Yamaha PC-50 User Manual [en, de, es, fr]

YAMAHA
Own&r’sCuâde Manuel d’instructions
Manual del propietario
PartáSouivd
® YAMAHA
PC 50
PortaSound PC-50, with its broad range of great features, introduces you to a new world of musical fun and pleasure. To be sure you get maximum satisfaction, we suggest you follow the steps in the Owner’s Guide carefully while actually play ing the instrument.
Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortaSound PC-50. Es han delt sich hier um ein vollkommen neues Produkt, das mit einer Vielfalt von interessanten Spielmöglichkeiten ausge stattet ist und mit dem Sie mühelos lernen, auf einer Tastatur zu spielen. Zum schnellen Erlernen von Melodien ist ein „Playcard“-System vorgesehen, und dank der Baßakkord-Automatik können Sie gleich vom ersten Tag an mit einem einzigen Finger professionell klin gende Musik spielen—sogar mit Beglei tung! Weiterhin können Sie das PC-50 auch als portable 44-Töne-Tastatur verwenden—mit verschiedenen Instru mentalstimmen und mit Rhythmus­Begleitung.
Sie werden sicher bald an den vielen Sonderfunktionen Freude finden. Um alle gebotenen Spielmöglichkeiten aus schöpfen zu können, gehen Sie zunächst die Anleitung sorgfältig durch. Probie ren Sie dabei gleich alle Punkte direkt am PortaSound aus, um sich mit ihm vertraut zu machen.
Tout d’abord merci pour la confiance que vous témoignez à Yamaha pour son PortaSound PC-50. Le Porta Sound PC-50 — un modèle révolu tionnaire — vous permet d’apprécier
la musique et d’en jouer, au clavier,
de bien des manières.
Vous pouvez — dès aujourd’hui — apprendre rapidement des mélodies grâce au Système “Playcard”. Quant au Système Basses/Accords Auto matique, il vous permet — sur la pression d’un seul doigt — d’exé cuter des accompagnements profes sionnels. Enfin, vous pouvez utiliser toutes les ressources de votre PC­50, clavier portatif à 44 notes offrant un choix étendu de sonorités d’inst
ruments et d’accompagnements rythmés.
Le PortaSound PC-50 — grâce à sa riche gamme de possibilités — vous ouvre un champ étendu de divertissements musicaux, en fait un nouveau monde fertile en sensations musicales.
Afin d’utiliser pleinement les res
sources de votre PortaSound PC-50, nous vous conseillons vivement de suivre scrupuleusement les instruc tions du Manuel, au cours de l’utilisa tion de votre instrument.
Gracias por haber adquirido un Porta Sound PC-50 de Yamaha. Es un pro ducto revolucionario que le permite dis frutar tocando y aprendiendo música de teclado en una diversidad de maneras. Puede aprender melodias rápidamente con el sistema Playcard (tarjetas musicales), y con el sistema de Acorde y Bajo Automático puede empezar a tocar con acompañamiento profesionalizado — utilizando un solo dedo — ¡Hoy mismo! También puede utilizar su PC­50 como teclado portátil de 44 notas — un teclado que le ofrece múltiples selecciones de voces instrumentales y acompañamientos de ritmo también.
El PortaSound PC-50, con su amplia gama de posibilidades, le intro duce a un nuevo mundo de placer y diversión musical. Para sacar el máximo partido, le sugerimos que siga las indi caciones del Manual del Propietario, cuando toque el instrumento.
Contents
1. Before playing
2. Nomenclature
3. Playcard System
4. How to use all the other features
5. Making use of the jacks ...
6. Optional accessories
7. Taking care of the PC-50 and Playcards
8. Specifications
9. Playcard Library
10. Troubleshooting
.........................
..........................
......................
...................................
.........................
...........................
.......................
.......................
................
Inhalt
......
1
......
2
......
4 Bedienungselemente
... 9 ...13 ...14
...15
...17 ...18 ...19
1. Vor dem Spielen
2. Bezeichnung der
3. ,,Playcard“-System
4. Verwendung der anderen Funktionen
.............................
5. Anschlußmöglichkeiten
6. Sonderzubehör
7. Nützliche Hinweise
8. Technische Daten .....................
9. ,,Playcard“-Bibliothek
10. Störungsüberprüfungen ....
....................
.............
.................
...........
........................
..................
............
.......
.....
.......
.....
.....
.....
......
......
......
......
Table des matières
1. Avant de jouer
1
2. Nomenclature
2
9 13 14
15 17 18 19
3. Système “Playcard”
4. Mode d’utilisation des autres
4
fonctions
5. Mode d’utilisation des jacks .. .13
6. Accessoires en option ..................
7. Entretien du PC-50 et des “Playcards”
8. Spécifications ..................................
9. Fichier de “Playcards” ..................
10. Détection d’une défaillance 9. Biblioteca de tarjetas éventuelle
..............................
...............................
......................
.....................................
.................................
....................................
Indice
..1 1. Antes de tocar ............................
..2 2. Nomenclatura .............................
..4
.14
3. Sistema Playcard (tarjetas
musicales) ..................................
4. Cómo utilizar las demás
9
características
5. Utilización de los contactos ...
6. Accesorios opcionales
7. Cuidados del PC-50 y de las
15 17 18
20
tarjetas Playcard
8. Especificaciones
Playcard
10. Solución de problemas ............... ..20
...........................
...............
........................
..........................
......................................
....1
....2
...A
.. 9 ..13 ..14
..15
..17
..18
Before Playing

