Yamaha PW50F, PW50F1 User Manual

Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
PW50
PW50F
PW50F1
2SA-28199-81
Original instructions
Notice originale
Originalbetriebsanleitung
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ AUF RECYCLINGPAPIER GEDRUCKT
PRINTED IN JAPAN
2014.06-1.4×1 CR (E,F,G)
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
PW50
PW50F
PW50F1
2SA-28199-81-F0
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhi-
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
conformément à la Directives 98/37/CE, 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et de sécurité stipulées dans les Directives 98/37/CE, 2006/42/CE
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
18 avril 2014
– –
Directeur de division Motorcycle Headquarters PF Development Operations
PW50 (JYA3PT00000045774– )
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 98/37/EC, 2006/42/EC
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
PW50 (JYA3PT00000045774– )
(Make, model)
to which this declaration applies, conforms to the essential health and safety requirements of Directive 98/37/EC, 2006/42/EC
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2004/108/EC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
To effect correct application of the essential health and safety requirements stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Toshiharu Shigeta
Division Manager Motorcycle Headquarters PF Development Operations
Date of Issue
18 April , 2014
– –
Toshiharu Shigeta
cule en cas de vente de ce dernier.
FAU48176

INTRODUCTION

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FAU41075
Félicitations au propriétaire du modèle PW50/PW50F/PW50F1 de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’ex­périence dans la production de machines de sport, de tourisme et de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine. Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l’entretien de base et les points de contrôle à effectuer pério­diquement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. De par sa conception et sa fabrication, cette moto Yamaha est entièrement conforme aux normes relatives à la pollution atmosphérique en vigueur à la date de fabrication. Le respect de ces normes s’est fait sans préjudice au rendement ni à la consommation. Afin de pré­server la conformité à ces normes, il importe que l’utilisateur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les tableaux d’entretiens périodiques et toutes les instructions données dans ce manuel. Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica­tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
Cette moto est conçue et fabriquée pour une utilisation tout-terrain uniquement. L’utilisation de cette moto sur la voie publique est illégale. Cette moto répond aux lois et réglementations régissant le niveau sonore et l’antiparasitage de la plupart des états. Avant utilisation, il convient de prendre connaissance des lois et réglementations locales en vigueur.
FWA10032
FWA14352
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. Il est impératif de bien comprendre toutes les instructions.Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur la moto.Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires.Le poids du pilote ne peut excéder 25 kg (55 lb).
INTRODUCTION
REMARQUE IMPORTANTE À L’INTENTION DES PARENTS :
Une moto n’est pas un jouet. Avant de laisser un jeune piloter une moto, il faut s’assurer d’avoir compris les instructions et avertissements donnés dans ce manuel. Il faudra ensuite s’assurer que le jeune s’y conforme. Un enfant ou un jeune n’a pas l’habileté, les capacités physiques et le bon sens d’un adulte. Certains peuvent ne pas être capables de piloter une moto en toute sécurité. Une surveillance per­manente par un adulte est donc impérative. Les parents ne devraient permettre une utilisation régulière de cette moto que si le jeune se montre capable de le piloter en toute sécurité. Cette moto est équipée d’un limiteur de vitesse réglable et d’un réducteur de puissance. Yamaha recommande de limiter au maximum la puissance du moteur pour tout pilote débutant en serrant la vis de réglage du limiteur de vitesse à fond et en laissant en place le ré­ducteur de puissance dans la tubulure d’échappement. La vis de réglage du limiteur pourra être desserrée progressivement afin que la vitesse maximale augmente au fur et à mesure que le pilote se familiarise avec le véhicule. Les parents devront estimer les capacités de conduite de leur enfant et augmenter judicieusement la puissance de la moto en fonction de celles-ci. Une fois que le pilote maîtrise par­faitement son véhicule en roulant à la vitesse maximale permise par le limiteur de vitesse, on peut alors retirer le cache réducteur d’air admis. Comme le retrait du réducteur entraîne une augmentation considérable de la puissance du moteur, il convient de resserrer le li­miteur et de le desserrer progressivement au fur et à mesure que la conduite du véhicule est maîtrisée à des vitesses plus élevées.
Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer.
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de
la mécanique l’exige.

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra­vaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FAU10134
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10201
PW50/PW50F/PW50F1
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2014 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
re
édition, mai 2014
1
To us droits réservés.
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon

TABLE DES MATIÈRES

EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS....................................1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .............2-1
DESCRIPTION...................................3-1
Vue gauche .....................................3-1
Vue droite ........................................3-2
Commandes et instruments............3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS...4-1
Contacteur au guidon......................4-1
Limiteur de vitesse et réducteur de
puissance.....................................4-1
Levier de frein avant........................4-2
Levier de frein arrière.......................4-3
Bouchon du réservoir de
carburant......................................4-3
Carburant ........................................4-3
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant.................................4-5
Huile moteur 2 temps......................4-6
Robinet de carburant ......................4-6
Commande de starter ....................4-7
Kick .................................................4-7
Selle.................................................4-7
Serrure de câble (pour l’Europe) .....4-8
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT
UTILISATION..................................... 5-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE ......................................... 6-1
Mise en marche et échauffement
d’un moteur froid.........................6-1
Mise en marche d’un moteur
chaud ..........................................6-1
Démarrage ......................................6-2
Accélération et décélération ........... 6-2
Freinage..........................................6-2
Rodage du moteur.......................... 6-3
Stationnement ................................6-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES ..................................7-1
Trousse de réparation.....................7-2
Entretiens périodiques du système
de contrôle des gaz
d’échappement ........................... 7-3
Tableau des entretiens et
graissages périodiques .............. 7-4
Contrôle de la bougie .....................7-6
Dépose du réducteur de
puissance .................................... 7-7
Huile de boîte de vitesses............... 7-8
Carters de couple conique
intermédiaire et arrière ................7-9
Nettoyage de l’élément du filtre à
air.................................................7-9
Nettoyage du pare-étincelles........7-10
Réglage du carburateur ................7-11
Réglage du régime de ralenti du
moteur .......................................7-11
Contrôle de la garde de la
poignée des gaz ........................7-12
Pneus ............................................7-12
Roues embouties ajourées ...........7-14
Réglage de la garde des leviers
de frein avant et arrière..............7-14
Contrôle des mâchoires de frein
avant et arrière...........................7-15
Contrôle et lubrification des
câbles ........................................7-16
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz .....7-16
Réglage de la pompe à huile
“Autolube” .................................7-17
Lubrification des leviers de frein
avant et arrière...........................7-17
Contrôle et lubrification de la
béquille centrale ........................7-17
Contrôle de la fourche ..................7-18
Contrôle de la direction.................7-18
Contrôle des roulements de
roue............................................7-19
Roue avant....................................7-19
Roue arrière...................................7-20
Diagnostic de pannes ...................7-23
TABLE DES MATIÈRES
Schéma de diagnostic de
pannes ...................................... 7-24
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO................................................ 8-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate.......................... 8-1
Soin ................................................ 8-1
Remisage........................................ 8-3
CARACTÉRISTIQUES ...................... 9-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES .................... 10-1
Numéros d’identification .............. 10-1
INDEX.............................................. 11-1

EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

1 2 3,4 7
5,6
FAU48116
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Canada
1
1-1
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
THIS VEHICLE IS A RESTRICTED USE MOTORCYCLE AND IS NOT INTENDED FOR USE ON PUBLIC HIGHWAYS.
CE VÉHICULE EST UNE MOTOCYCLETTE À USAGE RESTREINT DONT L’USAGE N’EST PAS DESTINÉ AUX VOIES PUBLIQUES.
3PT-2416E-10
C
M
V
S
S
C
A
N
A
D
A
N
S
V
A
C
T
R
A
N
S
P
O
R
T
506
WARNING
3PT-2118K-A1
• BEFORE YOU OPERATE THIS VEHICLE, READ THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS.
• NEVER CARRY A PASSENGER. You increase your risk of losing
control if you carry a passenger.
• NEVER OPERATE THIS VEHICLE ON PUBLIC ROADS. You can collide with another vehicle if you operate this vehicle on a public road.
• ALWAYS WEAR AN APPROVED MOTORCYCLE HELMET, eye protection, and protective clothing.
AVERTISSEMENT
5PG-2118K-10
• LIRE LE MANUEL DU PROPRIETAIRE AINSI QUE TOUTES LES ETIQUETTES AVANT D’UTILISER CE VEHICULE.
• NE JAMAIS TRANSPORTER DE PASSAGER. La conduite avec
passager augmente les risques de perte de contrôle.
• NE JAMAIS ROULER SUR DES CHEMINS PUBLICS. Vous pourriez entrer en collision avec un autre véhicule.
• TOUJOURS PORTER UN CASQUE DE MOTOCYCLISTE APPROUVE, des lunettes et des vêtements de protection.
12
34
Canada
1
1-2
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
TIRE INFORMATION
Cold tire normal pressure should be set as follows.
FRONT REAR
: 100 kPa, {1.00 kgf/cm²}, 15 psi
: 100 kPa, {1.00 kgf/cm²}, 15 psi
3RV-21668-A0
INFORMATION SUR LES PNEUS
La pression des pneus à froid doit normalement être réglée comme suit.
AVANT ARRIERE
: 100 kPa, {1.00 kgf/cm²}, 15 psi : 100 kPa, {1.00 kgf/cm²}, 15 psi
3RV-21668-B0
3JK-82377-00
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations. Ce système d’allumage par étincelle de véhicule respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
56
7
Canada
1
1-3
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
4
3
21
Europe
1
1-4
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
5PG-2816R-00
100 kPa
1.00 kgf/cm² 15 psi
100 kPa
1.00 kgf/cm² 15 psi
5PG-2156A-10
PW50
2.1 kW 39 kg
5B6-2816R-00
5B6-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2014
EN16029
12
34
Europe
1
1-5
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Lire le Manuel du propriétaire.
Toujours utiliser un équipement de protection et un casque homologués.
Ne jamais piloter la moto sur une route goudronnée.
Peut être utilisé à partir de 6 ans. La conduite de cette moto par un enfant de moins de 6 ans augmente le risque de blessures graves ou de décès.
Ne jamais transporter de passagers.
L’utilisation du véhicule par un enfant se fait sous la surveillance d’un adulte.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Couper le contact après l’utilisation du véhicule afin de préserver la batterie.
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
1
1-6
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
**.* kPa *.** kgf/cm²
*.* psi
**.* kPa *.** kgf/cm²
*.* psi
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
Mesurer la pression de gonflage des pneus à froid.
Régler la pression de gonflage. Une pression de gonflage incorrecte peut être la cause d’une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1
2
3
Nom de modèle Puissance maximum Poids en ordre de marche
1
Année de construction
1
1-7
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
1
2
Océanie et Afrique du Sud
1
1-8
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
TIRE INFORMATION
Cold tire normal pressure should be set as follows.
FRONT REAR
: 100 kPa, {1.00 kgf/cm²}, 15 psi : 100 kPa, {1.00 kgf/cm²}, 15 psi
3RV-21668-A0
WARNING
3PT-2118K-A1
• BEFORE YOU OPERATE THIS VEHICLE, READ THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS.
• NEVER CARRY A PASSENGER. You increase your risk of losing
control if you carry a passenger.
• NEVER OPERATE THIS VEHICLE ON PUBLIC ROADS. You can collide with another vehicle if you operate this vehicle on a public road.
• ALWAYS WEAR AN APPROVED MOTORCYCLE HELMET, eye protection, and protective clothing.
12
Océanie et Afrique du Sud
1
1-9

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Être un propriétaire responsable
2
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as­pects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi­qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques néces­saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur
FAU4093C
certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé­hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re­porter à la liste des contrôles avant utilisa­tion à la page 5-1.
Cette moto est conçue pour une utili-
sation tout-terrain uniquement et sa conduite sur la voie publique est illé­gale. L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics peut être illégale. Avant utilisation, prendre connais­sance des réglementations locales.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote uniquement. Ne pas charger de passager.
La plupart des accidents de circula-
tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto­mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se
2-1
faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur vive.
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi­sent.
• Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac­ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri­mentés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci­dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as­sez incliné pour la vitesse). Ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état du terrain.
Conduire prudemment dans des en-
droits inconnus. Des obstacles ca­chés pourraient être la cause d’un ac­cident.
La posture du pilote est importante
pour le contrôle du véhicule. Le pilote doit garder les deux mains sur le gui­don et les deux pieds sur les repose­pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médica­ments ou des drogues.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li­miter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se pro­téger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’ac­crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû­lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû­lures.
Éviter un empoisonnement au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour­dissements, somnolence, nausées, confu­sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco­lore, inodore et insipide qui peut être pré­sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo­quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis­ter pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne­ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE­CIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe­ment à l’aide de ventilateurs ou en ou­vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
2
2-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les
2
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi­rés dans un bâtiment par des ouver­tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires peut réduire la stabi­lité et la maniabilité de la moto si la réparti­tion du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, faire preuve de beau­coup de prudence lors du choix de tout ac­cessoire. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi­res. Voici quelques directives à suivre con­cernant les accessoires :
La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident.
Le poids du pilote ne peut excéder 25
kg (55 lb).
Les accessoires doivent être fixés
aussi bas et près de la moto que pos­sible. Attacher soigneusement les ba­gages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids égale­ment de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as­surer que les accessoires sont correc­tement fixés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires.
• Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré­glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi­res Yamaha d’origine, disponibles unique­ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le mar­ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman­dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon­daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen­tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se­condaire ou l’exécution d’une autre modifi­cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica­tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon fonctionne­ment de la moto. Examiner soigneu­sement les accessoires avant de les
2-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
monter pour s’assurer qu’ils ne ré­duisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le dé­battement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonction­nement des commandes.
• Les accessoires montés sur le gui­don ou autour de la fourche peu­vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et com­pacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins­table.
• Certains accessoires peuvent for­cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li­miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon­seillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec­trique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de l’instal­lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon- daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor­mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania­bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu­vent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 7-12 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui­vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
est à la position “S” (fermé) et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui­don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport.
2
2-4

DESCRIPTION

1 2 3 4
56

Vue gauche

3
1. Bougie (page 7-6)
2. Robinet de carburant (page 4-6)
3. Vis de butée de papillon des gaz (page 7-11)
4. Élément du filtre à air (page 7-9)
5. Kick (page 4-7)
6. Béquille centrale (page 7-17)
FAU10411
3-1

Vue droite

1 2 3 4 5
6
1. Pare-étincelles (page 7-10)
2. Selle (page 4-7)
3. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses (page 7-8)
4. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-3)
5. Bouchon du réservoir d’huile moteur 2 temps (page 4-6)
6. Vis de vidange de la boîte de vitesses (page 7-8)
DESCRIPTION
FAU10421
3
3-2
DESCRIPTION

Commandes et instruments

FAU10431
3
1. Levier de frein arrière (page 4-3)
2. Commande de starter (page 4-7)
3. Coupe-circuit du moteur (page 4-1)
4. Levier de frein avant (page 4-2)
5. Poignée des gaz (page 7-12)
1
234
5
3-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

N.B.
1
FAU40661

Contacteur au guidon

1. Coupe-circuit du moteur “OFF/RUN/START”
Coupe-circuit du moteur “OFF/RUN/START”
Placer ce contacteur sur “START” avant de mettre le moteur en marche. Placer ce contacteur sur “RUN” une fois le moteur mis en température ou avant de démarrer. Placer ce contacteur sur “OFF” pour cou­per le moteur.
Le moteur ne peut être mis en marche
lorsque ce contacteur est à la position “RUN”.
FAU40675
Le régime moteur est limité lorsque ce
contacteur est à la position “START”, c’est pourquoi la moto ne peut être conduite à cette position.
FAU41045

Limiteur de vitesse et réducteur de puissance

Cette moto est équipée d’un limiteur de vi­tesse réglable et d’un réducteur de puis­sance. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture complète de l’accélérateur, même lorsque la poignée des gaz est tour­née au maximum. Le réducteur de puis­sance est monté dans la tubulure d’échap­pement et permet de limiter la puissance disponible pendant l’apprentissage.
Limiteur de vitesse
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la puissance maxi­male du moteur et la vitesse maximale de la moto, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la puis­sance maximale du moteur et la vi­tesse maximale de la moto, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
4
4-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
1
(a)
(b)
2
1
1
4
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. Serrer le contre-écrou.
1. 7 mm (0.28 in) maximum
de 7 mm (0.28 in), la poignée des gaz ne s’ouvre plus qu’environ à moitié. Prière de s’adresser à un concessionnaire Yamaha si l’on veut disposer de plus de puissance.
FWA14632
Un réglage incorrect du limiteur de vi­tesse pourrait provoquer des problèmes d’accélération. Une perte de contrôle du véhicule pourrait s’ensuivre et être à l’origine d’un accident et de blessures. Ne pas desserrer la vis de réglage de plus de 7 mm (0.28 in) sans consulter un concessionnaire Yamaha au préalable. S’assurer que la garde de la poignée des gaz est toujours de 1.5–3.5 mm (0.06–
0.14 in). (Voir page 7-12.)
ducteur de puissance
Une fois que le pilote maîtrise parfaitement son véhicule en roulant à la vitesse maxi­male permise par le limiteur de vitesse, on peut alors retirer le cache réducteur d’air admis. (Voir page 7-7.)

