OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E Read this manual carefully before operating this vehicle.
F Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I |
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. |
S |
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. |
SF |
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. |
N |
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk. |
RST90TFG
8JV-28199-S0
Original instructions Notice originale Istruzioni originali Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
|
PRINTED ON RECYCLED PAPER |
|
|
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ |
|
|
STAMPATO SU CARTA RICICLATA |
|
|
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER |
|
PRINTED IN JAPAN |
PAINETTU UUSIOPAPERILLE |
|
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR |
||
2015.05-0.3×1 CR |
USO E MANUTENZIONE
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
RST90TFG
8JV-28199-S0-H0
HSU1315A
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi,YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone, dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
RS10SUV (RST90TF) (JYE8JV00 GA000001- )
(Marca, modello)
per cui vale la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
2004/108/CE
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Akihiro Tsuzuki
Direttore Generale
Engineering Div., RV Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Data di pubblicazione 14 ottobre 2014
HSU10132
Congratulazioni per avere acquistato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso Yamaha il leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire i controlli e la manutenzione di base della motoslitta. In caso si rendessero necessari chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della motoslitta, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Yamaha si impegna nel miglioramento continuo del design e della qualità dei prodotti. Per questo motivo, benché questo manuale contenga le informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere lievi differenze tra il manuale ed il prodotto stesso. In caso di domande riguardanti questo manuale, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HWS00671
AVVERTENZA
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere acquisito dimestichezza con comandi e funzioni.
Controlli regolari e manutenzione attenta, insieme all’utilizzo delle tecniche di guida corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e affidabile di questa motoslitta.
RST90TFG
USO E MANUTENZIONE ©2015 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, marzo 2015 Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della Yamaha Motor Co., Ltd. Stampato in Giappone.
HSU10152
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
HWS00022
AVVERTENZA
Un’AVVERTENZA indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provocare il decesso o lesioni gravi.
HCS00012
ATTENZIONE
Un’istruzione contrassegnata dal titolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o altri danni materiali.
NOTA
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per semplificare o chiarire le procedure.
Ubicazione delle etichette con |
|
informazioni importanti .................... |
1 |
Informazioni di sicurezza ................. |
9 |
Descrizione ...................................... |
12 |
Funzioni di comando....................... |
14 |
Interruttore principale.................... |
14 |
Leva dell’acceleratore ................... |
14 |
Sistema arresto motore |
|
(T.O.R.S.).................................... |
14 |
Gruppo strumenti multifunzione.... |
15 |
D-mode (modalità di guida) .......... |
19 |
Spia faro abbagliante ................... |
19 |
Spia di temperatura bassa del |
|
liquido refrigerante .................... |
19 |
Indicatore del livello del carburante |
|
e indicatore del livello dello |
|
scaldamanopola/ |
|
scaldapollice .............................. |
20 |
Indicatore del livello del |
|
carburante ................................. |
21 |
Indicatore di livello/pressione |
|
dell’olio ...................................... |
22 |
Indicatore della temperatura del |
|
sistema refrigerante .................. |
23 |
Indicatore servosterzo elettrico |
|
“EPS” ......................................... |
23 |
Sistema di autodiagnosi................ |
23 |
Interruttore di arresto motore ....... |
24 |
Commutatore abbaglianti- |
|
anabbaglianti “LIGHTS”............. |
24 |
Interruttore di regolazione dello |
|
scaldamanopola/ |
|
scaldapollice .............................. |
24 |
Presa ausiliaria DC ........................ |
25 |
Leva del freno ............................... |
25 |
Leva del freno di stazionamento ... |
26 |
Leva del cambio............................ |
26 |
Protezione della cinghia |
|
trapezoidale ............................... |
27 |
Supporti della cinghia |
|
trapezoidale ............................... |
28 |
Manopole passeggero .................. |
28 |
Interruttore di riscaldamento |
|
manopola passeggero............... |
29 |
Poggiapiedi passeggero ............... |
29 |
Poggiaschiena .............................. |
30 |
Bauletto ........................................ |
30 |
Gancio di traino (Per la RUSSIA) e |
|
staffa del gancio di traino (Per |
|
l’EUROPA) ................................. |