Vor dem Spielen

Avant de jouer

Antes de tocar

The 3-way power system

PortaSound PC-50 operates on internal batteries or, with optional power adaptors, on household current or a car battery.
Inserting batteries
Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-2, “C” size, R-14, or equivalent batteries (sold separately), making sure that the polarities are correct as indicated on the base of the instru ment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place. Optional power adaptors Household current; Power Adaptor PA-1 is
available for household current.
Car battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.
Carrying case
The carrying case also serves as a music rest when you use music sheets other than Playcards. A convenient pocket in the case enables you to store Playcards, but no more than 5 cards should be put in the pocket otherwise the Playcards or keyboard — or both — may be damaged. Handling the Playcards Included with your PC-50 are 12 Play cards and one head cleaning card. Follow the instructions in Section 3 (page 4) when you use the Playcards. Care should be taken in handling the Playcards, as described on page 16.
3-Weg-Stromversorgung
Das PortaSound PC-50 kann entweder über die eingesetzten Batterien, über Netz strom oder über eine Autobatterie betrieben werden. In den beiden letzten Fällen sind als Sonderzubehör erhältliche Adapter erfor derlich. Einsetzen der Batterien Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instrumentes ab, und legen Sie sechs l,5V-Babyzellen (nicht mitgeliefert) unter Beachtung der auf der Unterseite an gegebenen Polarität ein. Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten Sie darauf, daß er einrastet. Als Sonderzubehör erhältliche Adapter Für Netzstrom; Verwenden Sie zum An
schluß an eine Netzsteckdose den Netz adapter PA-1.
Für Betrieb über Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigaretten anzünderbuchse Ihres Wagens den Auto
batterieadapter CA-I. Ikagekoffer Dieser Koffer dient auch als Notenständer, wenn nicht die ,,Playcards” (Spielkarten), sondern Notenblätter verwendet werden. Zum bequemen Aufbewahren der ,,Play-
cards“ist im Koffer eine Tasche vorgese hen. Stecken Sie aber nicht mehr als 5 Karten in die Tasche, da sonst die Karten, das Gerät oder beides beschädigt werden könnten. Behandeln der ,,Playcards” (Spielkarten) Bei der PC-50 werden 12 ,,Playcards“ und eine Reinigungskarte mitgeliefert. Halten Sie sich beim Verwenden der Karten an die Erläuterungen von Kapitel 3 (Seite 4), und beachten Sie auch die auf Seite 16 befind lichen Hinweise zum Umgang mit den
,,Playcards”.

