Thank you for purchasing a Yamaha
PortaTone PC-1000. It’s a revolutionary
product that lets you enjoy playing
and learning keyboard music in a variety
of ways.You can quickly learn melodies
and chords with the Playcard system.
And with the Auto Bass Chord system
you can start playing professional-like
accompaniments — using just one
finger — today! You can also use your
PC-1000 as a 49-note portable keyboard
— a keyboard that gives you multiple
choices of instrument voices and rhythm
accompaniments, too. The PortaTone
PC-1000, with its broad range of great
features, introduces you to a new world
of musical fun and pleasure. To be sure
you get maximum satisfaction, we
suggest you follow the steps in this
manual carefully while actually playing
the instrument.
Wir bedanken uns für den Kauf der
einmanualigen Yamaha PortaTone PC-1000.
Es handelt sich hier um ein vollkommen
neues Produkt, das mit einer Vielfalt von
interessanten Spielmöglichkeiten ausgestattet
ist und mit dem Sie mühelos lernen, auf
einer Tastatur zu spielen. Zum schnellen
Erlernen von Melodien ist ein ,,Playcard“-
System vorgesehen, und dank der BaßAkkord-Automatik können Sie gleich vom
ersten Tag an mit einem einzigen Finger
professionell klingende Musik spielen—
sogar mit Begleitung! Weiterhin können
Sie das PC-1000 auch als portable 49-TöneTastatur verwenden—mit verschiedenen
Instrumentalstimmen und mit Rhythmus-
Begleitung. Sie werden sicher bald an den
vielen Sonderfunktionen Freude finden.
Um alle gebotenen Spielmöglichkeiten aus
schöpfen zu können, gehen Sie zunächst
die Anleitung sorgfältig durch. Probieren
Sie dabei gleich alle Punkte direkt aus, um
sich mit dem Instrument vertraut zu machen,
Tout d’abord merci pour la confiance
que vous témoignez àYamaha pour son
PortaTone PC-1000. Il s’agit d’un modèle
révolutionnaire qui vous permet d’ap
précier la musique et d’en jouer, au
clavier, de bien des manières.
Vous pouvez — dès aujourd’hui —
apprendre rapidement des mélodies
grâce au Système “Playcard”. Quant au
Système Basses/Accords Automatiques,
il vous permet — sur la pression d’un
seul doigt — d’exécuter des accom
pagnements professionnels. Enfin, vous
pouvez utiliser toutes les ressources de
votre PC-1000 comme clavier portatif à
49 notes offrant un choix étendu de
sonorités d’instruments et d’accom
pagnements rythmés. Le PortaTone
PC-1000 — grâce à sa riche gamme de
possibilités — vous ouvre un champ
étendu dedivertissements musicaux, en
fait un nouveau monde fertile en sensa
tions musicales. Afin d’utiliser pleine
ment les ressources de votre PC-1000,
nous vous conseillons vivement de
suivre scrupuleusement les instructions
du Manuel, au cours de l’utilisation de
votre instrument.
Gracias por haber adquirido un PortaTone
PC-1000 Yamaha. Es un producto revolu
cionario que le permite disfrutar tocando y
aprendiendo música de teelado en una
diversidad de maneras. Puede aprender
melodías rápidamente con el sistema Playcard
(tarjetas musicales), y con el sistema de
Acorde y Bajo Automático puede empezar a
tocar con acompañamiento profesionalizado
—utilizando un solo dedo—¡Hoy mismo!
También puede utilizar su PC-KXX) como
teclado portátil de 49 notas—un teclado que le
ofrece múltiples selecciones de voces instru
mentales y acompañamientos de ritmo
también.
El PortaTone PC-1000, con su amplia gama
de posibilidades, le introduce a un nuevo
mundo de placer y diversión musical. Para
sacar el máximo provecho, le sugerimos siga
las indicaciones del Manual del Propietario
cuando toque el instrumento.
Before Playing
The 3-way power system
PortaTone operates on internal batteries
or, with optional power adaptors, on
household current or a car battery.
Inserting batteries
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or
equivalent alkalinebatteries (sold sepa
rately), making sure that the polarities
are correct as indicated inside the com
partment. Replace the cover, ensuring
that it locks securely in place. When the
internal batteries are weak and need
replacing, the Power-on light flashes on
and off; when this occurs, it is recom
mended that all the batteries be re
placed at the same time since this is
more economical in the long term.
Vor dem Spielen
3-Weg-Stromversorgung
Portatone kann entweder über die einge
setzten Batterien, über Netzstrom oder über
die Autobatterie betrieben werden.
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am
Boden des Instrumentes ab, und legen Sie
sechs l,5V-Monozellen (nicht mitgeliefert,
möglichst Alkali-Batterie) unter Beachtung
der im Inneren angegebenen Polarität ein.
Bringen Sie den Deckel wieder an, und
achten Sie darauf, daß er einrastet. Sind die
Batterien erschöpft und müssen ersetzt
werden, so blinkt die Einschaltanzeige. Es
empfiehlt sich, alle Batterien gleichzeitig
zu ersetzen, da dies langfristig gesehen
wirtschaftlicher ist.
Avant de jouer
Le triple système d’alimentation
Le PortaTone fonctionne soit sur piles
internes, soit — à l’aide d’adaptateurs
en option — sur le courant secteur ou
sur une batterie automobile.
Insertion des piies
Retirer le couvercle du compartier des
piles se trouvant sous l’appareil et .
Insérer 6 piles 1,5V, SUM-1, format “D”,
R-20, ou des piles alcalineséquivalentes
(vendues séparément), en s’assurant que
les polarités sont bien correctes et
conformes aux indications figurant à
l’intérieur du compartier. Remettre le
couvercle en place, en s’assurant de son
parfait verrouillage. Lorsque les piles
internes sont défaillantes ou que leur
remplacement s’avère nécessaire, le
clignotant d’alimentation s’allume et
s’éteint alternativement; dans ce cas, il
est recommandé de changer toutes les
piles en même temps,cette solution
s’avérant plus économique à long terme.
