SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL
SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER
INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG
RST90GTY
2009
RST90TFY
8HF-28197-J0
FOREWORD
This Supplementary Service Manual has been prepared to introduce new service and new data for
the RST90GTY, RST90TFY. For complete information, on service procedures, it is necessary to
use this Supplementary Service Manual together with following manual:
RS90K, RS90RK, RSG90K, RS90MK, RST90K, RST90TFK SERVICE MANUAL:
8FJ-28197-J0 (981097)
RS90NL, RS90NRL, RS90RSL, RS90GTL, RS90MSL SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL:
1st Edition, July 2008
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
AVANT-PROPOS
Ce supplément au manuel d’atelier a été rédigé pour compléter et enrichir la documentation sur les motoneiges RST90GTY, RST90TFY. Pour disposer des informations complètes concernant ces modèles, ce manuelci doit être utilisé conjointement avec le manuel suivant:
RS90K, RS90RK, RSG90K, RS90MK, RST90K, RST90TFK MANUEL D’ATELIER:
Denna tilläggshandbok för snöskoterns översyn och underhåll introducerar nya underhållsåtgärder
och nya tekniska uppgifter som gäller modellerna RST90GTY, RST90TFY. Denna tilläggshandbok
för översyn och underhåll måste användas tillsammans med följande handbok för fullständig information om översyn och underhåll.
This manual was produced by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by Yamaha dealers and
their qualified mechanics. It is not possible to include all the knowledge of a mechanic in one manual. Therefore, anyone who uses this book to perform maintenance and repairs on Yamaha vehicles should have a
basic understanding of mechanics and the techniques to repair these types of vehicles. Repair and maintenance work attempted by anyone without this knowledge is likely to render the vehicle unsafe and unfit for
use.
This model has been designed and manufactured to perform within certain specifications in regard to performance and emissions. Proper service with the correct tools is necessary to ensure that the vehicle will operate as designed. If there is any question about a service procedure, it is imperative that you contact a Yamaha
dealer for any service information changes that apply to this model. This policy is intended to provide the customer with the most satisfaction from his vehicle and to conform to federal environmental quality objectives.
Yamaha Motor Company, Ltd. is continually striving to improve all of its models. Modifications and significant
changes in specifications or procedures will be forwarded to all authorized Yamaha dealers and will appear in
future editions of this manual where applicable.
TIP
• This Service Manual contains information regarding periodic maintenance to the emission control system.
Please read this material carefully.
• Designs and specifications are subject to change without notice.
IMPORTANT MANUAL INFORMATION
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
WARNING
NOTICE
TIP
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to
avoid possible injury or death.
A WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
A NOTICE indicates special precautions that must be taken to avoid
damage to the vehicle or other property.
A TIP provides key information to make procedures easier or clearer.
IMPORTANT
Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company Ltd. principalement à l’intention des concessionnaires Yamaha et
de leurs mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre toute la formation d’un mécanicien dans un seul manuel. Il
a donc été supposé que les personnes utilisant ce manuel pour exécuter l’entretien et les réparations des véhicules
Yamaha ont une connaissance élémentaire des principes mécaniques et des procédés inhérents à la technique de réparation de ces véhicules. Sans ces compétences, l’exécution de réparations ou de l’entretien de ce modèle peut le rendre
impropre à l’emploi, voire dangereux.
La conception et la fabrication de ce modèle garantissent le maintien du rendement et des dégagements de gaz dans une
plage précise de spécifications. Un entretien adéquat et l’utilisation des outils spécifiés sont cependant nécessaires pour
conserver les caractéristiques du véhicule. Les données de service sont périodiquement remises à jour et communiquées
aux concessionnaires Yamaha qui peuvent ainsi répondre aux questions de l’utilisateur concernant les marches à suivre
pour l’entretien. Cette pratique a pour but d’apporter un maximum de satisfaction à l’utilisateur et d’être conforme aux
directives relatives à l’environnement.
La Yamaha Motor Company, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer tous ses produits. Les modifications et les changements importants des caractéristiques ou des procédés seront notifiés à tous les concessionnaires Yamaha et paraîtront,
à l’endroit approprié, dans les éditions futures de ce manuel.
N.B.
