilidad.
NOTA: Los siguientes botones serán inoperativos cuando
el LED [UTILITY] (L) esté iluminado.
• Botón [BANK] (A)
• Botón [STORE] (B)
• Botones [▲]/[▼] (C)
• Botón [RECALL] (D)
• Botón [UNDO] (E)
• Botón [COMPARE] (I)
M Botón [BYPASS]/LED
Este botón activa y desactiva el efecto. Cuando el botón
[BYPASS] esté desactivado (LED apagado), el efecto se
aplicará a la señal de entrada y a la salida de los jacks de
salida. Cuando el botón [BYPASS] esté activado (LED
iluminado), la señal de entrada se enviará desde los
jacks de salida sin ninguna modificación.
NOTA: El botón [BYPASS] se apagará cuando recupere
un efecto.
N Botón [TAP]/LED
Utilícelo para ajustar el valor de tempo del efecto.
Cuando pulse este botón dos o más veces, el valor del
tempo se calculará desde el intervalo medio en el que
pulse el botón. Si el parámetro del efecto SYNC está
activado, el LED parpadeará al intervalo del valor del
tempo.
O Jack [FOOT SW]
Puede conectar un conmutador de pedal opcional
(como el FC5) a este jack y el conmutador de pedal
para introducir el tempo como alternativa para utilizar
el botón [TAP] (N) (página 23).
P Botón [POWER ON/OFF]
Este botón activa o desactiva el SPX2000.
8
SPX2000—Manual de instrucciones
Panel posterior
RSTWXYU V
Q Tornillo de derivación a masa
Para más seguridad, utilice este tornillo para derivar el
SPX2000 a masa.
El cable de alimentación incluido dispone de un
conector de tres clavijas, si la toma eléctrica que utiliza
está bien derivada a masa, el SPX2000 estará
correctamente derivado a masa. Si la toma eléctrica no
está derivada a masa, utilice este tornillo para derivar el
SPX2000 a masa. Si el SPX2000 está correctamente
derivado a masa, reducirá eficazmente zumbidos e
interferencias.
R Jack [AC IN]
Conecte el cable de alimentación a este jack. Primero
conecte el cable de alimentación al SPX2000, y luego
conecte el otro extremo a la toma eléctrica.
Utilice sólo el cable de alimentación
suministrado.
S Conector [MIDI OUT/THRU]
Puede conectar un dispositivo MIDI a este conector y
utilizar mensajes MIDI para enviarle información del
SPX2000. Puede enviar la información de volcado
general del SPX2000 a través de MIDI, o retransmitir
información MIDI recibida en el conector [MIDI IN]
(T) desde este conector sin cambios. Utilice “MIDI
OUT SETUP” (página 21) para especificar si este
conector funciona como “MIDI OUT” o “MIDI
THRU.”
T Conector [MIDI IN]
Puede conectar un dispositivo MIDI a este conector y
utilizar los mensajes transmitidos desde este
dispositivo para controlar de forma remota el SPX2000
(página 88).
U Conector [TO HOST USB]
Puede utilizar un cable USB para conectar aquí su
ordenador. Puede utilizar el Editor del SPX2000 o su
aplicación MIDI para controlar de forma remota el
SPX2000 desde el ordenador (página 6).
[
ZQ\
V Jack [WORD CLOCK IN]
Conecte este jack a un dispositivo que proporcione una
señal de word clock. Este jack termina con un reóstato
de 75-ohmios. Conecte este jack en una conexión
directa con el dispositivo que suministra el word clock.
W Jack [AES/EBU OUT]
Conecte un dispositivo en formato AES/EBU a este
jack. Este jack XLR-3-32 envía una señal digital en
formato AES/EBU.
X Jack [AES/EBU IN]
Conecte un dispositivo en formato AES/EBU a este
jack. Este jack XLR-3-31 recibe una señal digital en
formato AES/EBU.
Y Jacks [OUTPUT]
Conecte estos jacks al retorno del efecto del mezclador
o a la entrada del amplificador de potencia. Estos jacks
envían señales análogas. Utilice los jacks XLR-3-32 o
los jacks phone TRS como los adecuados para el
dispositivo que conecta.
Z Conmutador [OUTPUT –10 dBu/+4 dBu]
Ajústelo a –10 dBu o a +4 dBu según el nivel de entrada
del dispositivo conectado a los jacks [OUTPUT] (Y).
[ Jacks [INPUT]
Conecte estos jacks al efecto enviado del mezclador o a
la salida de un instrumento musical electrónico. Estos
jacks introducen señales análogas. Utilice los jacks
XLR-3-31 o los jacks phone TRS como los adecuados
para el dispositivo que conecta.
Para activar estos jacks, tiene que ajustar la fuente de
entrada a “ANALOG” (página 19).
\ Conmutador [INPUT –10 dBu/+4 dBu]
Ajústelo a –10 dBu o a +4 dBu según el nivel de salida
del dispositivo conectado a los jacks [INPUT] ([).
SPX2000—Manual de instrucciones 9
Funcionamiento
Funcionamiento básico
Esta sección explica de forma simple cómo recibir señales en el SPX2000, aplicar
efectos, y enviar el resultado. Los pasos generales son los siguientes.
Realizar las conexiones con dispositivos externos
↓
Activar el equipo
↓
Seleccionar la señal de entrada
↓
Seleccionar un efecto
↓
Recuperar el efecto
↓
Activar/desactivar el efecto
Realizar las conexiones con
dispositivos externos
Los conectores que utilice dependerán de si las señales de
entrada/salida son analógicas o digitales.
• Entrada analógica:
Conecte el dispositivo a los jacks [INPUT] ([).
• Entrada digital:
Conecte el dispositivo al jack [AES/EBU IN] (X).
• Salida analógica:
Conecte el dispositivo a los jacks [OUTPUT] (Y).
• Salida digital:
Conecte el dispositivo al jack [AES/EBU OUT] (W).
NOTA: Si está recibiendo/enviando señales analógicas, debe
ajustar el conmutador [INPUT –10 dBu/+4 dBu] (\) y el
conmutador [OUTPUT –10dBu/+4dBu] (Z) de una forma
apropiada para el nivel de señal de los dispositivos
conectados.
Debe desactivar todos los dispositivos antes de
realizar las conexiones.
Elementos relacionados
• Seleccionar la fuente de word clock ...............página 18
•Utilizar el ordenador para
controlar el SPX2000.........................................página 6
•Utilizar mensajes MIDI para
controlar el SPX2000......................................página 88
Activar el equipo
Aquí se explica cómo activar un sistema que incluya el
SPX2000.
1 Proteja su sistema de monitorización
Antes de activar el SPX2000, desactive el dispositivo
conectado al jack [OUTPUT] (Y) o al jack [AES/EBU
OUT] (W). Utilice también el control [INPUT LR]
(1) para minimizar el nivel de señal de entrada I/D (el
mando interno controla el canal I, y el mando externo
controla el canal D).
2 Active el SPX2000.
Pulse el botón [POWER ON/OFF] (P) para activar la
potencia.
→ Se iluminarán la pantalla del panel frontal y los
LEDs.
3 Active los dispositivos externos
Active los dispositivos conectados al SPX2000.
NOTA: Para evitar que los altavoces emitan un ruido
excesivamente alto, active la potencia empezando por el
dispositivo más próximo a la fuente de audio.-
Ejemplo: módulos de sonido → mezclador → SPX2000
→ amplificador de potencia
Invierta este orden al desactivar la potencia.
10 SPX2000—Manual de instrucciones
Seleccionar la señal de entrada
Necesitará realizar distintas selecciones referentes a la señal
de entrada.
Seleccione entrada monoaural o estéreo
Seleccione la señal para medir
Utilice el botón [METER] (4) para seleccionar la señal de
pre-efecto o la señal de post-efecto para visualizar en el
vúmetro (2). Cada vez que pulse el botón [METER], el
indicador alternará entre INPUT y OUTPUT.
Utilice el botón [INPUT MODE] (3) para seleccionar
tanto la entrada monoaural como la entrada estéreo. Cada
vez que pulse el botón [INPUT MODE], el indicador
alternará entre
MONO y STEREO.
El flujo de señal cambiará de la forma siguiente,
dependiendo de si la entrada es monoaural o estéreo, y del
número de entradas/salidas para el efecto que recupere.
Entrada monoaural 1IN 2OUT
IN L
(MONO)
C
FX
IN ROUT R
Entrada monoaural 2IN 2OUT
IN L
(MONO)
L
FX
R
IN ROUT R
L
R
L
R
OUT L
OUT L
Compruebe el estado de la señal de entrada
Los indicadores siguientes se iluminarán para indicar el
estado de la señal de entrada.
• INPUT SOURCE (5):
Esto indica si la señal de entrada es ANALÓGICA o
DIGITAL. Si desea cambiar las fuentes de entrada, utilice
“INPUT SOURCE” (página 19) para seleccionar la
fuente de entrada deseada.
• MIDI (7):
Este indicador se iluminará cuando se reciba
información MIDI.