Antes de tocar
El sistema de potencia de 3 vías
El PortaTone funciona con baterías internas
o, utilizando los adaptadores de potencia
opcionales, con corriente doméstica o con la
batería del automóvil.
Inserción de las baterias
Extraer la cubierta del compartimiento de
baterías de la parte inferior del instrumento
e insertar seis baterías alcalinas de 1,5V
SUM-1, de tamaño “D”, R-20 o equivalentes
(vendidas por separado), asegurándose de
que las polaridades sean correctas, como se
indica dentro del compartimiento. Volver
a colocar la cubierta, asegurándose de que
se fije firmemente en su posición. Cuando
las baterías internas estén desgastadas y sea
necesario cambiarlas, la luz de conexión
de potencia parpadeará; cuando ocurra
esto, se recomienda cambiar todas las baterías
al mismo tiempo ya que esto resulta
más económico a largo plazo.
Optional power adaptors
Household current: Power Adaptor PA-4.
When you purchase a power adaptor
please ensure that it is model PA-4.
Car battery: Car Battery Adaptor CA-1.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbe
trieb ausschließlich den Netzadapter PA-4.
Für Betrieb über die Autobatterie: Auto
batterieadapter CA-1.
Adaptateurs en option
Courant secteur: L’adaptateur PA-4 est
disponible pour le courant secteur.
Aucun autre adaptateur ne convient.
Lors de l’acquisition de l’adaptateur,
s’assurer qu’il s’agit bien du modèle
PA-4.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1,
prévu pour batterie automobile, se
branche sur l’allume-cigare du tableau
de bord.
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: Adaptador de Potencia
PA-4.
Cuando adquiera un adaptador de potencia,
asegúrese de que sea el modelo PA-4.
Batería de automóvil: Adaptador para
Batería de Automóvil CA-1.
Attaching the music rest
The music rest is stored on the under
side of the keyboard.
• To remove the music rest, turn the
keyboard over then slide the plastic
plate towards you (see figure).
Do not try to remove the music rest
by lifting up the metal frame.
• Put the keyboard the right way up,
and insert the ends of the music rest
firmly into the two holes at the back
of the instrument.
• Finally, lower the plastic plate so that
it rests on the keyboard.
Anbringen des Notenständers
Der Notenständer befindet sich auf der
Unterseite des Instruments.
• Um den Notenständer herausnehmen zu
können, drehen Sie das Instrument um
und ziehen Sie die Plastikplatte nach
vorne (siehe Abb.). Heben Sie zum
Herausnehmen des Notenständers den
Metallrahmen nicht hoch.
• Heben Sie das Instrument hoch, und
stecken Sie die Enden des Notenständers
in die zwei Löcher auf der Hinterseite des
Instrumentes.
• Klappen Sie die Plastikplatte nach unten,
so daß sie auf dem Instrument aufliegt.
Fixation du pupitre
Le pupitre se trouve sur la face opposée
du clavier.
• Pour retirer le pupitre, retournez le
clavier et faites glisser vers vous
l’élément en plastique (voir schéma).
S’abstenir — pour cette opération —
de soulever le châssis métallique.
• Replacez le clavier en position
normale et insérez fermement les
deux extrémités du pupitre dans les
deux trous ménagés au dos de
l’instrument.
• Enfin, abaissez l’élément en plastique,
de manière à ce qu’il repose sur le
clavier.
Fijación dei soporte musical
El soporte msical se encuentra debajo del
teclado.
• Para extraer el soporte musical, dar la
vuelta al teclado y deslizar la placa de
plástico hacia Ud. (ver figura).
No debe intentarse extraer el soporte
musical levantando el bastidor metálico.
• Poner el teclado en su posición normal
e insertar los extremos del soporte
musical firmemente en los dos orificios
de la parte trasera del instrumento.
• Finalmente, bajar la placa de plástico de
manera que repose sobre el teclado.
® Sélecteurs Voix Solo
(23) Sustain Solo
(24 Profondeur Vibrato Solo
® Solo Céleste
Il Touches du Système “Playcard”
® Interrupteur d’Alimentation
Il Contrôle Hauteur Tonale
Rainure “Playcard”
(39) “Playcard”
T' Sostenido de Solo
24 Profundidad de Vibrato de Solo
Celeste de Solo
Botones del Sistema Playcard
2. Interruptor de Potencia
2f Control de Tono
2f' Hendidura para Playcard
Tarjetas Playcard
starting to play
Spielbeginn
Début de l’exécution
Comenzando a tocar
1. If you are going to use battery power,
first insert the batteries in the com
partment as described eariier. Before
using with household current or a
car battery, ensure that the optional
adaptor is safeiy connected.
Siide the POWER switch @ to the
“ON” position. The Power-on light
will then illuminate. If the light flickers
when you’re using batteries, this
indicates that the batteries need
replacing.
3. Adjust the overall volume using the
MASTER VOLUME control @.
SoU das Instrument mit Batterien betrieben
werden, setzen Sie diese wie zuvor
beschrieben ein. Bei Betrieb mit Netzstrom
oder an einer Autobatterie überprüfen
Sie, daß der Adapter (Sonderzubehör)
richtig angeschlossen ist.
Schieben Sie den Ein/Aus-Schalter
(POWER) ® auf ON. Der Schalter
leuchtet dann. Blinkt er bei Batteriebe
trieb, so müssen die Batterien ersetzt
werden.
3. Regeln Sie die Gesamtlautstärke mit dem
Hauptlautstärkeregler (MASTER
VOLUME) @ ein.
