Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
PW50
PW50F
PW50F1
2SA-28199-81
Original instructions
Notice originale
Originalbetriebsanleitung
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
AUF RECYCLINGPAPIER GEDRUCKT
PRINTED IN JAPAN
2014.06-1.4×1 CR
(E,F,G)
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
PW50
PW50F
PW50F1
2SA-28199-81-F0
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhi-
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
conformément à la Directives 98/37/CE, 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en
matière de santé et de sécurité stipulées dans les Directives 98/37/CE, 2006/42/CE
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et
de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes
et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
18 avril 2014
– –
Directeur de division
Motorcycle Headquarters
PF Development Operations
PW50 (JYA3PT00000045774– )
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 98/37/EC, 2006/42/EC
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
PW50 (JYA3PT00000045774– )
(Make, model)
to which this declaration applies, conforms to the essential health
and safety requirements of Directive 98/37/EC, 2006/42/EC
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2004/108/EC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Toshiharu Shigeta
Division Manager
Motorcycle Headquarters
PF Development Operations
Date of Issue
18 April , 2014
– –
Toshiharu Shigeta
cule en cas de vente de ce dernier.
FAU48176
INTRODUCTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FAU41075
Félicitations au propriétaire du modèle PW50/PW50F/PW50F1 de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de machines de sport, de tourisme et de course. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la
perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour l’entretien de base et les points de contrôle à effectuer périodiquement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire
Yamaha.
De par sa conception et sa fabrication, cette moto Yamaha est entièrement conforme aux normes relatives à la pollution atmosphérique
en vigueur à la date de fabrication. Le respect de ces normes s’est fait sans préjudice au rendement ni à la consommation. Afin de préserver la conformité à ces normes, il importe que l’utilisateur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les tableaux d’entretiens
périodiques et toutes les instructions données dans ce manuel.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce
manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à
consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
Cette moto est conçue et fabriquée pour une utilisation tout-terrain uniquement. L’utilisation de cette moto sur la voie publique
est illégale. Cette moto répond aux lois et réglementations régissant le niveau sonore et l’antiparasitage de la plupart des états.
Avant utilisation, il convient de prendre connaissance des lois et réglementations locales en vigueur.
FWA10032
FWA14352
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. Il est impératif de bien comprendre toutes les instructions.
Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur la moto.
Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires.
Le poids du pilote ne peut excéder 25 kg (55 lb).
INTRODUCTION
REMARQUE IMPORTANTE À L’INTENTION DES PARENTS :
Une moto n’est pas un jouet. Avant de laisser un jeune piloter une moto, il faut s’assurer d’avoir compris les instructions et avertissements
donnés dans ce manuel. Il faudra ensuite s’assurer que le jeune s’y conforme. Un enfant ou un jeune n’a pas l’habileté, les capacités
physiques et le bon sens d’un adulte. Certains peuvent ne pas être capables de piloter une moto en toute sécurité. Une surveillance permanente par un adulte est donc impérative. Les parents ne devraient permettre une utilisation régulière de cette moto que si le jeune se
montre capable de le piloter en toute sécurité.
Cette moto est équipée d’un limiteur de vitesse réglable et d’un réducteur de puissance. Yamaha recommande de limiter au maximum
la puissance du moteur pour tout pilote débutant en serrant la vis de réglage du limiteur de vitesse à fond et en laissant en place le réducteur de puissance dans la tubulure d’échappement. La vis de réglage du limiteur pourra être desserrée progressivement afin que la
vitesse maximale augmente au fur et à mesure que le pilote se familiarise avec le véhicule. Les parents devront estimer les capacités de
conduite de leur enfant et augmenter judicieusement la puissance de la moto en fonction de celles-ci. Une fois que le pilote maîtrise parfaitement son véhicule en roulant à la vitesse maximale permise par le limiteur de vitesse, on peut alors retirer le cache réducteur d’air
admis. Comme le retrait du réducteur entraîne une augmentation considérable de la puissance du moteur, il convient de resserrer le limiteur et de le desserrer progressivement au fur et à mesure que la conduite du véhicule est maîtrisée à des vitesses plus élevées.
Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du
conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer.
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de
la mécanique l’exige.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
123,47
5,6
FAU48116
Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la
sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller les étiquettes apposées sur le véhicule. Si une étiquette devient illisible
ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Canada
1
1-1
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
THIS VEHICLE IS A RESTRICTED USE
MOTORCYCLE AND IS NOT INTENDED FOR
USE ON PUBLIC HIGHWAYS.
CE VÉHICULE EST UNE MOTOCYCLETTE À
USAGE RESTREINT DONT L’USAGE N’EST PAS
DESTINÉ AUX VOIES PUBLIQUES.
3PT-2416E-10
•
C
M
V
S
S
•
C
A
N
A
D
A
•
N
S
V
A
C
•
T
R
A
N
S
P
O
R
T
506
WARNING
3PT-2118K-A1
• BEFORE YOU OPERATE THIS VEHICLE, READ THE OWNER’S
MANUAL AND ALL LABELS.
• NEVER CARRY A PASSENGER. You increase your risk of losing
control if you carry a passenger.
• NEVER OPERATE THIS VEHICLE ON PUBLIC ROADS. You can
collide with another vehicle if you operate this vehicle on a public road.
• ALWAYS WEAR AN APPROVED MOTORCYCLE HELMET,
eye protection, and protective clothing.
AVERTISSEMENT
5PG-2118K-10
• LIRE LE MANUEL DU PROPRIETAIRE AINSI QUE TOUTES LES
ETIQUETTES AVANT D’UTILISER CE VEHICULE.
• NE JAMAIS TRANSPORTER DE PASSAGER. La conduite avec
passager augmente les risques de perte de contrôle.
• NE JAMAIS ROULER SUR DES CHEMINS PUBLICS.
Vous pourriez entrer en collision avec un autre véhicule.
• TOUJOURS PORTER UN CASQUE DE MOTOCYCLISTE
APPROUVE, des lunettes et des vêtements de protection.
12
34
Canada
1
1-2
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
TIRE INFORMATION
Cold tire normal pressure should be set as
follows.
FRONT
REAR
: 100 kPa, {1.00 kgf/cm²}, 15 psi
: 100 kPa, {1.00 kgf/cm²}, 15 psi
3RV-21668-A0
INFORMATION SUR LES PNEUS
La pression des pneus à froid doit normalement
être réglée comme suit.
This spark ignition system meets all requirements
of the Canadian Interference Causing Equipment
Regulations.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
matériel brouilleur du Canada.
56
7
Canada
1
1-3
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
4
3
21
Europe
1
1-4
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
5PG-2816R-00
100 kPa
1.00 kgf/cm²
15 psi
100 kPa
1.00 kgf/cm²
15 psi
5PG-2156A-10
PW50
2.1 kW39 kg
5B6-2816R-00
5B6-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2014
EN16029
12
34
Europe
1
1-5
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Lire le Manuel du propriétaire.
Toujours utiliser un
équipement de protection et
un casque homologués.
Ne jamais piloter la moto sur
une route goudronnée.
Peut être utilisé à partir de 6
ans.
La conduite de cette moto par
un enfant de moins de 6 ans
augmente le risque de
blessures graves ou de décès.
Ne jamais transporter de
passagers.
L’utilisation du véhicule par un
enfant se fait sous la
surveillance d’un adulte.
Cette pièce contient de l’azote
sous haute pression.
Une mauvaise manipulation
peut la faire exploser. Ne pas
incinérer, perforer ni ouvrir.
Couper le contact après
l’utilisation du véhicule afin de
préserver la batterie.
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
1
1-6
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Utiliser uniquement de
l’essence sans plomb.
Mesurer la pression de
gonflage des pneus à froid.
Régler la pression de gonflage.
Une pression de gonflage incorrecte
peut être la cause d’une perte de
contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner
des blessures graves, voire la mort.
1
2
3
Nom de modèle
Puissance maximum
Poids en ordre de marche
1
Année de construction
1
1-7
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
1
2
Océanie et Afrique du Sud
1
1-8
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
TIRE INFORMATION
Cold tire normal pressure should be set as
follows.
