YAMAHA RST90GTY, RST90TFY SERVICE MANUAL

SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG
RST90GTY
2009
RST90TFY
8HF-28197-J0
FOREWORD
This Supplementary Service Manual has been prepared to introduce new service and new data for the RST90GTY, RST90TFY. For complete information, on service procedures, it is necessary to use this Supplementary Service Manual together with following manual:
RS90K, RS90RK, RSG90K, RS90MK, RST90K, RST90TFK SERVICE MANUAL:
8FJ-28197-J0 (981097)
RS90NL, RS90NRL, RS90RSL, RS90GTL, RS90MSL SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL:
8GE-28197-J0
RSG90GTW, RST90GTW SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL:
8GX-28197-J0
RS90RX, RS90GTX, RS90GTAX, RS90LTX, RS90LTGTX
SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL:
8GM-28197-J0
FX10X, FX10RTX, FX10RTRX, FX10RTRAX,
FX10MTX, FX10MTRX, FX10MTRAX SERVICE MANUAL:
8GL-28197-J0
RST90GTY, RST90TFY
SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL
©2008 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, July 2008 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
AVANT-PROPOS
Ce supplément au manuel d’atelier a été rédigé pour compléter et enrichir la documentation sur les motonei­ges RST90GTY, RST90TFY. Pour disposer des informations complètes concernant ces modèles, ce manuel­ci doit être utilisé conjointement avec le manuel suivant:
RS90K, RS90RK, RSG90K, RS90MK, RST90K, RST90TFK MANUEL D’ATELIER:
8FJ-28197-J0 (981097)
RS90NL, RS90NRL, RS90RSL, RS90GTL, RS90MSL
SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER: 8GE-28197-J0
RSG90GTW, RST90GTW SUPPLEMENT
AU MANUEL D’ATELIER: 8GX-28197-J0
RS90RX, RS90GTX, RS90GTAX, RS90LTX, RS90LTGTX
SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER: 8GM-28197-J0
FX10X, FX10RTX, FX10RTRX, FX10RTRAX, FX10MTX, FX10MTRX, FX10MTRAX
MANUEL D’ATELIER: 8GL-28197-J0
RST90GTY, RST90TFY
SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER
©2008 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, juillet 2008
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
FÖRORD
Denna tilläggshandbok för snöskoterns översyn och underhåll introducerar nya underhållsåtgärder och nya tekniska uppgifter som gäller modellerna RST90GTY, RST90TFY. Denna tilläggshandbok för översyn och underhåll måste användas tillsammans med följande handbok för fullständig infor­mation om översyn och underhåll.
RS90K, RS90RK, RSG90K, RS90MK, RST90K, RST90TFK INSTRUKTIONSBOK:
8FJ-28197-J0 (981097)
RS90NL, RS90NRL, RS90RSL, RS90GTL, RS90MSL
INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG: 8GE-28197-J0
RSG90GTW, RST90GTW
INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG: 8GX-28197-J0
RS90RX, RS90GTX, RS90GTAX, RS90LTX, RS90LTGTX
INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG: 8GM-28197-J0
FX10X, FX10RTX, FX10RTRX, FX10RTRAX,
FX10MTX, FX10MTRX, FX10MTRAX
INSTRUKTIONSBOK: 8GL-28197-J0
RST90GTY, RST90TFY
INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG
©2008 Yamaha Motor Co., Ltd.
1:a upplagan, juli 2008
Alla rättigheter förbehållna. Varje slag av
eftertryck eller annat obehörigt
utnyttjande utan skriftlig tillåtelse från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjudet.
IMPORTANT
This manual was produced by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by Yamaha dealers and their qualified mechanics. It is not possible to include all the knowledge of a mechanic in one manual. There­fore, anyone who uses this book to perform maintenance and repairs on Yamaha vehicles should have a basic understanding of mechanics and the techniques to repair these types of vehicles. Repair and mainte­nance work attempted by anyone without this knowledge is likely to render the vehicle unsafe and unfit for use. This model has been designed and manufactured to perform within certain specifications in regard to perfor­mance and emissions. Proper service with the correct tools is necessary to ensure that the vehicle will oper­ate as designed. If there is any question about a service procedure, it is imperative that you contact a Yamaha dealer for any service information changes that apply to this model. This policy is intended to provide the cus­tomer with the most satisfaction from his vehicle and to conform to federal environmental quality objectives. Yamaha Motor Company, Ltd. is continually striving to improve all of its models. Modifications and significant changes in specifications or procedures will be forwarded to all authorized Yamaha dealers and will appear in future editions of this manual where applicable.
TIP
• This Service Manual contains information regarding periodic maintenance to the emission control system. Please read this material carefully.
• Designs and specifications are subject to change without notice.
IMPORTANT MANUAL INFORMATION
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
WARNING
NOTICE
TIP
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential person­al injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
A WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
A NOTICE indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the vehicle or other property.
A TIP provides key information to make procedures easier or clearer.
IMPORTANT
Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company Ltd. principalement à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre toute la formation d’un mécanicien dans un seul manuel. Il a donc été supposé que les personnes utilisant ce manuel pour exécuter l’entretien et les réparations des véhicules Yamaha ont une connaissance élémentaire des principes mécaniques et des procédés inhérents à la technique de répara­tion de ces véhicules. Sans ces compétences, l’exécution de réparations ou de l’entretien de ce modèle peut le rendre impropre à l’emploi, voire dangereux. La conception et la fabrication de ce modèle garantissent le maintien du rendement et des dégagements de gaz dans une plage précise de spécifications. Un entretien adéquat et l’utilisation des outils spécifiés sont cependant nécessaires pour conserver les caractéristiques du véhicule. Les données de service sont périodiquement remises à jour et communiquées aux concessionnaires Yamaha qui peuvent ainsi répondre aux questions de l’utilisateur concernant les marches à suivre pour l’entretien. Cette pratique a pour but d’apporter un maximum de satisfaction à l’utilisateur et d’être conforme aux directives relatives à l’environnement. La Yamaha Motor Company, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer tous ses produits. Les modifications et les chan­gements importants des caractéristiques ou des procédés seront notifiés à tous les concessionnaires Yamaha et paraîtront, à l’endroit approprié, dans les éditions futures de ce manuel.
N.B.
• Ce Manuel d’Atelier contient des renseignements relatifs à l’entretien périodique du système antipollution. Lire ces renseignements avec soin.
• L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dom­mages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages rela­tifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
AVERTISSEMENT
ATT E N T I O N
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour évi­ter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplifi­cation des divers travaux.
VIKTIGT
Den här handboken har sammanställts av Yamaha Motor Company för användning av Yamahas återförsäl­jare och kvalificerade mekaniker i främsta hand. Det finns ingen möjlighet att inkludera all mekanikkunskap i en och samma handbok. Av den anledningen bör den person som använder denna handbok för att utföra underhållsarbete och reparationer på Yamaha-fordon ha tillräcklig allmän mekanikkunskap samt teknikerfa­renheter för att reparera dessa typer av fordon. Reparations- och underhållsarbete som utförs av någon som inte har tillräcklig kunskap kan medföra att fordonet inte längre är säkert för användning. Denna modell har konstruerats och tillverkats för att användas inom vissa specifikationer med hänsyn till pre­standa och avgasutsläpp. Det är viktigt att arbetet utförs på rätt sätt och med rätt verktyg för att fordonet ska fungera som avsett. Om det finns någon fråga om serviceförfarande, är det viktigt att du kontaktar en Yamaha-återförsäljare för att erhålla den serviceinformation rörande förändringar som gäller för denna modell. Denna policy är avsedd för att ge kunden den bästa tillfredsställelse av detta fordon samt att den är anpassad till de miljökrav som finns. Yamaha Motor Company, Ltd. strävar konstant efter att förbättra alla sina modeller. Modifikationer och större ändringar i specifikationerna eller procedurerna vidarebefordras till alla auktoriserade Yamaha återförsäljare och inkluderas i kommande upplagor av denna handbok om tillämpligt.
OBS
• Denna servicehandbok innehåller information om regelbunden skötsel av avgasreglersystemet. Läs detta material noga.
• Konstruktion och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
VIKTIG INFORMATION OM HANDBOKEN
Särskilt viktig information har i denna instruk-tionsbok markerats på följande sätt.
Det här är en säkerhetsvarning. Den används för att uppmärksamma dig på potentiella risker för personskador. Följ alla säkerhetsmedde­landen efter symbolen för att undvika personskador och dödsfall.
VARNING
VIKTIGT
OBS
En VARNING anger en riskfylld situation som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om den inte undviks.
VIKTIGT anger att särskilda försiktighetsåtgärder måste vidtas för att inte riskera skador på fordonet och annan egendom.
OBS innehåller information som underlättar eller förtydligar anvisningar.
HOW TO USE THIS MANUAL
This manual is intended as a handy, easy-to-read reference book for the mechanic. Comprehensive explanations of all installation, removal, disassembly, assembly, repair and check procedures are laid out with the individual steps in sequential order. 1 The manual is divided into chapters. An abbreviation and symbol in the upper right corner of
each page indicate the current chapter. Refer to “SYMBOLS”.
2 Each chapter is divided into sections. The current section title is shown at the top of each page,
except in Chapter 3 (“PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT”), where the sub-section title(s) appears.
3 Sub-section titles appear in smaller print than the section title. 4 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of
each removal and disassembly section.
5 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number indicates a disas-
sembly step.
6 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced.
Refer to “SYMBOLS”.
7 A job instruction chart accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of
parts, notes in jobs, etc.
8 Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described sequen-
tially.
4
6 5
7
2
1
3
8
UTILISATION DE CE MANUEL
HANDBOKENS ANVÄNDNING
Ce manuel est organisé de façon claire et systématique afin que le mécanicien puisse facilement trouver les informations dont il a besoin. Toutes les explications concernant les montages, les déposes, les démontages, les remontages, les réparations et les contrôles sont divi­sées en étapes numérotées.
Le manuel est divisé en chapitres. L’abréviation et le sym-
1
bole figurant dans l’angle supérieur droit de chaque page permettent d’identifier le chapitre. Se reporter à “SYMBOLES”. Chaque chapitre est divisé en sections. Le titre de la sec-
2
tion apparaît dans la partie supérieure de la page, sauf au chapitre 3 (“INSPECTIONS ET RÉGLAGES PÉRIODI­QUES”), où apparaît le titre de la sous-section. Les titres de sous-sections apparaissent en caractères plus
3
