Yamaha PC-100 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
YAMAHA.
Owners Cuide
Bedienungsanleitung
¡g
Manuel cfínsiructions Manual del Propietario
PartdSouixd
Page 2
Thank you for purchasing a Yamaha
PortaSound PC-100. It’s a revolu
tionary product that iets you enjoy playing and learning keyboard music in a variety of ways. You can learn melodies quickiy with the Playcard System, and with the Auto Bass Chord system you can start piaying professionai-like accompaniment — using just one finger — today! You can also use your PC-100 as a 44­note portable keyboard — a keyboard that gives you multipie choices of instrument voices and rhythm ac companiments, too.
PortaSound PC-100, with its broad
range of great features, introduces you to a new worid of musical fun and pleasure. To be sure you get
maximum satisfaction, we suggest you foliow the steps in the Owner’s Guide carefully while actually play
ing the instrument.
Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortaSound PC-100. Es han delt sich hier um ein vollkommen neues Produkt, das mit einer Vielfalt von interessanten Spielmöglichkeiten ausge stattet ist und mit dem Sie mühelos lernen, ^uf einer Tastatur zu spielen. Zum schnellen Erlernen von Melodien ist ein „Playcard“-System vorgesehen, und dank der Baßakkord-Automatik können Sie gleich vom ersten Tag an mit einem einzigen Finger professionell klin gende Musik spielen—sogar mit Beglei tung! Weiterhin können Sie das PC-100 auch als portable 44-Töne-Tastatur verwenden—mit verschiedenen Instru mentalstimmen und mit Rhythmus­Begleitung.
Sie werden sicher bald an den vielen Sonderfunktionen Freude finden. Um alle gebotenen Spielmöglichkeiten aus schöpfen zu können, gehen Sie zunächst
die Anleitung sorgfältig durch. Probie ren Sie dabei gleich alle Punkte direkt am PortaSound aus, um sich mit ihm vertraut zu machen.
Tout d’abord merci pour la confiance que vous témoignez à Yamaha pour son PortaSound PC-100. Le Porta Sound PC-100 — un modèle révolu tionnaire — vous permet d’apprécier
la musique et d’en jouer, au clavier,
de bien des manières.
Vous pouvez — dès aujourd’hui — apprendre rapidement des mélodies grâce au Système “Playcard”. Quant au Système Basses/Accords Auto matique, il vous permet — sur la pression d’un seul doigt — d’exé cuter des accompagnements profes sionnels. Enfin, vous pouvez utiliser toutes les ressources de votre PC­100, clavier portatif à 44 notes offrant un choix étendu de sonorités d’inst ruments et d’accompagnements rythmés.
Le PortaSound PC-100 — grâce à sa riche gamme de possibilités — vous ouvre un champ étendu de divertissements musicaux, en fait un nouveau monde fertile en sensations musicales.
Afin d’utiliser pleinement les res
sources de votre PortaSound PC-100, nous vous conseillons vivement de suivre scrupuleusement les instruc
tions du Manuel, au cours de l’utilisa tion de votre instrument.
Gracias рог haber adquirido un Porta Sound PC-100 de Yamaha. Es un pro ducto revolucionario que le permite dis frutar tocando y aprendiendo música de teclado en una diversidad de maneras. Puede aprender melodias rápidamente con el sistema Playcard (tarjetas musicales), y con el sistema de Acorde y Bajo Automático puede empezar a tocar con acompañamiento profesionalizado — utilizando un solo dedo — ¡Hoy mismo! También puede utilizar su PC­100 como teclado portátil de 44 notas — un teclado que le ofrece múltiples selecciones de voces instrumentales y
acompañamientos de ritmo también.
El PortaSound PC-100, con su amplia gama de posibilidades, le intro duce a un nuevo mundo de placer y diversión musical. Para sacar el máximo partido, le sugerimos que siga las indi caciones del Manual del Propietario, cuando toque el instrumento.
Contents
1. Before playing
2. Nomenclature ..................................
3. Playcard System ............................. ....4
4. How to use all the other features
5. Making use of the jacks ... ...18
6. Optional accessories
7. Taking care of the PC-100
and Playcards ............................... ...20 7. Nützliche Hinweise .......................
8. Specifications
9. Playcard Library .............................
10. Troubleshooting
................................
.........................................
.....................
................................
............................
....1 1. Vor dem Spielen
....2 2. Bezeichnung der 2. Nomenclature
...12 4. Verwendung der anderen fonctions ...........................................
...19 5. Anschlußmöglichkeiten
...22 8. Technische Daten ...23 9. ,,Playcard“-Bibliothek
...24 10. Störungsüberprüfungen ....
Inhalt Table des matières
..........................
Bedienungselemente
3. ,,Playcard“-System ......................
Funktionen
6. Sonderzubehör
..................................
.............................
........................
.................
..............
..................
........
1 1. Avant de jouer
......
........
......
......
......
......
......
......
......
2
12 18 19 20 22 23 24
3. Système “Playcard”
4. Mode d’utilisation des autres musicales) ........................................ ....4
4
5. Mode d’utilisation des jacks ..
6. Accessoires en option
7. Entretien du PC-100 et des “Playcards”
8. Spécifications
9. Fichier de “Playcards”
10. Détection d’une défaillance éventuelle
....................................
.....................................
...........................
......................
..................... ...............
....................................
......................
..........................................
Indice
..1 1. Antes de tocar ..................................
..2 2. Nomenclatura ..4
.12 .18 .19
20 22
.23
25
3. Sistema Playcard (tarjetas
4. Cómo utilizar las demás características
5. Utilización de los contactos .... ..18
6. Accesorios opcionales .....................
7. Cuidados del PC-100 y de las
tarjetas Playcard .............................
8. Especificaciones
9. Biblioteca de tarjetas
Playcard ........................................... ..23
10. Solución de problemas
...................................
................................
.............................
..................
....1
....2
..12
..19
..20 ..22
..25
Page 3
'
4
«