31 |
Carburante.................................... |
32 |
Sospensione ................................. |
33 |
Controlli prima dell’utilizzo ............ |
38 |
Elenco dei controlli prima |
|
dell’utilizzo ................................. |
38 |
Funzionamento ............................... |
40 |
Avviamento del motore................. |
40 |
Rodaggio ...................................... |
41 |
Guida della motoslitta................... |
41 |
Per aumentare al massimo la vita |
|
del cingolo ................................. |
45 |
Guida ............................................ |
46 |
Arresto del motore ........................ |
47 |
Trasporto ...................................... |
48 |
Regolazione e manutenzione |
|
periodica.......................................... |
49 |
Programma di manutenzione per il |
|
sistema di controllo delle |
|
emissioni.................................... |
50 |
Programma di manutenzione e |
|
lubrificazione generale............... |
51 |
Borsa porta-attrezzi ...................... |
54 |
Pezzi di ricambio........................... |
54 |
Rimozione e installazione di |
|
cofano e coperture .................... |
55 |
Controllo delle candele ................. |
57 |
Regolazione del gioco della leva |
|
dell’acceleratore ........................ |
58 |
Indice
Controllo del sistema arresto |
|
motore (T.O.R.S.) ....................... |
60 |
Controllo del filtro dell’aria ............ |
61 |
Regolazioni per altitudini |
|
elevate........................................ |
63 |
Gioco delle valvole ........................ |
63 |
Olio motore e cartuccia del filtro |
|
olio ............................................. |
63 |
Impianto di raffreddamento .......... |
68 |
Cinghia trapezoidale ..................... |
70 |
Carter della catena di |
|
trasmissione............................... |
74 |
Freni e freno di stazionamento...... |
75 |
Pignone trasmissione a slittamento |
|
ridotto ........................................ |
78 |
Sci e pattini ................................... |
79 |
Sistema di direzione...................... |
80 |
Cingolo e pattini ............................ |
80 |
Lubrificazione................................ |
83 |
Sostituzione della lampadina del |
|
faro............................................. |
84 |
Regolazione dei fasci di luce del |
|
faro............................................. |
86 |
Raccordi e fissaggi........................ |
86 |
Batteria.......................................... |
86 |
Sostituzione del fusibile ................ |
87 |
Individuazione guasti ...................... |
91 |
Rimessaggio .................................... |
96 |
Caratteristiche tecniche ................. |
98 |
Informazioni per il |
|
consumatore.................................. |
100 |
Registrazione dei numeri di |
|
identificazione .......................... |
100 |
GARANZIA .................................. |
100 |
Indice.............................................. |
102 |
HSU1267A
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni importanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo. Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva presso il proprio concessionario Yamaha.
Per l’EUROPA
4 |
|
3 |
|
2 |
|
1 |
5 |
|
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
|
11 |
12 |
|
|
|
|
13 |
13 |
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG |
CR8E(NGK) |
2.SPARK PLUG GAP |
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) |
3.IDLE SPEED |
1300 ± 50 r/min |
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY |
250 cm³ (8.5 oz) |
|
2. CHAIN CASE OIL TYPE |
GL-3 75W or 80W |
|
|
|
3. TRACK TENSION
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
5
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8HF MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE |
|
CR8E(NGK) |
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES |
|
0.7 ~ 0.8 mm |
3.RÉGIME DE RALENTI |
1300 ± 50 r/min |
|
|
|
8HF-1417E-00 |
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
250 cm³
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
GL-3 75W or 80W
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE |
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg) |
|
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE. |
8ES-47578-00 |
8HF-77763-S0 |
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
6
VARNING
VAROITUS
|
|
|
|
|
|
|
8JT-77765-S0 |
|||
7 |
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA |
|
|
|
|
2015 |
|
|
|
|
|
10kg |
{22lbs} |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8ET-24897-10 |
|
|
YAMAHA MOTOR CO., LTD. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8AC-2817L-00 |
||
9 |
|
|
|
10 |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
RS10SUV |
|
||||
|
|
MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA |
|
|||||||
|
|
20kg |
{44lbs} |
|
|
|
92.1 kW |
348 kg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8JV-2156A-00 |
||
|
|
|
8FM-24897-11 |
|
|
|
|
|||
11 |
|
|
12 |
|
|
|
||||
|
|
|
8FA-S0 |
|
|
|
< 1176 N |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
< 147 N |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8HF-2817S-00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8FA-2389C-S0
13
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione.
