OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RST90GTY
RST90TFY
8HF-28199-S0
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2008.07-0.6×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
USO E MANUTENZIONE
Leggere attentamente questo
manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
RST90GTY
RST90TFY
8HF-28199-S0-H0
HSU13152
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 98/37/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
RST90TFY(JYE8HP00∗9A000001 ~
RST90GTY(JYE8HF00
per cui vale la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di sicurezza e
protezione previsti dalla Direttiva 98/37/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti
dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche
tecniche:
(Marca, modello)
89/336/CEE o 2004/108/CE
9A000001 ~
∗
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
)
)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale
RV Engineering Division
RV Company
Data di pubblicazione
Shinya Shimada
12 febbraio 2008
HSU10131
Congratulazioni per avere acquistato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato
della vasta esperienza della Yamaha nella
produzione di eccellenti motoslitte sportive e
da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che hanno reso
Yamaha il leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire i controlli e la manutenzione di base della
motoslitta. In caso si rendessero necessari
chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della motoslitta, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Yamaha si impegna nel miglioramento continuo del design e della qualità dei prodotti. Per
questo motivo, benché questo manuale contenga le informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi
potrebbero essere lievi differenze tra il manuale ed il prodotto stesso. In caso di domande riguardanti questo manuale, rivolgersi a un
concessionario Yamaha.
HWS00670
AVVERTENZA
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare la motoslitta. Non tentare
di utilizzare la motoslitta prima di avere acquisito dimestichezza con comandi e funzioni.
Controlli regolari e manutenzione attenta,
insieme all’utilizzo delle tecniche di guida
corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e
affidabile di questa motoslitta.
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti
note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla
sicurezza. È usato per mettere in guardia
l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza che
seguono questo simbolo per evitare possibili
lesioni o il decesso.
HWS00021
AVVERTENZA
Un’AVVERTENZA indica una situazione di
pericolo che, se non evitata, può provocare il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
ATTENZIONE
Un’istruzione contrassegnata dal titolo
ATTENZIONE indica le procedure speciali
da seguire per evitare danni alla motoslitta
o altri danni materiali.
NOTA
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per
semplificare o chiarire le procedure.
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
HSU12674
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni importanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo.
Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva presso il proprio concessionario Yamaha.
Per il CANADA
7
5
5
4
2
3
1
6
1
SEVERE INJURY OR DEATH MAY RESULT IF YOU IGNORE ANY OF
THE FOLLOWING:
•
Read the Owner’s Manual and all labels before operating this vehicle.
• This vehicle is a high performance machine.
It should be operated by an experienced operator.
Check throttle, brake, and steering for proper operation before starting engine.
•
• Set parking brake before attempting to start engine.
Never run this vehicle with the parking brake applied.
To stop engine in an emergency, push the engine stop switch down.
•
• Do not operate engine without drive belt or drive guard.
• Make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
• Do not operate this vehicle on public roads.
You could collide with another vehicle.
• Check lever position (Forward or Reverse) before moving.
• Weal an approved helmet, eye protection, and adequate clothing
for snowmobiling.
WARNINGAVERTISSEMENT
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME MORTELLE,
VEUILLEZ SUIVRE LES RECOMMANDATIONS SUIVANTES:
•
Avant d’utiliser ce véhicule, lire le manuel du propriétaire et toutes les étiquettes.
• Ce véhicule est une machine à haute performance.
Elle doit être conduite par un conducteur expérimenté.
Avant de démarrer le moteur, vérifier l’opération du frein, de l’accélérateur
•
et de la direction.
• Le frein de sécurité doit être appliqué lors du démarrage.
Ne pas rouler avec le frein de sécurité actionné.
• En cas d’urgence, utiliser l’interrupteur d’arrêt du moteur.
• Ne pas laisser tourner le moteur sans la courroie ou sans son garde.S’assurer que le bouchon du réservoir soit bien refermé après le remplissage.
•
•
Afin d’éviter tout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin public.
•
Vérifier la position du levier (marche avant ou arrière) avant d’être en marche.
•
Toujours porter un casque approuvé et un habillement de motoneigiste.
Prévoir une protection pour les yeux.