Levier de frein avant

1. Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la poi­gnée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
FAU12902
La plage de réglage de la vis de réglage du limiteur de vitesse va de la position com­plètement serrée à la position desserrée de 7 mm (0.28 in). Lorsque la vis est desserrée
4-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1
1
FAU12952

Levier de frein arrière

1. Levier de frein arrière
Le levier de frein arrière se trouve sur la poi­gnée gauche du guidon. Pour actionner le frein arrière, tirer le levier vers la poignée.
FAU13183
Bouchon du réservoir de carbu­rant
1. Bouchon du réservoir de carburant
Pour retirer le bouchon du réservoir de car­burant, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. Pour remettre le bouchon du réservoir de carburant en place, l’introduire dans l’ori­fice du réservoir, puis le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
FWA11092
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die.
FAU13213

Carburant

S’assurer que le niveau d’essence est suf­fisant.
FWA10882
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille­ments, il convient de suivre ces instruc­tions.
1. Avant de faire le plein, couper le mo­teur et s’assurer que personne n’a en­fourché le véhicule. Ne jamais effec­tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu­rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
4
4-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
2
1
4
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu­rant
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon pro­pre, sec et doux. En effet, le carbu- rant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.
L’essence est délétère et peut provo­quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si­phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou
FWA15152
d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa­von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements.
FAU41985
Canada
Carburant recommandé:
ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
2.0 L (0.53 US gal, 0.44 Imp.gal)
FCA15591
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer­taines pièces du moteur, telles que les segments, ainsi que le système d’échap- pement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane à la pompe [(R+M)/2] de 86 ou plus, ou d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si
4-4
des cognements ou cliquetis surviennent, utiliser une marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants essence­alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha­nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé lorsque la concentration en éthanol ne dé­passe pas 10 % (E10). Yamaha déconseille l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celui-ci risque d’endommager le sys­tème d’alimentation en carburant ou de modifier le comportement du véhicule.
Europe
Carburant recommandé:
ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
2.0 L (0.53 US gal, 0.44 Imp.gal)
FCA15591
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer-
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
1
taines pièces du moteur, telles que les segments, ainsi que le système d’échap- pement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de minimum 95. Si des cogne­ments ou cliquetis surviennent, utiliser une marque d’essence différente ou une es­sence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
Océanie et Afrique du Sud
Carburant recommandé:
ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
2.0 L (0.53 US gal, 0.44 Imp.gal)
FCA15591
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer­taines pièces du moteur, telles que les segments, ainsi que le système d’échap- pement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 minimum. Si des cogne­ments ou cliquetis surviennent, utiliser une marque d’essence différente ou une es­sence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
FAU13414

Durite de mise à l’air de réservoir de carburant

4
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu­rant
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est bran­chée correctement.
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant n’est ni cra­quelée ni autrement endommagée, et la remplacer si nécessaire.
S’assurer que la durite n’est pas obs-
truée et, si nécessaire, la nettoyer.
4-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
2
1
1
1

Huile moteur 2 temps

S’assurer que le niveau d’huile dans le ré­servoir d’huile 2 temps est suffisant. Si né­cessaire, faire l’appoint d’huile 2 temps du type spécifié.
4
1. Bouchon du réservoir d’huile moteur 2 temps
2. Repère de niveau minimum
Huile recommandée :
Voir page 9 -1.
Quantité d’huile :
0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)
S’assurer que le bouchon du réservoir d’huile 2 temps est reposé correcte-
ment.
FAU13454
FCA16671
FAU40702

Robinet de carburant

Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir au carburateur, tout en le fil­trant. Le robinet de carburant a deux positions :
S (fermé)
1. Flèche pointant vers “S” (fermé)
Le carburant ne passe pas. Toujours re­mettre la manette à cette position quand le moteur est arrêté.
O (ouvert)
1. Flèche pointant vers “O” (ouvert)
Le carburant parvient au carburateur. À moins de manquer de carburant, placer la manette à cette position avant de démar­rer.
4-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
(a)
(b)
1
1
2
FAU13591
Commande de starter “
1. Commande de starter “
La mise en marche à froid requiert un mé­lange air-carburant plus riche. C’est le star­ter qui permet d’enrichir le mélange. Déplacer le levier vers (a) pour ouvrir le star­ter. Déplacer le levier vers (b) pour fermer le starter.
FAU13681

Kick

1. Kick
Pour mettre le moteur en marche à l’aide du kick, déployer la pédale de kick, appuyer légèrement sur celle-ci de sorte à mettre les pignons en prise, puis l’actionner vigoureu­sement mais en souplesse.
FAU40921

Selle

Dépose de la selle
1. Déposer la bavette après avoir retiré ses vis et rondelles.
4
1. Boulon et rondelle
2. Cache pare-boue
2. Retirer la selle.
Mise en place de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle, comme illustré.
4-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
1
2
1

Serrure de câble (pour l’Europe)

Votre moto est équipée d’un antivol externe afin d’éviter toute utilisation non autorisée. Rechercher l’ensemble câble et serrure fourni avec la moto.
FAU53762
FWA16301
4
1. Support de selle
2. Patte de fixation
2. Remettre la selle en place.
3. Reposer la bavette et la fixer à l’aide des rondelles et des vis.
S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer.
Ranger correctement le câble et l’en­semble serrure à l’intérieur de l’une des sacoches ou à un autre endroit sûr avant de conduire la moto. Ne pas placer la serrure de câble n’importe où sur la moto ou sur soi ! Celle-ci risquerait de s’emmêler dans les roues, le guidon ou d’autres pièces de la moto et provoquer ainsi une perte de contrôle, voire un ac­cident.
Pour verrouiller la moto
1. Stationner la moto à l’emplacement souhaité.
2. Veiller à ce que la moto soit position­née correctement. Utiliser la béquille latérale/centrale ou un autre support.
3. Débrancher le câble de l’ensemble serrure.
4. Faire passer l’une des extrémités du câble par la roue arrière, puis insérer les deux extrémités du câble dans l’ensemble serrure et les verrouiller.
4-8
1. Utilisation correcte de l’ensemble câble et serrure
5. Effectuer les étapes ci-dessus dans le sens inverse avant de conduire la moto.

POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION

AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res­pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Carburant
Huile moteur 2 temps
Huile de boîte de vitesses
Carters de couple conique intermédiaire et arrière
Frein avant
Frein arrière
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant n’est ni bouchée, craquelée ou autrement endommagée, et qu’elle est branchée correctement.
• Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• Contrôler le niveau d’huile dans la boîte de vitesses.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites de graisse. 7-9
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
5-1
4-3, 4-5
4-6
7-8
7-14, 7-15
7-14, 7-15
FAU15598
FWA11152
5
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
Poignée des gaz
Câbles de commande
Roues et pneus
5
Leviers de frein
Béquille centrale
Attaches du cadre
Coupe-circuit du moteur • Contrôler le fonctionnement. 4-1
• Contrôler la garde de la poignée des gaz.
• Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le pivot si nécessaire.
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
7-12, 7-16
7-16
7-12, 7-14
7-17
7-17
5-2

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

AVERTISSEMENT
N.B.
ATTENTION
N.B.
FAU15952
Lire attentivement ce manuel afin de se fa­miliariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10272
Une mauvaise connaissance des com­mandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.
FAU4088A

Mise en marche et échauffement d’un moteur froid

1. Tourner la manette du robinet de car­burant sur “O” (ouvert).
2. Mettre le coupe-circuit du moteur à la position “START”.
3. Ouvrir le starter et refermer tout à fait les gaz. (Voir page 4-7.)
4. Actionner le frein avant ou arrière et mettre le moteur en marche en action­nant la pédale de kick.
5. Dès que le moteur tourne, repousser le starter à mi-chemin.
6. Quand le moteur est chaud, refermer le starter et mettre le coupe-circuit du moteur à la position “RUN”.
Le moteur est chaud lorsqu’il répond rapi­dement à l’accélération le starter étant fermé.
FCA11043
En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
FAU16661

Mise en marche d’un moteur chaud

Le procédé est identique à celui de la mise en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est chaud. Il convient plutôt de don­ner un peu de gaz lors de la mise en marche du moteur.
Si le moteur ne se met pas en marche après plusieurs tentatives, refaire une tentative en ouvrant les gaz de 1/4 à 1/2.
6
6-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
AVERTISSEMENT
(a)
(b)

Démarrage

1. Tout en actionnant le levier de frein ar­rière, pousser la moto vers l’avant pour replier la béquille centrale.
2. Refermer tout à fait les gaz.
3. Mettre le coupe-circuit du moteur à la position “RUN”.
4. Vérifier si la voie est libre, relâcher le levier de frein arrière, puis actionner lentement la poignée des gaz afin de démarrer.
6
FAU41004
FAU16782