• Ce Manuel d’Atelier contient des renseignements relatifs à l’entretien périodique du système antipollution. Lire ces
renseignements avec soin.
• L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers
de blessures ou de mort.
AVERTISSEMENT
ATT E N T I O N
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut
provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
VIKTIGT
Den här handboken har sammanställts av Yamaha Motor Company för användning av Yamahas återförsäljare och kvalificerade mekaniker i främsta hand. Det finns ingen möjlighet att inkludera all mekanikkunskap i
en och samma handbok. Av den anledningen bör den person som använder denna handbok för att utföra
underhållsarbete och reparationer på Yamaha-fordon ha tillräcklig allmän mekanikkunskap samt teknikerfarenheter för att reparera dessa typer av fordon. Reparations- och underhållsarbete som utförs av någon som
inte har tillräcklig kunskap kan medföra att fordonet inte längre är säkert för användning.
Denna modell har konstruerats och tillverkats för att användas inom vissa specifikationer med hänsyn till prestanda och avgasutsläpp. Det är viktigt att arbetet utförs på rätt sätt och med rätt verktyg för att fordonet ska
fungera som avsett. Om det finns någon fråga om serviceförfarande, är det viktigt att du kontaktar en
Yamaha-återförsäljare för att erhålla den serviceinformation rörande förändringar som gäller för denna
modell. Denna policy är avsedd för att ge kunden den bästa tillfredsställelse av detta fordon samt att den är
anpassad till de miljökrav som finns.
Yamaha Motor Company, Ltd. strävar konstant efter att förbättra alla sina modeller. Modifikationer och större
ändringar i specifikationerna eller procedurerna vidarebefordras till alla auktoriserade Yamaha återförsäljare
och inkluderas i kommande upplagor av denna handbok om tillämpligt.
OBS
• Denna servicehandbok innehåller information om regelbunden skötsel av avgasreglersystemet. Läs detta
material noga.
• Konstruktion och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
VIKTIG INFORMATION OM HANDBOKEN
Särskilt viktig information har i denna instruk-tionsbok markerats på följande sätt.
Det här är en säkerhetsvarning. Den används för att uppmärksamma
dig på potentiella risker för personskador. Följ alla säkerhetsmeddelanden efter symbolen för att undvika personskador och dödsfall.
VARNING
VIKTIGT
OBS
En VARNING anger en riskfylld situation som kan leda till dödsfall
eller allvarliga personskador om den inte undviks.
VIKTIGT anger att särskilda försiktighetsåtgärder måste vidtas för
att inte riskera skador på fordonet och annan egendom.
OBS innehåller information som underlättar eller förtydligar anvisningar.
HOW TO USE THIS MANUAL
This manual is intended as a handy, easy-to-read reference book for the mechanic. Comprehensive
explanations of all installation, removal, disassembly, assembly, repair and check procedures are
laid out with the individual steps in sequential order.
1 The manual is divided into chapters. An abbreviation and symbol in the upper right corner of
each page indicate the current chapter.
Refer to “SYMBOLS”.
2 Each chapter is divided into sections. The current section title is shown at the top of each page,
except in Chapter 3 (“PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT”), where the sub-section
title(s) appears.
3 Sub-section titles appear in smaller print than the section title.
4 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of
each removal and disassembly section.
5 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number indicates a disas-
sembly step.
6 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced.
Refer to “SYMBOLS”.
7 A job instruction chart accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of
parts, notes in jobs, etc.
8 Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described sequen-
tially.
4
6
5
7
2
1
3
8
UTILISATION DE CE MANUEL
HANDBOKENS ANVÄNDNING
Ce manuel est organisé de façon claire et systématique
afin que le mécanicien puisse facilement trouver les
informations dont il a besoin. Toutes les explications
concernant les montages, les déposes, les démontages,
les remontages, les réparations et les contrôles sont divisées en étapes numérotées.
Le manuel est divisé en chapitres. L’abréviation et le sym-
1
bole figurant dans l’angle supérieur droit de chaque page
permettent d’identifier le chapitre.
Se reporter à “SYMBOLES”.
Chaque chapitre est divisé en sections. Le titre de la sec-
2
tion apparaît dans la partie supérieure de la page, sauf au
chapitre 3 (“INSPECTIONS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES”), où apparaît le titre de la sous-section.
