Yamaha RST90GTY, RST90TFY User Manual [fr]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RST90GTY
RST90TFY
8HF-28199-S0
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2008.07-0.6×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Il convient de lire attentive­ment ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
RST90GTY
RST90TFY
8HF-28199-S0-F0
FSU13152
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce der­nier.
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 98/37/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
RST90TFY(JYE8HP00∗9A000001 ~ RST90GTY(JYE8HF00
(Marque, modèle)
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et de sécurité stipulées dans la Directive 98/37/CE,
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
89/336/CEE ou 2004/108/CE
9A000001 ~
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
)
)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Directeur général RV Engineering Division RV Company
Date de délivrance
Shinya Shimada
12 février 2008
FSU10131
Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleine­ment la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce do­maine. Ce manuel contient la description du fonction­nement de cette motoneige, ainsi que les ins­tructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’en­tretien de la motoneige, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha travaille constamment au perfection­nement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieure­ment à ce modèle. Au moindre doute concer­nant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00670
AVERTISSEMENT
Il convient de lire attentivement ce manuel avant lutilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités. Un contrôle régulier, un entretien soi­gneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.

Introduction

RST90GTY
MANUEL DU PROPRIÉTAI RE
©2008 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
RST90TFY
re
édition, mai 2008
1 Tous droits réservés
Imprimé au Japon

Informations importantes concernant le manuel

FSU10151
Les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Il sagit du symbole de danger. Il est des­tiné à alerter dun danger potentiel de blessu­res. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT signale une situa­tion dangereuse qui, si elle nest pas évi- tée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
FCS00011
ATTENTION
La mention ATTENTION indique les pré- cautions particulières à prendre pour évi- ter dendommager la motoneige ou dautres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements nécessai- res à la clarification et la simplification des di­vers travaux.

Table des matières

Emplacement des étiquettes de
renseignements importants ............1
Consignes de sécurité .....................5
Description ........................................8
Fonctions des commandes............11
Contacteur à clé ........................... 11
Levier des gaz .............................. 11
Système de protection
antisurchauffe du moteur .......... 11
Système darrêt du moteur
prioritaire T.O.R.S. .................... 11
Bloc de compteurs
multifonctions ............................ 13
Témoin de feu de route ................ 16
Témoin de température basse du
liquide de refroidissement ......... 16
Afficheur du niveau du carburant et
indicateur de chaleur des
poignées chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 16
Indicateur dalerte du niveau de
carburant ................................... 17
Indicateur dalerte du niveau
dhuile ........................................ 18
Indicateur dalerte de température
du liquide de refroidissement .... 18
Dispositif embarqué de diagnostic
de pannes ................................. 19
Bouton coupe-circuit du moteur ... 19 Commutateur d’éclairage
LIGHTS ................................... 19
Bouton de réglage des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 20
Prise pour accessoire CC ............ 20
Prise de visière chauffante
(CANADA) ................................. 20
Levier de frein .............................. 21
Levier de frein de
stationnement ........................... 21
Sélecteur ...................................... 22
Capot et caches ........................... 22
Carter de protection de la
courroie ..................................... 23
Porte-courroie .............................. 24
Poignées de passager ................. 24
Interrupteur des poignées
chauffantes de passager .......... 25
Repose-pieds du passager .......... 25
Dosseret ....................................... 25
Compartiment de rangement avec
pochette de rangement ............. 26
Support de fixation dattelage ...... 27
Carburant ..................................... 28
Suspension .................................. 29
Contrôles avant utilisation............. 35
Points à contrôler avant chaque
utilisation ................................... 35
Conduite .......................................... 37
Mise en marche du moteur .......... 37
Rodage ........................................ 38
Conduite de la motoneige ............ 38
Optimisation de la durée de service