1. Si vous décidez d’utiliser des piles,
insérez tout d’abord les piles dans le
compartier selon la description
antérieure. Avant toute utilisation sur
le courant secteur ou sur une batterie
automobile, assurez-vous que l’adap
tateur en option a été dûment
branché.
2. Déplacer l’Interrupteur d’Alimentation
(POWER) @ sur la position de marche
(ON). Le clignotant d’alimentation
s’allume alors. Si ce voyant lumineux
s’allume et s’éteint alternativement,
en cas de fonctionnement sur piles,
ce signal indique qu’il convient de
remplacer les piles.
3. Réglez le volume global en utilisant
le contrôle de Volume Principal
(MASTER VOLUME)®.
1. Si va a utilizar las baterías como fuente de
potencia, inserte antes las baterías en el
compartimiento como se ha descrito antes.
Antes de utilizar el instrumento con co
rriente doméstica o con la batería del auto
móvil, asegúrese de que el adaptador
opcional esté bien conectado.
2. Deslice el Interruptor de Potencia
(POWER)® a la posición “ON”.
Entonces se iluminará la luz de conexión
de potencia. Si la luz parpadea cuando esté
utilizando baterías, esto indicará que las
baterías necesitan ser cambiadas.
3. Ajuste el volumen general utilizando el
control de Volumen Principal (MASTER
VOLUME)®.
Piaycard system
, ,Playcard“-System
Système “Piaycard”
Sistema de tarjetas
In addition to its full range of voices,
rhythms and other functions, the PC-1000
has the Piaycard system, which enables
you to listen to or sing along with a piece
of music, or to practice playing the
melody and chord accompaniment.
Playcards
Each Piaycard (§) has a music score
together with a magnetic strip on one
side, and instructions for use on the
other. The magnetic strip has musical
data recorded on it. This data comprises
a melody, obbligato, chords, rhythm
accompaniment, drum fill-ins, bass line,
instrument voices, program instructions,
and, when appropriate, arpeggios. The
PC-1000 memorizes all this information
when you slide the Piaycard across the
Instrument’s reading head.
Zusätzlich zu ihrer reichhaltigen Ausdrucksmöglichkeit besitzt die PC-1000 ein
„Playcard“-System (Notenkarten). Damit
sind Sie in der Lage, zu wählen, ob Sie der
Musik nur zuhören, die Gesangsbegleitung
machen oder Melodie bzw. die Begleitak
korde ganz selbst spielen wollen.
^^aycarcf Syste^*^
m
Q
PRESET
BALANCE
CANCEL
r=l r=1
INSTR. PHRASE
SEQUEN- REPEAT
CER
MELODY SING
CANCEL ALONG
CHORD CHORD
CANCEL LESSON
,,Playcards“ (Notenkarten)
Auf der einen Seite dieser ,,Playcards“ @
befinden sich die Partitur und ein Magnet
streifen, auf der anderen die Anleitung. Auf
dem Magnetstreifen sind die Musik-Daten
abgespeichert. Diese Daten enthalten die
Melodie, die obligaten Stimmen, die
Akkorde, die Rhythmus-Begleitung, den
Schlagzeug-Einsatz, die Baßlinie, die Instru
mentalstimmen, Programmanweisungen und
gegebenenfalls auch die Arpeggien. Alle
diese Information werden im PC-1000 abge
speichert, wenn eine ,,Piaycard“ über den
Lesekopf des Instruments gleitet.
Outre ses fonctions d’expression, le
PC-1000 offre un système “Playcard”
qui permet d’écouter et d’accompagner
en chantant un morceau de musique,
de s’exercer à jouer une mélodie ou
d’accompagner les accords soi-même.
И
AUTO
PLAY
1 -1
STOP
■ i
Q
FREE
TEMPO
■ ■■
Q 13
Q Q
“Playcards”
Chaque “Playcard” comporte, d’un côté,
une partition musicale associée à une
piste magnétique; de l’autre, les instruc
tions relatives à son utilisation. La piste
musicale contient des données musica
les dûment enregistrées. Ces données
comportent une mélodie, une partie
obligée, des accords, un accompagne
ment rythmé, des passages de batterie,
une suite de basses, des voix instrumen
tales, et des instructions programmées.
Le PC-1000 met en mémoire l’ensemble
de ces données, lors de l’Insertion de
la “Playcard” dans la tête de lecture
de l’Instrument.
Además de sus completísimas funciones de
expresión, el PC-1000 ofrece un sistema de
tarjetas musicales que le permitirán escuchar
y acompañar con su voz las melodías, o bien
practicar tocando la melodía y los acordes
de acompañamiento.
Tarjetas Playcard
Cada tarjeta tiene un patrón musical junto
con una franja magnética en un lado, y las
instrucciones para su uso en el otro. La franja
magnética lleva grabada información
musical. Esta información comprende una
melodía, obligado, acordes, acompaña
miento de ritmo, batería, Unea de bajo,
voces instrumentales e instrucciones de
programa. El PC-1000 memoriza toda esta
información cuando Ud. desliza la tarjeta
Playcard por la cabeza lectora del instru
mento.
con inclusión de batería
Linea de bajo
Voces instrumentales
Instrucciones de programa
г
Insert a Playcard
Select a Playcard, remove it from the
protective envelope, and place it in the
groove so that its ieading edge is
ievei with the arrow designating the
insertion position (see figure). Then slide
the Playcard firmly along the groove in
one action from right to left until it
reaches the end of the groove. If the
PC-IOOO’s head, which is iocated in the
groove, has read the magnetic strip cor
rectly, the last Melody Lamp on the right
of the keyboard will light up for a few
seconds. Repeat the procedure if the
Melody Lamp does not illuminate. If you
slide the Playcard too slowly, the head
will not read the data; the sliding action
should take from one to two seconds.
Try several times to familiarize yourself
with the correct speed.
Reading of the Playcard is completed,
and your PC-1000 immediately starts to
play the Playcard music automatically.
