OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RST90GTY
RST90TFY
8HF-28199-S0
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2008.07-0.6×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule.
RST90GTY
RST90TFY
8HF-28199-S0-F0
FSU13152
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du
véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 98/37/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
RST90TFY(JYE8HP00∗9A000001 ~
RST90GTY(JYE8HF00
(Marque, modèle)
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et de sécurité stipulées dans la Directive 98/37/CE,
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
89/336/CEE ou 2004/108/CE
9A000001 ~
∗
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
)
)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Directeur général
RV Engineering Division
RV Company
Date de délivrance
Shinya Shimada
12 février 2008
FSU10131
Nous remercions le propriétaire pour son
achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle
de qualité représente le fruit de nombreuses
années d’expérience dans la production de
motoneiges de sport et de randonnée. Le
nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui
ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les
points de contrôle à effectuer. Au moindre
doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Yamaha travaille constamment au perfectionnement de la conception et de la qualité de sa
gamme de produits. Par conséquent, bien
que ce manuel contienne les informations les
plus récentes disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut ne pas refléter de
petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient
de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00670
AVERTISSEMENT
Il convient de lire attentivement ce manuel
avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas
utiliser cette motoneige avant de s’être
bien familiarisé avec ses commandes et
ses particularités.
Un contrôle régulier, un entretien soigneux ainsi que de bonnes techniques de
conduite permettront de pleinement jouir
des capacités de cette motoneige et cela
en toute sécurité.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de
sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout
risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évi-
tée, peut provoquer des blessures graves,
voire la mort.
FCS00011
ATTENTION
La mention ATTENTION indique les pré-
cautions particulières à prendre pour évi-
ter d’endommager la motoneige ou
d’autres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements nécessai-
res à la clarification et la simplification des divers travaux.
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
FSU12674
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles
contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhi-
cule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à
lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
CANADA
7
5
5
4
2
3
1
6
1
SEVERE INJURY OR DEATH MAY RESULT IF YOU IGNORE ANY OF
THE FOLLOWING:
•
Read the Owner’s Manual and all labels before operating this vehicle.
• This vehicle is a high performance machine.
It should be operated by an experienced operator.
Check throttle, brake, and steering for proper operation before starting engine.
•
• Set parking brake before attempting to start engine.
Never run this vehicle with the parking brake applied.
To stop engine in an emergency, push the engine stop switch down.
•
• Do not operate engine without drive belt or drive guard.
• Make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
• Do not operate this vehicle on public roads.
You could collide with another vehicle.
• Check lever position (Forward or Reverse) before moving.
• Weal an approved helmet, eye protection, and adequate clothing
for snowmobiling.
WARNINGAVERTISSEMENT
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME MORTELLE,
VEUILLEZ SUIVRE LES RECOMMANDATIONS SUIVANTES:
•
Avant d’utiliser ce véhicule, lire le manuel du propriétaire et toutes les étiquettes.
• Ce véhicule est une machine à haute performance.
Elle doit être conduite par un conducteur expérimenté.
Avant de démarrer le moteur, vérifier l’opération du frein, de l’accélérateur
•
et de la direction.
• Le frein de sécurité doit être appliqué lors du démarrage.
Ne pas rouler avec le frein de sécurité actionné.
• En cas d’urgence, utiliser l’interrupteur d’arrêt du moteur.
• Ne pas laisser tourner le moteur sans la courroie ou sans son garde.S’assurer que le bouchon du réservoir soit bien refermé après le remplissage.
•
•
Afin d’éviter tout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin public.
•
Vérifier la position du levier (marche avant ou arrière) avant d’être en marche.
•
Toujours porter un casque approuvé et un habillement de motoneigiste.
Prévoir une protection pour les yeux.