Accélération et décélération

La vitesse se règle en donnant plus ou moins des gaz. Pour augmenter la vitesse, tourner la poignée des gaz dans le sens (a). Pour réduire la vitesse, tourner la poignée des gaz dans le sens (b).
FAU41013

Freinage

FWA14572
Éviter de freiner brusquement, tout
particulièrement lorsque la moto penche d’un côté, car celle-ci ris­querait de déraper et de se renver­ser.
Ne pas oublier qu’un freinage sur
une surface mouillée est une ma­nœuvre délicate.
Rouler lentement dans les des-
centes, car les freinages en des- cente peuvent être très difficiles.
1. Refermer tout à fait les gaz.
2. Actionner simultanément les freins avant et arrière en augmentant pro­gressivement la pression.
6-2
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
ATTENTION
Avant
Arrière
FAU42031

Rodage du moteur

Les premières 5 heures de conduite cons­tituent la période la plus importante de la vie du moteur. Il est également primordial, pendant cette période, de familiariser le pi­lote à la moto. Lire attentivement les rensei­gnements suivants. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou­mettre à un effort excessif pendant les 5 premières heures de conduite. Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se ro­der mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. Toutefois, l’utilisation momentanée (deux à trois secondes maximum) à pleine accélé­ration et en charge n’est pas préjudiciable au moteur. Chaque période d’utilisation à pleine accélération doit être suivie d’une longue période d’utilisation à bas régime. Le moteur peut ainsi redescendre à sa tem­pérature de fonctionnement normale. Après les 5 premières heures d’utilisation, inspecter minutieusement la moto afin de s’assurer de l’absence de pièces desser­rées, de fuite d’huile ou de tout autre pro­blème. S’assurer de procéder aux vérifica­tions nécessaires et d’effectuer les réglages avec soin, particulièrement ceux
6-3
de la tension des câbles. Contrôler égale­ment le serrage de la visserie et resserrer toute pièce desserrée.
FCA10271
Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un conces- sionnaire Yamaha.
6
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
AVERTISSEMENT
FAU40723

Stationnement

Pour stationner, couper le moteur, puis tourner la manette du robinet de carburant sur “S” (fermé).
Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facile­ment ces éléments et s’y brûler.
Ne pas garer le véhicule dans une
6
descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie.
Ne pas se garer à proximité d’herbe
ou d’autres matériaux inflam­mables, car ils présentent un risque d’incendie.
FWA10312
6-4

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FAU17245
La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per­met de garantir le meilleur rendement pos­sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité est l’impératif nu­méro un du bon motocycliste. Les points de contrôle, réglage et lubrification princi­paux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions nor­males. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuelle­ment les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
FWA10322
L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî­trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FWA15123
Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié.
Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé­ments électriques de provoquer dé- charges et incendies.
Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo­noxyde de carbone pouvant provo­quer la mort. Se reporter à la page 2-2 pour plus d’informations con­cernant le monoxyde de carbone.
FWA15461
Les disques, étriers, tambours et garni­tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour évi­ter tout risque de brûlures, laisser refroi- dir les éléments de frein avant de les toucher.
FAU17303
Le but des entretiens du système antipollu­tion ne se limite pas à réduire la pollution at­mosphérique, ils permettent aussi d’assu­rer un rendement et un fonctionnement optimaux du moteur. Les entretiens relatifs au système de contrôle des gaz d’échap­pement sont regroupés dans un tableau d’entretiens périodiques séparé. La per­sonne qui effectue ces entretiens doit avoir accès à des données techniques spéciali­sées et doit posséder les connaissances et l’outillage nécessaires. L’entretien, le rem­placement et les réparations des organes du système de contrôle des gaz d’échap­pement peuvent être effectués par tout mé­canicien professionnel. Les concession­naires Yamaha possèdent la formation technique et l’outillage requis pour mener à bien ces entretiens.
7
7-1
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
FAU17312

Trousse de réparation

Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entre­tien préventif et les petites réparations. Ce­pendant d’autres outils, comme une clé dy­namométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entre­tiens.
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex­périence nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concession­naire Yamaha.
7
7-2
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
INITIAL PUIS TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 12 mois
1*
Canalisation de carburant
S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées. Remplacer si nécessaire.
2 Bougie
Contrôler l’état. Régler l’écartement et nettoyer. Remplacer si nécessaire.
3 Élément du filtre à air
Nettoyer au dissolvant. Remplacer si nécessaire.
4*Carburateur
Contrôler le régime de ralenti du moteur et le fonctionnement du starter. Régler si nécessaire. Nettoyer.
5*
Culasse et système d’échappement
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites. Serrer si nécessaire. Décalaminer si nécessaire.
6*Pare-étincelles
Nettoyer.
FAU41743

Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement

L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
7-3
7
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
INITIAL PUIS TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 12 mois
1*Frein avant
Contrôler le fonctionnement. Régler la garde du levier de frein. Remplacer les mâchoires de frein. Quand la limite est atteinte.
2*Frein arrière
Contrôler le fonctionnement. Régler la garde du levier de frein. Remplacer les mâchoires de frein. Quand la limite est atteinte.
3*Roues
Contrôler le voile et l’état. Remplacer si nécessaire.
4*Pneus
Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus. Remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire.
5*Roulements de roue
S’assurer que les roulements fonctionnent sans à-coups. Remplacer si nécessaire.
6*
Roulements de direction
S’assurer qu’il n’y a pas de jeu. Regarnir modérément de graisse à base de savon
au lithium.
7*
Carters de couple conique intermédiaire et arrière
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites de graisse. Contrôler l’état et l’usure des pignons. Lubrifier les pignons à la graisse à base de savon au lithium.
Tous les 2 ans
Tous les 2 ans
FAU4175B

Tableau des entretiens et graissages périodiques

L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
7
7-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
8*Visserie du châssis
Contrôler toute la visserie du châssis. Corriger si nécessaire.
9*
Pompe à huile Autolube
Contrôler le fonctionnement. Corriger si nécessaire.
10
*
Huile de boîte de vitesses
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire. Changer.
11
*
Axe de levier de frein avant et arrière
Enduire d’un peu de graisse à base de savon au lithium.
Enduire d’un peu de graisse à base de savon au lithium.
12
*
Pivot de béquille centrale
Contrôler le fonctionnement.
13
*
Combinés ressort-amortisseur
Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. Remplacer si nécessaire.
14
* Câb
15
* Poignée des gaz
les de commande
Enduire de lubrifiant Yamaha pour câbles ou d’un autre lubrifiant approprié.
Contrôler le fonctionnement. Contrôler la garde de la poignée des gaz et la régler si nécessaire. Enduire de lubrifiant Yamaha pour câbles ou d’un autre lubrifiant approprié.
ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
INITIAL PUIS TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 12 mois
Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides.
7
7-5
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
1
1
1

Contrôle de la bougie

La bougie est une pièce importante du mo­teur et son contrôle est simple. La bougie doit être démontée et contrôlée aux fré­quences indiquées dans le tableau des en­tretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. L’état de la bougie peut en outre révéler l’état du moteur.
Dépose de la bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
7
1. Capuchon de bougie
2. Déposer la bougie comme illustré, en se servant de la clé à bougie fournie dans la trousse de réparation.
FAU19605
1. Clé à bougie
Contrôle de la bougie
1. S’assurer que la couleur de la porce­laine autour de l’électrode est d’une couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales.
Si la couleur de la bougie est nettement dif­férente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnosti­quer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un con­cessionnaire Yamaha.
2. Contrôler l’usure des électrodes et la présence de dépôts de calamine ou autres. Si l’usure est excessive ou les dépôts trop importants, il convient de remplacer la bougie.
Bougie spécifiée :
PW50 NGK/BP4HS (ZAF) PW50 NGK/BPR4HS (AUT)(BEL)(CHE)(CYP)(CZE)(DEU)(D NK)(ESP)(FIN)(FRA)(GBR)(GRC)(IRL) (ITA)(NLD)(NOR)(POL)(PRT)(SVK)(SV N)(SWE)(TUR) PW50F NGK/BPR4HS PW50F1 NGK/BPR4HS PW50 DENSO/W14FP-L (ZAF)
3. Mesurer l’écartement des électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, le corriger conformé­ment aux spécifications.
7-6
1. Écartement des électrodes
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
N.B.
1
1
2
3
Écartement des électrodes :
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Mise en place de la bougie
1. Nettoyer la surface du joint de la bou­gie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
2. Mettre la bougie en place à l’aide de la clé à bougie, puis la serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Bougie :
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Si une clé dynamométrique n’est pas dis­ponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser­rage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapide­ment possible.
3. Remonter le capuchon de bougie.
FAU41104
Dépose du réducteur de puis- sance
La dépose du réducteur de puissance est nécessaire afin d’obtenir la puissance maximale du moteur.
1. Déposer la tubulure d’échappement après avoir retiré ses vis.
AVERTISSEMENT ! Toujours laisser refroidir le système d’échappement avant de toucher un de ses or-
[FWA14582]
ganes.
1. Vis de tubulure d’échappement
2. Retirer le joint.
3. Déposer le réducteur de puissance.
1. Tubulure d’échappement
2. Joint
3. Réducteur de puissance
Conserver le réducteur de puissance au même endroit que le Manuel du proprié­taire de sorte à l’avoir sous la main lorsqu’il est nécessaire de réduire la vitesse maxi­male du moteur.
4. Remonter la tubulure d’échappement et son joint neuf, ainsi que les vis, puis serrer ces dernières au couple spéci­fié.
Couple de serrage :
Vis de tubulure d’échappement :
9 Nm (0.9 m·kgf, 6.5 ft·lbf)
7
7-7
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION
1
12