At the same time the Melody Lamps
light up to show you the progression
of the melody notes. If you want to
stop the music at any time, press the
STOP button.
„Playcard“ einschicbcn
Wählen Sie eine ,, Play card“ aus, nehmen
Sie sie aus ihrer Schutzhülle, und stecken
Sie sie so in den ,j:PIaycard“-Schlitz @,
daß ihr vorderer Rand an dem die Aus
gangsposition markierenden Pfeil liegt
(siehe Abb.). Schieben Sie dann die ,,Play
card“ gleichmäßig ohne Unterbrechung von
rechts nach links bis zum Ende des Schlitzes.
Hat der im Schlitz befindliche Lesekopf alle
päten des Magnetstreifens richtig gelesen,
leuchtet die letzte, ganz rechts auf der
Tastatur befindliche Melodie-Lampe ein bis
zwei Sekunden lang auf. Leuchtet diese
Lampe nicht, so muß der Vorgang wieder
holt werden. Wenn die ,,Playcard“ zu
langsam durch den Schlitz geschoben wird,
kann der Lesekopf die Daten nicht lesen.
Der Schiebevorgang sollte ein bis zwei
Sekunden dauern. Üben Sie einige Male,
um ein Gefühl für die richtige Geschwin
digkeit zu bekommen. Das Einlesen der
Playcard ist damit beendet, und das
PC-1000 beginnt sofort mit der Wiedergabe
der ,,Playcard“ Musik. Gleichzeitig wird
die Melodie an den Melodie-Lampen
aiigc/cigt. Durch Drücken des Stop-Schal-
lors (S TOP) kiinnen Sie die Musik an einer
beliebigen Stelle abbrechen.
Insérer une “Playcard”
Retirer la “Playcard” choisie de l’enve
loppe protectrice et la placer dans la
rainure en veillant à ce que le bord
principal soit au niveau de la flèche
désignant la position d’insertion (se
référer ou schéma). Déplacer ensuite
la “Playcard” fermement le long de la
rainure d’un seul mouvement de droite
à gauche jusqu’à ce qu’elle parvienne
au bout de la rainure.
Si la tête du PC-1000 — située dans
la rainure — a procédé correctement à
la lecture de la piste magnétique, la
dernière Lampe de Mélodie à droite du
clavier s’allumera pendant quelques
secondes. Il conviendra de répéter l’opéra
tion si la Lampe de Mélodie ne s’allume
pas. Si le déplacement de la “Playcard”
s’effectue trop lentement, la lecture
des données informatiques ne se fera
pas; il conviendra donc de procéder au
déplacement de la “Playcard” en une
ou 2 secondes maximum. Effectuez
l’opération piusieurs fois, de manière
à vous familiariser avec la vitesse qui
convient.
Insertar una tarjeta Playcard
Seleccionar рва tarjeta, sacarla de su sobre
protector y colocarla en la hendidura ü?) de
manera que su borde principal esté nivelado
con la flecha que señala la posición de inser
ción (ver figura). Luego, deslizar firme
mente la tarjeta por la hendidura con ««
solo movimiento hasta que alcance el final
de la hendidura, de derecha a izquierda. Si
la cabeza del PC-1000, localizada en la
hendidura, ha leído correctamente la franja
magnética, la última Luz de Melodía de la
derecha deí teclado se iluminará por unos
segundos. Repetir el procedimiento si la Luz
de Melodía no se enciende. SI desliza la
tarjeta Playcard demasiado despacio, la
cabeza no leerá la información; la acción de
deslizar debe llevar de uno a dos segundos.
Inténtelo varias veces para familiarizarse
con la velocidad correcta.
Se ha completado la lectura de la tarjeta y su
PC-1000 comienza a tocar inmediatamente
la música Playcard de forma automática, y
al mismo tiemp las Luces de Melodía se
iluminarán para mostrarle la progresión de
las notas de melodía. Si desea parar la
música en cualquier momento, pulse el
botón STOP.
Playcard System Functions
Note
Once the PC-1000 has memorized the Play
card data, you can remove the Playcard if
you wish; for safety’s sake, return it to its
protective envelope.
Hold Р1ауеф01п bôth hand t v
Die ,,Plaÿcard‘tiait feeidfflVH
Tenez la; ‘“Pjàydàrd’’ avec lès depx;raaln^
Sujete la tarjeta icönämbäs manQS^^^^
Arrow
Pfeil
Flèche
Flecha
^4
---------
Groove
Schlitz
Rainure
Hendidura
Funktionen des ,,Playcard“-Systems
Hinweis
Sind die „Playcard“-Daten erst einmal im PC-1000
abgespeichert, so kann die „Playcard" heraus
genommen werden. Stecken Sie die „Playcard"
dann wieder in ihre Schutzhülle zurück, um sie vor
Beschädigungen zu bewahren.
Fonctions du Système “Playcard”
Remarque
Une fois que le PC-1000 a mis en mémoire
les données de la “Playcard", cette dernière
peut être retirée à volonté. Dans ce cas,
par mesure de précaution, Il conviendra de
la replacer dans son enveloppe protectrice.
Slide în òhe actiôn
Ohne Üwerbrechung eittschièben
Dépláoez látérálerheni en un
- j seul möuvenrtent
f DesMeela con un solo
moviiniento
Funciones del Sistema Playcard
Nota
Una vez que el PC-1000 ha memorizado la infor
mación de la tarjeta Playcard, puede quitar la
tarjeta si lo desea; para mayor seguridad vuelva
a introducirla en su sobre protector.
1. For Automatic Playing
1. Automatisches Spielen
1. Lecture Automatique des “Playcards”
1. Ejecución Automática
AUTO PLAY
When the Playcard music has finished,
or if you have halted it by pressing the
STOP selector, and you wish it to be
played again, press the AUTO PLAY
selector. The music will be played from
the beginning. To stop the music at any
time, press the STOP selector.