8HF-77761-E0
23
NOTICE
8ET-2815K-00
ATTENTION
8ET-2815K-10
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
4
5 RST90TF
6 RST90TF
5 RST90GT
6 RST90GT
7
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
20kg {44lbs}
8FM-24897-01
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per l’EUROPA
5
67
3
3
2
1
1
2
3
4
4
5
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
7
MAX. TOWING FORCE (HOOK) :1176 N
MAX. VERTICAL FORCE (HOOK) :147 N
8DM-2191C-00
6
2008
8DM-2155B-80
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per la RUSSIA
758
6
3
3
2
1
1
4
8HP-77761-R0
2
3
4
5
2008
8DM-2155B-80
7
6
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
8
MAX. TOWING FORCE (HOOK) :1176 N
MAX. VERTICAL FORCE (HOOK) :147 N
8DM-2191C-00
4
Informazioni di sicurezza
HSU10203
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è re-
sponsabile del funzionamento sicuro e corretto della motoslitta. Prima di usare la
motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti
punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria
incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
● Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza
con tutti i comandi e tutte le funzioni del
mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi comando o funzione, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
● Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o
occhiali. Consigliamo inoltre di indossare
una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole che consentano alle dita e ai pollici un buon
controllo dei comandi.
● Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci
riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
Preparazione della motoslitta
● Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accertare che sia possibile utilizzarlo in
sicurezza. La mancata esecuzione dei controlli o degli interventi di manutenzione cor-
retti del mezzo aumenta la possibilità di
incidenti o danni alle apparecchiature. Vedere pagina 35 per l’elenco dei controlli prima del funzionamento.
● Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai
la motoslitta con il freno di stazionamento
inserito. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
● Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o autostrade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai
sensi della legge e rappresenta un grande
rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
● Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano brutte sorprese.
Se dovesse risultare necessario abbandonare le tracce, procedere lentamente e con
attenzione. È infatti possibile urtare contro
una roccia o il ceppo di un albero, oppure
agganciare fili causando incidenti e lesioni.
● Come indicato dal suo nome, la motoslitta è
stata progettata per essere usata su neve e
ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o
pietre si rischia di danneggiarla o di perderne il controllo.
● Non partire mai da soli in escursione. Potre-
ste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto
alla motoslitta.
● Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti e anticipare le frenate
riducendo la velocità in tempo. Il miglior metodo di frenata sulla maggior parte delle superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare
con dolcezza—non bruscamente.
5
Informazioni di sicurezza
Evitare intossicazioni da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. Respirare il monossido di carbonio induce mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato
confusionale e infine il decesso. Il monossido
di carbonio è un gas incolore, inodore e insapore che può essere presente anche se non
si avverte la presenza o l’odore di gas di scarico. Il monossido di carbonio è in grado raggiungere rapidamente livelli letali che
sopraffanno la persona rendendole impossibile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di
monossido di carbonio possono persistere
per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se si avvertono i sintomi di
un’eventuale intossicazione da monossido di
carbonio, abbandonare immediatamente il locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE
UN MEDICO.
● Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a
disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di
carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
● Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi,
come capannoni, garage o autorimesse.
● Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono penetrare in un edificio attraverso aperture,
come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è
una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solamente presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati,
testati e approvati da Yamaha per essere utilizzati sulla motoslitta. Molte società che non
hanno alcuna relazione con Yamaha produ-
cono parti o accessori o offrono altre modifiche per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in
grado di testare i prodotti di queste società“aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né
sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori
non venduti da Yamaha o di modifiche che
non sono state espressamente consigliate da
Yamaha, neanche se vendute e installate da
un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
● Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno
adatto per tenerla in una posizione stabile e
orizzontale.
● Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato
del carburante.
● Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla
motoslitta quando si avvia, si controlla o si
regola la motoslitta. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero essere pericolosi e ferire qualcuno.
● Eventuali modifiche apportate alla motoslit-
ta senza l’approvazione di Yamaha, o la rimozione di parti dell’equipaggiamento
originale, possono rendere l’utilizzo della
motoslitta non sicuro ed essere la causa di
lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero
anche rendere illegale l’utilizzo della motoslitta.
● Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio
dove sono presenti fonti che potrebbero
provocare incendi, come boiler, caloriferi,
fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e
similari. Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare la motoslitta in un luogo
chiuso.