petits que les titres de sections. Chaque section détaillant les étapes de démontage ou de
4
remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de clarifier ces opérations. Les chiffres figurant dans les vues en éclaté sont donnés
5
dans l’ordre des étapes de travail. Un chiffre désigne une étape de démontage. Des symboles identifient les pièces à lubrifier ou à rempla-
6
cer. Se reporter à “SYMBOLES”. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau fournissant
7
l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques, etc. Les travaux nécessitant des informations supplémentaires,
8
telles que des données techniques et des outils spéciaux, sont décrits pas à pas.
Denna handbok är ämnad som en lättillgänglig, lätt­läst referenshandbok för mekaniken. Ingående för­klaringar av alla procedurer för montering, demontering, isärtagning, hopsättning, reparation och kontroller finns angivna i enskilda steg i sek­vensordning.
1
Handboken är uppdelad i kapitel. En förkortning med symbol i övre högra hörnet på varje sida indikerar aktuellt kapitel. Se “SYMBOLER”.
2
Varje kapitel är uppdelat i avsnitt. Namnet på det aktuella avsnittet visas överst på varje sida, utom i Kapitel 3 (“ÅTERKOMMANDE INSPEKTION OCH JUSTERING”), där respektive underrubrik visas.
3
Underrubriker visas i mindre stil än kapitelrubrikerna.
4
För att underlätta identifieringen av delar, finns det sprängbilder i början av varje avsnitt för demontering och isärtagning.
5
Siffror i sprängbilden visar ordningsföljden för det arbete som ska utföras. En siffra indikerar ett isärtag­ningssteg.
6
Symboler visar på de delar som ska smörjas eller bytas ut. Se “SYMBOLER”.
7
Varje sprängbild har även en jobbinstruktion kopplad till sig, vilken visar på ordningsföljden, namnen på delarna, saker att lägga märke till, etc.
8
Jobb som kräver mer information (exempelvis speci­alverktyg och tekniska data) beskrivs i sekvensen.
1 2
GEN
INFO
34
INSP
ADJ
POWR
CHAS
TR
56
ENG
78
COOL
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1 to 9 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content.
1 General information 2 Periodic inspection and adjustment 3 Chassis 4 Power train 5 Engine 6 Cooling system 7 Fuel injection system 8 Electrical 9 Specifications
–+
9
FI
ELEC
SPEC
0AB
T
.
R
.
CDE
FGH
LT
IJKL
E
MNO
B
PQR
G
LS
M
5
BF
M
Illustrated symbols 0 to F are used to identify the specifications which appear.
0
Filling fluid
A Lubricant B Tightening torque C Wear limit, clearance D Engine speed E Special tool F Electrical data (Ω, V, A)
Illustrated symbols G to R in the exploded diagram indicate grade of lubricant and location of lubrica­tion point.
G Apply locking agent (LOCTITE H Apply Yamabond No.5 I Apply engine oil J Apply gear oil K Apply molybdenum disulfide oil L Apply brake fluid M Apply wheel bearing grease N Apply low-temperature lithium-soap-based grease O Apply molybdenum disulfide grease P Apply silicone grease Q ESSO beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A R Replace the part with a new one.
®
®
)
S
New
SYMBOLES ILLUSTRES (Se reporter à l’illustration)
SYMBOLER (se bilden)
Les symboles illustrés 1 à 9 sont utilisés comme onglets pour indiquer le numéro et le contenu des chapi­tres.
Renseignements généraux
1
Inspections et réglages périodiques
2
Châssis
3
Train de roulement
4
Moteur
5
Système de refroidissement
6
Système d’injection de carburant
7
Partie électrique
8
Caractéristiques techniques
9
Les symboles illustrés 0 à F servent à identifier les spécifications présentées.
Liquide de remplissage
0
Lubrifiant
A
Couple de serrage
B
Limite d’usure, marge
C
Régime moteur
D
Outil spécial
E
Données électriques (Ω, V, A)
F
Symbolerna 1 till 9 är utformade som flikar som visar kapitelnummer och innehåll.
1 Allmän information 2 Återkommande inspektion och justering 3 Chassi 4 Drivenhet 5 Motor 6 Kylsystem 7 Bränsleinsprutningssystem 8 Elektriskt 9 Specifikationer
Symbolerna 0 till F används för att identifiera spe­cifikationerna som visas.
0
Påfyllningsvätska
A Smörjmedel B Åtdragningsmoment C Slitagegräns, spelrum D Motorvarvtal E Specialverktyg F Elektriska data (Ω, V, A)
Les symboles illustrés G à R dans une vue éclatée indi­quent la qualité du lubrifiant et le point de lubrification.
®
Enduire de produit “frein-filet” (LOCTITE
G
Enduire de Yamabond No.5
H
Appliquer de l’huile moteur
I
Appliquer de l’huile pour engrenages
J
Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
K
Appliquer du liquide de frein
L
Appliquer de la graisse pour roulements
M
Appliquer de la grasse à base de savon de lithium basse
N
température Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
O
Appliquez de la graisse au silicone
P
Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A
Q
Utiliser une nouvelle pièce
R
®
)
Symbolerna G till R i sprängskisserna visar smörj­medelsgrad och smörjpunktens placering.
G Stryk på låsmedel (LOCTITE H Stryk på Yamabond No.5 I Tillsätt motorolja J Tillsätt växellådsolja K Stryk på molybdendisulfidolja L Tillsätt bromsvätska M Stryk på hjullagersfett N Stryk på tvålbaserat litiumfett för låga temperaturer O Stryk på molybdendisulfidfett P Stryk på silikonfett Q ESSO beacon 325 eller Aeroshell 7A R Använd en ny
®
)
®
INDEX
INDEX
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
GENERAL INFORMATION
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
ALLMÄN INFORMATION PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES
PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING CHASSIS
CHASSIS
CHASSI POWER TRAIN
TRAIN DE ROULEMENT
DRIVENHET ENGINE
MOTEUR
MOTOR
GEN
INFO
INSP
ADJ
CHAS
POWR
TR
ENG
1
2
3
4
5
COOLING SYSTEM
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
KYLSYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
ELSYSTEM SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES
SPECIFIKATIONER
COOL
FI
+
ELEC
SPEC
6
7
8
9

