Thank you for purchasing a Yamaha
PortaSound PC-50. It’s a revolu
tionary product that lets you enjoy
playing and learning keyboard music
in a variety of ways. You can learn
melodies quickly with the Playcard
System, and with the Auto Bass
Chord system you can start playing
professional-Iike accompaniment —
using just one finger — today! You
can also use your PC-50 as a 44note portable keyboard — a keyboard
that gives you multiple choices of
instrument voices and rhythm ac
companiments, too.
PortaSound PC-50, with its broad
range of great features, introduces
you to a new world of musical fun
and pleasure. To be sure you get
maximum satisfaction, we suggest
you follow the steps in the Owner’s
Guide carefully while actually play
ing the instrument.
Wir bedanken uns für den Kauf des
Yamaha PortaSound PC-50. Es han
delt sich hier um ein vollkommen neues
Produkt, das mit einer Vielfalt von
interessanten Spielmöglichkeiten ausge
stattet ist und mit dem Sie mühelos
lernen, auf einer Tastatur zu spielen.
Zum schnellen Erlernen von Melodien
ist ein „Playcard“-System vorgesehen,
und dank der Baßakkord-Automatik
können Sie gleich vom ersten Tag an mit
einem einzigen Finger professionell klin
gende Musik spielen—sogar mit Beglei
tung! Weiterhin können Sie das PC-50
auch als portable 44-Töne-Tastatur
verwenden—mit verschiedenen Instru
mentalstimmen und mit RhythmusBegleitung.
Sie werden sicher bald an den vielen
Sonderfunktionen Freude finden. Um
alle gebotenen Spielmöglichkeiten aus
schöpfen zu können, gehen Sie zunächst
die Anleitung sorgfältig durch. Probie
ren Sie dabei gleich alle Punkte direkt
am PortaSound aus, um sich mit ihm
vertraut zu machen.
Tout d’abord merci pour la confiance
que vous témoignez à Yamaha pour
son PortaSound PC-50. Le Porta
Sound PC-50 — un modèle révolu
tionnaire — vous permet d’apprécier
la musique et d’en jouer, au clavier,
de bien des manières.
Vous pouvez — dès aujourd’hui —
apprendre rapidement des mélodies
grâce au Système “Playcard”. Quant
au Système Basses/Accords Auto
matique, il vous permet — sur la
pression d’un seul doigt — d’exé
cuter des accompagnements profes
sionnels. Enfin, vous pouvez utiliser
toutes les ressources de votre PC50, clavier portatif à 44 notes offrant
un choix étendu de sonorités d’inst
ruments et d’accompagnements
rythmés.
Le PortaSound PC-50 — grâce à
sa riche gamme de possibilités —
vous ouvre un champ étendu de
divertissements musicaux, en fait un
nouveau monde fertile en sensations
musicales.
Afin d’utiliser pleinement les res
sources de votre PortaSound PC-50,
nous vous conseillons vivement de
suivre scrupuleusement les instruc
tions du Manuel, au cours de l’utilisa
tion de votre instrument.
Gracias por haber adquirido un Porta
Sound PC-50 de Yamaha. Es un pro
ducto revolucionario que le permite dis
frutar tocando y aprendiendo música de
teclado en una diversidad de maneras.
Puede aprender melodias rápidamente
con el sistema Playcard (tarjetas
musicales), y con el sistema de Acorde y
Bajo Automático puede empezar a tocar
con acompañamiento profesionalizado
— utilizando un solo dedo — ¡Hoy
mismo! También puede utilizar su PC50 como teclado portátil de 44 notas
— un teclado que le ofrece múltiples
selecciones de voces instrumentales y
acompañamientos de ritmo también.
El PortaSound PC-50, con su
amplia gama de posibilidades, le intro
duce a un nuevo mundo de placer y
diversión musical. Para sacar el máximo
partido, le sugerimos que siga las indi
caciones del Manual del Propietario,
cuando toque el instrumento.
10. Détection d’une défaillance9. Biblioteca de tarjetas
éventuelle
..............................
...............................
......................
.....................................
.................................
....................................
Indice
..11. Antes de tocar ............................
..22. Nomenclatura .............................
..4
.14
3. Sistema Playcard (tarjetas
musicales) ..................................
4. Cómo utilizar las demás
9
características
5. Utilización de los contactos ...
6. Accesorios opcionales
7. Cuidados del PC-50 y de las
15
17
18
20
tarjetas Playcard
8. Especificaciones
Playcard
10. Solución de problemas ............... ..20
...........................
...............
........................
..........................
......................................