• BEFORE YOU OPERATE THIS VEHICLE, READ THE OWNER’S
MANUAL AND ALL LABELS.
• NEVER CARRY A PASSENGER. You increase your risk of losing
control if you carry a passenger.
• NEVER OPERATE THIS VEHICLE ON PUBLIC ROADS. You can
collide with another vehicle if you operate this vehicle on a public road.
• ALWAYS WEAR AN APPROVED MOTORCYCLE HELMET,
eye protection, and protective clothing.
12
Océanie et Afrique du Sud
1
1-9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Être un propriétaire responsable
2
L’utilisation adéquate et en toute sécurité
de la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de
conduite adéquates et des capacités du
conducteur. Tout conducteur doit prendre
connaissance des exigences suivantes
avant de démarrer.
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires. Il est recommandé de suivre
des cours de pilotage. Les débutants
doivent être formés par un moniteur
FAU4093C
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien
corrects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 5-1.
Cette moto est conçue pour une utili-
sation tout-terrain uniquement et sa
conduite sur la voie publique est illégale. L’utilisation de ce véhicule sur
des terrains publics peut être illégale.
Avant utilisation, prendre connaissance des réglementations locales.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote uniquement. Ne pas
charger de passager.
La plupart des accidents de circula-
tion entre voitures et motos sont dus
au fait que les automobilistes ne
voient pas les motos. De nombreux
accidents sont causés par un automobiliste n’ayant pas vu la moto. Se
2-1
faire bien voir semble donc permettre
de réduire les risques de ce genre
d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
• Être particulièrement prudent à
l’approche des carrefours, car c’est
aux carrefours que la plupart des
accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans
connaissances préalables. Contacter un concessionnaire moto agréé
pour vous informer de la procédure
d’entretien de base d’une moto.
Certains entretiens ne peuvent être
effectués que par du personnel
qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute
confiance.
• S’exercer tant que l’on ne s’est pas
complètement familiarisé avec la
moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). Ne jamais
rouler plus vite que ne le permet l’état
du terrain.
Conduire prudemment dans des en-
droits inconnus. Des obstacles cachés pourraient être la cause d’un accident.
La posture du pilote est importante
pour le contrôle du véhicule. Le pilote
doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les reposepieds afin de conserver le contrôle de
la moto.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas
protégés, le vent risque de troubler la
vue et de retarder la détection des
obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande,
aux repose-pieds ou même aux
roues, ce qui risque d’être la cause
d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes,
les chevilles et les pieds. Le moteur et
le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et
peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours
dans des endroits peu ou pas ventilés. Si
l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient
de quitter immédiatement l’endroit, de
prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
2
2-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
2
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout
risque d’accident, faire preuve de beaucoup de prudence lors du choix de tout accessoire. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’accessoires. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires :
La conduite d’un véhicule surchargé
peut être la cause d’un accident.
Le poids du pilote ne peut excéder 25
kg (55 lb).
Les accessoires doivent être fixés
aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre
de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la
déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires sont correctement fixés avant de prendre la route.
Contrôler fréquemment les fixations
des accessoires.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de
gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces
modifications ne sont pas appropriés en
raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise
en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept
ou les caractéristiques du véhicule peut
soumettre les occupants du véhicule ou
des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable
des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les
2-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle
d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la
course de la direction ou le fonctionnement des commandes.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à
une mauvaise distribution du poids.
Si des accessoires sont montés sur
le guidon ou autour de la fourche,
ils doivent être aussi légers et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux
risquent de gravement réduire la
stabilité de la moto. Le vent peut
avoir tendance à soulever la moto
et le vent latéral peut la rendre instable.
• Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position
de conduite. Une position de
conduite incorrecte réduit la liberté
de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De
tels accessoires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les acces-
soires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 7-12 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans
un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
est à la position “S” (fermé) et qu’il n’y
a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
2
2-4
DESCRIPTION
1234
56
Vue gauche
3
1. Bougie (page 7-6)
2. Robinet de carburant (page 4-6)
3. Vis de butée de papillon des gaz (page 7-11)
4. Élément du filtre à air (page 7-9)
5. Kick (page 4-7)
6. Béquille centrale (page 7-17)
FAU10411
3-1
Vue droite
12345
6
1. Pare-étincelles (page 7-10)
2. Selle (page 4-7)
3. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte de vitesses (page 7-8)
4. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-3)
5. Bouchon du réservoir d’huile moteur 2 temps (page 4-6)
6. Vis de vidange de la boîte de vitesses (page 7-8)
DESCRIPTION
FAU10421
3
3-2
DESCRIPTION
Commandes et instruments
FAU10431
3
1. Levier de frein arrière (page 4-3)
2. Commande de starter (page 4-7)
3. Coupe-circuit du moteur (page 4-1)
4. Levier de frein avant (page 4-2)
5. Poignée des gaz (page 7-12)
1
234
5
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
1
FAU40661
Contacteur au guidon
1. Coupe-circuit du moteur “OFF/RUN/START”
Coupe-circuit du moteur
“OFF/RUN/START”
Placer ce contacteur sur “START” avant de
mettre le moteur en marche. Placer ce
contacteur sur “RUN” une fois le moteur
mis en température ou avant de démarrer.
Placer ce contacteur sur “OFF” pour couper le moteur.
Le moteur ne peut être mis en marche
lorsque ce contacteur est à la position
“RUN”.
FAU40675
Le régime moteur est limité lorsque ce
contacteur est à la position “START”,
c’est pourquoi la moto ne peut être
conduite à cette position.
FAU41045
Limiteur de vitesse et réducteur
de puissance
Cette moto est équipée d’un limiteur de vitesse réglable et d’un réducteur de puissance. Le limiteur de vitesse empêche
l’ouverture complète de l’accélérateur,
même lorsque la poignée des gaz est tournée au maximum. Le réducteur de puissance est monté dans la tubulure d’échappement et permet de limiter la puissance
disponible pendant l’apprentissage.
Limiteur de vitesse
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la puissance maximale du moteur et la vitesse maximale
de la moto, tourner la vis de réglage
dans le sens (a). Pour réduire la puissance maximale du moteur et la vitesse maximale de la moto, tourner la
vis de réglage dans le sens (b).
4
4-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
1
(a)
(b)
2
1
1
4
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. Serrer le contre-écrou.
1. 7 mm (0.28 in) maximum
de 7 mm (0.28 in), la poignée des gaz ne
s’ouvre plus qu’environ à moitié. Prière de
s’adresser à un concessionnaire Yamaha si
l’on veut disposer de plus de puissance.
FWA14632
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse pourrait provoquer des problèmes
d’accélération. Une perte de contrôle du
véhicule pourrait s’ensuivre et être à
l’origine d’un accident et de blessures.
Ne pas desserrer la vis de réglage de
plus de 7 mm (0.28 in) sans consulter un
concessionnaire Yamaha au préalable.
S’assurer que la garde de la poignée des
gaz est toujours de 1.5–3.5 mm (0.06–
0.14 in). (Voir page 7-12.)
Réducteur de puissance
Une fois que le pilote maîtrise parfaitement
son véhicule en roulant à la vitesse maximale permise par le limiteur de vitesse, on
peut alors retirer le cache réducteur d’air
admis. (Voir page 7-7.)
Levier de frein avant
1. Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la poignée droite du guidon. Pour actionner le
frein avant, tirer le levier vers la poignée des
gaz.
FAU12902
La plage de réglage de la vis de réglage du
limiteur de vitesse va de la position complètement serrée à la position desserrée de
7 mm (0.28 in). Lorsque la vis est desserrée
4-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1
1
FAU12952
Levier de frein arrière
1. Levier de frein arrière
Le levier de frein arrière se trouve sur la poignée gauche du guidon. Pour actionner le
frein arrière, tirer le levier vers la poignée.
FAU13183
Bouchon du réservoir de carburant
1. Bouchon du réservoir de carburant
Pour retirer le bouchon du réservoir de carburant, le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
Pour remettre le bouchon du réservoir de
carburant en place, l’introduire dans l’orifice du réservoir, puis le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre.
FWA11092
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctement
après avoir effectué le plein. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-die.
