Yamaha PC-1000 User Manual [en, de, es, fr]

YAMAHA
poRTHTone
Owner’s Guide
Bedienungsanleitung
Manuel dlnstructlons
Manual del Propietario
®YAMAHA
Thank you for purchasing a Yamaha PortaTone PC-1000. It’s a revolutionary product that lets you enjoy playing and learning keyboard music in a variety of ways. You can quickly learn melodies and chords with the Playcard system. And with the Auto Bass Chord system you can start playing professional-like accompaniments — using just one finger — today! You can also use your
PC-1000 as a 49-note portable keyboard — a keyboard that gives you multiple choices of instrument voices and rhythm accompaniments, too. The PortaTone
PC-1000, with its broad range of great features, introduces you to a new world of musical fun and pleasure. To be sure you get maximum satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.
Wir bedanken uns für den Kauf der einmanualigen Yamaha PortaTone PC-1000. Es handelt sich hier um ein vollkommen neues Produkt, das mit einer Vielfalt von interessanten Spielmöglichkeiten ausgestattet ist und mit dem Sie mühelos lernen, auf einer Tastatur zu spielen. Zum schnellen Erlernen von Melodien ist ein ,,Playcard“-
System vorgesehen, und dank der Baß­Akkord-Automatik können Sie gleich vom ersten Tag an mit einem einzigen Finger professionell klingende Musik spielen— sogar mit Begleitung! Weiterhin können Sie das PC-1000 auch als portable 49-Töne­Tastatur verwenden—mit verschiedenen Instrumentalstimmen und mit Rhythmus-
Begleitung. Sie werden sicher bald an den vielen Sonderfunktionen Freude finden.
Um alle gebotenen Spielmöglichkeiten aus
schöpfen zu können, gehen Sie zunächst die Anleitung sorgfältig durch. Probieren Sie dabei gleich alle Punkte direkt aus, um sich mit dem Instrument vertraut zu machen,
Tout d’abord merci pour la confiance que vous témoignez à Yamaha pour son PortaTone PC-1000. Il s’agit d’un modèle
révolutionnaire qui vous permet d’ap
précier la musique et d’en jouer, au clavier, de bien des manières. Vous pouvez — dès aujourd’hui — apprendre rapidement des mélodies grâce au Système “Playcard”. Quant au Système Basses/Accords Automatiques, il vous permet — sur la pression d’un seul doigt — d’exécuter des accom pagnements professionnels. Enfin, vous pouvez utiliser toutes les ressources de votre PC-1000 comme clavier portatif à 49 notes offrant un choix étendu de sonorités d’instruments et d’accom pagnements rythmés. Le PortaTone
PC-1000 — grâce à sa riche gamme de possibilités — vous ouvre un champ étendu de divertissements musicaux, en fait un nouveau monde fertile en sensa tions musicales. Afin d’utiliser pleine ment les ressources de votre PC-1000, nous vous conseillons vivement de suivre scrupuleusement les instructions du Manuel, au cours de l’utilisation de votre instrument.
Gracias por haber adquirido un PortaTone PC-1000 Yamaha. Es un producto revolu cionario que le permite disfrutar tocando y aprendiendo música de teelado en una diversidad de maneras. Puede aprender melodías rápidamente con el sistema Playcard (tarjetas musicales), y con el sistema de Acorde y Bajo Automático puede empezar a tocar con acompañamiento profesionalizado —utilizando un solo dedo—¡Hoy mismo! También puede utilizar su PC-KXX) como teclado portátil de 49 notas—un teclado que le ofrece múltiples selecciones de voces instru mentales y acompañamientos de ritmo también. El PortaTone PC-1000, con su amplia gama de posibilidades, le introduce a un nuevo mundo de placer y diversión musical. Para sacar el máximo provecho, le sugerimos siga las indicaciones del Manual del Propietario
cuando toque el instrumento.

Before Playing

The 3-way power system
PortaTone operates on internal batteries or, with optional power adaptors, on household current or a car battery.

Inserting batteries

Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent alkaline batteries (sold sepa rately), making sure that the polarities are correct as indicated inside the com partment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place. When the internal batteries are weak and need replacing, the Power-on light flashes on and off; when this occurs, it is recom mended that all the batteries be re placed at the same time since this is more economical in the long term.
Vor dem Spielen
3-Weg-Stromversorgung Portatone kann entweder über die einge setzten Batterien, über Netzstrom oder über die Autobatterie betrieben werden.
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instrumentes ab, und legen Sie sechs l,5V-Monozellen (nicht mitgeliefert, möglichst Alkali-Batterie) unter Beachtung der im Inneren angegebenen Polarität ein. Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten Sie darauf, daß er einrastet. Sind die Batterien erschöpft und müssen ersetzt werden, so blinkt die Einschaltanzeige. Es empfiehlt sich, alle Batterien gleichzeitig zu ersetzen, da dies langfristig gesehen wirtschaftlicher ist.

Avant de jouer

Le triple système d’alimentation
Le PortaTone fonctionne soit sur piles internes, soit — à l’aide d’adaptateurs en option — sur le courant secteur ou sur une batterie automobile.