• CLOCK (6):
Indica la fuente de word clock. Utilice “CLOCK
SOURCE” (página 18) para seleccionar la fuente de
word clock.
El reloj interno del SPX2000
El SPX2000 funcionará como reloj
INT
AES/EBU
maestro.
Necesitará configurar otros
dispositivos conectados para que
funcionen como relojes esclavos.
Información de reloj recibida en el jack
[AES/EBU IN] (X)
El SPX2000 funcionará como un
reloj esclavo.
Funcionamiento
Entrada estéreo 1IN 2OUT
IN L
–3 dB
C
FX
–3 dB
IN ROUT R
Entrada estéreo 2IN 2OUT
IN L
L
FX
R
IN ROUT R
L
R
L
R
OUT L
OUT L
El reloj se recibirá en el jack [WORD
WC
CLOCK IN] (V)
El SPX2000 funcionará como un
reloj esclavo.
• kHz (8)
Indica la frecuencia del word clock (44.1/48/88.2/96
kHz). Si utiliza el reloj interno del SPX2000, puede
utilizar “CLOCK SOURCE” (página 18) para seleccionar
la frecuencia.
Ajustar el nivel de entrada
Utilice el control [INPUT LR] (1) para ajustar los
niveles de la señal de entrada analógica (I/D); el mando
interno controla el canal I, y el mando externo controla el
canal D.
SPX2000—Manual de instrucciones 11
Tres bancos
El SPX2000 tiene tres bancos de efectos; PRESET,
USER, y CLASSIC. Estos bancos se organizan de la
siguiente manera.
Banco PRESET
Este banco contiene un total de 97 efectos; 80
efectos basados en algoritmos nuevos que van
desde estándar a distintivo, y 17 efectos de
reverb nuevamente desarrollados (REV-X).
Los efectos de este banco son sólo de lectura.
Banco CLASSIC
Este banco contiene 25 efectos sencillos y fáciles
de utilizar basados en los primeros modelos de
las series SPX.
Los efectos de este banco son sólo de lectura.
Banco USER
Al salir de fábrica, este banco no contiene
efectos. Puede editar efectos desde el banco
PRESET o el banco CLASSIC y guardarlos
como efectos propios originales en el banco
USER. Una vez haya guardado un efecto, puede
recuperarlo y utilizarlo del mismo modo que
los efectos del banco PRESET o el banco
CLASSIC.
Puede guardar 99 efectos en este banco.
NOTA: Los siguientes botones serán inoperativos cuando el
LED [UTILITY] (L) esté iluminado
• Botón [BANK] (A)
• Botón [STORE] (B)
• Botones [▲]/[▼] (C)
• Botón [RECALL] (D)
• Botón [UNDO] (E)
• Botón [COMPARE] (I)
NOTA: Cuando esté seleccionando un efecto (es decir,
mientras el indicador del número de efecto esté parpadeando),
al pulsar cualquiera de los botones siguientes se cancelará la
selección de efecto; aparecerá en la pantalla el efecto
recuperado actualmente.
• Botón [UNDO] (E)
• Botón [BACK] (F)
• Botones [▲ INC]/[▼ DEC] (G)
• Botón [NEXT] (H)
• Botón [COMPARE] (I)
• Botón [PARAMETER] (J)
• Botón [FINE PARAM] (K)
Recuperar el efecto
Pulse el botón [RECALL] (D) para recuperar el efecto.
→ El efecto recuperado se aplicará a la señal de salida.
NOTA: Puede pulsar el botón [UNDO] (E) para deshacer la
operación de recuperación anterior.El LED [UNDO] se
iluminará si es posible DESHACER.
Seleccionar un efecto
Aquí tiene cómo seleccionar el efecto que desea aplicar a la
señal de entrada.
1 Seleccione un banco
Pulse el botón [BANK] (A) varias veces para
seleccionar el banco que contiene el efecto deseado.
→ El indicador [BANK] (A) muestra el banco
seleccionado actualmente.
2 Seleccione un efecto
Utilice los botones [▲]/[▼] (C) para seleccionar el
efecto que desea utilizar.
→ El número del efecto seleccionado parpadeará en el
indicador de número de efecto (0).
para desplazarse al siguiente
efecto.
para continuar moviéndose
por los efectos siguientes.
para moverse rápidamente por
los efectos siguientes.
para desplazarse al efecto
anterior.
para continuar moviéndose
por los efectos anteriores.
para moverse rápidamente por
los efectos anteriores.
Botón [▲]
Botón [▼]
Púlselo
Manténgalo
pulsado
Mantenga
pulsado [▲]
y pulse [▼]
Púlselo
Manténgalo
pulsado
Mantenga
pulsado [▼]
y pulse [▲]
Activar/desactivar el efecto
Puede utilizar el botón [BYPASS] (M) para activar/
desactivar el efecto.
→ Cada vez que pulse el botón el efecto se activará/
desactivará. Cuando el botón [BYPASS] está activado, el
efecto estará desactivado y la señal de entrada se enviará
sin modificación.
12 SPX2000—Manual de instrucciones
Editar un efecto
Esta sección explica el proceso de edición de un efecto seleccionado y cómo
guardarlo. Los pasos generales son los siguientes.
Seleccionar un efecto
↓
Seleccionar un parámetro
↓
Editar el parámetro
↓
Comprobar el efecto editado
↓
Guardar el efecto
↓
(Deshacer la operación de Guardar anterior)
Seleccionar un efecto
Seleccione el efecto que desea editar.
1 Seleccione un banco
Utilice el botón [BANK] (A) para seleccionar el banco
que contenga el efecto que desea editar.
→ El indicador [BANK] (A) muestra el banco
seleccionado actualmente.
2 Seleccione un efecto (página 12)
Utilice los botones [▲]/[▼] (C) para seleccionar el
efecto que desea editar.
→ El número del efecto seleccionado parpadeará en el
indicador de número de efecto (0).
NOTA: Cuando esté seleccionando un efecto (es decir,
mientras el indicador del número de efecto esté parpadeando),
al pulsar cualquiera de los botones siguientes se cancelará la
selección de efecto; aparecerá en la pantalla el efecto
recuperado actualmente.
E
• Botón [UNDO] (
• Botón [BACK] (F)
• Botones [▲ INC]/[▼ DEC] (G)
• Botón [NEXT] (H)
• Botón [COMPARE] (I)
• Botón [PARAMETER] (J)
• Botón [FINE PARAM] (K)
)
Funcionamiento
Parámetros básicos y
parámetros precisos
Cada uno de los efectos del SPX2000 consiste en
dos tipos de parámetros: Parámetros básicos y
parámetros precisos.
Efecto
Parámetro básico 1Parámetro preciso 1
Parámetro básico 2Parámetro preciso 2
Parámetro básico 3Parámetro preciso 3
Parámetro preciso m
Parámetro básico n
Debido a que algunos efectos tienen un gran
número de parámetros, los parámetros que
probablemente necesitará editar más a menudo se
agrupan como “Parámetros básicos,” y los
parámetros suplementarios se agrupan como
“Parámetros precisos”.
El número y tipo de parámetros básicos y precisos
pueden ser distintos para cada efecto.
3 Recupere el efecto
Pulse el botón [RECALL] (D) para recuperar el efecto.
→ El indicador de número de efecto (0) pasará de
parpadear a estar iluminado permanentemente.
NOTA: Los siguientes botones serán inoperativos cuando el
LED [UTILITY] (L) esté iluminado
• Botón [BANK] (A)
• Botón [STORE] (B)
• Botones [▲]/[▼] (C)
• Botón [RECALL] (D)
• Botón [UNDO] (E)
• Botón [COMPARE] (I)
SPX2000—Manual de instrucciones 13
Seleccionar un parámetro
Editar el parámetro
Para editar un parámetro, primero debe seleccionarlo. Los
parámetros editables pueden variar para cada efecto. Para
más detalles, consulte la explicación de cada parámetro en
la sección “Efectos” (página 25 y siguientes).
1 Seleccione un parámetro básico o un
parámetro preciso
Pulse el botón [PARAMETER] (J) o bien el botón
[FINE PARAM] (K) para seleccionar el tipo de
parámetro que desea editar.
→ Se iluminará el LED del botón que haya pulsado.
2 Seleccione un parámetro
Utilice el botón [BACK] (F) o el botón [NEXT] (H)
para seleccionar el parámetro que desea editar.
→ El parámetro seleccionado se muestra en la pantalla
(9).
REV-X LARGE HALL
REV TIME= 3.20s
Seleccionar parámetros básicos
Pulse el botón [BACK]
para desplazarse al parámetro anterior.
Pulse y mantenga pulsado el botón [BACK]
para continuar moviéndose por los parámetros anteriores.
Pulse el botón [NEXT] o el botón [PARAMETER]
para desplazarse al parámetro siguiente.
Pulse y mantenga pulsado el botón [NEXT] o el botón
[PARAMETER]
para continuar moviéndose por los parámetros siguientes.
Seleccionar parámetros PRECISOS
Pulse el botón [BACK]
para desplazarse al parámetro anterior.