La manipolazione errata può provocare un’esplosione.
Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
|
|
|
1 |
|
|
|
1 Nome modello |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
****** |
|
|
2 |
Potenza max. |
||
|
*** kW *** kg |
||||||||
|
|
Peso in assetto di marcia |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
2 |
3 |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Anno di costruzione |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
**** |
|
|
||||
|
YAMAHA MOTOR CO., LTD. |
|
|
|
|||||
|
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per la RUSSIA
4 |
|
3 |
|
2 |
|
|
5 |
1 |
6 |
|
7 |
8 |
9 |
10 11 |
|
12 |
13 |
|
14 |
15 |
15 |
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG |
CR8E(NGK) |
2.SPARK PLUG GAP |
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) |
3.IDLE SPEED |
1300 ± 50 r/min |
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY |
250 cm³ (8.5 oz) |
|
2. CHAIN CASE OIL TYPE |
GL-3 75W or 80W |
|
|
|
3. TRACK TENSION
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
8HP-77761-R0
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8HF MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE |
|
CR8E(NGK) |
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES |
|
0.7 ~ 0.8 mm |
3.RÉGIME DE RALENTI |
1300 ± 50 r/min |
|
|
|
8HF-1417E-00 |
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
250 cm³
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
GL-3 75W or 80W
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE |
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg) |
|
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE. |
8ES-47578-00 |
5
8JE-77764-R0
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
6
8HF-77763-S0 |
7
|
|
|
|
|
8JT-77765-R0 |
||
8 |
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA |
|
|
|
2015 |
|
|
|
10kg |
{22lbs} |
|
|
|
|
|
|
|
8ET-24897-10 |
|
YAMAHA MOTOR CO., LTD. |
|
||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8AC-2817L-00 |
|
10 |
|
11 |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA |
|
|
RS10SUV |
|||
|
20kg |
{44lbs} |
|
|
|
|
|
|
|
|
92.1 kW |
348 kg |
|||
|
|
8FM-24897-11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8JV-2156A-00 |
||
|
|
|
|
|
|
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
12 13
8FA-S0
< 1176 N
< 147 N
8HF-2817S-00
|
8FA-2389C-S0 |
14 |
15 |
8HN-2811S-00
8
HSU10204
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è responsabile del funzionamento sicuro e corretto della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e tutte le etichette. Acquisire dimestichezza con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi comando o funzione, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. Indossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Consigliamo inoltre di indossare una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole che consentano alle dita e ai pollici un buon controllo dei comandi.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevuto alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamento ogni volta che si usa il mezzo per accertare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. La mancata esecuzione dei con-
trolli o degli interventi di manutenzione corretti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Vedere pagina 38 per l’elenco dei controlli prima del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento prima di avviare il motore. Non guidare mai la motoslitta con il freno di stazionamento inserito. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per la circolazione su strade pubbliche o autostrade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai sensi della legge e rappresenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
Siate prudenti durante la guida. La neve può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario abbandonare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
Come indicato dal suo nome, la motoslitta è stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre si rischia di danneggiarla o di perderne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Potreste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior
9
Informazioni di sicurezza
metodo di frenata sulla maggior parte delle superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. Respirare il monossido di carbonio induce mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato confusionale e infine il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore e insapore che può essere presente anche se non si avverte la presenza o l’odore di gas di scarico. Il monossido di carbonio è in grado raggiungere rapidamente livelli letali che sopraffanno la persona rendendole impossibile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se si avvertono i sintomi di un’eventuale intossicazione da monossido di carbonio, abbandonare immediatamente il locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE UN MEDICO.