Before Playing

The 3-way power system

PortaSound PC-100 operates on internal batteries or, with optional power adaptors, on household current or a car battery. Inserting batteries
Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-2, “C” size, R-14, or equivalent batteries (sold separately), making sure that the polarities are correct as indicated on the base of the instru ment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place. When the internal batteries are weak and need replacing, the Power-on light flashes on and off. Optional power adaptors Household current: Power Adaptor PA-1 is
available for household current.
Car battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.
Carrying case The carrying case also serves as a music rest when you use music sheets other than Playcards. Two convenient pockets in the case enable you to store Playcards, but no more than 5 cards should be put in each pocket otherwise the Playcards or keyboard — or both — may be damaged. Handiing the Playcards Included with your PC-100 are 12 Play cards and one head cleaning card. Follow the instructions in Section 3 (page 4) when you use the Playcards. Care should be taken in handling the Playcards, as described on page 21.

Vor dem Spielen

3-Weg-Stromversorgung
Das PortaSound PC-100 kann entweder über die eingesetzten Batterien, über Netz
strom oder über eine Autobatterie betrieben werden. In den beiden letzten Fällen sind als Sonderzubehör erhältliche Adapter erfor derlich.
Einsetzen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instrumentes ab, und legen Sie sechs l,5V-Babyzellen (nicht mitgeliefert) unter Beachtung der auf der Unterseite an gegebenen Polarität ein. Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten Sie darauf, daß er einrastet. Sind die Batterien erschöpt und müssen ersetzt werden, so blinkt die
Einschaltanzeige.
Als Sonderzubehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom: Verwenden Sie zum An
schluß an eine Netzsteckdose den Netz adapter PA-1.
Für Betrieb über Autobatterie: Verwenden
Sie zum Anschluß an die Zigaretten anzünderbuchse Ihres Wagens den Auto batterieadapter CA-1.
liragekoffer
Dieser Koffer dient auch als Notenständer, wenn nicht die „Playcards” (Spielkarten), sondern Notenblätter verwendet werden. Zum bequemen Aufbewahren der ,,Play cards“ sind im Koffer zwei Taschen vorgese hen. Stecken Sie aber nicht mehr als 5 Karten in eine Tasche, da sonst die Karten, das Gerät oder beides beschädigt werden könnten.
Behandeln der „Playcards“ (Spielkarten)
Bei der PC-100 werden 12 ,,Playcards“ und eine Reinigungskarte mitgeliefert. Halten Sie sich beim Verwenden der Karten an die Erläuterungen von Kapitel 3 (Seite 4), und beachten Sie auch die auf Seite 21 befind lichen Hinweise zum Umgang mit den ,,Playcards“.

