OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
RS90PLTE
RST90PGTE
RST90PTFE
8HX-28199-S2
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2013.05-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
RS90PLTE
RST90PGTE
RST90PTFE
8HX-28199-S2-F0
FSU13157
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du
véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive
2006/42/CE
(Le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
) (
(Marque, modèle)
JYE8HW00∗EA003774-
) (
JYE8HY00
) (
JYE8HX00
2004/108/CE
EA004663-
∗
EA003444-
∗
)
)
)
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Directeur général
Engineering Div., RV Business Unit
Business Development Operations
Date de délivrance
Akihiro Tsuzuki
7 novembre 2012
FSU10131
AVERTISSEMENT
Nous remercions le propriétaire pour son
achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle
de qualité représente le fruit de nombreuses
années d’expérience dans la production de
motoneiges de sport et de randonnée. Le
nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui
ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les
points de contrôle à effectuer. Au moindre
doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Yamaha travaille constamment au perfectionnement de la conception et de la qualité de sa
gamme de produits. Par conséquent, bien
que ce manuel contienne les informations les
plus récentes disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut ne pas refléter de
petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient
de consulter un concessionnaire Yamaha.
Il convient de lire attentivement ce manuel
avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas
utiliser cette motoneige avant de s’être
bien familiarisé avec ses commandes et
ses particularités.
Un contrôle régulier, un entretien soigneux ainsi que de bonnes techniques de
conduite permettront de pleinement jouir
des capacités de cette motoneige et cela
en toute sécurité.
Informations importantes concernant le manuel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
FSU10151
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de
sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout
risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves,
voire la mort.
FCS00011
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la motoneige ou
d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
4
3
2
1
5
RS90PLT
11
8
10
9
RS90PLT
12
12
8
11
7
10
6
12
12
RST90PGT / RST90PTF
RST90PGT / RST90PTF
1
2
5
3
4
FSU12679
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles
contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à
lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
EUROPE
1
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1300 ± 50 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
1300 ± 50 r/min
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
5 RS90PLT5 RST90PGT / RST90PTF
8FR-77763-S0
8HF-77763-S0
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
8HF-1417E-00
250 cm³
8ES-47578-00
8HF
2
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
6 RST90PGT / RST90PTF
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
7 RST90PGT / RST90PTF
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
9 RS90PLT
10
8 RS90PLT
RS10ST
88.4 kW313 kg
8HW-2156A-00
8 RST90PGT
RS10VTGT
88.4 kW347 kg
8HX-2156A-00
8 RST90PTF
RS10SUV
88.4 kW349 kg
8HY-2156A-00
11
8FA-S0
2013
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
12
8FA-2389C-S0
3
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut la faire exploser.
Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage
maximum (poids total du traîneau et de son chargement).
Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum
(poids sur la flèche d’attelage).
Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
1
2
3
Nom de modèle
Puissance maximum
Poids en ordre de marche
1
Année de construction
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
4
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
RST90PGT / RST90PTF
1
2
6
5
3
4
10
11
9
8
7
12
12
13
RUSSIE
5
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1
8HP-77761-R0
2
3
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1300 ± 50 r/min
4
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
250 cm³ (8.5 oz)
GL-3 75W or 80W
5
6
8JE-77764-R0
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR8E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1300 ± 50 r/min
8HF-1417E-00
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
250 cm³
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8ES-47578-00
8HF
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
67
<
1176 N
<
147 N
8HF-2817S-00
8HF-77763-S0
8
2013
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
10 RST90PGT
RS10VTGT
88.4 kW347 kg
10 RST90PTF
RS10SUV
88.4 kW349 kg
8HX-2156A-00
8HY-2156A-00
9
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
11
8FA-S0
8FA-2389C-S0
1312
8HN-2811S-00
7
Consignes de sécurité
FSU14620
La responsabilité du fonctionnement correct
et en toute sécurité de la motoneige incombe
à son propriétaire. Il est indispensable de connaître les points suivants, et de les respecter,
lors de la conduite de cette motoneige. Le
non-respect des instructions suivantes peut
entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à l’utilisation de la motoneige
● Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes
les commandes et leurs fonctions. En cas
de doute concernant une commande ou
fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
● Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une
visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu’une paire de
gants ou de moufles qui ne gênent pas la
manipulation des commandes.