Le triple système d’alimentation

Le PortaSound PC-50 fonctionne soit sur piles internes; soit sur le courant secteur ou sur une batterie automobile, des adaptateurs en option étant nécessaires dans ces deux derniers cas.
Insertion des piles
Retirer le couvercle du compartiment des piles situé sous l’appareil et insérer 6 piles SUM-2 de 1,5V, format “C”, R-14, ou
piles équivalentes (vendues séparément); veiller à ce que les polarités soient con formes à l’indication stipulée sur la base de l’instrument. Remettre le couvercle en place, en s’assurant de son parfait ver rouillage.
Adaptateurs en option
Courant secteur: L’adaptateur PA-1 —
convenant au courant secteur — est disponible.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1 —
prévu pour batterie automobile — se branche sur l’allume-cigare du tableau de bord.
Etui
En cas d’utilisation de partitions musi cales — au lieu de “Playcards” — l’étui peut être utilisé comme porte-partitions.
L’étui est doté d’une poche judicieuse
ment prévue pour le stockage des “Play cards”. Veiller à ne pas y stocker plus de 5 cartes, afin de ne pas causer de dom mage aux cartes ou clavier.
Maniement des “Playcards”
Votre PC-50 est doté de 12 cartes et d’une carte de nettoyage de tête. Se
conformer aux instructions stipulées à la Section 3 (Page 4), lors de l’utilisation des “Playcards”. Le maniement des “Play cards” doit s’effectuer méticuleusement, conformément aux instructions de la
Page 16.
El sistema de potencia de 3 vías
El PortaSound PC-50 funciona con baterías internas o, utilizando adaptadores de potencia opcionales, con corriente doméstica o con batería del automóvil.
Inserción de las haterías Extraer la cubierta del compartimiento de baterías de la parte inferior del instrumento e insertar seis baterías de 1,5V SUM-2, de tamaño ”C”, R-14 o equivalentes (vendidas por separado), asegurándose de que las polaridades sean correctas tal y como se indica en la base del instrumento. Volver a colocar la cubierta, asegurándola en su posición.
Adaptadores de potencia opcionales Corriente doméstica: El adaptador de
potencia PA-1 está disponible para co rriente doméstica.
Batería del automóvil: El adaptador de
batería del automóvil CA-1 se conecta al contacto del encendedor de cigarillos del
automóvil. Caja de transporte La caja de transporte sirve también como
soporte musical cuando utilice partituras de música aparte de las tarjetas Playcard. El bolsillo de la caja resulta muy conveniente ya que le permite guardar las tarjetas Playcard, pero no deben guardarse más de cinco tarjetas en el bolsillo ya que las tarjetas o el teclado — o ambos — pueden dañarse.
Manejo de las Playcards
Con su PC-50 se incluyen 12 Playcards y
una tarjeta limpiadora de cabeza. Siga las instrucciones de la Sección 3 (pág. 4) cuando utilice las tarjetas. Tomar las precauciones convenientes al manejar las Playcards, como se describe en la página 16.
Nomenclature