Insertion des piies

Retirer le couvercle du compartier des piles se trouvant sous l’appareil et . Insérer 6 piles 1,5V, SUM-1, format “D”, R-20, ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément), en s’assurant que les polarités sont bien correctes et conformes aux indications figurant à l’intérieur du compartier. Remettre le couvercle en place, en s’assurant de son parfait verrouillage. Lorsque les piles internes sont défaillantes ou que leur remplacement s’avère nécessaire, le clignotant d’alimentation s’allume et s’éteint alternativement; dans ce cas, il est recommandé de changer toutes les piles en même temps, cette solution s’avérant plus économique à long terme.
Antes de tocar
El sistema de potencia de 3 vías
El PortaTone funciona con baterías internas o, utilizando los adaptadores de potencia opcionales, con corriente doméstica o con la batería del automóvil.
Inserción de las baterias
Extraer la cubierta del compartimiento de baterías de la parte inferior del instrumento e insertar seis baterías alcalinas de 1,5V SUM-1, de tamaño “D”, R-20 o equivalentes (vendidas por separado), asegurándose de que las polaridades sean correctas, como se indica dentro del compartimiento. Volver a colocar la cubierta, asegurándose de que se fije firmemente en su posición. Cuando las baterías internas estén desgastadas y sea necesario cambiarlas, la luz de conexión de potencia parpadeará; cuando ocurra esto, se recomienda cambiar todas las baterías al mismo tiempo ya que esto resulta más económico a largo plazo.
Optional power adaptors
Household current: Power Adaptor PA-4. When you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-4. Car battery: Car Battery Adaptor CA-1.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbe trieb ausschließlich den Netzadapter PA-4. Für Betrieb über die Autobatterie: Auto batterieadapter CA-1.
Adaptateurs en option
Courant secteur: L’adaptateur PA-4 est disponible pour le courant secteur. Aucun autre adaptateur ne convient.
Lors de l’acquisition de l’adaptateur,
s’assurer qu’il s’agit bien du modèle
PA-4. Batterie automobile: L’adaptateur CA-1, prévu pour batterie automobile, se branche sur l’allume-cigare du tableau de bord.
Adaptadores de potencia opcionales Corriente doméstica: Adaptador de Potencia PA-4. Cuando adquiera un adaptador de potencia, asegúrese de que sea el modelo PA-4.
Batería de automóvil: Adaptador para Batería de Automóvil CA-1.
Attaching the music rest
The music rest is stored on the under side of the keyboard.
• To remove the music rest, turn the keyboard over then slide the plastic plate towards you (see figure). Do not try to remove the music rest by lifting up the metal frame.
• Put the keyboard the right way up, and insert the ends of the music rest
firmly into the two holes at the back of the instrument.
• Finally, lower the plastic plate so that it rests on the keyboard.
Anbringen des Notenständers Der Notenständer befindet sich auf der Unterseite des Instruments.
• Um den Notenständer herausnehmen zu können, drehen Sie das Instrument um und ziehen Sie die Plastikplatte nach vorne (siehe Abb.). Heben Sie zum Herausnehmen des Notenständers den Metallrahmen nicht hoch.
• Heben Sie das Instrument hoch, und stecken Sie die Enden des Notenständers in die zwei Löcher auf der Hinterseite des Instrumentes.
• Klappen Sie die Plastikplatte nach unten, so daß sie auf dem Instrument aufliegt.
Fixation du pupitre
Le pupitre se trouve sur la face opposée du clavier.
• Pour retirer le pupitre, retournez le clavier et faites glisser vers vous l’élément en plastique (voir schéma). S’abstenir — pour cette opération — de soulever le châssis métallique.
• Replacez le clavier en position normale et insérez fermement les deux extrémités du pupitre dans les deux trous ménagés au dos de l’instrument.
• Enfin, abaissez l’élément en plastique, de manière à ce qu’il repose sur le clavier.
Fijación dei soporte musical El soporte msical se encuentra debajo del teclado.
• Para extraer el soporte musical, dar la vuelta al teclado y deslizar la placa de plástico hacia Ud. (ver figura). No debe intentarse extraer el soporte musical levantando el bastidor metálico.
• Poner el teclado en su posición normal e insertar los extremos del soporte musical firmemente en los dos orificios de la parte trasera del instrumento.
• Finalmente, bajar la placa de plástico de manera que repose sobre el teclado.
Contents
1. Nomenclature.......................................3
2. Starting to play
3. Playcard system...................................5
4. How to use all the other features
5. External jacks.....................................25
6. Optional accessories..........................27
7. Taking care of the PC-1CKX) and
Playcards
8. Specifications
9. Playcard Library
.....................................
..............................................
...........................................
.....................................
................................
13
28 30
31
Inhalt
1. Bezeichnung der Bedienungs
4
elemente .................................................3
2. Spielbeginn
3. ,, Playcard “-System
............................................
..............................
4. Verwendung der anderen Funktionen
5. Anschlußmöglichkeiten
6. Sonderzubehör
...........................................
.......................
.....................................
7. Nützliche Hinweise...............................28
8. Technische Daten..................................30
9. ,,Playcard“-Bibliothek
..........................
13 25 27
31
Table des matières
1. Nomenclature
2. Début de l’exécution
4
3. Système “Playcard”..............................5
5
4. Mode d’utilisation des autres
fonctions.............................................13
5. Prises extérieures
6. Accessoires en option
7. Entretien de votre PortaTone
8. Spécifications
9. Fichier de “Playcards”
...
..................................
............................
..............................
........................
.....................................
.......................
..............
25 27
30
31
Indice
1. Nomenclatura..........................................3
3
2. Comenzando a tocar................................4
4
3 . Sistema Playcard (tarjetas
musicales)
...............................................
4. Cómo utilizar las demás
características........................................13
5 . Contactos externos
6. Accesorios opcionales...........................27
28
.............................
7. Cuidados para su PortaTone
8. Especificaciones
..................................
9. Biblioteca de tarjetas Playcard
.................
.............
5
25 28
1 30
31

Nomenclature

Auto Bass Chord Section
Bafi-Akkord-Automatik-Teil
Section Basses/Accords Automatiques
Sección de Accorde y Bajo Automático
Arpeggio Section
Arpeggio-Teil
Section Arpège
Sección de Arpegio
. ri. ®® ® ®@® ®
Bezeichnung der Bedienungselemente
Rhythm Section
Rhythmus-Tei!
Section Rhythmique
Sección de Ritmo
@ @