6
HSU10260
Descrizione
RST90GT
1,2,3,457 89 10,11,12 13
RST90TF
1,2,3,459 10,11,12 13 14
6
151617
6
78
14
1. Batteria
2. Fusibile principale
3. Scatola fusibili
4. Tappo riempimento olio
5. Filtro dell’aria
6. Serbatoio del liquido refrigerante
7. Interruttore di riscaldamento manopola passeggero
8. Manopola passeggero
9. Poggiaschiena
10. Bauletto
151617
11. Borsa portaoggetti
12. Borsa porta-attrezzi
13. Luce di coda/freno
14. Staffa del gancio di traino
15. Sospensione su guida scorrevole
16. Cingolo
17. Supporto della cinghia trapezoidale
7
Descrizione
12345678
10
1112 13
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollici
4. Presa riscaldatore visiera casco (CANADA)
5. Interruttore di arresto motore
6. Leva dell’acceleratore
7. Interruttore principale
8. Leva del cambio
9. Presa ausiliaria DC
10. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
11. Contagiri
12. Tasto “RESET”
13. Tasto “SELECT”
14. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
9
141617 19 21 2325
1518 20 22 24
FHI
E LO
2627
15. Spia indicatore del livello del carburante
16. Indicatore di autodiagnosi
17. Simbolo di allarme della temperatura del liquido refrigerante
18. Indicatore dello scaldamanopole
19. Simbolo di allarme del livello carburante
20. Indicatore dello scaldapollici
21. Simbolo di allarme del livello olio
22. Orologio
23. Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante
● La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
di questo manuale.
● Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
9
Funzioni di comando
HSU10292
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda i sistemi
d’accensione e d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non
appena il motore è avviato.
NOTA
I fari e il fanalino posteriore si accendono
dopo aver avviato il motore.
HSU10312
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore
la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della
motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di
una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
[HCS00021]
1. Leva dell’acceleratore
HSU10321
Sistema di prevenzione del surriscaldamento del motore
Questo modello è dotato di un sistema che
impedisce il surriscaldamento quando il motore funziona al minimo.
Dopo che il motore ha funzionato al minimo
per almeno 3 minuti e la temperatura del liquido refrigerante è salita oltre 100 °C (212 °F),
il motore si spegne automaticamente per prevenire il surriscaldamento.
NOTA
È possibile avviare il motore dopo che si è
spento.
HSU13240
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.)
HWS00041
AVVERTENZA
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione,
accertarsi che la causa del guasto sia stata eliminata e che il mezzo possa essere
utilizzato senza problemi prima di riavviare il motore. Continuando a utilizzare il
mezzo in presenza di un guasto si potrebbe perderne il controllo o potrebbero verificarsi dei danni.
10
Funzioni di comando
Se i corpi farfallati o il cavo dell’acceleratore
non funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. entra in funzione rilasciando la leva dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare
l’iniezione di carburante e limitare la velocità
del motore a un valore inferiore alla velocità di
innesto della frizione se le valvole dell’accele-
ratore non ritornano nella posizione di minimo
quando si rilascia la leva dell’acceleratore.
(Vedere pagina 91 per la velocità di innesto
della frizione.)
Regime
del mini-
mo/avvia-
mento
Interruttore acceleratore
Sensore
posizione acceleratore
MotoreMarciaMarcia
SpentoAccesoSpento
ChiusoApertoAperto
In funzio-
ne
Guasto
Il sistema
T. O. R . S .
entra in
funzione.
Regime del minimo/avviamento
In funzione
2
1
1. Sensore posizione acceleratore (valvola
dell’acceleratore in posizione aperta)
2. Interruttore acceleratore (acceso)
Guasto
2
1
1. Sensore posizione acceleratore (valvola
dell’acceleratore in posizione aperta)
2. Interruttore acceleratore (spento)
2
3
1
1. Sensore posizione acceleratore (valvola
dell’acceleratore in posizione chiusa)
2. Interruttore acceleratore (spento)
3. Cavo dell’acceleratore
NOTA
● Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia
e l’indicatore di autodiagnosi lampeggiano
e il codice a due cifre “84” viene visualizzato
sul display degli strumenti.
● Il sistema T.O.R.S. monitora la condizione
del sensore posizione acceleratore, il gruppo tachimetro e il sensore della velocità e si
attiva se uno dei componenti monitorati è
scollegato o non funziona correttamente.
