OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RST90TFG
8JV-28199-S0
Page 2
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2015.05-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Page 3
Leggere attentamente questo
manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
RST90TFG
8JV-28199-S0-H0
Page 4
HSU1315A
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
RS10SUV (RST90TF
per cui vale la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti di sicurezza e
protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti
dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche
tecniche:
) (
(Marca, modello)
JYE8JV00∗GA000001-
2004/108/CE
)
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale
Engineering Div., RV Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Data di pubblicazione
Akihiro Tsuzuki
14 ottobre 2014
Page 5
HSU10132
AVVERTENZA
Congratulazioni per avere acquistato una
motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive
e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che hanno reso
Yamaha il leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire i controlli e la manutenzione di base della
motoslitta. In caso si rendessero necessari
chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della motoslitta, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Yamaha si impegna nel miglioramento continuo del design e della qualità dei prodotti. Per
questo motivo, benché questo manuale contenga le informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi
potrebbero essere lievi differenze tra il manuale ed il prodotto stesso. In caso di domande riguardanti questo manuale, rivolgersi
a un concessionario Yamaha.
Leggere attentamente questo manuale
prima di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere
acquisito dimestichezza con comandi e
funzioni.
Controlli regolari e manutenzione attenta,
insieme all’utilizzo delle tecniche di guida
corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e
affidabile di questa motoslitta.
Page 6
Informazioni importanti sul manuale
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HSU10152
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti
note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia
l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza che
seguono questo simbolo per evitare possibili
lesioni o il decesso.
HWS00022
Un’AVVERTENZA indica una situazione di
pericolo che, se non evitata, può provocare il decesso o lesioni gravi.
HCS00012
Un’istruzione contrassegnata dal titolo
ATTENZIONE indica le procedure speciali
da seguire per evitare danni alla motoslitta
o altri danni materiali.
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per
semplificare o chiarire le procedure.
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
11
6
7
12
13
13
1
2
5
3
4
10
9
8
HSU1267A
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni importanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo.
Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva
presso il proprio concessionario Yamaha.
Per l’EUROPA
1
Page 10
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1300 ± 50 r/min
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
5
8HF-77763-S0
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1300 ± 50 r/min
8HF-1417E-00
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
8HF
2
Page 11
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
6
VARNINGVAROITUS
8JT-77765-S0
7
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
10kg {22lbs}
8ET-24897-10
9
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
11
8FA-2389C-S0
13
8FA-S0
8
2015
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
10
RS10SUV
92.1 kW348 kg
12
8JV-2156A-00
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
3
Page 12
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione.
La manipolazione errata può provocare un’esplosione.
Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino
della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il
decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di
traino della slitta (peso sul timone della slitta).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o
il decesso.
1
2
3
Nome modello
Potenza max.
Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
4
Page 13
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
12
7
8
13
15
14
15
1
2
6
3
4
5
11
10
9
Per la RUSSIA
5
Page 14
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
8HP-77761-R0
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1300 ± 50 r/min
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
5
6
8JE-77764-R0
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1300 ± 50 r/min
8HF-1417E-00
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
8HF
Page 15
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
6
8HF-77763-S0
7
8JT-77765-R0
8
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
10kg {22lbs}
8ET-24897-10
10
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
9
2015
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
11
RS10SUV
92.1 kW348 kg
8JV-2156A-00
7
Page 16
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8FA-S0
1312
8FA-2389C-S0
1415
8HN-2811S-00
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8
Page 17
Informazioni di sicurezza
HSU10204
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è
responsabile del funzionamento sicuro e corretto della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti
e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza
con tutti i comandi e tutte le funzioni del
mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi comando o funzione, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o
occhiali. Consigliamo inoltre di indossare
una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole che consentano alle dita e ai pollici un buon
controllo dei comandi.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il
mezzo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accertare che sia possibile utilizzarlo in
sicurezza. La mancata esecuzione dei con-
trolli o degli interventi di manutenzione corretti del mezzo aumenta la possibilità di
incidenti o danni alle apparecchiature. Vedere pagina 38 per l’elenco dei controlli prima del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai
la motoslitta con il freno di stazionamento
inserito. Questo potrebbe surriscaldare i
dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o autostrade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai
sensi della legge e rappresenta un grande
rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario
abbandonare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile
urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
Come indicato dal suo nome, la motoslitta
è stata progettata per essere usata su neve
e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba
o pietre si rischia di danneggiarla o di perderne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Po-
treste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto
alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior
9
Page 18
Informazioni di sicurezza
metodo di frenata sulla maggior parte delle
superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare
con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. Respirare il monossido di carbonio induce mal di
testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato
confusionale e infine il decesso. Il monossido
di carbonio è un gas incolore, inodore e insapore che può essere presente anche se non
si avverte la presenza o l’odore di gas di scarico. Il monossido di carbonio è in grado raggiungere rapidamente livelli letali che
sopraffanno la persona rendendole impossibile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di
monossido di carbonio possono persistere
per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se si avvertono i sintomi di
un’eventuale intossicazione da monossido di
carbonio, abbandonare immediatamente il
locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE
UN MEDICO.
Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a
disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di
carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi,
come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono penetrare in un edificio attraverso aperture,
come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è
una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solamente presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati,
testati e approvati da Yamaha per essere utilizzati sulla motoslitta. Molte società che non
hanno alcuna relazione con Yamaha producono parti o accessori o offrono altre modifiche per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in
grado di testare i prodotti di queste società
“aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né
sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori
non venduti da Yamaha o di modifiche che
non sono state espressamente consigliate da
Yamaha, neanche se vendute e installate da
un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno
adatto per tenerla in una posizione stabile
e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato
del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro
alla motoslitta quando si avvia, si controlla
o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto,
raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero essere pericolosi e ferire qualcuno.
Eventuali modifiche apportate alla moto-
slitta senza l’approvazione di Yamaha, o la
rimozione di parti dell’equipaggiamento
originale, possono rendere l’utilizzo della
motoslitta non sicuro ed essere la causa di
lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero
anche rendere illegale l’utilizzo della motoslitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio
dove sono presenti fonti che potrebbero
provocare incendi, come boiler, caloriferi,
fiamme libere, scintille, asciugabiancheria
10
Page 19
e similari. Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare la motoslitta in un luogo
chiuso.
Informazioni di sicurezza
11
Page 20
Descrizione
1,2,34910,11,12 13 14
151617
5,678
HSU10262
1. Batteria
2. Fusibile principale
3. Filtro dell’aria
4. Tappo riempimento olio
5. Scatola fusibili
6. Serbatoio del liquido refrigerante
7. Interruttore di riscaldamento manopola
passeggero
8. Manopola passeggero
9. Poggiaschiena
10. Bauletto
11. Borsa portaoggetti
12
12. Borsa porta-attrezzi
13. Luce di coda/freno
14. Gancio di traino (Per la RUSSIA)/staffa del
gancio di traino (Per l’EUROPA)
15. Sospensione su guida scorrevole
16. Cingolo
17. Supporto della cinghia trapezoidale
Page 21
Descrizione
NOTA
123546
7
8
9
10
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
4. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
5. Interruttore di arresto motore
6. Leva dell’acceleratore
7. Interruttore principale
8. Leva del cambio
9. Presa ausiliaria DC
10. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
13
Page 22
Funzioni di comando
NOTA
AVVERTENZA
13
2
HSU10293
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda i sistemi
d’accensione e d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non
appena il motore è avviato.
I fari e il fanalino posteriore si accendono
dopo aver avviato il motore.
HSU10313
[HCS00022]
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore
la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della
motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di
una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
1. Leva dell’acceleratore
HSU13243
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.)
HWS00042
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione,
accertarsi che la causa del guasto sia stata eliminata e che il mezzo possa essere
utilizzato senza problemi prima di riavviare il motore. Continuando a utilizzare il
mezzo in presenza di un guasto si potrebbe perderne il controllo o potrebbero verificarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo
dell’acceleratore non funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema
T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva
dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare
l’iniezione di carburante e limitare la velocità
del motore a un valore inferiore alla velocità di
innesto della frizione se le valvole dell’acceleratore non ritornano nella posizione di minimo
quando si rilascia la leva dell’acceleratore.
(Vedere pagina 98 per la velocità di innesto
della frizione.)
14
Page 23
Funzioni di comando
NOTA
12
10
7
9
2345 61
8
11
Leva
dell’acceleratore
Valvola
dell’acceleratore
Sistema
T.O.R.S.
Funziona-
mento al
minimo
RilasciataPremutaRilasciata
ChiusoApertoAperto
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Marcia
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Malfun-
zionamento
Il sistema
T. O. R. S .
viene atti-
vato.
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e
l’indicatore di guasto motore lampeggiano e
il codice a due cifre “84” viene visualizzato sul
display dello strumento. In tal caso, fare controllare al più presto il sistema a un concessionario Yamaha.
un contachilometri parziale riserva carbu-
rante
un contachilometri parziale cambio olio
un orologio
un display modalità di guida
indicatori
un indicatore
una spia di temperatura bassa liquido refri-
gerante
una spia faro abbagliante
un indicatore del livello del carburante
un indicatore del livello dello scaldamano-
pola/scaldapollice
una funzione di controllo della luminosità
del display
Quando si gira la chiave sulla posizione di accensione, il contagiri effettua una scansione e
la spia temperatura bassa del liquido refrigerante, la spia e tutti i segmenti del display del
gruppo strumenti si accendono e si spengono.
1. Spia di avvertimento “ ”
2. Indicatore guasto motore “ ”
3. Codice a due cifre “84”
HSU14841
Gruppo strumenti multifunzione
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
un tachimetro digitale
un contagiri
un contachilometri
due contachilometri parziali
1. Tasto “MODE”
2. Tasto “RESET”
3. Tasto “SELECT”
4. Contagiri
5. Indicatori
6. Orologio
7. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
8. Spia faro abbagliante “”
9. Spia di avvertimento “ ”
10. Indicatore servosterzo elettrico “EPS”
11. Display modalità di guida
12. Display dello strumento multifunzione
15
Page 24
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
1
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
Per commutare la visualizzazione di tachimetro, contachilometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la
modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto “SELECT” per almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
Modalità di visualizzazione contachilometri e contachilometri parziale
Il contachilometri indica la distanza totale
percorsa dal veicolo.
Il contachilometri parziale A e il contachilometri parziale B indicano la distanza percorsa
dal loro ultimo azzeramento.
Il contachilometri parziale riserva carburante
indica la distanza percorsa dall’accensione
dell’indicatore e della spia del livello carburante.
Premendo il tasto “SELECT” sul display si alternano la modalità di visualizzazione contachilometri “ODO” e le modalità
contachilometri parziale “TRIP A” e “TRIP B”
nel seguente ordine:
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
16
Se l’indicatore e la spia del livello carburante
si accendono (vedere pagina 20), il display
del contachilometri passa automaticamente
alla modalità di visualizzazione contachilometri parziale riserva carburante “TRIP F” e
inizia il conteggio della distanza percorsa a
partire da quel momento. In questo caso,
premere il tasto “SELECT” per alternare sul
display le varie modalità di visualizzazione
contachilometri e contachilometri parziale nel
seguente ordine:
TRIP F → ODO → TRIP A → TRIP B → TRIP F
Per azzerare un contachilometri parziale, selezionarlo premendo il tasto “SELECT”, quindi premere il tasto “RESET” per almeno 1
secondo. Se non si azzera il contachilometri
parziale riserva carburante manualmente, il
contachilometri parziale riserva carburante si
azzererà da solo automaticamente e il display
tornerà alla modalità di visualizzazione precedente dopo aver fatto rifornimento e percorso
5 km (3 mi).
Il contachilometri si azzera e continua il
conteggio quando raggiunge 99999 durante la marcia. Tuttavia, alla 10ª volta, il contachilometri si bloccherà a 99999.
Il contachilometri parziale A e il contachilo-
metri parziale B si azzerano e continuano il
conteggio quando raggiungono 999.9 durante la marcia.
Contachilometri parziale cambio olio
Il contachilometri parziale cambio olio indica
la distanza percorsa da quando è stato raggiunto l’intervallo del cambio olio periodico.
Una volta raggiunto l’intervallo di cambio olio
periodico dopo i primi 800 km (500 mi), e successivamente ogni 4000 km (2500 mi), il contachilometri parziale cambio olio e “OIL”
lampeggiano alternatamente sul display del
contachilometri e il contachilometri parziale
Page 25
Funzioni di comando
NOTA
inizia il conteggio della distanza percorsa a
partire da quel momento. Quando ciò si verifica, cambiare l’olio motore al più presto possibile. (Vedere pagina 63 per la procedura del
cambio olio.)
Il contachilometri parziale cambio olio lam-
peggia solo quando la motoslitta è ferma.
Per tornare alla modalità di visualizzazione
precedente, premere il tasto “SELECT”.
Per visualizzare nuovamente il contachilometri parziale cambio olio, girare la chiave
sulla posizione di spegnimento, quindi di
nuovo sulla posizione di accensione.
Dopo aver cambiato l’olio motore, azzerare il
contachilometri parziale cambio olio come
segue.
Per azzerare il contachilometri parziale cambio olio (quando l’olio motore è stato cambiato dopo la visualizzazione del contachilometri
parziale cambio olio)
1. Per visualizzare il contachilometri parziale cambio olio, girare la chiave sulla posizione di accensione.
2. Premere il tasto “RESET” per almeno 1
secondo mentre il contachilometri parziale cambio olio e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del
contachilometri. La distanza percorsa
dall’ultimo cambio olio e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del contachilometri.
3. Premere il tasto “RESET” per circa 3 secondi. “00000” e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del
contachilometri per 3 volte, dopo di che
il display torna alla modalità di visualizzazione precedente.
Se l’olio motore viene cambiato prima che il
contachilometri parziale cambio olio venga
visualizzato sul display (ossia prima che l’intervallo di cambio olio periodico sia stato raggiunto), il contachilometri parziale deve
essere azzerato dopo il cambio dell’olio perché il cambio olio periodico successivo venga indicato al momento giusto.
In questo caso, azzerare il contachilometri
parziale cambio olio come segue.
Per azzerare il contachilometri parziale cambio olio (quando l’olio motore è stato cambiato prima della visualizzazione del
contachilometri parziale cambio olio)
1. Premere il tasto “SELECT” finché non
viene visualizzato “ODO”, quindi premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo. La distanza percorsa dall’ultimo
cambio olio e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del contachilometri.
2. Premere il tasto “RESET” per circa 3 secondi. “00000” e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del
contachilometri per 3 volte, dopo di che
il display torna alla modalità di visualizzazione precedente.
17
Page 26
Funzioni di comando
NOTA
1
1
1
Orologio
F
E
1. Orologio
L’orologio utilizza il sistema orario a 12 ore.
Per regolare l’orologio
1. Girare la chiave sulla posizione di accensione.
2. Premere contemporaneamente il tasto
“SELECT” e “RESET” fino a quando la
cifra delle ore inizia a lampeggiare.
3. Premere il tasto “RESET” per cambiare
l’orario impostato, e poi premere il tasto
“SELECT”. Le cifre dei minuti inizieranno
a lampeggiare.
4. Premere il tasto “RESET” per cambiare
l’impostazione dei minuti, e poi premere
il tasto “SELECT”. L’orologio inizia a funzionare quando si rilascia il tasto “SELECT”.
Display modalità di guida
1. Display modalità di guida
Questo display indica la modalità di guida
che è stata selezionata: “S”, “T” o “E”. Per
maggiori dettagli sulle modalità e la loro selezione, fare riferimento a pagina 19.
Controllo della luminosità del display
Questa funzione consente di regolare la luminosità del display del gruppo strumenti per
adattarla alle condizioni di luce ambiente.
L’orologio va regolato nuovamente quando si
stacca la batteria.
18
1. Livello di luminosità del display
Per regolare la luminosità del display
1. Girare la chiave sulla posizione di spegnimento.
2. Premere e tenere premuto il tasto “SELECT”.
3. Girare la chiave sulla posizione di accensione; quindi, dopo 5 secondi, rilasciare
il tasto “SELECT”.
Page 27
4. Premere il tasto “RESET” per selezionare
AVVERTENZA
NOTA
1
il livello desiderato di luminosità del display, e poi premere il tasto “SELECT”. Il
display torna alla modalità di visualizzazione precedente.
HSU14960
D-mode (modalità di guida)
D-mode è un sistema di prestazioni del motore comandato elettronicamente che consente di selezionare tre modalità: “S”, “T” e
“E”.
Modalità sportiva “S”
Questa modalità offre una risposta più sportiva del motore rispetto alle altre modalità.
Modalità touring “T”
Questa modalità consente al guidatore di godere della manovrabilità fluida dalle basse
alle alte velocità.
Modalità principianti “E”
Questa modalità offre una riduzione della potenza del motore rispetto alle altre modalità
ed è indicata per i guidatori principianti.
1. Tasto “MODE”
Premere il tasto “MODE” per passare da una
modalità all’altra.
HWS00840
Funzioni di comando
Per cambiare la modalità di guida, la leva
dell’acceleratore deve essere completamente chiusa.
Prima di utilizzare il D-mode, comprender-
ne il funzionamento unitamente al funzionamento del tasto “MODE”.
HSU10412
Spia faro abbagliante “”
La spia faro abbagliante si accende quando
le luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere pagina 24 per il funzionamento del commutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
1. Spia faro abbagliante “”
HSU10474
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si accende quando la temperatura
del liquido refrigerante è bassa e informa il
conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne.
Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
Non cambiare D-mode con il veicolo è in
movimento.
19
Page 28
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
1. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
Guidare la motoslitta a velocità basse quando la spia bassa temperatura del liquido refrigerante è accesa. Se il regime di rotazione
del motore è troppo alto, il regime di rotazione massimo viene ridotto per proteggere il
motore.
HSU10428
Indicatore del livello del carburante e indicatore del livello dello scaldamanopola/
scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello
del livello dello scaldamanopola/scaldapollice presentano otto segmenti che indicano la
quantità di carburante rimanente nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopola
o il livello dello scaldapollice.
1. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello del carburante si spengono in ordine decrescente fino al segmento “E” (vuoto) man
mano che il livello del carburante diminuisce.
Quando rimane solo un segmento prima di
“E”, la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono.
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono, fare rifornimento non appena
possibile.
Per ottenere una lettura accurata dell’indicatore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la
lettura varia in base al movimento e all’inclinazione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldamanopola, l’indicatore dello scaldamanopola si accende e il display passa al
livello dello scaldamanopola.
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldapollice, l’indicatore dello scaldapollice si accende e il display passa al livello
dello scaldapollice.
20
Page 29
Vedere “Interruttore di regolazione dello scal-
NOTA
1
damanopola/scaldapollice” a pagina 24 per
informazioni dettagliate.
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
1. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
Funzioni di comando
Il livello dello scaldamanopola/scaldapolli-
ce viene visualizzato per 5 secondi dopo
aver rilasciato l’interruttore di regolazione
dello scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché il display ritorna all’indicatore del
livello del carburante.
Il segmento superiore dell’indicatore del li-
vello dello scaldamanopola/scaldapollice
lampeggia una volta quando la regolazione
dello scaldamanopola/scaldapollice raggiunge il livello massimo. Il segmento inferiore dell’indicatore del livello dello
scaldamanopola/scaldapollice lampeggia
una volta quando la regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice raggiunge il livello minimo.
All’avviamento del motore, i livelli dello
scaldamanopola/scaldapollice sono impostati sui valori selezionati al momento
dell’ultimo spegnimento del motore.
HSU13253
Indicatore del livello del
carburante “ ”
L’indicatore del livello carburante e la spia di
avvertimento si accendono quando il livello
del carburante è basso. (Vedere pagina 20
per i dettagli.)
L’indicatore del livello carburante, la spia di
avvertimento, l’indicatore del livello del carburante e tutti i segmenti dell’indicatore del livello del carburante lampeggiano quando il
dispositivo di autodiagnosi della motoslitta rileva un sensore difettoso, un connettore
scollegato, un conduttore rotto o un cortocircuito per segnalare tali problemi al conducente.
In tal caso, fare controllare al più presto la
motoslitta da un concessionario Yamaha.
21
Page 30
Funzioni di comando
NOTA
3124
1
2
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
3. Indicatore del livello del carburante
4. Indicatore del livello del carburante “ ”
HSU13992
Indicatore di livello/pressione
dell’olio “ ”
L’indicatore di livello/pressione dell’olio ha
due funzioni. Si accende quando il livello
dell’olio motore e quando la pressione
dell’olio motore sono bassi. Le funzioni sono
spiegate nelle sezioni seguenti.
Avviso livello dell’olio
L’indicatore e la spia si accendono quando il
livello dell’olio motore è basso.
Se l’indicatore e la spia si spengono, il livello
dell’olio motore è sufficiente, ma si sta abbassando. Aggiungere olio motore al più presto possibile.
Se l’indicatore e la spia non si spengono,
controllare il livello dell’olio motore nel serbatoio olio (vedere pagina 63 per le procedure di
controllo del livello dell’olio motore), e aggiungere olio motore, se necessario.
Se l’indicatore e la spia rimangono accesi,
fare controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha.
Avviso pressione dell’olio
L’indicatore si accende e “OP-LO” (pressione
dell’olio bassa) viene visualizzato sul display
del contachilometri se la pressione dell’olio
motore è bassa quando si avvia il motore.
Contemporaneamente, la velocità del motore
viene limitata a un valore inferiore alla velocità
di innesto della frizione finché l’indicatore non
si spegne.
Se la pressione dell’olio motore rimane bassa
per un minuto, il motore si arresta. In questo
caso, rivolgersi ad un concessionario
Yamaha per far controllare la motoslitta.
1. Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se l’indicatore e la spia si accendono, collocare la motoslitta su una superficie piana e lasciarla funzionare al minimo per un minuto.
22
1. Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
2. “OP-LO” (pressione dell’olio bassa)
Se all’avviamento del motore nei condotti di
lubrificazione non c’è olio motore, come ad
esempio dopo il cambio dell’olio motore, l’in-
Page 31
Funzioni di comando
ATTENZIONE
NOTA
dicatore e “OP-LO” potrebbero essere visualizzati per alcuni secondi sul display del
contachilometri finché l’olio non affluisce al
motore. Dopo lo spegnimento dell’indicatore,
si può utilizzare normalmente la motoslitta.
HSU10514
Indicatore della temperatura
del sistema refrigerante “ ”
Se il motore si surriscalda, l’indicatore della
temperatura del sistema refrigerante e la spia
si accendono. In tal caso, arrestare immediatamente il motore e lasciarlo raffreddare,
quindi controllare il livello del liquido refrigerante nell’apposito serbatoio. (Vedere pagina
68 per le procedure di controllo.)
1. Indicatore della temperatura del sistema
refrigerante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
HCS00042
Non continuare a utilizzare il mezzo in
caso di surriscaldamento del motore.
HSU13813
Indicatore servosterzo elettrico
“EPS”
L’indicatore servosterzo elettrico si accende
quando si ruota la chiave sulla posizione di
accensione, e si spegne dopo l’avviamento
del motore. Se l’indicatore rimane acceso o si
accende dopo l’avviamento del motore, è
possibile che il sistema EPS non funzioni cor-
rettamente. In questo caso, rivolgersi ad un
concessionario Yamaha per far controllare il
sistema EPS.
1. Indicatore servosterzo elettrico “EPS”
Se lo sforzo esercitato sullo sterzo è eccessivo (ossia, in caso di eccessivo impiego dello
sterzo durante gli spostamenti a bassa velocità), la servoassistenza viene limitata per
proteggere il motore EPS dal surriscaldamento.
HSU13366
Sistema di autodiagnosi
Questo modello è equipaggiato con un sistema di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici.
Se in un qualunque circuito viene rilevato un
problema, la spia di avvertimento e l’indicatore di guasto motore lampeggiano, inoltre un
codice di errore viene visualizzato sul display
dello strumento. Annotare l’errore e fare controllare al più presto la motoslitta da un concessionario Yamaha. ATTENZIONE: Non
continuare a utilizzare il mezzo più del necessario in caso di codice di errore per
evitare possibili danni al motore.
[HCS00821]
23
Page 32
Funzioni di comando
312
1
1. Spia di avvertimento “ ”
2. Indicatore guasto motore “ ”
3. Visualizzazione dei codici di errore
HSU10532
Interruttore di arresto
motore “ ”
L’interruttore di arresto motore viene utilizzato per spegnere il motore in un caso di emergenza. Basta premere questo interruttore per
spegnere il motore. Per avviare il motore, alzare l’interruttore di arresto e procedere
all’avviamento del motore. (Vedere pagina 40
per le procedure di avviamento del motore.)
HSU10662
Commutatore abbagliantianabbaglianti “LIGHTS”
Premere questo commutatore per passare
dai fari abbaglianti “HI” agli anabbaglianti
“LO” e viceversa.
1. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
“LIGHTS”
2. Abbaglianti “HI”
3. Anabbaglianti “LO”
HSU12655
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/scaldapollice
L’interruttore di regolazione dello scaldamanopola e dello scaldapollice comandano rispettivamente le manopole del manubrio e la
leva dell’acceleratore elettroriscaldate.
1. Interruttore di arresto motore “ ”
Durante le prime uscite con la motoslitta è
consigliabile fare pratica nell’azionamento di
questo interruttore per poter così reagire rapidamente in una situazione di emergenza.
24
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
Page 33
Funzioni di comando
NOTA
ATTENZIONE
1
2
1. Interruttore di regolazione dello
scaldapollice
Per aumentare la temperatura
Per aumentare la temperatura, premere il rispettivo interruttore portandolo su “HI”.
Per abbassare la temperatura
Per ridurre la temperatura, premere il rispettivo interruttore portandolo su “LO”.
Vedere “Indicatore del livello del carburante e
indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 20 per informazioni
dettagliate.
HSU10697
Presa ausiliaria DC
La presa ausiliaria DC si trova nel pannello
anteriore e può essere utilizzata per gli accessori.
La presa ausiliaria DC può essere utilizzata
solo se il motore è in funzione.
Per utilizzare la presa ausiliaria DC
1. Avviare il motore.
2. Aprire il tappo della presa ausiliaria DC,
quindi inserire la spina dell’accessorio
nella presa.
1. Cappuccio della presa ausiliaria DC
2. Presa ausiliaria DC
3. Dopo l’utilizzo della presa ausiliaria DC,
ricordarsi di togliere la spina dell’accessorio dalla presa e di chiudere il tappo
della presa ausiliaria DC.
HCS00123
Per evitare il sovraccarico del circuito e
la possibile bruciatura dei fusibili, non
utilizzare accessori che richiedano più
della massima potenza nominale per la
presa ausiliaria DC. (Vedere pagina 87
per l’amperaggio dei fusibili specificato.)
Non utilizzare un accendisigari da mac-
china o altri accessori con la spina che
si scalda, in quanto la spina potrebbe
danneggiarsi.
Potenza nominale massima:
DC 12 V, 2.5 A (30 W)
HSU10552
Leva del freno
La motoslitta si arresta frenando l’intero sistema di trasmissione.
Per arrestare il mezzo, esercitare una pressione sulla leva del freno verso il manubrio.
25
Page 34
Funzioni di comando
NOTA
ATTENZIONE
1
1. Leva del freno
Per disinserire il freno di stazionamento, spostare la leva del freno di stazionamento a destra.
Quando viene azionato il freno, si accende il
fanalino corrispondente.
HCS00061
Accertarsi che l’estremità della leva del
freno non sporga oltre il manubrio. In questo modo si eviterà di danneggiarla quando si appoggia la motoslitta su di un lato
per interventi di assistenza.
HSU10582
Leva del freno di stazionamento
Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia
il motore, inserire il freno di stazionamento
spostando la leva del freno di stazionamento
a sinistra.
HSU10594
Leva del cambio
La leva del cambio è utilizzata per selezionare
la marcia avanti o la retromarcia. Dopo aver
arrestato completamente la motoslitta, tirare
la leva del cambio in fuori, spostarla nella posizione “FWD” oppure “REV” fino a quando si
arresta, quindi rilasciarla.
1. Leva del cambio
1. Leva del freno di stazionamento
26
Page 35
ATTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1. Tirare in fuori.
1
2
3
3
2
1
2
1
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Rilasciare.
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Rilasciare.
HCS00073
Non azionare la leva del cambio mentre la
motoslitta è in movimento, altrimenti la
trasmissione potrebbe danneggiarsi.
HSU13315
Protezione della cinghia trapezoidale
HWS00403
Funzioni di comando
Assicurarsi che la protezione della cin-
ghia trapezoidale sia installata saldamente prima di utilizzare la motoslitta, in
modo da garantire protezione da lesioni
gravi o decesso nel caso in cui la cinghia
trapezoidale o altre parti dovessero
staccarsi a causa di una rottura quando
si utilizza il mezzo.
HCS00931
Non fare funzionare mai il motore senza
la cinghia trapezoidale. I componenti
della frizione possono danneggiarsi.
Fare attenzione a non graffiare il para-
brezza quando si rimuove o si installa la
protezione della cinghia trapezoidale.
La protezione della cinghia trapezoidale è destinata a proteggere la frizione centrifuga e la
cinghia stessa in caso di rottura o di allentamento di parti.
La protezione della cinghia trapezoidale si
trova dietro il fianchetto sinistro. (Vedere pagina 55 per le procedure di rimozione.)
Per togliere la protezione della cinghia
trapezoidale
1. Estrarre il perno di bloccaggio della protezione della cinghia trapezoidale dal
supporto della protezione stessa.
Il contatto con le parti rotanti della cin-
ghia trapezoidale o della frizione può
provocare lesioni gravi o il decesso. Non
fare funzionare mai il motore senza la
protezione della cinghia trapezoidale.
1. Protezione della cinghia trapezoidale
2. Perno di bloccaggio protezione della cinghia trapezoidale
27
Page 36
Funzioni di comando
ATTENZIONE
1
1
2
1
2. Sollevare la parte posteriore della protezione della cinghia trapezoidale come illustrato, quindi tirare il retro della
protezione per rimuoverla.
Per montare la protezione della cinghia trapezoidale
1. Inserire le aperture anteriori nella protezione della cinghia trapezoidale al di sopra delle sporgenze sul supporto
anteriore della protezione stessa.
1. Protezione della cinghia trapezoidale
2. Perno di bloccaggio protezione della cinghia trapezoidale
HSU10762
Supporti della cinghia trapezoidale
Conservare sempre una cinghia trapezoidale
di riserva mettendola sui supporti previsti a
questo scopo.
1. Protezione della cinghia trapezoidale
2. Allineare le aperture nella parte posteriore della protezione della cinghia trapezoidale con le sporgenze sul supporto
posteriore della protezione stessa, quindi inserire il perno di bloccaggio della
protezione nel supporto, come illustrato.
28
1. Supporto della cinghia trapezoidale
HCS00181
Accertarsi che la cinghia trapezoidale sia
installata correttamente nei supporti.
HSU13303
Manopole passeggero
Le manopole passeggero si possono installare in tre posizioni diverse per adattarsi alle
preferenze del passeggero.
Page 37
Funzioni di comando
AVVERTENZA
ATTENZIONE
2
1
HI
LO
1
3
2
4
2
1
1. Manopola passeggero
2. Manopola di regolazione della manopola
passeggero
Per cambiare la posizione delle manopole passeggero
1. Rimuovere la manopola di regolazione
delle manopole passeggero girandola in
senso antiorario.
2. Muovere la manopola passeggero nella
posizione desiderata.
3. Installare la manopola di regolazione girandola in senso orario.
HWS00781
Accertarsi che le manopole di regolazione
delle manopole passeggero siano avviate
saldamente dopo il cambio della posizione
delle manopole passeggero.
HSU10682
Interruttore di riscaldamento
manopola passeggero
Questo interruttore controlla il riscaldamento
elettrico delle maniglie per il passeggero.
1. Interruttore di riscaldamento manopola
passeggero
2. Spento
3. “HI” (alto)
4. “LO” (basso)
HSU14611
Poggiapiedi passeggero
I poggiapiedi passeggero si possono installare in tre posizioni diverse per adattarsi alle
preferenze del passeggero.
Per cambiare la posizione di un poggiapiede,
togliere le viti, posizionare il poggiapiede nella posizione desiderata, e poi installare e serrare le viti.
1. Poggiapiedi
2. Vite
HCS00132
Accertarsi che le viti siano avvitate sal-
damente dopo il cambio della posizione
dei poggiapiedi.
29
Page 38
Funzioni di comando
AVVERTENZA
ATTENZIONE
2
1
2
1
Non avvitare eccessivamente le viti, al-
trimenti il poggiapiede potrebbe danneggiarsi.
HSU14131
Poggiaschiena
HWS00132
Non sedersi sul poggiaschiena. Si potrebbe perdere l’equilibrio, cadere o ferirsi.
È possibile regolare l’angolazione e la posizione del poggiaschiena.
Per regolare l’angolazione del poggiaschiena
Girare la manopola di regolazione del poggiaschiena finché il poggiaschiena non raggiunge l’angolazione desiderata.
1. Poggiaschiena
2. Manopola di regolazione del poggiaschiena
Per regolare la posizione del poggiaschiena
Tirare la leva di regolazione del poggiaschiena in avanti, quindi spostare il poggiaschiena
nella posizione desiderata.
1. Poggiaschiena
2. Leva di regolazione del poggiaschiena
Quando si guida senza passeggero, il poggiaschiena può essere spostato nella posizione massima in avanti e l’angolazione può
essere regolata in modo da adattarsi alle esigenze dell’operatore, come illustrato.
HSU14700
Bauletto
Questa motoslitta è dotata di un bauletto, che
comprende una borsa portaoggetti.
Bauletto
HCS00901
Il fondo del bauletto potrebbe surriscaldarsi durante o immediatamente dopo
l’azionamento della motoslitta. Può provocare ustioni se diventa eccessivamente
caldo. Il calore nel bauletto può inoltre
30
Page 39
Funzioni di comando
NOTA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
1
2
1
1
compromettere la qualità degli alimenti e
deformare e scolorire gli oggetti di plastica.
Il bauletto è collocato dietro alla sella. Questo
bauletto consente di riporre la borsa portaoggetti, i pezzi di ricambio o altri piccoli oggetti.
Per aprire il bauletto
Sganciare i fermi del bauletto ed aprire il relativo coperchio.
1. Chiusura bauletto
2. Coperchio bauletto
Per chiudere il bauletto
Chiudere il coperchio del bauletto ed agganciare i fermi del bauletto.
Borsa portaoggetti
La borsa portaoggetti è collocata all’interno
del bauletto. Usare la borsa portaoggetti per
riporre la borsa porta-attrezzi, manuali, pezzi
di ricambio o altri piccoli oggetti.