Pulse y mantenga pulsado el botón [BACK]
para continuar moviéndose por los parámetros anteriores.
Pulse el botón [NEXT] o el botón [FINE PARAM]
para desplazarse al parámetro siguiente.
Pulse y mantenga pulsado el botón [NEXT] o el botón
[FINE PARAM]
para continuar moviéndose por los parámetros siguientes.
NOTA: Si la pantalla indica “NO FINE PARAMETER,” se
recupera un efecto del banco CLASSIC.
Los efectos del banco CLASSIC no tienen parámetros
precisos. Utilice el botón [PARAMETER] para seleccionar los
parámetros básicos.
Utilice el botón [▲ INC]/[▼ DEC] (G) para editar el
valor del parámetro.
→ El valor del parámetro mostrado en la pantalla (9)
cambiará, y se iluminará el LED [COMPARE] (I).
El LED [COMPARE] (I) indica que el efecto recuperado
actualmente se ha editado desde que se recuperó.
para aumentar el valor del
parámetro.
para seguir aumentando
el valor del parámetro.
para seguir aumentando
el valor del parámetro,
más rápidamente.
para reducir el valor del
parámetro.
para seguir reduciendo el
valor del parámetro.
para seguir reduciendo el
valor del parámetro, más
rápidamente.
Botón
[▲ INC]
Botón
[▼ DEC]
Púlselo
Manténgalo pulsado
Mantenga pulsado
[▲ INC] y pulse
[▼ DEC]
Púlselo
Manténgalo pulsado
Mantenga pulsado
[▼ DEC] y pulse
[▲ INC]
Ajustar el tempo
Algunos efectos tienen un parámetro de Tempo.
Puede editar el parámetro Tempo de cualquiera de
las siguientes cinco formas.
• Utilice el botón [▲ INC]/[▼ DEC] (G)
Éste es el mismo método que para editar otros
parámetros.
• Utilice el botón [TAP] (N)
Cuando pulsa el botón [TAP] (N) dos veces o más,
el intervalo medio se calculará y se ajustará como el
valor del Tempo. Si desea utilizar este método, ajuste
“TEMPO SOURCE” (página 23) para especificar
“TAP” como fuente de sincronización.
• Utilice el conmutador de pedal
Cuando pulsa el conmutador de pedal (opcional)
dos veces o más, el intervalo medio se calculará y se
ajustará como el valor del Tempo. Si desea utilizar
este método, utilice el procedimiento siguiente.
1. Conecte un conmutador de pedal opcional (por
ejemplo, FC5) al jack [FOOT SW] (O).
2. Ajuste el ajuste “TEMPO SOURCE”
(página 23) para especificar “TAP” como fuente
de sincronización.
• Utilice el reloj MIDI
El intervalo de mensajes del reloj MIDI se puede
utilizar para ajustar el valor del Tempo. Si desea
utilizar este método, ajuste “TEMPO SOURCE”
(página 23) para especificar “MIDI” como fuente
de sincronización.
• Utilice control changes de MIDI
El valor especificado por un mensaje MIDI
Control Change se puede utilizar para ajustar el
valor del Tempo. Utilizando este método puede
controlar el valor del Tempo del SPX2000 desde
un dispositivo MIDI externo conectado.
14 SPX2000—Manual de instrucciones
Sincronización del tempo y de los efectos
Algunos de los efectos del SPX2000 le permiten sincronizar el efecto con el tempo. Hay dos de estos tipos de efecto; los efectos
del tipo delay y los efectos del tipo de modulación. Para los efectos del tipo delay, el tiempo de delay cambiará de acuerdo con
el tempo. Para los efectos del tipo de modulación, la frecuencia de la señal de modulación cambiará de acuerdo con el tempo.
• Parámetros relacionados con la sincronización del tempo
Los siguientes cinco parámetros están relacionados con la sincronización del tempo.
1) SYNC 2) NOTE 3) TEMPO 4) DELAY 5) FREQ.
SYNC: ........................................Éste es el conmutador de on/off para la sincronización del tempo.
NOTE y TEMPO:...................... Estos son los parámetros básicos para la sincronización del tempo.
DELAY y FREQ.: ....................... DELAY es el tiempo de delay, y FREQ. es la frecuencia de la señal de modulación.
• Como están relacionados los parámetros
La sincronización del tempo utiliza TEMPO y NOTE para calcular un valor que será la base para el tempo, y continua
haciendo ajustes de modo que esta base del tempo sea esencialmente la misma que DELAY (o FREQ.). Esto significa que
cuando TEMPO, NOTE, y DELAY (o FREQ.) están sincronizados, y se cambia cualquiera de estos valores, los otros
parámetros se reajustarán para mantener la relación correcta. Los parámetros que se reajustan y el método de cálculo(*
utilizado son los siguientes.
Si activa SYNC
→ se ajustará NOTE
Si edita DELAY (o FREQ.)
En este caso, el valor NOTE se calcula de la siguiente manera.
NOTE = DELAY (o FREQ.)/(4 x (60/TEMPO))
Si edita NOTE → se ajustará DELAY (o FREQ.)
En este caso, el valor DELAY (o FREQ.) se calcula de la siguiente manera.
DELAY (o FREQ.) = NOTE x 4 x (60/TEMPO)
Si edita TEMPO → se ajustará DELAY (o FREQ.)
En este caso, el valor DELAY (o FREQ.) se calcula de la siguiente manera.
DELAY (o FREQ.) = DELAY (o FREQ.) original x (anterior TEMPO/nuevo TEMPO)
Ejemplo 1:Cuando SYNC=ON, DELAY=250 ms, TEMPO=120, cambie NOTE de corchera a nota negra
DELAY= nueva NOTE x 4 x (60/TEMPO)
= (1/4) x 4 x (60/120)
= 0.5 (seg)
= 500 ms
Así, el DELAY cambiará de 250 ms a 500 ms.
Ejemplo 2:Cuando SYNC=ON, DELAY=250 ms, NOTE=corchera, cambie TEMPO de 120 a 121
DELAY= DELAY original x (anterior TEMPO/nuevo TEMPO)
= 250 x (120/121)
= 247,9 (ms)
Así, el TEMPO cambiará de 250 ms a 247,9 ms.
Estos afectan directamente al modo al que cambiará el sonido del efecto. DELAY es
sólo relevante para los efectos del tipo delay, y FREQ. es sólo relevante para los
efectos del tipo de modulación.
→ se ajustará NOTE
a
*
Los valores redondeados se utilizan para los resultados de los cálculos.
a
)
Funcionamiento
• Intervalos de los valores NOTE y TEMPO
Los intervalos de los valores NOTE y TEMPO están limitados por los intervalos de los valores DELAY o FREQ.. No puede
ajustar los valores NOTE o TEMPO que harían que DELAY o FREQ. excedieran sus posibles valores máximos al
sincronizar a tempo. Esta limitación también se aplica incluso cuando SYNC está DESACTIVADO.
• Características especiales del parámetro TEMPO
El parámetro TEMPO tiene las siguientes características a diferencia de los otros parámetros.
• Es un valor común compartido por todos los efectos
•No se puede guardar/recuperar (el valor no está guardado)
Esto significa que el valor del TEMPO puede no ser necesariamente el mismo cuando se recupera un efecto de la misma
manera que cuando se guardó este efecto. Aquí hay un ejemplo.
Guardar el efecto: TEMPO=120 → Cambie el TEMPO a 60 → Recupere el efecto: TEMPO=60
Normalmente cuando cambia el TEMPO, el DELAY (o FREQ.) se reajustará en consecuencia. No obstante si el DELAY (o
FREQ.) se cambiara, el efecto sonaría diferente al recuperarlo que cuando se guardó. Para evitar que el efecto cambie de
este modo entre guardar y recuperar, el SPX2000 no actualiza el valor del DELAY (o FREQ.) cuando se recupera un efecto,
incluso si el TEMPO ya no es el mismo que cuando se guardó este efecto.
= 1/48
= 3/16
= 1/24
= 1/4
= 1/16
= 3/8
= 1/12
= 1/2
= 3/32
= 3/4
= 1/8
= 1/1
= 1/6
= 2/1
SPX2000—Manual de instrucciones 15
Comprobar el efecto editado
Deshacer la operación anterior
Pulse el botón [COMPARE] (I) para comparar el efecto
original con la versión editada.
→ Cada vez que pulse este botón, el LED [COMPARE] se
alternará entre iluminado y parpadeando. El LED se
iluminará si se selecciona el efecto editado, y parpadeará
si se selecciona el efecto no editado.
NOTA:
Los siguientes botones son inoperativos mientras el LED
[COMPARE] parpadea.
• Botones [▲ INC]/[▼ DEC] (G)
• Botones [UTILITY] (L)
• Botón [TAP] (N)
Guardar el efecto
Aquí tiene cómo especificar la ubicación en el banco USER
y guardar el efecto editado.
1 Seleccione el banco USER
Pulse el botón [BANK] (A) varias veces para
seleccionar el banco USER.
→ El indicador [BANK] (A) indicará “USER”.