11
Funzioni di comando
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Codice a due cifre “84”
HSU13392
Gruppo strumenti multifunzione
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
● un tachimetro digitale (che indica la velocità
di marcia)
● un contagiri (che indica la velocità del moto-
re)
● un contachilometri totalizzatore (che indica
la distanza totale percorsa)
● due contachilometri parziali (che segnalano
la distanza totale percorsa dall’ultimo azzeramento)
● un contachilometri parziale riserva carbu-
rante (che segnala la distanza percorsa
dall’accensione dell’indicatore e della spia
del livello carburante)
● un contachilometri parziale cambio olio
(che segnala la distanza percorsa da quando è stato raggiunto l’intervallo del cambio
olio periodico)
● un orologio
● simboli di allarme (che segnalano autodia-
gnosi, temperatura del liquido refrigerante,
livello di olio e livello del carburante)
● spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido refrigerante)
● una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allarme)
● un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel
serbatoio)
● un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice)
● una funzione di controllo della luminosità
del display
Quando si gira la chiave sulla posizione di accensione, il contagiri effettua una scansione e
la spia temperatura bassa del liquido refrigerante, la spia e tutti i segmenti del display del
gruppo strumenti si accendono e si spengono.
1234 5
FHI
E LO
6
7
8
9
1. Tasto “RESET”
2. Tasto “SELECT”
3. Contagiri
4. Indicatori
5. Orologio
6. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
7. Spia faro abbagliante “”
8. Spia di avvertimento “”
9. Display dello strumento multifunzione
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
12
Funzioni di comando
NOTA
Per commutare la visualizzazione di tachimetro, contachilometri e contachilometri parziale
tra chilometri e miglia, selezionare la modalità
contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto“SELECT” per almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
Modalità di visualizzazione contachilometri e contachilometri parziale
Premere il tasto “SELECT” per alternare sul
display la modalità di visualizzazione contachilometri “ODO” e le modalità contachilometri parziale “TRIP A” e “TRIP B” nel seguente
ordine:
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Se l’indicatore e la spia del livello carburante
si accendono (vedere pagina 15), il display
del contachilometri passa automaticamente
alla modalità di visualizzazione contachilometri parziali riserva carburante “F-TRIP” e inizia
il conteggio della distanza percorsa a partire
da quel momento. In questo caso, premere il
tasto “SELECT” per alternare sul display le
varie modalità di visualizzazione contachilometri e contachilometri parziale nel seguente
ordine:
F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → FTRIP
Per azzerare un contachilometri parziale, selezionarlo premendo il tasto “SELECT”, quindi
premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo. Se non si azzera il contachilometri
parziale riserva carburante manualmente, il
contachilometri parziale riserva carburante si
azzererà da solo automaticamente e il display
tornerà alla modalità di visualizzazione precedente dopo aver fatto rifornimento e percorso
5 km (3 mi).
Contachilometri parziale cambio olio
Il contachilometri parziale cambio olio e “OIL”
lampeggiano alternatamente sul display del
contachilometri una volta raggiunto l’intervallo
di cambio olio periodico dopo i primi 800 km
(500 mi), e successivamente ogni 4000 km
(2500 mi). Quando ciò si verifica, cambiare
l’olio motore al più presto possibile. (Vedere
pagina 59 per la procedura del cambio olio.)
E LO
NOTA
● Il contachilometri parziale cambio olio lam-
peggia solo quando la motoslitta è ferma.
● Per tornare alla modalità di visualizzazione
precedente, premere il tasto “SELECT”.
Per visualizzare nuovamente il contachilometri parziale cambio olio, girare l’interrut-
tore principale sulla posizione di
spegnimento, quindi di nuovo sulla posizione di accensione.
13
Funzioni di comando
Dopo aver cambiato l’olio motore, azzerare il
contachilometri parziale cambio olio come segue.
Per azzerare il contachilometri parziale cambio olio
1. Premere il tasto “RESET” per circa 1 secondo mentre il contachilometri parziale
cambio olio e “OIL” lampeggiano alternatamente sul display del contachilometri.
La distanza percorsa dall’ultimo cambio
olio e “OIL” lampeggiano alternatamente
sul display del contachilometri.
2. Premere il tasto “RESET” per circa 3 secondi. “00000” e “OIL” lampeggiano alter-
natamente sul display del contachilometri
per 3 volte, dopo di che il display torna
alla modalità di visualizzazione precedente.
Se l’olio motore viene cambiato prima che il
contachilometri parziale cambio olio venga visualizzato sul display (ossia prima che l’inter-
vallo di cambio olio periodico sia stato
raggiunto), il contachilometri parziale deve
essere azzerato dopo il cambio dell’olio perché il cambio olio periodico successivo venga
indicato al momento giusto.