Note
The suggested instrument voice and rhythm
have been preset on the Piaycard’s magnetic
strip, if you wish, you can change the meiody
voice and rhythm during a performance.
However, waitz music shouid not be switched
to a 4/4 beat.
SING ALONG
After inserting a Playcard, press the
SING ALONG selector. The Playcard
music will be reproduced with the vol
ume of the melody suppressed. This
feature is convenient when you wish to
sing the song with the Playcard music
in the background or to play the melody
with another instrument. To stop the
music at any time, press the STOP
selector.
2. To play the melody by yourself
FREE TEMPO
The FREE TEMPO function helps you
learn melodies at your own playing
speed — there’s no need to search hur
riedly for the correct keys to keep up
with the accompaniment because the
accompaniment always waits for you
to lead it.
After inserting a Playcard, press the
FREE TEMPO selector. You’ll hear the
introductory music phrase (the small
notes at the beginning of the Playcard
music score), then the Melody Lamp
corresponding to the first note of the
melody (large notes on the music score)
will light up. The PC-1000 will wait untilyou start playing the melody. As you
speed up or slow down your melody
playing, the accompaniment will stay
right with you. Because the PC-1000
waits for you when you can’t find the
AUTO PLAY (Automatisches Spielen)
Wenn die Musik von der ,,Playcard“
beendet ist, oder Sie sie mit Hilfe des
Stop-Schalters (STOP) unterbrochen haben,
können Sie sie erneut spielen, wenn Sie
den AUTO PLAY-Schalter drücken. Die
Musik wird von Anfang an gespielt. Wenn
Sie den Stop-Schalters (STOP) drücken,
können sie den Spielvorgang zu jeder
beliebigen Zeit abbrechen.
Hinweis
Die vorgesehene Instrumentalstimme und der
Rhythmus ist durch Einlesen der „Piaycard“Daten bereits automatisch eingestellt. Wenn
gewünscht, kann aber die Melodie-Stimme und
der Rhythmus noch während des Spielvorgangs
geändert werden. Jedoch sollte bei Walzer kein
4/4-Takt verwendet werden.
SING ALONG (Mitsingen)
Nach dem Einlesen einer ,, Play card“
drücken Sie den Mitsingschalter (SING
ALONG). Die Wiedergabe der ,,Playcard“Musik erfolgt nun mit gedämpfter Lautstärke.
Diese Einrichtung ist sehr nützlich, wenn
Sie die ,,Playcard“-Musik als Hintergrund
für Gesangsdarbietung verwenden wollen
oder die Melodie mit einem anderen Instru
ment spielen wollen. Wenn Sie den StopSchalters (STOP) drücken, können Sie den
Spiel Vorgang zu jeder beliebigen Zeit
abbrechen.
2. Eigenes Spielen der Melodie
FREE TEMPO (Tempoautomatik-Schalter)
Mit dieser Tempoautomatik (FREE TEMPO)
können Sie Melodien mit Ihrer eigenen
Spielgeschwindigkeit erlernen. Sie brauchen
sich beim Drücken der richtigen Taste nicht
zu beeilen, da die Begleitung sich auto
matisch nach Ihrem Spieltempo richtet.
Drücken Sie nach dem Einschieben der
,,Playcard“ den Tempoautomatik-Schalter
(FREE TEMPO). Sie hören dann das
Einführungs-Musikstück (kleine Noten am
Anfang der ,,Playcard“-Partitur), und
anschließend leuchtet die Melodie-Lampe
des ersten Tons der zu spielenden Melodie
(auf der ,,Playcard“ groß gedruckte Note)
auf. Das PC-1000 wartet nun darauf,daß Sie die erste Note spielen. Wird das
Spieltempo erhöht oder verringert so ändert
sich auch automatisch das Tempo der
Begleitung. Da das PC-1000 auch wartet,
bis Sie die als nächstes zu spielende Taste
AUTO PLAY (Exécution Automatique)
Quand la carte musicale est achevée ou
si sa lecture a été interrompue par pous
sée sur la touche d’Arrêt (STOP) et que
l’on désire la jouer de nouveau, appuyer
sur la touche d’exécution Automatique
(AUTO PLAY). La lecture de la carte se
déclenchera à son début. Pour inter
rompre la musique à n’importe quel
moment, appuyer sur la touche d’Arrêt
(STOP).
Remarque
Les voix instrumentales et rythmes sug
gérés ont été pré-réglés sur la piste mag
nétique de la “Playcard". Vous pouvez, si
vous le désirez, modifier la ligne mélodi
que et le rythme au cours de l’exécution
du morceau. Une musique de valse ne
saurait, toutefois, être associée à un rythme
4/4.
SING ALONG
(Chant d’accompagnement)
Insérer une carte musicale et appuyer
sur la touche SING ALONG. Le contenu
de la carte musicale sera reproduit
sans la mélodie. Cette caractéristique
est particulièrement précieuse lorsque
l’on souhaite chanter un air avec le
contenu de la carte musicale comme
musique de fond ou si l’on veut jouer
la mélodie sur un autre instrument.
Pour interrompre la musique à n’importe
quel moment, appuyer sur la touche
d’Arrêt (STOP).
2. Exécution de la mélodie par le
musicien
FREE TEMPO (Tempo Libre)
Grâce à la fonction Tempo Libre (FREE
TEMPO) vous pouvez apprendre l’exécu
tion d’une mélodie
vôtre. Vous n’aurez pas à chercher à la
hâte les notes correspondant à l’accom
pagnement: celui-ci, en effet, vous suit
docilement.