GENERAL INFORMATION

SPECIAL TOOLS
FOR POWER TRAIN ......................................1
.................................................1
ENGINE ASSEMBLY
LEADS AND HOSES ................................... 35
ENGINE ASSEMBLY ................................... 38
REMOVAL.................................................... 39
INSTALLATION............................................ 39
........................................ 35
PERIODIC INSPECTION AND
ADJUSTMENT
INTRODUCTION
PERIODIC MAINTENANCE CHART FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM
GENERAL MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART

ENGINE

TUNING
..................................................................3
................................................................4
EXHAUST GAS VOLUME ADJUSTMENT
(For Europe)....................................................4
................................................................6
CLUTCH .........................................................6
GEAR SELECTION ........................................9
FRONT SUSPENSION .................................16
REAR SUSPENSION ...................................19
...................................................2
..........................2

CHASSIS

CRANKCASE
REMOVAL.................................................... 43
INSPECTION ............................................... 43
INSTALLATION............................................ 44
.................................................... 41

FUEL INJECTION SYSTEM

FUEL INJECTION SYSTEM
CIRCUIT DIAGRAM..................................... 48
ECU SELF-DIAGNOSTIC FUNCTION ........ 49
SELF-DIAGNOSTIC FUNCTION TABLE..... 49
TROUBLESHOOTING CHART.................... 51
DIAGNOSTIC MODE ................................... 52
TROUBLESHOOTING DETAILS ................. 58
AIR FILTER CASE
THROTTLE BODY
INJECTORS................................................. 74
............................................ 71
............................................. 72
.............................. 47

ELECTRICAL

COVERS
BACKREST AND SEAT
STEERING
.............................................................24
SHROUD AND COVERS..............................24
WINDSHIELD AND HEADLIGHT .................25
.....................................26
BACKREST AND SEAT................................26
STORAGE COMPARTMENT .......................27
..........................................................28
HANDLEBAR ................................................28

POWER TRAIN

DRIVE CHAIN HOUSING
FRONT AXLE AND TRACK
INSTALLATION ............................................33
...................................30
...............................33
ENGINE
FUEL TANK
........................................................34
GRIP WARMER SYSTEM
CIRCUIT DIAGRAM..................................... 75
TROUBLESHOOTING ................................. 76
GRIP/THUMB WARMER ADJUSTMENT
SWITCH ....................................................... 76
PASSENGER GRIP WARMER RELAY....... 78
................................. 75

SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
ENGINE ....................................................... 82
POWER TRAIN............................................ 87
CHASSIS ..................................................... 91
ELECTRICAL ............................................... 92
TIGHTENING TORQUE
ENGINE ....................................................... 95
POWER TRAIN............................................ 98
CHASSIS ................................................... 100
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS
DEFINITION OF UNITS
........................... 79
.................. 82
..................................... 95
................................... 101
........ 101
CABLE ROUTING ............................................102

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

OUTILS SPÉCIAUX
POUR LE TRAIN DE ROULEMENT ..................1
..................................................1
BLOC MOTEUR
FILS ET FLEXIBLES..........................................35
BLOC MOTEUR .................................................38
DÉPOSE...............................................................39
MONTAGE..........................................................39
......................................................35
INSPECTIONS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
INTRODUCTION
ENTRETIENS PÉRIODIQUES DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION
TABLEAU DES ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES

MOTEUR

RÉGLAGE
.....................................................................4
RÉGLAGE DU VOLUME DE GAZ
D’ÉCHAPPEMENT (pour l’Europe).....................4
EMBRAYAGE.......................................................6
SÉLECTION DES PIGNONS ...............................9
SUSPENSION AVANT.......................................16
SUSPENSION ARRIÈRE....................................19
.......................................................2
.....................................................2
...........................................................3
...................................................................6

CHÂSSIS

CARTER MOTEUR
DÉPOSE...............................................................43
INSPECTION.......................................................43
MONTAGE..........................................................44
.................................................41
SYSTÈME D’INJECTION DE
CARBURANT

SYSTÈME D’INJECTION DE CARBURANT

SCHÉMA DE CIRCUIT......................................48
FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC
DE L’ECU............................................................49
TABLEAU DE FONCTION
D’AUTODIAGNOSTIC ......................................49
TABLEAU DE DÉPANNAGE ...........................51
MODE DE DIAGNOSTIC ..................................52
DÉTAILS DU GUIDE DE DÉPANNAGE .........58
BOÎTIER DE FILTRE À AIR
CORPS DE PAPILLON
INJECTEURS ......................................................74
.................................71
...........................................72
.....47
CACHES
DOSSIER ET SIÈGE
DIRECTION
....................................................................24
CAPOT ET CACHES ..........................................24
PARE-BRISE ET PHARE...................................25
................................................26
DOSSIER ET SIÈGE...........................................26
COFFRE DE RANGEMENT ..............................27
..............................................................28
GUIDON ..............................................................28

TRAIN DE ROULEMENT

CARTER DE CHAÎNE DE TRANSMISSION
ESSIEU AVANT ET CHENILLE
MONTAGE..........................................................33
...........................33
MOTEUR
RESERVOIR DE CARBURANT
............................34
......30

PARTIE ÉLECTRIQUE

SYSTÈME DE CHAUFFE-POIGNÉES
SCHÉMA DE CIRCUIT......................................75
GUIDE DE DÉPANNAGE..................................76
COMMUTATEUR DE RÉGLAGE DE
CHAUFFE-POIGNÉES/CHAUFFE-POUCE .....76
RELAIS DE CHAUFFE-POIGNÉES
PASSAGER .........................................................78
.................75