Avant de jouer

Le triple système d’alimentation

Le PortaSound PC-100 fonctionne soit sur piles internes; soit sur le courant secteur ou sur une batterie automobile, des adaptateurs en option étant nécessaires dans ces deux derniers cas. Insertion des piles Retirer le couvercle du compartiment des piles situé sous l’appareil et insérer 6 piles SUM-2 de 1,5V, format “C”, R-14, ou piles équivalentes (vendues séparément);
veiller à ce que les polarités soient con formes à l’indication stipulée sur la base de l’instrument. Remettre le couvercle en place, en s’assurant de son parfait ver rouillage. Quand les plies internes sont en perte de puissance et que leur remplace ment s’impose, le clignotant d’alimenta tion s’allume et s’éteint. Adaptateurs en option Courant secteur: L’adaptateur PA-1 —
convenant au courant secteur — est disponible.
Batterie automobile: L’adaptateur CA-1 —
prévu pour batterie automobile — se branche sur l’allume-cigare du tableau
de bord. Etui En cas d’utilisation de partitions musi cales — au lieu de “Playcards” — l’étui peut être utilisé comme porte-partitions. L’étui est doté de deux poches judicieuse ment prévues pour le stockage des “Play cards”. Veiller à ne pas y stocker plus de 5 cartes par poche, afin de ne pas causer de dommage aux cartes ou ou clavier. Maniement des “Piaycards” Votre PC-100 est doté de 12 cartes et d’une carte de nettoyage de tête. Se conformer aux instructions stipulées à la Section 3 (Page 4), lors de l’utilisation des “Playcards”. Le maniement des “Play cards” doit s’effectuer méticuleusement, conformément aux instructions de la Page 21.

Antes de tocar

El sistema de potencia de 3 vías
El PortaSound PC-100 funciona con baterías internas o, utilizando adaptadores de potencia opcionales, con corriente doméstica o con batería del automóvil.
Inserción de las haterías
Extraer la cubierta del compartimiento de baterías de la parte inferior del instrumento e insertar seis baterías de 1,5V SUM-2, de tamaño “C”, R-14 o equivalentes (vendidas por separado), asegurándose de que las polaridades sean correctas tal y como se indica en la base del instrumento. Volver a colocar la cubierta, asegurándola en su posición. Cuando las baterías estén des cargándose y necesiten cambiarse, la luz de conexión se iluminará intermitentemente.
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: El adaptador de
potencia PA-1 está disponible para co rriente doméstica.
Batería del automóvil: El adaptador de
batería del automóvil CA-1 se conecta al contacto del encendedor de cigaríllos del automóvil.
Caja de transporte
La caja de transporte sirve también como soporte musical cuando utilice partitures de música aparte de las tarjetas Playcard. Los dos bolsillos de la caja resultan muy con venientes ya que le permiten guardar las tarjetas Playcard, pero no deben guardarse más de cinco tarjetas en cada bolsillo ya que las tarjetas o el teclado — o ambos — pueden dañarse.
Manejo de las Playcards
Con su PC-100 se incluyen 12 Playcards y una tarjeta limpiadora de cabeza. Siga las instrucciones de la Sección 3 (pág. 4) cuando utilice las tarjetas. Tomar las precauciones convenientes al manejar las Playcards, como se describe en la página 21.
Page 4
1

Nomenclature

YAMAHA
PartaSaurvd pcino
2 3

Bezeichnung der Bedìenungselemente

©
© @ © ® ©
ftaycarif
fBIE£ MELOtiT
REPEAT CANCLL TEMPO CANCi.l. I
TÉriÉ-ÉntnÉ
® ® ® @ ®