Les titres de sous-sections apparaissent en caractères plus
3
petits que les titres de sections.
Chaque section détaillant les étapes de démontage ou de
4
remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de
clarifier ces opérations.
Les chiffres figurant dans les vues en éclaté sont donnés
5
dans l’ordre des étapes de travail. Un chiffre désigne une
étape de démontage.
Des symboles identifient les pièces à lubrifier ou à rempla-
6
cer.
Se reporter à “SYMBOLES”.
Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau fournissant
7
l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques,
etc.
Les travaux nécessitant des informations supplémentaires,
8
telles que des données techniques et des outils spéciaux,
sont décrits pas à pas.
Denna handbok är ämnad som en lättillgänglig, lättläst referenshandbok för mekaniken. Ingående förklaringar av alla procedurer för montering,
demontering, isärtagning, hopsättning, reparation
och kontroller finns angivna i enskilda steg i sekvensordning.
1
Handboken är uppdelad i kapitel. En förkortning med
symbol i övre högra hörnet på varje sida indikerar
aktuellt kapitel.
Se “SYMBOLER”.
2
Varje kapitel är uppdelat i avsnitt. Namnet på det
aktuella avsnittet visas överst på varje sida, utom i
Kapitel 3 (“ÅTERKOMMANDE INSPEKTION OCH
JUSTERING”), där respektive underrubrik visas.
3
Underrubriker visas i mindre stil än kapitelrubrikerna.
4
För att underlätta identifieringen av delar, finns det
sprängbilder i början av varje avsnitt för demontering
och isärtagning.
5
Siffror i sprängbilden visar ordningsföljden för det
arbete som ska utföras. En siffra indikerar ett isärtagningssteg.
6
Symboler visar på de delar som ska smörjas eller
bytas ut.
Se “SYMBOLER”.
7
Varje sprängbild har även en jobbinstruktion kopplad
till sig, vilken visar på ordningsföljden, namnen på
delarna, saker att lägga märke till, etc.
8
Jobb som kräver mer information (exempelvis specialverktyg och tekniska data) beskrivs i sekvensen.
1 2
GEN
INFO
34
INSP
ADJ
POWR
CHAS
TR
56
ENG
78
COOL
ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1 to 9 are designed as thumb
tabs to indicate the chapter’s number and content.
1 General information
2 Periodic inspection and adjustment
3 Chassis
4 Power train
5 Engine
6 Cooling system
7 Fuel injection system
8 Electrical
9 Specifications
–+
9
FI
ELEC
SPEC
0AB
T
.
R
.
CDE
FGH
LT
IJKL
E
MNO
B
PQR
G
LS
M
5
BF
M
Illustrated symbols 0 to F are used to identify the
specifications which appear.
0
Filling fluid
A Lubricant
B Tightening torque
C Wear limit, clearance
D Engine speed
E Special tool
F Electrical data (Ω, V, A)
Illustrated symbols G to R in the exploded diagram
indicate grade of lubricant and location of lubrication point.
G Apply locking agent (LOCTITE
H Apply Yamabond No.5
I Apply engine oil
J Apply gear oil
K Apply molybdenum disulfide oil
L Apply brake fluid
M Apply wheel bearing grease
N Apply low-temperature lithium-soap-based grease
O Apply molybdenum disulfide grease
P Apply silicone grease
Q ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A
R Replace the part with a new one.
®
®
)
S
New
SYMBOLES ILLUSTRES
(Se reporter à l’illustration)
SYMBOLER
(se bilden)
Les symboles illustrés 1 à 9 sont utilisés comme
onglets pour indiquer le numéro et le contenu des chapitres.
Renseignements généraux
1
Inspections et réglages périodiques
2
Châssis
3
Train de roulement
4
Moteur
5
Système de refroidissement
6
Système d’injection de carburant
7
Partie électrique
8
Caractéristiques techniques
9
Les symboles illustrés 0 à F servent à identifier les
spécifications présentées.
Liquide de remplissage
0
Lubrifiant
A
Couple de serrage
B
Limite d’usure, marge
C
Régime moteur
D
Outil spécial
E
Données électriques (Ω, V, A)
F
Symbolerna 1 till 9 är utformade som flikar som
visar kapitelnummer och innehåll.