Préparation de la motoneige
● Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer
son bon état de fonctionnement. Le manquement au contrôle et à l’entretien du véhicule augmente les risques de son endommagement, ainsi que les risques
d’accident. La liste des contrôles à effectuer
avant l’utilisation se trouve à la page 41.
● Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne
jamais oublier de le relâcher avant de démarrer. La surchauffe du disque de frein
qu’un oubli provoquerait réduirait fortement
la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
● Ce véhicule n’est pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation
est non seulement interdite par la loi, mais
présente un risque de collision avec un
autre véhicule.
● RS90PLT est conçu pour le transport du PI-
LOTE UNIQUEMENT. Les passagers sont
interdits. Un passager risque, en effet, de
faire perdre le contrôle du véhicule.
● Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou
pendant la conduite d’une motoneige. Ces
substances réduisent la faculté de conduire.
8
● Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les risques.
Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que l’on quitte une piste établie. Un accident pourrait se produire en
Consignes de sécurité
cas de heurt d’un rocher ou d’une souche,
ou d’accrochage des skis à des fils métalliques.
● Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La
conduite sur de la terre, du sable, de
l’herbe, de la pierraille ou une chaussée déblayée risque de faire perdre le contrôle du
véhicule ou d’endommager ce dernier.
● Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, l’on pourrait tomber en panne ou à court
de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.
● Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de
freinage est nettement plus longue. Être
donc attentif et anticiper les freinages en
décélérant suffisamment tôt. La méthode
de freinage la plus efficace sur la plupart
des surfaces est de lâcher les gaz, puis de
freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et
finalement la mort. Le monoxyde de carbone
est un gaz incolore, inodore et insipide, qui
peut être présent bien que l’on n’ait pas détecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échappement. Un niveau mortel de monoxyde de
carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on
risque de succomber rapidement sans pouvoir réagir. De plus, des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours, dans des
endroits clos ou peu ventilés. En présence de
symptôme d’empoisonnement au monoxyde
de carbone, quitter immédiatement les lieux,
prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en
ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de
carbone peut rapidement atteindre des niveaux élevés.
● Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos,
tels que granges, garages ou abris voitures.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement
pourraient être aspirés dans un bâtiment
par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour la motoneige est
une décision importante. Des accessoires
Yamaha d’origine, disponibles uniquement
chez les concessionnaires Yamaha, ont été
conçus, testés et approuvés par Yamaha
pour l’utilisation sur cette motoneige. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec
Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha
n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha
ne peut dès lors ni approuver ni recommander
l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers
ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même
si ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
● Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à
un support qui la maintienne de façon stable à niveau.
9
Consignes de sécurité
● S’il est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la maintenir trop longtemps dans cette position. Du
carburant risque de s’échapper par la durite
de mise à l’air du réservoir de carburant.
● Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démarrage, de l’entretien ou de la réparation de
celle-ci. Une chenille cassée, des raccords
de chenille ou des fragments projetés par la
chenille pourraient blesser quelqu’un.
● Des modifications apportées à la moto-
neige sans l’approbation de Yamaha ou le
retrait de pièces d’origine, peuvent rendre
l’utilisation de la motoneige dangereuse et
être la cause de blessures graves. Certaines modifications rendent d’ailleurs l’utilisation de la motoneige illicite.
● Ne jamais remiser la motoneige sans faire
d’abord la vidange du carburant si celle-ci
doit être entreposée dans un bâtiment où
sont présentes des sources d’inflammation
comme des flammes nues, des étincelles,
des appareils de chauffage, des chauffeeau, des appareils tels les sèche-linge, etc.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser
la motoneige.
10
FSU10261
1,2,348 91011,12,13 14
161718
1,2,341011,12,13 14 15
161718
5,6
5,6
15
RST90PGT
RST90PTF
89
1,2,3
RS90PLT
45,6,711,13 14
161718
Description
1. Batterie
2. Fusible principal
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Boîtier à fusibles
6. Vase d’expansion
7. Réservoir de récupération du liquide de refroidissement
8. Interrupteur des poignées chauffantes du
passager
9. Poignée de passager
10. Dosseret
11. Compartiment de rangement
12. Pochette de rangement (RST90PGT /
RST90PTF)
13. Trousse de réparation
14. Feu arrière/stop
15. Attelage de remorque [RST90PGT /
RST90PTF (RUSSIE)]/support de fixation
d’attelage [RST90PGT / RST90PTF (EUROPE)]
16. Suspension à glissières
17. Chenille
18. Porte-courroie
11
Description
N.B.