Puede dejar los efectos como estaban antes “deshaciendo”
la acción de Guardar, Recuperar, o Borrar efecto anterior.
También puede “deshacer” la operación de “deshacer”
anterior; a esta operación se le llama “rehacer”.
Deshacer
Cuando el LED [UNDO] (E) está iluminado, pulse el
botón [UNDO] para deshacer la acción de Guardar,
Recuperar, o Borrar efecto anterior.
→ El LED [UNDO] parpadeará.
Rehacer
Cuando el LED [UNDO] (E) está parpadeando, pulse el
botón [UNDO] para cancelar la operación de Deshacer
anterior.
→ El LED [UNDO] se iluminará.
NOTA: Deshacer/Rehacer dejará de estar disponible si
cambia los parámetros.
2 Seleccione un destino para guardar el efecto
Utilice los botones [▲]/[▼] (C) para especificar el
número de efecto en el que guardará el efecto editado.
→ El indicador del número de efecto (0) muestra el
número del efecto actualmente seleccionado.
3 Guarde el efecto
Pulse el botón [STORE] (B) para guardar el efecto.
→ El LED [COMPARE] (I) se apagará, y el LED
[UNDO] (E) se iluminará.
16 SPX2000—Manual de instrucciones
Otras funciones
Editar el nombre del efecto
A continuación se explica cómo editar el nombre del efecto
recuperado. Sólo puede editar el nombre de los efectos del
banco USER.
1 Seleccione el banco USER
Utilice el botón [BANK] (A) para seleccionar el banco
USER.
2 Seleccione un efecto
Seleccione el efecto, del cual quiere editar el nombre, y
recupérelo (página 12).
3 Seleccione la función “TITLE EDIT”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “TITLE EDIT.”
REV-X LARGE HALL
TITLE EDIT
4 Edite el nombre del efecto
Utilice los botones siguientes para editar el nombre del
efecto.
REV-X LARGE HALL
TITLE EDIT
Cursor
Proteger un efecto
Puede activar/desactivar el ajuste de protección para el
efecto recuperado. Sólo se pueden proteger los efectos del
banco USER. ACTIVANDO la protección de algunos
efectos importantes, puede evitar sobrescribirlos
accidentalmente.
1 Seleccione el banco USER
Utilice el botón [BANK] (A) para seleccionar el banco
USER.
2 Seleccione un efecto
Seleccione el efecto, del cual quiere cambiar el ajuste de
protección, y recupérelo (página 12).
3 Seleccione la función “USER PGM PROTECT”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “USER PGM PROTECT.”
USER PGM PROTECT
*OFF ON
4 Active o desactive la protección
Utilice los botones [▲ INC]/[▼ DEC] (G) para
activar/desactivar la protección.
USER PGM PROTECT
*OFF ON
Funcionamiento
Botón [BACK]:
Mueve el cursor hacia la izquierda.
Botón [NEXT]:
Mueve el cursor hacia la derecha.
Botón [▲ INC]:
Cambia el carácter en la ubicación del cursor
(A→B→C).
Botón [▼ DEC]:
Cambia el carácter en la ubicación del cursor
(C→B→A).
El nombre del efecto puede tener hasta 16 caracteres.
Puede utilizar los caracteres siguientes.
!
0123456789 : ;<=>?
@
A
PQ
ab cd e f g
pqr s t uv
$%& ’ ("#
BC D EFG H I J K L M N O
R S T U V W X Y Z
)
+,–
[ ¥
hi jk l m n o
xy z
w
]
./
^ ` _
Si ACTIVA el ajuste, no podrá realizar las siguientes
operaciones en ese efecto.
•Guardar
• Editar el nombre del efecto
•Borrar
•Cambiar el color de fondo
Si DESACTIVA el ajuste, la protección se desactivará y
podrá volver a realizar las operaciones de Guardar, etc.
SPX2000—Manual de instrucciones 17
Cambiar el color de fondo de la
pantalla
Seleccionar la fuente de word
clock
A continuación se explica cómo cambiar el color de fondo
del efecto recuperado. Sólo puede cambiar el color de
fondo de los efectos del banco USER.
1 Seleccione el banco USER
Utilice el botón [BANK] (A) para seleccionar el banco
USER.
2 Seleccione un efecto
Seleccione el efecto, del cual quiere cambiar el color de
fondo, y recupérelo (página 12).
3 Seleccione la función “LCD BACK”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “LCD BACK”.
REV-X LARGE HALL
LCD BACK=YELLOW
4 Seleccione el color de fondo de la pantalla
Utilice los botones [▲ INC]/[▼ DEC] (G) para
seleccionar el color de fondo de la pantalla.
REV-X LARGE HALL
LCD BACK=GREEN
Puede seleccionar uno de los cinco colores siguientes.
BLANCO
CIAN
MAGENTA
AMARILLO
VERDE
Seleccionar la función de Utilidad
Pulse el botón [BACK]
para desplazarse a la función anterior.
Pulse y mantenga pulsado el botón [BACK]
para continuar moviéndose por las funciones anteriores.
Pulse el botón [NEXT] o el botón [UTILITY]
para desplazarse a la siguiente función.
Pulse y mantenga pulsado el botón [UTILITY]
para continuar moviéndose por las funciones.
*Para algunas funciones, el botón [BACK] y el botón [NEXT] se
utilizan para mover el cursor.
1 Seleccione la función “CLOCK SOURCE”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “CLOCK SOURCE.”
CLOCK SOURCE
INT96kHz
2 Seleccione la fuente de word clock
Utilice los botones [▲ INC]/[▼ DEC] (G) para
seleccionar la fuente de word clock.
CLOCK SOURCE
INT96kHz
→ El indicador [CLOCK] (6) y el indicador [kHz] (8) se
iluminarán según lo que haya seleccionado.
NOTA: Si la pantalla indica “WRONG WORD CLOCK!”, o bien
se ha interrumpido la señal de word clock desde el dispositivo
externo o es una frecuencia a la que el SPX2000 no puede
sincronizar.Compruebe que debe haber algún problema con la
conexión desde el dispositivo que suministra el word clock, o
un ajuste de word clock incorrecto.
Si esto sucede, la fuente de word clock automáticamente se
conmutará a uno de los relojes internos del SPX2000 hasta
que desde el dispositivo externo se suministra un word clock
aceptable.
Puede seleccionar una de las seis fuentes de word clock
siguientes.
• WORD CLOCK: Información de reloj recibida desde
el jack [WORD CLOCK IN] (V)
• AES/EBU:Información de reloj recibida desde
el jack [AES/EBU IN] (X)
• INT44.1kHz:Reloj interno (44,1 kHz)
• INT48kHz:Reloj interno (48 kHz)
• INT88.2kHz:Reloj interno (88,2 kHz)
• INT96kHz:Reloj interno (96 kHz)
NOTAS:
• El SPX2000 extrae la frecuencia de muestreo desde la
frecuencia del reloj. Esto significa que la frecuencia del word
clock = la frecuencia de muestreo.
• Cuando INT44.1 kHz–INT 96 kHz está seleccionado,
pueden producirse ruidos o se puede enmudecer la salida si
el word clock y la señal de entrada no se pueden sincronizar
correctamente
18 SPX2000—Manual de instrucciones
Acerca de word clock
La señal utilizada para sincronizar el procesamiento
de señal de audio digital se llama “word clock”.
Cuando dos o más dispositivos digitales están
conectados para enviar y recibir señales de audio
digital, cada dispositivo digital debe procesar la
señal al mismo tiempo. Incluso si todos los
dispositivos conectados están ajustados a la misma
frecuencia de reloj, las señales no se transmitirán ni
se recibirán correctamente si el tiempo de
procesamiento no coincide, o se oirán ruidos de
reloj.
Para que las señales de audio digital puedan
sincronizarse, un dispositivo digital debe transmitir
el reloj (información sincronizada), y los otros
dispositivos deben ajustarse para recibir este reloj.
En esta configuración, el dispositivo que suministra
el reloj de referencia de sincronización se denomina
“CLOCK MASTER,” y los dispositivos de recepción
se denominan “CLOCK SLAVES.”
Para utilizar el SPX2000 como reloj maestro,
ajuste la función “CLOCK SOURCE” (página 18) a
INT96kHz, INT88.2kHz, INT48kHz, o INT44.1.
Para utilizar el SPX2000 como reloj esclavo,
utilice cualquiera de los dos métodos siguientes.
1 Ajuste la función “CLOCK SOURCE”
(página 18) a AES/EBU, y conecte el
dispositivo compatible con el formato AES/
EBU que proporciona la información de
reloj al jack [AES/EBU IN] (X).
2 Ajuste la función “CLOCK SOURCE”
(página 18) a WORD CLOCK, y conecte el
dispositivo que proporciona el reloj al jack
[WORD CLOCK IN] (V). Al hacerlo, el
dispositivo que proporciona el reloj debe
estar conectado directamente al SPX2000.
Seleccionar la fuente de entrada
Aquí tiene cómo seleccionar la señal de los jacks [INPUT]
([) o bien la señal del jack [AES/EBU IN] (X) como
fuente de entrada.