de la chenille ............................. 42
Conduite ....................................... 43
Arrêt du moteur ............................ 44
Transport ...................................... 44
Entretiens et réglages
périodiques...................................... 46
Entretiens périodiques du système
antipollution ............................... 46
Tableau des entretiens et
graissages périodiques ............. 48
Trousse de réparation .................. 50
Dépose et repose du capot et des
caches ...................................... 50
Contrôle des bougies ................... 53
Table des matières
Réglage du jeu de câble des
gaz ............................................ 54
Contrôle du système darrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S. ........ 55
Contrôle du filtre à air ................... 56
Réglages de haute altitude .......... 58
Jeu des soupapes ........................ 58
Huile moteur et cartouche du filtre
à huile ........................................ 58
Circuit de refroidissement ............ 63
Courroie trapézoïdale ................... 64
Carter de chaîne de
transmission .............................. 68
Frein et frein de stationnement .... 69
Skis et lisses de ski ...................... 72
Direction ....................................... 72
Chenille et glissières .................... 73
Lubrification .................................. 76
Remplacement dune ampoule de
phare ......................................... 77
Réglage du faisceau des
phares ....................................... 78
Visserie ........................................ 79
Batterie ......................................... 79
Remplacement dun fusible .......... 80
Diagnostic de pannes ....................84
Remisage ........................................89
Caractéristiques .............................91
Renseignements
complémentaires............................. 94
Numéros didentification ............... 94
GARANTIE.................................... 94

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

FSU12674
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhi- cule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
CANADA
7
5
5
4
2
3
1
6
1
SEVERE INJURY OR DEATH MAY RESULT IF YOU IGNORE ANY OF THE FOLLOWING:
Read the Owners Manual and all labels before operating this vehicle.
This vehicle is a high performance machine.
It should be operated by an experienced operator. Check throttle, brake, and steering for proper operation before starting engine.
Set parking brake before attempting to start engine.
Never run this vehicle with the parking brake applied. To stop engine in an emergency, push the engine stop switch down.
Do not operate engine without drive belt or drive guard.
Make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
Do not operate this vehicle on public roads.
You could collide with another vehicle.
Check lever position (Forward or Reverse) before moving.
Weal an approved helmet, eye protection, and adequate clothing
for snowmobiling.
WARNING AVERTISSEMENT
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME MORTELLE, VEUILLEZ SUIVRE LES RECOMMANDATIONS SUIVANTES:
Avant dutiliser ce véhicule, lire le manuel du propriétaire et toutes les étiquettes.
Ce véhicule est une machine à haute performance.
Elle doit être conduite par un conducteur expérimenté. Avant de démarrer le moteur, vérifier l’opération du frein, de laccélérateur
et de la direction.
Le frein de sécurité doit être appliqué lors du démarrage. Ne pas rouler avec le frein de sécurité actionné.
En cas durgence, utiliser linterrupteur darrêt du moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur sans la courroie ou sans son garde. Sassurer que le bouchon du réservoir soit bien refermé après le remplissage.
Afin d’éviter tout risque de collision, ne pas rouler sur un chemin public.
Vérifier la position du levier (marche avant ou arrière) avant d’être en marche.
Toujours porter un casque approuvé et un habillement de motoneigiste. Prévoir une protection pour les yeux.
8HF-77761-E0
23
NOTICE
8ET-2815K-00
ATTENTION
8ET-2815K-10
1
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
4
5 RST90TF 6 RST90TF
5 RST90GT 6 RST90GT
7
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
20kg {44lbs}
8FM-24897-01
2
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
EUROPE
5
67
3
3
2
1
1
2
3
4
4
5
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
7
MAX. TOWING FORCE (HOOK) : 1176 N MAX. VERTICAL FORCE (HOOK) : 147 N
8DM-2191C-00
6
2008
8DM-2155B-80
3
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
RUSSIE
7 58
6
3
3
2
1
1
4
8HP-77761-R0
2
3 4
5
2008
8DM-2155B-80
7
6
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
8
MAX. TOWING FORCE (HOOK) : 1176 N MAX. VERTICAL FORCE (HOOK) : 147 N
8DM-2191C-00
4

Consignes de sécurité

FSU10203
La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de con­naître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite de cette motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à lutilisation de la moto­neige
Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un con- cessionnaire Yamaha.
Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter égale­ment une bonne combinaison de moto­neige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite dune motoneige. Ces substances réduisent la faculté de con- duire.
Préparation de la motoneige
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le man­quement au contrôle et à l’entretien du vé- hicule augmente les risques de son endom­magement, ainsi que les risques daccident. La liste des contrôles à effectuer avant lutilisation se trouve à la page 35.
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé- marrer. La surchauffe du disque de frein quun oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
Ce véhicule nest pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pis­tes existantes afin de minimiser les risques. Conduire particulièrement lentement et pru­demment dès que lon quitte une piste éta- blie. Un accident pourrait se produire en cas de heurt dun rocher ou dune souche, ou daccrochage des skis à des fils métalli- ques.
Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de lherbe, de la pierraille ou une chaussée dé­blayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou dendommager ce dernier.
Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, lon pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un acci­dent et avoir besoin d’aide.
5
Consignes de sécurité
Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inha- lation de monoxyde de carbone peut provo­quer céphalées, étourdissements, somno­lence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que lon nait pas dé- tecté ni de fumée ni dodeur de gaz d’échap- pement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut saccumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pou­voir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pen­dant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En présence de symptôme dempoisonnement au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, prendre lair, et CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échap- pement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des ni­veaux élevés.
Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitu­res.
Ne pas faire tourner un moteur à lextérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenê- tres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix daccessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha dorigine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour lutilisation sur cette motoneige. De nom­breuses entreprises nayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoi­res, ou mettent à disposition dautres modifi­cations pour les véhicules Yamaha. Yamaha nest pas en mesure de tester les produits dis­ponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander lutilisation daccessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recom­mandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon sta­ble à niveau.
Sil est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la main­tenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.
Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démar- rage, de lentretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
6
Des modifications apportées à la moto-
neige sans lapprobation de Yamaha ou le retrait de pièces dorigine, peuvent rendre lutilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai­nes modifications rendent dailleurs lutilisa­tion de la motoneige illicite.
Ne jamais remiser la motoneige sans faire
dabord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe­eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
Consignes de sécurité
7

Description

FSU10260
RST90GT
RST90TF
1,2,3,4 5 7 8 9 10,11,12 13
6
14
151617
1,2,3,4 5 9 10,11,12 13 14
6
78
1. Batterie
2. Fusible principal
3. Boîtier à fusibles
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Filtre à air
6. Vase d’expansion
7. Interrupteur des poignées chauffantes du passager
8. Poignée de passager
9. Dosseret
10. Compartiment de rangement
8
151617
11. Pochette de rangement
12. Trousse de réparation
13. Feu arrière/stop
14. Support de fixation d’attelage
15. Suspension à glissières
16. Chenille
17. Porte-courroie
Description
1234 56 78
10
11 12 13
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
4. Prise de visière chauffante (CANADA)
5. Bouton coupe-circuit du moteur
6. Levier des gaz
7. Contacteur à clé
8. Sélecteur
9. Prise pour accessoire CC
10. Commutateur d’éclairage
11. Compte-tours
12. Bouton RESET
13. Bouton SELECT
14. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
9
14 16 17 19 21 23 25
15 18 20 22 24
FHI
E LO
2627
15. Indicateur du carburant
16. Indicateur dalerte du système de diagnos­tic de pannes
17. Indicateur dalerte de température du li- quide de refroidissement
18. Indicateur des poignées chauffantes
19. Indicateur dalerte du niveau de carburant
20. Indicateur du chauffe-pouce
21. Indicateur dalerte du niveau d’huile
22. Montre
23. Témoin de température basse du liquide de refroidissement
24. Témoin de feu de route
25. Témoin d’alerte
26. Compteur de vitesse
27. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve/compteur de changement d’huile
9
Description
N.B.