Huile de boîte de vitesses

Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il n’y a pas de fuite d’huile au niveau de la boîte de vitesses. Si une fuite est détectée, faire contrôler et réparer la moto par un concessionnaire Yamaha. Il convient égale­ment de changer l’huile de boîte de vi­tesses aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério­diques.
1. Dresser la moto sur sa béquille cen­trale.
2. Placer un bac à vidange sous la boîte de vitesses afin d’y recueillir l’huile usagée.
3. Retirer le bouchon de remplissage, la
7
vis de vidange et son joint afin de vi­danger l’huile de la boîte de vitesses.
1. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses
FAU40894
1. Vis de vidange de la boîte de vitesses
2. Joint
4. Remonter la vis de vidange de boîte de vitesses et son joint neuf, puis ser­rer la vis au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de boîte de vitesses :
14 Nm (1.4 m·kgf, 10 ft·lbf)
5. Remettre à niveau en ajoutant la quantité spécifiée de l’huile de boîte de vitesses recommandée, puis re­monter et serrer le bouchon de rem­plissage d’huile.
Huile de boîte de vitesses recommandée :
Voir page 9 -1.
Quantité d’huile :
0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)
FCA10453
Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile de boîte de vitesses lubrifie également l’em- brayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas uti­liser une huile portant la désigna- tion “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chif­fre plus élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans la boîte de vi- tesses.
6. Mettre le moteur en marche et contrô­ler pendant quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile en laissant tourner le moteur au ralenti. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
7-8
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
2
1
1
FAU41712
Carters de couple conique inter­médiaire et arrière
Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il n’y a pas de fuite d’huile au niveau des car­ters de couple conique intermédiaire et ar­rière. Si une fuite est détectée, faire contrô­ler et réparer la moto par un concessionnaire Yamaha. Il faut en outre confier la vérification et la lubrification des couples coniques intermédiaire et arrière à un concessionnaire Yamaha aux fré­quences spécifiées dans le tableau des en­tretiens et graissages périodiques.
FAU40904

Nettoyage de l’élément du filtre à air

Il convient de nettoyer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le ta­bleau des entretiens et graissages pério­diques. Nettoyer ou, si nécessaire, rempla­cer l’élément plus fréquemment si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir page 4-7.)
2. Déposer le couvercle du boîtier de filtre à air après avoir retiré la vis.
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis
3. Extraire l’élément en mousse, le net­toyer dans du dissolvant, puis le com­primer afin d’éliminer le dissolvant.
1. Élément en mousse
7
4. Enduire toute la surface de l’élément en mousse d’huile du type recom­mandé, puis éliminer l’excès d’huile en comprimant l’élément.
L’élément en mousse doit être humide, mais ne peut goutter.
7-9
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
N.B.
1
2
3
1
Huile recommandée :
Huile Yamaha pour élément de filtre à air en mousse ou une autre huile de filtre à air en mousse de bonne qualité
5. Loger l’élément en mousse dans le boîtier de filtre à air. ATTENTION :
S’assurer que l’élément en mousse est correctement logé dans le boî­tier de filtre à air. Ne jamais mettre le moteur en marche avant d’avoir remonté l’élément en mousse. Une usure excessive du ou des pistons et/ou du ou des cylindres pourrait en résulter.
6. Remettre le couvercle du boîtier de
7
filtre à air en place et le fixer à l’aide de la vis.
7. Remettre la selle en place.
[FCA15622]
FAU41222

Nettoyage du pare-étincelles

Il convient de nettoyer le pare-étincelles aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FWA10981
Toujours laisser refroidir le système
d’échappement avant de toucher un de ses organes.
Ne pas mettre le moteur en marche
lors du nettoyage du système d’échappement.
1. Déposer la chicane en retirant la vis, puis en tirant la chicane hors du pot d’échappement.
2. Tapoter légèrement la chicane, puis éliminer tout dépôt de calamine de sa partie pare-étincelles et de l’intérieur de son logement à l’aide d’une brosse à poils métalliques.
1. Pare-étincelles
3. Insérer la chicane dans le pot d’échappement, puis monter la vis et la serrer.
En insérant la chicane, s’assurer de bien aligner l’orifice pour vis.
1. Chicane
2. Vis
3. Pot d’échappement
7-10
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION
N.B.
N.B.
N.B.
1
(a)
(b)
FAU39931

Réglage du carburateur

Le carburateur est une pièce maîtresse du moteur qui nécessite des réglages très pré­cis. Pour cette raison, la plupart des ré­glages d’un carburateur requièrent les compétences d’un concessionnaire Yamaha. Le réglage décrit ci-dessous peut toutefois être effectué sans problème par le propriétaire.
Le carburateur a été réglé à l’usine Yamaha après avoir subi de nombreux tests. Toute modification des réglages effectuée par une personne ne possé­dant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse
du rendement du moteur, voire son en- dommagement.
FCA10551
FAU21363

Réglage du régime de ralenti du moteur

Contrôler et régler, si nécessaire, le régime de ralenti du moteur aux fréquences spéci­fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Il faut se procurer un compte-tours de dia­gnostic afin de pouvoir effectuer ce travail.
1. Fixer le compte-tours au fil de la bou­gie.
2. Mettre le moteur en marche et le lais­ser chauffer pendant plusieurs minu­tes entre 1000 et 2000 tr/mn, tout en l’emballant quelques fois dans les 4000 à 5000 tr/mn.
Le moteur est chaud quand il répond rapi­dement aux mouvements de la poignée des gaz.
3. Contrôler le régime de ralenti du mo­teur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide de la vis de butée de papillon des gaz. Pour augmenter le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans
le sens (a). Pour diminuer le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens (b).
1. Vis de butée de papillon des gaz
Régime de ralenti du moteur :
1650–1750 tr/mn
Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obtenu en effectuant ce réglage, confier le travail à un concessionnaire Yamaha.
7
7-11
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
1
1
2
Contrôle de la garde de la poi­gnée des gaz
1. Garde de la poignée des gaz
La garde de la poignée des gaz doit être de
1.5–3.5 mm (0.06–0.14 in) au bord intérieur
7
de la poignée des gaz. Contrôler régulière­ment la garde de la poignée des gaz et, si nécessaire, la faire régler par un conces­sionnaire Yamaha.
FAU21385
FAU40916

Pneus

Les pneus sont le seul contact entre le vé­hicule et la route. Quelles que soient les conditions de conduite, la sécurité repose sur une très petite zone de contact avec la route. Par conséquent, il est essentiel de garder en permanence les pneus en bon état et de les remplacer au moment oppor­tun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant cha­que utilisation du véhicule.
FWA15371
La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression cor­recte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Contrôler et régler la pression de gon­flage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante.
Pression de gonflage de pneu standard :
Avant :
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Arrière :
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Contrôle des pneus
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer im­médiatement le pneu par un concession­naire Yamaha.
7-12
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :
4.0 mm (0.16 in)
Renseignements sur les pneus
Ce modèle est équipé de pneus avec chambre à air. Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel­lement. Des craquelures sur la bande de roulement et les flancs du pneu, parfois ac­compagnées d’une déformation de la car­casse, sont des signes significatifs du vieil­lissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
FWA10462
Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fa- bricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls les pneus cités ci-après ont été homolo­gués par Yamaha pour ce modèle.
Pneu avant :
Taille :
2.50-10 4PR
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/M29 PW50 IRC/Z MARK II (ZAF) PW50F IRC/Z MARK II PW50F1 IRC/Z MARK II
Pneu arrière :
Taille :
2.50-10 4PR
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/M29 PW50 IRC/Z MARK II (ZAF) PW50F IRC/Z MARK II PW50F1 IRC/Z MARK II
FWA15542
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex­cès. La stabilité de la moto est ré­duite lorsque ses pneus sont trop usés, ce qui peut entraîner la perte de son contrôle.
Le remplacement de toutes les piè-
ces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un conces­sionnaire Yamaha, car celui-ci pos­sède les connaissances et l’expé­rience nécessaires à ces travaux.
La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas re­commandée. En cas d’urgence tou­tefois, réparer la chambre à air avec le plus grand soin, puis la remplacer le plus tôt possible par une pièce de bonne qualité.
Rouler à vitesse modérée après le
remplacement d’un pneu, car ce dernier doit s’asseoir correctement sur sa jante. Un pneu mal assis sur sa jante risque de provoquer la dé- faillance du pneu, ce qui pourrait se traduire par un accident et donc des dommages corporels et maté­riels.
7
7-13
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
1
1

Roues embouties ajourées

Les roues de ce modèle ne sont pas conçues pour des pneus sans chambre à air (“Tubeless”). Ne pas monter des pneus sans chambre à air sur ce mo­dèle.
Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues re­commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
7
surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont ni voilées ni autrement endommagées. Si une roue est en­dommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quel­conque réparation sur une roue. Toute roue déformée ou craquelée doit être remplacée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par
FAU40782
FWA10611
un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu.