Bezeichnung der Bedienungselemente

Nomenclature

Nomenclatura

@ @
YAMAH/i PortdSoUIxdPCSD
TRANSPOSER
MASTER VOLUME
Ti I I
AUTO BASS CHORD
I I I <r I I SINGLE
AUTO BASS CHORD
FINGER CHORO
B
VOLUME ^
I I I
OOOOOOOOOO OOOOOOOOOOOO OOOOOOO o-
TEMPO
SLOW FAST
I I II I I
mrninr™
__
. LLI l .i l ,
RCH SLOW SWING
ROCK I
1 JAZZ I
WALTZ ROCK RHUMBA
(9) (1C
ORCHESTRA
ORGANI CLARF HARPSI-
I NET CHORD
I I I
I I VIBRA-
VOLIN PIANO PHONE
©
® ® ©
INSERT AND SUD
^Vaycartf systeto^
O O ' o
BBBB
(D Playcard System buttons
A) STOP B) MELODY CANCEL C) AUTO PLAY D) FREE TEMPO
® Transposer
@ Master Volume (4) Auto Bass Chord Volume
® Single Finger Chord
® Rhythm Volume ® Tempo Control ® Rhythm Selector ® Synchro Start ® Rhythmus-Lautstärkeregler @ Tempo Light ® Instrument Voice Selector ® Playcard Groove ® Power Switch (14) Melody LampsAuto Bass Chord Key SectionSpeaker @ Jacks (on side)
® Schalter für das ,,PIaycard“-System ® Touches du Système “Playcard”
A) Stop-Schalter (STOP) B) Melodie-Lösch-Schalter (MELODY B) Annulation de la Mélodie
CANCEL)
C) Automatik-Schalter
(AUTO PLAY) (AUTO PLAY)
D) Tempoautomatik-Schalter
(FREE TEMPO) @ Transposeur
® Transponierungsregler @ Hauptlautstärkeregler
@ Baßakkord-Automatik-Lautstärkeregler ques ® Einfingerakkord-Schalter
® Temporegler ® Rhythmus-Wahlschalter ® Sélecteur de Rythme ® Synchron-Start-Schalter ® Tempoanzeige (10) Lampe Tempo (n) Instrumentalstimmen-Register ® ,,Playcard“-Schlitz (@ Ein-Aus-Schalter @) Melodie-Lampen ® Tasten für den Baßakkord-Automatik-
Teil (® Lautsprecher @ Anschlußbuchsen (an der Seite)
A) Arrêt (STOP)
(MELODY CANCEL)
C) Exécution Automatique D) Tempo Libre (FREE TEMPO)
® Volume Principal ® Volume Basses/Accords Automati
® Accord à Un Seul Doigt ® Volume Rythme ® Contrôle Tempo
® Départ Synchro
(ij) Sélecteur Voix InstrumentalesRainure “Playcard”
(i^ Interrupteur d’alimentation (3) Lampes de Mélodie (3 Section Touches Basses/Accords
Automatiques (16) Haut-parleur (g) Jacks (sur le côté)
® Botones del sistema Playcard
A) Parada (STOP)
B) Anulación de Melodía
(MELODY CANCEL)
C) Toque Automático
(AUTO PLAY)
D) Tiempo Libre (FREE TEMPO) @ Transposicionador @ Volumen Principal ® Volumen de Acorde y Bajo
Automático
® Acorde de Un Solo Dedo ® Volumen de Ritmo ® Control de Tiempo ® Selector de Ritmo ® Arranque Sincronizado ® Luz de Tiempo ® Selector de Voces Instrumentales
2) Hendidura para Playcard (J3) Interruptor de Potencia (J4) Luces de Melodía @ Sección de Teclas de Acorde y Bajo
Automático ® Altavoz ® Contactos (en el lateral)
Playcard System

„Playcard“-System

Système “Playcard”
Sistema Playcard
(taijetas musicales)
Why not start off playing music using the PC-50’s biggest feature: the Playcard System.
YAMAHA PorlaSoiiivdpcw
MASTER VOLUME

Playcards

Each Playcard has a music score together with a magnetic strip on one side, and in structions for use on the other. The magnetic strip has musical data recorded on it. This data comprises a melody, obbli gato, chords, rhythm accompaniment, drum fill-ins, bass line, instrument voices, and program instructions. The PC-50 memorizes all this information when you slide the Playcard across the instrument’s reading head.
Am besten beginnen Sie mit der außerge­wöhlichsten aller Spielmöglichkeiten: dem Playcard-System.
AUTO BASS CHORD
B
^AUTO BASS CHORD
,,Playcards“ (Spielkarten)
Auf der einen Seite dieser „Playcards“ be finden sich die Partitur und ein Magnet streifen, auf der anderen die Anleitung. Auf dem Magnetstreifen sind die Musik-Daten abgespeichert. Diese Daten enthalten die Melodie, die obligaten Stimmen, die Akkorde, die Rhythmus-Begleitung, den Schlagzeug-Einsatz, die Baßlinie, die Instru mentalstimmen und Programmanweisungen. Alle diese Information werden im PC-50 abge speichert, wenn eine ,,Playcard“ über den Lesekopf des Instruments gleitet.
Une suggestion: commencez à jouer en
tirant parti des ressources offertes par le
système le plus accompli du PC-100: le
Système “Playcard”.
B

“Playcards”