1 Allmän information
2 Återkommande inspektion och justering
3 Chassi
4 Drivenhet
5 Motor
6 Kylsystem
7 Bränsleinsprutningssystem
8 Elektriskt
9 Specifikationer
Symbolerna 0 till F används för att identifiera specifikationerna som visas.
0
Påfyllningsvätska
A Smörjmedel
B Åtdragningsmoment
C Slitagegräns, spelrum
D Motorvarvtal
E Specialverktyg
F Elektriska data (Ω, V, A)
Les symboles illustrés G à R dans une vue éclatée indiquent la qualité du lubrifiant et le point de lubrification.
®
Enduire de produit “frein-filet” (LOCTITE
G
Enduire de Yamabond No.5
H
Appliquer de l’huile moteur
I
Appliquer de l’huile pour engrenages
J
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
K
Appliquer du liquide de frein
L
Appliquer de la graisse pour roulements
M
Appliquer de la grasse à base de savon de lithium basse
N
température
Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
O
Appliquez de la graisse au silicone
P
Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A
Q
Utiliser une nouvelle pièce
R
®
)
Symbolerna G till R i sprängskisserna visar smörjmedelsgrad och smörjpunktens placering.
G Stryk på låsmedel (LOCTITE
H Stryk på Yamabond No.5
I Tillsätt motorolja
J Tillsätt växellådsolja
K Stryk på molybdendisulfidolja
L Tillsätt bromsvätska
M Stryk på hjullagersfett
N Stryk på tvålbaserat litiumfett för låga temperaturer
O Stryk på molybdendisulfidfett
P Stryk på silikonfett
Q ESSO beacon 325 eller Aeroshell 7A
R Använd en ny
®
)
®
INDEX
INDEX
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
GENERAL INFORMATION
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
ALLMÄN INFORMATION
PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES
PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING
CHASSIS
CHASSIS
CHASSI
POWER TRAIN
TRAIN DE ROULEMENT
DRIVENHET
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
GEN
INFO
INSP
ADJ
CHAS
POWR
TR
ENG
1
2
3
4
5
COOLING SYSTEM
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
KYLSYSTEM
FUEL INJECTION SYSTEM
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
ELSYSTEM
SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES
SPECIFIKATIONER
COOL
FI
–+
ELEC
SPEC
6
7
8
9
GENERAL INFORMATION
SPECIAL TOOLS
FOR POWER TRAIN ......................................1
Some special tools are necessary for a completely accurate tune-up and
assembly. Using the correct special tool will help prevent damage that can
be caused by the use of improper tools or improvised techniques.
TIP
• Be sure to use the correct part number when ordering the tool, since the
part number may differ according to country.
• For USA and Canada, use part number starting with “YB-”, “YM-”, “YU-”,
“YS-” or “ACC-”.
• For others, use part number starting with “90890-”.
This tool is used for removing the primary sheave.
1
OUTILS SPÉCIAUX
SPECIALVERKTYG
GEN
INFO
RENSEIGNEMENTS
GÉNÉRAUX
OUTILS SPÉCIAUX
Certains outils spéciaux sont nécessaires pour un assemblage et une mise au point absolument précis. L’utilisation d’outils spéciaux adaptés permet d’éviter les
dommages causés par l’emploi d’outils inappropriés ou
de techniques improvisées.
N.B.
• Veiller à utiliser la référence appropriée lors de la
commande des outils car elle peut varier d’un pays à
l’autre.
• Pour les États-Unis et le Canada, utiliser les références
commençant par “YB-”, “YM-”, “YU-”, “YS-” ou
“ACC-”.
• Pour les autres pays, utiliser les références commençant par “90890-”.
• Fixation de boulon d’extracteur de poulie fixe primaire
Réf.: YS-01539, 90890-01539
Cet outil est nécessaire pour déposer la poulie primaire.
ALLMÄN INFORMATION
SPECIALVERKTYG
Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullkomlig
justering och hopsättning. Användning av korrekt
specialverktyg hjälper till att förhindra skada som
kan uppstå genom användning av icke lämpliga
verktyg eller felaktig teknik.
OBS
• Se till att använda rätt detaljnummer vid beställning av verktyg, eftersom detaljnumren kan skilja
sig åt i olika länder.