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN
MOTEUR.............................................................82
TRAIN DE ROULEMENT..................................87
CHÂSSIS .............................................................91
PARTIE ÉLECTRIQUE ......................................92
COUPLE DE SERRAGE
MOTEUR.............................................................95
............................................................79
..............82
.........................................95
TRAIN DE ROULEMENT..................................98
CHÂSSIS............................................................100
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE
COUPLE ..................................................................101
DÉFINITION DES UNITÉS..................................101
CHEMINEMENT DES CÂBLES .........................102

ALLMÄN INFORMATION

SPECIALVERKTYG
FÖR KRAFTÖVERFÖRINGEN ......................1
.............................................1
ÅTERKOMMANDE INSPEKTION
OCH JUSTERING
LEDNINGAR OCH SLANGAR ..................... 35
MOTORENHET............................................ 38
DEMONTERING .......................................... 39
MONTERING ............................................... 39
VEVHUS
............................................................ 41
DEMONTERING .......................................... 43
INSPEKTION ............................................... 43
MONTERING ............................................... 44
INLEDNING
TABELL ÖVER PERIODISKT UNDERHÅLL AV EMISSIONSREGLERINGSSYSTEM
TABELL ÖVER ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING

MOTOR

JUSTERA AVGASVOLYMEN (för Europa) ....4
INSTÄLLNING
KOPPLING......................................................6
VAL AV VÄXEL...............................................9
FRÄMRE UPPHÄNGNING ...........................16
BAKRE UPPHÄNGNING ..............................19
..........................................................2
....................2
........................................................3
.................................................................4
......................................................6

CHASSI

KÅPOR
RYGGSTÖD OCH SÄTE
STYRNING
...............................................................24
HUV OCH KÅPOR........................................24
VINDRUTA OCH STRÅLKASTARE .............25
....................................26
RYGGSTÖD OCH SÄTE ..............................26
FÖRVARINGSFACK.....................................27
..........................................................28
STYRE..........................................................28

BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM

BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM
KOPPLINGSSCHEMA ................................. 48
ECU-ENHETENS SJÄLVDIAGNOSTISKA
FUNKTION................................................... 49
TABELL ÖVER SJÄLVDIAGNOSTISK
FUNKTION................................................... 49
FELSÖKNINGSTABELL .............................. 51
DIAGNOSTIKLÄGE ..................................... 52
DETALJERAD FELSÖKNING...................... 58
LUFTFILTERHUS
SPJÄLLHUS
INSPRUTARE .............................................. 74
.............................................. 71
...................................................... 72
................ 47

ELEKTRISKT

HANDTAGSVÄRMARSYSTEM
KOPPLINGSSCHEMA ................................. 75
FELSÖKNING.............................................. 76
OMKOPPLARE FÖR HANDTAGS-/
TUMVÄRMARINSTÄLLNING ...................... 76
RELÄ FÖR PASSAGERARENS
HANDTAGSVÄRMARE ............................... 78
........................ 75