Chaque “Playcard” comporte, d’un côté, une partition musicale associée à une piste magnétique; de l’autre, les instruc tions relatives à son utilisation. La piste musicale contient des données musica les dûment enregistrées. Ces données comportent une mélodie, une partie obligée, des accords, un accompagne ment rythmé, des passages de batterie, une suite de basses, des voix instrumen tales, et des instructions programmées. Le PC-50 met en mémoire l’ensemble de ces données, lors de l’insertion de la “Playcard” dans la tête de lecture de l’instrument.
Empecemos a tocar música utilizando la característica principal del PC-100: El sistema Playcard.
Tarjetas Playcard
Cada tarjeta tiene un patrón musical junto con una franja magnética en un lado, y las instrucciones para su uso en el otro. La franja magnética lleva grabada información musical. Esta información comprende una melodía, obligado, acordes, acompaña miento de ritmo, batería, línea de bajo, voces instrumentales e instrucciones de pro grama. El PC-50 memoriza toda esta informa ción cuando Ud. desliza la tarjeta Playcard por la cabeza lectora del instrumento.
Melody Obbligato (decorative solo
passages) Chords Rhythm accompaniment
with drum fill-ins Bass line Instrument voices Program instructions
Melodie Obligate Stimmen
Akkorde Rhythmus-Begleitung mit
Schlagzeug-Einsätzen Baßlinie Instrumentalstimmen Programmanweisungen
Mélodie Partie obligée (fioritures
exécutées en solo) Accords Accompagnement rythmé à
la batterie Basses Voix instrumentaies Instructions programmées
Melodía Obligado (partes con solos
decorativos) Acordes Acompañamiento de ritmo
con inclusión de batería Línea de bajo Voces instrumentales Instrucciones de programa

How to use the Playcard System

Verwendung des „Playcard“-Systems

Mode d’utilisation du Système “Playcard”