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
Laspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
10

Fonctions des commandes

FSU10292
Contacteur à clé
Le contacteur à clé commande les systèmes dallumage et d’éclairage. Les diverses posi­tions sont décrites ci-après.
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit dallumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette po­sition-ci.
Contact
Le circuit dallumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé. Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
[FCS00021]
N.B.
Les phares et les feux arrière sallument dès la mise en marche du moteur.
FSU10312
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit dactionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la moto­neige se règle en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni dun res-
sort, la motoneige ralentit et le moteur re­tourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
1. Levier des gaz
FSU10321
Système de protection antisur­chauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système empê- chant la surchauffe du moteur lorsque celui-ci tourne au ralenti. Lorsque le moteur a tourné au ralenti pendant au moins 3 minutes et que la température du liquide de refroidissement a dépassé 100 °C (212 °F), le moteur se coupe automatique- ment afin d’empêcher une surchauffe.
N.B.
Le moteur peut être mis en marche après avoir été coupé.
FSU13240
Système darrêt du moteur prio­ritaire T.O.R.S.
FWS00041
AVERTISSEMENT
Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et sassurer que la motoneige peut être utilisée sans dan­ger avant de remettre le moteur en mar­che. Le manquement à cette consigne ris­que de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.
11
Fonctions des commandes
Le système T.O.R.S. sactive dès le relâche- ment du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des boî- tiers dinjection pendant la conduite. Le système T.O.R.S. est conçu pour interrom­pre linjection de carburant de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime dembrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 91 pour connaître le régime d’em- brayage.)
Ra­lenti/dé- marrage
Contac­teur des gaz
Capteur de posi­tion de papillon des gaz
Moteur Tourne Tourne
Pas de contact
Fermé Ouvert Ouvert
Conduite Panne
Contact
Pas de contact
Le
T. O. R . S .
fonc-
tionne.
Ralenti/démarrage
Conduite
2
1
1. Capteur de position de papillon des gaz (position papillon ouvert)
2. Contacteur des gaz (contact)
Panne
2
1
1. Capteur de position de papillon des gaz (position papillon ouvert)
2. Contacteur des gaz (pas de contact)
3
1
1. Capteur de position de papillon des gaz (position papillon fermé)
2. Contacteur des gaz (pas de contact)
3. Câble des gaz
12
2
N.B.
Lorsque le système T.O.R.S. senclenche,
le témoin dalerte et lindicateur dalerte du système de diagnostic de pannes cligno­tent, et le code à deux chiffres “84 saffiche à l’écran du compteur.
Le T.O.R.S. surveille l’état du capteur de
position de papillon des gaz, du bloc comp­teur de vitesse et du capteur de vitesse, et sactive au cas où un de ces éléments se débranche ou fonctionne anormalement.
Fonctions des commandes
1. Témoin dalerte “”
2. Indicateur dalerte du système de diagnos­tic de pannes “”
3. Code à deux chiffres 84
FSU13392
Bloc de compteurs multifonc­tions
Le bloc de compteurs multifonctions est com­posé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numérique (affi-
chant la vitesse de conduite)
un compte-tours (affichant la vitesse du
moteur)
un compteur kilométrique (affichant la dis-
tance totale parcourue)
deux totalisateurs journaliers (affichant la
distance parcourue depuis leur dernière re­mise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant la
distance parcourue depuis que lindicateur dalerte du niveau de carburant et le témoin dalerte se sont allumés)
un compteur de changement d’huile (affi-
chant la distance parcourue depuis que l’échéance de changement d’huile a été at- teinte)
une montre
des indicateurs dalerte (diagnostic de pan-
nes, température du liquide de refroidisse­ment, niveaux de carburant et d’huile)
témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
un témoin dalerte (sallume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant le niveau de chaleur de ces pièces)
une fonction de réglage de la luminosité de
l’écran Une fois le contact mis, laiguille du compte­tours effectue un tour, le témoin de tempéra- ture basse du liquide de refroidissement, le témoin dalerte ainsi que tous les segments de l’écran du compteur sallument, puis s’étei- gnent.