8HF-77761-E0
23
NOTICE
8ET-2815K-00
ATTENTION
8ET-2815K-10
1
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
4
5 RST90TF
6 RST90TF
5 RST90GT
6 RST90GT
7
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
20kg {44lbs}
8FM-24897-01
2
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
EUROPE
5
67
3
3
2
1
1
2
3
4
4
5
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
7
MAX. TOWING FORCE (HOOK) :1176 N
MAX. VERTICAL FORCE (HOOK) :147 N
8DM-2191C-00
6
2008
8DM-2155B-80
3
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
RUSSIE
758
6
3
3
2
1
1
4
8HP-77761-R0
2
3
4
5
2008
8DM-2155B-80
7
6
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
8
MAX. TOWING FORCE (HOOK) :1176 N
MAX. VERTICAL FORCE (HOOK) :147 N
8DM-2191C-00
4
Consignes de sécurité
FSU10203
La responsabilité du fonctionnement correct
et en toute sécurité de la motoneige incombe
à son propriétaire. Il est indispensable de connaître les points suivants, et de les respecter,
lors de la conduite de cette motoneige. Le
non-respect des instructions suivantes peut
entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à l’utilisation de la motoneige
● Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes
les commandes et leurs fonctions. En cas
de doute concernant une commande ou
fonction, ne pas hésiter à contacter un con-
cessionnaire Yamaha.
● Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une
visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu’une paire de
gants ou de moufles qui ne gênent pas la
manipulation des commandes.
● Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou
pendant la conduite d’une motoneige. Ces
substances réduisent la faculté de con-
duire.
Préparation de la motoneige
● Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer
son bon état de fonctionnement. Le manquement au contrôle et à l’entretien du vé-
hicule augmente les risques de son endommagement, ainsi que les risques
d’accident. La liste des contrôles à effectuer
avant l’utilisation se trouve à la page 35.
● Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne
jamais oublier de le relâcher avant de dé-
marrer. La surchauffe du disque de frein
qu’un oubli provoquerait réduirait fortement
la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
● Ce véhicule n’est pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation
est non seulement interdite par la loi, mais
présente un risque de collision avec un
autre véhicule.
● Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les risques.
Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que l’on quitte une piste éta-
blie. Un accident pourrait se produire en
cas de heurt d’un rocher ou d’une souche,
ou d’accrochage des skis à des fils métalli-
ques.
● Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La
conduite sur de la terre, du sable, de
l’herbe, de la pierraille ou une chaussée déblayée risque de faire perdre le contrôle du
véhicule ou d’endommager ce dernier.
● Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, l’on pourrait tomber en panne ou à court
de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.
5
Consignes de sécurité
● Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de
freinage est nettement plus longue. Être
donc attentif et anticiper les freinages en
décélérant suffisamment tôt. La méthode
de freinage la plus efficace sur la plupart
des surfaces est de lâcher les gaz, puis de
freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inha-
lation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et
finalement la mort. Le monoxyde de carbone
est un gaz incolore, inodore et insipide, qui
peut être présent bien que l’on n’ait pas dé-
tecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échap-
pement. Un niveau mortel de monoxyde de
carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on
risque de succomber rapidement sans pouvoir réagir. De plus, des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours, dans des
endroits clos ou peu ventilés. En présence de
symptôme d’empoisonnement au monoxyde
de carbone, quitter immédiatement les lieux,
prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échap-
pement à l’aide de ventilateurs ou en
ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de
carbone peut rapidement atteindre des niveaux élevés.
● Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos,
tels que granges, garages ou abris voitures.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement
pourraient être aspirés dans un bâtiment
par des ouvertures comme portes ou fenê-
tres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour la motoneige est
une décision importante. Des accessoires
Yamaha d’origine, disponibles uniquement
chez les concessionnaires Yamaha, ont été
conçus, testés et approuvés par Yamaha
pour l’utilisation sur cette motoneige. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec
Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha
n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha
ne peut dès lors ni approuver ni recommander
l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers
ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même
si ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
● Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à
un support qui la maintienne de façon stable à niveau.
● S’il est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la maintenir trop longtemps dans cette position. Du
carburant risque de s’échapper par la durite
de mise à l’air du réservoir de carburant.
● Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démar-
rage, de l’entretien ou de la réparation de
celle-ci. Une chenille cassée, des raccords
de chenille ou des fragments projetés par la
chenille pourraient blesser quelqu’un.
6
● Des modifications apportées à la moto-
neige sans l’approbation de Yamaha ou le
retrait de pièces d’origine, peuvent rendre
l’utilisation de la motoneige dangereuse et
être la cause de blessures graves. Certaines modifications rendent d’ailleurs l’utilisation de la motoneige illicite.