Réglage de la garde des leviers de frein avant et arrière

Mesurer la garde des leviers de frein avant et arrière aux endroits illustrés.
Avant
1. Garde du levier de frein avant
Arrière
FAU22153
1. Garde du levier de frein arrière
7-14
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
N.B.
1
(a)
(b)
1
(a)
(b)
Garde du levier de frein avant :
10.0–20.0 mm (0.39–0.79 in)
Garde du levier de frein arrière :
10.0–20.0 mm (0.39–0.79 in)
Contrôler régulièrement la garde des leviers de frein avant et arrière et, si nécessaire, la régler comme suit. Pour augmenter la garde du levier de frein, tourner l’écrou de réglage au flasque de frein dans le sens (a). Pour la réduire, tour­ner l’écrou de réglage dans le sens (b).
Avant
1. Écrou de réglage de la garde du levier de frein avant
Arrière
1. Écrou de réglage de la garde du levier de frein arrière
FWA10651
Si on ne parvient pas à obtenir le réglage spécifié, confier ce travail à un conces­sionnaire Yamaha.
FAU41054

Contrôle des mâchoires de frein avant et arrière

Contrôler l’usure des mâchoires de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais­sages périodiques.
Il est nécessaire de déposer les roues afin de mesurer l’épaisseur des garnitures de mâchoire de frein.
Dépose de la roue avant: Voir page
7-19.
Dépose de la roue arrière: Voir page
7-20.
7
7-15
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
Avant
Arrière
7
Si l’épaisseur d’une garniture d’une mâ­choire de frein est inférieure à 1.5 mm (0.06 in), faire remplacer les mâchoires par un concessionnaire Yamaha.
FAU23098

Contrôle et lubrification des câbles

Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand néces­saire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un conces­sionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT !
Veiller à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapide- ment, ce qui risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un accident.
Lubrifiant recommandé:
Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lubrifiant approprié
[FWA10712]
FAU23115

Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz

Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de faire lubrifier le câble par un con­cessionnaire Yamaha aux fréquences spé­cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Le câble des gaz est équipé d’un cache en caoutchouc. S’assurer que le cache est correctement en place. Le cache n’empê­che pas parfaitement la pénétration d’eau, même lorsqu’il est monté correctement. Il convient donc de veiller à ne pas verser di­rectement de l’eau sur le cache ou le câble lors du lavage du véhicule. En cas d’en­crassement, essuyer le câble ou le cache avec un chiffon humide.
Veiller à mesurer les garnitures en leur point le moins épais.
7-16
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
FAU23121
Réglage de la pompe à huile “Au­tolube”
La pompe à huile “Autolube” est un organe vital du moteur. Celle-ci requiert un réglage très précis qui doit être effectué par un con­cessionnaire Yamaha aux fréquences spé­cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU43634

Lubrification des leviers de frein avant et arrière

Lubrifier l’articulation des leviers de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais­sages périodiques.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
FAU23193
Contrôle et lubrification de la bé­quille centrale
Contrôler le fonctionnement de la béquille centrale avant chaque départ et lubrifier les articulations et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
FWA11302
Si la béquille centrale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrô­ler et, si nécessaire, réparer par un con­cessionnaire Yamaha. Une béquille cen­trale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
7
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
7-17
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION

Contrôle de la fourche

Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizon­tal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler
7
solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
[FWA10752]
2. Tout en actionnant le frein avant, ap­puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.
FAU42082
FCA10591
Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
FAU45512

Contrôle de la direction

Des roulements de direction usés ou des­serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne­ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta­bleau des entretiens et graissages pério­diques.
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces­saire, réparer la direction par un con­cessionnaire Yamaha.
[FWA10752]
7-18
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
5
6
1
3
4
2
1

Contrôle des roulements de roue

Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério­diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
FAU23292
FAU24361

Roue avant

FAU56510
Dépose de la roue avant
FWA10822
Pour éviter les accidents corporels, ca­ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
1. Dresser la moto sur sa béquille cen­trale.
2. Déconnecter le câble de frein au moyeu de roue en retirant l’écrou de réglage de la garde du levier de frein avant, puis en séparant le câble de la biellette de frein et du flasque de frein.
1. Biellette de frein
2. Flasque de frein
3. Rondelle
4. Écrou d’axe
5. Câble de frein
6. Écrou de réglage de la garde du levier de frein avant
3. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle.
4. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
7
1. Axe de roue
7-19
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
AVERTISSEMENT
1
Mise en place de la roue avant
1. Monter le flasque de frein sur le moyeu de roue comme illustré.
2. Soulever la roue entre les bras de fourche.
7
Veiller à aligner la fente du flasque de frein sur la retenue du bras de fourche.
3. Insérer l’axe de roue par le côté droit.
4. Monter la rondelle et l’écrou d’axe, puis serrer l’écrou d’axe au couple spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
5. Brancher le câble de frein sur le moyeu de roue, puis monter l’écrou de réglage du jeu du levier de frein.
6. Régler la garde du levier de frein. (Voir page 7-14.)
7. Replier la béquille centrale afin de re­poser la roue avant à terre.
8. Appuyer fermement à quelques repri­ses sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche.
FAU25081

Roue arrière

FAU56822
Dépose de la roue arrière
Pour éviter les accidents corporels, ca­ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
1. Dresser la moto sur sa béquille cen­trale.
2. Déposer la selle. (Voir page 4-7.)
3. Déposer la vis du pot d’échappement et les rondelles. AVERTISSEMENT !
Toujours laisser refroidir le système d’échappement avant de toucher un de ses organes.
[FWA14582]
4. Faire glisser la bride ressort vers le bas, puis déposer le pot d’échappe­ment.
FWA10822
1. Retenue
7-20
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
3
1
2
4
2
1
3
1
1
1
1
2
3
1. Pot d’échappement
2. Rondelle
3. Vis du pot d’échappement
4. Bride ressort
5. Déposer la vis et les rondelles de la chambre d’échappement.
1. Chambre d’échappement
2. Vis de chambre d’échappement
3. Rondelle
6. Retirer les vis de la tubulure d’échap­pement, puis déposer la chambre d’échappement, le réducteur de puis­sance et le joint.
1. Vis de tubulure d’échappement
7. Retirer la vis de montage de l’amortis­seur arrière droit, puis incliner l’amor­tisseur arrière vers le haut, comme il­lustré.
1. Vis de montage d’amortisseur arrière
7-21
8. Déposer l’écrou d’axe tout en action­nant le frein arrière.
1. Écrou d’axe
9. Déposer le bras arrière après avoir re­tiré les écrous et les rondelles.
7
1. Bras arrière
2. Rondelle
3. Écrou de bras arrière
10. Tirer la roue vers la droite pour l’ex­traire de l’axe arrière.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
1
2
3
7
Mise en place de la roue arrière
1. Enduire les cannelures de l’axe arrière et du moyeu de roue de graisse à base de savon au lithium.
2. Reposer la roue sur l’axe arrière.
3. Reposer le bras arrière après avoir re­posé les rondelles et les écrous.
4. Monter l’écrou d’axe.
5. Poser l’amortisseur arrière droit en re­montant la vis de montage.
6. Serrer l’écrou d’axe au couple spécifié tout en actionnant le frein arrière.
7. Serrer les écrous de bras arrière et la vis de montage de l’amortisseur ar­rière à leur couple spécifique.
Couples de serrage :
Écrou d’axe :
60 Nm (6.0 m·kgf, 43 ft·lbf)
Écrou de bras arrière :
29 Nm (2.9 m·kgf, 21 ft·lbf) Vis de montage d’amortisseur arrière :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
8. Reposer la chambre d’échappement après avoir reposé la vis et les ron­delles.
9. Remonter le réducteur de puissance, un joint neuf, puis poser les vis de la tubulure d’échappement.
10. Serrer les vis de la tubulure d’échap­pement et la vis de la chambre d’échappement à leur couple spécifi­que.
Couples de serrage :
Vis de tubulure d’échappement :
9 Nm (0.9 m·kgf, 6.5 ft·lbf)
Vis de chambre d’échappement :
18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
11. Reposer le pot d’échappement en fai­sant glisser la bride ressort à sa place d’origine, puis en remontant les ron­delles et la vis du pot d’échappement.
Bien veiller à monter la bride ressort de sorte que son côté muni de l’ergot soit di­rigé vers l’intérieur.
7-22
1. Chambre d’échappement
2. Bride ressort
3. Pot d’échappement
12. Serrer la vis du pot d’échappement au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis du pot d’échappement :
18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
13. Régler la garde du levier de frein. (Voir page 7-14.)
14. Remettre la selle en place.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
FAU25852