FAU13213
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffisant.
FWA10882
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions.
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles,
de flammes ou d’autres sources de
chaleur, telles que les chauffe-eau et
séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage.
Comme le carburant se dilate en se
réchauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir sous l’effet de
la chaleur du moteur ou du soleil.
4
4-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
2
1
4
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carbu-
rant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. En
cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou
FWA15152
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU41985
Canada
Carburant recommandé:
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
2.0 L (0.53 US gal, 0.44 Imp.gal)
FCA15591
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
segments, ainsi que le système d’échap-
pement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
à la pompe [(R+M)/2] de 86 ou plus, ou d’un
indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si
4-4
des cognements ou cliquetis surviennent,
utiliser une marque d’essence différente ou
une essence super sans plomb. L’essence
sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants essencealcool : l’un à l’éthanol et l’autre au méthanol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé
lorsque la concentration en éthanol ne dépasse pas 10 % (E10). Yamaha déconseille
l’utilisation de carburant au méthanol. En
effet, celui-ci risque d’endommager le système d’alimentation en carburant ou de
modifier le comportement du véhicule.
Europe
Carburant recommandé:
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
2.0 L (0.53 US gal, 0.44 Imp.gal)
FCA15591
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
1
taines pièces du moteur, telles que les
segments, ainsi que le système d’échap-
pement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de minimum 95. Si des cognements ou cliquetis surviennent, utiliser une
marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans
plomb prolonge la durée de service des
bougies et réduit les frais d’entretien.
Océanie et Afrique du Sud
Carburant recommandé:
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
2.0 L (0.53 US gal, 0.44 Imp.gal)
FCA15591
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les
segments, ainsi que le système d’échap-
pement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de 91 minimum. Si des cognements ou cliquetis surviennent, utiliser une
marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans
plomb prolonge la durée de service des
bougies et réduit les frais d’entretien.
FAU13414
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant
4
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est branchée correctement.
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant n’est ni craquelée ni autrement endommagée, et
la remplacer si nécessaire.
S’assurer que la durite n’est pas obs-
truée et, si nécessaire, la nettoyer.
4-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
2
1
1
1
Huile moteur 2 temps
S’assurer que le niveau d’huile dans le réservoir d’huile 2 temps est suffisant. Si nécessaire, faire l’appoint d’huile 2 temps du
type spécifié.
4
1. Bouchon du réservoir d’huile moteur 2
temps
2. Repère de niveau minimum
Huile recommandée :
Voir page 9 -1.
Quantité d’huile :
0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)
S’assurer que le bouchon du réservoir
d’huile 2 temps est reposé correcte-
ment.
FAU13454
FCA16671
FAU40702
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le carburant
du réservoir au carburateur, tout en le filtrant.
Le robinet de carburant a deux positions :
S (fermé)
1. Flèche pointant vers “S” (fermé)
Le carburant ne passe pas. Toujours remettre la manette à cette position quand le
moteur est arrêté.
O (ouvert)
1. Flèche pointant vers “O” (ouvert)
Le carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer la
manette à cette position avant de démarrer.
4-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
(a)
(b)
1
1
2
FAU13591
Commande de starter “”
1. Commande de starter “”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers (a) pour ouvrir le starter.
Déplacer le levier vers (b) pour fermer le
starter.
FAU13681
Kick
1. Kick
Pour mettre le moteur en marche à l’aide du
kick, déployer la pédale de kick, appuyer
légèrement sur celle-ci de sorte à mettre les
pignons en prise, puis l’actionner vigoureusement mais en souplesse.
FAU40921
Selle
Dépose de la selle
1. Déposer la bavette après avoir retiré
ses vis et rondelles.
4
1. Boulon et rondelle
2. Cache pare-boue
2. Retirer la selle.
Mise en place de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de
la selle dans le support de selle,
comme illustré.
4-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
1
2
1
Serrure de câble (pour l’Europe)
Votre moto est équipée d’un antivol externe
afin d’éviter toute utilisation non autorisée.
Rechercher l’ensemble câble et serrure
fourni avec la moto.
FAU53762
FWA16301
4
1. Support de selle
2. Patte de fixation
2. Remettre la selle en place.
3. Reposer la bavette et la fixer à l’aide
des rondelles et des vis.
S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
Ranger correctement le câble et l’ensemble serrure à l’intérieur de l’une des
sacoches ou à un autre endroit sûr avant
de conduire la moto. Ne pas placer la
serrure de câble n’importe où sur la
moto ou sur soi ! Celle-ci risquerait de
s’emmêler dans les roues, le guidon ou
d’autres pièces de la moto et provoquer
ainsi une perte de contrôle, voire un accident.
Pour verrouiller la moto
1. Stationner la moto à l’emplacement
souhaité.
2. Veiller à ce que la moto soit positionnée correctement. Utiliser la béquille
latérale/centrale ou un autre support.
3. Débrancher le câble de l’ensemble
serrure.
4. Faire passer l’une des extrémités du
câble par la roue arrière, puis insérer
les deux extrémités du câble dans
l’ensemble serrure et les verrouiller.
4-8
1. Utilisation correcte de l’ensemble câble et
serrure
5. Effectuer les étapes ci-dessus dans le
sens inverse avant de conduire la
moto.
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas
conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans
ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Carburant
Huile moteur 2 temps
Huile de boîte de vitesses
Carters de couple conique
intermédiaire et arrière
Frein avant
Frein arrière
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant n’est ni bouchée,
craquelée ou autrement endommagée, et qu’elle est branchée correctement.
• Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• Contrôler le niveau d’huile dans la boîte de vitesses.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites de graisse.7-9
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Régler si nécessaire.
5-1
4-3, 4-5
4-6
7-8
7-14, 7-15
7-14, 7-15
FAU15598
FWA11152
5
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
Poignée des gaz
Câbles de commande
Roues et pneus
5
Leviers de frein
Béquille centrale
Attaches du cadre
Coupe-circuit du moteur• Contrôler le fonctionnement.4-1
• Contrôler la garde de la poignée des gaz.
• Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le
boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le pivot si nécessaire.
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
7-12, 7-16
7-16
7-12, 7-14
7-17
7-17
—
5-2
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
AVERTISSEMENT
N.B.
ATTENTION
N.B.
FAU15952
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
FWA10272
Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de
contrôle, qui pourrait se traduire par un
accident et des blessures.
FAU4088A
Mise en marche et échauffement
d’un moteur froid
1. Tourner la manette du robinet de carburant sur “O” (ouvert).
2. Mettre le coupe-circuit du moteur à la
position “START”.
3. Ouvrir le starter et refermer tout à fait
les gaz. (Voir page 4-7.)
4. Actionner le frein avant ou arrière et
mettre le moteur en marche en actionnant la pédale de kick.
5. Dès que le moteur tourne, repousser
le starter à mi-chemin.
6. Quand le moteur est chaud, refermer
le starter et mettre le coupe-circuit du
moteur à la position “RUN”.
Le moteur est chaud lorsqu’il répond rapidement à l’accélération le starter étant
fermé.
FCA11043
En vue de prolonger la durée de service
du moteur, ne jamais accélérer à l’excèstant que le moteur est froid !
FAU16661
Mise en marche d’un moteur
chaud
Le procédé est identique à celui de la mise
en marche d’un moteur froid, sans qu’il soit
nécessaire d’utiliser le starter lorsque le
moteur est chaud. Il convient plutôt de donner un peu de gaz lors de la mise en marche
du moteur.
Si le moteur ne se met pas en marche après
plusieurs tentatives, refaire une tentative en
ouvrant les gaz de 1/4 à 1/2.
6
6-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
AVERTISSEMENT
(a)
(b)
Démarrage
1. Tout en actionnant le levier de frein arrière, pousser la moto vers l’avant
pour replier la béquille centrale.
2. Refermer tout à fait les gaz.
3. Mettre le coupe-circuit du moteur à la
position “RUN”.
4. Vérifier si la voie est libre, relâcher le
levier de frein arrière, puis actionner
lentement la poignée des gaz afin de
démarrer.