Nomenclature

Orchestra Section
Orchester-Teil
Section Orchestrale
Sección de Orquesta
“Ì
T
@ @ @ (§) (g (23) (3)
Soio Section
Solo-Teil
Section Solo
Sección de Solo
Nomenclatura
YAMjAHA p)(g®(Q|®(5)
Í> TRANSPOSER
8
WASTER VOLUME
^ ¡3 Q-
Q Q EJ-
1
T'ï“'" .
■(29)
SI il
liil
!5!Sl
1 Transposer
0) Transponierungsregler Q) Hauptlautstärkeregler
'3 Chord Name Display
4 Auto Bass Chord Volume
5 Auto Bass Chord Selectors i' Auto Bass Chord Key Section 7 Arpeggio Volume
,8 Arpeggio Variation (¿) Arpeggio-Variationsschalter
@ Anzeige der Akkordbezeichnung
0 Baß-Akkord-Automatik-Lautstärkeregler © Baß-Akkord-Automatik-Teil © Baß-Akkord-Automatik-Tastenbereich © Arpeggio-Lautstärkeregler
9 Rhythm Volume '© Rhythmus-Lautstärkeregler
fo Rhythm Tempo
11 Rhythm Start & Synchro Start
Rhythm Selectors © Rhythmus-Wahlschalter
13 Handclap Selectors
© Rhythmus-Temporegler ® Rhythmus-Start-u. Synchro-Start-Schalter
© Händeklatsch-Wahlschalter
14 Fill-In Variation Selector '© Schlagzeugsolo-Variationsschalter 15 Fill-In Bar I'e Orchestra Voice Selectors 17 Orchestra On/Off
'© Schlagzeugsolo-Taste (auch für Akkord
abschaltung u. Speicher/Wiedergabe­Start)
18 Orchestra Sustain I© Orchesterstimmen-Register
19 Orchestra Volume
20 Solo Volume 21 Solo On/Off 22 Solo Voice Selectors
», Solo Sustain
j4 Solo Vibrato Depth
2} Solo Celeste 26 playcard System Selectors
,27 Power Switch
Pitch Control © Schalter für das „Playcard“-System Playcard Groove
Playcard
© Orchester-Ein/Aus-Schalter © Orchester-Sustain-Regler @ OrchesterLautstärkeregler © Solo-Lautstärkeregler &' Solo-Ein/Aus-Schalter © Solostimmen-Register (© Solo-Sustain-Regler '© Solo-Vibratointensitäts-Regler ® Solo-Celeste-Regler
© Ein/Aus-Schalter © Tonhöhenregler ©i „Playcard“-Schlitz © „Playcard“ (Spielkarte)
© Transpositeur © Transposicionador
@ Volume Principal
© Volumen Principal1 Master Volume
© Affichage du Nom de l’Accord © Indicación de Nombre del Acorde © Volume Basses/Accords Auto
matiques
© Volumen de Acorde y Bajo Automático
©1 Selectores de Acorde y Bajo Automático
© Sélecteurs Basses/Accords Auto ® Sección de Teclas de Acorde y Bajo
matiques
® Section Touches de Basses/Accords @ Volumen de Arpegio
Automatiques
@ Volume Arpège
® Variation Arpège
© Volume Rythme (fo: Tempo Rythme
® Départ Rythme et Départ Synchro
® Sélecteurs de Rythme ® Sélecteurs Battements de Mains
Automático
© Variación de Arpegio © Volumen del Ritmo © Tempo del Ritmo © Arranque del Ritmo y Arranque
Sincronizado @ Selectores de Ritmo (© Selectores de Palmadas (í?i Selector de Variación de Relleno
© Sélecteur Variation Fill In © Barra de Relleno (también para ® Touche Fill In (aussi pour “Sans
Accords” et Début Enregistrement/ Reproduction)
Arranque de Grabación/Reproducción y
Sin Acorde)
16 Selectores de Voces de Orquesta
® Sélecteurs Voix Orchestrales r Conector On/Off de Orquesta © Orchestre Marche/Arrêt
isi Sostenido de Orquesta
© Sustain Orchestre 161 Volumen de Orquesta ® Volume Orchestre
(20) Volume Solo
á 1 Volumen de Solo ; Conector On/Off de Solo
@ Solo Marche/Arrêt » Selectores de Voces de Solo
® Sélecteurs Voix Solo (23) Sustain Solo (24 Profondeur Vibrato Solo ® Solo Céleste
Il Touches du Système “Playcard”
® Interrupteur d’Alimentation
Il Contrôle Hauteur Tonale
Rainure “Playcard”
(39) “Playcard”
T' Sostenido de Solo 24 Profundidad de Vibrato de Solo
Celeste de Solo Botones del Sistema Playcard
2. Interruptor de Potencia
2f Control de Tono 2f' Hendidura para Playcard
Tarjetas Playcard

starting to play

Spielbeginn

Début de l’exécution

Comenzando a tocar
1. If you are going to use battery power, first insert the batteries in the com partment as described eariier. Before using with household current or a car battery, ensure that the optional adaptor is safeiy connected.
Siide the POWER switch @ to the “ON” position. The Power-on light will then illuminate. If the light flickers when you’re using batteries, this indicates that the batteries need replacing.
3. Adjust the overall volume using the MASTER VOLUME control @.
SoU das Instrument mit Batterien betrieben werden, setzen Sie diese wie zuvor beschrieben ein. Bei Betrieb mit Netzstrom oder an einer Autobatterie überprüfen Sie, daß der Adapter (Sonderzubehör) richtig angeschlossen ist.
Schieben Sie den Ein/Aus-Schalter (POWER) ® auf ON. Der Schalter leuchtet dann. Blinkt er bei Batteriebe trieb, so müssen die Batterien ersetzt werden.
3. Regeln Sie die Gesamtlautstärke mit dem Hauptlautstärkeregler (MASTER VOLUME) @ ein.
1. Si vous décidez d’utiliser des piles, insérez tout d’abord les piles dans le compartier selon la description antérieure. Avant toute utilisation sur le courant secteur ou sur une batterie automobile, assurez-vous que l’adap tateur en option a été dûment branché.
2. Déplacer l’Interrupteur d’Alimentation (POWER) @ sur la position de marche (ON). Le clignotant d’alimentation s’allume alors. Si ce voyant lumineux s’allume et s’éteint alternativement, en cas de fonctionnement sur piles, ce signal indique qu’il convient de
remplacer les piles.
3. Réglez le volume global en utilisant le contrôle de Volume Principal (MASTER VOLUME)®.
1. Si va a utilizar las baterías como fuente de potencia, inserte antes las baterías en el compartimiento como se ha descrito antes. Antes de utilizar el instrumento con co rriente doméstica o con la batería del auto móvil, asegúrese de que el adaptador opcional esté bien conectado.
2. Deslice el Interruptor de Potencia (POWER)® a la posición “ON”. Entonces se iluminará la luz de conexión de potencia. Si la luz parpadea cuando esté utilizando baterías, esto indicará que las baterías necesitan ser cambiadas.
3. Ajuste el volumen general utilizando el control de Volumen Principal (MASTER VOLUME)®.
Piaycard system
, ,Playcard“-System

Système “Piaycard”

Sistema de tarjetas
In addition to its full range of voices, rhythms and other functions, the PC-1000 has the Piaycard system, which enables you to listen to or sing along with a piece of music, or to practice playing the melody and chord accompaniment.