SPECIFIKATIONER

DRIVENHET

DRIVKEDJEHUS
FRAMAXEL OCH DRIVBAND
MONTERING ................................................33
................................................30
...........................33
MOTOR
BRÄNSLETANK
MOTORENHET
.................................................34
...................................................35
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER
MOTOR........................................................ 82
DRIVENHET ................................................ 87
CHASSI........................................................ 91
ELEKTRISKT ............................................... 92
ÅTDRAGNINGSMOMENT
MOTOR........................................................ 95
DRIVENHET ................................................ 98
CHASSI...................................................... 100
................................. 95
..................... 79
.................. 82
ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR
ÅTDRAGNINGSMOMENT ...............................101
DEFINITION AV ENHETER..............................101
KABELDRAGNING ..........................................102
135
80
GEN
SPECIAL TOOLS
GENERAL INFORMATION
SPECIAL TOOLS
Some special tools are necessary for a completely accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage that can be caused by the use of improper tools or improvised techniques.
TIP
• Be sure to use the correct part number when ordering the tool, since the part number may differ according to country.
• For USA and Canada, use part number starting with “YB-”, “YM-”, “YU-”, “YS-” or “ACC-”.
• For others, use part number starting with “90890-”.
FOR POWER TRAIN
• Primary clutch puller P/N: YS-33272-B, 90890-01898
INFO
90
• Primary fixed sheave puller bolt attachment P/N: YS-01539, 90890-01539
This tool is used for removing the primary sheave.
1
OUTILS SPÉCIAUX
SPECIALVERKTYG
GEN
INFO
RENSEIGNEMENTS
GÉNÉRAUX
OUTILS SPÉCIAUX
Certains outils spéciaux sont nécessaires pour un assem­blage et une mise au point absolument précis. L’utilisa­tion d’outils spéciaux adaptés permet d’éviter les dommages causés par l’emploi d’outils inappropriés ou de techniques improvisées.
N.B.
• Veiller à utiliser la référence appropriée lors de la commande des outils car elle peut varier d’un pays à l’autre.
• Pour les États-Unis et le Canada, utiliser les références commençant par “YB-”, “YM-”, “YU-”, “YS-” ou “ACC-”.
• Pour les autres pays, utiliser les références commen­çant par “90890-”.
POUR LE TRAIN DE ROULEMENT
• Extracteur d’embrayage primaire Réf.: YS-33272-B, 90890-01898
• Fixation de boulon d’extracteur de poulie fixe pri­maire Réf.: YS-01539, 90890-01539
Cet outil est nécessaire pour déposer la poulie primaire.
ALLMÄN INFORMATION
SPECIALVERKTYG
Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullkomlig justering och hopsättning. Användning av korrekt specialverktyg hjälper till att förhindra skada som kan uppstå genom användning av icke lämpliga verktyg eller felaktig teknik.
OBS
• Se till att använda rätt detaljnummer vid beställ­ning av verktyg, eftersom detaljnumren kan skilja sig åt i olika länder.
• För USA och Kanada: använd detaljnummer som börjar med “YB-”, “YM-”, “YU-”, “YS-” eller “ACC-”.
• För övriga länder: använd detaljnummer som bör­jar med “90890-”.
FÖR KRAFTÖVERFÖRINGEN
• Primärkopplingsavdragare P/N: YS-33272-B, 90890-01898
• Bultfäste för avdragare på den fasta primär­skivan P/N: YS-01539, 90890-01539
Detta verktyg används för att demontera den pri­mära remskivan.
1
1
INSP
ADJ
INTRODUCTION/PERIODIC MAINTENANCE CHART FOR
THE EMISSION CONTROL SYSTEM
PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
INTRODUCTION
This chapter includes all information necessary to perform recommended inspections and adjustments. These preventive maintenance procedures, if followed, will ensure more reliable snowmobile operation and a longer service life. In addition, the need for costly overhaul work will be greatly reduced. This information applies to snowmobiles already in service as well as new snowmobiles that are being prepared for sale. All service tech­nicians should be familiar with this entire chapter.
PERIODIC MAINTENANCE CHART FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM
Items marked with an asterisk should be performed by a Yamaha dealer as they require special tools, data and technical skills.
INITIAL EVERY
ITEM REMARKS
• Check condition.
Spark plugs
Valve clearance • Check and adjust valve clearance when engine is cold. Every 40000 km (25000 mi)
*
Crankcase breather system
*
Fuel line
*
Fuel injection
*
Exhaust system
*
• Adjust gap and clean.
• Replace if necessary.
• Check breather hose for cracks or damage.
• Replace if necessary.
• Check fuel hose for cracks or damage.
• Replace if necessary.
• Check synchronization.
• Adjust if necessary.
• Check for leakage.
• Tighten or replace gasket if necessary.
1 month
or 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Seasonally
or
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
2
INSP
ADJ
GENERAL MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART
GENERAL MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART
ITEM REMARKS
Engine oil • Change (warm engine before draining)
Engine oil filter cartridge • Replace.
*
Cooling system
*
Primary and secondary
*
clutches
Drive chain
*
Drive chain oil
*
Brake and parking brake
*
Control cables
Disc brake installation
*
Slide runners
*
Skis and ski runners
*
Steering system
*
Steering bearings
*
Skis and front shock absorb-
*
ers
Suspension component • Lubricate with specified grease.
*
Fittings and fasteners
Battery
*
• Check coolant level.
• Air bleed the cooling system if necessary.
• Check engagement and shift speed.
• Adjust if necessary.
• Inspect sheaves for wear and damage.
• Inspect weights/rollers and bushings for wear for primary.
• Inspect ramp shoes/bushings for wear for secondary.
• Replace if necessary.
• Lubricate with specified grease.
• Check chain slack.
• Adjust if necessary.
• Check oil level.
• Change.
• Adjust free play and/or replace pads if necessary.
• Change brake fluid. See TIP following this chart.
• Make sure that operation is smooth.
• Lubricate if necessary.
• Check for slight free play.
• Lubricate shaft with specified grease as required.
• Check for wear and damage.