In questo caso, azzerare il contachilometri
parziale cambio olio come segue.
1. Premere il tasto “SELECT” finché non
viene visualizzato “ODO”, quindi premere
il tasto “RESET” per circa 1 secondo. La
distanza percorsa dall’ultimo cambio olio
e “OIL” lampeggiano alternatamente sul
display del contachilometri.
2. Premere il tasto “RESET” per circa 3 secondi. “00000” e “OIL” lampeggiano alter-
natamente sul display del contachilometri
per 3 volte, dopo di che il display torna
alla modalità di visualizzazione precedente.
Orologio
1
F
E
1. Orologio
Per regolare l’orologio
1. Girare l’interruttore principale sulla posizione di accensione.
2. Premere contemporaneamente il tasto
“SELECT” e “RESET” fino a quando la cifra delle ore inizia a lampeggiare.
3. Premere il tasto “RESET” per cambiare
l’orario impostato, e poi premere il tasto
“SELECT”. Le cifre dei minuti inizieranno
a lampeggiare.
4. Premere il tasto “RESET” per cambiare
l’impostazione dei minuti, e poi premere il
tasto “SELECT”. L’orologio inizia a funzionare quando si rilascia il tasto “SE-
LECT”.
NOTA
L’orologio va regolato nuovamente quando si
stacca la batteria.
Controllo della luminosità del display
Questa funzione consente di regolare la luminosità del display del gruppo strumenti per
adattarla alle condizioni di luce ambiente.
14
E LO
1
1. Livello di luminosità del display
Per regolare la luminosità del display
1. Girare l’interruttore principale sulla posizione di spegnimento.
2. Premere e tenere premuto il tasto “SE-
LECT”.
3. Girare l’interruttore principale sulla posizione di accensione; quindi, dopo 5 secondi, rilasciare il tasto “SELECT”.
4. Premere il tasto “RESET” per selezionare
il livello desiderato di luminosità del display, e poi premere il tasto “SELECT”. Il
display torna alla modalità di visualizzazione precedente.
HSU10410
Spia faro abbagliante “”
La spia faro abbagliante si accende quando le
luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere
pagina 19 per il funzionamento del commutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
1. Spia faro abbagliante “”
Funzioni di comando
HSU10472
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si accende quando la temperatura
del liquido refrigerante è bassa e informa il
conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne.
1. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
NOTA
Guidare la motoslitta a velocità basse quando
la spia bassa temperatura del liquido refrigerante è accesa. Se il regime di rotazione del
motore è troppo alto, il regime di rotazione
massimo viene ridotto per proteggere il motore.
HSU10433
Indicatore del livello del carburante e indicatore del livello dello
scaldamanopola/scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello
del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
presentano otto segmenti che indicano la
quantità di carburante rimanente nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopola o
il livello dello scaldapollice.
15
Funzioni di comando
1. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello
del carburante si spengono in ordine decrescente fino al segmento “E” (vuoto) man
mano che il livello del carburante diminuisce.
Quando rimane solo un segmento prima di
“E”, la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono.
Indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
Quando il lato scaldamanopole dell’interrutto-
re di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollice viene premuto, l’indicatore di livello
dello scaldamanopole si accende e il display
passa al livello scaldamanopole.
Quando il lato scaldapollice dell’interruttore di
regolazione dello scaldamanopole/scaldapollice viene premuto, l’indicatore di livello dello
scaldapollice si accende e il display passa al
livello scaldapollice.
Vedere “Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 19 per
informazioni dettagliate.
1. Indicatore del livello del carburante “”
2. Spia di avvertimento “”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono, fare rifornimento non appena
possibile.
NOTA
Per ottenere una lettura accurata dell’indica-
tore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la
lettura varia in base al movimento e all’inclina-
zione della motoslitta stessa.
16
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollici
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
Funzioni di comando
NOTA
● Il livello dello scaldamanopola/scaldapollice
viene visualizzato per 5 secondi dopo aver
rilasciato l’interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché
il display ritorna all’indicatore del livello del
carburante.
● All’avviamento del motore, i livelli dello scal-
damanopola/scaldapollice sono impostati
sui valori selezionati al momento dell’ultimo
spegnimento del motore.