Playcards

Each Piaycard (§) has a music score together with a magnetic strip on one side, and instructions for use on the other. The magnetic strip has musical data recorded on it. This data comprises a melody, obbligato, chords, rhythm accompaniment, drum fill-ins, bass line, instrument voices, program instructions, and, when appropriate, arpeggios. The PC-1000 memorizes all this information when you slide the Piaycard across the Instrument’s reading head.
Zusätzlich zu ihrer reichhaltigen Aus­drucksmöglichkeit besitzt die PC-1000 ein „Playcard“-System (Notenkarten). Damit sind Sie in der Lage, zu wählen, ob Sie der Musik nur zuhören, die Gesangsbegleitung machen oder Melodie bzw. die Begleitak korde ganz selbst spielen wollen.
^^aycarcf Syste^*^
m
Q
PRESET
BALANCE
CANCEL
r=l r=1
INSTR. PHRASE
SEQUEN- REPEAT
CER
MELODY SING CANCEL ALONG
CHORD CHORD
CANCEL LESSON
,,Playcards“ (Notenkarten)
Auf der einen Seite dieser ,,Playcards“ @ befinden sich die Partitur und ein Magnet streifen, auf der anderen die Anleitung. Auf dem Magnetstreifen sind die Musik-Daten abgespeichert. Diese Daten enthalten die Melodie, die obligaten Stimmen, die Akkorde, die Rhythmus-Begleitung, den Schlagzeug-Einsatz, die Baßlinie, die Instru mentalstimmen, Programmanweisungen und gegebenenfalls auch die Arpeggien. Alle diese Information werden im PC-1000 abge speichert, wenn eine ,,Piaycard“ über den Lesekopf des Instruments gleitet.
Outre ses fonctions d’expression, le
PC-1000 offre un système “Playcard” qui permet d’écouter et d’accompagner en chantant un morceau de musique, de s’exercer à jouer une mélodie ou d’accompagner les accords soi-même.
И
AUTO
PLAY
1 -1
STOP
■ i
Q
FREE
TEMPO
■ ■
Q 13
Q Q
“Playcards”
Chaque “Playcard” comporte, d’un côté,
une partition musicale associée à une
piste magnétique; de l’autre, les instruc tions relatives à son utilisation. La piste
musicale contient des données musica
les dûment enregistrées. Ces données comportent une mélodie, une partie obligée, des accords, un accompagne
ment rythmé, des passages de batterie,
une suite de basses, des voix instrumen tales, et des instructions programmées.
Le PC-1000 met en mémoire l’ensemble de ces données, lors de l’Insertion de
la “Playcard” dans la tête de lecture de l’Instrument.
Además de sus completísimas funciones de
expresión, el PC-1000 ofrece un sistema de
tarjetas musicales que le permitirán escuchar y acompañar con su voz las melodías, o bien practicar tocando la melodía y los acordes de acompañamiento.
Tarjetas Playcard
Cada tarjeta tiene un patrón musical junto con una franja magnética en un lado, y las instrucciones para su uso en el otro. La franja magnética lleva grabada información musical. Esta información comprende una melodía, obligado, acordes, acompaña miento de ritmo, batería, Unea de bajo, voces instrumentales e instrucciones de programa. El PC-1000 memoriza toda esta información cuando Ud. desliza la tarjeta Playcard por la cabeza lectora del instru mento.
Greensleeves
4 ' • .í
ir tf ir !• N >r
1
j í I * I■' rriJ L I Г
Ili if; li IJ -¿¡J i
-Melody
-Obbligalo (decorative solo passages)
-Chords
-Rhythm accompaniment with drum fill-ins
- Bass line
-Instrument voices
-Program instructions
Melodie Obligate Stimmen
Akkorde Rhythmus-Begleitung mit
Schlagzeug-Einsätzen BaJiiinie Instrumentalstimmen
Programmanweisungen
Mélodie Partie obligée (fioritures
exécutées en solo) Accords Accompagnement rythmé à
la batterie
Basses Voix instrumentales Instructions programmées
Melodía Obligado (partes con solos
decorativos) Acordes Acompañamiento de ritmo
con inclusión de batería Linea de bajo Voces instrumentales Instrucciones de programa
г

Insert a Playcard

Select a Playcard, remove it from the
protective envelope, and place it in the groove so that its ieading edge is ievei with the arrow designating the insertion position (see figure). Then slide
the Playcard firmly along the groove in
one action from right to left until it reaches the end of the groove. If the PC-IOOO’s head, which is iocated in the groove, has read the magnetic strip cor rectly, the last Melody Lamp on the right of the keyboard will light up for a few seconds. Repeat the procedure if the Melody Lamp does not illuminate. If you slide the Playcard too slowly, the head will not read the data; the sliding action should take from one to two seconds. Try several times to familiarize yourself with the correct speed. Reading of the Playcard is completed, and your PC-1000 immediately starts to play the Playcard music automatically. At the same time the Melody Lamps light up to show you the progression of the melody notes. If you want to stop the music at any time, press the STOP button.
„Playcard“ einschicbcn
Wählen Sie eine ,, Play card“ aus, nehmen Sie sie aus ihrer Schutzhülle, und stecken Sie sie so in den ,j:PIaycard“-Schlitz @, daß ihr vorderer Rand an dem die Aus gangsposition markierenden Pfeil liegt (siehe Abb.). Schieben Sie dann die ,,Play card“ gleichmäßig ohne Unterbrechung von rechts nach links bis zum Ende des Schlitzes. Hat der im Schlitz befindliche Lesekopf alle päten des Magnetstreifens richtig gelesen, leuchtet die letzte, ganz rechts auf der Tastatur befindliche Melodie-Lampe ein bis zwei Sekunden lang auf. Leuchtet diese Lampe nicht, so muß der Vorgang wieder holt werden. Wenn die ,,Playcard“ zu langsam durch den Schlitz geschoben wird, kann der Lesekopf die Daten nicht lesen. Der Schiebevorgang sollte ein bis zwei Sekunden dauern. Üben Sie einige Male, um ein Gefühl für die richtige Geschwin
digkeit zu bekommen. Das Einlesen der
Playcard ist damit beendet, und das
PC-1000 beginnt sofort mit der Wiedergabe der ,,Playcard“ Musik. Gleichzeitig wird die Melodie an den Melodie-Lampen aiigc/cigt. Durch Drücken des Stop-Schal-
lors (S TOP) kiinnen Sie die Musik an einer
beliebigen Stelle abbrechen.