• För USA och Kanada: använd detaljnummer som
börjar med “YB-”, “YM-”, “YU-”, “YS-” eller
“ACC-”.
• För övriga länder: använd detaljnummer som börjar med “90890-”.
• Bultfäste för avdragare på den fasta primärskivan
P/N: YS-01539, 90890-01539
Detta verktyg används för att demontera den primära remskivan.
1
1
INSP
ADJ
INTRODUCTION/PERIODIC MAINTENANCE CHART FOR
THE EMISSION CONTROL SYSTEM
PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
INTRODUCTION
This chapter includes all information necessary to perform recommended inspections and adjustments. These
preventive maintenance procedures, if followed, will ensure more reliable snowmobile operation and a longer
service life. In addition, the need for costly overhaul work will be greatly reduced. This information applies to
snowmobiles already in service as well as new snowmobiles that are being prepared for sale. All service technicians should be familiar with this entire chapter.
PERIODIC MAINTENANCE CHART FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM
Items marked with an asterisk should be performed by a Yamaha dealer as they require special tools, data
and technical skills.
INITIALEVERY
ITEMREMARKS
• Check condition.
Spark plugs
Valve clearance• Check and adjust valve clearance when engine is cold.Every 40000 km (25000 mi)
*
Crankcase breather system
*
Fuel line
*
Fuel injection
*
Exhaust system
*
• Adjust gap and clean.
• Replace if necessary.
• Check breather hose for cracks or damage.
• Replace if necessary.
• Check fuel hose for cracks or damage.
• Replace if necessary.
• Check synchronization.
• Adjust if necessary.
• Check for leakage.
• Tighten or replace gasket if necessary.
1 month
or 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Seasonally
or
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
2
INSP
ADJ
GENERAL MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART
GENERAL MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART
ITEMREMARKS
Engine oil• Change (warm engine before draining)
Engine oil filter cartridge• Replace.
*
Cooling system
*
Primary and secondary
*
clutches
Drive chain
*
Drive chain oil
*
Brake and parking brake
*
Control cables
Disc brake installation
*
Slide runners
*
Skis and ski runners
*
Steering system
*
Steering bearings
*
Skis and front shock absorb-
*
ers
Suspension component• Lubricate with specified grease.
*
Fittings and fasteners
Battery
*
• Check coolant level.
• Air bleed the cooling system if necessary.
• Check engagement and shift speed.
• Adjust if necessary.
• Inspect sheaves for wear and damage.
• Inspect weights/rollers and bushings for wear for primary.
• Inspect ramp shoes/bushings for wear for secondary.
• Replace if necessary.
• Lubricate with specified grease.
• Check chain slack.
• Adjust if necessary.
• Check oil level.
• Change.
• Adjust free play and/or replace pads if necessary.
• Change brake fluid.See TIP following this chart.
• Make sure that operation is smooth.
• Lubricate if necessary.
• Check for slight free play.
• Lubricate shaft with specified grease as required.
• Check for wear and damage.
• Replace if necessary.
• Check for wear and damage.
• Replace if necessary.
• Check toe-out.
• Adjust if necessary.
• Check bearing assemblies for looseness.
• Lubricate with specified grease.
• Lubricate with specified grease.
• Make sure that all nuts, bolts and screws are properly tightened.
• Tighten if necessary.
• Check condition.
• Charge if necessary.
INITIALEVERY
1 month
or 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Whenever operating eleva-
tion is changed.
Initial at 500 km (300 mi) and
every 800 km (500 mi) there-
Every 1600 km (1000 mi)
Seasonally
or
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
Every
20000 km
(12000 mi)
after.
2
TIP
Brake system:
• After disassembling the master cylinder or caliper cylinder, always change the brake fluid. Regularly check
the brake fluid level and add fluid if necessary.
• Replace the oil seals of the master cylinder and caliper cylinder every two years.
• Replace the brake hose every four years, or if cracked or damaged.