12 3 4 5
FHI
E LO
6 7 8
9
1. Bouton RESET
2. Bouton SELECT
3. Compte-tours
4. Indicateurs d’alerte
5. Montre
6. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
7. Témoin de feu de route “”
8. Témoin dalerte “”
9. Écran du compteur
Le niveau de chaleur des poignées chauffan­tes saffiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à laffichage du niveau de carburant.
N.B.
Il est possible de régler l’affichage du comp- teur de vitesse, du compteur kilométrique et des totalisateurs en kilomètres ou en milles.
13
Fonctions des commandes
Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO, puis appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins 10 se­condes alors que la motoneige est à l’arrêt.
Compteur kilométrique et totalisa­teurs
E LO
1
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier laffichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers TRIP A et TRIP B) dans lordre suivant : ODO TRIP A TRIP B ODO Quand lindicateur dalerte du niveau de car­burant et le témoin dalerte sallument (voir page 16), le compteur kilométrique passe automatiquement en mode daffichage de la réserve F-TRIP et affiche la distance par­courue à partir de cet instant. Dans ce cas, appuyer sur le bouton “SELECT” pour modi­fier laffichage des compteurs (compteur kilo­métrique et totalisateurs) dans lordre suivant : F-TRIP TRIP A TRIP B ODO F­TRIP Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélec- tionner en appuyant sur le bouton de sélec- tion SELECT puis appuyer pendant au moins 1 seconde sur le bouton de remise à zéro RESET. Si, une fois le plein de carbu­rant effectué, la remise à zéro du totalisateur
de la réserve nest pas effectuée manuelle­ment, elle seffectue automatiquement et l’af- fichage retourne au mode affiché précédem- ment après que la motoneige a parcouru une distance denviron 5 km (3 mi).
Compteur de changement d’huile
Le compteur de changement dhuile et “OIL clignotent en alternance à l’écran du comp- teur kilométrique lorsque l’échéance du chan­gement dhuile est atteinte, c.-à-d. aux pre­miers 800 km (500 mi), puis tous les 4000 km (2500 mi) par la suite. Il convient alors de changer lhuile moteur dès que possible. (Les explications concernant le changement dhuile sont à la page 58.)
E LO
N.B.
Le compteur de changement d’huile ne cli-
gnote que lorsque la motoneige est à l’arrêt.
Pour retourner au mode d’affichage précé-
dent, appuyer sur le bouton “SELECT”. Pour afficher une nouvelle fois le compteur de changement dhuile, couper le contact, puis remettre le contact.
Une fois le changement dhuile effectué, réini- tialiser le compteur de changement d’huile comme suit. Réinitialisation du compteur de changement dhuile
1. Appuyer sur le bouton “RESET” pendant environ 1 seconde alors que le compteur de changement dhuile et “OIL” clignotent
14
Fonctions des commandes
en alternance à l’écran du compteur kilo­métrique. La distance effectuée depuis le dernier changement dhuile moteur et OIL clignotent alors en alternance.
2. Appuyer pendant environ 3 secondes sur le bouton “RESET”. “00000 et OIL cli­gnotent 3 fois en alternance à l’écran du compteur kilométrique, puis l’écran re­tourne à laffichage précédent.
Si le changement dhuile moteur est effectué avant que le compteur de changement d’huile ne saffiche (c.-à-d. avant davoir atteint l’échéance recommandée), ne pas oublier de réinitialiser le compteur après avoir effectué le changement dhuile afin quil signale correcte­ment la prochaine échéance. Dans ce cas, il convient de réinitialiser le compteur de changement dhuile comme suit :
1. Appuyer sur le bouton “SELECT jusqu’à ce que “ODO” s’affiche, puis appuyer pendant environ 1 seconde sur le bouton RESET. La distance effectuée depuis le dernier changement dhuile moteur et OIL clignotent alors en alternance.