Après avoir inséré une “Playcard”,
appuyez sur la touche Tempo Libre (FREE
TEMPO). Vous entendrez alors la phrase
musicale d’introduction (les notes du
début de la partition musicale sur carte);
puis la Lampe de Mélodie correspon
dant à la première note de la mélodie
(grande note sur la partition musicale)
s’allumera. Le PC-1000 attendra le débutde votre exécution de la mélodie. Que
vous accélériez ou que vous ralentissiez
à l’allure qui est la
AUTO PLAY (Toque Automático)
Al concluir la música de la tarjeta, o al ser
interrumpida presionando el botón STOP
durante su ejecución, y si deseara que tocara
otra vez, presione de nuevo el botón STOP;
se tocará la música desde el principio.
Presione el botón STOP cuando desee inter
rumpir la música.
Nota
El ritmo y la voz instrumental sugeridos han sido
preseleccionados en ¡a franja magnética de la
melodía. Si lo desea, puede cambiar la voz de
melodía y el ritmo durante la interpretación.
De todas maneras, la música de vals no deberá
disponerse a un compás 4 por 4.
SING ALONG (Para cantar con la melodía)
Presione el botón SING ALONG después de
insertar una tarjeta musical. La música de
esta será ejecutada suprimiendo el volumen
de la melodía. Es una función muy inte
resante para cuando desee cantar el tema
teniendo como fondo la música de la tarjeta,
o con otro instrumento. Presione el botón
STOP cuando desee interrumpir la música.
2. Ejecución personal de la melodía
FREE TEMPO (Tempo Libre)
Esta función de Tempo Libre (FREE
TEMPO), le ayuda a aprender melodías a su
propia velocidad de toque—no hay necesi
dad de buscar apresuradamente las teclas
correctas para seguir el acompañamiento
porque el acompañamiento siempre espera
a que Ud. lo dirija. Después de insertar una
tarjeta Playcard, oprima el botón de Tempo
Libre (FREE TEMPO). Escuchará la frase
musical de introducción (las notas cortas al
principio del patrón de música de Playcard),
y entonces, la Luz de Melodía correspon
diente a la primera nota de la melodía (notas
largas del patrón musical) se iluminará. El
PC-1000 esperará hasta que Ud. empiece a
tocar la melodía. A medida que acelera o
retrasa su toque de melodía, el acompaña
miento le seguirá. Como el PC-1000 le
espera cuando Ud. no puede encontrar la
siguiente nota a tocar, o cuando se equivoca,
next note to play, or when you make
a mistake, you can learn the correct
melody at your own pace. If you want to
stop the music at any time, press the
STOP selector.
MELODY CANCEL
Press the MELODY CANCEL selector,
and you will hear the accompaniment
only. You can then play the melody,
following the Melody Lamps. If the
tempo is too fast, use the TEMPO control
® to slow it down so you can practice
comfortably. As with automatic playing,
you can select the instrument and rhythm
of your choice. If you want to stop the
music at any time, press the STOP
selector.
• When the FREE TEMPO or MELODY
CANCEL selector is pressed, the
melody will be played using both
Solo and Orchestra voices.
gefunden haben oder einen Fehler korrigiert
haben, sind Sie beim Erlernen der Melodie
stets Ihr eigener Schrittmacher. Durch
Drücken des Stop-Schalters (STOP) kann
der Spiel Vorgang zu jeder beliebigen Zeit
abgebrochen werden.
MELODY CANCEL
(Melodie-Lösch-Schalter)
Drücken Sie den Melodie-Lösch-Schalter
(MELODY CANCEL). Sie hören dann
nur noch die Begleitung und können
versuchen, die Melodie durch Drücken der
Taste, deren Melodie-Lampe gerade
leuchtet, zu spielen. Ist das Tempo zu hoch,
so schieben Sie den Temporegler (TEMPO)
@ nach links, um ein Ihren Fähigkeiten
angepaßtes Tempo einzustellen. Genau wie
beim automatischen Spielen können Sie die
Instrumentalstimmen und den Rhythmus
frei wählen. Durch Drücken des StopSchalters (STOP) kann der Spielvorgang
zu jeder beliebigen Zeit abgebrochen werden.
• Wenn die Tempoautomatik (FREE
TEMPO) oder der Melodie-Löschschalter
(MELODY CANCEL) gedrückt werden,
wird die Melodie sowohl mit der Soloals auch der Orchesterstimme erzeugt.
votre jeu, l’accompagnement vous suivra
fidèlement. Etant donné que le PC-1000
“vous attend” pendant que vous cher
chez la note suivante à jouer ou à l’oc
casion d’une erreur, vous avez toute
latitude pour apprendre la mélodie à
votre gré et selon votre humeur. Si vous
désirez arrêter la musique à un moment
donné, appuyez sur la touche d’Arrêt
(STOP).
MELODY CANCEL (Annulation de la
Mélodie)
Sur la pression de la touche Annulation
de la Mélodie (MELODY CANCEL), seul
l’accompagnement sera exécuté. Vous
pouvez alors jouer la mélodie, en suivant
les Lampes de Mélodie. Si le tempo est
trop rapide, utilisez le contrôle Tempo
(TEMPO) (io) pour le ralentir et vous
permettre ainsi de jouer plus aisément.
Pour ce qui est de l’exécution automati
que, vous pouvez choisir, à votre gré,
l’instrument et le rythme. Si vous désirez
suspendre, à un moment donné, l’exécu
tion du morceau, il vous suffit d’appuyer
sur la touche d’Arrêt (STOP).
• La poussée de la touche de Tempo
Libre (FREE TEMPO) ou d’Annulation
de la Mélodie (MELODY CANCEL)
commande l’exécution de la mélodie
à la fois en Solo et en Orchestre.
Ud. puede aprender la melodía correcta a su
propio ritmo de marcha. Si desea parar la
música en cualquier momento, oprima el
botón de Parada (STOP).