1. Borsa portaoggetti
HCS00782
Prima di avviare il motore, accertarsi che
la borsa porta-attrezzi sia ben fissata e
che la cerniera della borsa portaoggetti
sia completamente chiusa.
HSU13203
Gancio di traino (Per la RUSSIA)
e staffa del gancio di traino (Per
l’EUROPA)
HCS00242
1. Bauletto
Prima di aprire il coperchio del bauletto, spostare in avanti il poggiaschiena in modo da
poter aprire il coperchio. (Vedere pagina 30
per le procedure di regolazione del poggiaschiena.)
Limite di carico massimo:
20 kg (44 lbs)
Per prevenire l’usura prematura della cinghia trapezoidale, evitare di marciare a
meno di 10 km/h (6 mi/h) quando si traina
su lunghe distanze o per lunghi periodi.
Gancio di traino (Per la RUSSIA)
Usare il gancio di traino entro i limiti di peso
specificati.
31
Page 40
Funzioni di comando
NOTA
AVVERTENZA
1
1
HSU10619
Carburante
HWS00072
La benzina e i vapori della benzina sono
estremamente infiammabili. Per evitare incendi ed esplosioni e ridurre il rischio di lesioni quando si fa rifornimento, seguire
queste istruzioni.
1. Gancio di traino
Limite di peso per il traino:
120 kgf (264 lbf)
Limite di peso verticale:
15 kgf (33 lbf)
Staffa del gancio di traino (Per l’EUROPA)
Questa motoslitta è equipaggiata con una
staffa del gancio di traino usata per installare
un gancio di traino.
Usare la staffa del gancio di traino entro i limiti
di peso specificati.
1. Staffa del gancio di traino
Assicurarsi che vi sia benzina sufficiente nel
serbatoio.
1. Prima di fare rifornimento, spegnere il
motore e accertarsi che non vi sia nessuno sulla motoslitta. Non fare mai rifornimento mentre si fuma o si è in prossimità
di scintille, fiamme libere, o altre fonti che
potrebbero provocare incendi come le
spie d’accensione di boiler e asciugabiancheria.
2. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Interrompere il riempimento quando il
carburante raggiunge il fondo del tubo di
riempimento. Poiché il carburante si
espande quando si riscalda, il calore del
motore o il sole possono provocare la
fuoriuscita del carburante dal serbatoio.
Il gancio di traino è disponibile presso i concessionari Yamaha.
Limite di peso per il traino:
120 kgf (264 lbf)
Limite di peso verticale:
15 kgf (33 lbf)
32
Page 41
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1. Tubo di riempimento
2. Livello carburante massimo
3. Pulire immediatamente eventuali fuoriuscite di carburante.
4. Accertarsi che il tappo del serbatoio del
carburante sia ben chiuso girandolo in
senso orario.
HWS00681
La benzina è tossica e può provocare lesioni o il decesso. Maneggiare la benzina
con attenzione. Non aspirare mai la benzina con la bocca. Se inavvertitamente si è
ingerito della benzina o se si è inalata una
grande quantità di vapori di benzina o se
della benzina è venuta a contatto con gli
occhi, consultare immediatamente un medico. Se la benzina cade sulla pelle, lavare
con acqua e sapone. Se la benzina cade
sugli indumenti, cambiare gli indumenti.
Funzioni di comando
Carburante raccomandato:
Min 91 RON SOLO BENZINA SENZA
PIOMBO (RUS)
Min 95 RON SOLO BENZINA SENZA
PIOMBO (FIN,SWE)
Capacità serbatoio carburante:
34.6 L (9.13 US gal, 7.61 Imp.gal)
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina senza piombo con un
numero di ottani di ricerca di 95 o superiore.
(Per la Russia, benzina normale senza piombo con numero di ottani alla pompa [(R+M)/2]
di 86 o superiore, oppure un numero di ottani
di ricerca di 91 o superiore.)
HCS00095
Accertarsi che neve o ghiaccio non pe-
netrino nel serbatoio mentre si sta facendo rifornimento.
Il serbatoio carburante deve essere ri-
empito esclusivamente con la benzina
consigliata. L’utilizzo di altri tipi di benzina può causare gravi danni alle parti interne del motore, ad esempio le valvole
e le fasce elastiche dei pistoni, nonché
all’impianto di scarico.
HSU14880
Sospensione
La sospensione della motoslitta può essere
regolata in base alle preferenze del conducente. Regolazioni più morbide rendono la
motoslitta più confortevole, mentre regolazioni più dure consentono manovrabilità e
controllo più precisi su determinati tipi di terreni o condizioni di guida.
Se non si è pratici della regolazione della sospensione, fare eseguire le regolazioni da un
concessionario Yamaha.
33
Page 42
Funzioni di comando
AVVERTENZA
NOTA
AVVERTENZA
NOTA
(a)
(b)
1
3
2
HWS00152
Leggere e comprendere le seguenti informazioni prima di manovrare ammortizzatori che contengono gas azoto ad alta
pressione.
Non manomettere né tentare di aprire i
gruppi cilindro.
Non esporre gli ammortizzatori a una
fiamma aperta o ad altre fonti di calore
elevato. L’unità potrebbe esplodere a
causa della pressione eccessiva del
gas.
Non deformare o danneggiare in nessun
modo i cilindri. I cilindri danneggiati
comprometteranno le prestazioni di
smorzamento.
Non provvedere da soli allo smaltimento
di ammortizzatori usurati o danneggiati.
Portare l’ammortizzatore presso un rivenditore Yamaha per qualsiasi riparazione.
Per ottenere una chiave speciale, rivolgersi a
un concessionario Yamaha.
2. Per aumentare il precarico della molla e
irrigidire così la sospensione, girare il
dado di regolazione in direzione (a). Per
ridurre il precarico della molla e ammorbidire così la sospensione, girare il dado
di regolazione in direzione (b).
1. Controdado
2. Distanza A
3. Dado di regolazione del precarico molla
La regolazione del precarico della molla si ottiene misurando la distanza A, illustrata in figura. Quanto maggiore è la distanza A, tanto
più elevato sarà il precarico della molla;
quanto minore è la distanza A, tanto minore
sarà il precarico della molla.
HSU10895
Regolazione del precarico della molla
degli ammortizzatori anteriori
HWS00721
Il precarico della molla degli ammortizzatori sinistro e destro deve essere regolato
sugli stessi valori. Un’impostazione diversa potrebbe provocare scarsa manovrabilità e perdita di stabilità.
Si può regolare il precarico della molla girando i dadi di regolazione.
Regolare il precarico della molla come segue.
1. Allentare il controdado.
34
Regolazione del precarico della molla*:
Minimo (morbido):
160.0 mm (6.30 in)
Standard:
163.0 mm (6.42 in)
Massimo (duro):
173.0 mm (6.81 in)
* La distanza A cambia di 1.5 mm (0.06
in) a ogni giro completo del dado di
regolazione.
3. Serrare il controdado alla coppia specificata. ATTENZIONE: Serrare sempre il
controdado sul dado di regolazione,
quindi serrare il controdado alla coppia specificata.
[HCS00861]
Page 43
Funzioni di comando
NOTA
AVVERTENZA
(a)
(b)
2
1
3
Coppia di serraggio:
Controdado:
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
HSU13137
Regolazione del precarico della molla
dell’ammortizzatore centrale e delle
molle di torsione posteriori
Si può regolare il precarico della molla girando il dado di regolazione sull’ammortizzatore
centrale e i registri sulle molle di torsione posteriori. Regolare il precarico della molla
come segue.
Ammortizzatore centrale
1. Allentare il controdado.
2. Per aumentare il precarico della molla e
irrigidire così la sospensione, girare il
dado di regolazione in direzione (a). Per
ridurre il precarico della molla e ammorbidire così la sospensione, girare il dado
di regolazione in direzione (b).
Regolazione del precarico della molla*:
Minimo (morbido):
111.0 mm (4.37 in)
Standard:
112.0 mm (4.41 in)
Massimo (duro):
122.0 mm (4.80 in)
* La distanza A cambia di 1.5 mm (0.06
in) a ogni giro completo del dado di
regolazione.
3. Serrare il controdado alla coppia specifi-
cata. ATTENZIONE: Serrare sempre il
controdado sul dado di regolazione,
quindi serrare il controdado alla coppia specificata.
Coppia di serraggio:
Controdado:
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
Molle di torsione posteriori
HWS00751
I precarichi delle molle sinistra e destra
devono essere regolati sullo stesso valore. Un’impostazione diversa potrebbe provocare scarsa manovrabilità e perdita di
stabilità.
[HCS00861]
1. Dado di regolazione del precarico molla
2. Distanza A
3. Controdado
La regolazione del precarico della molla si ottiene misurando la distanza A, illustrata in figura. Quanto maggiore è la distanza A, tanto
più elevato sarà il precarico della molla;
quanto minore è la distanza A, tanto minore
sarà il precarico della molla.
Per aumentare il precarico della molla e irrigidire così la sospensione, girare il registro in
direzione (a). Per ridurre il precarico della
molla e ammorbidire così la sospensione, girare il registro in direzione (b).
35
Page 44
Funzioni di comando
AVVERTENZA
(a)
(b)
1
1
2
(a)
(b)
M
S
1. Registro del precarico molla
Regolazione del precarico della molla:
Minimo (morbido):
S
Standard:
M
Massimo (duro):
H
HSU11036
Regolazione delle barre di controllo
HWS00771
I dadi di regolazione sinistro e destro devono essere impostati nella stessa posizione. Un’impostazione diversa potrebbe
provocare scarsa manovrabilità e perdita
di stabilità.
Si può regolare il trasferimento del peso girando i dadi di regolazione delle barre di controllo.
1. Allentare il controdado tenendo fermo il
dado di regolazione.
1. Controdado
2. Dado di registro della barra di controllo
2. Per aumentare il trasferimento del peso,
girare il dado di regolazione in direzione
(a) e per diminuirlo girare il dado in direzione (b). AVVERTENZA! Non regolare
mai le barre di controllo oltre la regolazione massima indicata dai riferimenti verniciati rossi; altrimenti
potrebbero danneggiarsi causando
incidenti o lesioni.
[HWS00174]
36
Page 45
Funzioni di comando
AVVERTENZA
NOTA
1
5
2
3
4
(a)
(b)
1
2
1. Controdado
2. Dado di registro della barra di controllo
3. Posizione standard
4. Intervallo di regolazione
5. Zona dipinta in rosso
3. Stringere il controdado tenendo il dado
di regolazione fermo in posizione.
ATTENZIONE: Serrare sempre il controdado sul dado di regolazione, quindi serrare il controdado alla coppia
specificata.
Coppia di serraggio del controdado:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
HSU13114
[HCS00861]
Regolazione del precarico della molla
dell’estensione del telaio scorrevole
HWS00751
I precarichi delle molle sinistra e destra
devono essere regolati sullo stesso valore. Un’impostazione diversa potrebbe provocare scarsa manovrabilità e perdita di
stabilità.
1. Dado di regolazione del precarico molla
2. Distanza A
La regolazione del precarico della molla si ottiene misurando la distanza A, illustrata in figura. Quanto maggiore è la distanza A, tanto
più elevato sarà il precarico della molla;
quanto minore è la distanza A, tanto minore
sarà il precarico della molla.
Regolazione del precarico della molla*:
Minimo (morbido):
16 mm (0.63 in)
Standard:
16 mm (0.63 in)
Massimo (duro):
18 mm (0.71 in)
* La distanza A cambia di 1.25 mm
(0.05 in) a ogni giro completo del
dado di regolazione.
Si può regolare il precarico della molla
dell’estensione del telaio scorrevole girando i
dadi di regolazione.
Per aumentare il precarico della molla, girare
il dado di regolazione in direzione (a). Per diminuire il precarico della molla, girare il dado
di regolazione in direzione (b).
37
Page 46
Controlli prima dell’utilizzo
AVVERTENZA
HSU11072
Controllare il mezzo ogni volta che lo si usa per accertare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. Seguire sempre le procedure e i programmi di controllo e manutenzione riportate nel
manuale d’uso e manutenzione.
HWS00192
La mancata esecuzione dei controlli o degli interventi di manutenzione corretti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Non utilizzare il mezzo se si riscontrano problemi. Se non è possibile risolvere un problema seguendo le
procedure indicate nel presente manuale, fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
HSU11082
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
ELEMENTICONTROLLIPAGINA
• Controllare il livello del carburante.
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
Cinghia trapezoidale
Protezione della cinghia
trapezoidale
Freni
Filtro dell’aria
• Fare rifornimento se necessario.
• Verificare che non ci siano perdite nel circuito del
carburante.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, rabboccare con l’olio consigliato
fino al livello specificato.
• Verificare che non ci siano perdite d’olio sul veicolo.
• Controllare il livello del refrigerante.
• Rabboccare se necessario.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Accertarsi che la protezione della cinghia trapezoidale sia installata saldamente.
• Controllare che gli attacchi della protezione della
cinghia trapezoidale non siano danneggiati.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza o elasticità, fare spurgare il circuito idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura delle pastiglie dei freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel pistoncino pompa.
• Se necessario, rabboccare con il liquido freni consigliato fino al livello specificato.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto
idraulico.
• Verificare che non ci sia neve sotto la cartuccia del
filtro dell’aria.
• Se necessario, spazzolare via la neve.
32
63
68
70
27
75
61
38
Page 47
Controlli prima dell’utilizzo
ELEMENTICONTROLLIPAGINA
Borsa porta-attrezzi ed
equipaggiamento consigliato
Cofano e coperture
Sci e pattini
Cingolo
Pattini
Sterzo• Verificare che non ci sia un gioco eccessivo.80
Luci, segnali e interruttori
Leva dell’acceleratore
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.)
• Controllare la corretta disposizione.54, 54
• Accertarsi che il cofano e le coperture siano fissate saldamente.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire gli sci o i pattini da
un concessionario Yamaha.
• Controllare la flessione.
• Regolare se necessario.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire il cingolo da un concessionario Yamaha.
• Controllare le condizioni di usura e la presenza di
eventuali danneggiamenti.
• Se necessario, fare sostituire i pattini da un concessionario Yamaha.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Accertarsi che si muova agevolmente e ritorni alla
sua posizione iniziale quando viene rilasciata.
• Controllare il corretto funzionamento del sistema
T. O. R. S .
• Se il sistema non funziona correttamente, fare
controllare il veicolo da un concessionario
Yamaha .
55
79
80
80
24, 24, 84, 86
14
60
39
Page 48
Funzionamento
AVVERTENZA
NOTA
1
2
HSU13503
Leggere il manuale d’uso e manutenzione per
acquisire dimestichezza con tutti i comandi.
In caso di dubbi su un comando, rivolgersi al
proprio concessionario Yamaha.
HWS00204
La mancata dimestichezza con i comandi
può portare alla perdita di controllo del
mezzo causando incidenti o lesioni.
HSU13213
Questo modello è dotato di:
un interruttore pressione olio motore, che
arresta il motore in caso venga rilevato un
calo di pressione dell’olio. Per avviare il
motore dopo che è stato arrestato da questo sistema, assicurarsi di posizionare la
motoslitta su una superficie piana, quindi
ruotare la chiave dell’interruttore principale
nella posizione di spegnimento e successivamente in quella di accensione. Se non si
procede in questo modo, non sarà possibile avviare il motore neanche se il motore si
accende ruotando la chiave nella posizione
di avviamento. Se il motore non si avvia o si
arresta di nuovo, consultare un concessionario Yamaha.
un sistema di prevenzione del surriscalda-
mento del motore, che impedisce il surriscaldamento del motore quando questo
gira al minimo. Dopo che il motore ha funzionato al minimo per almeno 3 minuti e la
temperatura del liquido refrigerante è salita
oltre 100 °C (212 °F), il motore si spegne
automaticamente per prevenire il surriscaldamento. È possibile avviare il motore
dopo che si è spento.
HSU11304
Avviamento del motore
1. Inserire il freno di stazionamento.
2. Accertarsi che l’interruttore di arresto
motore sia in posizione di accensione. È
impossibile fare funzionare il motorino di
avviamento se l’interruttore di arresto
motore è in posizione di spegnimento.
1. Posizione di accensione
2. Posizione di spegnimento
3. Girare l’interruttore principale sulla posizione di avviamento e rilasciarlo all’avvio
del motore. ATTENZIONE: Rilasciare
l’interruttore non appena il motore è
avviato. Se il motore non si avvia, rilasciare l’interruttore, attendere qualche secondo e riprovare. Ciascun
tentativo deve essere il più breve possibile per preservare la batteria. Non
fare girare il motore per più di 10 secondi in ciascun tentativo.
[HCS00332]
40
Page 49
ATTENZIONE
AVVERTENZA
1. Avviamento
1
4. Riscaldare il motore finché non gira uniformemente.
5. Accertarsi che la spia di temperatura
bassa del liquido refrigerante si sia spenta prima di procedere all’utilizzo. (Vedere
pagina 19 per informazioni dettagliate
sulla spia.)
HSU11311
Rodaggio
Non esiste, nella vita del motore del vostro
veicolo, un periodo più importante di quello
compreso fra 0 e 500 km (300 mi). Per questo
motivo si raccomanda di leggere con attenzione le indicazioni che seguono.