6
FAU41004
FAU16782
Accélération et décélération
La vitesse se règle en donnant plus ou
moins des gaz. Pour augmenter la vitesse,
tourner la poignée des gaz dans le sens (a).
Pour réduire la vitesse, tourner la poignée
des gaz dans le sens (b).
FAU41013
Freinage
FWA14572
Éviter de freiner brusquement, tout
particulièrement lorsque la moto
penche d’un côté, car celle-ci risquerait de déraper et de se renverser.
Ne pas oublier qu’un freinage sur
une surface mouillée est une manœuvre délicate.
Rouler lentement dans les des-
centes, car les freinages en des-
cente peuvent être très difficiles.
1. Refermer tout à fait les gaz.
2. Actionner simultanément les freins
avant et arrière en augmentant progressivement la pression.
6-2
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
ATTENTION
Avant
Arrière
FAU42031
Rodage du moteur
Les premières 5 heures de conduite constituent la période la plus importante de la
vie du moteur. Il est également primordial,
pendant cette période, de familiariser le pilote à la moto. Lire attentivement les renseignements suivants.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les 5
premières heures de conduite. Les pièces
mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de
marche corrects. Pendant cette période,
éviter de conduire à pleins gaz de façon
prolongée et éviter tout excès susceptible
de provoquer la surchauffe du moteur.
Toutefois, l’utilisation momentanée (deux à
trois secondes maximum) à pleine accélération et en charge n’est pas préjudiciable
au moteur. Chaque période d’utilisation à
pleine accélération doit être suivie d’une
longue période d’utilisation à bas régime.
Le moteur peut ainsi redescendre à sa température de fonctionnement normale.
Après les 5 premières heures d’utilisation,
inspecter minutieusement la moto afin de
s’assurer de l’absence de pièces desserrées, de fuite d’huile ou de tout autre problème. S’assurer de procéder aux vérifications nécessaires et d’effectuer les
réglages avec soin, particulièrement ceux
6-3
de la tension des câbles. Contrôler également le serrage de la visserie et resserrer
toute pièce desserrée.
FCA10271
Si un problème quelconque survenait au
moteur durant la période de rodage,
consulter immédiatement un conces-
sionnaire Yamaha.
6
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
AVERTISSEMENT
FAU40723
Stationnement
Pour stationner, couper le moteur, puis
tourner la manette du robinet de carburant
sur “S” (fermé).
Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les
enfants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler.
Ne pas garer le véhicule dans une
6
descente ou sur un sol meuble, car
il pourrait facilement se renverser,
ce qui augmenterait les risques de
fuite de carburant et d’incendie.
Ne pas se garer à proximité d’herbe
ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque
d’incendie.
FWA10312
6-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FAU17245
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité
de conduite. La sécurité est l’impératif numéro un du bon motocycliste. Les points
de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages
suivantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens périodiques s’entendent
pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra donc adapter
les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonction du climat,
du terrain, de la situation géographique et
de l’usage qu’il fait de son véhicule.
FWA10322
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
FWA15123
Couper le moteur avant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié.
Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer dé-
charges et incendies.
Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page
2-2 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.
FWA15461
Les disques, étriers, tambours et garnitures de frein peuvent devenir très
chauds lors de leur utilisation. Pour éviter tout risque de brûlures, laisser refroi-dir les éléments de frein avant de les
toucher.
FAU17303
Le but des entretiens du système antipollution ne se limite pas à réduire la pollution atmosphérique, ils permettent aussi d’assurer un rendement et un fonctionnement
optimaux du moteur. Les entretiens relatifs
au système de contrôle des gaz d’échappement sont regroupés dans un tableau
d’entretiens périodiques séparé. La personne qui effectue ces entretiens doit avoir
accès à des données techniques spécialisées et doit posséder les connaissances et
l’outillage nécessaires. L’entretien, le remplacement et les réparations des organes
du système de contrôle des gaz d’échappement peuvent être effectués par tout mécanicien professionnel. Les concessionnaires Yamaha possèdent la formation
technique et l’outillage requis pour mener à
bien ces entretiens.
7
7-1
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
FAU17312
Trousse de réparation
Les informations données dans ce manuel
et les outils de la trousse de réparation sont
destinés à fournir au propriétaire les
moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires
pour effectuer correctement certains entretiens.
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail
à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
7
7-2
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
N°ÉLÉMENTSCONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
INITIALPUIS TOUS LES
1 mois3 mois6 mois6 mois12 mois
1*
Canalisation de
carburant
S’assurer que les durites d’alimentation ne sont
ni craquelées ni autrement endommagées.
Remplacer si nécessaire.
2Bougie
Contrôler l’état.
Régler l’écartement et nettoyer.
Remplacer si nécessaire.
3Élément du filtre à air
Nettoyer au dissolvant.
Remplacer si nécessaire.
4*Carburateur
Contrôler le régime de ralenti du moteur et le
fonctionnement du starter.
Régler si nécessaire.
Nettoyer.
5*
Culasse et système
d’échappement
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.
Serrer si nécessaire.
Décalaminer si nécessaire.
6*Pare-étincelles
Nettoyer.
FAU41743
Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement
L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage
adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
7-3
7
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
N˚ÉLÉMENTSCONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
INITIALPUIS TOUS LES
1 mois3 mois6 mois6 mois12 mois
1*Frein avant
Contrôler le fonctionnement.
Régler la garde du levier de frein.
Remplacer les mâchoires de frein.Quand la limite est atteinte.
2*Frein arrière
Contrôler le fonctionnement.
Régler la garde du levier de frein.
Remplacer les mâchoires de frein.Quand la limite est atteinte.
3*Roues
Contrôler le voile et l’état.
Remplacer si nécessaire.
4*Pneus
Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des
pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
5*Roulements de roue
S’assurer que les roulements fonctionnent sans
à-coups.
Remplacer si nécessaire.
6*
Roulements de
direction
S’assurer qu’il n’y a pas de jeu.
Regarnir modérément de graisse à base de savon
au lithium.
7*
Carters de couple
conique intermédiaire
et arrière
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites de graisse.
Contrôler l’état et l’usure des pignons.
Lubrifier les pignons à la graisse à base de savon
au lithium.
Tous les 2 ans
Tous les 2 ans
FAU4175B
Tableau des entretiens et graissages périodiques
L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage
adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
7
7-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
8*Visserie du châssis
Contrôler toute la visserie du châssis.
Corriger si nécessaire.
9*
Pompe à huile
Autolube
Contrôler le fonctionnement.
Corriger si nécessaire.
10
*
Huile de boîte de
vitesses
S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile.
Corriger si nécessaire.
Changer.
11
*
Axe de levier de frein
avant et arrière
Enduire d’un peu de graisse à base de savon au
lithium.
Enduire d’un peu de graisse à base de savon au
lithium.
12
*
Pivot de béquille
centrale
Contrôler le fonctionnement.
13
*
Combinés
ressort-amortisseur
Contrôler le fonctionnement et s’assurer de
l’absence de fuites d’huile.
Remplacer si nécessaire.
14
*Câb
15
*Poignée des gaz
les de commande
Enduire de lubrifiant Yamaha pour câbles ou d’un
autre lubrifiant approprié.
Contrôler le fonctionnement.
Contrôler la garde de la poignée des gaz et la
régler si nécessaire.
Enduire de lubrifiant Yamaha pour câbles ou d’un
autre lubrifiant approprié.
N˚ÉLÉMENTSCONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
INITIALPUIS TOUS LES
1 mois3 mois6 mois6 mois12 mois
Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides.
7
7-5
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
1
1
1
Contrôle de la bougie
La bougie est une pièce importante du moteur et son contrôle est simple. La bougie
doit être démontée et contrôlée aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la
chaleur et les dépôts finissent par l’user.
L’état de la bougie peut en outre révéler
l’état du moteur.
Dépose de la bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
7
1. Capuchon de bougie
2. Déposer la bougie comme illustré, en
se servant de la clé à bougie fournie
dans la trousse de réparation.
FAU19605
1. Clé à bougie
Contrôle de la bougie
1. S’assurer que la couleur de la porcelaine autour de l’électrode est d’une
couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, couleur idéale pour un véhicule
utilisé dans des conditions normales.