Insérer une “Playcard”

Retirer la “Playcard” choisie de l’enve loppe protectrice et la placer dans la rainure en veillant à ce que le bord principal soit au niveau de la flèche désignant la position d’insertion (se référer ou schéma). Déplacer ensuite la “Playcard” fermement le long de la rainure d’un seul mouvement de droite à gauche jusqu’à ce qu’elle parvienne au bout de la rainure. Si la tête du PC-1000 — située dans la rainure — a procédé correctement à
la lecture de la piste magnétique, la dernière Lampe de Mélodie à droite du clavier s’allumera pendant quelques secondes. Il conviendra de répéter l’opéra tion si la Lampe de Mélodie ne s’allume
pas. Si le déplacement de la “Playcard” s’effectue trop lentement, la lecture des données informatiques ne se fera pas; il conviendra donc de procéder au déplacement de la “Playcard” en une ou 2 secondes maximum. Effectuez l’opération piusieurs fois, de manière à vous familiariser avec la vitesse qui convient.
Insertar una tarjeta Playcard
Seleccionar рва tarjeta, sacarla de su sobre protector y colocarla en la hendidura ü?) de manera que su borde principal esté nivelado con la flecha que señala la posición de inser ción (ver figura). Luego, deslizar firme mente la tarjeta por la hendidura con «« solo movimiento hasta que alcance el final de la hendidura, de derecha a izquierda. Si la cabeza del PC-1000, localizada en la hendidura, ha leído correctamente la franja magnética, la última Luz de Melodía de la derecha deí teclado se iluminará por unos segundos. Repetir el procedimiento si la Luz de Melodía no se enciende. SI desliza la tarjeta Playcard demasiado despacio, la cabeza no leerá la información; la acción de deslizar debe llevar de uno a dos segundos. Inténtelo varias veces para familiarizarse con la velocidad correcta.
Se ha completado la lectura de la tarjeta y su PC-1000 comienza a tocar inmediatamente
la música Playcard de forma automática, y
al mismo tiemp las Luces de Melodía se iluminarán para mostrarle la progresión de las notas de melodía. Si desea parar la música en cualquier momento, pulse el
botón STOP.

Playcard System Functions

Note
Once the PC-1000 has memorized the Play card data, you can remove the Playcard if you wish; for safety’s sake, return it to its
protective envelope.
Hold Р1ауеф01п bôth hand t v
Die ,,Plaÿcard‘tiait feeidfflVH
Tenez la; ‘“Pjàydàrd’’ avec lès depx;raaln^
Sujete la tarjeta icönämbäs manQS^^^^
Arrow
Pfeil
Flèche
Flecha
^4
---------
Groove Schlitz Rainure
Hendidura
Funktionen des ,,Playcard“-Systems
Hinweis Sind die „Playcard“-Daten erst einmal im PC-1000 abgespeichert, so kann die „Playcard" heraus genommen werden. Stecken Sie die „Playcard" dann wieder in ihre Schutzhülle zurück, um sie vor Beschädigungen zu bewahren.

Fonctions du Système “Playcard”