Poiché il motore è completamente nuovo,
non sovraccaricarlo nei primi 500 km (300
mi). Il rodaggio produce un’usura e una levigatura dei vari elementi del motore fino a ottenere i corretti giochi operativi. Durante
questo periodo è pertanto necessario evitare
in assoluto un funzionamento prolungato ad
acceleratore completamente aperto o qualunque condizione che possa determinare il
surriscaldamento del motore.
Quando si utilizza la motoslitta per la
prima volta
Avviare il motore e farlo funzionare al minimo
per 15 minuti.
0–160 km (0–100 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra
agli 6000 giri/min.
Funzionamento
160–500 km (100–300 mi)
Evitare un funzionamento prolungato sopra
agli 8000 giri/min.
500 km (300 mi) e oltre
A questo punto si può utilizzare normalmente
la motoslitta.
HCS00341
Dopo 800 km (500 mi) di funzionamento,
si deve cambiare l’olio motore e sostituire la cartuccia del filtro olio.
In caso di qualunque problema al moto-
re durante il periodo di rodaggio, richiedere un immediato controllo della
motoslitta presso un concessionario
Yamaha.
HSU12626
Guida della motoslitta
Come imparare a conoscere la propria motoslitta
HWS00212
Per evitare lesioni gravi o il decesso:
Tenere entrambe le mani sul manubrio
quando si utilizza il mezzo.
Non collocare mai i piedi all’esterno dei
predellini.
Evitare le alte velocità o le manovre più
difficili se non si ha dimestichezza con i
comandi e con il comportamento della
motoslitta.
Una motoslitta è un mezzo che richiede una
guida attiva. È quindi con tutto il corpo che
occorre guidare. La posizione del proprio
corpo ed il proprio equilibrio sono due elementi essenziali per una guida sicura ed efficace.
41
Page 50
Funzionamento
AVVERTENZA
È possibile acquisire l’abilità necessaria per
guidare questo mezzo soltanto con il tempo
e l’esperienza. Prima di affrontare le manovre
difficili è necessario aver appreso le tecniche
fondamentali.
La guida di una motoslitta può essere un’attività sia sportiva che piacevole. Ma per acquisire l’abilità necessaria per guidare il mezzo in
sicurezza, è importante acquisire dimestichezza con il funzionamento della motoslitta.
Prima di utilizzare la motoslitta, leggere completamente questo manuale d’uso e manutenzione e comprendere il funzionamento dei
comandi.
Prestare particolare attenzione alle informazioni di sicurezza a pagina 9.
Leggere tutte le etichette di avvertenza e di
attenzione sulla motoslitta.
Come imparare a guidare la motoslitta
Prima dell’utilizzo, eseguire sempre i controlli
prima del funzionamento elencati a pagina
38. I pochi minuti sacrificati a questi controlli
sono largamente compensati dall’aumento
del livello di sicurezza ed affidabilità della motoslitta. Indossare sempre indumenti adatti a
proteggere dal freddo e dalle eventuali cadute.
Occorre acquisire dimestichezza con la motoslitta guidando a bassa velocità, anche se
si possiede già una certa esperienza. Non
spingere al massimo il motore anche se si ha
familiarità con la manovrabilità ed il comportamento del mezzo.
Il principiante dovrebbe scegliere un terreno
piano di grandi dimensioni per esercitarsi con
la motoslitta. Accertarsi che questo terreno
sia sgombro da ostacoli e da traffico di altri
mezzi. Esercitarsi con i comandi dell’acceleratore e del freno, e imparare le tecniche di
sterzata su questa superficie prima di cimentarsi su terreni più difficili.
Inserire il freno di stazionamento e seguire le
istruzioni a pagina 40 per avviare il motore.
Una volta che il motore è caldo, è possibile
iniziare a guidare la motoslitta.
Partenza ed accelerazione
1. Con il motore al minimo, disinserire il freno di stazionamento.
2. Accelerare lentamente ed uniformemente. La frizione centrifuga si innesta e si
inizia ad accelerare. AVVERTENZA! Ac-
certarsi che non vi sia nessuno dietro
alla motoslitta quando si avvia il motore. Un cingolo rotto, raccordi dei cingoli, o frammenti possono essere
pericolosi per gli astanti.
[HWS00691]
Frenata
HWS00221
Su alcune superfici, come ghiaccio e
neve dura, la distanza di frenata è più
lunga. Stare quindi molto attenti ed anticipare le frenate riducendo il gas in tempo.
Una frenata inattesa e brusca può pro-
vocare uno slittamento del cingolo, minore controllo, e causare un incidente.
Quando si rallenta o ci si ferma, rilasciare
l’acceleratore e frenare dolcemente—non
bruscamente.
Curve
Sulla maggior parte delle superfici innevate,
la chiave per effettuare correttamente una
curva è rappresentata dalla “posizione del
conducente”.
Nell’affrontare una curva, ridurre la velocità e
girare il manubrio nella direzione desiderata.
Facendo questo, spostare il peso sul predellino verso l’interno della curva sporgendo la
parte superiore del corpo nella stessa direzione.
42
Page 51
Allenarsi a eseguire questa manovra a bassa
AVVERTENZA
velocità molte volte e su un terreno piano di
grandi dimensioni e privo di ostacoli. Una volta appresa questa tecnica, sarà possibile affrontare le curve, anche più strette, a velocità
superiori. Più la curva è stretta o la si affronta
ad alta velocità, più occorre sporgersi verso
l’interno della stessa.
Manovre non corrette, come accelerazioni o
decelerazioni brusche, frenate eccessive,
movimenti non corretti del corpo o una velocità troppo elevata in curva possono fare ribaltare la motoslitta.
Nel momento in cui si avverte che la motoslitta inizia ribaltarsi, occorre sporgersi ancora di
più verso l’interno della curva per raddrizzarla. Se necessario, lasciare progressivamente
la leva dell’acceleratore o sterzare verso
l’esterno della curva.
Promemoria:
Acquisire dimestichezza con il funzionamento della motoslitta prima di aumentare la velocità.
Guida in salita
HWS00232
L’utilizzo su pendii può provocare la perdita di controllo del mezzo se non si usano
le tecniche di guida appropriate. Seguire
queste istruzioni per ridurre il rischio di in-
Funzionamento
cidenti. Non provare ad affrontare pendii
più ripidi o difficili finché non si è acquisita
dimestichezza su quelli più dolci.
Allenarsi, dapprima, ad affrontare un pendio
dolce. Una volta acquisita una certa abilità,
sarà possibile affrontare pendii più ripidi. Affrontando un pendio, accelerare prima di iniziare a salire e poi ridurre la velocità per
evitare che i cingoli slittino. Sporgersi in avanti per mantenere sempre il proprio peso verso
il lato della salita. Nelle risalite in linea retta, la
risalita è facilitata se ci si sporge in avanti e,
sui pendii più ripidi, se ci mette in piedi sui
predellini e ci si sporge in avanti sopra il manubrio. (Vedere anche “Attraversamento del
fianco di una collina o di un pendio”.)
Ridurre la velocità quando si raggiunge la
cresta della collina, e stare pronti a reagire
agli ostacoli, alle chine ripide, o ad altri mezzi
o persone che possono trovarsi sull’altro lato.
Se non si riesce a proseguire la salita, non
fare girare il cingolo inutilmente. Arrestare il
motore e inserire il freno di stazionamento.
Girare la motoslitta verso la discesa, tirandola
dalla parte posteriore. Quando la motoslitta è
rivolta verso la discesa, montare in sella dal
lato della salita. Riavviare il motore, disinserire il freno di stazionamento e riprendere la discesa.
43
Page 52
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Guida in discesa
HWS00241
Usare la massima prudenza quando si frena in una discesa. Una frenata troppo brusca può bloccare la motoslitta e renderla
incontrollabile.
In discesa, mantenere sempre una velocità
bassa. È importante accelerare abbastanza
da mantenere innestata la frizione durante la
discesa. Questa procedura consente di utilizzare la compressione del motore per rallentare la motoslitta ed impedire che la motoslitta
venga trascinata via dal proprio peso. Frenare frequentemente, ma con dolcezza.
Attraversamento del fianco di una collina o di un pendio
HWS00252
Attraversare diagonalmente un pendio
(“guidando lungo la curva del pendio stesso”) può provocare il rovesciamento o la
perdita di controllo del mezzo se non si
usano le tecniche di guida appropriate.
Seguire queste istruzioni per ridurre il rischio di incidenti. Non provare ad affrontare pendii più ripidi o difficili finché non si
è acquisita dimestichezza su quelli più
dolci.
Per non perdere l’equilibrio quando si attraversa il fianco di una collina o un pendio, è indispensabile mantenere una posizione
corretta. Mentre si attraversa la collina o il
pendio, sporgere il proprio corpo per spostare il peso verso il lato della salita. Una posizione di guida consigliata è di poggiare sulla
sella il ginocchio della gamba rivolta verso la
discesa e di mettere sul predellino il piede
della gamba rivolta verso la salita. Questa posizione facilita lo spostamento del peso del
corpo secondo necessità.
Neve e ghiaccio sono scivolosi, quindi è necessario essere preparati alla possibilità che
la motoslitta inizi a slittare lateralmente. Non
spaventarsi se ciò avviene. Sterzare nella direzione di scivolamento se non vi sono ostacoli sul percorso. Una volta ritrovato
l’equilibrio, sterzare di nuovo progressivamente verso la direzione di marcia desiderata.
Se la motoslitta inizia ad inclinarsi, sterzare
verso la discesa per ritrovare l’equilibrio.
AVVERTENZA! Se si è incapaci di mantenere il corretto equilibrio e la motoslitta è
sul punto di ribaltarsi, saltare immediatamente fuori dal mezzo dal lato della salita
per evitare di essere colpiti o travolti dalla
motoslitta durante il ribaltamento.
[HWS00262]
44
Page 53
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Ghiaccio e superfici ghiacciate
HWS00271
Guidare lentamente e prudentemente su
ghiaccio o su una superficie ghiacciata.
Evitare di accelerare, girare o frenare bruscamente. La direzione risponde meno
bene e vi è un rischio costante di uno
sbandamento o di un testa-coda.
Guidare la motoslitta sul ghiaccio o superfici
ghiacciate può essere molto pericoloso.
L’aderenza nell’affrontare le curve, nelle frenate o in fase di avviamento è decisamente
inferiore sul ghiaccio che sulla neve.
Neve dura
A causa dell’aderenza ridotta degli sci e dei
cingoli, può essere più difficile affrontare una
curva sulla neve dura che non sulla neve fresca. Evitare di accelerare, girare e frenare
bruscamente.
Guida su superfici diverse dalla neve e
dal ghiaccio
Evitare di utilizzare la motoslitta su superfici
diverse dalla neve e dal ghiaccio. L’utilizzo in
questo tipo di condizioni danneggia o provoca la rapida usura dei pattini, del cingolo e dei
pignoni di trasmissione. Evitare sempre di utilizzare la motoslitta sulle seguenti superfici:
Fango
Sabbia
Pietre
Erba
Selciato
Altri tipi di superfici da evitare per assicurare
la durata di vita normale del cingolo e del pattino sono:
Superfici di ghiaccio duro
Neve mista a fango e a sabbia
Tutte le superfici summenzionate hanno una
caratteristica in comune per quanto concerne
il cingolo ed i pattini: una capacità di lubrifica-
zione scarsa o assente. Il cingolo e tutti i sistemi su guida scorrevole dipendono per la
loro lubrificazione dall’infiltrazione di acqua o
di neve fra i pattini e il pattino metallico. Senza questa lubrificazione, i pattini si usureranno rapidamente. Nei casi estremi, essi
possono letteralmente fondere ed il cingolo
danneggiarsi o non funzionare correttamente.
Oltre a ciò, eventuali sistemi di supporto della
trazione, come ramponi, barre, o altro, possono aggravare i danni o il cattivo funzionamento dei cingoli.
HWS00281
Cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero
influire negativamente sulle capacità di
frenata del mezzo con una perdita di controllo ed il rischio di gravi incidenti.
Verificare sempre le condizioni e la re-
golazione dei cingoli prima di utilizzare
la motoslitta.
Non utilizzare la motoslitta se i cingoli
sono in cattivo stato.
HCS00351
Condurre con frequenza la motoslitta sulla
neve fresca. L’utilizzo sul ghiaccio o su
neve dura provocherà la rapida usura dei
pattini degli sci.
HSU11351
Per aumentare al massimo la
vita del cingolo
Consigli
Tensione del cingolo
Durante il rodaggio iniziale, il cingolo nuovo
tende ad allungarsi rapidamente durante la
sua fase di assestamento. Ricordarsi di regolare frequentemente la tensione e l’allineamento del cingolo. (Vedere pagina 80 per le
procedure di regolazione.) Se si allenta un
45
Page 54
Funzionamento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
NOTA
cingolo può slittare (sganciandosi), uscire
dalle guide o restare impigliato su parti della
sospensione provocando danneggiamenti
gravi. Non stringere eccessivamente il cingolo, altrimenti potrebbe aumentare l’attrito tra
il cingolo ed i pattini, con conseguente rapida
usura di entrambi i componenti. Inoltre, questo potrebbe caricare eccessivamente i componenti della sospensione, guastandoli.
Neve marginale
Il cingolo ed i pattini vengono lubrificati e raffreddati dalla neve e dall’acqua. Per prevenire il surriscaldamento del cingolo e dei pattini,
evitare di utilizzare la motoslitta ad alta velocità su superfici come tracciati, laghi e fiumi
ghiacciati ricoperti da un sottile strato di neve. Se si surriscalda il cingolo si indebolisce
internamente, con conseguenti guasti o danneggiamenti.
Marcia fuori dai tracciati
Evitare l’utilizzo della motoslitta fuori dei tracciati dove non c’è una copertura di neve sufficiente. In generale occorrono diversi metri di
neve per formare una buona base di neve,
sufficiente a coprire detriti come pietre, tronchi, ecc. Se la copertura di neve è insufficiente, restare sul tracciato per evitare impatti che
danneggiano il cingolo.
Cingolo chiodato
In generale, la durata del cingolo si accorcia
se viene chiodato. I fori nel cingolo per il montaggio dei chiodi taglia le fibre interne, indebolendo il cingolo. Evitare di far pattinare il
cingolo. I chiodi possono impigliarsi su oggetti e strapparsi dal cingolo, lasciando
strappi e danneggiamenti intorno alla zona
del foro, già indebolita. Per ridurre al minimo
i possibili danneggiamenti, consultare il produttore della chiodatura per consigli sull’installazione e sui tipi di chiodatura.
Yamaha non consiglia la chiodatura dei
cingoli.
HSU11396
Guida
HWS00301
Ricordarsi di leggere attentamente la sezione “INFORMAZIONI DI SICUREZZA” a
pagina 9 e la sezione “Guida della motoslitta” a pagina 41 prima di utilizzare la
motoslitta.
HWS00311
Assicurarsi che la leva dell’acceleratore
sia completamente rilasciata e la motoslitta sia completamente ferma prima di
cambiare marcia.
Accertarsi di spostare la leva del cambio
su “FWD” o su “REV” fino a quando si
arresta completamente e soltanto mentre il motore sta funzionando al minimo.
Assicurarsi che l’area retrostante sia li-
bera prima di passare alla retromarcia.
Guardare indietro.
Ridurre la velocità ed evitare le curve
brusche in retromarcia.
Prima di utilizzare la motoslitta, lasciare riscaldare sufficientemente il motore.
1. Per selezionare la direzione di marcia desiderata, tirare la leva del cambio in fuori,
spostarla nella posizione “FWD” oppure
“REV” fino a quando si arresta, quindi rilasciarla. ATTENZIONE: Non cambiare
da “FWD” a “REV” o da “REV” a
“FWD” quando la motoslitta è in movimento perché la trasmissione potrebbe danneggiarsi.
[HCS00812]
46
Page 55
Funzionamento
NOTA
1
2
3
3
2
1
1
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Rilasciare.
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Rilasciare.
L’avvisatore retromarcia suona mentre la leva
del cambio è in posizione di retromarcia.
2. Premendo la leva del freno, rilasciare il
freno di stazionamento spostando la leva
del freno di stazionamento verso destra,
quindi rilasciare la leva del freno.
3. Premere lentamente la leva dell’acceleratore per partire.
4. Girare il manubrio nella direzione desiderata.
5. Per arrestare la motoslitta, stringere la
leva del freno.
6. Inserire il freno di stazionamento spostando la leva verso sinistra.
HSU11412
Arresto del motore
Per arrestare il motore, portare l’interrutto-
re principale nella posizione di spegnimento.
1. Spento
In caso di emergenza premere l’interruttore
di arresto motore.
47
Page 56
Funzionamento
HSU11431
Trasporto
Osservare le seguenti raccomandazioni per
consentire il trasporto della motoslitta su un
rimorchio o camion senza provocare danni al
mezzo:
Ricoprire la motoslitta con un telone ade-
rente se questa viene trasportata su un rimorchio o camion scoperto. Un telone su
misura per la motoslitta costituisce la migliore protezione. In questo modo si impedirà a sporcizia e oggetti estranei di
penetrare nelle aperture di ventilazione. La
motoslitta verrà inoltre protetta contro i
danni derivanti dal pietrisco sulla strada.
Se la motoslitta viene trasportata su un ri-
morchio o su un camion aperto in zone in
cui viene sparso sale sulle strade, rivestire
con uno strato sottile di olio o di altro materiale protettivo le superfici metalliche delle sospensioni. Ciò aiuterà a proteggerla
dalla corrosione. All’arrivo pulire la motoslitta per eliminare i sali corrosivi.