● Ne jamais remiser la motoneige sans faire
d’abord la vidange du carburant si celle-ci
doit être entreposée dans un bâtiment où
sont présentes des sources d’inflammation
comme des flammes nues, des étincelles,
des appareils de chauffage, des chauffeeau, des appareils tels les sèche-linge, etc.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser
la motoneige.
Consignes de sécurité
7
Description
FSU10260
RST90GT
RST90TF
1,2,3,457 89 10,11,12 13
6
14
151617
1,2,3,459 10,11,12 13 14
6
78
1. Batterie
2. Fusible principal
3. Boîtier à fusibles
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Filtre à air
6. Vase d’expansion
7. Interrupteur des poignées chauffantes du
passager
8. Poignée de passager
9. Dosseret
10. Compartiment de rangement
8
151617
11. Pochette de rangement
12. Trousse de réparation
13. Feu arrière/stop
14. Support de fixation d’attelage
15. Suspension à glissières
16. Chenille
17. Porte-courroie
Description
12345678
10
1112 13
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
4. Prise de visière chauffante (CANADA)
5. Bouton coupe-circuit du moteur
6. Levier des gaz
7. Contacteur à clé
8. Sélecteur
9. Prise pour accessoire CC
10. Commutateur d’éclairage
11. Compte-tours
12. Bouton “RESET”
13. Bouton “SELECT”
14. Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce
9
141617 1921 2325
151820 22 24
FHI
E LO
2627
15. Indicateur du carburant
16. Indicateur d’alerte du système de diagnostic de pannes
17. Indicateur d’alerte de température du li-
quide de refroidissement
18. Indicateur des poignées chauffantes
19. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
20. Indicateur du chauffe-pouce
21. Indicateur d’alerte du niveau d’huile
22. Montre
23. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement
24. Témoin de feu de route
25. Témoin d’alerte
26. Compteur de vitesse
27. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve/compteur de
changement d’huile
9
Description
N.B.
● Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
● L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
10
Fonctions des commandes
FSU10292
Contacteur à clé
Le contacteur à clé commande les systèmes
d’allumage et d’éclairage. Les diverses positions sont décrites ci-après.
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit d’allumage est coupé.
La clé ne peut être retirée que dans cette position-ci.
Contact
Le circuit d’allumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé.
Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur
tourne.
[FCS00021]
N.B.
Les phares et les feux arrière s’allument dès
la mise en marche du moteur.
FSU10312
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulièrement, il
suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime
augmente, et la transmission automatique
embraye le moteur. La vitesse de la motoneige se règle en faisant varier l’ouverture
des gaz. Comme le levier est muni d’un res-
sort, la motoneige ralentit et le moteur retourne au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
1. Levier des gaz
FSU10321
Système de protection antisurchauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système empê-
chant la surchauffe du moteur lorsque celui-ci
tourne au ralenti.
Lorsque le moteur a tourné au ralenti pendant
au moins 3 minutes et que la température du
liquide de refroidissement a dépassé 100 °C
(212 °F), le moteur se coupe automatique-
ment afin d’empêcher une surchauffe.
N.B.
Le moteur peut être mis en marche après
avoir été coupé.
FSU13240
Système d’arrêt du moteur prioritaire T.O.R.S.
FWS00041
AVERTISSEMENT
Quand le système T.O.R.S. est activé, il
faut corriger le problème et s’assurer que
la motoneige peut être utilisée sans danger avant de remettre le moteur en marche. Le manquement à cette consigne risque de provoquer une perte de contrôle ou
un endommagement.
11
Fonctions des commandes
Le système T.O.R.S. s’active dès le relâche-
ment du levier des gaz en cas de mauvais
fonctionnement du câble des gaz ou des boî-
tiers d’injection pendant la conduite.
Le système T.O.R.S. est conçu pour interrompre l’injection de carburant de façon à réduire
le régime moteur et à le maintenir en dessous
du régime d’embrayage quand les papillons
ne retournent pas à leur position de ralenti
alors que le levier des gaz est relâché. (Voir
page 91 pour connaître le régime d’em-
brayage.)
Ralenti/dé-
marrage
Contacteur des
gaz
Capteur
de position de
papillon
des gaz
MoteurTourneTourne
Pas de
contact
FerméOuvertOuvert
ConduitePanne
Contact
Pas de
contact
Le
T. O. R . S .
fonc-
tionne.