Cómo utilizar el sistema Playcard
First
A. Switch on
Slide the POWER switch iai. to the right.
B. Insert a Playcard
Select a Playcard, remove it from the protective envelope, and place it in the groove i? so that its leading edge is level with the arrow designating the insertion position (see figure). Then slide the Playcard firmly along the groove in one action from right to left until it reaches the end of the groove. If the PC-50’s head, which is located in the groove, has read the magnetic strip correctly, you will hear a brief tone and the last Melody Lamp on the right of the keyboard will light-up for a few seconds. Repeat the procedure if the
Melody Lamp does not illuminate.
If you slide the Playcard too slowly, the head will not read the data; the sliding action should take from one to two seconds. Try several times to familiarize yourself with the correct speed.
OFF ON
r///A f|/|l| jril|
ir
Note Once the PC-50 has memorized the Playcard data, you can remove the Playcard if you
wish; for safety’s sake, return it to its protec
tive envelope.
Zuerst... A. Einschalten
Den Ein-Aus-Schalter (POWER)
i j nach rechts schieben.
B. „Playcard“ einschieben
Wählen Sie eine „Playcard“ aus, nehmen Sie sie aus ihrer Schutzhülle, und stecken Sie sie so in den ,,Playcard“-Schlitz i;; , daß ihr vorderer Rand an dem die Aus gangsposition markierenden Pfeil liegt (siehe Abb.). Schieben Sie dann die „Play card“ gleichmäßig ohne Unterbrechung von rechts nach links bis zum Ende des Schlitzes. Hat der im Schlitz befindliche Lesekopf alle Daten des Magnetstreifens richtig gelesen, ist eim kurzer Ton zu hören und die letzte, ganz rechts auf der Tastatur befindliche Melodie-Lampe leuchtet einige Sekunden lang auf. Leuchtet diese Lampe nicht, so muß der Vorgang wiederholt werden. Wenn die „Playcard“ zu langsam durch den Schlitz geschoben wird, kann der Lesekopf die Daten nicht lesen. Der Schicbevorgang sollte eins bis zwei Sekunden dauern. Üben Sie einige Male, um ein Gefühl für die richtige Geschwindigkeit zu bekommen.
Hold Playcard in both hands
Die ,,Playcard" mil beiden Hiinden t'csthalten
Tenez la "Playcard” avec les deux mains
Arrow
Pfeil
Flèche
Flecha
_ 't
Sujete la tarjeta con ambas manos
J Rainure
~ Hendidura
Hinweis
Sind die „Playcard“-Daten erst einmal im PC-5Q
abgespeichert, so kann die „Playcard“ heraus genommen werden. Stecken Sie die „Playcard“ dann wieder in ihre Schutzhülle zurück, um sie vor Beschädigungen zu bewahren.
Premièrement
A. Mise en marche
Déplacer l'interrupteur d’alimentation
(POWER) (3; vers la droite.
B. Insérer une "Playcard”
Retirer la “Playcard” choisie de l’enve loppe protectrice et la placer dans la rainure "\i, en veillant à ce que le bord principal soit au niveau de la flèche
désignant la position d’insertion (se
référer ou schéma). Déplacer ensuite la “Playcard” fermement le long de la rainure d’un seul mouvement de droite
à gauche jusqu’à ce qu’elle pan/ienne
au bout de la rainure.
Si la tête du PC-50 — située dans la rainure — a procédé correctement à la lecture de la piste magnétique, un ton bref se fera entendre et la dernière Lampe de Mélodie à droite du clavier s’allumera pendant quelques secondes. Il conviendra de répéter l’opération si la Lampe de Mélodie ne s’allume pas.
Si le déplacement de la “Playcard” s’effectue trop lentement, la lecture des données informatiques ne se fera pas; il conviendra donc de procéder au déplacement de la “Playcard” en une ou 2 secondes maximum. Effectuez l’opération plusieurs fois, de manière
à vous famiiiariser avec la vitesse qui
convient. g|.jg
Ohne Unterbrechung cinschieben
----------
Déplacez latéralement en un
seul mouvement
", ; O ® movimiento
Remarque
Une fois que le PC-50 a mis en mémoire les données de la “Playcard’’, cette dernière peut être retirée à volonté. Dans ce cas, par mesure de précaution, il conviendra de la replacer dans son enveloppe protectrice.
. ^ Deslicela con un solo
Primero
A. Conectar el instrumento
Deslizar el Interruptor de Potencia (POWER) @ hacia la derecha.
B. Insertar una tarjeta Playcard
Seleccionar una tarjeta, sacarla de su sobre protector y colocarla en la hendi dura 1.:) de manera que su borde prin cipal esté nivelado con la flecha que señala la posición de inserción (ver figura). Luego, deslizar firmemente la tarjeta por la hendidura con un solo movimiento hasta que alcance el final de la hendidura, de derecha a izquierda. Si la cabeza del PC-50, localizada en la hendidura, ha leído correctamente la franja magnética, se oirá un tono breve y la última Luz de Melodía de la derecha del teclado se iluminará por unos segundos.
Repetir el procedimiento si la Luz de Melodía no se enciende. Si desliza la tarjeta Playcard demasiado despacio, la cabeza no leerá la información; la acción de deslizar debe llevar de uno a dos segundos. Inténtelo varias veces para
familiarizarse con la velocidad correcta.
Lamp Illuminates briefly
Diese Lampe leuchtet kurz auf
Le voyant lumineux s’allume
brièvement
La luz se ilumina brevemente
/
lini UVUTO
Nota
Una vez que el PC-50 ha memorizado la infor mación de la tarjeta Playcard, puede quitar la tarjeta si lo desea; para mayor seguridad vuelva a introducirla en su sobre protector.
Reading of the Playcard is compieted, and your PC-50 immediately starts to play the Playcard music automatically. To stop the music at any time, press the STOP button (a).
Das Einlesen der Spielkarten-Daten ist da mit beendet, und das PC-50 beginnt sofort automatisch mit der Wiedergabe der ,, Playcard “-Musik. Durch Drücken des Stop-Schalters (STOP) (a) kann die Musik wiedergabe jederzeit unterbrochen werden.
L’opération de lecture de la “Playcard”
est terminée. Votre PC-50 commence im
médiatement à jouer la musique de la “Playcard” automatiquement. Pour arrêter la musique à n’importe quel moment, appuyez sur la touche d’Arrêt (STOP) @.
La lectura de la tarjeta Playcard se ha completado, y su PC-50 comienza inmediate­mente a tocar la música de la tarjeta “Playcard” automáticamente. Para parar la música en qualquier momento, pulsar el
botón de Parada (STOP) (a) .