1 Seleccione la función “INPUT SOURCE”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “INPUT SOURCE.”
INPUT SOURCE
*ANALOG DIGITAL
2 Seleccione la fuente de entrada
Pulse el botón [▲ INC] (G) para seleccionar DIGITAL
(jack [AES/EBU IN]), o pulse el botón [▼ DEC] (G)
para seleccionar ANALOG (jacks [INPUT]).
INPUT SOURCE
*ANALOG DIGITAL
→ El indicador [INPUT SOURCE] (5) indica la
selección.
NOTA: Si la pantalla indica “Sync Error!” o si el indicador
DIGITAL [INPUT SOURCE] parpadea, la señal de entrada
digital entrante no coincide con el reloj en el que está
funcionando el SPX2000.
Intente cambiar el ajuste del dispositivo que proporciona el
word clock.
Restringir el funcionamiento del
SPX2000
Funcionamiento
Para evitar que se produzcan cambio indeseados
accidentalmente, puede desactivar ciertas operaciones
selectivamente.
1 Seleccione la función “OPERATION LOCK”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “OPERATION LOCK.”
OPERATION LOCK
*OFF 1 2 3
2 Seleccione el nivel de bloqueo de
funcionamiento
Utilice los botones [▲ INC]/[▼ DEC] (G) para
seleccionar el nivel de bloqueo de funcionamiento.
OPERATION LOCK
*OFF 1 2 3
SPX2000—Manual de instrucciones 19
Nivel 1: Se desactivarán las funciones de utilidad
distintas a Operation Lock
Nivel 2: Además del nivel 1, se desactivarán las
operaciones de guardar y deshacer efectos del
guardado
Nivel 3: Además del nivel 2, se desactivará la
recuperación y la edición de efectos
NOTA: Si intenta utilizar los botones del panel frontal para
llevar a cabo una operación que ha sido desactivada por
Operation Lock, aparecerá un mensaje de “Operation Locked!”
en la pantalla. No obstante, este mensaje no aparecerá si esa
operación se intenta realizar con el control remoto.
Borrar un efecto
A continuación se explica cómo borrar (eliminar) el efecto
recuperado. Sólo puede borrar los efectos del banco USER.
No puede borrar los efectos del banco PRESET o del banco
CLASSIC.
1 Seleccione el banco USER
Utilice el botón [BANK] (A) para seleccionar el banco
USER.
2 Seleccione un efecto
Seleccione el efecto que desea borrar (página 12).
La siguiente tabla muestra las operaciones que se
desactivan en cada nivel.
O: Operativo X: Inoperativo
OPERATION LOCK
Las operaciones del botón o el control remoto
equivalente
Botón [INPUT MODE] (3)
Botón [METER] (4)
Botón [BANK] (A)
Botón [STORE] (B)
Botones [▲]/[▼] (C)
Botón [RECALL] (D)
Operaciones de
Botón
[UNDO]
(E)
Botón [BACK] (F)/
Botón [NEXT] (H)
Botones
[▲ INC]/
[▼ DEC]
G)
(
Deshacer el guardado
Operaciones de
Deshacer la
recuperación
Editar los parámetros
básicos y los
parámetros precisos
Editar los
ajustes de Utilidad
OFF
123
OOOX
OOOO
OOOX
OOX X
OOOX
OOOX
OOX X
OOOX
OOOO
OOOX
*1X*1X*1
O
X
3 Seleccione la función “U## CLEAR?”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “U## CLEAR?” (## será un número de
efecto).
U01 CLEAR?
PUSH INC
4 Borre el efecto
Pulse el botón [▲ INC] (G) para borrar el efecto
recuperado.
→ Cuando el efecto se ha borrado, la pantalla indicará
“Completed!”
NOTAS:
• El efecto se borrará cuando pulse el botón [▲ INC].
Después de borrar el efecto, puede utilizar el botón [UNDO]
(E) para recuperar el efecto borrado.
• Si la pantalla indica “This Program is Protected!”, significa
que el ajuste de protección está activado para ese efecto.
Desactive el ajuste de protección, y a continuación borre el
efecto (página 17).
Botón [PARAMETER] (J)
Botón [FINE PARAM] (K)
Botón [UTILITY] (L)
Botón [COMPARE] (I)
Botón [BYPASS] (M)
Botón [TAP] (N)/conmutador de
pedal
Botón [POWER ON/OFF] (P)
Activación/
desactivación de nota
MIDI
(Iniciar / detener la
grabación o la
reproducción para
Freeze)
OOOO
OOOO
*2O*2O*2
O
O
OOOX
OOOX
OOOX
OOOO
OOOO
*1 Sólo se puede cambiar el nivel de Operation Lock.
*2 Si el nivel de Operation Lock es 1 o superior, las funciones de
utilidad que no sean Operation Lock no se pueden seleccionar.
20 SPX2000—Manual de instrucciones
Seleccionar el puerto para la
transmisión/recepción MIDI
El SPX2000 utiliza dos puertos para transmitir y recibir la
información MIDI.
Un puerto (“MIDI PORT GENERAL”) se utiliza para
transmitir y recibir información MIDI convencional, y el
otro puerto (“MIDI PORT EDITOR”) se utiliza para la
comunicación entre el SPX2000 y el SPX2000 Editor. No
puede utilizar el mismo ajuste para ambos puertos. El
puerto que haya seleccionado para un ajuste no aparecerá
como selección para el otro ajuste.
Cambiar entre MIDI OUT/THRU
Puede utilizar el conector [MIDI OUT/THRU] (S) tanto
como MIDI OUT como MIDI THRU.
1 Seleccione la función “MIDI OUT SETUP”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “MIDI OUT SETUP.”
MIDI OUT SETUP
*OUT THRU
1 Seleccione la función “MIDI PORT GENERAL” o
bien la función “MIDI PORT EDITOR”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “MIDI PORT GENERAL” o bien “MIDI
PORT EDITOR”.
MIDI PORT
GENERAL = MIDI
2 Seleccione el puerto que utilizará para la
transmisión y la recepción MIDI
Utilice los botones [▲ INC]/[▼ DEC] (G) para
seleccionar un puerto.
MIDI PORT
GENERAL = MIDI
Ajuste “MIDI PORT GENERAL”
Puede seleccionar uno de los nueve puertos: MIDI (los
conectores [MIDI IN] (T) y [MIDI OUT/THRU] (S)),
o USB 1–USB 8 (puertos 1–8
USB] (U)). Si selecciona OFF, no será posible transmitir
ni recibir información MIDI.
Ajuste “MIDI PORT EDITOR”
Puede seleccionar uno de los ocho puertos: USB 1–USB
8 (puertos 1–8
Si selecciona OFF, no será posible transmitir ni recibir
información MIDI.
(*) El conector [TO HOST USB] le permite utilizar ocho puertos
separados en este conector.
(*)
del conector [TO HOST USB] (U)).
(*)
del conector [TO HOST
2 Seleccione “MIDI OUT” o bien “MIDI THRU”
Pulse el botón [▲ INC] (G) para seleccionar “MIDI
THRU” o bien el botón [▼ DEC] (G) para seleccionar
“MIDI OUT.”
MIDI OUT SETUP
*OUT THRU
Funcionamiento
• MIDI THRU:
La información MIDI que entre por el conector
[MIDI IN] (T) se transmitirá sin cambios. Con este
ajuste, la información MIDI del mismo SPX2000 no
se puede transmitir.
• MIDI OUT:
La información interna del SPX2000 se puede volcar,
o se puede transmitir en respuesta a una petición
recibida de un dispositivo externo.
Seleccionar el canal de
transmisión/recepción MIDI
Aquí tiene cómo seleccionar el canal que se utilizará para
transmitir/recibir información MIDI en el puerto que haya
seleccionado para el ajuste “MIDI PORT GENERAL”
(página 21).
1 Seleccione la función “MIDI CHANNEL”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “MIDI CHANNEL.”
MIDI CHANNEL
CH 1
NOTA: Para conectar el SPX2000 al ordenador a través de
USB, necesitará instalar el controlador Yamaha USB-MIDI en el
ordenador.
Se puede descargar el controlador Yamaha USB-MIDI desde el
siguiente sitio web.
Sitio web Yamaha Pro Audio:
http://www.yamahaproaudio.com/
NOTA: Si la pantalla indica “MIDI OUT is NOT Selected!” y no
se puede seleccionar el puerto, el conector [MIDI OUT/THRU]
(S) está ajustado a “THRU.”
Para seleccionar un puerto, primero debe ajustar el parámetro
“MIDI OUT SETUP” de modo que el conector [MIDI OUT/
THRU] se ajuste a “OUT.”
2 Seleccione el canal
Utilice los botones [▲ INC]/[▼ DEC] (G) para
seleccionar el canal utilizado para la transmisión/
recepción MIDI.
Puede seleccionar una de las 17 posibilidades: CH1–
CH16 (canales 1—16) o OMNI (todos los canales).