2. Appuyer pendant environ 3 secondes sur le bouton “RESET”. “00000 et OIL cli­gnotent 3 fois en alternance à l’écran du compteur kilométrique, puis l’écran re­tourne à laffichage précédent.
Montre
Réglage de la montre
1. Mettre le contact.
2. Appuyer simultanément sur les boutons SELECT et RESET jusqu’à ce que laffichage des heures clignote.
3. Appuyer sur le bouton “RESET” pour mo­difier le réglage des heures, puis appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
4. Appuyer sur le bouton “RESET” pour mo­difier le réglage des minutes, puis ap­puyer sur le bouton “SELECT”. La montre se met en marche dès le relâchement du bouton SELECT”.
N.B.
Le réglage de lheure est perdu en cas de dé- branchement de la batterie.
Commande de la luminosité de l’écran
Cette fonction permet de régler la luminosité de l’écran du bloc de compteurs et de l’adap- ter à la clarté ambiante.
E LO
1
F
1. Montre
1
E
1. Niveau de luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran
1. Couper le contact.
2. Appuyer sur le bouton “SELECT” et le maintenir enfoncé.
3. Mettre le contact, puis relâcher le bouton SELECT 5 secondes plus tard.
15
Fonctions des commandes
4. Appuyer sur le bouton “RESET” pour sé- lectionner la luminosité désirée, puis ap- puyer sur le bouton “SELECT”. L’écran retourne à laffichage précédent.
FSU10410
Témoin de feu de route “”
Le témoin de feu de route sallume lorsque lon allume les feux de route. (Le fonctionne­ment du commutateur d’éclairage est expli­qué à la page 19.)
1. Témoin de feu de route “”
FSU10472
Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
Le témoin de température basse du liquide de refroidissement sallume lorsque la tempéra- ture du liquide est basse, afin de prévenir le pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne.
1. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.
N.B.
Piloter lentement lorsque le témoin de tempé- rature basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le régime moteur maximum est réduit afin de protéger le moteur.
FSU10433
Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lafficheur du niveau de carburant et l’indica- teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce sont composés de huit seg­ments affichant la quantité de carburant res­tant dans le réservoir ou le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffe­pouce.
1. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de lafficheur du niveau de car­burant s’éteignent dans la direction de “E (vide) au fur et à mesure que le niveau de car­burant diminue. Lorsquil ne reste plus qu’un seul segment près de “E”, lindicateur dalerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte sallument.
16
Fonctions des commandes
1. Indicateur dalerte du niveau de carburant “”
2. Témoin dalerte “”
Quand lindicateur dalerte du niveau de car­burant et le témoin dalerte sallument, faire le plein de carburant à la première occasion.
N.B.
Un affichage précis et correct ne peut être ob­tenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt com- plet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de linclinaison et du mouvement du véhicule.
Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lindicateur des poignées chauffantes s’al- lume et laffichage passe en mode de niveau de chaleur des poignées chauffantes lorsque le côté poignées chauffantes du bouton de ré- glage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est actionné. Lindicateur du chauffe-pouce sallume et laf­fichage passe en mode de niveau de chaleur du chauffe-pouce lorsque le côté du chauffe- pouce du bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est actionné. Se reporter à “Bouton de réglage des poi­gnées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 20 pour plus de détails.
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
1. Indicateur des poignées chauffantes “”
2. Indicateur du chauffe-pouce “”
N.B.
Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pen- dant 5 secondes après que le bouton de ré- glage des poignées chauffantes ou du chauffe-pouce est relâché, puis l’écran passe à laffichage du niveau de carburant.
Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé jusqu’à la prochaine modification.