• Replace if necessary.
• Check for wear and damage.
• Replace if necessary.
• Check toe-out.
• Adjust if necessary.
• Check bearing assemblies for looseness.
• Lubricate with specified grease.
• Lubricate with specified grease.
• Make sure that all nuts, bolts and screws are properly tightened.
• Tighten if necessary.
• Check condition.
• Charge if necessary.
INITIAL EVERY
1 month
or 800 km
(500 mi)
(40 hr)
Whenever operating eleva-
tion is changed.
Initial at 500 km (300 mi) and every 800 km (500 mi) there-
Every 1600 km (1000 mi)
Seasonally
or
4000 km
(2500 mi)
(200 hr)
Every
20000 km
(12000 mi)
after.
2
TIP
Brake system:
• After disassembling the master cylinder or caliper cylinder, always change the brake fluid. Regularly check the brake fluid level and add fluid if necessary.
• Replace the oil seals of the master cylinder and caliper cylinder every two years.
• Replace the brake hose every four years, or if cracked or damaged.
3
INSP
ADJ
INTRODUCTION/ENTRETIENS PÉRIODIQUES DU SYSTÈME
ANTIPOLLUTION
INSPECTIONS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
INTRODUCTION
Ce chapitre présente toutes les procédures nécessaires pour effectuer les inspections et réglages préconisés. Si ces procé­dures d’entretien préventif sont respectées, la motoneige fonctionnera mieux et sa durée de vie sera prolongée. De plus, la nécessité de révisions coûteuses sera considérablement réduite. Ces informations sont valables pour les motoneiges déjà en service ainsi que pour les motoneiges neuves en instance de vente. Tous les techniciens de service doivent con­naître le contenu de ce chapitre.
ENTRETIENS PÉRIODIQUES DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION
L’entretien des éléments signalés par un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connais­sances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
INITIAL TOUS LES
ÉLÉMENTS REMARQUES
Bougies
*
Jeu des soupapes • Contrôler et régler le jeu des soupapes le moteur étant froid. Tous les 40000 km (25000 mi)
*
Ventilation du carter moteur
*
Canalisation de carburant
*
Injection de carburant
*
Système d’échappement
• Contrôler l’état.
• Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer que la durite de mise à l’air n’est ni craquelée ni autrement endommagée.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer que la durite de carburant n’est ni craquelée ni autrement endom­magée.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la synchronisation.
• Régler si c’est nécessaire.
• Rechercher les fuites éventuelles.
• Serrer ou remplacer tout joint si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
2
INSP
ADJ
TABLEAU DES ENTRETIENS ET GRAISSAGES
PÉRIODIQUES
TABLEAU DES ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
ÉLÉMENTS REMARQUES
Huile moteur • Changer (chauffer le moteur avant de faire la vidange).
Cartouche du filtre à huile mo-
*
teur
*
Circuit de refroidissement
Embrayage de poulies menante
*
et menée
*
Chaîne de transmission
*
Huile de chaîne de transmission
*
Frein et frein de stationnement
Câbles de commande
*
Frein à disque
*
Glissières
*
Skis et lisses de ski
*
Direction
*
Roulements de direction
*
Skis et amortisseurs avant • Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
• Remplacer.
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
• Purger l’air du circuit de refroidissement si nécessaire.
• Contrôler la vitesse d’embrayage et le régime de variation.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure des poulies.
• Contrôler l’usure des poids, des rouleaux et des entretoises de la poulie menante.
• Contrôler l’usure des mâchoires et entretoises de la poulie menée.
• Remplacer si nécessaire.
• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler le niveau de l’huile.
• Changer.
• Régler la garde et remplacer les plaquettes si nécessaire.
• Changer le liquide de frein.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• Contrôler s’il y a un léger jeu.
• Lubrifier l’axe avec la graisse spécifiée comme requis.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’ouverture des skis.
• Régler si c’est nécessaire.
• S’assurer qu’il n’y a pas de jeu.
• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
mi) puis tous les 800 km (500 mi)
INITIAL TOUS LES
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
À chaque changement d’altitude.
Après les premiers 500 km (300
par la suite.
Consulter le N.B. figurant à la
suite de ce tableau.
Tous les 1600 km (1000 mi)
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
Tous les 20000 km (12000 mi)
*
Organes de la suspension • Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
Visserie
*
Batterie
• S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler l’état.
• Charger si nécessaire.
N.B.
Système de freinage :
• Toujours changer le liquide de frein après un démontage du maître-cylindre ou du cylindre d’étrier. Contrôler réguliè­rement le niveau du liquide de frein, et ajouter du liquide si nécessaire.
• Remplacer les bagues d’étanchéité du maître-cylindre et du cylindre d’étrier tous les deux ans.
• Remplacer la durite de frein tous les quatre ans ou lorsqu’elle est craquelée ou endommagée.
3
INSP
ADJ
INLEDNING/TABELL ÖVER PERIODISKT UNDERHÅLL AV
EMISSIONSREGLERINGSSYSTEM
ÅTERKOMMANDE INSPEKTION OCH JUSTERING
INLEDNING
Det här kapitlet innehåller all information som behövs för att utföra de rekommenderade inspektionerna och justeringarna. De förebyggande underhållsåtgärderna gör snöskotern tillförlitligare och förlänger dess driftsliv om de följs. Behovet av dyra reparationsarbeten kommer dessutom att reduceras kraftigt. Denna information gäller snöskotrar som redan tagits i bruk såväl som nya maskiner som förbereds för försäljning. Alla service­tekniker bör känna till hela detta kapitel.
TABELL ÖVER PERIODISKT UNDERHÅLL AV EMISSIONSREGLERINGSSYS­TEM
Punkter märkta med en asterisk ska utföras av en av Yamahas återförsäljare eftersom specialverktyg, data och tekniska kunskaper krävs.
INITIALT VAR
DEL ANMÄRKNINGAR
• Kontrollera skicket.
Tändstift
Ventilspel • Kontrollera och justera ventilspelen när motorn är kall. Varje 40000 km (25000 mi)
*
Vevhusventilatorsystem
*
Bränsleledning
*
Bränsleinsprutning
*
Avgassystem
*
• Justera elektrodavståndet och rengör.
• Byt ut om det behövs.
• Kontrollera om det finns sprickor eller skador på ventilatorslangen.