MELODY CANCEL
(Anulación de Melodía)
Oprima el botón de Anulación de Melodía
(MELODY CANCEL) y sólo escuchará el
acompañamiento. Entonces Ud. puede tocar
la melodía, siguiendo las Luces de Melodía.
Si el tempo es demasiado rápido, utilice el
control de Tempo (TEMPO) (¡o) para bajar
la velocidad y poder tocar más a gusto. En
cuanto al toque automático, Ud. puede selec
cionar el instrumento y el ritmo que guste.
Si desea parar la música en cualquier
momento, oprima el botón de Parada
(STOP).
Al presionar el botón Anulación de la
Melodía (MELODY CANCEL) o el
Tempo Libre (FREE TEMPO), la
melodía será ejecutada con ambas voces
de Solo y Orquesta.
3. To play the chords by yourself
CHORD LESSON
By using the CHORD LESSON function,
you can practice playing chords. The
PC-1000 will always stop playing the
music and wait until you press the cor
rect chord keys. So you can take your
time looking for the correct keys.
After inserting a Playcard, press the
CHORD LESSON button. The Chord
Lamps will light up to indicate the posi
tions of the notes which make up the
first chord. When the correct keys for the
chord are pressed, the music will con
tinue until a chord change is necessary.
When this occurs, the music again
stops and waits for you to press the
correct keys as indicated by the Chord
Lamps. As the PC-1000 stops playing
when you cannot find a chord or you
3. Eigenes Spielen der Akkorde
CHORD LESSON (Akkordübung)
Mit Hilfe der Akkordübungsfunktion
(CHORD LESSON) können Sie Akkorde
üben. Das PC-1000 unterbricht die Wieder
gabe der Musik und wartet, bis Sie die
richtigen Akkordtasten gedrückt haben.
Sie haben daher genug Zeit, den richtigen
Akkord zu suchen. Nach dem Abspeichern
einer ,,Playcard“ drücken Sie den Akkord
übungsschalter (CHORD LESSON). Die
Akkordlampen leuchten nun auf und zeigen
Ihnen die Lage der Töne, aus denen der
Akkord besteht. Wenn Sie die richtigen
Tasten für den Akkord gedrückt haben,
spielt das Instrument weiter, bis ein anderer
Akkord für die Musik erforderlich ist.
Das PC-1000 unterbricht das Spiel wieder,
wenn es auf einen neuen Akkor stößt
und wartet, bis Sie die richtigen Tasten
3. Exécution d’un accord par le musicien
CHORD LESSON (Apprentissage
d’Accord)
L’exploitation de la fonction CHORD
LESSON permet de s’exercer à exécuter
des accords. Le PC-1000 arrêtera de
jouer et attendra le musicien jusqu’à ce
qu’il ait actionné les touches d’accord
qu’il convient. On aura donc tout son
temps pour rechercher l’accord appro
prié. Insérer une carte musicale et
appuyer sur la touche d’Apprenstissage
d’Accord (CHORD LESSON). Les voyants
d’Accord s’allumeront pour indiquer les
positions des notes qui composent
l’accord. Quand les touches appropriées
sont actionnées, la lecture reprendra
jusqu’à ce qu’un autre accord soit
sollicité dans la musique. A l’apparition
d’un nouvel accord, le PC-1000 s’arrête
3. Ejecución personal de los acordes
CHORD LESSON (Lección de Acorde)
Utilizando esta función puede practicar
tocando con los acordes. El PC-1000 dejará
de tocar la música para esperar a que Vd.
toque las teclas correctas del acorde. Así le
permite tiempo suficiente para encontrar el
acorde correcto.
Presione el botón CHORD LESSON después
de insertar la tarjeta; se iluminarán las
Lámparas de Acorde para indicarle las posi
ciones de las notas que forman el acorde.
Al presionar las teclas del acorde correcto,
la música continuará hasta que sea necesario
un cambio de acorde. Cuando ocurre esto, se
detiene de nuevo para esperarle a que
presione las teclas correspondientes al nuevo
acorde, indicadas por las lámparas.
Dado que el PC-1000 deja de tocar siempre
que no encuentre el siguiente acorde, o se
make a mistake, you can learn correct
chord constructions at your own pace.
To stop the music at any time, press
the STOP selector.
für diesen Akkord, die mit den Akkord-
Lampen angezeigt werden, gedrückt haben.
Da das PC-1000 wartet, bis Sie den als
nächstes zu spielenden Akkord gefunden
oder einen Fehler korrigiert haben, sind
Sie beim Erlernen der Akkordfolge stets
Ihr eigener Schrittmacher. Durch Drücken
des Stop-Schalters (STOP) kann der Spiel
vorgang zu jeder Zeit abgebrochen werden,
werden.
de jouer jusqu’à ce que le musicien
appuie sur les touches appropriées qui
composent l’accord et qui sont indi
quées par les voyants d’Accord. Comme
le PC-KXXD s’arrêtera chaque fois qu’on
ne pourra pas trouver l’accord suivant
ou qu’on commettra une erreur, on aura
tout le loisir d’apprendre l’accord
convenable à son propre rythme. Pour
interrompre la musique à n’importe quel
moment, appuyer sur la touche d’Arrêt
(STOP).
equivoque, puede aprender los acordes
correctos a su propio paso. Presione el
botón STOP cuando desee interrumpir la
0CHORD NAME DISPLAY
The CHORD NAME DISPLAY indicates
the name of the chord you play to help
you learn the chord names.
• The name of a chord whose root is
one of the black keys of the key
board is displayed by D^, E'’, F*, A^
and B'’ (in other words, C‘, D", G‘,
and A* are not used).
• Even if one or more keys besides the
correct keys indicated by the Chord
Lamps are pressed, the music will
continue as long as the correct keys
are among those pressed.
• In some cases the chords indicated
on the Playcard’s music score may
not be the same as those indicated
by the Chord Lamps and CHORD
NAME DISPLAY since the chord pro
gression may have been simplified
in order to make the score easy to
read. Please follow the Chord Lamps
when you use the CHORD LESSON
mode.