....1
....2
...A
.. 9
..13
..14
..15
..17
..18
Before Playing
Vor dem Spielen
Avant de jouer
Antes de tocar
The 3-way power system
PortaSound PC-50 operates on internal
batteries or, with optional power adaptors,
on household current or a car battery.
Inserting batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-2, “C” size, R-14, or
equivalent batteries (sold separately),
making sure that the polarities are correct
as indicated on the base of the instru
ment. Replace the cover, ensuring that it
locks securely in place.
Optional power adaptors
Household current; Power Adaptor PA-1 is
available for household current.
Car battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.
Carrying case
The carrying case also serves as a music
rest when you use music sheets other
than Playcards. A convenient pocket in
the case enables you to store Playcards,
but no more than 5 cards should be put
in the pocket otherwise the Playcards or
keyboard — or both — may be damaged.
Handling the Playcards
Included with your PC-50 are 12 Play
cards and one head cleaning card. Follow
the instructions in Section 3 (page 4)
when you use the Playcards. Care should
be taken in handling the Playcards, as
described on page 16.
3-Weg-Stromversorgung
Das PortaSound PC-50 kann entweder
über die eingesetzten Batterien, über Netz
strom oder über eine Autobatterie betrieben
werden. In den beiden letzten Fällen sind als
Sonderzubehör erhältliche Adapter erfor
derlich.
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am
Boden des Instrumentes ab, und legen Sie
sechs l,5V-Babyzellen (nicht mitgeliefert)
unter Beachtung der auf der Unterseite an
gegebenen Polarität ein. Bringen Sie den
Deckel wieder an, und achten Sie darauf,
daß er einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom; Verwenden Sie zum An
schluß an eine Netzsteckdose den Netz
adapter PA-1.
Für Betrieb über Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigaretten
anzünderbuchse Ihres Wagens den Auto
batterieadapter CA-I.
Ikagekoffer
Dieser Koffer dient auch als Notenständer,
wenn nicht die ,,Playcards” (Spielkarten),
sondern Notenblätter verwendet werden.
Zum bequemen Aufbewahren der ,,Play-
cards“ist im Koffer eine Tasche vorgese
hen. Stecken Sie aber nicht mehr als 5 Karten
in die Tasche, da sonst die Karten, das
Gerät oder beides beschädigt werden
könnten.
Behandeln der ,,Playcards” (Spielkarten)
Bei der PC-50 werden 12 ,,Playcards“ und
eine Reinigungskarte mitgeliefert. Halten Sie
sich beim Verwenden der Karten an die
Erläuterungen von Kapitel 3 (Seite 4), und
beachten Sie auch die auf Seite 16 befind
lichen Hinweise zum Umgang mit den
,,Playcards”.
Le triple système d’alimentation
Le PortaSound PC-50 fonctionne soit
sur piles internes; soit sur le courant
secteur ou sur une batterie automobile,
des adaptateurs en option étant
nécessaires dans ces deux derniers cas.
Insertion des piles
Retirer le couvercle du compartiment des
piles situé sous l’appareil et insérer 6
piles SUM-2 de 1,5V, format “C”, R-14, ou
piles équivalentes (vendues séparément);
veiller à ce que les polarités soient con
formes à l’indication stipulée sur la base
de l’instrument. Remettre le couvercle en
place, en s’assurant de son parfait ver
rouillage.
Adaptateurs en option
Courant secteur: L’adaptateur PA-1 —
convenant au courant secteur — est
disponible.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1 —
prévu pour batterie automobile — se
branche sur l’allume-cigare du tableau
de bord.
Etui
En cas d’utilisation de partitions musi
cales — au lieu de “Playcards” — l’étui
peut être utilisé comme porte-partitions.
L’étui est doté d’une poche judicieuse
ment prévue pour le stockage des “Play
cards”. Veiller à ne pas y stocker plus de
5 cartes, afin de ne pas causer de dom
mage aux cartes ou clavier.
Maniement des “Playcards”
Votre PC-50 est doté de 12 cartes et
d’une carte de nettoyage de tête. Se
conformer aux instructions stipulées à la
Section 3 (Page 4), lors de l’utilisation des
“Playcards”. Le maniement des “Play
cards” doit s’effectuer méticuleusement,
conformément aux instructions de la
Page 16.
El sistema de potencia de 3 vías
El PortaSound PC-50 funciona con
baterías internas o, utilizando adaptadores
de potencia opcionales, con corriente
doméstica o con batería del automóvil.