Non fare funzionare il motore in luoghi chiusi. Anche se si prova a ventilare il locale e a disperdere i gas di scarico con ventole o aprendo porte e finestre, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scarsamente ventilati o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in luoghi dove i gas di scarico possono penetrare in un edificio attraverso aperture, come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solamente presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati e approvati da Yamaha per essere utilizzati sulla motoslitta. Molte società che non hanno alcuna relazione con Yamaha producono parti o accessori o offrono altre modifiche per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti di queste società “aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche che non sono state espressamente consigliate da Yamaha, neanche se vendute e installate da un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in una posizione stabile e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla motoslitta quando si avvia, si controlla o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero essere pericolosi e ferire qualcuno.
Eventuali modifiche apportate alla motoslitta senza l’approvazione di Yamaha, o la rimozione di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere l’utilizzo della motoslitta non sicuro ed essere la causa di lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero anche rendere illegale l’utilizzo della motoslitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carburante nel serbatoio all’interno di un edificio dove sono presenti fonti che potrebbero provocare incendi, come boiler, caloriferi, fiamme libere, scintille, asciugabiancheria
10
Informazioni di sicurezza
e similari. Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare la motoslitta in un luogo chiuso.
11
HSU10262
1,2,3 |
4 |
5,6 |
7 |
8 |
9 |
10,11,12 |
13 |
14 |
17 |
16 |
15 |
1. |
Batteria |
12. Borsa porta-attrezzi |
2. |
Fusibile principale |
13. Luce di coda/freno |
3. |
Filtro dell’aria |
14. Gancio di traino (Per la RUSSIA)/staffa del |
4. |
Tappo riempimento olio |
gancio di traino (Per l’EUROPA) |
5. |
Scatola fusibili |
15. Sospensione su guida scorrevole |
6. |
Serbatoio del liquido refrigerante |
16. Cingolo |
7. |
Interruttore di riscaldamento manopola |
17. Supporto della cinghia trapezoidale |
|
passeggero |
|
8.Manopola passeggero
9.Poggiaschiena
10.Bauletto
11.Borsa portaoggetti
12
Descrizione
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7
10
9
8
1. |
Leva del freno |
6. |
Leva dell’acceleratore |
2. |
Leva del freno di stazionamento |
7. |
Interruttore principale |
3. |
Interruttore di regolazione dello scaldama- |
8. |
Leva del cambio |
|
nopola |
9. |
Presa ausiliaria DC |
4. |
Interruttore di regolazione dello scaldapolli- |
10. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti |
|
|
ce |
|
|
5. |
Interruttore di arresto motore |
|
|
NOTA
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
13
HSU10293
L’interruttore principale comanda i sistemi d’accensione e d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
2
1 3
1.Spento
2.Acceso
3.Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato. [HCS00022]
NOTA
I fari e il fanalino posteriore si accendono dopo aver avviato il motore.
HSU10313
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva
1. Leva dell’acceleratore
HSU13243
HWS00042
AVVERTENZA
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, accertarsi che la causa del guasto sia stata eliminata e che il mezzo possa essere utilizzato senza problemi prima di riavviare il motore. Continuando a utilizzare il mezzo in presenza di un guasto si potrebbe perderne il controllo o potrebbero verificarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo dell’acceleratore non funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare l’iniezione di carburante e limitare la velocità del motore a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione se le valvole dell’acceleratore non ritornano nella posizione di minimo quando si rilascia la leva dell’acceleratore. (Vedere pagina 98 per la velocità di innesto della frizione.)