123546
7
8
9
10
1
RS90PLT
RST90PGT / RST90PLT
23546
9
7
8
10
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffantes
4. Bouton de réglage du chauffe-pouce
5. Bouton coupe-circuit du moteur
6. Levier des gaz
7. Contacteur à clé
8. Sélecteur
9. Prise pour accessoire CC
10. Commutateur d’éclairage
● Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
● L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
12
Fonctions des commandes
N.B.
AVERTISSEMENT
13
2
FSU10292
Contacteur à clé
Le contacteur à clé commande les systèmes
d’allumage et d’éclairage. Les diverses positions sont décrites ci-après.
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit d’allumage est coupé.
La clé ne peut être retirée que dans cette position-ci.
Contact
Le circuit d’allumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé.
Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur
tourne.
[FCS00021]
Les phares et les feux arrière s’allument dès
la mise en marche du moteur.
FSU10312
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulièrement, il
suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime
augmente, et la transmission automatique
embraye le moteur. La vitesse de la motoneige se règle en faisant varier l’ouverture
des gaz. Comme le levier est muni d’un res-
sort, la motoneige ralentit et le moteur retourne au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
1. Levier des gaz
FSU13242
Système d’arrêt du moteur prioritaire T.O.R.S.
FWS00041
Quand le système T.O.R.S. est activé, il
faut corriger le problème et s’assurer que
la motoneige peut être utilisée sans danger avant de remettre le moteur en marche. Le manquement à cette consigne risque de provoquer une perte de contrôle ou
un endommagement.
Le système T.O.R.S. s’active dès le relâchement du levier des gaz en cas de mauvais
fonctionnement du câble des gaz ou des papillons pendant la conduite.
Le système T.O.R.S. est conçu pour interrompre l’injection de carburant de façon à réduire
le régime moteur et à le maintenir en dessous
du régime d’embrayage quand les papillons
ne retournent pas à leur position de ralenti
alors que le levier des gaz est relâché. (Voir
page 111 pour connaître le régime d’embrayage.)
13
Fonctions des commandes
N.B.
RalentiConduite
Levier
des gaz
PapillonFerméOuvertOuvert
T.O. R.S.
RelâchéActionnéRelâché
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Mauvais
fonction-
nement
Le
T. O. R . S .
s’active.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le
témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du système de panne moteur clignotent, et le code à
deux chiffres “84” s’affiche à l’écran du compteur. Dans ce cas, faire contrôler le système le
plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “”
3. Code à deux chiffres “84”
FSU14520
Bloc de compteurs multifonctions
● deux totalisateurs journaliers (affichant la
distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
● un totalisateur de la réserve (affichant la
distance parcourue depuis que l’indicateur
d’alerte du niveau de carburant et le témoin
d’alerte se sont allumés)
● un compteur de changement d’huile (affi-
chant la distance parcourue depuis que
l’échéance de changement d’huile a été atteinte)
● une montre
● des indicateurs d’alerte (pannes moteur,
température du liquide de refroidissement,
niveaux de carburant et d’huile)
● témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
● un témoin d’alerte (s’allume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
● un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans
le réservoir de carburant)
● un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant
le niveau de chaleur de ces pièces)
● une fonction de réglage de la luminosité de
l’écran
Une fois le contact mis, l’aiguille du comptetours effectue un tour, le témoin de température basse du liquide de refroidissement, le
témoin d’alerte ainsi que tous les segments
de l’écran du compteur s’allument, puis s’éteignent.
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
● un compteur de vitesse numérique
● un compte-tours
● un compteur kilométrique
14
N.B.