48
Page 57
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HSU11453
L’esecuzione di controlli, regolazioni e lubrificazione periodici servono a mantenere la massima sicurezza ed efficienza possibile della motoslitta. Il proprietario/il conducente del mezzo è
tenuto a garantire la sicurezza. I punti più importanti di controllo, regolazione e lubrificazione
del mezzo sono illustrati nelle pagine seguenti.
HWS00342
La mancata esecuzione degli interventi di manutenzione corretti della motoslitta o
un’esecuzione scorretta delle attività di manutenzione potrebbe aumentare il rischio di
lesioni o decesso durante la manutenzione o quando si utilizza la motoslitta. Se non si
ha dimestichezza con le operazioni di manutenzione della motoslitta, farle effettuare da
un concessionario Yamaha.
HWS00701
Spegnere il motore quando si esegue la manutenzione se non diversamente specificato.
Il motore in funzione presenta parti mobili che possono agganciarsi a parti del corpo
e indumenti, e parti elettriche che possono provocare scosse o incendi.
Mettere in funzione il motore mentre si esegue la manutenzione può causare lesioni
agli occhi, ustioni, incendi o intossicazioni da monossido di carbonio–che possono
portare al decesso. Vedere pagina 9 per maggiori informazioni sul monossido di carbonio.
HWS00791
I dischi, le pinze e le guarnizioni del freno possono diventare molto caldi durante l’uso.
Per evitare possibili ustioni, lasciar raffreddare i componenti del freno prima di toccarli.
La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e dei sistemi di controllo delle emissioni deve essere eseguita da aziende o personale di riparazione abilitato (se applicabile).
L’esecuzione corretta della manutenzione periodica della motoslitta è importante per garantirne la durata e l’efficienza di utilizzo. Particolarmente importanti sono gli interventi di manutenzione relativi al controllo delle emissioni. Tali controlli non servono solo ad assicurare una
maggiore pulizia dell’aria, ma sono anche vitali per il corretto funzionamento del motore e le
massime prestazioni. Nei programmi di manutenzione periodica riportati di seguito, gli interventi relativi al controllo delle emissioni sono raggruppati separatamente. Detti interventi richiedono dati, conoscenze ed attrezzature speciali. I concessionari Yamaha dispongono delle
qualifiche e delle attrezzature necessarie per eseguire questi particolari interventi.
49
Page 58
Regolazione e manutenzione periodica
HSU11462
Programma di manutenzione per il sistema di controllo delle
emissioni
Il controllo e la manutenzione dei componenti contrassegnati da un asterisco devono essere
eseguiti da un concessionario Yamaha poiché necessitano di attrezzi, dati e conoscenze tecniche speciali.
INIZIALEOGNI
Stagione
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
mi)
o
PAGINA
57
63
—
—
—
—
ELEMENTINOTE
• Controllare le condizioni.
Candele
* Gioco delle valvole
Sistema di sfiato del
*
carter
* Circuito carburante
Iniezione del carbu-
*
rante
* Sistema di scarico
• Regolare la distanza degli elet-
• Sostituire se necessario.
• Controllare e regolare il gioco
• Controllare che il tubetto di
• Sostituire se necessario.
• Controllare il tubo del carbu-
• Sostituire se necessario.
• Controllare la sincronizzazione.
• Regolare se necessario.
• Controllare perdite.
• Serrare o sostituire la guarni-
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
trodi e pulire.
Ogni 40000 km (25000
delle valvole a motore freddo.
sfiato non presenti fessurazioni
o danneggiamenti.
rante per crepature o danni.
zione se necessario.
50
Page 59
Regolazione e manutenzione periodica
HSU11566
Programma di manutenzione e lubrificazione generale
INIZIALEOGNI
Stagione
o
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
Ogni
20000 km
(12000 mi)
ne cambia.
ELEMENTINOTE
Olio motore
Cartuccia del filtro
*
dell’olio motore
Impianto di raffred-
*
damento
Frizioni primaria e
*
secondaria
Catena di trasmis-
*
sione
Olio per catena di
*
trasmissione
* Leva del cambio
Freni e freno di sta-
*
zionamento
Cavi di comando
• Cambiare (scaldare il motore
• Sostituirla.
• Controllare il livello del refrige-
• Spurgare l’impianto di raffred-
• Controllare l’innesto del cam-
• Regolare se necessario.
• Controllare che le pulegge non
• Controllare che i pesi/rulli e le
• Controllare che i pattini di
• Sostituire se necessario.
• Lubrificare con il grasso speci-
• Controllare la tensione della
• Regolare se necessario.
• Controllare il livello dell’olio.74
• Cambiare.74
• Lubrificare con il grasso speci-
• Regolare il gioco e/o sostituire
• Cambiare il liquido dei freni.
• Accertarsi che funzionino age-
• Lubrificare se necessario.
prima dello scarico).
rante.
damento se necessario.
bio velocità.
siano usurate e danneggiate.
boccole non siano usurati per
la frizione primaria.
scorrimento e le boccole della
frizione secondaria non siano
usurati.
ficato.
catena.
ficato.
le pastiglie se necessario.
volmente.
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Ogni volta che l’altitudi-
Iniziale a 500 km (300
mi) e ogni 800 km (500
mi) in seguito.
Vedere la NOTA dopo
questa tabella.
PAGINA
63
63
68
—
—
—
—
74
—
75
75
83
51
Page 60
Regolazione e manutenzione periodica
INIZIALEOGNI
Stagione
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
ELEMENTINOTE
Installazione del fre-
*
no a disco
Pignone trasmissio-
*
ne a slittamento ridotto
* Pattini
* Sci e pattini
* Sistema di direzione
Cuscinetti dello
*
sterzo
Sci e ammortizzato-
*
ri anteriori
Componenti della
*
sospensione
* Cingolo
Raccordi e fissaggi
* Batteria
• Controllare il gioco.
• Lubrificare l’albero con il gras-
• Controllare le condizioni di
• Procedere alla sostituzione, se
• Controllare le condizioni di
• Sostituire se necessario.
• Controllare le condizioni di
• Sostituire se necessario.
• Controllare lo scarto tra gli sci
• Regolare se necessario.
• Verificare che i gruppi dei cu-
• Lubrificare con il grasso speci-
• Lubrificare con il grasso speci-
• Lubrificare con il grasso speci-
• Controllare la flessione.
• Regolare se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bul-
• Serrare se necessario.
• Controllare le condizioni.
• Caricare se necessario.
1 mese
o 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Ogni 1600 km (1000 mi)—
so specifico se richiesto.
usura e la presenza di eventuali
danneggiamenti.
necessario.
usura e la presenza di eventuali
danneggiamenti.
usura e la presenza di eventuali
danneggiamenti.
all’estremità anteriore e posteriore.
scinetti non siano allentati.
ficato.
ficato.
ficato.
Iniziale a 500 km (300
mi) e ogni 800 km (500
mi) in seguito.
loni e le viti siano serrati correttamente.
o
PAGINA
78
80
79
80
—
83
83
80
86
86
52
Page 61
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
Impianto freni:
Dopo il disassemblaggio del pistoncino pompa o del pistone della pinza, cambiare sempre
il liquido dei freni. Controllare regolarmente il livello del liquido freni e rabboccare se necessario.
Sostituire i paraolio del pistoncino pompa e del pistone della pinza ogni due anni.
Sostituire i tubi flessibili del circuito dei freni ogni quattro anni o se presentano fessure o
danneggiamenti.
53
Page 62
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
ATTENZIONE
NOTA
1
1
2
34
HSU14710
Borsa porta-attrezzi
La borsa porta-attrezzi per l’uso e la manutenzione si trova nella borsa portaoggetti.
(Vedere pagina 30 per le informazioni sulle
modalità di accesso al bauletto.)
Le informazioni sulla manutenzione riportate
in questo manuale e gli attrezzi forniti nella
borsa porta-attrezzi per l’uso e la manutenzione servono per assistere l’utente nell’esecuzione della manutenzione preventiva e
delle piccole riparazioni. Tuttavia, attrezzi aggiuntivi come ad esempio una chiave per
coppia di serraggio potrebbero rendersi necessari per eseguire correttamente alcuni interventi di manutenzione.
1. Borsa porta-attrezzi
HCS00782
Prima di avviare il motore, accertarsi che
la borsa porta-attrezzi sia ben fissata e
che la cerniera della borsa portaoggetti
sia completamente chiusa.
HCS00941
Assicurarsi di fare scorrere le coperture
sull’estremità corta di ogni chiave esagonale prima di riporre le chiavi nella
borsa porta-attrezzi.
Fermare saldamente il nastro attorno
alla borsa porta-attrezzi.
Se non si ha a disposizione una chiave per
coppia di serraggio durante la manutenzione,
rivolgersi ad un concessionario Yamaha per
far controllare la coppia e farla regolare se necessario.
1. Copertura chiave esagonale
2. Chiave esagonale
3. Borsa porta-attrezzi
4. Cinghia
HSU14231
Pezzi di ricambio
È buona prassi portare con sé pezzi di ricambio e altri attrezzi necessari quando si utilizza
la motoslitta, in modo da poter provvedere
alle piccole riparazioni eventualmente necessarie. Occorre portare sempre con sé quanto
segue:
Torcia elettrica
Rotolo di nastro adesivo
Filo in acciaio
Cavo di traino
Cinghia trapezoidale
Lampadine
Quando si parte per un’escursione che prevede la percorrenza di lunghe distanze, occorre portare anche del carburante extra.
54
Page 63
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
3
2
1
1
2
HSU14720
Rimozione e installazione di cofano e coperture
HWS00092
Accertarsi che cofano e coperture siano
fissati correttamente prima di utilizzare il
mezzo. Cofano o coperture non fissati potrebbero muoversi causando la perdita di
controllo del mezzo.
Cofano
Per rimuovere il cofano
Allentare i fissaggi, sollevare lentamente il cofano, quindi sganciare il cofano dal rispettivo
supporto.
1. Supporto del cofano
Fianchetti sinistro e destro
Per rimuovere un fianchetto
1. Togliere il cofano. (Vedere la procedura
di cui sopra.)
2. Allentare i fissaggi, tirare verso l’esterno
le aree visualizzate, quindi far scorrere il
fianchetto in avanti per rimuoverlo.
1. Fissaggio
2. Cofano
3. Supporto del cofano
Per installare il cofano
Agganciare l’estremità del cofano al supporto
del cofano, abbassare lentamente il cofano
nella posizione originale, quindi serrare i fissaggi.
1. Fissaggio
2. Fianchetto sinistro
Per installare un fianchetto
1. Inserire la sporgenza sulla parte posteriore del fianchetto nel foro della copertura del serbatoio carburante.
55
Page 64
Regolazione e manutenzione periodica
1
1
2
1
2. Inserire le sporgenze sul fianchetto nelle
scanalature come illustrato.
3. Serrare i fissaggi.
4. Installare il cofano.
Coperchio della camera di miscelazione
Per rimuovere il coperchio della camera di
miscelazione
1. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro.
(Vedere le procedure di cui sopra.)
2. Scollegare il connettore della presa ausiliaria DC.
1. Connettore presa ausiliaria DC
3. Togliere le viti e poi rimuovere la guida
cavo.
1. Vite
2. Guida cavi
4. Tirare le coperture in gomma del supporto del parabrezza verso l’alto.
56
1. Copertura in gomma del supporto del parabrezza
5. Allentare le viti dei fissaggi rapidi.
Page 65
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
1
2
6. Sollevare la parte posteriore del coperchio della camera di miscelazione, scollegare il connettore dell’interruttore
principale, quindi rimuovere il coperchio.
1. Copertura superiore
2. Connettore interruttore principale
Per installare il coperchio della camera di miscelazione
1. Collegare il connettore dell’interruttore
principale.
2. Posizionare il coperchio della camera di
miscelazione nella posizione originale,
accertandosi di inserire le sporgenze sul
coperchio nelle scanalature del gruppo
faro.
3. Serrare le viti dei fissaggi rapidi.
4. Rimettere le coperture in gomma del
supporto del parabrezza nella loro posizione originale.
5. Far passare il tubo flessibile del circuito
dei freni, il cavo dell’acceleratore, il cavo
del freno di stazionamento e il cablaggio
attraverso la guida cavo, posizionare la
guida cavo nella posizione originaria,
quindi installare le viti.
6. Collegare il connettore della presa ausiliaria DC.
7. Installare il fianchetto sinistro ed il cofano.
HCS00373
Accertarsi che tutti i cavi, i tubi e i con-
duttori siano disposti correttamente prima di installare il cofano e le coperture.
Quando si installano il cofano e le coper-
ture, assicurarsi di serrare bene i fissaggi.
HSU11785
Controllo delle candele
Le candele sono parti importanti del motore e
sono facili da controllare. Lo stato delle candele può dare un’idea dello stato del motore.
Controllare il colore dell’isolatore bianco di
porcellana intorno all’elettrodo centrale. Il colore ideale in questo punto deve essere un
marrone da medio a chiaro per una motoslitta
usata normalmente. Se il colore di una candela è nettamente diverso, il motore può presentare un’anomalia. Per esempio, se la
porcellana dell’elettrodo centrale è molto
bianca, questo potrebbe indicare un trafilamento d’aria nel circuito di aspirazione oppure un problema di carburazione per il cilindro
interessato. Non tentare di diagnosticare
questo tipo di problemi da soli. Portare invece la motoslitta da un concessionario
Yamaha per un controllo e possibili riparazioni.
Occorre smontare e controllare periodicamente le candele, poiché il calore e i depositi
possono causarne la rottura e l’erosione lenta. Rivolgersi sempre al proprio concessionario Yamaha prima di cambiare il tipo di
candele.
57
Page 66
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Candela secondo specifica:
Produttore:
NGK
Modello:
CR8E
HWS00711
Accertarsi di utilizzare la candela e il cappuccio specificati. Altrimenti, il sistema
T.O.R.S. potrebbe non funzionare correttamente.
Le candele vengono prodotte con lunghezze
diverse della parte filettata. La lunghezza della parte filettata è la distanza tra la sede della
guarnizione della candela e l’estremità della
parte filettata. Se la filettatura è troppo lunga,
è possibile che si verifichino surriscaldamento e danneggiamento del motore. Se la filettatura è troppo corta, è possibile che la
candela si copra di depositi e le prestazioni
diminuiscano. Inoltre, se la filettatura è troppo corta, è possibile che depositi carboniosi
si formino sulla parte della filettatura rimasta
scoperta creando punti caldi nella camera di
combustione ed il danneggiamento della filettatura stessa. Usare sempre candele con
la lunghezza della filettatura secondo specifica.
Lunghezza filettatura candela:
19.0 mm (0.75 in)
1. Distanza elettrodi
2. Lunghezza filettatura candela
Prima di installare una candela, misurare la
distanza degli elettrodi con uno spessimetro
e regolarla secondo specifica.
Distanza elettrodi:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Quando si installa la candela, pulire sempre la
superficie della guarnizione. Con uno straccio, eliminare ogni traccia di impurità dai filetti
e serrare la candela alla coppia specificata.
Coppia di serraggio candela:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
HCS00383
Accertarsi che i cappucci delle candele siano installati saldamente. Altrimenti, i cappucci delle candele potrebbero venire
danneggiati dalle vibrazioni del motore.
HSU14731
Regolazione del gioco della
leva dell’acceleratore
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Togliere il cofano, i fianchetti sinistro e
destro e il coperchio della camera di miscelazione. (Vedere pagina 55 per le procedure di rimozione.)
58
Page 67
Regolazione e manutenzione periodica
1
2
1
3
2
1
(a)
(b)
1
2
3. Togliere il bullone del gruppo faro e i bulloni del supporto del parabrezza su ciascun lato della motoslitta.
1. Bullone del gruppo faro
2. Bullone del supporto del parabrezza
4. Sganciare il gruppo faro come illustrato,
quindi sollevarlo e spostarlo in avanti,
lontano dal coperchio della scatola del
filtro aria. ATTENZIONE: Fare attenzio-
ne a non graffiare la motoslitta quando si muove l’unità faro.
[HCS00921]
1. Controdado
2. Bullone di registro del gioco della leva
dell’acceleratore
3. Gioco della leva dell’acceleratore
Gioco della leva dell’acceleratore:
2.0–3.0 mm (0.08–0.12 in)
7. Serrare il controdado.
8. Installare il gruppo faro accertandosi di
inserire le scanalature poste sul fondo
del gruppo faro sulle sporgenze del supporto.
1. Gruppo faro
5. Allentare il controdado.
6. Per aumentare il gioco della leva dell’acceleratore, girare il bullone di registro in
direzione (a). Per diminuire il gioco della
leva dell’acceleratore, girare il bullone di
registro in direzione (b).
1. Sede
2. Sporgenza
9. Inserire la guarnizione di tenuta sul gruppo fare nella rientranza sulla parte superiore del coperchio della scatola del filtro
aria.
59
Page 68
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
NOTA
1
1. Guarnizione di tenuta
10. Installare i bulloni del gruppo faro e i bulloni del supporto del parabrezza, quindi
serrarli alle coppie di serraggio specificate.
Coppie di serraggio:
Bullone del gruppo faro:
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
Bullone del supporto del parabrezza:
14 Nm (1.4 m·kgf, 10 ft·lbf)
11. Installare il coperchio della camera di miscelazione, i fianchetti sinistro e destro
ed il cofano.
HSU11864
Controllo del sistema arresto
motore (T.O.R.S.)