Inserción de las haterías
Extraer la cubierta del compartimiento de
baterías de la parte inferior del instrumento e
insertar seis baterías de 1,5V SUM-2, de
tamaño ”C”, R-14 o equivalentes (vendidas
por separado), asegurándose de que las
polaridades sean correctas tal y como se
indica en la base del instrumento. Volver a
colocar la cubierta, asegurándola en su
posición.
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: El adaptador de
potencia PA-1 está disponible para co
rriente doméstica.
Batería del automóvil: El adaptador de
batería del automóvil CA-1 se conecta al
contacto del encendedor de cigarillos del
automóvil.
Caja de transporte
La caja de transporte sirve también como
soporte musical cuando utilice partituras de
música aparte de las tarjetas Playcard. El
bolsillo de la caja resulta muy conveniente
ya que le permite guardar las tarjetas
Playcard, pero no deben guardarse más de
cinco tarjetas en el bolsillo ya que las
tarjetas o el teclado — o ambos — pueden
dañarse.
Manejo de las Playcards
Con su PC-50 se incluyen 12 Playcards y
una tarjeta limpiadora de cabeza. Siga las
instrucciones de la Sección 3 (pág. 4) cuando
utilice las tarjetas. Tomar las precauciones
convenientes al manejar las Playcards, como
se describe en la página 16.
Automatiques
(16) Haut-parleur
(g) Jacks (sur le côté)
® Botones del sistema Playcard
A) Parada (STOP)
B) Anulación de Melodía
(MELODY CANCEL)
C) Toque Automático
(AUTO PLAY)
D) Tiempo Libre (FREE TEMPO)
@ Transposicionador
@ Volumen Principal
® Volumen de Acorde y Bajo
Automático
® Acorde de Un Solo Dedo
® Volumen de Ritmo
® Control de Tiempo
® Selector de Ritmo
® Arranque Sincronizado
® Luz de Tiempo
® Selector de Voces Instrumentales
(Í2) Hendidura para Playcard
(J3) Interruptor de Potencia
(J4) Luces de Melodía
@ Sección de Teclas de Acorde y Bajo
Automático
® Altavoz
® Contactos (en el lateral)
Playcard System
„Playcard“-System
Système “Playcard”
Sistema Playcard
(taijetas musicales)
Why not start off playing music using the
PC-50’s biggest feature: the Playcard
System.
YAMAHA PorlaSoiiivdpcw
MASTER VOLUME
Playcards
Each Playcard has a music score together
with a magnetic strip on one side, and in
structions for use on the other. The
magnetic strip has musical data recorded
on it. This data comprises a melody, obbli
gato, chords, rhythm accompaniment,
drum fill-ins, bass line, instrument voices,
and program instructions. The PC-50
memorizes all this information when you
slide the Playcard across the instrument’s
reading head.
Am besten beginnen Sie mit der außergewöhlichsten aller Spielmöglichkeiten: dem
Playcard-System.
AUTO BASS CHORD
B
^AUTO BASS CHORD
,,Playcards“ (Spielkarten)
Auf der einen Seite dieser „Playcards“ be
finden sich die Partitur und ein Magnet
streifen, auf der anderen die Anleitung. Auf
dem Magnetstreifen sind die Musik-Daten
abgespeichert. Diese Daten enthalten die
Melodie, die obligaten Stimmen, die
Akkorde, die Rhythmus-Begleitung, den
Schlagzeug-Einsatz, die Baßlinie, die Instru
mentalstimmen und Programmanweisungen.
Alle diese Information werden im PC-50 abge
speichert, wenn eine ,,Playcard“ über den
Lesekopf des Instruments gleitet.
Une suggestion: commencez à jouer en
tirant parti des ressources offertes par le
système le plus accompli du PC-100: le
Système “Playcard”.
B
“Playcards”
Chaque “Playcard” comporte, d’un côté,
une partition musicale associée à une
piste magnétique; de l’autre, les instruc
tions relatives à son utilisation. La piste
musicale contient des données musica
les dûment enregistrées. Ces données
comportent une mélodie, une partie
obligée, des accords, un accompagne
ment rythmé, des passages de batterie,
une suite de basses, des voix instrumen
tales, et des instructions programmées.
Le PC-50 met en mémoire l’ensemble de
ces données, lors de l’insertion de la
“Playcard” dans la tête de lecture de
l’instrument.
Empecemos a tocar música utilizando la
característica principal del PC-100: El
sistema Playcard.
Tarjetas Playcard
Cada tarjeta tiene un patrón musical junto
con una franja magnética en un lado, y las
instrucciones para su uso en el otro. La
franja magnética lleva grabada información
musical. Esta información comprende una
melodía, obligado, acordes, acompaña
miento de ritmo, batería, línea de bajo,
voces instrumentales e instrucciones de pro
grama. El PC-50 memoriza toda esta informa
ción cuando Ud. desliza la tarjeta Playcard
por la cabeza lectora del instrumento.