Diagnostic de pannes

Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta­tion, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Le schéma de diagnostic de pannes ci­après permet d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces es­sentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concession­naire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoir­faire et des outils nécessaires à son entre­tien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive­ment des pièces Yamaha d’origine. En ef­fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont sou­vent de moindre qualité. Ces pièces s’use­ront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations oné­reuses.
FWA15142
celles à proximité, y compris de veil- leuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peu­vent s’enflammer ou exploser, et provo­quer des blessures et des dommages matériels graves.
7
Lors de la vérification du circuit d’ali­mentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étin-
7-23
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
1. Carburant
Niveau de carburant suffisant.
Réservoir de carburant vide.
Contrôler l’allumage.
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler l’allumage.
Actionner le kick.
3. Compression
Compression.
Pas de compression.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Déposer la bougie et contrôler les électrodes.
2. Allumage
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Sèches
Humides
Tourner la poignée des gaz jusqu’à mi-course, puis actionner le kick.
Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.

Schéma de diagnostic de pannes

7
FAU25975
7-24

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

ATTENTION
ATTENTION
FAU37834

Remarque concernant les pièces de couleur mate

FCA15193
Certains modèles sont équipés de piè­ces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.
FAU40636

Soin

Un des attraits incontestés d’une moto ré­side dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut pas­ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seule­ment de conserver son allure et son rende­ment et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, ca­puchons et couvercles, y compris le capuchon de bougie ainsi que les fiches rapides et connecteurs élec­triques sont fermement et correcte­ment en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter mo­teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appli-
quer sur les joints et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégrais­sant à l’eau.
Nettoyage
FCA17111
Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de pro- duit afin d’éliminer des taches te­naces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sé­cher immédiatement, puis vapori­ser un produit anticorrosion.
Un nettoyage incorrect risque d’en-
dommager les pièces en plastique
(caches et carénages, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si tou­tefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plas­tique, on peut ajouter un peu de dé- tergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondamment à l’eau afin
8
8-1
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
AVERTISSEMENT
d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abîmerait les pièces en plastique.
Éviter tout contact de produits
chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de
dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte.
Ne pas utiliser des portiques de la-
vage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infil­trations d’eau qui endommage­raient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roule­ment de bras oscillant, de fourche
8
et de freins), composants élec­triques (fiches rapides, connec­teurs et contacteurs) et les mises à l’air.
Après utilisation dans des conditions nor­males Nettoyer la crasse à l’eau chaude addition­née de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination
des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie ou à proxi­mité de la mer Le sel marin étant extrêmement corrosif, il convient d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie ou à proximité de la mer.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi­tionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid.
ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel.
[FCA10792]
2. Protéger le véhicule de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Frotter les pièces en chrome, en alu­minium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome.
8-2
3. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vapori­ser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
4. Les taches qui subsistent peuvent être nettoyées en pulvérisant de l’huile.
5. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.
6. Appliquer de la cire sur toutes les sur­faces peintes.
7. Veiller à ce que la moto soit parfaite­ment sèche avant de la remiser ou de la couvrir.
FWA14502
Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle.
S’assurer de ne pas avoir appliqué
d’huile sur les pneus.
Si nécessaire, laver les pneus à
l’eau savonneuse chaude. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de vi­rages.
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
FCA10801
Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial.
Éviter l’emploi de produits de polis-
sage mordants, car ceux-ci at­taquent la peinture.
Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha.
FAU40646

Remisage

Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. S’assurer que le moteur et le système d’échappe­ment ont refroidi avant de couvrir la moto.
FCA10811
Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille.
Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves hu­mides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre.
2. Pour les motos équipées d’un robinet de carburant disposant d’une position “S” (fermé) : Tourner la manette du ro­binet de carburant à la position “S”.
3. Vidanger la cuve du carburateur en dévissant la vis de vidange afin de prévenir toute accumulation de dé­pôts. Verser le carburant ainsi vidangé dans le réservoir de carburant.
4. Faire le plein de carburant et, si dispo­nible, ajouter un stabilisateur de car­burant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dé­grade.
5. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger le cylindre, les segments, etc., de la corrosion.
a. Retirer le capuchon de bougie et
déposer la bougie.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans l’orifice de bougie.
c. Remonter le capuchon de bougie
sur la bougie et placer cette der­nière sur la culasse de sorte que ses électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permet­tra de limiter la production d’étin­celles à l’étape suivante.)
8
8-3
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
N.B.
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi du cylindre.)
e. Retirer le capuchon de la bougie,
installer cette dernière et monter ensuite le capuchon.
AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro­duction d’étincelles, car celles­ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures.
6. Lubrifier tous les câbles de com­mande ainsi que les articulations de tous les leviers et de la béquille cen­trale.
7. Vérifier et, si nécessaire, régler la pres-
8
sion de gonflage des pneus, puis éle­ver la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
8. Recouvrir la sortie du pot d’échappe­ment à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.
[FWA10952]
Effectuer toutes les réparations néces­saires avant de remiser la moto.
8-4