FSU13250
Indicateur dalerte du niveau de carburant “”
Lindicateur dalerte du niveau de carburant avertit le pilote lorsque le dispositif embarqué de diagnostic de pannes décèle un mauvais fonctionnement dun capteur, un coupleur dé- connecté, un fil cassé ou un court-circuit.
17
Fonctions des commandes
En cas de détection dun problème précité, lindicateur dalerte du niveau de carburant, le témoin dalerte, lindicateur de carburant et tous les segments de lafficheur du niveau de carburant se mettent à clignoter. Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concession­naire Yamaha.
31 24
1. Indicateur dalerte du niveau de carburant “”
2. Témoin dalerte “”
3. Afficheur du niveau de carburant
4. Indicateur du carburant “”
FSU10460
Indicateur dalerte du niveau dhuile “”
Lindicateur dalerte du niveau dhuile et le té- moin dalerte sallument lorsque le niveau dhuile moteur est bas.
Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte sallument, arrêter la moto- neige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute. Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffisant, mais a toutefois beau­coup baissé. Faire lappoint dhuile moteur dès que possible. Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte ne s’éteignent pas, contrôler le niveau dhuile moteur dans le réservoir dhuile (voir les instructions de contrôle du ni­veau d’huile à la page 58), puis ajouter de lhuile moteur si nécessaire.
FSU10512
Indicateur dalerte de tempéra- ture du liquide de refroidissement “”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur dalerte de température du liquide de refroi­dissement et le témoin dalerte s’allument. Dans ce cas, couper immédiatement le mo­teur et le laisser refroidir, puis contrôler le ni­veau du liquide de refroidissement dans le vase dexpansion. (Voir les explications de ce contrôle à la page 63.)
1. Indicateur dalerte du niveau d’huile “”
2. Témoin dalerte “”
18
1. Indicateur dalerte de température du li- quide de refroidissement “”
2. Témoin dalerte “”
Fonctions des commandes
FCS00041
ATTENTION
Ne pas laisser tourner le moteur en cas de surchauffe.
FSU13362
Dispositif embarqué de dia­gnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embar­qué de diagnostic de pannes surveillant di­vers circuits électriques. Lorsquun problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin dalerte et l’indicateur dalerte du dispositif de diagnostic de pannes se mettent à clignoter et un code d’anomalie à deux chiffres saffiche à l’écran du comp- teur. Prendre note du code danomalie et faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION : Ne pas laisser tourner le mo­teur plus longtemps que nécessaire en cas d’erreur de code afin d’éviter le risque de l’endommager.
[FCS00820]
312
rer sur le bouton coupe-circuit pour pouvoir mettre le moteur en marche. (Voir les explica­tions de mise en marche du moteur à la page
37.)
1. Bouton coupe-circuit du moteur “”
Sentraîner à actionner le bouton coupe-cir­cuit du moteur pendant les premiers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapi­dement dans une situation critique.
FSU10661
Commutateur d’éclairage LIGHTS
Appuyer sur le commutateur d’éclairage pour passer du feu de route “HI” au feu de croise­ment LO ou inversement.
1. Témoin dalerte “”
2. Indicateur dalerte du système de diagnos­tic de pannes “”
3. Code d’anomalie à deux chiffres
FSU10531
Bouton coupe-circuit du moteur “”
Ce bouton permet de couper le moteur en cas durgence. Il suffit dappuyer sur le bouton pour que le moteur se coupe. Il convient de ti-
1. Commutateur d’éclairage LIGHTS
2. Feu de route “HI”
3. Feu de croisement “LO”
19
Fonctions des commandes
FSU10674
Bouton de réglage des poi­gnées chauffantes et du chauffe-pouce
Ce bouton commande le système de chauf- fage électrique des poignées du guidon ainsi que du levier des gaz.