Melody
Obbligato (decorative solo
passages)
Chords
Rhythm accompaniment
with drum fill-ins
Bass line
Instrument voices
Program instructions
exécutées en solo)
Accords
Accompagnement rythmé à
la batterie
Basses
Voix instrumentaies
Instructions programmées
Melodía
Obligado (partes con solos
decorativos)
Acordes
Acompañamiento de ritmo
con inclusión de batería
Línea de bajo
Voces instrumentales
Instrucciones de programa
How to use the Playcard System
Verwendung des „Playcard“-Systems
Mode d’utilisation du Système
“Playcard”
Cómo utilizar el sistema Playcard
First
A. Switch on
Slide the POWER switch iai. to the
right.
B. Insert a Playcard
Select a Playcard, remove it from the
protective envelope, and place it in the
groove i? so that its leading edge is
level with the arrow designating the
insertion position (see figure). Then
slide the Playcard firmly along the
groove in one action from right to left
until it reaches the end of the groove. If
the PC-50’s head, which is located in
the groove, has read the magnetic strip
correctly, you will hear a brief tone and
the last Melody Lamp on the right of
the keyboard will light-up for a few
seconds. Repeat the procedure if the
Melody Lamp does not illuminate.
If you slide the Playcard too slowly, the
head will not read the data; the sliding
action should take from one to two
seconds. Try several times to familiarize
yourself with the correct speed.
OFF ON
r///A f|/|l| jril|
ir
Note
Once the PC-50 has memorized the Playcard
data, you can remove the Playcard if you
wish; for safety’s sake, return it to its protec
tive envelope.
Zuerst...
A. Einschalten
Den Ein-Aus-Schalter (POWER)
i j nach rechts schieben.
B. „Playcard“ einschieben
Wählen Sie eine „Playcard“ aus, nehmen
Sie sie aus ihrer Schutzhülle, und stecken
Sie sie so in den ,,Playcard“-Schlitz i;; ,
daß ihr vorderer Rand an dem die Aus
gangsposition markierenden Pfeil liegt
(siehe Abb.). Schieben Sie dann die „Play
card“ gleichmäßig ohne Unterbrechung
von rechts nach links bis zum Ende des
Schlitzes. Hat der im Schlitz befindliche
Lesekopf alle Daten des Magnetstreifens
richtig gelesen, ist eim kurzer Ton zu
hören und die letzte, ganz rechts auf der
Tastatur befindliche Melodie-Lampe
leuchtet einige Sekunden lang auf.
Leuchtet diese Lampe nicht, so muß der
Vorgang wiederholt werden. Wenn die
„Playcard“ zu langsam durch den Schlitz
geschoben wird, kann der Lesekopf die
Daten nicht lesen. Der Schicbevorgang
sollte eins bis zwei Sekunden dauern.
Üben Sie einige Male, um ein Gefühl für
die richtige Geschwindigkeit zu bekommen.
Hold Playcard in both hands
Die ,,Playcard" mil beiden Hiinden t'csthalten
Tenez la "Playcard” avec les deux mains
Arrow
Pfeil
Flèche
Flecha
_ 't
Sujete la tarjeta con ambas manos
J Rainure
~ Hendidura
Hinweis
Sind die „Playcard“-Daten erst einmal im PC-5Q
abgespeichert, so kann die „Playcard“ heraus
genommen werden. Stecken Sie die „Playcard“
dann wieder in ihre Schutzhülle zurück, um sie vor
Beschädigungen zu bewahren.
Premièrement
A. Mise en marche
Déplacer l'interrupteur d’alimentation
(POWER) (3; vers la droite.
B. Insérer une "Playcard”
Retirer la “Playcard” choisie de l’enve
loppe protectrice et la placer dans la
rainure "\i, en veillant à ce que le bord
principal soit au niveau de la flèche
désignant la position d’insertion (se
référer ou schéma). Déplacer ensuite
la “Playcard” fermement le long de la
rainure d’un seul mouvement de droite
à gauche jusqu’à ce qu’elle pan/ienne
au bout de la rainure.
Si la tête du PC-50 — située dans
la rainure — a procédé correctement à
la lecture de la piste magnétique, un
ton bref se fera entendre et la dernière
Lampe de Mélodie à droite du clavier
s’allumera pendant quelques secondes.
Il conviendra de répéter l’opération si la
Lampe de Mélodie ne s’allume pas.