CARACTÉRISTIQUES

Dimensions:
Longueur hors tout:
1245 mm (49.0 in)
Largeur hors tout:
575 mm (22.6 in)
Hauteur hors tout:
715 mm (28.1 in)
Hauteur de la selle:
485 mm (19.1 in)
Empattement:
855 mm (33.7 in)
Garde au sol:
105 mm (4.13 in)
Rayon de braquage minimum:
1300 mm (51.2 in)
Poids:
Poids à vide:
39 kg (86 lb) Masse techniquement admissible (Charge maximale + Poids à vide):
64 kg (141 lb)
Niveau sonore et vibratoire:
Niveau sonore (77/311/CEE):
PW50 75.1 dB(A)à2750 tr/mn
(AUT)(BEL)(CHE)(CYP)(CZE)(DEU)(DNK)(E
SP)(FIN)(FRA)(GBR)(GRC)(IRL)(ITA)(NLD)(N
OR)(POL)(PRT)(SVK)(SVN)(SWE)(TUR) Vibrations au niveau de la selle (EN1032, ISO5008):
PW50 0.5 m/s maximum
(AUT)(BEL)(CHE)(CYP)(CZE)(DEU)(DNK)(E
SP)(FIN)(FRA)(GBR)(GRC)(IRL)(ITA)(NLD)(N
OR)(POL)(PRT)(SVK)(SVN)(SWE)(TUR)
Vibrations au niveau du guidon (EN1032, ISO5008):
PW50 2.5 m/s maximum (AUT)(BEL)(CHE)(CYP)(CZE)(DEU)(DNK)(E SP)(FIN)(FRA)(GBR)(GRC)(IRL)(ITA)(NLD)(N OR)(POL)(PRT)(SVK)(SVN)(SWE)(TUR)
Moteur:
Type de moteur:
Refroidissement par air, 2 temps
Disposition du ou des cylindres:
Monocylindre
Cylindrée:
49 cm
Alésage × course:
40.0 × 39.2 mm (1.57 × 1.54 in)
Taux de compression:
6.0 : 1
Système de démarrage:
Kick
Système de graissage:
Lubrification séparée (Yamaha Autolube)
Huile moteur:
Type:
YAMALUBE 2S ou huile moteur 2 temps (grade JASO FC ou ISO EG-C ou EG-D)
Quantité d’huile moteur:
Capacité du réservoir d’huile moteur:
0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)
Huile de boîte de vitesses:
Type:
YAMALUBE 4 (10W-40) ou SAE 10W-40
Changement d’huile:
0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément de type humide
Carburant:
Carburant recommandé:
Essence ordinaire sans plomb exclusivement
Capacité du réservoir:
2.0 L (0.53 US gal, 0.44 Imp.gal)
Carburateur:
Modèle × quantité:
VM12SC x 1
Bougie(s):
Fabricant/modèle:
PW50 NGK/BP4HS (ZAF) PW50 NGK/BPR4HS (AUT)(BEL)(CHE)(CYP)(CZE)(DEU)(DNK)(E SP)(FIN)(FRA)(GBR)(GRC)(IRL)(ITA)(NLD)(N OR)(POL)(PRT)(SVK)(SVN)(SWE)(TUR) PW50F NGK/BPR4HS PW50F1 NGK/BPR4HS
Fabricant/modèle:
PW50 DENSO/W14FP-L (ZAF)
Écartement des électrodes:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Embrayage:
Type d’embrayage:
Humide, centrifuge automatique
Transmission:
Taux de réduction primaire:
1.909 (63/33)
Transmission finale:
Arbre
9
9-1
CARACTÉRISTIQUES
Châssis:
Pneu avant:
Pneu arrière:
9
Taux de réduction secondaire:
6.218 (19/15 x 54/11)
Type de cadre:
Cadre-poutre
Angle de chasse:
25.50 °
Chasse:
50 mm (2.0 in)
Type:
Avec chambre
Taille:
2.50-10 4PR
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/M29
Fabricant/modèle:
PW50 IRC/Z MARK II (ZAF) PW50F IRC/Z MARK II PW50F1 IRC/Z MARK II
Indice de vitesse:
100 km/h (62 mph)
Type:
Avec chambre
Taille:
2.50-10 4PR
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/M29
Fabricant/modèle:
PW50 IRC/Z MARK II (ZAF) PW50F IRC/Z MARK II PW50F1 IRC/Z MARK II
Indice de vitesse:
100 km/h (62 mph)
Charge:
Poids maximum du pilote:
25.0 kg (55 lb)
Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids):
Avant:
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Arrière:
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Roue avant:
Type de roue:
Roue flasquée
Taille de jante:
10x1.50
Roue arrière:
Type de roue:
Roue flasquée
Taille de jante:
10x1.50
Frein avant:
Type:
Frein à tambour
Commande:
À la main droite
Frein arrière:
Type:
Frein à tambour
Commande:
À la main gauche
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
9-2
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique
Débattement de roue:
60 mm (2.4 in)
Suspension arrière:
Type:
Ensemble oscillant
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique
Débattement de roue:
50 mm (2.0 in)
Partie électrique:
Système d’allumage:
CDI
FAU51132
Pour le modèle européen uniquement
Les données mentionnées représentent des taux d’émission et ne sont pas néces­sairement des taux opérationnels sans danger. Même s’il y a un lien entre les taux d’émission et les niveaux d’exposition, cela ne permet pas de déterminer s’il convient de prendre des précautions supplémen­taires. Les facteurs qui influencent le niveau réel d’exposition de la main-d’œuvre sont notamment les caractéristiques de l’atelier, les sources de bruit, etc. à savoir, le nom­bre de machines et autres processus adja­cents, et enfin la durée d’exposition de l’opérateur au bruit. En outre, le niveau d’exposition tolérable peut varier d’un pays à l’autre. Toutefois, ces informations per­mettront à l’utilisateur du véhicule d’évaluer plus précisément les dangers et risques.
CARACTÉRISTIQUES
9
9-3

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

N.B.
1
1
1

Numéros d’identification

Notez le numéro d’identification du véhi­cule, le numéro de série du moteur et les codes figurant sur l’étiquette de modèle dans les espaces prévus ci-dessous. Ces numéros d’identification sont nécessaires à l’enregistrement du véhicule auprès des autorités locales et à la commande de piè­ces détachées auprès d’un concession­naire Yamaha.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE :
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR :
10
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
FAU53562
Numéro d’identification du véhicule
FAU26401
1. Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu.
Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est re­quis lors de son immatriculation.
Numéro de série du moteur
FAU26441
1. Numéro de série du moteur
Le numéro de série du moteur est poin­çonné sur le carter moteur.
FAU26481
Étiquette des codes du modèle
1. Étiquette des codes du modèle
10-1
L’étiquette des codes du modèle est collée
1
1
sur le cadre, sous la selle. (Voir page 4-7.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de re­change auprès d’un concessionnaire Yamaha.
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
Étiquette de renseignements relatifs au système antipollution du véhicule (pour le Canada)
1. Étiquette de renseignements relatifs au sys­tème antipollution du véhicule
FAU48121
1. Étiquette de renseignements relatifs au sys­tème antipollution du véhicule
L’étiquette d’informations relatives au sys­tème antipollution du véhicule est collée à l’endroit illustré. Cette étiquette contient les données techniques liées aux gaz d’échap­pement, comme prescrit par la loi fédérale, la loi d’États et par Environnement Canada.
10
10-2

INDEX

A
Accélération et décélération ...................6-2
B
Béquille centrale, contrôle et
lubrification.........................................7-17
Bougie, contrôle .....................................7-6
C
Câbles, contrôle et lubrification............7-16
Caractéristiques......................................9-1
Carburant................................................4-3
Carburateur, réglage.............................7-11
Carters de couple conique
intermédiaire et arrière..........................7-9
Consignes de sécurité ............................ 2-1
Contacteur au guidon.............................4-1
Coupe-circuit du moteur ........................4-1
D
Démarrage..............................................6-2
Démarrage, moteur chaud......................6-1
Démarrage, moteur froid ........................6-1
Dépannage, schéma de diagnostic......7-24
Direction, contrôle ................................7-18
Durite de mise à l’air de réservoir de
carburant..............................................4-5
E
Emplacement des éléments ...................3-1
Entretien du système de contrôle
des gaz d’échappement.......................7-3
Entretiens et graissages périodiques .....7-4
11
Étiquette de renseignements système
antipollution (Canada).........................10-2
Étiquette des codes du modèle............10-1
Étiquettes de renseignements
importants ............................................1-1
F
Filtre à air, nettoyage de l’élément.........7-9
Fourche, contrôle................................. 7-18
Freinage..................................................6-2
Frein arrière, levier.................................. 4-3
Frein avant, levier ................................... 4-2
Freins avant et arrière, réglage de la
garde des leviers................................ 7-14
H
Huile de boîte de vitesses ......................7-8
Huile moteur........................................... 4-6
K
Kick......................................................... 4-7
L
Leviers de frein, lubrification ................ 7-17
Limiteur de vitesse et réducteur de
puissance.............................................4-1
M
Mâchoires de frein, contrôle................. 7-15
Moteur, numéro de série ...................... 10-1
N
Numéros d’identification ...................... 10-1
P
Pannes, diagnostic............................... 7-23
Pare-étincelles, nettoyage.................... 7-10
Pièces de couleur mate.......................... 8-1
Pneus ................................................... 7-12
Poignée des gaz, contrôle de la
garde..................................................7-12
Poignée et câble des gaz, contrôle et
lubrification......................................... 7-16
Pompe à huile “Autolube”, réglage ......7-17
R
Réducteur de puissance, dépose ..........7-7
11-1
Régime de ralenti du moteur ................7-11
Remisage ................................................8-3
Réservoir de carburant, bouchon ...........4-3
Robinet de carburant..............................4-6
Rodage du moteur..................................6-3
Roue arrière ..........................................7-20
Roue avant............................................7-19
Roues....................................................7-14
Roulements de roue, contrôle...............7-19
S
Selle ........................................................4-7
Serrure de câble (pour l’Europe).............4-8
Soin.........................................................8-1
Starter .....................................................4-7
Stationnement.........................................6-4
T
Trousse de réparation.............................7-2
V
Véhicule, numéro d’identification..........10-1
FAU53772
AVERTISSEMENT
TOUJOURS:
L’utilisation incorrecte de la moto peut résulter en des BLESSURES GRAVES ou MÊME LA MORT.
TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES
VÊTEMENTS DE
SÉCURITÉ APPROUVÉS
NE JAMAIS
CONDUIRE SUR
ROUTE GOUDRONNÉE
NE JAMAIS
ACCEPTER DE
PASSAGER
NE JAMAIS conduire:
REPÉRER ET LIRE LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. SUIVRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET DIRECTIVES.
• sans avoir reçu une formation ou des directives adéquates au préalable.
• à des vitesses excédant vos compétences ou les conditions de conduite.
• sur les routes publiques—au risque de provoquer une collision avec un autre véhicule.
• avec un passager—les passagers affectent l’équilibre et la manœuvrabilité et augmentent le risque de perte de contrôle.
• utiliser des techniques de conduite acceptées pour éviter le renversement du véhicule sur collines, terrains accidentés et dans les virages.
• éviter les chaussées pavées—au risque d’affecter gravement la manœuvrabilité et le contrôle.
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ PRINTED IN JAPAN
2014.06-1.4×1 CR
(F)
Loading...