1. Bouton “RESET”
FHI
E LO EPS
10
9
6
8
1234 5
7
1
2. Bouton “SELECT”
3. Compte-tours
4. Indicateurs d’alerte
5. Montre
6. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
7. Témoin de feu de route “”
8. Témoin d’alerte “”
9. Indicateur d’alerte de direction assistée
“EPS”
10. Écran du compteur
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
Il est possible de régler l’affichage de compteur de vitesse, de compteur kilométrique et
de totalisateur journalier en kilomètres ou en
milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO”, puis appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au
moins 10 secondes alors que la motoneige
est à l’arrêt.
Fonctions des commandes
Modes compteur kilométrique et totalisateur
E LO
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs
journaliers “TRIP A” et “TRIP B”) dans l’ordre
suivant :
ODO TRIP A TRIP B ODO
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument (voir
page 18), le compteur kilométrique passe
automatiquement en mode d’affichage de la
réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas,
appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) dans l’ordre
suivant :
TRIP F ODO TRIP A TRIP B TRIP
F
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT” puis appuyer pendant au
moins 1 seconde sur le bouton de remise à
zéro “RESET”. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur
de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’af-
15
Fonctions des commandes
N.B.
fichage retourne au mode affiché précédemment après que la motoneige a parcouru une
distance d’environ 5 km (3 mi).
Compteur de changement d’huile
Lorsque l’échéance du changement d’huile
est atteinte, c.-à-d. aux premiers 800 km (500
mi), puis tous les 4000 km (2500 mi) par la
suite, le compteur de changement d’huile et
“OIL” clignotent en alternance à l’écran du
compteur kilométrique, et le totalisateur journalier affiche la distance parcourue à partir de
cet instant. Il convient alors de changer l’huile
moteur dès que possible. (Les explications
concernant le changement d’huile sont à la
page 70.)
E LO
● Le compteur de changement d’huile ne cli-
gnote que lorsque la motoneige est à l’arrêt.
● Pour retourner au mode d’affichage précé-
dent, appuyer sur le bouton “SELECT”.
Pour afficher une nouvelle fois le compteur
de changement d’huile, couper le contact,
puis remettre le contact.
Une fois le changement d’huile effectué, réinitialiser le compteur de changement d’huile
comme suit.
Réinitialisation du compteur de changement
d’huile (après une vidange d’huile suivant
l’apparition du compteur de changement
d’huile)
1.Pour afficher le compteur de changement
d’huile, mettre le contact.
2.Appuyer sur le bouton “RESET” pendant
au moins 1 seconde alors que le compteur de changement d’huile et “OIL” clignotent en alternance à l’écran du compteur kilométrique. La distance effectuée
depuis le dernier changement d’huile moteur et “OIL” clignotent alors en alternance.
3.Appuyer pendant environ 3 secondes sur
le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” clignotent 3 fois en alternance à l’écran du
compteur kilométrique, puis l’écran retourne à l’affichage précédent.
Si le changement d’huile moteur est effectué
avant que le compteur de changement d’huile
ne s’affiche (c.-à-d. avant d’avoir atteint
l’échéance recommandée), ne pas oublier de
réinitialiser le compteur après avoir effectué le
changement d’huile afin qu’il signale correctement la prochaine échéance.
Dans ce cas, il convient de réinitialiser le
compteur de changement d’huile comme suit.
Réinitialisation du compteur de changement
d’huile (après une vidange d’huile précédant
l’apparition du compteur de changement
d’huile)
1.Appuyer sur le bouton “SELECT” jusqu’à
ce que “ODO” s’affiche, puis appuyer
pendant au moins 1 seconde sur le bouton “RESET”. La distance effectuée depuis le dernier changement d’huile moteur et “OIL” clignotent alors en
alternance.
16
Fonctions des commandes
N.B.
1
1
2.Appuyer pendant environ 3 secondes sur
le bouton “RESET”. “00000” et “OIL” clignotent 3 fois en alternance à l’écran du
compteur kilométrique, puis l’écran retourne à l’affichage précédent.
Montre
F
E
1. Montre
Réglage de la montre
1.Mettre le contact.
2.Appuyer simultanément sur les boutons
“SELECT” et “RESET” jusqu’à ce que
l’affichage des heures clignote.
3.Appuyer sur le bouton “RESET” pour modifier le réglage des heures, puis appuyer
sur le bouton “SELECT”. L’affichage des
minutes se met à clignoter.
4.Appuyer sur le bouton “RESET” pour modifier le réglage des minutes, puis appuyer sur le bouton “SELECT”. La montre
se met en marche dès le relâchement du
bouton “SELECT”.