14
Funzioni di comando
|
Funziona- |
|
Malfun- |
|
|
mento al |
Marcia |
ziona- |
|
|
minimo |
|
mento |
|
|
|
|
|
|
Leva |
|
|
|
|
dell’ac- |
Rilasciata |
Premuta |
Rilasciata |
|
celerato- |
||||
|
|
|
||
re |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valvola |
|
|
|
|
dell’ac- |
Chiuso |
Aperto |
Aperto |
|
celerato- |
||||
|
|
|
||
re |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sistema |
Il motore |
Il motore |
Il sistema |
|
funziona |
funziona |
T.O.R.S. |
||
T.O.R.S. |
corretta- |
corretta- |
viene atti- |
|
|
mente. |
mente. |
vato. |
|
|
|
|
|
NOTA
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e l’indicatore di guasto motore lampeggiano e il codice a due cifre “84” viene visualizzato sul display dello strumento. In tal caso, fare controllare al più presto il sistema a un concessionario Yamaha.
un contachilometri parziale riserva carburante
un contachilometri parziale cambio olio
un orologio
un display modalità di guida
indicatori
un indicatore
una spia di temperatura bassa liquido refrigerante
una spia faro abbagliante
un indicatore del livello del carburante
un indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
una funzione di controllo della luminosità del display
Quando si gira la chiave sulla posizione di accensione, il contagiri effettua una scansione e la spia temperatura bassa del liquido refrigerante, la spia e tutti i segmenti del display del gruppo strumenti si accendono e si spengono.
1.Spia di avvertimento “”
2.Indicatore guasto motore “”
3.Codice a due cifre “84”
HSU14841
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
un tachimetro digitale
un contagiri
un contachilometri
due contachilometri parziali
1 2 3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
7 |
|
|
|
8 |
|
|
|
9 |
|
|
|
10 |
|
|
|
11 |
|
|
|
12 |
1.Tasto “MODE”
2.Tasto “RESET”
3.Tasto “SELECT”
4.Contagiri
5.Indicatori
6.Orologio
7.Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
8.Spia faro abbagliante “ ”
9.Spia di avvertimento “”
10.Indicatore servosterzo elettrico “EPS”
11.Display modalità di guida
12.Display dello strumento multifunzione
15
Funzioni di comando
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
NOTA
Per commutare la visualizzazione di tachimetro, contachilometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto “SELECT” per almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
Modalità di visualizzazione contachilometri e contachilometri parziale
1
1.Contachilometri/contachilometri parziale/contachilometri parziale riserva carburante
Il contachilometri indica la distanza totale percorsa dal veicolo.
Il contachilometri parziale A e il contachilometri parziale B indicano la distanza percorsa dal loro ultimo azzeramento.
Il contachilometri parziale riserva carburante indica la distanza percorsa dall’accensione dell’indicatore e della spia del livello carburante.
Premendo il tasto “SELECT” sul display si alternano la modalità di visualizzazione contachilometri “ODO” e le modalità contachilometri parziale “TRIP A” e “TRIP B” nel seguente ordine:
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Se l’indicatore e la spia del livello carburante si accendono (vedere pagina 20), il display del contachilometri passa automaticamente alla modalità di visualizzazione contachilometri parziale riserva carburante “TRIP F” e inizia il conteggio della distanza percorsa a partire da quel momento. In questo caso, premere il tasto “SELECT” per alternare sul display le varie modalità di visualizzazione contachilometri e contachilometri parziale nel seguente ordine:
TRIP F → ODO → TRIP A → TRIP B → TRIP F Per azzerare un contachilometri parziale, selezionarlo premendo il tasto “SELECT”, quindi premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo. Se non si azzera il contachilometri parziale riserva carburante manualmente, il contachilometri parziale riserva carburante si azzererà da solo automaticamente e il display tornerà alla modalità di visualizzazione precedente dopo aver fatto rifornimento e percorso 5 km (3 mi).