Nomenclature

IN MAX \ SLOW FAST
LLUU
___
V|J lili
SLOW i BOSSA-

Nomenclatura

13
ORGAN TRUM Cl_ARl PIANO GUITAR H
PICCOLO VIOLIN OBOE CHO^io F'MOTJE JL SUSTAIN
r
—ORCHESTRA —
Page 5
® Playcard System buttons
A) PLAY
B) MELODY CANCEL C) FREE TEMPO D) LAMP CANCEL E) REPEAT
@ Transposer @ Master Volume
® Auto Bass Chord Volume ® Single Finger Chord ® Auto Bass Chord Variation
® Arpeggio
® Rhythm Volume
@ Tempo Control ® Rhythm Selectors ® Synchro Start ® Tempo Light @ Instrument Voice Selectors (3) Sustain ® Playcard Groove (16) Power Switch
@ Repeat Keys (with Phrase Numbers)
@ Melody Lamps
@ Auto Bass Chord Key Section
@ Speaker
@ Pitch Control (on bottom, under cap)
@ Jacks (on side)
® Schalter für das „Playcard“-System
A) Spielstart-Schalter (PLAY) B) Melodie-Lösch-Schalter (NffiLCDY
CANCEL)
C) Tempoautomatik-Schalter
(FREE TEMPC)
D) Lampen-Lösch-Schalter
(LAMP CANCEL)
E) Wiederhol-Schalter (REPEAT) @ Transponierungsregler ® Hauptlautstärkeregler @ Baßakkord-Automatik-Lautstärkeregler ® Einfmgerakkord-Schalter ® Baßakkord- Automatik-Variations
schalter @ Arpeggio-Lautstärkeregler ® Rhythmus-Lautstärkeregler ® Temporegler ® Rhythmus-Wahlschalter ® Synchron-Start-Schalter @ Tempoanzeige
® Instrumentalstimmen-Register
@ Sustain-Schalter ® ,,Playcard“-Schlitz @ Ein-Aus-Schalter @ Wiederhol-Tasten (mit Phrasennummer) @ Melodie-Lampen ® Tasten für den Baßakkord-Automatik-
Teil
(® Lautsprecher
@ Tonhöhenregler (am Boden unter einer
Kappe)
@ Anschlußbuchsen (an der Seite)
® Touches du Système “Playcard”
A) Exécution du Morceau (“PLAY”)
B) Annulation de la Mélodie
(“MELODY CANCEL”) C) Tempo Libre (“FREE TEMPO”) D) Annulation des Lampes (“LAMP
CANCEL”)
E) Répétition (“REPEAT”) @ Transposeur @ Volume Principal
@ Volume Basses/Accords Automati
ques
® Accord à Un Seul Doigt
® Variation Basses/Accords Automati
ques
@ Arpège
® Volume Rythme ® Contrôle Tempo
@ Sélecteurs de Rythme @ Départ Synchro
@ Lampe Tempo
@ Sélecteurs Voix Instrumentales
@ Sustain
® Rainure “Playcard” @ Interrupteur d’alimentation ® Touches Répétition (avec Numéros
des Phrases)
@ Lampes de Mélodie @ Luces de Melodia
® Section Touches Basses/Accords
Automatiques Haut-parleur
(g) Contrôle Hauteur de Son (au bas,
sous élément protecteur) bajo la tapa)
(§) Jacks (sur le côté)
® Botones del sistema Playcard
A) Toque (PLAY)
B) Anulación de Melodía
(MELODY CANCEL) C) Tiempo Libre (FREE TEMPO) D) Anulación de Luz (LAMP
CANCEL)
E) Repetición (REPEAT) @ Transposicionador @ Volumen Principal @ Volumen de Acorde y Bajo
Automático
® Acorde de Un Solo Dedo
® Variación de Acorde y Bajo
Automático ® Arpegio ® Volumen de Ritmo @ Control de Tiempo @ Selectores de Ritmo ® Arranque Sincronizado @ Luz de Tiempo @ Selectores de Voces Instrumentales @ Sostenido
® Hendidura para Playcard @ Interruptor de Potencia @ Teclas de Repetición (con Números de
Frase)
@ Sección de Teclas de Acorde y Bajo
Automático (® Altavoz @ Control de Tono (en la parte inferior,
@ Contactos (en el lateral)
Page 6

Playcard System

,,Playcard“-System

Système “Playcard”

Sistema Playcard (taijetas musicales)

Why not start off playing music using the
PC-IOO’s biggest feature: the Playcard
System.
YAMAHA
PartaSouivd hiod
1 i
iri i k

Playeareis

Each Playcard has a music score together with a magnetic strip on one side, and in structions for use on the other. The magnetic strip has musical data recorded on it. This data comprises a melody, obbli gato, chords, rhythm accompaniment, drum fill-ins, bass line, instrument voices, program instructions, and, when appro priate, arpeggios. The PC-100 memorizes all this information when you slide the Playcard across the instrument’s reading head.
Am besten beginnen Sie mit der außerge­wöhlichsten aller Spielmöglichkeiten: dem Playeard-System.
1
........
..............
........................................................................................................................................................^^ ^ ............................................................................
„Playcards“ (Spielkarten)
Auf der einen Seite dieser ,,Playcards“ be finden sich die Partitur und ein Magnet streifen, auf der anderen die Anleitung. Auf dem Magnetstreifen sind die Musik-Daten abgespeichert. Diese Daten enthalten die Melodie, die obligaten Stimmen, die Akkorde, die Rhythmus-Begleitung, den Schlagzeug-Einsatz, die Baßlinie, die Instru mentalstimmen, Programmanweisungen und gegebenenfalls auch die Arpeggien. Alle diese Information werden im PC-IOO abge speichert, weim eine ,,Playcard“ über den Lesekopf des Instruments gleitet.
Une suggestion: commencez à jouer en tirant parti des ressources offertes par le système le plus accompli du PC-100: le Système “Playcard”.
Mill
JÉLÉJÍlJ^