Remarque
Une fois que le PC-1000 a mis en mémoire
les données de la “Playcard", cette dernière peut être retirée à volonté. Dans ce cas, par mesure de précaution, Il conviendra de
la replacer dans son enveloppe protectrice.
Slide în òhe actiôn Ohne Üwerbrechung eittschièben Dépláoez látérálerheni en un
- j seul möuvenrtent f DesMeela con un solo
moviiniento
Funciones del Sistema Playcard
Nota
Una vez que el PC-1000 ha memorizado la infor mación de la tarjeta Playcard, puede quitar la tarjeta si lo desea; para mayor seguridad vuelva a introducirla en su sobre protector.
1. For Automatic Playing
1. Automatisches Spielen
1. Lecture Automatique des “Playcards”
1. Ejecución Automática
AUTO PLAY
When the Playcard music has finished, or if you have halted it by pressing the STOP selector, and you wish it to be
played again, press the AUTO PLAY selector. The music will be played from the beginning. To stop the music at any time, press the STOP selector.
Note
The suggested instrument voice and rhythm
have been preset on the Piaycard’s magnetic
strip, if you wish, you can change the meiody
voice and rhythm during a performance.
However, waitz music shouid not be switched
to a 4/4 beat.
SING ALONG
After inserting a Playcard, press the SING ALONG selector. The Playcard
music will be reproduced with the vol
ume of the melody suppressed. This
feature is convenient when you wish to
sing the song with the Playcard music
in the background or to play the melody with another instrument. To stop the
music at any time, press the STOP
selector.
2. To play the melody by yourself
FREE TEMPO
The FREE TEMPO function helps you
learn melodies at your own playing
speed — there’s no need to search hur riedly for the correct keys to keep up with the accompaniment because the accompaniment always waits for you to lead it. After inserting a Playcard, press the FREE TEMPO selector. You’ll hear the introductory music phrase (the small notes at the beginning of the Playcard music score), then the Melody Lamp corresponding to the first note of the melody (large notes on the music score) will light up. The PC-1000 will wait until you start playing the melody. As you speed up or slow down your melody playing, the accompaniment will stay right with you. Because the PC-1000 waits for you when you can’t find the
AUTO PLAY (Automatisches Spielen)
Wenn die Musik von der ,,Playcard“ beendet ist, oder Sie sie mit Hilfe des
Stop-Schalters (STOP) unterbrochen haben, können Sie sie erneut spielen, wenn Sie den AUTO PLAY-Schalter drücken. Die Musik wird von Anfang an gespielt. Wenn Sie den Stop-Schalters (STOP) drücken, können sie den Spielvorgang zu jeder beliebigen Zeit abbrechen.
Hinweis Die vorgesehene Instrumentalstimme und der
Rhythmus ist durch Einlesen der „Piaycard“­Daten bereits automatisch eingestellt. Wenn gewünscht, kann aber die Melodie-Stimme und
der Rhythmus noch während des Spielvorgangs
geändert werden. Jedoch sollte bei Walzer kein
4/4-Takt verwendet werden.
SING ALONG (Mitsingen)
Nach dem Einlesen einer ,, Play card“ drücken Sie den Mitsingschalter (SING ALONG). Die Wiedergabe der ,,Playcard“­Musik erfolgt nun mit gedämpfter Lautstärke. Diese Einrichtung ist sehr nützlich, wenn
Sie die ,,Playcard“-Musik als Hintergrund für Gesangsdarbietung verwenden wollen
oder die Melodie mit einem anderen Instru
ment spielen wollen. Wenn Sie den Stop­Schalters (STOP) drücken, können Sie den
Spiel Vorgang zu jeder beliebigen Zeit abbrechen.
2. Eigenes Spielen der Melodie FREE TEMPO (Tempoautomatik-Schalter)
Mit dieser Tempoautomatik (FREE TEMPO) können Sie Melodien mit Ihrer eigenen Spielgeschwindigkeit erlernen. Sie brauchen sich beim Drücken der richtigen Taste nicht zu beeilen, da die Begleitung sich auto
matisch nach Ihrem Spieltempo richtet. Drücken Sie nach dem Einschieben der ,,Playcard“ den Tempoautomatik-Schalter (FREE TEMPO). Sie hören dann das Einführungs-Musikstück (kleine Noten am Anfang der ,,Playcard“-Partitur), und anschließend leuchtet die Melodie-Lampe des ersten Tons der zu spielenden Melodie (auf der ,,Playcard“ groß gedruckte Note) auf. Das PC-1000 wartet nun darauf, daß Sie die erste Note spielen. Wird das Spieltempo erhöht oder verringert so ändert sich auch automatisch das Tempo der Begleitung. Da das PC-1000 auch wartet,
bis Sie die als nächstes zu spielende Taste
AUTO PLAY (Exécution Automatique)
Quand la carte musicale est achevée ou si sa lecture a été interrompue par pous
sée sur la touche d’Arrêt (STOP) et que l’on désire la jouer de nouveau, appuyer sur la touche d’exécution Automatique (AUTO PLAY). La lecture de la carte se
déclenchera à son début. Pour inter rompre la musique à n’importe quel moment, appuyer sur la touche d’Arrêt
(STOP).
Remarque
Les voix instrumentales et rythmes sug gérés ont été pré-réglés sur la piste mag nétique de la “Playcard". Vous pouvez, si vous le désirez, modifier la ligne mélodi que et le rythme au cours de l’exécution du morceau. Une musique de valse ne saurait, toutefois, être associée à un rythme 4/4.
SING ALONG
(Chant d’accompagnement)
Insérer une carte musicale et appuyer sur la touche SING ALONG. Le contenu de la carte musicale sera reproduit sans la mélodie. Cette caractéristique est particulièrement précieuse lorsque
l’on souhaite chanter un air avec le contenu de la carte musicale comme
musique de fond ou si l’on veut jouer
la mélodie sur un autre instrument.
Pour interrompre la musique à n’importe quel moment, appuyer sur la touche d’Arrêt (STOP).
2. Exécution de la mélodie par le
musicien
FREE TEMPO (Tempo Libre)
Grâce à la fonction Tempo Libre (FREE TEMPO) vous pouvez apprendre l’exécu tion d’une mélodie vôtre. Vous n’aurez pas à chercher à la hâte les notes correspondant à l’accom pagnement: celui-ci, en effet, vous suit docilement.
Après avoir inséré une “Playcard”, appuyez sur la touche Tempo Libre (FREE TEMPO). Vous entendrez alors la phrase musicale d’introduction (les notes du début de la partition musicale sur carte); puis la Lampe de Mélodie correspon dant à la première note de la mélodie (grande note sur la partition musicale) s’allumera. Le PC-1000 attendra le début de votre exécution de la mélodie. Que vous accélériez ou que vous ralentissiez
à l’allure qui est la
AUTO PLAY (Toque Automático)
Al concluir la música de la tarjeta, o al ser interrumpida presionando el botón STOP durante su ejecución, y si deseara que tocara otra vez, presione de nuevo el botón STOP; se tocará la música desde el principio. Presione el botón STOP cuando desee inter rumpir la música.
Nota
El ritmo y la voz instrumental sugeridos han sido preseleccionados en ¡a franja magnética de la melodía. Si lo desea, puede cambiar la voz de
melodía y el ritmo durante la interpretación. De todas maneras, la música de vals no deberá
disponerse a un compás 4 por 4.
SING ALONG (Para cantar con la melodía)
Presione el botón SING ALONG después de insertar una tarjeta musical. La música de esta será ejecutada suprimiendo el volumen de la melodía. Es una función muy inte resante para cuando desee cantar el tema teniendo como fondo la música de la tarjeta, o con otro instrumento. Presione el botón
STOP cuando desee interrumpir la música.
2. Ejecución personal de la melodía FREE TEMPO (Tempo Libre)
Esta función de Tempo Libre (FREE TEMPO), le ayuda a aprender melodías a su
propia velocidad de toque—no hay necesi
dad de buscar apresuradamente las teclas
correctas para seguir el acompañamiento porque el acompañamiento siempre espera
a que Ud. lo dirija. Después de insertar una tarjeta Playcard, oprima el botón de Tempo
Libre (FREE TEMPO). Escuchará la frase musical de introducción (las notas cortas al principio del patrón de música de Playcard), y entonces, la Luz de Melodía correspon diente a la primera nota de la melodía (notas largas del patrón musical) se iluminará. El
PC-1000 esperará hasta que Ud. empiece a
tocar la melodía. A medida que acelera o
retrasa su toque de melodía, el acompaña miento le seguirá. Como el PC-1000 le espera cuando Ud. no puede encontrar la
siguiente nota a tocar, o cuando se equivoca,
next note to play, or when you make a mistake, you can learn the correct melody at your own pace. If you want to stop the music at any time, press the STOP selector.