NOTA
Il contachilometri si azzera e continua il conteggio quando raggiunge 99999 durante la marcia. Tuttavia, alla 10ª volta, il contachilometri si bloccherà a 99999.
Il contachilometri parziale A e il contachilometri parziale B si azzerano e continuano il conteggio quando raggiungono 999.9 durante la marcia.
Contachilometri parziale cambio olio
Il contachilometri parziale cambio olio indica la distanza percorsa da quando è stato raggiunto l’intervallo del cambio olio periodico.
Una volta raggiunto l’intervallo di cambio olio periodico dopo i primi 800 km (500 mi), e successivamente ogni 4000 km (2500 mi), il contachilometri parziale cambio olio e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del contachilometri e il contachilometri parziale
16
|
Funzioni di comando |
||||
inizia il conteggio della distanza percorsa a |
dall’ultimo cambio olio e “OIL” lampeg- |
||||
partire da quel momento. Quando ciò si veri- |
giano alternatamente sul display del con- |
||||
fica, cambiare l’olio motore al più presto pos- |
tachilometri. |
|
|
|
|
sibile. (Vedere pagina 63 per la procedura del |
3. Premere il tasto “RESET” per circa 3 se- |
||||
cambio olio.) |
condi. “00000” e “OIL” lampeggiano al- |
||||
|
ternatamente |
sul |
display |
del |
|
|
contachilometri per 3 volte, dopo di che |
||||
|
il display torna alla modalità di visualizza- |
||||
|
zione precedente. |
|
|
|
|
|
Se l’olio motore viene cambiato prima che il |
||||
|
contachilometri parziale cambio olio venga |
||||
|
visualizzato sul display (ossia prima che l’in- |
||||
|
tervallo di cambio olio periodico sia stato rag- |
||||
|
giunto), il contachilometri parziale deve |
||||
|
essere azzerato dopo il cambio dell’olio per- |
||||
NOTA |
ché il cambio olio periodico successivo ven- |
||||
ga indicato al momento giusto. |
|
||||
Il contachilometri parziale cambio olio lam- |
|
||||
In questo caso, azzerare |
il contachilometri |
||||
|
peggia solo quando la motoslitta è ferma.
parziale cambio olio come segue.
Per tornare alla modalità di visualizzazione
precedente, premere il tasto “SELECT”. Per azzerare il contachilometri parziale cam-
Per visualizzare nuovamente il contachilometri parziale cambio olio, girare la chiave sulla posizione di spegnimento, quindi di nuovo sulla posizione di accensione.
Dopo aver cambiato l’olio motore, azzerare il contachilometri parziale cambio olio come segue.
Per azzerare il contachilometri parziale cambio olio (quando l’olio motore è stato cambiato dopo la visualizzazione del contachilometri parziale cambio olio)
1.Per visualizzare il contachilometri parziale cambio olio, girare la chiave sulla posizione di accensione.
2.Premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo mentre il contachilometri parziale cambio olio e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del contachilometri. La distanza percorsa
bio olio (quando l’olio motore è stato cambiato prima della visualizzazione del contachilometri parziale cambio olio)
1.Premere il tasto “SELECT” finché non viene visualizzato “ODO”, quindi premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo. La distanza percorsa dall’ultimo cambio olio e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del contachilometri.
2.Premere il tasto “RESET” per circa 3 secondi. “00000” e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del contachilometri per 3 volte, dopo di che il display torna alla modalità di visualizzazione precedente.