HWS00353
Quando si controlla il sistema T.O.R.S.,
adottare le misure necessarie a evitare
che la motoslitta si muova causando incidenti:
Assicurarsi che la leva dell’acceleratore
si muova uniformemente con il motore
spento prima di controllare il sistema
T.O.R.S.
Accertarsi che il freno di stazionamento
sia inserito.
Non aumentare i giri del motore al punto
da innestare la frizione.
Controllare il corretto funzionamento del sistema T.O.R.S.
1. Avviare il motore.
Fare riferimento alla sezione “Avviamento del
motore” a pagina 40.
2. Tenere il punto di perno della leva
dell’acceleratore lontano dall’interruttore
dell’acceleratore mettendo il pollice (sopra) e l’indice (sotto) tra il punto di perno
e l’alloggiamento del sistema di arresto
del motore.
Tenendo il punto di perno come descritto sopra, premere progressivamente la
leva dell’acceleratore.
60
Page 69
Regolazione e manutenzione periodica
1
2
1. Perno della leva acceleratore
2. Alloggiamento dell’interruttore di arresto
del motore
3. Leva dell’acceleratore
Il sistema T.O.R.S. si attiva e la velocità
del motore è limitata a un valore inferiore
della velocità di innesto della frizione.
(Vedere pagina 98 per la velocità di innesto della frizione.) AVVERTENZA! Se la
velocità del motore non si riduce a un
valore inferiore alla velocità di innesto
della frizione, arrestare il motore portando l’interruttore principale nella
posizione di spegnimento e rivolgersi
a un concessionario Yamaha. Utilizzare la motoslitta in presenza di un guasto al sistema T.O.R.S. può provocare
la perdita di controllo del mezzo.
[HWS00363]
HSU14740
Controllo del filtro dell’aria
Dopo ogni utilizzo verificare che non ci sia
neve sotto il telaio della cartuccia del filtro
dell’aria. Inoltre, a seconda delle condizioni di
utilizzo potrebbe essere necessario rimuovere la neve durante l’uso.
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Togliere il cofano, i fianchetti sinistro e
destro e il coperchio della camera di miscelazione. (Vedere pagina 55 per le procedure di rimozione.)
3. Togliere il bullone del gruppo faro e i bulloni del supporto del parabrezza su ciascun lato della motoslitta.
1. Bullone del gruppo faro
2. Bullone del supporto del parabrezza
4. Sganciare il gruppo faro come illustrato,
quindi sollevarlo e spostarlo all’indietro,
lontano dal coperchio della scatola del
filtro aria. ATTENZIONE: Fare attenzio-
ne a non graffiare la motoslitta quando si muove l’unità faro.
[HCS00921]
61
Page 70
Regolazione e manutenzione periodica
1
1
1
1
1
2
1. Gruppo faro
5. Rimuovere il coperchio della scatola del
filtro aria sganciando i fissaggi.
1. Fissaggio coperchio della scatola del filtro
dell’aria
6. Alzare il telaio della cartuccia del filtro e
controllare la cartuccia del filtro. In caso
di presenza di neve sulla cartuccia del filtro, togliere la cartuccia, togliere la neve
con una spazzola, quindi installare la cartuccia del filtro.
7. Posizionare il telaio della cartuccia del filtro dell’aria nella posizione originale,
quindi installare il coperchio della scatola
del filtro aria agganciando i fissaggi.
8. Installare il gruppo faro accertandosi di
inserire le scanalature poste sul fondo
del gruppo faro sulle sporgenze del supporto.
1. Sede
2. Sporgenza
9. Inserire la guarnizione di tenuta sul gruppo fare nella rientranza sulla parte superiore del coperchio della scatola del filtro
aria.
1. Telaio della cartuccia del filtro dell’aria
62
Page 71
Regolazione e manutenzione periodica
1
1. Guarnizione di tenuta
10. Installare i bulloni del gruppo faro e i bulloni del supporto del parabrezza, quindi
serrarli alle coppie di serraggio specificate.
Coppie di serraggio:
Bullone del gruppo faro:
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
Bullone del supporto del parabrezza:
14 Nm (1.4 m·kgf, 10 ft·lbf)
11. Installare il coperchio della camera di miscelazione, i fianchetti sinistro e destro
ed il cofano.
HSU11932
Regolazioni per altitudini elevate
Alle altitudini elevate, le prestazioni di un motore a benzina si riducono in media del 3%
ogni 305 m (1000 ft) di altitudine. Questo è
dovuto al fatto che c’è meno aria man mano
che l’altitudine aumenta. Meno aria significa
meno ossigeno disponibile per la combustione.
La motoslitta utilizza un sistema di iniezione
elettronica del carburante che fornisce il rapporto ottimale di aria/carburante richiesto dal
motore. Pertanto il sistema di iniezione elettronica del carburante non ha bisogno di essere regolato, nemmeno per il funzionamento
ad altitudini elevate.
Promemoria:
Meno aria alle altitudini elevate significa minore potenza disponibile, anche in presenza
del rapporto ottimale di aria/carburante. Attendersi quindi accelerazioni e velocità massima ridotte.
A causa della potenza ridotta alle altitudini
elevate, la motoslitta può anche necessitare
di regolazioni diverse dei pignoni della catena
di trasmissione e della frizione centrifuga per
ottenere prestazioni accettabili ed evitare
l’usura accelerata dei componenti. Se si prevede di utilizzare la motoslitta ad un’altitudine
diversa da quella della zona dove è stata acquistata, ricordarsi di rivolgersi a un concessionario Yamaha. Il concessionario è in grado
di dire se sono necessarie modifiche per l’altitudine a cui si prevede di utilizzare il mezzo.
ATTENZIONE: Occorre regolare i pignoni
della catena di trasmissione e la frizione
centrifuga se si utilizza il mezzo ad altitudini superiori a 900 m (3000 ft). Rivolgersi a
un concessionario Yamaha.
HSU11951
[HCS00432]
Gioco delle valvole
Il gioco valvole cambia durante l’impiego,
producendo una miscela aria/carburante non
adeguata e/o rumorosità del motore. Per evitare questa situazione il gioco valvole deve
essere registrato da una concessionaria
Yamaha agli intervalli specificati nella tabella
di manutenzione periodica.
HSU14551
Olio motore e cartuccia del filtro olio
Prima di utilizzare la motoslitta, controllare
sempre il livello dell’olio motore. Oltre a questo, si deve cambiare l’olio agli intervalli specificati nel programma di manutenzione e
lubrificazione periodica.
63
Page 72
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
2
1
HWS00371
L’olio motore è estremamente caldo subito dopo lo spegnimento del motore. Il contatto dell’olio con la cute o con gli
indumenti potrebbe provocare ustioni.
HCS00483
Non utilizzare il motore se il livello di olio
nel serbatoio è eccessivo o insufficiente. L’olio potrebbe essere spruzzato
all’esterno oppure si potrebbero verificare danni al motore.
Ricordarsi di cambiare l’olio motore
dopo i primi 800 km (500 mi) e successivamente ogni 4000 km (2500 mi) o comunque all’inizio di ogni nuova stagione:
in caso contrario il motore subirà
un’usura precoce.
La cartuccia del filtro olio deve essere
sostituita dopo i primi 800 km (500 mi) e
successivamente ogni 20000 km (12000
mi).
Per controllare il livello dell’olio motore
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
Si può scaldare il motore anche guidando
la motoslitta per 10–15 minuti.
Dopo l’utilizzo della motoslitta, lasciare gi-
rare il motore al minimo per almeno 10 secondi prima di spegnerlo.
3. Togliere il cofano e la copertura laterale
destra (vedere pagina 55 per le procedure di rimozione).
4. Scollegare il connettore dell’indicatore livello olio. ATTENZIONE: Scollegare il
connettore dell’indicatore di livello
olio prima di rimuovere il tappo di riempimento olio, altrimenti il cavo si
potrebbe attorcigliare e rompere.
[HCS00453]
1. Connettore dell’indicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
5. Rimuovere il tappo di riempimento olio,
pulire l’astina di livello, inserirla nuovamente nel foro (senza avvitarla) ed estrarla nuovamente per controllare il livello
dell’olio.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per
10–15 minuti, quindi spegnerlo.
64
Page 73
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
21
1
3
1. Tappo riempimento olio
2. Astina di livello
L’olio motore deve trovarsi tra le tacche di livello “H” e “L” sull’astina di livello.
7. Inserire l’astina di livello nel foro di riempimento olio e serrare il tappo di riempimento olio.
8. Collegare il connettore dell’indicatore di
livello dell’olio.
9. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per cambiare l’olio motore (con o senza sostituzione della cartuccia del filtro dell’olio)
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per
alcuni minuti, quindi spegnerlo.
3. Togliere il cofano, la copertura laterale
destra e il coperchio della camera di miscelazione (vedere pagina 55 per le procedure di rimozione).
4. Togliere le viti e i bulloni, quindi rimuovere la copertura inferiore destra tirandola
verso l’esterno.
1. Riferimento di livello massimo “H”
2. Riferimento di livello minimo “L”
6. Se l’olio motore si trova al di sotto della
tacca di livello minimo “L”, rabboccare
con una quantità sufficiente di olio del
tipo consigliato per raggiungere la tacca
di livello massimo “H”. (Vedere pagina 98
per l’olio consigliato.) ATTENZIONE:
Durante il rabbocco dell’olio motore,
prestare attenzione a non superare la
tacca di livello “H” sull’astina di livello.
Usare solo l’olio consigliato. (Vedere
pagina 98.) Accertarsi che non penetrino corpi estranei nel serbatoio
dell’olio motore.
[HCS00463]
1. Vite
2. Bullone
3. Copertura inferiore destra
5. Togliere il pannello inferiore rimuovendo
i bulloni.
65
Page 74
Regolazione e manutenzione periodica
2
1
2
1
1
1
2
1
2
3
1. Bullone
2. Pannello inferiore
6. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
serbatoio olio per raccogliere l’olio esausto.
7. Scollegare il connettore dell’indicatore livello olio.
1. Connettore dell’indicatore livello olio
2. Tappo riempimento olio
8. Rimuovere il tappo di riempimento olio e
il coperchio della testata e quindi rimuovere il bullone di scarico dell’olio motore
e la relativa guarnizione per scaricare
l’olio dal serbatoio olio.
1. Coperchio della testata
1. Bullone di scarico olio motore (serbatoio
olio)
2. Guarnizione
9. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
motore per raccogliere l’olio esausto.
10. Rimuovere il bullone di scarico dell’olio
motore e la relativa guarnizione per scaricare l’olio dal carter.
66
1. Bullone di scarico olio motore (carter)
2. Guarnizione
3. Riferimento “”
Page 75
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
NOTA
NOTA
1
Per una facile identificazione, il
riferimento “” è impresso sul carter vicino al bullone di scarico dell’olio motore.
Smaltire l’olio esausto in base alle norme
locali.
Saltare le fasi 11–13 se non si sostituisce la
cartuccia del filtro olio.
11. Togliere la cartuccia del filtro olio con
una chiave per filtri olio.
1. Cartuccia del filtro olio
Le chiavi per filtri olio sono disponibili presso
i concessionari Yamaha.
12. Applicare uno strato sottile di olio motore
all’O-ring della nuova cartuccia del filtro
dell’olio.
Accertarsi che l’O-ring sia correttamente alloggiato.
13. Installare la nuova cartuccia del filtro
dell’olio con una chiave per filtri olio, e
poi stringerla alla coppia di serraggio
specificata.
Coppia di serraggio:
Cartuccia del filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
14. Installare i bulloni di scarico dell’olio motore con la relativa nuova guarnizione,
quindi serrarli alle coppie di serraggio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Bullone di scarico olio motore (carter):
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Bullone di scarico olio motore (serbatoio olio):
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
15. Versare 2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
dell’olio motore consigliato nel serbatoio
olio e poi installare e serrare il tappo di riempimento olio e il coperchio della testata.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 98.
1. O-ring
16. Avviare il motore, lasciarlo scaldare per
alcuni minuti, quindi spegnerlo.
17. Rimuovere il tappo di riempimento olio e
aggiungere una quantità sufficiente di
olio del tipo consigliato per fare salire il livello fino alla tacca di livello “H” sull’astina di livello. ATTENZIONE: Durante il
rabbocco dell’olio motore, prestare
attenzione a non superare la tacca di
livello “H” sull’astina di livello. Usare
solo l’olio consigliato. (Vedere pagina
67
Page 76
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
1
2
1
98.) Accertarsi che non penetrino corpi estranei nel serbatoio dell’olio motore.
[HCS00463]
1. Riferimento di livello massimo “H”
2. Riferimento di livello minimo “L”
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 98.
Quantità olio:
Con sostituzione della cartuccia del
filtro olio:
3.3 L (3.49 US qt, 2.90 Imp.qt)
Senza sostituzione della cartuccia del
filtro olio:
3.1 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
Quantità totale:
4.0 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)
18. Installare e serrare il tappo di riempimento olio.
19. Avviare il motore, quindi lasciarlo funzionare al minimo per alcuni minuti mentre
si controlla che non presenti perdite
d’olio. In caso di perdite d’olio, spegnere
immediatamente il motore e accertarsi
che i bulloni di scarico dell’olio motore, il
coperchio della testata e il tappo di riempimento olio siano installati correttamente.
20. Spegnere il motore, quindi collegare il
connettore dell’indicatore di livello olio.
ATTENZIONE: Se vi sono perdite di
olio o se l’indicatore del livello dell’olio
si accende quando il motore è in funzione, spegnere immediatamente il
68
motore e richiedere un controllo della
motoslitta da parte di un concessionario Yamaha. Continuando a utilizzare il mezzo in queste condizioni si
potrebbero verificare gravi danni al
motore.
[HCS00472]
21. Posizionare il pannello inferiore nella posizione originaria, quindi installare i bulloni.
22. Posizionare la copertura inferiore destra
nella posizione originaria, quindi installare le viti e i bulloni.
1. Copertura inferiore destra
23. Installare il coperchio della camera di miscelazione, il fianchetto destro ed il cofano.
HSU14751
Impianto di raffreddamento
Controllare il livello del liquido refrigerante
prima di ogni utilizzo. Inoltre, si deve spurgare
l’impianto di raffreddamento agli intervalli
specificati nel programma di manutenzione e
lubrificazione periodica.
HWS00381
Non rimuovere il tappo del radiatore a motore caldo. Il liquido bollente ed il vapore
possono fuoriuscire in pressione e provocare infortuni gravi.
Quando il motore si è raffreddato, mettere
uno straccio o un panno spesso sul tappo
del serbatoio del liquido refrigerante e girare il tappo lentamente in senso antiora-
Page 77
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
1
1
rio fino all’arresto. In questo modo la
pressione residua potrà uscire. Una volta
smesso il sibilo premere il tappo mentre lo
si gira in senso antiorario e rimuoverlo.
1. Tappo del serbatoio del liquido refrigerante
Per controllare il livello del liquido refrigerante
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 55 per le procedure di rimozione.)
3. Eseguire il controllo del livello del liquido
refrigerante nel serbatoio del liquido refrigerante a motore freddo. Se il livello del
liquido refrigerante è al di sotto del riferimento “COLD LEVEL”, aggiungere liquido refrigerante fino a quando arriva al
riferimento “COLD LEVEL”. (Vedere la
seguente sezione “Rabbocco del liquido
refrigerante” per maggiori dettagli.)
ATTENZIONE: Se non si dispone di liquido refrigerante, utilizzare acqua distillata o acqua di rubinetto non dura.
Non utilizzare acqua dura o acqua salata, poiché sono dannose per il motore. Se al posto del liquido refrigerante
è stata utilizzata acqua, sostituirla al
più presto con liquido refrigerante, altrimenti l’impianto di raffreddamento
non sarà protetto dal gelo e dalla cor-
rosione. Se al liquido refrigerante è
stata aggiunta acqua, fare controllare
al più presto il contenuto di antigelo a
un concessionario Yamaha, altrimenti
l’efficacia del liquido refrigerante risulterà ridotta.
1. Riferimento livello a freddo “COLD LEVEL”
4. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
[HCS00493]
Spurgo dell’impianto di raffreddamento
Provvedere a spurgare l’impianto di raffreddamento se il serbatoio si svuota e se si nota
presenza d’aria o di perdite di liquido nell’impianto di raffreddamento. Rivolgersi a un
concessionario Yamaha.
HCS00501
Se si fa funzionare il motore con l’impianto
di raffreddamento non ben spurgato, si
potrebbe provocare il surriscaldamento e
gravi danni al motore.
Rabbocco del liquido refrigerante
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Togliere il cofano, il fianchetto destro e il
coperchio della camera di miscelazione.
(Vedere pagina 55 per le procedure di rimozione.)
69
Page 78
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
2
1
3. Togliere il tappo del serbatoio del liquido
refrigerante e versare liquido refrigerante
finché non raggiunge il riferimento
“COLD LEVEL”.
1. Riferimento livello a freddo “COLD LEVEL”
2. Tappo del serbatoio del liquido refrigerante
Antigelo consigliato:
Antigelo glicole etilenico di alta quali-
tà con inibitori di corrosione
Rapporto di miscelazione antigelo ed
acqua:
3:2
Quantità totale:
5.40 L (5.71 US qt, 4.75 Imp.qt)
4. Avviare il motore e versare liquido refrigerante finché il livello del liquido refrigerante non si stabilizza, quindi arrestare il
motore.
5. Controllare che non ci siano perdite di liquido refrigerante. In caso di perdita di liquido refrigerante, verificarne la causa.