Si le déplacement de la “Playcard”
s’effectue trop lentement, la lecture
des données informatiques ne se fera
pas; il conviendra donc de procéder au
déplacement de la “Playcard” en une
ou 2 secondes maximum. Effectuez
l’opération plusieurs fois, de manière
à vous famiiiariser avec la vitesse qui
convient. g|.jg
Ohne Unterbrechung cinschieben
----------
Déplacez latéralement en un
seul mouvement
", ; O® movimiento
Remarque
Une fois que le PC-50 a mis en mémoire les
données de la “Playcard’’, cette dernière peut
être retirée à volonté. Dans ce cas, par mesure
de précaution, il conviendra de la replacer
dans son enveloppe protectrice.
. ^ Deslicela con un solo
Primero
A. Conectar el instrumento
Deslizar el Interruptor de Potencia
(POWER) @ hacia la derecha.
B. Insertar una tarjeta Playcard
Seleccionar una tarjeta, sacarla de su
sobre protector y colocarla en la hendi
dura 1.:) de manera que su borde prin
cipal esté nivelado con la flecha que
señala la posición de inserción (ver
figura). Luego, deslizar firmemente la
tarjeta por la hendidura con un solo movimiento hasta que alcance el final de
la hendidura, de derecha a izquierda. Si la
cabeza del PC-50, localizada en la
hendidura, ha leído correctamente la
franja magnética, se oirá un tono breve y
la última Luz de Melodía de la derecha
del teclado se iluminará por unos segundos.
Repetir el procedimiento si la Luz de
Melodía no se enciende. Si desliza la
tarjeta Playcard demasiado despacio, la
cabeza no leerá la información; la acción
de deslizar debe llevar de uno a dos
segundos. Inténtelo varias veces para
familiarizarse con la velocidad correcta.
Lamp Illuminates briefly
Diese Lampe leuchtet kurz auf
Le voyant lumineux s’allume
brièvement
La luz se ilumina brevemente
/
lini UVUTO
Nota
Una vez que el PC-50 ha memorizado la infor
mación de la tarjeta Playcard, puede quitar la
tarjeta si lo desea; para mayor seguridad vuelva a
introducirla en su sobre protector.
Reading of the Playcard is compieted,
and your PC-50 immediately starts to play
the Playcard music automatically. To
stop the music at any time, press the
STOP button (a).
Das Einlesen der Spielkarten-Daten ist da
mit beendet, und das PC-50 beginnt sofort
automatisch mit der Wiedergabe der
,, Playcard “-Musik. Durch Drücken des
Stop-Schalters (STOP) (a) kann die Musik
wiedergabe jederzeit unterbrochen werden.
L’opération de lecture de la “Playcard”
est terminée. Votre PC-50 commence im
médiatement à jouer la musique de la
“Playcard” automatiquement. Pour arrêter
la musique à n’importe quel moment,
appuyez sur la touche d’Arrêt (STOP) @.
La lectura de la tarjeta Playcard se ha
completado, y su PC-50 comienza inmediatemente a tocar la música de la tarjeta
“Playcard” automáticamente. Para parar la
música en qualquier momento, pulsar el
Insert the Playcard “When The Saints Go
Marching In”, which is included with your
PC-50. The PC-50 will play the entire
Playcard music for you, and at the same
time the Melody Lamps will light up to
show you the progression of the melody
notes. If you want to stop the music at
any time, press the STOP button (a) ■
3. Die vorgesehene Instrumentalstimme und der
Rhythmus ist durch Einlesen der ,,Playcard”Daten bereits automatisch eingestellt. Wenn
gewünscht, kann aber die Melodie-Stimme
(siehe S.9) und der Rhythmus (siehe S.IO)
noch während des Spielvorgangs geändert
werden. Jedoch sollte bei Walzer kein 4/4-Takt
verwendet werden.
Le PC-50 jouera, dans son intégralité, la
partition musicale désignée par la carte;
en même temps, les Lampes de Mélodie
s’allumeront pour vous indiquer la pro
gression des notes mélodiques. Si vous
désirez, à un moment donné, suspendre
indiquées par les flèches. Pour le réglage
du volume global, utilisez le contrôle
Volume principal (MASTER VOLUME)®.
3. Les voix instrumentales et rythmes sug
gérés ont été pré-réglés sur la piste mag
nétique de la “Playcard”. Vous pouvez, si
vous le désirez, modifier la ligne mélodi
que (voir P.9) et le rythme (voir P.10) au
cours de l’exécution du morceau. Une
musique de valse ne saurait, toutefois,
être associée à un rythme 4/4.