HSU13250
Indicatore del livello del
carburante “”
L’indicatore del livello del carburante indica
un guasto a un sensore, un connettore scollegato, un cavo rotto o un corto circuito quando
rilevato dal sistema di autodiagnosi della motoslitta.
L’indicatore del livello del carburante, la spia e
tutti i segmenti dell’indicatore del livello del
carburante iniziano a lampeggiare per informare il conducente dei problemi summenzionati.
In tal caso, fare controllare al più presto la motoslitta da un concessionario Yamaha.
3124
1. Indicatore del livello del carburante “”
2. Spia di avvertimento “”
3. Indicatore del livello del carburante
4. Indicatore del livello del carburante “”
HSU10460
Simbolo di allarme del livello
olio “”
Il simbolo di allarme del livello olio e la spia di
avvertimento si accendono quando il livello
dell’olio motore è basso.
1. Simbolo di allarme del livello olio “”
2. Spia di avvertimento “”
Se il simbolo di allarme del livello olio e la spia
di avvertimento si accendono, posizionare la
motoslitta su una superficie piana e lasciarla
funzionare al minimo per un minuto.
Se il simbolo di allarme del livello olio e la spia
di avvertimento si spengono, il livello dell’olio
motore è sufficiente, ma sta divenendo basso.
Aggiungere olio motore al più presto possibile.
Se il simbolo di allarme del livello olio e la spia
di avvertimento non si spengono, controllare il
livello nel serbatoio dell’olio motore (vedere
pagina 59 per le procedure di controllo del livello dell’olio motore), e aggiungere olio motore, se necessario.
HSU10512
Indicatore della temperatura del
sistema refrigerante “”
Se il motore si surriscalda, l’indicatore della
temperatura del sistema refrigerante e la spia
si accendono. In tal caso, arrestare immediatamente il motore e lasciarlo raffreddare,
17
Funzioni di comando
quindi controllare il livello del liquido refrigerante nell’apposito serbatoio. (Vedere pagina
63 per le procedure di controllo.)
1. Indicatore della temperatura del sistema
refrigerante “”
2. Spia di avvertimento “”
HCS00041
ATTENZIONE
Non continuare a utilizzare il mezzo in
caso di surriscaldamento del motore.
HSU13362
Sistema di autodiagnosi
Questo modello è equipaggiato con un sistema di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici.
Se viene rilevato un problema in uno di questi
circuiti, la spia di avvertimento e l’indicatore di
autodiagnosi lampeggiano e quindi un codice
di errore a due cifre viene visualizzato sul display degli strumenti. Annotare l’errore e fare
controllare al più presto la motoslitta da un
concessionario Yamaha. ATTENZIONE:
Non continuare a utilizzare il mezzo più del
necessario in caso di codice di errore per
evitare possibili danni al motore.
[HCS00820]
312
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore di autodiagnosi “”
3. Codice di errore a due cifre
HSU10531
Interruttore di arresto
motore “”
L’interruttore di arresto motore viene utilizzato
per spegnere il motore in un caso di emergenza. Basta premere questo interruttore per
spegnere il motore. Per avviare il motore, alzare l’interruttore di arresto e procedere all’avviamento del motore. (Vedere pagina 37 per
le procedure di avviamento del motore.)
1. Interruttore di arresto motore “”
Durante le prime uscite con la motoslitta è
consigliabile fare pratica nell’azionamento di
questo interruttore per poter così reagire rapidamente in una situazione di emergenza.
18
Funzioni di comando
HSU10661
Commutatore abbagliantianabbaglianti “LIGHTS”
Premere questo commutatore per passare
dai fari abbaglianti “HI” agli anabbaglianti “LO”
e viceversa.
1. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
“LIGHTS”
2. Abbaglianti “HI”
3. Anabbaglianti “LO”
HSU10674
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/scaldapollice
L’interruttore di regolazione dello scaldamanopole/scaldapollici comanda le manopole
del manubrio e la leva dell’acceleratore riscaldate elettricamente.
Per aumentare la temperatura
Per aumentare la temperatura dello scaldamanopole, premere il lato “” dell’interrutto-
re. Per aumentare la temperatura dello
scaldapollici, premere il lato “” dell’interrut-
tore.
Per abbassare la temperatura
Continuare a premere l’interruttore fino a
quando il livello della temperatura ritorna al
minimo, e poi aumentare la temperatura al livello desiderato.