3
INSP
ADJ
INTRODUCTION/ENTRETIENS PÉRIODIQUES DU SYSTÈME
ANTIPOLLUTION
INSPECTIONS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
INTRODUCTION
Ce chapitre présente toutes les procédures nécessaires pour effectuer les inspections et réglages préconisés. Si ces procédures d’entretien préventif sont respectées, la motoneige fonctionnera mieux et sa durée de vie sera prolongée. De plus,
la nécessité de révisions coûteuses sera considérablement réduite. Ces informations sont valables pour les motoneiges
déjà en service ainsi que pour les motoneiges neuves en instance de vente. Tous les techniciens de service doivent connaître le contenu de ce chapitre.
ENTRETIENS PÉRIODIQUES DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION
L’entretien des éléments signalés par un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
INITIALTOUS LES
ÉLÉMENTSREMARQUES
Bougies
*
Jeu des soupapes• Contrôler et régler le jeu des soupapes le moteur étant froid.Tous les 40000 km (25000 mi)
*
Ventilation du carter moteur
*
Canalisation de carburant
*
Injection de carburant
*
Système d’échappement
• Contrôler l’état.
• Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer que la durite de mise à l’air n’est ni craquelée ni autrement
endommagée.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer que la durite de carburant n’est ni craquelée ni autrement endommagée.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la synchronisation.
• Régler si c’est nécessaire.
• Rechercher les fuites éventuelles.
• Serrer ou remplacer tout joint si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
2
INSP
ADJ
TABLEAU DES ENTRETIENS ET GRAISSAGES
PÉRIODIQUES
TABLEAU DES ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
ÉLÉMENTSREMARQUES
Huile moteur• Changer (chauffer le moteur avant de faire la vidange).
Cartouche du filtre à huile mo-
*
teur
*
Circuit de refroidissement
Embrayage de poulies menante
*
et menée
*
Chaîne de transmission
*
Huile de chaîne de transmission
*
Frein et frein de stationnement
Câbles de commande
*
Frein à disque
*
Glissières
*
Skis et lisses de ski
*
Direction
*
Roulements de direction
*
Skis et amortisseurs avant• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
• Remplacer.
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
• Purger l’air du circuit de refroidissement si nécessaire.
• Contrôler la vitesse d’embrayage et le régime de variation.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure des poulies.
• Contrôler l’usure des poids, des rouleaux et des entretoises de la poulie
menante.
• Contrôler l’usure des mâchoires et entretoises de la poulie menée.
• Remplacer si nécessaire.
• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler le niveau de l’huile.
• Changer.
• Régler la garde et remplacer les plaquettes si nécessaire.
• Changer le liquide de frein.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler s’il y a un léger jeu.
• Lubrifier l’axe avec la graisse spécifiée comme requis.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’ouverture des skis.
• Régler si c’est nécessaire.
• S’assurer qu’il n’y a pas de jeu.
• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
mi) puis tous les 800 km (500 mi)
INITIALTOUS LES
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
À chaque changement d’altitude.
Après les premiers 500 km (300
par la suite.
Consulter le N.B. figurant à la
suite de ce tableau.
Tous les 1600 km (1000 mi)
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
Tous les 20000
km (12000 mi)
*
Organes de la suspension• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
Visserie
*
Batterie
• S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler l’état.
• Charger si nécessaire.
N.B.
Système de freinage :
• Toujours changer le liquide de frein après un démontage du maître-cylindre ou du cylindre d’étrier. Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein, et ajouter du liquide si nécessaire.
• Remplacer les bagues d’étanchéité du maître-cylindre et du cylindre d’étrier tous les deux ans.
• Remplacer la durite de frein tous les quatre ans ou lorsqu’elle est craquelée ou endommagée.
3
INSP
ADJ
INLEDNING/TABELL ÖVER PERIODISKT UNDERHÅLL AV
EMISSIONSREGLERINGSSYSTEM
ÅTERKOMMANDE INSPEKTION OCH JUSTERING
INLEDNING
Det här kapitlet innehåller all information som behövs för att utföra de rekommenderade inspektionerna och
justeringarna. De förebyggande underhållsåtgärderna gör snöskotern tillförlitligare och förlänger dess driftsliv
om de följs. Behovet av dyra reparationsarbeten kommer dessutom att reduceras kraftigt. Denna information
gäller snöskotrar som redan tagits i bruk såväl som nya maskiner som förbereds för försäljning. Alla servicetekniker bör känna till hela detta kapitel.