Ralenti/démarrage
Conduite
2
1
1. Capteur de position de papillon des gaz
(position papillon ouvert)
2. Contacteur des gaz (contact)
Panne
2
1
1. Capteur de position de papillon des gaz
(position papillon ouvert)
2. Contacteur des gaz (pas de contact)
3
1
1. Capteur de position de papillon des gaz
(position papillon fermé)
2. Contacteur des gaz (pas de contact)
3. Câble des gaz
12
2
N.B.
● Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche,
le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du
système de diagnostic de pannes clignotent, et le code à deux chiffres “84” s’afficheà l’écran du compteur.
● Le T.O.R.S. surveille l’état du capteur de
position de papillon des gaz, du bloc compteur de vitesse et du capteur de vitesse, et
s’active au cas où un de ces éléments se
débranche ou fonctionne anormalement.
Fonctions des commandes
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte du système de diagnostic de pannes “”
3. Code à deux chiffres “84”
FSU13392
Bloc de compteurs multifonctions
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
● un compteur de vitesse numérique (affi-
chant la vitesse de conduite)
● un compte-tours (affichant la vitesse du
moteur)
● un compteur kilométrique (affichant la dis-
tance totale parcourue)
● deux totalisateurs journaliers (affichant la
distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
● un totalisateur de la réserve (affichant la
distance parcourue depuis que l’indicateur
d’alerte du niveau de carburant et le témoin
d’alerte se sont allumés)
● un compteur de changement d’huile (affi-
chant la distance parcourue depuis que
l’échéance de changement d’huile a été at-
teinte)
● une montre
● des indicateurs d’alerte (diagnostic de pan-
nes, température du liquide de refroidissement, niveaux de carburant et d’huile)
● témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
● un témoin d’alerte (s’allume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
● un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans
le réservoir de carburant)
● un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant
le niveau de chaleur de ces pièces)
● une fonction de réglage de la luminosité de
l’écran
Une fois le contact mis, l’aiguille du comptetours effectue un tour, le témoin de tempéra-
ture basse du liquide de refroidissement, le
témoin d’alerte ainsi que tous les segments
de l’écran du compteur s’allument, puis s’étei-
gnent.
1234 5
FHI
E LO
6
7
8
9
1. Bouton “RESET”
2. Bouton “SELECT”
3. Compte-tours
4. Indicateurs d’alerte
5. Montre
6. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
7. Témoin de feu de route “”
8. Témoin d’alerte “”
9. Écran du compteur
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
N.B.
Il est possible de régler l’affichage du comp-
teur de vitesse, du compteur kilométrique et
des totalisateurs en kilomètres ou en milles.
13
Fonctions des commandes
Pour modifier l’unité de mesure, afficher le
compteur de vitesse “ODO”, puis appuyer sur
le bouton “SELECT” pendant au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.
Compteur kilométrique et totalisateurs
E LO
1
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs
journaliers “TRIP A” et “TRIP B”) dans l’ordre
suivant :
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument (voir
page 16), le compteur kilométrique passe
automatiquement en mode d’affichage de la
réserve “F-TRIP” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas,
appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) dans l’ordre
suivant :
F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → FTRIP
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélec-
tionner en appuyant sur le bouton de sélec-
tion “SELECT” puis appuyer pendant au
moins 1 seconde sur le bouton de remise à
zéro “RESET”. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur
de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’af-
fichage retourne au mode affiché précédem-
ment après que la motoneige a parcouru une
distance d’environ 5 km (3 mi).
Compteur de changement d’huile
Le compteur de changement d’huile et “OIL”
clignotent en alternance à l’écran du comp-
teur kilométrique lorsque l’échéance du changement d’huile est atteinte, c.-à-d. aux premiers 800 km (500 mi), puis tous les 4000 km
(2500 mi) par la suite. Il convient alors de
changer l’huile moteur dès que possible. (Les
explications concernant le changement
d’huile sont à la page 58.)
E LO
N.B.
● Le compteur de changement d’huile ne cli-
gnote que lorsque la motoneige est à l’arrêt.
● Pour retourner au mode d’affichage précé-
dent, appuyer sur le bouton “SELECT”.
Pour afficher une nouvelle fois le compteur
de changement d’huile, couper le contact,
puis remettre le contact.
Une fois le changement d’huile effectué, réini-
tialiser le compteur de changement d’huile
comme suit.