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes
Augmentation de la température Pour augmenter la température des poignées chauffantes, appuyer sur le côté“ ” du bou- ton. Pour augmenter la température du chauffe-pouce, appuyer sur le côté“ ” du bouton. Réduction de la température Appuyer sur le bouton jusqu’à ce que la tem­pérature retourne au niveau minimum, puis augmenter la température jusqu’à la valeur désirée. Se reporter à “Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouceà la page 16 pour plus de détails.
FSU10691
Prise pour accessoire CC
La prise pour accessoire CC est située sur le cache avant.
N.B.
Ne pas utiliser la prise lorsque le moteur est coupé.
Utilisation de la prise pour accessoires CC
1. Mettre le moteur en marche.
2. Retirer la protection de la prise, puis brancher la fiche de laccessoire dans la prise.
1
2
1. Protection de prise pour accessoire CC
2. Prise pour accessoire CC
3. Après l’utilisation de laccessoire, bien veiller à le débrancher et à remettre cor­rectement la protection de la prise en place.
FCS00120
ATTENTION
Ne pas brancher d’accessoire dépas-
sant la capacité maximum de la prise. Cela pourrait provoquer une surcharge et griller le fusible. (Voir page 80 pour connaître lintensité nominale.)
Ne pas brancher d’allume-cigare ni
aucun autre accessoire dont la fiche de­vient chaude, sous peine de risquer dendommager la prise.
Capacité maximale :
CC 12 V, 2.5 A (30 W)
FSU13260
Prise de visière chauffante (CA­NADA)
La prise de la visière chauffante est située au côté gauche du guidon.
20
Fonctions des commandes
N.B.
La prise de la visière chauffante ne peut être utilisée que lorsque le moteur tourne.
Utilisation de la prise de la visière chauffante
1. Mettre le moteur en marche.
2. Retirer la protection de la prise, puis brancher la fiche de la visière chauffante dans la prise.
1
1. Protection de prise de visière chauffante
2. Prise de visière chauffante
3. Après l’utilisation de la visière chauffante, bien veiller à la débrancher et à remettre correctement la protection de la prise en place.
FCS00890
2
ATTENTION
Ne pas brancher de visière chauffante dé- passant la capacité maximum de cette prise. En effet, cela pourrait provoquer une surcharge et griller le fusible. (Voir page 80 pour connaître l’intensité nomi­nale.)
Capacité maximale :
CC 12 V, 1.5 A (18 W)
1. Levier de frein
N.B.
Lorsque le frein est actionné, le feu stop s’al- lume.
FCS00060
ATTENTION
Le levier de frein ne doit pas dépasser l’ex- trémité du guidon. Cette précaution limi­tera les risques dendommagement lors­que la motoneige est couchée sur son flanc pour un entretien.
FSU10581
Levier de frein de stationne­ment
Pour se garer ou avant de mettre le moteur en marche, serrer le frein de stationnement en déplaçant ce levier vers la gauche.
FSU10550
Levier de frein
Le freinage est exercé au niveau de toute la transmission. Actionner le levier de frein pour arrêter la mo­toneige.
1. Levier de frein de stationnement
Pour desserrer le frein de stationnement, dé- placer le levier vers la droite.
21
Fonctions des commandes
FSU10592
Sélecteur
Le sélecteur permet de sélectionner la mar­che avant et la marche arrière. Une fois à l’ar- rêt complet, tirer sur le sélecteur, le faire glis­ser à fond vers “FWD (marche avant) ou REV (marche arrière), puis le relâcher.
1
1. Sélecteur
3
1. Tirer.
2. Déplacer vers REV (marche arrière).
3. Relâcher.
FCS00072
1
2
ATTENTION
Ne pas changer de rapport alors que la motoneige est en mouvement, sous peine de risquer dendommager la transmission.
FSU10722
Capot et caches
Remettre correctement le capot et les caches en place avant de conduire la motoneige. (Voir les explications relatives à la dépose et la mise en place à la page 50.)
1
11
2
2
1. Tirer.
2. Déplacer vers FWD (marche avant).
3. Relâcher.
22
3
1. Capot
Loading...
+ 76 hidden pages