O CHORD NAME DISPLAY (Anzeige der
Akkordbezeichnung)
Die Anzeige für die Akkordbezeichnung
(CHORD NAME DISPLAY) zeigt Ihnen
beim Spielen die Bezeichnung des betref
fenden Akkordes an und Sie können
sie leichter lernen.
• Die Bezeichnung eines Akkordes, deren
Grundton auf einer der schwarzen
Tasten der Tastatur liegt, werden als
D\ E^ F*, A^ und B^ angezeigt (mit
anderen Worten die Bezeichnungen C*,
D", G\ G', und A*, werden nicht
verwendet).
• Wenn Sie neben den richtigen, durch die
Akkord-Lampen bezeichneten Tasten
auch andere Tasten drücken, setzt die
Orgel das Spiel fort, wenn Sie nur
einmal die richtigen Tasten gedrückt
haben.
• In einigen Fällen stimmen die Akkord
bezeichnungen der Playcard-Partitur
nicht mit den von den Akkordlampen
und der Anzeige für Akkordbezeich
nungen (CHORD NAME DISPLAY)
angezeigten Akkorden überein, da die
Akkordfolge möglicherweise vereinfacht
wurde, um die Partitur leichter lesen zu
können. Folgen Sie bei der Verwendung
der Akkordlernfunktion den leuchtenden
Akkordlampen.
OCHORD NAME DISPLAY
(Affichage du Nom de l’Accord)
La fonction CHORD NAME DISPLAY
indique le nom de l’accord que l’on joue
pour aider le musicien à apprendre
les noms des accords.
• Le nom d’un accord dont la racine
correspond à l’une des touches
noires du clavier est affiché par D\
E^, F", A^ et (C*, D", G^ G», et A*
ne sont donc pas utilisées).
• Même si une ou plusieurs touches
sont enfoncées en plus des touches
appropriées indiquées par les voyants
d’Accord, la lecture se déclenchera
tant que les touches appropriées
seront enfoncées.
• Dans certains cas, les accords indi
qués sur la partition musicale de la
“Playcard” peuvent différer de ceux
indiqués par les Lampes d’Accord
et l’AFFICHAGE DU NOM DE L’AC
CORD (“CHORD NAME DISPLAY”),
étant donné que la progression des
accords a été simplifiée afin de
rendre la lecture de la partition plus
aisée. Il convient donc de suivre les
Lampes d’Accord lors de l’utilisation
du mode APPRENTISSAGE D’AC
CORD (“CHORD LESSON”).
OCHORD ÑAME DISPLAY
(Indicación del Nombre dei Acorde)
La indicación CHORD ÑAME le muestra la
denominación del acorde que Ud. está
tocando para que aprenda sus nombres.
• La denominación de un acorde cuya raíz
es una de las teclas negras, queda
mostrado por D^ (re‘), E ^ (mi^), F" (fa‘),
A*^ (la'') y B'' (si^) (es decir, no se utilizan
do*, re", soL, sol', y la').
• Incluso aunque se toquen una o más
teclas además de las correctas indicadas
por las lámparas, la música continuará
siempre que se toquen las teclas correctas.
• En algunos casos puede que los acordes
indicados en las partituras de las Playcíu'd no sean los mismos que los indica
dos por las Luces de Acordes y la
INDICACION DEL NOMBRE DEL
ACORELE, ya que la progresión de
acordes puede naberse simplificado
para facilitar la lectura de la partitura.
Cuando utilice la modalidad de LEC
CION DE ACORDES siga las Luces de
Acordes.
CHORD CANCEL
After inserting a Playcard, press the
CHORD CANCEL selector. The chord
accompaniment will be excluded from
the Playcard music performance, and
only the melody, obbligato, rhythm and
bass will be reproduced. You can then
play the chords, following the Chord
Lamps. When the correct keys are
pressed, the CHORD NAME DISPLAY
vyill indicate the name of the chord
played. Unlike with the CHORD LESSON
mode, the music will continue to be
CHORD CANCEL (Akkord-Löschung)
Drücken Sie nach dem Einlesen einer
,,Playcard“ den Akkord-Lösch-Schalter
(CHORD CANCEL). Die Akkord
begleitung wird dann aus der Wiedergabe
der ,, Play card “-Musik ausgeblendet. Nur
die Melodie, die obligaten Stimmen,
Rhythmus- und Baßbegleitung werden
wiedergegeben. Sie können nun die Akkord
begleitung selber spielen, indem Sie der
Abfolge der Akkord-Lampen folgen.
Wenn Sie die richtigen Tasten gedrückt
haben, erscheint die Bezeichnung für den
CHORD CANCEL (Annulation de
l’Accord)
Insérer une “Playcard” et appuyer sur
la touche CHORD CANCEL L’accord
d’accompagnement sera exclu de la
performance musicale de la carte et
seuls la mélodie, la partie obligée,
l’accord rythmique et la basse seront
reproduits. Il sera possible alors de
jouer les accords en suivant les indica
tions de l’ordre de séquence des voyants
d’Accord. Si les touches appropriées
sont actionnées, l’affichage CHORD
CHORD CANCEL (Anulación del Acorde)
Presione el botón CHORD CANCEL tras
insertar una tarjeta. Se excluirá el acompaña
miento de acordes de la música Playcard,
tocándose solamente la melodía, obligado,
ritmo y bajo. Puede tocar los acordes
siguiendo después la secuencia indicada por
las lámparas correspondientes. Al presionar
las teclas correctas, el indicador CHORD
NAME mostrará la denominación del
acorde tocado. A diferencia de la modalidad
CHORD LESSON, la música continúa
siendo tocada. Por lo tanto, regule el tempo
Loading...
+ 24 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.