Se si riscontrano perdite, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
6. Riempire il serbatoio del liquido refrigerante con liquido refrigerante finché non
raggiunge il riferimento “COLD LEVEL”.
7. Installare il tappo del serbatoio del liquido refrigerante.
8. Installare il coperchio della camera di miscelazione, il fianchetto destro ed il cofano.
HSU14572
Cinghia trapezoidale
HWS00403
Il contatto con le parti rotanti della cin-
ghia trapezoidale o della frizione può
provocare lesioni gravi o il decesso. Non
fare funzionare mai il motore senza la
protezione della cinghia trapezoidale.
Assicurarsi che la protezione della cin-
ghia trapezoidale sia installata saldamente prima di utilizzare la motoslitta, in
modo da garantire protezione da lesioni
gravi o decesso nel caso in cui la cinghia
trapezoidale o altre parti dovessero
staccarsi a causa di una rottura quando
si utilizza il mezzo.
HCS00831
Non fare funzionare mai il motore senza la
cinghia trapezoidale. I componenti della
frizione possono danneggiarsi.
Controllare la cinghia trapezoidale prima di
ogni utilizzo.
70
Page 79
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
ATTENZIONE
21
1
3
Per controllare la cinghia trapezoidale
1. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro,
quindi rimuovere la protezione della cinghia trapezoidale. (Vedere pagina 27 per
le procedure di rimozione della protezione della cinghia trapezoidale.)
2. Controllare le condizioni della cinghia
trapezoidale. Procedere alla sostituzione, se necessario.
1. Limite di usura della cinghia trapezoidale
Larghezza della cinghia trapezoidale
nuova:
34.5 mm (1.36 in)
Larghezza del limite di usura della cinghia trapezoidale:
32.5 mm (1.28 in)
HCS00512
Quando la cinghia trapezoidale è usurata,
la sua posizione cambia. Se la posizione
della cinghia trapezoidale è diversa da
quella prevista, è necessario regolarla per
garantire il corretto funzionamento della
frizione.
Per questa regolazione consultare un concessionario Yamaha.
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto sinistro,
quindi rimuovere la protezione della cinghia trapezoidale. (Vedere pagina 27 per
le procedure di rimozione della protezione della cinghia trapezoidale.)
3. Togliere le viti e i bulloni, quindi rimuovere la copertura inferiore sinistra tirandola
verso l’esterno.
3. Installare la protezione della cinghia trapezoidale, quindi installare il fianchetto
sinistro ed il cofano.
Per sostituire e regolare la cinghia trapezoidale
HWS00412
Quando si installa una nuova cinghia trapezoidale, accertarsi che sia posizionata
correttamente. Altrimenti, la velocità di innesto della frizione della cinghia trapezoidale verrà modificata e la motoslitta
potrebbe muoversi improvvisamente
all’avvio del motore provocando incidenti.
1. Vite
2. Bullone
3. Copertura inferiore sinistra
4. Girare la puleggia secondaria mobile in
senso orario e spingerla in modo che si
separi dalla puleggia secondaria fissa.
71
Page 80
Regolazione e manutenzione periodica
2
1
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
5. Tirare la cinghia trapezoidale sopra la puleggia secondaria fissa.
1. Bordo del gruppo della puleggia
secondaria
2. Posizione standard della cinghia trapezoidale
1. Cinghia trapezoidale
6. Togliere quindi la cinghia trapezoidale
dalla puleggia secondaria e primaria.
7. Installare temporaneamente la cinghia
trapezoidale nuova sulla puleggia secondaria, quindi misurare la posizione della
cinghia trapezoidale. Non forzare la cinghia tra le pulegge; la puleggia secondaria mobile e quella fissa devono toccarsi.
Posizione standard della cinghia trapezoidale:
Da 1.5 mm (0.06 in) sopra il bordo
della puleggia secondaria fino a
0.5 mm (0.02 in) sotto il bordo
8. Se la posizione della cinghia trapezoidale
non è corretta, regolarla togliendo o aggiungendo un distanziale su ciascun bullone di regolazione della posizione della
cinghia trapezoidale.
72
Page 81
Regolazione e manutenzione periodica
1. Bullone di registro della posizione della cinghia trapezoidale
2. Distanziale
11. Girare la puleggia secondaria mobile in
senso orario e spingerla in modo che si
separi dalla puleggia secondaria fissa.
1. Puleggia secondaria mobile
2. Puleggia secondaria fissa
12. Installare la cinghia trapezoidale tra la
puleggia secondaria mobile e la puleggia
fissa.
Posizione della cin-
ghia trapezoidale
Più di 1.5 mm (0.06 in)
sopra il bordo
Da 1.5 mm (0.06 in)
sopra il bordo a 0.5
mm (0.02 in) sotto il
bordo
Più di 0.5 mm (0.02 in)
sotto il bordo
Regolazione
Togliere un distanziale.
Non necessario (corretto).
Aggiungere un distanziale.
9. Stringere i bulloni di regolazione della
posizione della cinghia trapezoidale.
Coppia di serraggio dei bulloni di regolazione della posizione della cinghia trapezoidale:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
10. Montare la cinghia trapezoidale nuova
sulla puleggia primaria.
1. Cinghia trapezoidale
13. Posizionare la copertura inferiore sinistra
nella posizione originaria, quindi installare le viti e i bulloni.
73
Page 82
Regolazione e manutenzione periodica
1
1
massimo sul lato “REVERSE” dell’astina.
Se l’olio è al di sotto della tacca di livello
minimo, versare una quantità sufficiente
di olio del tipo consigliato per farlo salire
fino alla tacca di livello massimo.
ATTENZIONE: Accertarsi che non penetrino corpi estranei nel carter della
catena di trasmissione.
1. Copertura inferiore sinistra
14. Installare la protezione della cinghia trapezoidale, quindi installare il fianchetto
sinistro ed il cofano.
HSU12107
Carter della catena di trasmissione
[HCS00532]
Per controllare il livello dell’olio nel
carter della catena di trasmissione
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 55 per le procedure di rimozione.)
3. Togliere l’astina di livello, asciugarla con
un panno pulito, quindi inserirla nuovamente nel foro di riempimento.
1. Astina di livello
4. Rimuovere l’astina di livello e controllare
che il livello dell’olio sia compreso fra la
tacca di livello minimo e la tacca di livello
74
1. Riferimento di livello massimo
2. Riferimento di livello minimo
Olio per catene di trasmissione consigliato:
Olio per ingranaggi SAE 75W o 80W
API GL-3
5. Installare l’astina di livello, accertandosi
di allineare la tacca sul manico dell’astina
con la sporgenza sul carter della catena
di trasmissione.
Page 83
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
2
1
2
1. Tacca
2. Sporgenza
6. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per regolare la tensione della catena
1. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 55 per le procedure di rimozione.)
2. Allentare il controdado.
3. Girare il bullone di regolazione della tensione della catena in senso orario fino a
serrarlo con la sola forza delle dita, quindi allentarlo di 1/4 di giro.
5. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
HSU14582
Freni e freno di stazionamento
HWS00441
Una sensazione spugnosa e soffice nel-
la leva del freno indica un guasto nel sistema di frenatura.
Non mettere in funzione la motoslitta in
caso di problemi nel sistema di frenatura. Il mezzo potrebbe non frenare più e
provocare incidenti. Chiedere ad un
concessionario Yamaha di ispezionare e
riparare l’impianto dei freni.
HCS00061
Accertarsi che l’estremità della leva del
freno non sporga oltre il manubrio. In questo modo si eviterà di danneggiarla quando si appoggia la motoslitta su di un lato
per interventi di assistenza.
Provare il freno ad una velocità ridotta per accertarsi che funzioni correttamente. Se le prestazioni del freno non sono ottimali,
controllare il freno e la presenza di usura o
perdite di liquidi dei freni. (Vedere la sezione
che segue per maggiori dettagli.)
1. Controdado
2. Bullone di regolazione della tensione della
catena
4. Tenendo il bullone di regolazione della
tensione della catena con una chiave,
serrare il controdado alla coppia di serraggio specificata.
Coppia di serraggio:
Controdado:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
Controllo dell’usura delle pastiglie dei
freni
Controllare l’usura delle pastiglie dei freni seguendo la procedura riportata di seguito.
1. Posizionare la motoslitta su una superficie piana e inserire il freno di stazionamento.
2. Togliere il cofano e la copertura laterale
destra (vedere pagina 55 per le procedure di rimozione).
75
Page 84
Regolazione e manutenzione periodica
3. Controllare l’usura delle pastiglie dei freni.
Se le pastiglie hanno raggiunto il limite di
usura, rivolgersi a un concessionario
Yamaha per la sostituzione.
1. Limite di usura della pastiglia freno di stazionamento
Limite di usura della pastiglia freno di
stazionamento:
1.2 mm (0.047 in)
1. Limite di usura della pastiglia freno
Limite di usura della pastiglia freno:
7.5 mm (0.30 in)
4. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Controllo delle pastiglie del freno di
stazionamento
Controllare l’usura delle pastiglie del freno di
stazionamento seguendo la procedura riportata di seguito.
1. Togliere il cofano e la copertura laterale
destra (vedere pagina 55 per le procedure di rimozione).
2. Controllare l’usura delle pastiglie del freno di stazionamento misurandone lo
spessore. Se le pastiglie del freno di stazionamento hanno raggiunto il limite di
usura, rivolgersi a un concessionario
Yamaha per la sostituzione.
3. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Per regolare il freno di stazionamento
Man mano che le pastiglie del freno di stazionamento si usurano, potrebbero essere necessarie regolazioni per garantire prestazioni
di frenata ottimali.
1. Togliere il cofano e la copertura laterale
destra (vedere pagina 55 per le procedure di rimozione).
2. Allentare il controdado del bullone di regolazione della pastiglia del freno di stazionamento e il bullone di regolazione
della pastiglia del freno di stazionamento.
3. Allentare il controdado del cavo del freno
di stazionamento.
4. Avvitare o svitare il bullone di regolazione
del cavo del freno di stazionamento per
regolare la lunghezza del cavo.
76
Page 85
Regolazione e manutenzione periodica
5
4
3
2
1
4
3
1. Controdado del bullone di regolazione della
pastiglia del freno di stazionamento
2. Bullone di registro della pastiglia del freno
di stazionamento
3. Controdado del cavo del freno di stazionamento
4. Bullone di registro del cavo del freno di stazionamento
5. Lunghezza del cavo del freno di stazionamento
Lunghezza del cavo del freno di stazionamento:
43.0–46.5 mm (1.693–1.831 in)
5. Serrare il controdado del cavo del freno
di stazionamento.
6. Avvitare o svitare il bullone di regolazione
della pastiglia del freno di stazionamento
per regolare il gioco tra le pastiglie del
freno di stazionamento ed il disco freno.
1. Pastiglia del freno di stazionamento
2. Disco freno
3. Bullone di registro della pastiglia del freno
di stazionamento
4. Controdado del bullone di regolazione della
pastiglia del freno di stazionamento
Gioco tra la pastiglia del freno di stazionamento ed il disco freno (a) + (b):
1.5–2.0 mm (0.059–0.079 in)
7. Serrare il controdado del bullone di regolazione della pastiglia del freno di stazionamento.
8. Installare il fianchetto destro ed il cofano.
Controllo del livello del liquido dei freni
Prima dell’utilizzo, controllare che il liquido
dei freni sia al di sopra del livello minimo.
Quando si controlla il livello del liquido dei freni, accertarsi che il cielo del serbatoio sia in
piano. Rabboccare il liquido dei freni, se necessario.
1. Livello minimo
77
Page 86
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Liquido dei freni specificato:
DOT 4
HWS00821
La manutenzione scorretta può causare
perdita della capacità di frenata. Osservare queste precauzioni:
Liquido dei freni insufficiente può con-
sentire all’aria di penetrare nel sistema
frenante, riducendo le prestazioni di frenata.
Pulire il tappo di riempimento prima di
rimuoverlo. Utilizzare solo liquido dei
freni DOT 4 proveniente da un contenitore sigillato.
Utilizzare solo il liquido dei freni specifi-
cato. In caso contrario, le guarnizioni in
gomma potrebbero deteriorarsi causando perdite.
Rabboccare con liquido dei freni dello
stesso tipo. L’aggiunta di liquido dei freni di tipo diverso da DOT 4 può determinare reazioni chimiche dannose.
Prestare attenzione affinché l’acqua non
penetri nel serbatoio del liquido dei freni
durante il rabbocco. L’acqua abbasserebbe notevolmente il punto di ebollizione del liquido e potrebbe provocare
bolle di vapore.
HCS01051
Il liquido dei freni può danneggiare le superfici verniciate o di plastica. Ripulire
sempre immediatamente il liquido versatosi.
tanto, ricordarsi di controllare l’usura delle
pastiglie dei freni e l’eventuale presenza di
perdite nel sistema frenante. Se il livello del liquido dei freni si abbassa improvvisamente,
far controllare la causa da un concessionario
Yamaha prima di proseguire l’utilizzo.
Cambio del liquido dei freni
HWS00472
Affidare il cambio del liquido dei freni e
delle parti seguenti ad un concessionario
Yamaha.
Cambiare il liquido dei freni in caso di danni,
perdite o sostituzione di uno dei seguenti
componenti durante la manutenzione periodica.
Tutti i paraolio del pistoncino pompa e del
pistone della pinza
Tubo flessibile dell’impianto dei freni
HSU14271
Pignone trasmissione a slittamento ridotto
Controllare se il pignone di trasmissione a
slittamento ridotto presenta usura e danneggiamenti. Procedere alla sostituzione, se necessario.
Misurazione dell’usura del pignone di
trasmissione
Misurare la larghezza dei denti del pignone di
trasmissione in corrispondenza della linea di
misurazione illustrata. Se la larghezza dei
denti è 13 mm (0.51 in) o meno, sostituire il pignone di trasmissione.
Man mano che le pastiglie dei freni si usurano, è normale che il livello del liquido dei freni
si abbassi gradualmente. Il livello basso del liquido dei freni può indicare pastiglie dei freni
usurate e/o perdite nel sistema frenante. Per-
78
Page 87
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
NOTA
1
2
3
1
1
2
1. Dente del pignone di trasmissione
2. Linea di misurazione
3. Larghezza del dente del pignone di trasmissione
HSU12145
Sci e pattini
Controllare gli sci e i pattini per usura o danni.
Procedere alla sostituzione, se necessario.
Limite di usura pattino:
8.0 mm (0.31 in)
Limite di usura sci:
24.0 mm (0.94 in)
HCS00561
Evitare di graffiare gli sci quando si carica
o si scarica la motoslitta, quando si guida
in aree con poca neve o senza neve o su
bordi rigidi come cemento, cordoni del
marciapiede, ecc. Questo causa usura o
danni agli sci.
Per allineare gli sci
1. Girare il manubrio in modo che gli sci siano rivolti in avanti.
2. Effettuare il seguente controllo:
Sci puntati in avanti.
Lo scarto tra gli sci all’estremità ante-
riore e posteriore (distanza A – distanza B) rientra nelle specifiche.
1. Limite di usura pattino
1. Limite di usura sci
2. Pattino
1. Distanza A
2. Distanza B
Scarto tra gli sci all’estremità anteriore e
posteriore (distanza A – distanza B):
0.0–15.0 mm (0.00–0.59 in)
Spostare completamente all’interno la punta
anteriore di ciascuno sci prima di effettuare la
misurazione o l’allineamento.
79
Page 88
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
AVVERTENZA
3. Se l’allineamento non è corretto, consultare un concessionario Yamaha.
HSU12153
Sistema di direzione
Verificare che il gioco del manubrio non sia
eccessivo.
Per controllare il manubrio
1. Spingere il manubrio avanti e indietro,
verso l’alto e verso il basso.
2. Girare il manubrio leggermente verso destra e verso sinistra.
In presenza di eccessivo gioco, consultare un
concessionario Yamaha.
HSU12179
Cingolo e pattini
Cingolo
HWS00482
Un cingolo rotto, raccordi di cingoli o detriti lanciati dal cingolo potrebbero ferire il
guidatore o le persone circostanti. Osservare le seguenti precauzioni:
Non permettere ad alcuno di fermarsi
dietro alla motoslitta quando il motore è
in funzione.
Quando si alza la parte posteriore della
motoslitta per permettere al cingolo di
girare, utilizzare un appoggio adatto per
supportare la parte posteriore del mezzo. Non permettere ad alcuno di tenere
sollevata la parte posteriore della motoslitta da terra per consentire la libera ro-
tazione del cingolo. Non permettere a
nessuno di stare vicino al cingolo in rotazione.
Verificare frequentemente le condizioni
del cingolo. Sostituire eventuali pattini
metallici danneggiati. Sostituire il cingolo quando comincia ad essere visibile il
materiale di rinforzo o si rompono le
aste di supporto. In caso contrario, cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero
influire negativamente sulle capacità di
frenata del mezzo con una perdita di
controllo ed il rischio di gravi incidenti.
Controllo del cingolo
HWS00491
Non utilizzare la motoslitta con i cingoli in
cattivo stato o mal regolati. Cingoli danneggiati e/o guasti potrebbero influire negativamente sulle capacità di frenata del
mezzo con una perdita di controllo ed il rischio di gravi incidenti.
Controllare l’allineamento e la flessione del
cingolo, quindi verificare che il cingolo non
sia usurato o danneggiato.
Regolare o sostituire se necessario. (Vedere
la sezione che segue per maggiori dettagli.)