MIDI CHANNEL
CH 1
SPX2000—Manual de instrucciones 21
Seleccionar el número ID a utilizar
con el SPX2000 Editor
Editar la tabla MIDI program
change
Puede seleccionar un número ID que identificará el Editor
del SPX2000. Para permitir la comunicación con el Editor
del SPX2000, debe ajustarlo al mismo número ID que
especificó en el Editor del SPX2000.
1 Seleccione la función “EDITOR ID”.
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “EDITOR ID.”
EDITOR ID
1
2
Especifique el número ID a utilizar con el
SPX2000 Editor
Utilice los botones [▲ INC]/[▼ DEC] (G) para
especificar el número ID para identificar el Editor del
SPX2000. Puede seleccionar un número ID dentro del
intervalo del 1—8.
EDITOR ID
1
Puede crear una tabla MIDI program change para
especificar el efecto que se recuperará cuando el SPX2000
reciba un mensaje program change.
El SPX2000 proporciona tres tablas (A–C), y cada tabla le
permite realizar 128 asignaciones de efectos (un total de
384 asignaciones).
1 Seleccione la función “MIDI PGM CHANGE”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “MIDI PGM CHANGE.”
MIDI PGM CHANGE
TBL A:PGM 1=P01
Cursor
2 Editar la tabla MIDI program change
Utilice los siguientes botones para seleccionar la tabla
(TBL A–C), el número de Program Change (PGM1–
128) y el efecto (---, P01–U99
(*)
).
MIDI PGM CHANGE
TBL A:PGM 1=P01
TablaEfecto
Número Program change
Botón [BACK]:
Mueve el cursor hacia la izquierda.
Botón [NEXT]:
Mueve el cursor hacia la derecha.
Botón [▲ INC]:
Cambia el carácter en la ubicación del cursor
(por ejemplo, A→B→C, 1→2→3).
Botón [▼ DEC]:
Cambia el carácter en la ubicación del cursor
(por ejemplo, C→B→A, 3→2→1).
NOTA: Si especifica “---” como el efecto, no se recuperará
ningún efecto cuando el SPX2000 reciba ese mensaje program
change.
Por ejemplo, supongamos que realizó los siguientes ajuste en
la Tabla A:
TABLA A: PGM107=P02
TABLA A: PGM108=--TABLA A: PGM109=U05
Cuando el SPX2000 reciba los mensajes program change de
la Tabla A:107 o 109, recuperará el efecto correspondiente. No
obstante, no se recuperará nada cuando se reciba el mensaje
de la Table A:108.
22 SPX2000—Manual de instrucciones
(*) Esta abreviación indica el número de banco y de efecto; por
ejemplo, P01 es el número de efecto 01 del banco PRESET,
C10 es el número de efecto 10 del banco CLASSIC, y U05 es
el número de efecto 5 del banco USER.
Transmitir información del
SPX2000 a otro dispositivo
Puede transmitir los ajustes de sistema del SPX2000, las
tablas MIDI program change y la información de efecto a
otro dispositivo. Esta información se transmitirá desde el
puerto especificado por el ajuste “MIDI PORT GENERAL”
(página 21).
1 Seleccione la función “BULK OUT (ALL)”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “BULK OUT (ALL).”
BULK OUT(ALL)
PUSH INC
2 Inicie la transmisión
Pulse el botón [▲ INC] (G) para iniciar la
transmisión.
Mientras la información se esté transmitiendo, la
pantalla indicará “Transmitting...”
Cuando la transmisión se haya completado, la pantalla
indicará “Completed!” durante un segundo
aproximadamente.
NOTA: Los ajustes de INPUT MODE y METER no se incluyen
en la información transmitida.
Seleccionar la fuente de
sincronización de tempo
1 Seleccione la función “TEMPO SOURCE”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “TEMPO SOURCE.”
TEMPO SOURCE
TAP
•TAP:
El valor del TEMPO especificado con el botón [TAP]
(N), el jack [FOOT SW] (O), o los botones [▲
INC]/[▼ DEC]
Activar/desactivar la recepción
de mensajes MIDI
Puede activar/desactivar individualmente la recepción de
algunos tipos de mensajes MIDI. La recepción puede
activarse/desactivarse para los siguientes mensajes MIDI.
•NOTE ON/OFF (Note on/off)
• PGM CHANGE (Program change)
• CTL CHANGE (Control change)
•SYSEX BLKDMP (Bulk dump)
•SYSEX PRMCHG (Parameter change)
1 Seleccione la función “MIDI RECEIVE”
Pulse el botón [UTILITY] (L) varias veces para
seleccionar “MIDI RECEIVE.”
MIDI RECEIVE
NOTE ON/OFF= ON
2 Seleccione un tipo de mensaje MIDI
Utilice el botón [BACK] (F)/botón [NEXT] (H) para
seleccionar el tipo de mensaje MIDI para el cual desea
activar/desactivar la recepción.
MIDI RECEIVE
NOTE ON/OFF= ON
3 Active o desactive la recepción de mensajes
MIDI
Pulse el botón [▲ INC] (G) para seleccionar ON
(activado), o pulse el botón [▼ DEC] (G) para
seleccionar OFF (desactivado).
Funcionamiento
2 Seleccione la fuente de sincronización del
tempo
Utilice los botones [▲ INC]/[▼ DEC] (G) para
seleccionar la fuente de sincronización del tempo.
TEMPO SOURCE
TAP
Puede seleccionar una de las tres fuentes siguientes
para la sincronización del tempo.
• TEMPO VALUE ONLY:
El valor del TEMPO especificado con los botones
[▲ INC]/[▼ DEC]
• MIDI CLOCK:
Los mensajes MIDI Clock del dispositivo conectado
al conector [MIDI IN] (T) o al conector [TO HOST
USB] (U)
MIDI RECEIVE
NOTE ON/OFF= ON
SPX2000—Manual de instrucciones 23
Inicializar el SPX2000
Aquí tiene cómo devolver el SPX2000 a sus ajustes
originales.
El procedimiento siguiente borrará todos los efectos en
el banco USER. Si lo cree necesario, utilice la función
“BULK OUT (ALL)” para guardar una copia de
seguridad de la información, antes de continuar.
1 Desactive el equipo
Si el SPX2000 está activado, desactívelo.
2 Prepárelo para la inicialización
Active la potencia, manteniendo pulsado el botón
[STORE] (B).
→ Aparecerá la siguiente pantalla.
Factory Preset?
PUSH INC
3 Inicialice
Pulse el botón [▲ INC] (G) para inicializar el
SPX2000.
Si decide no inicializar, pulse cualquier botón que no
sea [▲ INC].