Playcard System Functions

1. Automatic playing (Button ©)
Insert the Playcard “When The Saints Go Marching In”, which is included with your PC-50. The PC-50 will play the entire Playcard music for you, and at the same time the Melody Lamps will light up to show you the progression of the melody notes. If you want to stop the music at any time, press the STOP button (a) ■
Note
1. Adjust the rhythm speed by moving the
TEMPO control © to the position indi cated on the Playcard.
2. For optimum balance, move the AUTO BASS CHORD and RHYTHM VOLUME controls, ©and®, to the positions indi cated by the arrows. For overall volume adjustment, use the MASTER VOLUME @ control.
3. The suggested instrument voice and rhythm have been preset on the Playcard’s magnetic strip. If you wish, you can
change the melody voice (see page 9) and rhythm (see page 10) during a perform ance. However, waltz music should not be switched to a 414 beat.
Funktionen des ,,PIaycard“-Systems
STOP
MELODY AUTO CANCEL PLAY
1. Automatisches Spielen (Schalter ©) Schieben Sie die beim PC-50 mitgelieferte Playcard ,,When The Saints Go Marching In“ ein. Das PC-50 spielt dann die gesamte auf der ,,Playcard“ enthaltene Musik, wobei die Melodie durch Aufleuchten der Melodie­Lampen angezeigt wird. Durch Drücken des Stop-Schedters (STOP) ® kann der Spielvor gang zu jeder beliebigen Zeit abgebrochen werden.
Hinweise
1. Stellen Sie den Temporegler (TEMPO) (t) zur Einstellung der Rhythmus-Geschwindigkeit auf die auf der „Playcard“ angegebene Position.
2. Stellen Sie den Baßakkord-Automatik (AUTO BASS CHORD) © und den Rhythmus­Lautstärkeregler (RHYTHM VOLUME) © auf die Pfeilmarkierungen, um ein möglichst ausgewogenes Lautstärkeverhältnis zu erhal ten. Die Einstellung der Gesamtlautstärke erfolgt dann am Hauptlautstärkeregler (MASTER VOLUME) ©.
3. Die vorgesehene Instrumentalstimme und der Rhythmus ist durch Einlesen der ,,Playcard”­Daten bereits automatisch eingestellt. Wenn gewünscht, kann aber die Melodie-Stimme (siehe S.9) und der Rhythmus (siehe S.IO) noch während des Spielvorgangs geändert werden. Jedoch sollte bei Walzer kein 4/4-Takt verwendet werden.

Fonctions du Système “Playcard”

Systci^
FREE
TEMPO
1. Exécution automatique (Touche ©)
Insérez la “Playcard” “When The Saints
Go Marching In” tourniez avec votre PC-50.
Le PC-50 jouera, dans son intégralité, la partition musicale désignée par la carte; en même temps, les Lampes de Mélodie s’allumeront pour vous indiquer la pro gression des notes mélodiques. Si vous désirez, à un moment donné, suspendre
l’exécution du morceau, appuyez sur la touche d’Arrêt (STOP) ©.
Remarques
1. Réglez la vitesse du rythme en amenant le contrôle Tempo (TEMPO)® sur la position indiquée sur la “Playcard".
2. Pour assurer un équilibre optimal, amenez les contrôles Volume Basses/Accords Automatiques (AUTO BASS CHORD
VOLUME), et Volume Rythme (RHYTHM VOLUME) — ©et ® — sur les positions
indiquées par les flèches. Pour le réglage du volume global, utilisez le contrôle
Volume principal (MASTER VOLUME)®.
3. Les voix instrumentales et rythmes sug gérés ont été pré-réglés sur la piste mag nétique de la “Playcard”. Vous pouvez, si vous le désirez, modifier la ligne mélodi que (voir P.9) et le rythme (voir P.10) au cours de l’exécution du morceau. Une musique de valse ne saurait, toutefois, être associée à un rythme 4/4.
Funciones del Sistema Playcard
1. Рага toque automático (Botón ©) Insertar la tarjeta “Playcard” “When The Saints Go Marching In” que se incluye con su PC-50. El PC-50 tocará para Ud. toda la música de Playcard, y al mismo tiempo las Luces de Melodía se iluminarán para mostrarle la progresión de notas de la melodía. Si desea parar la música en cualquier momento, oprima el botón de Parada
(STOP) ®.
Notas
1. Ajustar la velocidad del ritmo moviendo el control de Tiempo (TEMPO) ® a la posición Indicada en la tarjeta Playcard.
2. Para un balance óptimo, mover los controles de Acorde y Bajo Automático (A UTO BASS CHORD) y de Volumen de Ritmo (RHYTHM
VOLUME), ® y ®, a las posiciones indicadas por las flechas. Para ajustar el volumen general, utilizar el control de
Volumen Principal (MASTER VOLUME) ®.
3. El ritmo y la voz instrumental sugeridos han sido preseleccionados en la franja magnética de la melodía (ver pág. 9) y el ritmo (ver pág.
10) durante la ejecución. De todas maneras, la música de vals no deberá disponerse a un compás 4 por 4.
Loading...
+ 16 hidden pages