MELODY CANCEL

Press the MELODY CANCEL selector, and you will hear the accompaniment only. You can then play the melody,
following the Melody Lamps. If the
tempo is too fast, use the TEMPO control ® to slow it down so you can practice
comfortably. As with automatic playing, you can select the instrument and rhythm of your choice. If you want to stop the
music at any time, press the STOP
selector.
• When the FREE TEMPO or MELODY CANCEL selector is pressed, the melody will be played using both Solo and Orchestra voices.
gefunden haben oder einen Fehler korrigiert haben, sind Sie beim Erlernen der Melodie stets Ihr eigener Schrittmacher. Durch Drücken des Stop-Schalters (STOP) kann der Spiel Vorgang zu jeder beliebigen Zeit abgebrochen werden.
MELODY CANCEL
(Melodie-Lösch-Schalter)
Drücken Sie den Melodie-Lösch-Schalter
(MELODY CANCEL). Sie hören dann nur noch die Begleitung und können
versuchen, die Melodie durch Drücken der
Taste, deren Melodie-Lampe gerade leuchtet, zu spielen. Ist das Tempo zu hoch, so schieben Sie den Temporegler (TEMPO)
@ nach links, um ein Ihren Fähigkeiten
angepaßtes Tempo einzustellen. Genau wie beim automatischen Spielen können Sie die Instrumentalstimmen und den Rhythmus frei wählen. Durch Drücken des Stop­Schalters (STOP) kann der Spielvorgang zu jeder beliebigen Zeit abgebrochen werden.
• Wenn die Tempoautomatik (FREE TEMPO) oder der Melodie-Löschschalter (MELODY CANCEL) gedrückt werden, wird die Melodie sowohl mit der Solo­als auch der Orchesterstimme erzeugt.
votre jeu, l’accompagnement vous suivra fidèlement. Etant donné que le PC-1000 “vous attend” pendant que vous cher chez la note suivante à jouer ou à l’oc casion d’une erreur, vous avez toute
latitude pour apprendre la mélodie à votre gré et selon votre humeur. Si vous désirez arrêter la musique à un moment donné, appuyez sur la touche d’Arrêt (STOP).
MELODY CANCEL (Annulation de la
Mélodie)
Sur la pression de la touche Annulation de la Mélodie (MELODY CANCEL), seul
l’accompagnement sera exécuté. Vous
pouvez alors jouer la mélodie, en suivant
les Lampes de Mélodie. Si le tempo est
trop rapide, utilisez le contrôle Tempo (TEMPO) (io) pour le ralentir et vous
permettre ainsi de jouer plus aisément.
Pour ce qui est de l’exécution automati que, vous pouvez choisir, à votre gré,
l’instrument et le rythme. Si vous désirez suspendre, à un moment donné, l’exécu
tion du morceau, il vous suffit d’appuyer
sur la touche d’Arrêt (STOP).
• La poussée de la touche de Tempo Libre (FREE TEMPO) ou d’Annulation
de la Mélodie (MELODY CANCEL) commande l’exécution de la mélodie à la fois en Solo et en Orchestre.
Ud. puede aprender la melodía correcta a su propio ritmo de marcha. Si desea parar la música en cualquier momento, oprima el botón de Parada (STOP).
MELODY CANCEL
(Anulación de Melodía)
Oprima el botón de Anulación de Melodía (MELODY CANCEL) y sólo escuchará el acompañamiento. Entonces Ud. puede tocar la melodía, siguiendo las Luces de Melodía. Si el tempo es demasiado rápido, utilice el control de Tempo (TEMPO) (¡o) para bajar la velocidad y poder tocar más a gusto. En cuanto al toque automático, Ud. puede selec cionar el instrumento y el ritmo que guste. Si desea parar la música en cualquier momento, oprima el botón de Parada (STOP).
Al presionar el botón Anulación de la Melodía (MELODY CANCEL) o el Tempo Libre (FREE TEMPO), la melodía será ejecutada con ambas voces de Solo y Orquesta.

3. To play the chords by yourself CHORD LESSON

By using the CHORD LESSON function,
you can practice playing chords. The
PC-1000 will always stop playing the music and wait until you press the cor
rect chord keys. So you can take your time looking for the correct keys. After inserting a Playcard, press the
CHORD LESSON button. The Chord
Lamps will light up to indicate the posi tions of the notes which make up the first chord. When the correct keys for the chord are pressed, the music will con tinue until a chord change is necessary. When this occurs, the music again stops and waits for you to press the correct keys as indicated by the Chord
Lamps. As the PC-1000 stops playing when you cannot find a chord or you
3. Eigenes Spielen der Akkorde CHORD LESSON (Akkordübung)
Mit Hilfe der Akkordübungsfunktion (CHORD LESSON) können Sie Akkorde üben. Das PC-1000 unterbricht die Wieder
gabe der Musik und wartet, bis Sie die
richtigen Akkordtasten gedrückt haben.
Sie haben daher genug Zeit, den richtigen Akkord zu suchen. Nach dem Abspeichern
einer ,,Playcard“ drücken Sie den Akkord
übungsschalter (CHORD LESSON). Die Akkordlampen leuchten nun auf und zeigen
Ihnen die Lage der Töne, aus denen der Akkord besteht. Wenn Sie die richtigen Tasten für den Akkord gedrückt haben, spielt das Instrument weiter, bis ein anderer Akkord für die Musik erforderlich ist. Das PC-1000 unterbricht das Spiel wieder, wenn es auf einen neuen Akkor stößt und wartet, bis Sie die richtigen Tasten
3. Exécution d’un accord par le musicien
CHORD LESSON (Apprentissage d’Accord)
L’exploitation de la fonction CHORD
LESSON permet de s’exercer à exécuter des accords. Le PC-1000 arrêtera de jouer et attendra le musicien jusqu’à ce
qu’il ait actionné les touches d’accord
qu’il convient. On aura donc tout son
temps pour rechercher l’accord appro
prié. Insérer une carte musicale et appuyer sur la touche d’Apprenstissage d’Accord (CHORD LESSON). Les voyants
d’Accord s’allumeront pour indiquer les
positions des notes qui composent
l’accord. Quand les touches appropriées
sont actionnées, la lecture reprendra
jusqu’à ce qu’un autre accord soit sollicité dans la musique. A l’apparition d’un nouvel accord, le PC-1000 s’arrête
3. Ejecución personal de los acordes
CHORD LESSON (Lección de Acorde)
Utilizando esta función puede practicar tocando con los acordes. El PC-1000 dejará
de tocar la música para esperar a que Vd. toque las teclas correctas del acorde. Así le permite tiempo suficiente para encontrar el acorde correcto. Presione el botón CHORD LESSON después de insertar la tarjeta; se iluminarán las Lámparas de Acorde para indicarle las posi ciones de las notas que forman el acorde. Al presionar las teclas del acorde correcto, la música continuará hasta que sea necesario un cambio de acorde. Cuando ocurre esto, se detiene de nuevo para esperarle a que presione las teclas correspondientes al nuevo acorde, indicadas por las lámparas. Dado que el PC-1000 deja de tocar siempre que no encuentre el siguiente acorde, o se
make a mistake, you can learn correct chord constructions at your own pace. To stop the music at any time, press the STOP selector.
für diesen Akkord, die mit den Akkord-
Lampen angezeigt werden, gedrückt haben. Da das PC-1000 wartet, bis Sie den als nächstes zu spielenden Akkord gefunden
oder einen Fehler korrigiert haben, sind Sie beim Erlernen der Akkordfolge stets Ihr eigener Schrittmacher. Durch Drücken des Stop-Schalters (STOP) kann der Spiel vorgang zu jeder Zeit abgebrochen werden, werden.
de jouer jusqu’à ce que le musicien appuie sur les touches appropriées qui composent l’accord et qui sont indi quées par les voyants d’Accord. Comme
le PC-KXXD s’arrêtera chaque fois qu’on ne pourra pas trouver l’accord suivant ou qu’on commettra une erreur, on aura tout le loisir d’apprendre l’accord convenable à son propre rythme. Pour interrompre la musique à n’importe quel moment, appuyer sur la touche d’Arrêt (STOP).
equivoque, puede aprender los acordes correctos a su propio paso. Presione el botón STOP cuando desee interrumpir la