Si la couleur de la bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une
anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est
préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
2. Contrôler l’usure des électrodes et la
présence de dépôts de calamine ou
autres. Si l’usure est excessive ou les
dépôts trop importants, il convient de
remplacer la bougie.
3. Mesurer l’écartement des électrodes
à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur
et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications.
7-6
1. Écartement des électrodes
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
N.B.
1
1
2
3
Écartement des électrodes :
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Mise en place de la bougie
1. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer
soigneusement les filets de bougie.
2. Mettre la bougie en place à l’aide de la
clé à bougie, puis la serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Bougie :
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
1/4–1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la
bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
3. Remonter le capuchon de bougie.
FAU41104
Dépose du réducteur de puis-
sance
La dépose du réducteur de puissance est
nécessaire afin d’obtenir la puissance
maximale du moteur.
1. Déposer la tubulure d’échappement
après avoir retiré ses vis.
AVERTISSEMENT ! Toujours laisser
refroidir le système d’échappement
avant de toucher un de ses or-
[FWA14582]
ganes.
1. Vis de tubulure d’échappement
2. Retirer le joint.
3. Déposer le réducteur de puissance.
1. Tubulure d’échappement
2. Joint
3. Réducteur de puissance
Conserver le réducteur de puissance au
même endroit que le Manuel du propriétaire de sorte à l’avoir sous la main lorsqu’il
est nécessaire de réduire la vitesse maximale du moteur.
4. Remonter la tubulure d’échappement
et son joint neuf, ainsi que les vis, puis
serrer ces dernières au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de tubulure d’échappement :
9 Nm (0.9 m·kgf, 6.5 ft·lbf)
7
7-7
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION
1
12
Huile de boîte de vitesses
Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il
n’y a pas de fuite d’huile au niveau de la
boîte de vitesses. Si une fuite est détectée,
faire contrôler et réparer la moto par un
concessionnaire Yamaha. Il convient également de changer l’huile de boîte de vitesses aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
2. Placer un bac à vidange sous la boîte
de vitesses afin d’y recueillir l’huile
usagée.
3. Retirer le bouchon de remplissage, la
7
vis de vidange et son joint afin de vidanger l’huile de la boîte de vitesses.
1. Bouchon de remplissage de l’huile de boîte
de vitesses
FAU40894
1. Vis de vidange de la boîte de vitesses
2. Joint
4. Remonter la vis de vidange de boîte
de vitesses et son joint neuf, puis serrer la vis au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de boîte de
vitesses :
14 Nm (1.4 m·kgf, 10 ft·lbf)
5. Remettre à niveau en ajoutant la
quantité spécifiée de l’huile de boîte
de vitesses recommandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile.
Huile de boîte de vitesses
recommandée :
Voir page 9 -1.
Quantité d’huile :
0.30 L (0.32 US qt, 0.26 Imp.qt)
FCA10453
Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile de boîte
de vitesses lubrifie également l’em-brayage. Ne pas utiliser des huiles
de grade diesel “CD” ni des huiles
de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désigna-
tion “ENERGY CONSERVING II” ou
la même désignation avec un chiffre plus élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans la boîte de vi-
tesses.
6. Mettre le moteur en marche et contrôler pendant quelques minutes s’il y a
présence de fuites d’huile en laissant
tourner le moteur au ralenti. En cas de
fuite d’huile, couper immédiatement le
moteur et rechercher la cause.
7-8
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
2
1
1
FAU41712
Carters de couple conique intermédiaire et arrière
Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il
n’y a pas de fuite d’huile au niveau des carters de couple conique intermédiaire et arrière. Si une fuite est détectée, faire contrôler et réparer la moto par un
concessionnaire Yamaha. Il faut en outre
confier la vérification et la lubrification des
couples coniques intermédiaire et arrière à
un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU40904
Nettoyage de l’élément du filtre à
air
Il convient de nettoyer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Nettoyer ou, si nécessaire, remplacer l’élément plus fréquemment si le
véhicule est utilisé dans des zones très
poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir page 4-7.)
2. Déposer le couvercle du boîtier de
filtre à air après avoir retiré la vis.
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis
3. Extraire l’élément en mousse, le nettoyer dans du dissolvant, puis le comprimer afin d’éliminer le dissolvant.
1. Élément en mousse
7
4. Enduire toute la surface de l’élément
en mousse d’huile du type recommandé, puis éliminer l’excès d’huile
en comprimant l’élément.
L’élément en mousse doit être humide,
mais ne peut goutter.
7-9
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
N.B.
1
2
3
1
Huile recommandée :
Huile Yamaha pour élément de filtre
à air en mousse ou une autre huile
de filtre à air en mousse de bonne
qualité
5. Loger l’élément en mousse dans le
boîtier de filtre à air. ATTENTION :
S’assurer que l’élément en mousse
est correctement logé dans le boîtier de filtre à air. Ne jamais mettre
le moteur en marche avant d’avoir
remonté l’élément en mousse. Une
usure excessive du ou des pistons
et/ou du ou des cylindres pourrait
en résulter.
6. Remettre le couvercle du boîtier de
7
filtre à air en place et le fixer à l’aide de
la vis.
7. Remettre la selle en place.
[FCA15622]
FAU41222
Nettoyage du pare-étincelles
Il convient de nettoyer le pare-étincelles
aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
FWA10981
Toujours laisser refroidir le système
d’échappement avant de toucherun de ses organes.
Ne pas mettre le moteur en marche
lors du nettoyage du système
d’échappement.
1. Déposer la chicane en retirant la vis,
puis en tirant la chicane hors du pot
d’échappement.
2. Tapoter légèrement la chicane, puis
éliminer tout dépôt de calamine de sa
partie pare-étincelles et de l’intérieur
de son logement à l’aide d’une brosse
à poils métalliques.
1. Pare-étincelles
3. Insérer la chicane dans le pot
d’échappement, puis monter la vis et
la serrer.
En insérant la chicane, s’assurer de bien
aligner l’orifice pour vis.
1. Chicane
2. Vis
3. Pot d’échappement
7-10
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION
N.B.
N.B.
N.B.
1
(a)
(b)
FAU39931
Réglage du carburateur
Le carburateur est une pièce maîtresse du
moteur qui nécessite des réglages très précis. Pour cette raison, la plupart des réglages d’un carburateur requièrent les
compétences d’un concessionnaire
Yamaha. Le réglage décrit ci-dessous peut
toutefois être effectué sans problème par le
propriétaire.
Le carburateur a été réglé à l’usine
Yamaha après avoir subi de nombreux
tests. Toute modification des réglages
effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques
requises pourrait provoquer une baisse
du rendement du moteur, voire son en-
dommagement.
FCA10551
FAU21363
Réglage du régime de ralenti du
moteur
Contrôler et régler, si nécessaire, le régime
de ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Il faut se procurer un compte-tours de diagnostic afin de pouvoir effectuer ce travail.
1. Fixer le compte-tours au fil de la bougie.
2. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant plusieurs minutes entre 1000 et 2000 tr/mn, tout en
l’emballant quelques fois dans les
4000 à 5000 tr/mn.
Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée
des gaz.
3. Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si nécessaire, le corriger
conformément aux spécifications à
l’aide de la vis de butée de papillon
des gaz. Pour augmenter le régime de
ralenti du moteur, tourner la vis dans
le sens (a). Pour diminuer le régime de
ralenti du moteur, tourner la vis dans
le sens (b).
1. Vis de butée de papillon des gaz
Régime de ralenti du moteur :
1650–1750 tr/mn
Si le régime de ralenti spécifié ne peut être
obtenu en effectuant ce réglage, confier le
travail à un concessionnaire Yamaha.
7
7-11
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
1
1
2
Contrôle de la garde de la poignée des gaz
1. Garde de la poignée des gaz
La garde de la poignée des gaz doit être de
1.5–3.5 mm (0.06–0.14 in) au bord intérieur
7
de la poignée des gaz. Contrôler régulièrement la garde de la poignée des gaz et, si
nécessaire, la faire régler par un concessionnaire Yamaha.