Réinitialisation du compteur de changement
d’huile
1.Appuyer sur le bouton “RESET” pendant
environ 1 seconde alors que le compteur
de changement d’huile et “OIL” clignotent
14
Fonctions des commandes
en alternance à l’écran du compteur kilométrique. La distance effectuée depuis le
dernier changement d’huile moteur et
“OIL” clignotent alors en alternance.
2.Appuyer pendant environ 3 secondes sur
le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” clignotent 3 fois en alternance à l’écran du
compteur kilométrique, puis l’écran retourne à l’affichage précédent.
Si le changement d’huile moteur est effectué
avant que le compteur de changement d’huile
ne s’affiche (c.-à-d. avant d’avoir atteint
l’échéance recommandée), ne pas oublier de
réinitialiser le compteur après avoir effectué le
changement d’huile afin qu’il signale correctement la prochaine échéance.
Dans ce cas, il convient de réinitialiser le
compteur de changement d’huile comme
suit :
1.Appuyer sur le bouton “SELECT” jusqu’à
ce que “ODO” s’affiche, puis appuyer
pendant environ 1 seconde sur le bouton
“RESET”. La distance effectuée depuis le
dernier changement d’huile moteur et
“OIL” clignotent alors en alternance.
2.Appuyer pendant environ 3 secondes sur
le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” clignotent 3 fois en alternance à l’écran du
compteur kilométrique, puis l’écran retourne à l’affichage précédent.
Montre
Réglage de la montre
1.Mettre le contact.
2.Appuyer simultanément sur les boutons“SELECT” et “RESET” jusqu’à ce que
l’affichage des heures clignote.
3.Appuyer sur le bouton “RESET” pour modifier le réglage des heures, puis appuyer
sur le bouton “SELECT”. L’affichage des
minutes se met à clignoter.
4.Appuyer sur le bouton “RESET” pour modifier le réglage des minutes, puis appuyer sur le bouton “SELECT”. La montre
se met en marche dès le relâchement du
bouton “SELECT”.
N.B.
Le réglage de l’heure est perdu en cas de dé-
branchement de la batterie.
Commande de la luminosité de l’écran
Cette fonction permet de régler la luminosité
de l’écran du bloc de compteurs et de l’adap-
ter à la clarté ambiante.
E LO
1
F
1. Montre
1
E
1. Niveau de luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran
1.Couper le contact.
2.Appuyer sur le bouton “SELECT” et le
maintenir enfoncé.
3.Mettre le contact, puis relâcher le bouton
“SELECT” 5 secondes plus tard.
15
Fonctions des commandes
4.Appuyer sur le bouton “RESET” pour sé-
lectionner la luminosité désirée, puis ap-
puyer sur le bouton “SELECT”. L’écran
retourne à l’affichage précédent.
FSU10410
Témoin de feu de route “”
Le témoin de feu de route s’allume lorsque
l’on allume les feux de route. (Le fonctionnement du commutateur d’éclairage est expliqué à la page 19.)
1. Témoin de feu de route “”
FSU10472
Témoin de température basse
du liquide de
refroidissement “”
Le témoin de température basse du liquide de
refroidissement s’allume lorsque la tempéra-
ture du liquide est basse, afin de prévenir le
pilote que le moteur de la motoneige doit être
chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le
chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne.
1. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
Une fois le témoin éteint, la motoneige peut
être pilotée normalement.
N.B.
Piloter lentement lorsque le témoin de tempé-
rature basse du liquide de refroidissement est
allumé. Lorsque le régime du moteur est trop
élevé, le régime moteur maximum est réduit
afin de protéger le moteur.
FSU10433
Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur
des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce
L’afficheur du niveau de carburant et l’indica-
teur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce sont composés de huit segments affichant la quantité de carburant restant dans le réservoir ou le niveau de chaleur
des poignées chauffantes ou du chauffepouce.
1. Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E”
(vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un
seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte
du niveau de carburant et le témoin d’alerte
s’allument.
16
Fonctions des commandes
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “”
2. Témoin d’alerte “”
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument, faire le
plein de carburant à la première occasion.
N.B.
Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt com-
plet sur une surface de niveau, car le niveau
affiché varie en fonction de l’inclinaison et du
mouvement du véhicule.
Indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
L’indicateur des poignées chauffantes s’al-
lume et l’affichage passe en mode de niveau
de chaleur des poignées chauffantes lorsque
le côté poignées chauffantes du bouton de ré-
glage des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce est actionné.
L’indicateur du chauffe-pouce s’allume et l’affichage passe en mode de niveau de chaleur
du chauffe-pouce lorsque le côté du chauffe-
pouce du bouton de réglage des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce est actionné.
Se reporter à “Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce” à la
page 20 pour plus de détails.
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
1. Indicateur des poignées chauffantes “”
2. Indicateur du chauffe-pouce “”
N.B.
● Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pen-
dant 5 secondes après que le bouton de ré-
glage des poignées chauffantes ou du
chauffe-pouce est relâché, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
● Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé
jusqu’à la prochaine modification.
FSU13250
Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “”
L’indicateur d’alerte du niveau de carburant
avertit le pilote lorsque le dispositif embarqué
de diagnostic de pannes décèle un mauvais
fonctionnement d’un capteur, un coupleur dé-
connecté, un fil cassé ou un court-circuit.
17
Fonctions des commandes
En cas de détection d’un problème précité,
l’indicateur d’alerte du niveau de carburant, le
témoin d’alerte, l’indicateur de carburant et
tous les segments de l’afficheur du niveau de
carburant se mettent à clignoter.
Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le
plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
3124
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “”
2. Témoin d’alerte “”
3. Afficheur du niveau de carburant
4. Indicateur du carburant “”
FSU10460
Indicateur d’alerte du niveau
d’huile “”
L’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le té-
moin d’alerte s’allument lorsque le niveau
d’huile moteur est bas.
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte s’allument, arrêter la moto-
neige sur une surface de niveau et la laisser
tourner au ralenti pendant une minute.
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile
moteur est suffisant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire l’appoint d’huile moteur
dès que possible.
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte ne s’éteignent pas, contrôler
le niveau d’huile moteur dans le réservoir
d’huile (voir les instructions de contrôle du niveau d’huile à la page 58), puis ajouter de
l’huile moteur si nécessaire.
FSU10512
Indicateur d’alerte de tempéra-
ture du liquide de
refroidissement “”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur
d’alerte de température du liquide de refroidissement et le témoin d’alerte s’allument.
Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir, puis contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion. (Voir les explications de ce
contrôle à la page 63.)
1. Indicateur d’alerte du niveau d’huile “”
2. Témoin d’alerte “”
18
1. Indicateur d’alerte de température du li-
quide de refroidissement “”
2. Témoin d’alerte “”
Fonctions des commandes
FCS00041
ATTENTION
Ne pas laisser tourner le moteur en cas de
surchauffe.
FSU13362
Dispositif embarqué de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de
ces circuits, le témoin d’alerte et l’indicateur
d’alerte du dispositif de diagnostic de pannes
se mettent à clignoter et un code d’anomalieà deux chiffres s’affiche à l’écran du comp-
teur. Prendre note du code d’anomalie et faire
contrôler la motoneige le plus rapidement
possible par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION : Ne pas laisser tourner le moteur plus longtemps que nécessaire en
cas d’erreur de code afin d’éviter le risque
de l’endommager.
[FCS00820]
312
rer sur le bouton coupe-circuit pour pouvoir
mettre le moteur en marche. (Voir les explications de mise en marche du moteur à la page
37.)
1. Bouton coupe-circuit du moteur “”
S’entraîner à actionner le bouton coupe-circuit du moteur pendant les premiers essais
avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.
FSU10661
Commutateur d’éclairage
“LIGHTS”
Appuyer sur le commutateur d’éclairage pour
passer du feu de route “HI” au feu de croisement “LO” ou inversement.
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte du système de diagnostic de pannes “”
3. Code d’anomalie à deux chiffres
FSU10531
Bouton coupe-circuit du
moteur “”
Ce bouton permet de couper le moteur en cas
d’urgence. Il suffit d’appuyer sur le bouton
pour que le moteur se coupe. Il convient de ti-
1. Commutateur d’éclairage “LIGHTS”
2. Feu de route “HI”
3. Feu de croisement “LO”
19
Fonctions des commandes
FSU10674
Bouton de réglage des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce
Ce bouton commande le système de chauf-
fage électrique des poignées du guidon ainsi
que du levier des gaz.