TABELL ÖVER PERIODISKT UNDERHÅLL AV EMISSIONSREGLERINGSSYSTEM
Punkter märkta med en asterisk ska utföras av en av Yamahas återförsäljare eftersom specialverktyg, data
och tekniska kunskaper krävs.
INITIALTVAR
DELANMÄRKNINGAR
• Kontrollera skicket.
Tändstift
Ventilspel• Kontrollera och justera ventilspelen när motorn är kall.Varje 40000 km (25000 mi)
*
Vevhusventilatorsystem
*
Bränsleledning
*
Bränsleinsprutning
*
Avgassystem
*
• Justera elektrodavståndet och rengör.
• Byt ut om det behövs.
• Kontrollera om det finns sprickor eller skador på ventilatorslangen.
• Byt ut om det behövs.
• Kontrollera om det finns sprickor eller skador på bränsleslangen.
• Byt ut om det behövs.
• Kontrollera inställningen.
• Justera om det behövs.
• Kontrollera med avseende på läckage.
• Dra åt eller byt ut packningen efter behov.
1:a månaden
eller 800 km
(500 mi)
(40 timmar)
Varje säsong
4000 km
(2500 mi)
(200 timmar)
eller
2
INSP
ADJ
TABELL ÖVER ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING
TABELL ÖVER ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING
DELANMÄRKNINGAR
Motorolja• Byt (värm upp motorn före dränering).
Filterpatron för motorolja• Byt ut.
*
Kylsystem
*
• Kontrollera kylvätskenivån.
• Avlufta kylsystemet om det behövs.
INITIALTVAR
1:a månaden
eller 800 km
(500 mi)
(40 timmar)
Varje säsong
4000 km
(2500 mi)
(200 timmar)
Varje 20000
km (12000 mi)
eller
• Kontrollera ingrepp och växlingsvarv.
• Justera om det behövs.
Primär- och sekundärvariato-
*
rer
Drivkedja
*
Drivkedjeolja
*
Broms och parkeringsbroms
*
Styrkablar
Skivbromskomponenter
*
Glidskenor
*
Skidor och styrstål
*
Styrsystem
*
Styrlager
*
Skidor och främre stötdäm-
*
pare
Upphängningskomponent• Smörj med specificerat fett.
*
Beslag och fästen
Batteri
*
• Kontrollera skivorna med avseende på slitage och skador.
• Kontrollera vikter/rullar och bussningar med avseende på slitage på
den primära variatorn.
• Kontrollera glidklackar/bussningar med avseende på slitage på den
sekundära variatorn.
• Byt ut om det behövs.
• Smörj med specificerat fett.
• Kontrollera kedjans spänning.
• Justera om det behövs.
• Kontrollera oljenivån.
• Byt.
• Justera spelet och/eller byt ut beläggen vid behov.
• Byt ut bromsvätskan.Se OBS efter tabellen.
• Kontrollera att de fungerar obehindrat.
• Smörj vid behov.
• Kontrollera att det finns ett litet spel.
• Smörj axeln med specificerat fett efter behov.
• Kontrollera efter förslitning och skador.
• Byt ut om det behövs.
• Kontrollera efter förslitning och skador.
• Byt ut om det behövs.
• Kontrollera toe-out.
• Justera om det behövs.
• Kontrollera lageruppsättningarnas fastsittning.
• Smörj med specificerat fett.
• Smörj med specificerat fett.
• Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna.
• Dra åt vid behov.
• Kontrollera skicket.
• Ladda vid behov.
Varje gång höjden över havet
ändras.
Först efter 500 km (300 mi).
Därefter varje 800 km (500
mi).
Varje 1600 km (1000 mi)
OBS
Bromssystem:
• Byt alltid ut bromsvätskan om huvudcylindern eller bromsoket har demonterats. Kontrollera regelbundet
bromsvätskenivån och tillsätt vätska vid behov.
• Byt alla oljetätningar på huvudcylindern och bromsoket vartannat år.
• Byt ut bromsslangen vart fjärde år, eller om den spricker eller skadas.
3
INSP
ADJ
EXHAUST GAS VOLUME ADJUSTMENT (For Europe)
ENGINE
EXHAUST GAS VOLUME ADJUSTMENT
(For Europe)
TIP
_
Be sure to set the CO density level to standard, and
then adjust the exhaust gas volume.