Vedere “Indicatore del livello del carburante e
indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 15 per informazioni
dettagliate.
HSU10691
Presa ausiliaria DC
La presa ausiliaria DC si trova nel pannello
anteriore e può essere utilizzata per gli accessori.
NOTA
La presa ausiliaria DC non può essere utilizzata se il motore non è in funzione.
Per utilizzare la presa ausiliaria DC
1. Avviare il motore.
2. Aprire il tappo della presa ausiliaria DC,
quindi inserire la spina dell’accessorio
nella presa.
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopole
1
2
1. Cappuccio della presa ausiliaria DC
2. Presa ausiliaria DC
19
Funzioni di comando
3. Dopo l’utilizzo della presa ausiliaria DC,
ricordarsi di togliere la spina dell’acces-
sorio dalla presa e di chiudere il tappo
della presa ausiliaria DC.
HCS00120
ATTENZIONE
● Non utilizzare accessori che richiedono
più della massima potenza nominale per
la presa ausiliaria DC. Ciò può sovraccaricare il circuito e bruciare il fusibile.
(Vedere pagina 80 per l’amperaggio specificato.)
● Non utilizzare un accendisigari da mac-
china o altri accessori con la spina che
si scalda, in quanto la spina potrebbe
danneggiarsi.
Potenza nominale massima:
DC 12 V, 2.5 A (30 W)
HSU13260
Presa riscaldatore visiera casco (CANADA)
La presa del riscaldatore visiera casco è collocata sul lato sinistro del manubrio.
NOTA
La presa del riscaldatore visiera casco si può
utilizzare solo se il motore è in funzione.
Per utilizzare la presa del riscaldatore visiera
casco
1. Avviare il motore.
2. Aprire il tappo della presa del riscaldatore
visiera casco, quindi inserire la spina del
riscaldatore nella presa.
1
1. Tappo della presa riscaldatore visiera casco
2. Presa riscaldatore visiera casco
2
3. Dopo aver utilizzato il riscaldatore visiera
casco, ricordarsi di togliere la spina dalla
presa e di chiudere il tappo della presa.
HCS00890
ATTENZIONE
Non utilizzare un riscaldatore visiera casco che richiede più della massima potenza nominale per la presa del riscaldatore
stesso. Ciò può sovraccaricare il circuito e
bruciare il fusibile. (Vedere pagina 80 per
l’amperaggio specificato.)
Potenza nominale massima:
DC 12 V, 1.5 A (18 W)
HSU10550
Leva del freno
La motoslitta si arresta frenando l’intero sistema di trasmissione.
Per arrestare il mezzo, esercitare una pressione sulla leva del freno verso il manubrio.
20
Funzioni di comando
1. Leva del freno
NOTA
Quando viene azionato il freno, si accende il
fanalino corrispondente.
HCS00060
ATTENZIONE
Accertarsi che l’estremità della leva del
freno non sporga oltre il manubrio. In questo modo si eviterà di danneggiarla quando si appoggia la motoslitta su di un lato
per interventi di assistenza.
HSU10581
Leva del freno di stazionamento
Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia
il motore, inserire il freno di stazionamento
spostando la leva del freno di stazionamento
a sinistra.
HSU10592
Leva del cambio
La leva del cambio è utilizzata per selezionare
la marcia avanti o la retromarcia. Dopo aver
arrestato completamente la motoslitta, tirare
la leva del cambio in fuori, spostarla nella posizione “FWD” oppure “REV” fino a quando si
arresta, quindi rilasciarla.
1
1. Leva del cambio
1. Leva del freno di stazionamento
Per disinserire il freno di stazionamento, spostare la leva del freno di stazionamento a destra.
11
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “FWD” (marcia avanti).
3. Rilasciare.
3
2
2
21
Funzioni di comando
1
3
1. Tirare in fuori.
2. Spostare su “REV” (marcia indietro).
3. Rilasciare.
HCS00072
1
2
ATTENZIONE
Non azionare la leva del cambio mentre la
motoslitta è in movimento, altrimenti la
trasmissione potrebbe danneggiarsi.
HSU10722
Cofano e coperture
Fissare saldamente il cofano e le coperture
prima di utilizzare la motoslitta. (Vedere pagina 50 per le procedure di rimozione e installazione.)
1
1. Fianchetto destro
1
1. Fianchetto sinistro
1
1. Cofano
22
1. Copertura superiore
Loading...
+ 76 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.