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes
Augmentation de la température
Pour augmenter la température des poignées
chauffantes, appuyer sur le côté“ ” du bou-
ton. Pour augmenter la température du
chauffe-pouce, appuyer sur le côté“ ” du
bouton.
Réduction de la température
Appuyer sur le bouton jusqu’à ce que la température retourne au niveau minimum, puis
augmenter la température jusqu’à la valeur
désirée.
Se reporter à “Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 16
pour plus de détails.
FSU10691
Prise pour accessoire CC
La prise pour accessoire CC est située sur le
cache avant.
N.B.
Ne pas utiliser la prise lorsque le moteur est
coupé.
Utilisation de la prise pour accessoires CC
1.Mettre le moteur en marche.
2.Retirer la protection de la prise, puis
brancher la fiche de l’accessoire dans la
prise.
1
2
1. Protection de prise pour accessoire CC
2. Prise pour accessoire CC
3.Après l’utilisation de l’accessoire, bien
veiller à le débrancher et à remettre correctement la protection de la prise en
place.
FCS00120
ATTENTION
● Ne pas brancher d’accessoire dépas-
sant la capacité maximum de la prise.
Cela pourrait provoquer une surcharge
et griller le fusible. (Voir page 80 pour
connaître l’intensité nominale.)
● Ne pas brancher d’allume-cigare ni
aucun autre accessoire dont la fiche devient chaude, sous peine de risquer
d’endommager la prise.
Capacité maximale :
CC 12 V, 2.5 A (30 W)
FSU13260
Prise de visière chauffante (CANADA)
La prise de la visière chauffante est située au
côté gauche du guidon.
20
Fonctions des commandes
N.B.
La prise de la visière chauffante ne peut être
utilisée que lorsque le moteur tourne.
Utilisation de la prise de la visière chauffante
1.Mettre le moteur en marche.
2.Retirer la protection de la prise, puis
brancher la fiche de la visière chauffante
dans la prise.
1
1. Protection de prise de visière chauffante
2. Prise de visière chauffante
3.Après l’utilisation de la visière chauffante,
bien veiller à la débrancher et à remettre
correctement la protection de la prise en
place.
FCS00890
2
ATTENTION
Ne pas brancher de visière chauffante dé-
passant la capacité maximum de cette
prise. En effet, cela pourrait provoquer
une surcharge et griller le fusible. (Voir
page 80 pour connaître l’intensité nominale.)
Capacité maximale :
CC 12 V, 1.5 A (18 W)
1. Levier de frein
N.B.
Lorsque le frein est actionné, le feu stop s’al-
lume.
FCS00060
ATTENTION
Le levier de frein ne doit pas dépasser l’ex-
trémité du guidon. Cette précaution limitera les risques d’endommagement lorsque la motoneige est couchée sur son
flanc pour un entretien.
FSU10581
Levier de frein de stationnement
Pour se garer ou avant de mettre le moteur en
marche, serrer le frein de stationnement en
déplaçant ce levier vers la gauche.
FSU10550
Levier de frein
Le freinage est exercé au niveau de toute la
transmission.
Actionner le levier de frein pour arrêter la motoneige.
1. Levier de frein de stationnement
Pour desserrer le frein de stationnement, dé-
placer le levier vers la droite.
21
Fonctions des commandes
FSU10592
Sélecteur
Le sélecteur permet de sélectionner la marche avant et la marche arrière. Une fois à l’ar-
rêt complet, tirer sur le sélecteur, le faire glisser à fond vers “FWD” (marche avant) ou“REV” (marche arrière), puis le relâcher.
1
1. Sélecteur
3
1. Tirer.
2. Déplacer vers “REV” (marche arrière).
3. Relâcher.
FCS00072
1
2
ATTENTION
Ne pas changer de rapport alors que la
motoneige est en mouvement, sous peine
de risquer d’endommager la transmission.
FSU10722
Capot et caches
Remettre correctement le capot et les caches
en place avant de conduire la motoneige.
(Voir les explications relatives à la dépose et
la mise en place à la page 50.)
1
11
2
2
1. Tirer.
2. Déplacer vers “FWD” (marche avant).
3. Relâcher.
22
3
1. Capot
Loading...
+ 76 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.