Le réglage de l’heure est perdu en cas de débranchement de la batterie.
1. Niveau de luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran
1.Couper le contact.
2.Appuyer sur le bouton “SELECT” et le
maintenir enfoncé.
3.Mettre le contact, puis relâcher le bouton
“SELECT” 5 secondes plus tard.
4.Appuyer sur le bouton “RESET” pour sélectionner la luminosité désirée, puis appuyer sur le bouton “SELECT”. L’écran
retourne à l’affichage précédent.
FSU10411
Témoin de feu de route “”
Le témoin de feu de route s’allume lorsque
l’on allume les feux de route. (Le fonctionnement du commutateur d’éclairage est expliqué à la page 23.)
Commande de la luminosité de l’écran
Cette fonction permet de régler la luminosité
de l’écran du bloc de compteurs et de l’adapter à la clarté ambiante.
1. Témoin de feu de route “”
17
Fonctions des commandes
N.B.
FSU10473
Témoin de température basse
du liquide de
refroidissement “”
Le témoin de température basse du liquide de
refroidissement s’allume lorsque la température du liquide est basse, afin de prévenir le
pilote que le moteur de la motoneige doit être
chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le
chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne.
Une fois le témoin éteint, la motoneige peut
être pilotée normalement.
1. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
tant dans le réservoir ou le niveau de chaleur
des poignées chauffantes ou du chauffepouce.
1. Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E”
(vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un
seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte
du niveau de carburant et le témoin d’alerte
s’allument.
Piloter lentement lorsque le témoin de température basse du liquide de refroidissement est
allumé. Lorsque le régime du moteur est trop
élevé, le régime moteur maximum est réduit
afin de protéger le moteur.
FSU10427
Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur
des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce
L’afficheur du niveau de carburant et l’indicateur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce sont composés de huit segments affichant la quantité de carburant res-
18
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “”
2. Témoin d’alerte “”
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument, faire le
plein de carburant à la première occasion.
Fonctions des commandes
N.B.
N.B.
1
Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt complet sur une surface de niveau, car le niveau
affiché varie en fonction de l’inclinaison et du
mouvement du véhicule.
Indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
Lorsque le bouton de réglage des poignées
chauffantes est actionné, l’indicateur des poignées chauffantes s’allume et l’affichage
passe en mode de niveau de chaleur des poignées chauffantes.
Lorsque le bouton de réglage du chauffepouce est actionné, l’indicateur du chauffepouce s’allume et l’affichage passe en mode
de niveau de chaleur du chauffe-pouce.
Se reporter à “Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce” à la
page 23 pour plus de détails.
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes
1. Bouton de réglage du chauffe-pouce
1. Indicateur des poignées chauffantes “”
2. Indicateur du chauffe-pouce “”
● Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pendant 5 secondes après que le bouton de réglage des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce est relâché, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
● Le segment supérieur de l’indicateur de
chaleur des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce clignote une fois lorsque le
niveau de réglage maximum est atteint. Le
segment inférieur de l’indicateur de chaleur
des poignées chauffantes et du chauffepouce clignote une fois lorsque le niveau de
réglage minimum est atteint.
● Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé
jusqu’à la prochaine modification.
19
Fonctions des commandes
3124
FSU13252
Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “”
L’indicateur d’alerte du niveau de carburant et
le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau
de carburant est bas. (Pour plus d’explications, se reporter à la page 18.)
L’indicateur d’alerte de niveau de carburant,
le témoin d’alerte, l’indicateur de carburant et
tous les segments de l’afficheur du niveau de
carburant se mettent à clignoter pour avertir le
pilote lorsque le dispositif embarqué de diagnostic de pannes décèle un mauvais fonctionnement d’un capteur, un coupleur débranché, un fil cassé ou un court-circuit.
Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le
plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “”
2. Témoin d’alerte “”
3. Afficheur du niveau de carburant
4. Indicateur du carburant “ ”
FSU13991
Indicateur d’alerte de niveau/pression d’huile “”
L’indicateur d’alerte de niveau/de pression a
deux fonctions. L’indicateur d’alerte s’allume
quand le niveau d’huile moteur est bas et
quand la pression d’huile moteur est basse.