• Byt ut om det behövs.
• Kontrollera om det finns sprickor eller skador på bränsleslangen.
• Byt ut om det behövs.
• Kontrollera inställningen.
• Justera om det behövs.
• Kontrollera med avseende på läckage.
• Dra åt eller byt ut packningen efter behov.
1:a månaden
eller 800 km
(500 mi)
(40 timmar)
Varje säsong
4000 km
(2500 mi)
(200 timmar)
eller
2
INSP
ADJ
TABELL ÖVER ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING
TABELL ÖVER ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING
DEL ANMÄRKNINGAR
Motorolja • Byt (värm upp motorn före dränering).
Filterpatron för motorolja • Byt ut.
*
Kylsystem
*
• Kontrollera kylvätskenivån.
• Avlufta kylsystemet om det behövs.
INITIALT VAR
1:a månaden
eller 800 km
(500 mi)
(40 timmar)
Varje säsong
4000 km
(2500 mi)
(200 timmar)
Varje 20000
km (12000 mi)
eller
• Kontrollera ingrepp och växlingsvarv.
• Justera om det behövs.
Primär- och sekundärvariato-
*
rer
Drivkedja
*
Drivkedjeolja
*
Broms och parkeringsbroms
*
Styrkablar
Skivbromskomponenter
*
Glidskenor
*
Skidor och styrstål
*
Styrsystem
*
Styrlager
*
Skidor och främre stötdäm-
*
pare
Upphängningskomponent • Smörj med specificerat fett.
*
Beslag och fästen
Batteri
*
• Kontrollera skivorna med avseende på slitage och skador.
• Kontrollera vikter/rullar och bussningar med avseende på slitage på den primära variatorn.
• Kontrollera glidklackar/bussningar med avseende på slitage på den sekundära variatorn.
• Byt ut om det behövs.
• Smörj med specificerat fett.
• Kontrollera kedjans spänning.
• Justera om det behövs.
• Kontrollera oljenivån.
• Byt.
• Justera spelet och/eller byt ut beläggen vid behov.
• Byt ut bromsvätskan. Se OBS efter tabellen.
• Kontrollera att de fungerar obehindrat.
• Smörj vid behov.
• Kontrollera att det finns ett litet spel.
• Smörj axeln med specificerat fett efter behov.
• Kontrollera efter förslitning och skador.
• Byt ut om det behövs.
• Kontrollera efter förslitning och skador.
• Byt ut om det behövs.
• Kontrollera toe-out.
• Justera om det behövs.
• Kontrollera lageruppsättningarnas fastsittning.
• Smörj med specificerat fett.
• Smörj med specificerat fett.
• Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna.
• Dra åt vid behov.
• Kontrollera skicket.
• Ladda vid behov.
Varje gång höjden över havet
ändras.
Först efter 500 km (300 mi).
Därefter varje 800 km (500
mi).
Varje 1600 km (1000 mi)
OBS
Bromssystem:
• Byt alltid ut bromsvätskan om huvudcylindern eller bromsoket har demonterats. Kontrollera regelbundet bromsvätskenivån och tillsätt vätska vid behov.
• Byt alla oljetätningar på huvudcylindern och bromsoket vartannat år.
• Byt ut bromsslangen vart fjärde år, eller om den spricker eller skadas.
3
INSP
ADJ
EXHAUST GAS VOLUME ADJUSTMENT (For Europe)
ENGINE
EXHAUST GAS VOLUME ADJUSTMENT (For Europe)
TIP
_
Be sure to set the CO density level to standard, and then adjust the exhaust gas volume.
1. Remove:
• Right side cover Refer to “COVERS” in CHAPTER 3.
1
Lg
2
1 2
1
2. Connect a jumper lead 1 to the light green ter­minal (CO adjustment coupler 2), and then ground the jumper lead.
3. Turn the main switch off and set the engine stop switch to “RUN”.
4. Simultaneously press and hold the “SELECT” and “RESET” buttons, turn the main switch on, and continue to press the buttons for 8 seconds or more.
TIP
_
• All displays on the meter disappear except the clock display.
•“dI” appears on the clock LCD.
5. Press the “SELECT” button to select the CO adjustment mode “CO” 1 or the diagnostic mode “dI”.
6. After selecting “CO”, simultaneously press the “SELECT” and “RESET” buttons for 2 seconds or more to activate the selection.
4
INSP
ADJ
RÉGLAGE DU VOLUME DE GAZ D’ÉCHAPPEMENT (pour l’Europe)
JUSTERA AVGASVOLYMEN (för Europa)
MOTEUR
RÉGLAGE DU VOLUME DE GAZ D’ÉCHAPPEMENT (pour l’Europe)
N.B.
_
Définir le niveau de densité du CO sur standard, puis régler le volume de gaz d’échappement.
1. Déposer:
• Cache latéral droit Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3.
2. Raccorder un cavalier 1 à la borne vert clair (cou­pleur de réglage du CO 2), puis mettre le cavalier à la terre.
3. Couper le contact et mettre le coupe-circuit du moteur sur “RUN”.
MOTOR
JUSTERA AVGASVOLYMEN (för Europa) OBS
_
Ställ in CO-värdet på sitt normalvärde och ställ sedan in avgasvolymen.
1.Demontera:
• Höger sidokåpa Se “KÅPOR” i KAPITEL 3.
2.Anslut en ledning 1 till den ljusgröna kontakten (CO-inställningskontakt 2), och jorda sedan ledningen.
3.Stäng av huvudomkopplaren och ställ in motorns stoppomkopplare på “RUN”.
4. Maintenir simultanément les boutons “SELECT” et “RESET” enfoncées, mettre le contacteur à clé sur ON, puis continuer à maintenir ces boutons enfoncés pendant 8 secondes minimum.
N.B.
_
• Tous les affichages du compteur disparaissent sauf celui de l’horloge.
•“dI” apparaît sur l’affichage LCD de l’horloge.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour choisir le mode de réglage du CO “CO” 1 ou le mode de dia­gnostic “dI”.
6. Après avoir sélectionné “CO”, appuyer simultané­ment sur les boutons “SELECT” et “RESET” pen­dant 2 secondes minimum pour activer la sélection.
4.Tryck in knapparna “SELECT” och “RESET” samtidigt och håll dem intryckta, slå på huvud­omkopplaren och håll knapparna intryckta i 8 sekunder eller mer.
OBS
_
• Alla skärmar på mätaren slocknar utom klockdis­playen.
•“dI” visas på klockans skärm.
5.Tryck på “SELECT” för att välja CO-inställnings­läge “CO” 1 eller diagnostikläge “dI”.
6.När “CO” är valt, tryck samtidigt på “SELECT” och “RESET” under minst 2 sekunder för att aktivera valet.
4
INSP
ADJ
EXHAUST GAS VOLUME ADJUSTMENT (For Europe)
7. Press the “SELECT” and “RESET” buttons to
1
select a cylinder number 1.
TIP
The selected cylinder number appears on the clock LCD.
8. After selecting the cylinder number, simulta­neously press the “SELECT” and “RESET” but­tons for 2 seconds or more to activate the selection.
1
9. Change the CO adjustment volume 1 by press­ing the “SELECT” and “RESET” buttons.
TIP
_
The CO adjustment volume appears on the odome­ter/tripmeter LCD.
• To decrease the CO adjustment volume, press the “RESET” button.
• To increase the CO adjustment volume, press the “SELECT” button.
10. Release the “RESET” and “SELECT” buttons to
activate the selection.
11. Turn the main switch to “off” to cancel the mode.
5
Loading...
+ 269 hidden pages