0CHORD NAME DISPLAY

The CHORD NAME DISPLAY indicates the name of the chord you play to help you learn the chord names.
• The name of a chord whose root is one of the black keys of the key board is displayed by D^, E'’, F*, A^ and B'’ (in other words, C‘, D", G‘, and A* are not used).
• Even if one or more keys besides the correct keys indicated by the Chord Lamps are pressed, the music will continue as long as the correct keys are among those pressed.
• In some cases the chords indicated on the Playcard’s music score may not be the same as those indicated by the Chord Lamps and CHORD
NAME DISPLAY since the chord pro
gression may have been simplified
in order to make the score easy to
read. Please follow the Chord Lamps when you use the CHORD LESSON mode.
O CHORD NAME DISPLAY (Anzeige der
Akkordbezeichnung) Die Anzeige für die Akkordbezeichnung (CHORD NAME DISPLAY) zeigt Ihnen beim Spielen die Bezeichnung des betref
fenden Akkordes an und Sie können sie leichter lernen.
• Die Bezeichnung eines Akkordes, deren Grundton auf einer der schwarzen Tasten der Tastatur liegt, werden als D\ E^ F*, A^ und B^ angezeigt (mit anderen Worten die Bezeichnungen C*, D", G\ G', und A*, werden nicht verwendet).
• Wenn Sie neben den richtigen, durch die Akkord-Lampen bezeichneten Tasten
auch andere Tasten drücken, setzt die Orgel das Spiel fort, wenn Sie nur einmal die richtigen Tasten gedrückt haben.
• In einigen Fällen stimmen die Akkord bezeichnungen der Playcard-Partitur nicht mit den von den Akkordlampen und der Anzeige für Akkordbezeich nungen (CHORD NAME DISPLAY) angezeigten Akkorden überein, da die Akkordfolge möglicherweise vereinfacht wurde, um die Partitur leichter lesen zu können. Folgen Sie bei der Verwendung der Akkordlernfunktion den leuchtenden Akkordlampen.

OCHORD NAME DISPLAY (Affichage du Nom de l’Accord)

La fonction CHORD NAME DISPLAY indique le nom de l’accord que l’on joue pour aider le musicien à apprendre les noms des accords.
• Le nom d’un accord dont la racine correspond à l’une des touches noires du clavier est affiché par D\ E^, F", A^ et (C*, D", G^ G», et A* ne sont donc pas utilisées).
• Même si une ou plusieurs touches sont enfoncées en plus des touches appropriées indiquées par les voyants d’Accord, la lecture se déclenchera tant que les touches appropriées seront enfoncées.
• Dans certains cas, les accords indi
qués sur la partition musicale de la
“Playcard” peuvent différer de ceux indiqués par les Lampes d’Accord
et l’AFFICHAGE DU NOM DE L’AC
CORD (“CHORD NAME DISPLAY”),
étant donné que la progression des accords a été simplifiée afin de
rendre la lecture de la partition plus
aisée. Il convient donc de suivre les
Lampes d’Accord lors de l’utilisation
du mode APPRENTISSAGE D’AC CORD (“CHORD LESSON”).
OCHORD ÑAME DISPLAY
(Indicación del Nombre dei Acorde) La indicación CHORD ÑAME le muestra la denominación del acorde que Ud. está tocando para que aprenda sus nombres.
• La denominación de un acorde cuya raíz es una de las teclas negras, queda mostrado por D^ (re‘), E ^ (mi^), F" (fa‘), A*^ (la'') y B'' (si^) (es decir, no se utilizan do*, re", soL, sol', y la').
• Incluso aunque se toquen una o más teclas además de las correctas indicadas por las lámparas, la música continuará siempre que se toquen las teclas correctas.
• En algunos casos puede que los acordes indicados en las partituras de las Play­cíu'd no sean los mismos que los indica dos por las Luces de Acordes y la INDICACION DEL NOMBRE DEL
ACORELE, ya que la progresión de
acordes puede naberse simplificado para facilitar la lectura de la partitura. Cuando utilice la modalidad de LEC CION DE ACORDES siga las Luces de
Acordes.

CHORD CANCEL

After inserting a Playcard, press the CHORD CANCEL selector. The chord accompaniment will be excluded from the Playcard music performance, and only the melody, obbligato, rhythm and bass will be reproduced. You can then play the chords, following the Chord Lamps. When the correct keys are pressed, the CHORD NAME DISPLAY vyill indicate the name of the chord played. Unlike with the CHORD LESSON mode, the music will continue to be
CHORD CANCEL (Akkord-Löschung) Drücken Sie nach dem Einlesen einer
,,Playcard“ den Akkord-Lösch-Schalter
(CHORD CANCEL). Die Akkord begleitung wird dann aus der Wiedergabe der ,, Play card “-Musik ausgeblendet. Nur die Melodie, die obligaten Stimmen, Rhythmus- und Baßbegleitung werden
wiedergegeben. Sie können nun die Akkord
begleitung selber spielen, indem Sie der Abfolge der Akkord-Lampen folgen. Wenn Sie die richtigen Tasten gedrückt haben, erscheint die Bezeichnung für den

CHORD CANCEL (Annulation de l’Accord)

Insérer une “Playcard” et appuyer sur la touche CHORD CANCEL L’accord d’accompagnement sera exclu de la
performance musicale de la carte et seuls la mélodie, la partie obligée, l’accord rythmique et la basse seront reproduits. Il sera possible alors de jouer les accords en suivant les indica tions de l’ordre de séquence des voyants d’Accord. Si les touches appropriées sont actionnées, l’affichage CHORD
CHORD CANCEL (Anulación del Acorde) Presione el botón CHORD CANCEL tras insertar una tarjeta. Se excluirá el acompaña miento de acordes de la música Playcard, tocándose solamente la melodía, obligado, ritmo y bajo. Puede tocar los acordes siguiendo después la secuencia indicada por las lámparas correspondientes. Al presionar las teclas correctas, el indicador CHORD NAME mostrará la denominación del acorde tocado. A diferencia de la modalidad CHORD LESSON, la música continúa siendo tocada. Por lo tanto, regule el tempo
Loading...
+ 24 hidden pages