FAU21385
FAU40916
Pneus
Les pneus sont le seul contact entre le véhicule et la route. Quelles que soient les
conditions de conduite, la sécurité repose
sur une très petite zone de contact avec la
route. Par conséquent, il est essentiel de
garder en permanence les pneus en bon
état et de les remplacer au moment opportun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
FWA15371
La conduite d’un véhicule dont les pneus
ne sont pas gonflés à la pression correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la
température ambiante.
Pression de gonflage de pneu
standard :
Avant :
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Arrière :
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Contrôle des pneus
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque départ.
Si la bande de roulement centrale a atteint
la limite spécifiée, si un clou ou des éclats
de verre sont incrustés dans le pneu ou si
son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha.
7-12
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Profondeur de sculpture de pneu
minimale (avant et arrière) :
4.0 mm (0.16 in)
Renseignements sur les pneus
Ce modèle est équipé de pneus avec
chambre à air.
Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été
utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnellement. Des craquelures sur la bande de
roulement et les flancs du pneu, parfois accompagnées d’une déformation de la carcasse, sont des signes significatifs du vieillissement du pneu. Les vieux pneus et les
pneus usagés doivent être contrôlés par
des professionnels du pneumatique afin de
s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
FWA10462
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fa-bricant afin de garantir une bonne tenue
de route et éviter les accidents.
Après avoir subi de nombreux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha pour ce modèle.
Pneu avant :
Taille :
2.50-10 4PR
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/M29
PW50 IRC/Z MARK II (ZAF)
PW50F IRC/Z MARK II
PW50F1 IRC/Z MARK II
Pneu arrière :
Taille :
2.50-10 4PR
Fabricant/modèle :
BRIDGESTONE/M29
PW50 IRC/Z MARK II (ZAF)
PW50F IRC/Z MARK II
PW50F1 IRC/Z MARK II
FWA15542
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La stabilité de la moto est réduite lorsque ses pneus sont trop
usés, ce qui peut entraîner la perte
de son contrôle.
Le remplacement de toutes les piè-
ces se rapportant aux freins et aux
roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
La pose d’une rustine sur une
chambre à air crevée n’est pas recommandée. En cas d’urgence toutefois, réparer la chambre à air avec
le plus grand soin, puis la remplacer
le plus tôt possible par une pièce de
bonne qualité.
Rouler à vitesse modérée après le
remplacement d’un pneu, car ce
dernier doit s’asseoir correctement
sur sa jante. Un pneu mal assis sur
sa jante risque de provoquer la dé-
faillance du pneu, ce qui pourrait se
traduire par un accident et donc
des dommages corporels et matériels.
7
7-13
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
1
1
Roues embouties ajourées
Les roues de ce modèle ne sont pas
conçues pour des pneus sans chambre
à air (“Tubeless”). Ne pas monter des
pneus sans chambre à air sur ce modèle.
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues recommandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
7
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont ni voilées ni autrement
endommagées. Si une roue est endommagée de quelque façon, la faire
remplacer par un concessionnaire
Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Toute
roue déformée ou craquelée doit être
remplacée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
FAU40782
FWA10611
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
Réglage de la garde des leviers
de frein avant et arrière
Mesurer la garde des leviers de frein avant
et arrière aux endroits illustrés.
Avant
1. Garde du levier de frein avant
Arrière
FAU22153
1. Garde du levier de frein arrière
7-14
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
N.B.
1
(a)
(b)
1
(a)
(b)
Garde du levier de frein avant :
10.0–20.0 mm (0.39–0.79 in)
Garde du levier de frein arrière :
10.0–20.0 mm (0.39–0.79 in)
Contrôler régulièrement la garde des leviers
de frein avant et arrière et, si nécessaire, la
régler comme suit.
Pour augmenter la garde du levier de frein,
tourner l’écrou de réglage au flasque de
frein dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
Avant
1. Écrou de réglage de la garde du levier de
frein avant
Arrière
1. Écrou de réglage de la garde du levier de
frein arrière
FWA10651
Si on ne parvient pas à obtenir le réglage
spécifié, confier ce travail à un concessionnaire Yamaha.
FAU41054
Contrôle des mâchoires de frein
avant et arrière
Contrôler l’usure des mâchoires de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Il est nécessaire de déposer les roues afin
de mesurer l’épaisseur des garnitures de
mâchoire de frein.
Dépose de la roue avant: Voir page
7-19.
Dépose de la roue arrière: Voir page
7-20.
7
7-15
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
Avant
Arrière
7
Si l’épaisseur d’une garniture d’une mâchoire de frein est inférieure à 1.5 mm (0.06
in), faire remplacer les mâchoires par un
concessionnaire Yamaha.
FAU23098
Contrôle et lubrification des
câbles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état
de tous les câbles de commande avant
chaque départ. Il faut en outre lubrifier les
câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son
fonctionnement est dur, le faire contrôler et
remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT !
Veiller à ce que les gaines de câble et les
logements de câble soient en bon état,
sans quoi les câbles vont rouiller rapide-
ment, ce qui risquerait d’empêcher leur
bon fonctionnement. Remplacer tout
câble endommagé dès que possible afin
d’éviter un accident.
Lubrifiant recommandé:
Lubrifiant Yamaha pour câbles ou
autre lubrifiant approprié
[FWA10712]
FAU23115
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée
des gaz avant chaque départ. Il convient en
outre de faire lubrifier le câble par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Le câble des gaz est équipé d’un cache en
caoutchouc. S’assurer que le cache est
correctement en place. Le cache n’empêche pas parfaitement la pénétration d’eau,
même lorsqu’il est monté correctement. Il
convient donc de veiller à ne pas verser directement de l’eau sur le cache ou le câble
lors du lavage du véhicule. En cas d’encrassement, essuyer le câble ou le cache
avec un chiffon humide.
Veiller à mesurer les garnitures en leur point
le moins épais.
7-16
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
FAU23121
Réglage de la pompe à huile “Autolube”
La pompe à huile “Autolube” est un organe
vital du moteur. Celle-ci requiert un réglage
très précis qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
FAU43634
Lubrification des leviers de frein
avant et arrière
Lubrifier l’articulation des leviers de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
FAU23193
Contrôle et lubrification de la béquille centrale
Contrôler le fonctionnement de la béquille
centrale avant chaque départ et lubrifier les
articulations et les points de contact des
surfaces métalliques quand nécessaire.
FWA11302
Si la béquille centrale ne se déploie et ne
se replie pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille centrale déployée risque de toucher le sol et
de distraire le pilote, qui pourrait perdre
le contrôle du véhicule.
7
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
7-17
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement
de la fourche en procédant comme suit aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont
ni griffés ni endommagés.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler
7
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
[FWA10752]
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises
sur le guidon afin de contrôler si la
fourche se comprime et se détend en
douceur.
FAU42082
FCA10591
Si la fourche est endommagée ou si elle
ne fonctionne pas en douceur, la faire
contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
FAU45512
Contrôle de la direction
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il
convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme
suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler
solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant
et l’arrière. Si un jeu quelconque est
ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
[FWA10752]
7-18
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
5
6
1
3
4
2
1
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si
la roue ne tourne pas régulièrement, faire
contrôler les roulements de roue par un
concessionnaire Yamaha.
FAU23292
FAU24361
Roue avant
FAU56510
Dépose de la roue avant
FWA10822
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
2. Déconnecter le câble de frein au
moyeu de roue en retirant l’écrou de
réglage de la garde du levier de frein
avant, puis en séparant le câble de la
biellette de frein et du flasque de frein.
1. Biellette de frein
2. Flasque de frein
3. Rondelle
4. Écrou d’axe
5. Câble de frein
6. Écrou de réglage de la garde du levier de
frein avant
3. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle.
4. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
7
1. Axe de roue
7-19
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
AVERTISSEMENT
1
Mise en place de la roue avant
1. Monter le flasque de frein sur le
moyeu de roue comme illustré.
2. Soulever la roue entre les bras de
fourche.
7
Veiller à aligner la fente du flasque de frein
sur la retenue du bras de fourche.