Les fonctions sont expliquées dans les sections suivantes.
Alerte niveau d’huile
L’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau d’huile moteur est
bas.
1. Indicateur d’alerte de niveau/pression
d’huile “ ”
2. Témoin d’alerte “”
Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte
s’allument, garer la motoneige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti
pendant une minute.
Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte
s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffisant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire
l’appoint d’huile moteur dès que possible.
Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne
s’éteignent pas, contrôler le niveau d’huile
moteur dans le réservoir d’huile (voir les instructions de contrôle du niveau d’huile à la
page 70), puis ajouter de l’huile moteur si nécessaire.
Si l’indicateur d’alerte et le témoin d’alerte ne
s’éteignent toujours pas, faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
Alerte pression d’huile
L’indicateur d’alerte s’allume et “OP-LO”
(pression d’huile basse) s’affiche à l’écran du
compteur kilométrique si le niveau d’huile moteur est bas au moment de la mise en marche
du moteur. De plus, le régime du moteur est
20
Fonctions des commandes
N.B.
ATTENTION
1
2
alors limité à une vitesse en dessous de celle
nécessaire à l’embrayage du moteur, et ce
jusqu’à ce que l’indicateur d’alerte s’éteigne.
Si la pression d’huile moteur reste faible pendant une minute, le moteur se coupe. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier la motoneige
par un concessionnaire Yamaha.
1. Indicateur d’alerte de niveau/pression
d’huile “”
2. “OP-LO” (pression d’huile basse)
Si les passages d’huile sont vides au moment
de la mise en marche du moteur, comme par
exemple à la suite d’une vidange, l’indicateur
d’alerte peut s’allumer et “OP-LO” peut s’afficher quelques secondes à l’écran du compteur kilométrique, et ce jusqu’à ce que l’huile
circule dans le moteur. La motoneige peut
être pilotée normalement une fois l’indicateur
d’alerte éteint.
FSU10513
Indicateur d’alerte de température du liquide de
refroidissement “ ”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur
d’alerte de température du liquide de refroidissement et le témoin d’alerte s’allument.
Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir, puis contrôler le ni-
veau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion. (Voir les explications de ce
contrôle à la page 75.)
1. Indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement “”
2. Témoin d’alerte “”
FCS00041
Ne pas laisser tourner le moteur en cas de
surchauffe.
FSU13812
Indicateur d’alerte de direction
assistée “EPS”
L’indicateur d’alerte de direction assistée s’allume quand le contact est mis, puis s’éteint
une fois que le moteur est mis en marche. Si
l’indicateur d’alerte reste allumé ou s’allume
après la mise en marche du moteur, il se peut
que la direction assistée ne fonctionne pas
correctement. Dans ce cas, il convient de
faire vérifier le système de la direction assistée par un concessionnaire Yamaha.
21
Fonctions des commandes
N.B.
312
1. Indicateur d’alerte de direction assistée
“EPS”
Lorsque la sollicitation de la direction est trop
importante (c.-à-d. braquage trop important
alors que la motoneige roule très lentement),
l’assistance électrique de la direction est réduite afin de prévenir la surchauffe de son
moteur.
FSU13365
Dispositif embarqué de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de
ces circuits, le témoin d’alerte et l’indicateur
d’alerte de panne moteur se mettent à clignoter et un code d’anomalie s’affiche à l’écran
du compteur. Prendre note du code d’anomalie et faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire
Yamaha. ATTENTION : Ne pas laisser tour-
ner le moteur plus longtemps que nécessaire en cas d’erreur de code afin d’éviter
le risque de l’endommager.
[FCS00820]
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “ ”
3. Affichage du code d’erreur
FSU10531
Bouton coupe-circuit du
moteur “”
Ce bouton permet de couper le moteur en cas
d’urgence. Il suffit d’appuyer sur le bouton
pour que le moteur se coupe. Il convient de tirer sur le bouton coupe-circuit pour pouvoir
mettre le moteur en marche. (Voir les explications de mise en marche du moteur à la page
43.)
1. Bouton coupe-circuit du moteur “”
S’entraîner à actionner le bouton coupe-circuit du moteur pendant les premiers essais
avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.
22
Loading...
+ 96 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.