1. Remove:
• Right side cover
Refer to “COVERS” in CHAPTER 3.
1
Lg
2
1
2
1
2. Connect a jumper lead 1 to the light green terminal (CO adjustment coupler 2), and then
ground the jumper lead.
3. Turn the main switch off and set the engine stop
switch to “RUN”.
4. Simultaneously press and hold the “SELECT”
and “RESET” buttons, turn the main switch on,
and continue to press the buttons for 8 seconds
or more.
TIP
_
• All displays on the meter disappear except the
clock display.
•“dI” appears on the clock LCD.
5. Press the “SELECT” button to select the CO
adjustment mode “CO” 1 or the diagnostic
mode “dI”.
6. After selecting “CO”, simultaneously press the
“SELECT” and “RESET” buttons for 2 seconds
or more to activate the selection.
4
INSP
ADJ
RÉGLAGE DU VOLUME DE GAZ D’ÉCHAPPEMENT (pour l’Europe)
JUSTERA AVGASVOLYMEN (för Europa)
MOTEUR
RÉGLAGE DU VOLUME DE GAZ
D’ÉCHAPPEMENT (pour l’Europe)
N.B.
_
Définir le niveau de densité du CO sur standard, puis
régler le volume de gaz d’échappement.
1. Déposer:
• Cache latéral droit
Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3.
2. Raccorder un cavalier 1 à la borne vert clair (coupleur de réglage du CO 2), puis mettre le cavalier à
la terre.
3. Couper le contact et mettre le coupe-circuit du
moteur sur “RUN”.
MOTOR
JUSTERA AVGASVOLYMEN (för Europa)
OBS
_
Ställ in CO-värdet på sitt normalvärde och ställ
sedan in avgasvolymen.
1.Demontera:
• Höger sidokåpa
Se “KÅPOR” i KAPITEL 3.
2.Anslut en ledning 1 till den ljusgröna kontakten
(CO-inställningskontakt 2), och jorda sedan
ledningen.
3.Stäng av huvudomkopplaren och ställ in
motorns stoppomkopplare på “RUN”.
4. Maintenir simultanément les boutons “SELECT” et
“RESET” enfoncées, mettre le contacteur à clé sur
ON, puis continuer à maintenir ces boutons enfoncés
pendant 8 secondes minimum.
N.B.
_
• Tous les affichages du compteur disparaissent sauf
celui de l’horloge.
•“dI” apparaît sur l’affichage LCD de l’horloge.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour choisir le
mode de réglage du CO “CO” 1 ou le mode de diagnostic “dI”.
6. Après avoir sélectionné “CO”, appuyer simultanément sur les boutons “SELECT” et “RESET” pendant 2 secondes minimum pour activer la sélection.
4.Tryck in knapparna “SELECT” och “RESET”
samtidigt och håll dem intryckta, slå på huvudomkopplaren och håll knapparna intryckta i 8
sekunder eller mer.
OBS
_
• Alla skärmar på mätaren slocknar utom klockdisplayen.
•“dI” visas på klockans skärm.
5.Tryck på “SELECT” för att välja CO-inställningsläge “CO” 1 eller diagnostikläge “dI”.
6.När “CO” är valt, tryck samtidigt på “SELECT”
och “RESET” under minst 2 sekunder för att
aktivera valet.
4
INSP
ADJ
EXHAUST GAS VOLUME ADJUSTMENT (For Europe)
7. Press the “SELECT” and “RESET” buttons to
1
select a cylinder number 1.
TIP
The selected cylinder number appears on the clock
LCD.
8. After selecting the cylinder number, simultaneously press the “SELECT” and “RESET” buttons for 2 seconds or more to activate the
selection.
1
9. Change the CO adjustment volume 1 by pressing the “SELECT” and “RESET” buttons.
TIP
_
The CO adjustment volume appears on the odometer/tripmeter LCD.
• To decrease the CO adjustment volume, press
the “RESET” button.
• To increase the CO adjustment volume, press the
“SELECT” button.
10. Release the “RESET” and “SELECT” buttons to
activate the selection.
11. Turn the main switch to “off” to cancel the mode.
5
Loading...
+ 269 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.