3. Insérer l’axe de roue par le côté droit.
4. Monter la rondelle et l’écrou d’axe,
puis serrer l’écrou d’axe au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
5. Brancher le câble de frein sur le
moyeu de roue, puis monter l’écrou
de réglage du jeu du levier de frein.
6. Régler la garde du levier de frein. (Voir
page 7-14.)
7. Replier la béquille centrale afin de reposer la roue avant à terre.
8. Appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le
bon fonctionnement de la fourche.
FAU25081
Roue arrière
FAU56822
Dépose de la roue arrière
Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne
puisse se renverser.
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
2. Déposer la selle. (Voir page 4-7.)
3. Déposer la vis du pot d’échappement
et les rondelles. AVERTISSEMENT !
Toujours laisser refroidir le système
d’échappement avant de toucherun de ses organes.
[FWA14582]
4. Faire glisser la bride ressort vers le
bas, puis déposer le pot d’échappement.
FWA10822
1. Retenue
7-20
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
3
1
2
4
2
1
3
1
1
1
1
2
3
1. Pot d’échappement
2. Rondelle
3. Vis du pot d’échappement
4. Bride ressort
5. Déposer la vis et les rondelles de la
chambre d’échappement.
1. Chambre d’échappement
2. Vis de chambre d’échappement
3. Rondelle
6. Retirer les vis de la tubulure d’échappement, puis déposer la chambre
d’échappement, le réducteur de puissance et le joint.
1. Vis de tubulure d’échappement
7. Retirer la vis de montage de l’amortisseur arrière droit, puis incliner l’amortisseur arrière vers le haut, comme illustré.
1. Vis de montage d’amortisseur arrière
7-21
8. Déposer l’écrou d’axe tout en actionnant le frein arrière.
1. Écrou d’axe
9. Déposer le bras arrière après avoir retiré les écrous et les rondelles.
7
1. Bras arrière
2. Rondelle
3. Écrou de bras arrière
10. Tirer la roue vers la droite pour l’extraire de l’axe arrière.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
1
2
3
7
Mise en place de la roue arrière
1. Enduire les cannelures de l’axe arrière
et du moyeu de roue de graisse à base
de savon au lithium.
2. Reposer la roue sur l’axe arrière.
3. Reposer le bras arrière après avoir reposé les rondelles et les écrous.
4. Monter l’écrou d’axe.
5. Poser l’amortisseur arrière droit en remontant la vis de montage.
6. Serrer l’écrou d’axe au couple spécifié
tout en actionnant le frein arrière.
7. Serrer les écrous de bras arrière et la
vis de montage de l’amortisseur arrière à leur couple spécifique.
Couples de serrage :
Écrou d’axe :
60 Nm (6.0 m·kgf, 43 ft·lbf)
Écrou de bras arrière :
29 Nm (2.9 m·kgf, 21 ft·lbf)
Vis de montage d’amortisseur
arrière :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
8. Reposer la chambre d’échappement
après avoir reposé la vis et les rondelles.
9. Remonter le réducteur de puissance,
un joint neuf, puis poser les vis de la
tubulure d’échappement.
10. Serrer les vis de la tubulure d’échappement et la vis de la chambre
d’échappement à leur couple spécifique.
Couples de serrage :
Vis de tubulure d’échappement :
9 Nm (0.9 m·kgf, 6.5 ft·lbf)
Vis de chambre d’échappement :
18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
11. Reposer le pot d’échappement en faisant glisser la bride ressort à sa place
d’origine, puis en remontant les rondelles et la vis du pot d’échappement.
Bien veiller à monter la bride ressort de
sorte que son côté muni de l’ergot soit dirigé vers l’intérieur.
7-22
1. Chambre d’échappement
2. Bride ressort
3. Pot d’échappement
12. Serrer la vis du pot d’échappement au
couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis du pot d’échappement :
18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
13. Régler la garde du levier de frein. (Voir
page 7-14.)
14. Remettre la selle en place.
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
FAU25852
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent
une inspection rigoureuse à la sortie
d’usine, une panne peut toujours survenir.
Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par
exemple, peut entraîner des problèmes de
démarrage et une perte de puissance.
Le schéma de diagnostic de pannes ciaprès permet d’effectuer rapidement et en
toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est
requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés
disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent
sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation
pourrait entraîner des réparations onéreuses.
FWA15142
celles à proximité, y compris de veil-
leuses de chauffe-eau ou de chaudières.
L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages
matériels graves.
7
Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de
l’absence de flammes nues ou d’étin-
7-23
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
1. Carburant
Niveau de carburant suffisant.
Réservoir de carburant vide.
Contrôler l’allumage.
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en
marche. Contrôler l’allumage.
Actionner le kick.
3. Compression
Compression.
Pas de compression.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler
le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Déposer la bougie et
contrôler les électrodes.
2. Allumage
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement
des électrodes ou remplacer la bougie.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Sèches
Humides
Tourner la poignée des gaz jusqu’à
mi-course, puis actionner le kick.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la compression.
Schéma de diagnostic de pannes
7
FAU25975
7-24
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
ATTENTION
ATTENTION
FAU37834
Remarque concernant les pièces
de couleur mate
FCA15193
Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à
un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant
de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits
chimiques mordants ou de détachants
griffera ou endommagera la surface de
ces pièces. Il convient également de ne
pas enduire les pièces à finition mate de
cire.
FAU40636
Soin
Un des attraits incontestés d’une moto réside dans la mise à nu de son anatomie, ce
qui est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître,
même sur des pièces de très bonne qualité.
Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service,
mais est également indispensable afin de
conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons et couvercles, y compris le
capuchon de bougie ainsi que les
fiches rapides et connecteurs électriques sont fermement et correctement en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appli-
quer sur les joints et les axes de roue.
Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA17111
Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de pro-duit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer
plus longtemps que prescrit. Rincer
ensuite abondamment à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion.
Un nettoyage incorrect risque d’en-
dommager les pièces en plastique
(caches et carénages, etc.) et les
pots d’échappement. Nettoyer les
pièces en plastique exclusivement
à l’eau claire et en se servant
d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer
parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de dé-
tergent doux à l’eau. Bien veiller à
rincer abondamment à l’eau afin
8
8-1
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
AVERTISSEMENT
d’éliminer toute trace de détergent,
car celui-ci abîmerait les pièces en
plastique.
Éviter tout contact de produits
chimiques mordants sur les pièces
en plastique. Ne pas utiliser des
éponges ou chiffons imbibés de
produits nettoyants abrasifs, de
dissolvant ou diluant, d’essence, de
dérouilleur, d’antirouille, d’antigelou d’électrolyte.
Ne pas utiliser des portiques de la-
vage à haute pression ou au jet de
vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche
8
et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs et contacteurs) et les mises à
l’air.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge
douce et propre, puis rincer abondamment
à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents
ou à un goupillon pour nettoyer les pièces
difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination
des taches plus tenaces et des insectes,
déposer un chiffon humide sur ceux-ci
quelques minutes avant de procéder au
nettoyage.
Après utilisation sous la pluie ou à proximité de la mer
Le sel marin étant extrêmement corrosif, il
convient d’effectuer les travaux suivants
après chaque randonnée sous la pluie ou à
proximité de la mer.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide additionnée de détergent doux en veillant
à ce que le moteur soit froid.
ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau
chaude, car celle-ci augmenterait
l’action corrosive du sel.
[FCA10792]
2. Protéger le véhicule de la corrosion en
vaporisant un produit anticorrosion
sur toutes les surfaces métalliques, y
compris les surfaces chromées ou
nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de
chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable à l’aide
d’un produit d’entretien pour chrome.
8-2
3. Une bonne mesure de prévention
contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes
les surfaces métalliques, y compris les
surfaces chromées ou nickelées.
4. Les taches qui subsistent peuvent
être nettoyées en pulvérisant de
l’huile.
5. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
6. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
7. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
FWA14502
Des impuretés sur les freins ou les
pneus peuvent provoquer une perte de
contrôle.
S’assurer de ne pas avoir appliqué
d’huile sur les pneus.
Si nécessaire, laver les pneus à
l’eau savonneuse chaude. Effectuer
ensuite un test de conduite afin de
vérifier le freinage et la prise de virages.