24 SPX2000—Manual de instrucciones
Efectos
Banco PRESET
NºNombre del efectoTipoPáginaCategoríaColor de fondo de la pantalla
1REV-X LARGE HALL
2REV-X MED HALL
3REV-X SMALL HALL
4REV-X TINY HALL
5REV-X WARM HALL
6REV-X BRITE HALL
7REV-X HUGE HALL
8AMBIENCEReverb31
9STEREO HALL
10VOCAL CHAMBER
11BRIGHT HALL
13CONCERT HALL
14REVERB FLANGEComposite effect69
15REVERB STAGEReverb31
16REV-X VOCAL PLT
17REV-X BRIGHT PLT
18REV-X SNARE PLT
19VOCAL PLATE
20ECHO ROOM 1
21ECHO ROOM 2
22PRESENCE REVERB
23ARENA
24THIN PLATEStereo reverb30
25OLD PLATE
26DARK PLATE
27REV-X CHAMBER
28REV-X WOOD ROOM
29REV-X WARM ROOM
30REV-X LARGE ROOM
31REV-X MED ROOM
32REV-X SMALL ROOM
33REV-X SLAP ROOM
34FAT REFLECTIONSEarly Reflection
35BIG SNAREGate reverb
36BAMBOO ROOMReverb31
37REFLECTIONSEarly Reflection35
38STONE ROOMReverb31
39CONCRETE ROOM
40REVERSE PURPLE
42REVERSE GATEReverse gate
43DRUM MACH. AMB SStereo reverb30
45ELECT.SNR PLATEReverse gate35
46MONO DELAY
47120 BPM MONO DDL
48120 BPM X-DDLEcho44
49STEREO DELAYStereo delay40
50DELAY L,C,RDelay L,C,R43
51KARAOKE ECHOEcho44
52GOOD OL P.CHANGE
53VOCAL SHIFT
54STEREO PITCH
55PITCH SLAP
56HALO COMB
57GRUMPY FLUTTER
58ROGER ON THE 12High quality pitch61
59BOTTOM WHACKER
60VOICE DOUBLER
REV-X27
Stereo reverb30
Reverb3112BREATHY REVERB
REV-X27
Reverb31
Reverb31
REV-X27
35
Gate reverb
Mono delay38
Dual pitch62
Dual pitch62
35
HALL
PLATE
CIAN
ROOM
GATE REVERBS41FULL METAL GATE
DRUM MACHINE REVERBS44DRUM MACH. AMB LReverb31
DELAYSBLANCO
PITCH EFFECTSMAGENTA
Efectos
SPX2000—Manual de instrucciones 25
NºNombre del efectoTipoPáginaCategoríaColor de fondo de la pantalla
61SYMPHONICSymphonic52
62REV+SYMPHONICComposite effect71
63DETUNE CHORUSChorus51
64CHORUS & REVERBComposite effect68
65BASS CHORUSDual pitch62
66STEREO PHASINGModulation delay41
67CLASSY GLASSYChorus51
68SILKY SWEEPModulation delay41
69UP DOWN FLANGEFlanger47
70TREMOLOTremolo53
71ROTA RY SPEAKERRotary Speaker85
72AUTO PANAuto pan55
73PHASERPhaser49
74RING MODULATIONRing modulator57
75MOD FILTERModulation filter56
76DYNA FLANGEDynamic flanger59
77DYNA PHASERDynamic phaser60
78DYNA FILTERDynamic filter58
79M. BAND DYNAMulti-band dynamics processor83
80MULTI FILTERMulti-filter82
81FILTERED VOICEMulti-band dynamics processor83
82DISTORTIONDistortion86
83AMP SIMULATORAmp simulator87
84DIST->FLANGE
85DIST->DELAY
86REV->CHORUS68
87REV+FLANGE69
88REV->SYMPHONIC71
89REV->PAN72
90DELAY+ER 1
91DELAY+ER 2
92DELAY->ER 1
93DELAY->ER 2
94DELAY+REV
96RESO DRONE
97FREEZEFreeze77SAMPLING
Composite effect
66
73
7595DELAY->REV
MODULATIONMAGENTA
FILTER
DISTORTION
AMARILLO
MULTIPLE
Banco CLASSIC
NºNombre del efecto
1REV 1 HALL
2REV 2 ROOM
3REV 3 VOCAL
4REV 4 PLATE
5EARLY REF 1
6EARLY REF 2
7DELAY L,RDelay L,R
8STEREO ECHOStereo echo
9STEREO FLANGE A
10STEREO FLANGE B
11CHORUS A
12CHORUS B
13STEREO PHASINGStereo phasing50
14TREMOLOTremolo54
15SYMPHONICSymphonic54
16GATE REVERBGate reverb
17REVERSE GATEReverse gate
18REVERB & GATEReverb & gate33
19PITCH CHANGE APitch change A, D64
20PITCH CHANGE BPitch change B65
21PITCH CHANGE CPitch change C65
22PITCH CHANGE DPitch change A, D64
23FREEZE AFreeze A78
24FREEZE BFreeze B79
25PA NPan56
Tipo
Reverb29
Early reflection37
Stereo flanger50
Chorus54
Página Color de fondo de la pantalla
46
VERDE
37
26 SPX2000—Manual de instrucciones
Reverb
Nivel
Sonido original
Reverberación
Tiempo
Estos efectos añaden reverberación. La reverberación varía de una forma compleja según factores tales como el tamaño de la
habitación y el material de las paredes. Puede utilizar este tipo de efecto para simular estos cambios, produciendo una amplia
gama de reverberación.
La reverberación puede dividirse en dos categorías de sonido; las reflexiones tempranas y la reverberación subsiguiente. Las
reflexiones tempranas son los sonidos que llegan al oído después de reflejarse una sola vez en las paredes o el techo. La
reverberación subsiguiente es el “resto” de sonido que llega al oído después de reflejarse varias veces en las paredes o el techo.
El SPX2000 ofrece dos tipos de reverberación: la que permite controlar por separado las reflexiones tempranas y la
reverberación, y la que controla estas dos como una sola unidad.
El SPX2000 también ofrece reverberaciones de compuerta. Estos efectos pasan la señal por una compuerta, de modo que la
reverberación se añade sólo mientras la compuerta está abierta. Una forma de utilizar estos efectos es añadir sólo
reverberación que supere un nivel especificado, y cerrar la compuerta para cortar la reverberación que decae lentamente.
Las diferencias entre los distintos tipos de reverberación son las siguientes.
TipoBanco
REV-XPRESET2IN/2OUT
ReverbCLASSIC1IN/2OUT
Stereo reverb
Reverb
Reverb & GateCLASSICUnificadas33
PRESET
Nº de
INs/OUTs
2IN/2OUT
1IN/2OUTSí
Reflexiones tempranas y
reverberación subsiguiente
Unificadas
Separadas
Con
compuerta
No
Envolvente controlablePágina
Sí27
29
No
30
31
REV-X (banco PRESET)
Estas reverberaciones utilizan un nuevo algoritmo. Puede modificar la
envolvente de la reverberación.
Cada aspecto del sonido está controlado por los siguientes parámetros
de los efectos.
Reverberación:
REV TIME, HI.RATIO, LO.RATIO, INI.DLY, DIFF., LO.FREQ., DECAY
Sonido general del efecto: ROOMSIZE
Filtro/ecualizador: HPF, LPF
Nivel de salida: OUT LVL, MIX BAL.
Detalles de los parámetros
■Parámetros básicos
Nombre del parámetro
REV TIME0,10—46,92s
HI.RATIO0,1—1,0
LO.RATIO0,1—1,4
INI.DLY0,0—125,0 ms
DIFF.0—10
ROOMSIZE0—28
IntervaloExplicación
Tiempo en que la reverberación caerá y desaparecerá.
Longitud de la reverberación de frecuencias altas o frecuencias bajas. Estos tiempos se especifican
como proporción del REV TIME. Si este valor está ajustado a 1,0, la longitud será la misma que la
de REV TIME.
Puede utilizar estos valores para simular la capacidad de absorción de las paredes y el techo.
HI.RATIO indica la caída de la gama de frecuencias altas, y LO.RATIO indica la caída de la gama de
frecuencias bajas.
Delay de las reflexiones en relación con el sonido original.
Densidad y difusión izquierda / derecha de la reverberación. Al aumentar este valor aumentará la
densidad, y se producirá una sensación de amplitud más fuerte.
Tamaño del espacio reverberante. Si aumenta este valor se simulará un espacio mayor. Puede
utilizarlo para simular la capacidad de absorción de las paredes y el techo. Si cambia este valor
también cambiará el valor de REV TIME.
Reverb
INI.DLYREV TIME
SPX2000—Manual de instrucciones 27
■Parámetros precisos
Nombre del parámetro
MIX BAL.0—100%
OUT LVL0—100%
HPFThru, 22,0 Hz—8,00 kHz
LPF1,00—18,0 kHz, Thru
LO.FREQ.22,0 Hz—18,0 kHz
DECAY0—53
IntervaloExplicación
Balance entre el sonido original y el sonido del efecto. Con un ajuste del 0%, sólo se enviará el
sonido original; con un ajuste del 100%, sólo se enviará el sonido del efecto.
Nivel de salida después de mezclar el sonido original y el sonido del efecto. Disminuya este valor si
desea disminuir la salida. Con un ajuste del 0% no habrá salida.
Un filtro que corta la parte de frecuencia baja del efecto. Se cortarán los componentes de la
frecuencia más bajos que la frecuencia especificada aquí. Con un ajuste de Thru, este filtro no
tendrá efecto. Este filtro no afecta al sonido original.
Un filtro que corta la parte de frecuencia alta del efecto. Se cortarán los componentes de la
frecuencia más altos que la frecuencia especificada aquí. Con un ajuste de Thru, este filtro no
tendrá efecto. Este filtro no afecta al sonido original.
La frecuencia que será la base para LO.RATIO (parámetro Basic). Las frecuencias inferiores al valor
especificado aquí quedarán afectadas por LO.RATIO.
Da forma a la envolvente de la reverberación. Esto cambia la forma en que cae la reverberación.
Lista de efectos
La siguiente tabla muestra los valores del parámetro por defecto para los efectos que pertenecen al tipo REV-X (banco
PRESET).