17
Funzioni di comando
Orologio |
Display modalità di guida |
|
1 |
F |
1 |
E
1. Orologio |
1. Display modalità di guida |
|
L’orologio utilizza il sistema orario a 12 ore. |
Questo display indica la modalità di guida |
|
Per regolare l’orologio |
che è stata selezionata: “S”, “T” o “E”. Per |
|
maggiori dettagli sulle modalità e la loro sele- |
||
1. Girare la chiave sulla posizione di accen- |
||
zione, fare riferimento a pagina 19. |
||
sione. |
||
|
2.Premere contemporaneamente il tasto Controllo della luminosità del display
“SELECT” e “RESET” fino a quando la cifra delle ore inizia a lampeggiare.
3.Premere il tasto “RESET” per cambiare l’orario impostato, e poi premere il tasto “SELECT”. Le cifre dei minuti inizieranno a lampeggiare.
4.Premere il tasto “RESET” per cambiare l’impostazione dei minuti, e poi premere il tasto “SELECT”. L’orologio inizia a funzionare quando si rilascia il tasto “SELECT”.
NOTA
L’orologio va regolato nuovamente quando si stacca la batteria.
Questa funzione consente di regolare la luminosità del display del gruppo strumenti per adattarla alle condizioni di luce ambiente.
1
1. Livello di luminosità del display
Per regolare la luminosità del display
1.Girare la chiave sulla posizione di spegnimento.
2.Premere e tenere premuto il tasto “SELECT”.
3.Girare la chiave sulla posizione di accensione; quindi, dopo 5 secondi, rilasciare il tasto “SELECT”.
18
Funzioni di comando
4.Premere il tasto “RESET” per selezionare il livello desiderato di luminosità del display, e poi premere il tasto “SELECT”. Il display torna alla modalità di visualizza-
zione precedente.
HSU14960
D-mode è un sistema di prestazioni del motore comandato elettronicamente che consente di selezionare tre modalità: “S”, “T” e “E”.
Modalità sportiva “S”
Questa modalità offre una risposta più sportiva del motore rispetto alle altre modalità.
Modalità touring “T”
Questa modalità consente al guidatore di godere della manovrabilità fluida dalle basse alle alte velocità.
Modalità principianti “E”
Questa modalità offre una riduzione della potenza del motore rispetto alle altre modalità ed è indicata per i guidatori principianti.
1
1. Tasto “MODE”
Premere il tasto “MODE” per passare da una modalità all’altra.
HWS00840
AVVERTENZA
Non cambiare D-mode con il veicolo è in movimento.
NOTA
Per cambiare la modalità di guida, la leva dell’acceleratore deve essere completamente chiusa.
Prima di utilizzare il D-mode, comprenderne il funzionamento unitamente al funzionamento del tasto “MODE”.
HSU10412
Spia faro abbagliante “”
La spia faro abbagliante si accende quando le luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere pagina 24 per il funzionamento del commutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
1. Spia faro abbagliante “ ”
HSU10474
Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si accende quando la temperatura del liquido refrigerante è bassa e informa il conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne.
Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
19
Funzioni di comando
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello del carburante si spengono in ordine decrescente fino al segmento “E” (vuoto) man mano che il livello del carburante diminuisce. Quando rimane solo un segmento prima di “E”, la spia e l’indicatore livello carburante si accendono.
1.Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
NOTA
Guidare la motoslitta a velocità basse quando la spia bassa temperatura del liquido refrigerante è accesa. Se il regime di rotazione del motore è troppo alto, il regime di rotazione massimo viene ridotto per proteggere il motore.
HSU10428
Indicatore del livello del carburante e indicatore del livello dello scaldamanopola/ scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello del livello dello scaldamanopola/scaldapollice presentano otto segmenti che indicano la quantità di carburante rimanente nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopola o il livello dello scaldapollice.
1.Indicatore carburante e indicatore livello scaldamanopole/scaldapollice
1.Indicatore del livello del carburante “”
2.Spia di avvertimento “”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si accendono, fare rifornimento non appena possibile.