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
ATTENTION
N.B.
ATTENTION
FCA10801
Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile
ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
Éviter l’emploi de produits de polis-
sage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
Pour toute question relative au choix et à
l’emploi des produits d’entretien, consulter
un concessionnaire Yamaha.
FAU40646
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse. S’assurer
que le moteur et le système d’échappement ont refroidi avant de couvrir la moto.
FCA10811
Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une
bâche alors qu’elle est mouillée
provoqueront des infiltrations et de
la rouille.
Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et à
proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Pour les motos équipées d’un robinet
de carburant disposant d’une position
“S” (fermé) : Tourner la manette du robinet de carburant à la position “S”.
3. Vidanger la cuve du carburateur en
dévissant la vis de vidange afin de
prévenir toute accumulation de dépôts. Verser le carburant ainsi vidangé
dans le réservoir de carburant.
4. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne
rouille et que le carburant ne se dégrade.
5. Effectuer les étapes ci-dessous afin
de protéger le cylindre, les segments,
etc., de la corrosion.
a. Retirer le capuchon de bougie et
déposer la bougie.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans l’orifice de bougie.
c. Remonter le capuchon de bougie
sur la bougie et placer cette dernière sur la culasse de sorte que
ses électrodes soient mises à la
masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.)
8
8-3
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
N.B.
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur.
(Ceci permet de répartir l’huile sur
la paroi du cylindre.)
e. Retirer le capuchon de la bougie,
installer cette dernière et monter
ensuite le capuchon.
AVERTISSEMENT ! Avant de
faire tourner le moteur, veiller à
mettre les électrodes de bougie
à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine dedégâts et de brûlures.
6. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de
tous les leviers et de la béquille centrale.
7. Vérifier et, si nécessaire, régler la pres-
8
sion de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux
roues ne reposent pas sur le sol. S’il
n’est pas possible d’élever les roues,
les tourner quelque peu chaque mois
de sorte que l’humidité ne se
concentre pas en un point précis des
pneus.
8. Recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique
afin d’éviter toute infiltration d’eau.
[FWA10952]
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.
8-4
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
Longueur hors tout:
1245 mm (49.0 in)
Largeur hors tout:
575 mm (22.6 in)
Hauteur hors tout:
715 mm (28.1 in)
Hauteur de la selle:
485 mm (19.1 in)
Empattement:
855 mm (33.7 in)
Garde au sol:
105 mm (4.13 in)
Rayon de braquage minimum:
1300 mm (51.2 in)
Poids:
Poids à vide:
39 kg (86 lb)
Masse techniquement admissible (Charge
maximale + Poids à vide):
64 kg (141 lb)
Niveau sonore et vibratoire:
Niveau sonore (77/311/CEE):
PW50 75.1 dB(A)à2750 tr/mn
(AUT)(BEL)(CHE)(CYP)(CZE)(DEU)(DNK)(E
SP)(FIN)(FRA)(GBR)(GRC)(IRL)(ITA)(NLD)(N
OR)(POL)(PRT)(SVK)(SVN)(SWE)(TUR)
Vibrations au niveau de la selle (EN1032,
ISO5008):
PW50 0.5 m/s maximum
(AUT)(BEL)(CHE)(CYP)(CZE)(DEU)(DNK)(E
SP)(FIN)(FRA)(GBR)(GRC)(IRL)(ITA)(NLD)(N
OR)(POL)(PRT)(SVK)(SVN)(SWE)(TUR)
Vibrations au niveau du guidon (EN1032,
ISO5008):
PW50 2.5 m/s maximum
(AUT)(BEL)(CHE)(CYP)(CZE)(DEU)(DNK)(E
SP)(FIN)(FRA)(GBR)(GRC)(IRL)(ITA)(NLD)(N
OR)(POL)(PRT)(SVK)(SVN)(SWE)(TUR)
Moteur:
Type de moteur:
Refroidissement par air, 2 temps
Disposition du ou des cylindres:
Monocylindre
Cylindrée:
49 cm
Alésage × course:
40.0 × 39.2 mm (1.57 × 1.54 in)
Taux de compression:
6.0 : 1
Système de démarrage:
Kick
Système de graissage:
Lubrification séparée (Yamaha Autolube)
Huile moteur:
Type:
YAMALUBE 2S ou huile moteur 2 temps
(grade JASO FC ou ISO EG-C ou EG-D)
PW50 IRC/Z MARK II (ZAF)
PW50F IRC/Z MARK II
PW50F1 IRC/Z MARK II
Indice de vitesse:
100 km/h (62 mph)
Type:
Avec chambre
Taille:
2.50-10 4PR
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/M29
Fabricant/modèle:
PW50 IRC/Z MARK II (ZAF)
PW50F IRC/Z MARK II
PW50F1 IRC/Z MARK II
Indice de vitesse:
100 km/h (62 mph)
Charge:
Poids maximum du pilote:
25.0 kg (55 lb)
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids):
Avant:
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Arrière:
100 kPa (1.00 kgf/cm, 15 psi)
Roue avant:
Type de roue:
Roue flasquée
Taille de jante:
10x1.50
Roue arrière:
Type de roue:
Roue flasquée
Taille de jante:
10x1.50
Frein avant:
Type:
Frein à tambour
Commande:
À la main droite
Frein arrière:
Type:
Frein à tambour
Commande:
À la main gauche
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
9-2
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique
Débattement de roue:
60 mm (2.4 in)
Suspension arrière:
Type:
Ensemble oscillant
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur
hydraulique
Débattement de roue:
50 mm (2.0 in)
Partie électrique:
Système d’allumage:
CDI
FAU51132
Pour le modèle européen uniquement
Les données mentionnées représentent
des taux d’émission et ne sont pas nécessairement des taux opérationnels sans
danger. Même s’il y a un lien entre les taux
d’émission et les niveaux d’exposition, cela
ne permet pas de déterminer s’il convient
de prendre des précautions supplémentaires. Les facteurs qui influencent le niveau
réel d’exposition de la main-d’œuvre sont
notamment les caractéristiques de l’atelier,
les sources de bruit, etc. à savoir, le nombre de machines et autres processus adjacents, et enfin la durée d’exposition de
l’opérateur au bruit. En outre, le niveau
d’exposition tolérable peut varier d’un pays
à l’autre. Toutefois, ces informations permettront à l’utilisateur du véhicule d’évaluer
plus précisément les dangers et risques.
CARACTÉRISTIQUES
9
9-3
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
N.B.
1
1
1
Numéros d’identification
Notez le numéro d’identification du véhicule, le numéro de série du moteur et les
codes figurant sur l’étiquette de modèle
dans les espaces prévus ci-dessous. Ces
numéros d’identification sont nécessaires à
l’enregistrement du véhicule auprès des
autorités locales et à la commande de pièces détachées auprès d’un concessionnaire Yamaha.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR :
10
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
FAU53562
Numéro d’identification du véhicule
FAU26401
1. Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est
poinçonné sur le tube de direction. Inscrire
ce numéro à l’endroit prévu.
Le numéro d’identification du véhicule sert
à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
Numéro de série du moteur
FAU26441
1. Numéro de série du moteur
Le numéro de série du moteur est poinçonné sur le carter moteur.
FAU26481
Étiquette des codes du modèle
1. Étiquette des codes du modèle
10-1
L’étiquette des codes du modèle est collée
1
1
sur le cadre, sous la selle. (Voir page 4-7.)
Inscrire les renseignements repris sur cette
étiquette dans l’espace prévu à cet effet.
Ces renseignements seront nécessaires
lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha.
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
Étiquette de renseignements relatifs au
système antipollution du véhicule (pour
le Canada)
1. Étiquette de renseignements relatifs au système antipollution du véhicule
FAU48121
1. Étiquette de renseignements relatifs au système antipollution du véhicule
L’étiquette d’informations relatives au système antipollution du véhicule est collée à
l’endroit illustré. Cette étiquette contient les
données techniques liées aux gaz d’échappement, comme prescrit par la loi fédérale,
la loi d’États et par Environnement Canada.
10
10-2
INDEX
A
Accélération et décélération ...................6-2