Controllo dell’allineamento del cingolo
1. Sollevare la parte posteriore della motoslitta su un supporto adeguato per staccare il cingolo dal suolo.
80
Page 89
Regolazione e manutenzione periodica
NOTA
1
2
2. Avviare il motore e fare compiere al cingolo uno o due giri. Spegnere il motore.
3. Controllare l’allineamento del cingolo rispetto ai pattini. Se l’allineamento non è
corretto, regolare la tensione del cingolo.
1. Flessione del cingolo
2. Pattino
Flessione standard del cingolo:
30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in)
1. Pattino
Misurazione della flessione del cingolo
1. Inclinare la motoslitta su un fianco.
2. Misurare la flessione del cingolo con una
scala a molla. Tirare al centro del cingolo
con una forza di 100 N (10 kgf, 22 lbf).
1. Scala della molla
Misurare il gioco tra il pattino e l’estremità
della finestra del cingolo su entrambi i lati.
3. Se la flessione non è corretta, regolare la
tensione del cingolo.
Regolazione dell’allineamento e della flessione del cingolo
1. Allentare il dado dell’assale posteriore.
1. Dado dell’assale posteriore
2. Sollevare la parte posteriore della motoslitta su un supporto adeguato per staccare il cingolo dal suolo.
3. Avviare il motore e fare compiere al cingolo uno o due giri. Spegnere il motore.
4. Allineare il cingolo girando i dadi di regolazione sinistro e destro.
81
Page 90
Regolazione e manutenzione periodica
Allineamento
del cingolo
Dado di regolazione sinistro
Dado di regolazione destro
1. Dado di regolazione sinistro
2. Dado di regolazione destro
Spostato ver-
so destra
SvitareAvvitare
AvvitareSvitare
Spostato verso destra
Spostato ver-
so sinistra
Spostato verso sinistra
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
5. Regolare la flessione del cingolo secondo specifica. ATTENZIO NE : I dadi di re-
golazione destro e sinistro vanno
girati in maniera uniforme.
Flessione del
cingolo
Dado di regolazione sinistro
Dado di regolazione destro
Superiore a
specifica
AvvitareSvitare
AvvitareSvitare
[HCS00593]
Inferiore a
specifica
1. Avanti
2. Gioco
3. Pattino
4. Cingolo
5. Guida metallica del cingolo
82
6. Ricontrollare l’allineamento e la flessione. Se necessario, ripetere le operazioni
da 3 a 5 fino a raggiungere l’allineamento
corretto.
7. Abbassare la motoslitta fino al suolo.
8. Serrare il dado dell’assale posteriore.
Coppia di serraggio dei dadi dell’assale
posteriore:
75 Nm (7.5 m·kgf, 54 ft·lbf)
Pattini
Controllare se i pattini presentano usura e
danneggiamenti.
Sostituirli se hanno raggiunto il limite di usura.
Page 91
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
AVVERTENZA
NOTA
12
1
1. Pattino
2. Altezza limite di usura
Altezza del limite di usura dei pattini:
10.5 mm (0.41 in)
HCS00351
Condurre con frequenza la motoslitta sulla
neve fresca. L’utilizzo sul ghiaccio o su
neve dura provocherà la rapida usura dei
pattini degli sci.
HSU12199
Lubrificazione
Lubrificare i seguenti punti con il grasso specificato.
HWS00512
Non ingrassare il cavo dell’acceleratore
perché potrebbe congelarsi provocando
la perdita di controllo del mezzo. Applicare
un po’ di grasso solamente sull’estremità
del cavo.
1. Punto di lubrificazione
1. Lato del cavo dell’acceleratore
1. Ingrassatore
Per le parti dotate di ingrassatore, utilizzare
un ingrassatore a siringa.
Lubrificanti:
Leva del freno:
Grasso al silicone
Altri punti di lubrificazione:
Grasso per basse temperature
83
Page 92
Regolazione e manutenzione periodica
1
1
1
2
1
1
2
3. Sganciare il gruppo faro come illustrato,
quindi sollevarlo e spostarlo in avanti,
lontano dal coperchio della scatola del
filtro aria. ATTENZIONE: Fare attenzio-
ne a non graffiare la motoslitta quando si muove l’unità faro.
1. Ingrassatore
1. Gruppo faro
4. Scollegare il connettore del faro.
5. Rimuovere il coperchio della lampadina.
1. Ingrassatore
HSU14760
Sostituzione della lampadina
del faro
1. Togliere il cofano e il coperchio della camera di miscelazione. (Vedere pagina 55
per le procedure di rimozione.)
2. Togliere il bullone del gruppo faro e i bulloni del supporto del parabrezza su ciascun lato della motoslitta.
1. Connettore del faro
2. Coperchio della lampadina
6. Sganciare il portalampadina, quindi rimuovere la lampadina bruciata.
[HCS00921]
1. Bullone del gruppo faro
2. Bullone del supporto del parabrezza
84
Page 93
Regolazione e manutenzione periodica
1
1
1
2
1
1. Portalampada
7. Installare una lampadina nuova, quindi
agganciare il portalampada sul gruppo
faro. ATTENZIONE: Tenere l’olio e le
mani lontani dalla parte in vetro della
lampadina per non comprometterne
la durata e la luminosità. Se dell’olio si
posa sulla lampadina, pulirla accuratamente con un panno inumidito con
alcol o diluente per smalto.
1. Non toccare la parte di vetro della lampadina.
Tipo di lampadina:
Lampadina alogena
8. Installare il coperchio della lampadina,
quindi collegare il connettore della lampadina.
9. Installare il gruppo faro accertandosi di
inserire le scanalature poste sul fondo
del gruppo faro sulle sporgenze del supporto.
[HCS00622]
1. Sede
2. Sporgenza
10. Inserire la guarnizione di tenuta sul gruppo fare nella rientranza sulla parte superiore del coperchio della scatola del filtro
aria.
1. Guarnizione di tenuta
11. Installare i bulloni del gruppo faro e i bulloni del supporto del parabrezza, quindi
serrarli alle coppie di serraggio specificate.
Coppie di serraggio:
Bullone del gruppo faro:
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
Bullone del supporto del parabrezza:
14 Nm (1.4 m·kgf, 10 ft·lbf)
12. Installare il coperchio della camera di miscelazione e il cofano.
85
Page 94
Regolazione e manutenzione periodica
AVVERTENZA
AVVERTENZA
1
(b)
(a)
HSU12271
Regolazione dei fasci di luce
del faro
1. Togliere la copertura superiore. (Vedere
pagina 55 per le procedure di rimozione.)
2. Utilizzare un cacciavite a stella per avvitare o svitare la vite di regolazione del fascio di luce del faro e regolare i fasci di
luce del faro. Per abbassare i fasci di luce
del faro, ruotare la vite di regolazione del
fascio di luce del faro in direzione (a). Per
sollevare i fasci di luce del faro, ruotare la
vite di regolazione del fascio di luce del
faro in direzione (b).
1. Vite di regolazione del faro
3. Installare la copertura superiore.
HSU12291
Raccordi e fissaggi
Verificare il serraggio dei raccordi e dei fissaggi.
Se necessario serrare questi pezzi nell’ordine
ed alla coppia raccomandata.
HSU14021
Batteria
La batteria è situata sotto la scatola del filtro
aria. (Vedere pagina 87.)
Questo modello è dotato di una batteria ermetica con valvola di regolazione (VRLA).
Non è necessario controllare il liquido della
batteria né aggiungere acqua distillata. Tuttavia, i collegamenti dei cavi della batteria devono essere controllati e, se necessario,
serrati.
86
HWS00541
Il liquido della batteria è velenoso e pericoloso. Contiene acido solforico e può
causare gravi ustioni. Evitarne il contatto
con la pelle, gli occhi o gli abiti.
ANTIDOTI:
ESTERNO: Risciacquare con acqua.
INTERNO: Bere grandi quantità di acqua
o latte. Proseguire con latte di magnesia, uova sbattute o olio vegetale. Contattare immediatamente un medico.
OCCHI: Lavare con acqua per 15 minuti
e rivolgersi immediatamente a un medi-
co.
Le batterie producono gas esplosivi. Tenere lontano da scintille, fiamme, sigarette, ecc. Ventilare durante la carica o l’uso
in spazi chiusi. Coprire sempre gli occhi
quando si lavora vicino alle batterie.
TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
Se la batteria appare scarica, ricaricarla o richiedere la ricarica presso una concessionaria Yamaha. Tenere presente che la batteria
tende a scaricarsi più rapidamente se la motoslitta è dotata di accessori elettrici.
HWS00611
Non fumare mai vicino alla batteria men-
tre la si carica. Le scintille possono ac-
cendere l’idrogeno gassoso generato
dalla batteria.
Scollegare prima il cavo negativo, quindi
quello positivo dalla batteria.
Collegare prima il cavo positivo, quindi
quello negativo alla batteria quando si
installa la batteria.
Non collegare o scollegare mai la batte-
ria dalla motoslitta durante la carica. Le
scintille possono accendere l’idrogeno
gassoso generato dalla batteria.
Page 95
Regolazione e manutenzione periodica
ATTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
2
1
Accertarsi che i morsetti della batteria
siano fissati saldamente.
HCS00844
Per caricare una batteria ermetica con
valvola di regolazione (VRLA), occorre
un caricabatteria speciale (a tensione
costante). L’utilizzo di un caricabatteria
convenzionale danneggerebbe la batteria.
Non caricare rapidamente la batteria.
HSU14970
Sostituzione del fusibile
HWS00551
Assicurarsi di usare il fusibile specificato.
Un fusibile errato può causare danneggiamenti all’impianto elettrico o il PERICOLO
DI INCENDI.
HCS00632
1. Bullone del gruppo faro
2. Bullone del supporto del parabrezza
3. Sganciare il gruppo faro come illustrato,
quindi sollevarlo e spostarlo all’indietro,
lontano dal coperchio della scatola del
filtro aria. ATTENZIONE: Fare attenzio-
ne a non graffiare la motoslitta quando si muove l’unità faro.
[HCS00921]
Accertarsi di portare l’interruttore principale nella posizione di spegnimento e di
scollegare il cavo negativo della batteria
per prevenire cortocircuiti accidentali.
I fusibili principale, EPS e del sistema di iniezione carburante sono situati sotto la scatola
del filtro aria. La scatola fusibili, che contiene
i fusibili dei singoli circuiti, è situata dietro il
fianchetto destro.
1. Togliere il cofano, i fianchetti sinistro e
destro e il coperchio della camera di miscelazione. (Vedere pagina 55 per le procedure di rimozione.)
2. Togliere il bullone del gruppo faro e i bulloni del supporto del parabrezza su ciascun lato della motoslitta.
1. Gruppo faro
4. Sganciare il fissaggio della scatola del filtro aria e scollegare il connettore del sensore della temperatura dell’aria.
87
Page 96
Regolazione e manutenzione periodica
1
2
1
1
2
1
1
2
1
2
7. Sollevare la scatola del filtro dell’aria,
scollegare il tubetto di sfiato della testata
dalla scatola, quindi rimuovere la scatola.
1. Fissaggio della scatola del filtro aria
2. Connettore del sensore temperatura aria
5. Allentare i bulloni di serraggio del giunto.
1. Tubetto di sfiato della testata
8. Sganciare il nastro della batteria, quindi
rimuovere il coperchio batteria.
1. Bullone di serraggio del giunto
6. Far scorrere la fascetta del tubetto di
sfiato del serbatoio olio allontanandola
dalla scatola del filtro dell’aria, e poi scollegare il tubetto di sfiato del serbatoio
olio.
1. Fascetta del tubetto di sfiato del serbatoio
olio
2. Tubetto di sfiato del serbatoio olio
88
1. Coperchio batteria
2. Nastro batteria
9. Scollegare il cavo negativo della batteria
rimuovendo il bullone.
1. Cavo negativo batteria
2. Bullone
Page 97
Regolazione e manutenzione periodica
1
2
3
4
3
7
165432
10. Sostituire il fusibile bruciato con un fusibile dell’amperaggio corretto.
30.0 A
Fusibile dell’impianto iniezione carburante:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
15.0 A
Fusibile del faro:
20.0 A
Fusibile del sistema di segnalazione:
7.5 A
Fusibile della presa ausiliaria DC:
3.0 A
Fusibili di riserva:
20.0 A, 15.0 A, 10.0 A, 7.5 A, 3.0 A
11. Collegare il cavo negativo della batteria
installando il bullone.
12. Installare il coperchio batteria, quindi agganciare il nastro della batteria al supporto.
13. Installare la scatola del filtro aria invertendo le fasi 4–7.
14. Installare il gruppo faro accertandosi di
inserire le scanalature poste sul fondo
del gruppo faro sulle sporgenze del supporto.
15. Inserire la guarnizione di tenuta sul gruppo fare nella rientranza sulla parte superiore del coperchio della scatola del filtro
aria.
1. Guarnizione di tenuta
16. Installare i bulloni del gruppo faro e i bulloni del supporto del parabrezza, quindi
serrarli alle coppie di serraggio specificate.
Coppie di serraggio:
Bullone del gruppo faro:
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
Bullone del supporto del parabrezza:
14 Nm (1.4 m·kgf, 10 ft·lbf)
17. Installare il coperchio della camera di miscelazione, i fianchetti sinistro e destro
ed il cofano.
1. Sede
2. Sporgenza
90
Se il fusibile brucia subito di nuovo, consultare un concessionario Yamaha.
Page 99
Individuazione guasti
1
HSU12386
Il motore gira ma non si avvia
1. Impianto di alimentazione
Il carburante non arriva alla camera di
combustione
• Mancanza di carburante nel serbatoio:
Provvedere al rifornimento di carburante.
↓
• Linea carburante ostruita:
Pulirla.
↓
• Iniettore ostruito:
Rivolgersi a un concessionario
Yamaha per un controllo.
Il carburante arriva alla camera di com-
bustione
• Motore ingolfato:
Fare girare il motore o asciugare le
candele.
2. Impianto elettrico
Candela guasta o assente
• Le candele sono sporche o umide:
Pulire o asciugare le candele. Procedere alla sostituzione, se necessario.
↓
• Guasto del sistema di accensione:
Rivolgersi a un concessionario
Yamaha per un controllo.
↓
• Guasto al sistema T.O.R.S.:
Scollegare i connettori dell’interruttore dell’acceleratore e collegare tra
di loro i connettori del fascio cavi per
bypassare il sistema T.O.R.S.
AVVERTENZA! Prima di bypassa-
re il sistema T.O.R.S., accertarsi
che la leva dell’acceleratore ritorni correttamente nella posizione
completamente chiusa. Il sistema
T.O.R.S. è un importante disposi-
tivo di sicurezza; in caso di guasto, portare immediatamente la
motoslitta da un concessionario
Yamaha per farla riparare.
1. Connettore dell’interruttore
dell’acceleratore
3. Compressione
Insufficiente
• Allentamento dei dadi della testata:
Serrare correttamente i dadi.
↓
• Guarnizione usurata o danneggiata:
Procedere alla sostituzione.
↓
• Pistone e cilindro usurati o danneggiati:
Rivolgersi a un concessionario
Yamaha per un controllo.
[HWS00562]
Batteria scarica
Se la batteria è scarica, si può avviare il motore con una batteria da 12 volt completamente carica e cavi per l’avviamento di
emergenza. Per l’avviamento d’emergenza
della motoslitta vengono forniti due cavi. Essendo il supporto motore in gomma, il telaio
91
Page 100
Individuazione guasti
AVVERTENZA
ATTENZIONE
della motoslitta non è adatto come punto di
massa per l’avviamento d’emergenza del
motore.
HWS00571
Collegare i cavi per l’avviamento
d’emergenza esclusivamente ai terminali. Non collegarli al telaio o a qualsiasi
filo metallico o altro terminale elettrico.
Nel collegare i cavi per l’avviamento
d’emergenza evitare di far entrare in
contatto i cavi stessi o i terminali dei
cavi tra loro, con il telaio o con qualsiasi
parte metallica della motoslitta. Ciò potrebbe essere causa di danni all’impianto elettrico o dar luogo a PERICOLI DI
INCENDIO.
Assicurarsi di ricoprire completamente i
terminali con i relativi rivestimenti di
protezione. Se i terminali vengono lasciati esposti potrebbero venire in contatto con il telaio o con una parte
metallica della motoslitta, causando
danni all’impianto elettrico o dando luogo a PERICOLI DI INCENDIO.
HCS00651
3. Togliere il cavo di collegamento rosso (+)
dal proprio alloggiamento e allontanarlo
dal cavo di collegamento nero (–).
ATTENZIONE: Accertarsi di collegare
il cavo per l’avviamento d’emergenza
rosso (+) al cavo di collegamento rosso (+) e il cavo per l’avviamento
d’emergenza nero (–) al cavo di collegamento nero (–). Non invertire i collegamenti.
[HCS00662]
Utilizzare i cavi di collegamento esclusivamente per l’avviamento d’emergenza della
motoslitta. Non utilizzarli per qualsiasi altro scopo.
Per avviare il motore usando la batteria esterna
1. Inserire il freno di stazionamento e portare la chiave nella posizione di spegnimento.
2. Togliere il cofano ed il fianchetto destro.
(Vedere pagina 55 per le procedure di rimozione.)
92
4. Rimuovere il rivestimento di protezione
del cavo rosso (+) per esporre il terminale
attraverso la fenditura, collegare quindi il
cavo rosso (+) per l’avviamento d’emergenza al cavo rosso di collegamento (+).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.