NOTA
Per ottenere una lettura accurata dell’indicatore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la lettura varia in base al movimento e all’inclinazione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
Quando si preme l’interruttore di regolazione dello scaldamanopola, l’indicatore dello scaldamanopola si accende e il display passa al livello dello scaldamanopola.
Quando si preme l’interruttore di regolazione dello scaldapollice, l’indicatore dello scaldapollice si accende e il display passa al livello dello scaldapollice.
20
Funzioni di comando
Vedere “Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 24 per informazioni dettagliate.
1.Indicatore dello scaldamanopole “”
2.Indicatore dello scaldapollici “”
1
1.Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
1.Interruttore di regolazione dello scaldapollice
NOTA
Il livello dello scaldamanopola/scaldapollice viene visualizzato per 5 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché il display ritorna all’indicatore del livello del carburante.
Il segmento superiore dell’indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice lampeggia una volta quando la regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice raggiunge il livello massimo. Il segmento inferiore dell’indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice lampeggia una volta quando la regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice raggiunge il livello minimo.
All’avviamento del motore, i livelli dello scaldamanopola/scaldapollice sono impostati sui valori selezionati al momento dell’ultimo spegnimento del motore.
HSU13253
Indicatore del livello del carburante “”
L’indicatore del livello carburante e la spia di avvertimento si accendono quando il livello del carburante è basso. (Vedere pagina 20 per i dettagli.)
L’indicatore del livello carburante, la spia di avvertimento, l’indicatore del livello del carburante e tutti i segmenti dell’indicatore del livello del carburante lampeggiano quando il dispositivo di autodiagnosi della motoslitta rileva un sensore difettoso, un connettore scollegato, un conduttore rotto o un cortocircuito per segnalare tali problemi al conducente.
In tal caso, fare controllare al più presto la motoslitta da un concessionario Yamaha.
21
Funzioni di comando
3 |
4 |
1 |
2 |
1.Indicatore del livello del carburante “”
2.Spia di avvertimento “”
3.Indicatore del livello del carburante
4.Indicatore del livello del carburante “”
HSU13992
Indicatore di livello/pressione dell’olio “”
L’indicatore di livello/pressione dell’olio ha due funzioni. Si accende quando il livello dell’olio motore e quando la pressione dell’olio motore sono bassi. Le funzioni sono spiegate nelle sezioni seguenti.
Avviso livello dell’olio
L’indicatore e la spia si accendono quando il livello dell’olio motore è basso.
Se l’indicatore e la spia si spengono, il livello dell’olio motore è sufficiente, ma si sta abbassando. Aggiungere olio motore al più presto possibile.
Se l’indicatore e la spia non si spengono, controllare il livello dell’olio motore nel serbatoio olio (vedere pagina 63 per le procedure di controllo del livello dell’olio motore), e aggiungere olio motore, se necessario.
Se l’indicatore e la spia rimangono accesi, fare controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha.
Avviso pressione dell’olio
L’indicatore si accende e “OP-LO” (pressione dell’olio bassa) viene visualizzato sul display del contachilometri se la pressione dell’olio motore è bassa quando si avvia il motore. Contemporaneamente, la velocità del motore viene limitata a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione finché l’indicatore non si spegne.
Se la pressione dell’olio motore rimane bassa per un minuto, il motore si arresta. In questo caso, rivolgersi ad un concessionario Yamaha per far controllare la motoslitta.
1.Indicatore di livello/pressione dell’olio “”
2.Spia di avvertimento “”
Se l’indicatore e la spia si accendono, collocare la motoslitta su una superficie piana e lasciarla funzionare al minimo per un minuto.
1
2
1.Indicatore di livello/pressione dell’olio “”
2.“OP-LO” (pressione dell’olio bassa)
NOTA
Se all’avviamento del motore nei condotti di lubrificazione non c’è olio motore, come ad esempio dopo il cambio dell’olio motore, l’in-
22