■Parámetros básicos
NºNombre del efectoREV TIMEHI.RATIOLO.RATIOINI.DLYDIFF.ROOMSIZE
1REV-X LARGE HALL2,70 s0,61,220,0 ms1028
2REV-X MED HALL2,01 s0,61,215,0 ms1025
3REV-X SMALL HALL1,40 s0,61,29,0 ms923
4REV-X TINY HALL0,75 s0,61,25,0 ms722
5REV-X WARM HALL2,70 s0,61,232,0 ms1028
6REV-X BRITE HALL2,79 s0,71,225,0 ms1028
7REV-X HUGE HALL6,98 s0,91,10,1 ms1028
16REV-X VOCAL PLT2,44 s0,31,130,0 ms1018
17REV-X BRIGHT PLT2,44 s0,51,030,0 ms1018
18REV-X SNARE PLT2,22 s0,31,10,0 ms1018
27REV-X CHAMBER1,04 s0,60,90,0 ms1020
28REV-X WOOD ROOM1,66 s0,80,70,0 ms1024
29REV-X WARM ROOM0,70 s0,41,05,0 ms919
30REV-X LARGE ROOM1,66 s0,80,90,0 ms922
31REV-X MED ROOM1,04 s0,70,90,0 ms920
32REV-X SMALL ROOM0,68 s0,70,80,0 ms918
33REV-X SLAP ROOM1,33 s0,50,9100,0 ms922
■Parámetros precisos
NºNombre del efectoMIX BAL.OUT LVLHPFLPFLO.FREQ.DECAY
1REV-X LARGE HALL100%80%Thru5,60 kHz800 Hz50
2REV-X MED HALL100%90%Thru5,00 kHz800 Hz47
3REV-X SMALL HALL100%100%Thru5,60 kHz800 Hz10
4REV-X TINY HALL100%100%Thru5,60 kHz800 Hz8
5REV-X WARM HALL100%80%Thru3,20 kHz800 Hz50
6REV-X BRITE HALL100%70%ThruThru800 Hz53
7REV-X HUGE HALL100%100%160 Hz2,80 kHz800 Hz53
16REV-X VOCAL PLT100%80%140 Hz6,30 kHz800 Hz25
17REV-X BRIGHT PLT100%75%180 Hz8,00 kHz800 Hz25
18REV-X SNARE PLT100%80%125 Hz7,00 kHz800 Hz25
27REV-X CHAMBER100%100%80,0 HzThru800 Hz10
28REV-X WOOD ROOM100%100%56,0 Hz8,00 kHz800 Hz30
29REV-X WARM ROOM100%100%Thru6,30 kHz800 Hz12
30REV-X LARGE ROOM100%100%80,0 Hz10,0 kHz800 Hz53
31REV-X MED ROOM100%100%Thru10,0 kHz800 Hz35
32REV-X SMALL ROOM100%100%Thru10,0 kHz800 Hz20
33REV-X SLAP ROOM100%100%Thru5,60 kHz800 Hz26
28 SPX2000—Manual de instrucciones
Reverb (banco CLASSIC)
Nivel
Sonido original
Reverberación
Tiempo
Estas reverberaciones se basan en efectos de modelos anteriores de la
serie SPX. No hay ninguna diferencia entre las reflexiones tempranas
y la reverberación subsiguiente.
Cada aspecto del sonido está controlado por los siguientes parámetros
de los efectos.
Reverberación: REV TIME HI.RATIO, DELAY
Filtro/ecualizador: HPF, LPF
Nivel de salida: OUT LVL, MIX BAL.
Detalles de los parámetros
■Parámetros básicos
Nombre del parámetro
REV TIME0,3—99,0 s
HI.RATIO0,1—1,0
DELAY 0,0—500,0 ms
HPFTHRU, 32 Hz—1,0 kHz
LPF1,0—11 kHz, THRU
OUT LVL0—100%
MIX BAL.0—100%
IntervaloExplicación
Tiempo de reverberación. Se expresa como el tiempo sobre el cual la reverberación a 1 kHz caerá
en 60 dB.
Tiempo de reverberación para la gama de frecuencias altas, expresado como una proporción de
REV TIME. Si este valor es 0,1, el tiempo 1/10 de REV TIME; si es 1,0, el tiempo será el mismo que
REV TIME. Puede ajustar estos valores para simular la capacidad de absorción de las paredes o el
techo. HI.RATIO es la caída de la gama de frecuencias altas.
Delay de la reverberación en relación con el sonido original.
Un filtro que corta la parte de frecuencia baja del efecto. Se cortarán los componentes de la
frecuencia más bajos que la frecuencia especificada aquí. Con un ajuste de THRU, este filtro no
tendrá efecto. Este filtro no afecta al sonido original.
Un filtro que corta la parte de frecuencia alta del efecto. Se cortarán los componentes de la
frecuencia más altos que la frecuencia especificada aquí. Con un ajuste de THRU, este filtro no
tendrá efecto. Este filtro no afecta al sonido original.
Nivel de salida después de mezclar el sonido original y el sonido del efecto. Disminuya este valor si
desea disminuir la salida. Con un ajuste del 0% no habrá salida.
Balance entre el sonido original y el sonido del efecto. Con un ajuste del 0%, sólo se enviará el
sonido original; con un ajuste del 100%, sólo se enviará el sonido del efecto.
DELAYREV TIME
Reverb
Lista de efectos
La siguiente tabla muestra los valores del parámetro por defecto para los efectos que pertenecen al tipo Reverb (banco
CLASSIC).
NºNombre del efectoREV TIMEHI.RATIODELAY HPFLPFOUT LVLMIX BAL.
1REV 1 HALL2,6 s0,20,0 ms50 Hz7,0 kHz90%100%
2REV 2 ROOM1,5 s0,24,0 ms90 Hz8,0 kHz90%100%
3REV 3 VOCAL2,5 s0,225,0 ms90 Hz8,0 kHz100%100%
4REV 4 PLATE1,8 s0,210,0 ms56 Hz8,0 kHz90%100%
SPX2000—Manual de instrucciones 29
Stereo Reverb (banco PRESET)
Éstas son reverberaciones estéreo; permiten una entrada de dos
canales.
Cada aspecto del sonido está controlado por los siguientes parámetros
de los efectos.
Reflexiones tempranas: INI.DLY
Reverberación: REV TIME, HI.RATIO, LO.RATIO, DIFF., DENSITY
Sonido general del efecto: REV TYPE, E/R BAL.
Filtro/ecualizador: HPF, LPF
Nivel de salida: OUT LVL, MIX BAL.
Detalles de los parámetros
■Parámetros básicos
Nombre del parámetro
REV TYPEHall, Room, Stage, Plate
REV TIME0,3—99,0 s
HI.RATIO0,1—1,0
LO.RATIO0,1—2,4
INI.DLY0,0—100,0 ms
DIFF.0—10
DENSITY0—100%
IntervaloExplicación
El patrón de reverberación; determina el carácter básico del efecto. Las características de la
reverberación dependerán del tipo seleccionado aquí.
Tiempo de reverberación. Se expresa como el tiempo sobre el cual la reverberación a 1 kHz caerá
en 60 dB.
Tiempo de reverberación para la gama de frecuencias altas o bajas, expresado como una
proporción de REV TIME. Si este valor es 0,1, el tiempo 1/10 de REV TIME; si es 1,0, el tiempo será
el mismo que REV TIME. Puede ajustar estos valores para simular la capacidad de absorción de las
paredes o el techo. HI.RATIO es la caída de la gama de frecuencias altas, y LO.RATIO es la caída de
la gama de frecuencias bajas.
Delay de las reflexiones tempranas en relación con el sonido original. Esto también afecta al delay
hasta que se escucha la reverberación.
Difusión del sonido a izquierda y derecha. Si aumenta este valor la reverberación tendrá más
amplitud.
Densidad de la reverberación. Si aumenta este valor la reverberación será más suave. Puede crear
efectos únicos disminuyendo este valor.
Nivel
Sonido original
Reflexiones tempranas
INI. DLYREV TIME
Reverberación
Tiempo
■Parámetros precisos
Nombre del parámetro
MIX BAL.0—100%
OUT LVL0—100%
E/R BAL.0—100%
HPFThru, 21,2 Hz—8,00 kHz
LPF50,0 Hz—16,0 kHz, Thru
IntervaloExplicación
Balance entre el sonido original y el sonido del efecto. Con un ajuste del 0%, sólo se enviará el
sonido original; con un ajuste del 100%, sólo se enviará el sonido del efecto.
Nivel de salida después de mezclar el sonido original y el sonido del efecto. Disminuya este valor si
desea disminuir la salida. Con un ajuste del 0% no habrá salida.
Balance de las reflexiones tempranas y de la reverberación subsiguiente. Con un ajuste del 100%,
sólo se enviarán las reflexiones tempranas; con un ajuste del 0%, sólo se enviará la reverberación.
Un filtro que corta la parte de frecuencia baja del efecto. Se cortarán los componentes de la
frecuencia más bajos que la frecuencia especificada aquí. Con un ajuste de Thru, este filtro no
tendrá efecto. Este filtro no afecta al sonido original.
Un filtro que corta la parte de frecuencia alta del efecto. Se cortarán los componentes de la
frecuencia más altos que la frecuencia especificada aquí. Con un ajuste de Thru, este filtro no
tendrá efecto. Este filtro no afecta al sonido original.
Lista de efectos
Las siguientes tablas muestran los valores del parámetro por defecto para los efectos que pertenecen al tipo Stereo Reverb
(banco PRESET).
■Parámetros básicos
NºNombre del efectoREV TYPE REV TIMEHI.RATIOLO.RATIOINI.DLYDIFF.DENSITY
9STEREO HALLStage2,2 s0,31,115,5 ms380%
10VOCAL CHAMBERStage1,9 s0,31,149,8 ms394%
24THIN PLATERoom1,8 s0,51,044,5 ms396%
43DRUM MACH, AMB SRoom1,2 s0,30,89,1 ms180%
■Parámetros precisos
NºNombre del efectoMIX BAL.OUT LVLE/R BAL.HPFLPF
9STEREO HALL100%100%45%Thru9,50 kHz
10VOCAL CHAMBER100%85%30%Thru7,50 kHz
24THIN PLATE100%100%54%50,0 Hz10,6 kHz
43DRUM MACH. AMB S100%100%70%Thru8,00 kHz
30 SPX2000—Manual de instrucciones
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.