“Playeareis”

Chaque “Playcard” comporte, d’un côté, une partition musicale associée à une
piste magnétique; de l’autre, les instruc
tions relatives à son utilisation. La piste musicale contient des données musica les dûment enregistrées. Ces données comportent une mélodie, une partie obligée, des accords, un accompagne ment rythmé, des passages de batterie, une suite de basses, des voix instrumen tales, des instructions programmées et — selon les cas — des arpèges. Le PC­100 met en mémoire l’ensemble de ces données, lors de l’insertion de la “Play card” dans la tête de lecture de l’instru ment.
Empecemos a tocar música utilizando la característica principal del PC-100: El sistema Playcard.
...........
. . -
Tarjetas Playcard
Cada tarjeta tiene un patrón musical junto con una franja magnética en un lado, y las instrucciones para su uso en el otro. La franja magnética lleva grabada información musical. Esta información comprende una melodía, obligado, acordes, acompaña miento de ritmo, batería, línea de bajo, voces instrumentales, instrucciones de pro grama, y cuando se hace necesario, arpegios. El PC-100 memoriza toda esta información cuando Ud. desliza la tarjeta Playcard por la cabeza lectora del instrumento.
JUKIID
_
CieHo qntfo
ii
i-- 7 ^
-Melody
-Obbligato (decorative solo passages)
-Chords
-Rhythm accompaniment with drum fill-ins
-Bass line
-Instrument voices
-Program instructions
Melodie Obligate Stimmen
Akkorde Rhythmus-Begleitung mit
Schlagzeug-Einsätzen Baßünie Instrumenlaistimmen Programmanweisungen
Mélodie Partie obligée (fioritures
exécutées en solo) Accords Accompagnement rythmé à
la batterie Basses Voix Instrumentales Instructions programmées
Melodía
Obligado (partes con solos
decorativos) Acordes Acompañamiento de ritmo
con inclusión de batería Línea de bajo Voces instrumentales Instrucciones de programa
Page 7

How to use the Playcard System

Verwendung des ,,Playcard“-Systenis
Mode d’utilisation du Système
“Playcard”
Cómo utilizar el sistema Piaycard
First A, Switch on '
B. Insert a Playcard
Slide the POWER SWITCH '
Select a Playcard, remove It trom the
groove so that its leading ^ edge is level'With the arrow designating the insertion position (see ^ figure). ^ Then slide the Playcard firmly', along the groove in me action from right to 'left
the PC-100’s head, which' is located' in
the Melody Lamp does not illuminate. head will not read the data; the sliding
action should take from one to rtwo
'seconds. Try ' several 'times to
familiarize yourself with the correct
' to'the
Zueret... :
A. Einscbalten ,
' Den Ein-Aus-Schalter ' B. „Playcard“ einschieben
Wählen Sie eine^„Playca'rd“ aus, nehmen Sie sie aus ihrer Schut'zliülle, und stecken
Sie sie so in den „Playcard“-ScMitZ'@, daß ihr vorderer Rand an dem die Aus­'gangspositlon 'markierenden Pfeil liegt {siehe Abb.). Schieben Sie dann die „Play card“ gleichmäßig ohne Unterbrechung von'rechts nach links bis zum Ende des Schlitzes. Hat, der im Schlitz befindliche Lesekopf alle Daten des Magnetstreifens richtig gelesen, leuchtet zur Kontrolle die , letzte, ganz rechts auf der Tastatur befind- ^ liehe Melodie-Lampe' einige,' Sekunden ' lang auf.Xeuchtet diese Lam,pe nicht, so muß der Vorgang wiederholt ,werden.
Wenn die „Playcard“ zu langsam durch'
den' Schlitz; geschoben wird, kann' der Lesekopf die Daten ' nicht lesen. 'Der Schiebevorgang sollte'eins bis zwei Se kunden ,dauern. Oben Sie einige Male, um ein Gefühl für ,die richtige Geschwin digkeit zu bekommen.
Hold Playcard in both hands
Die „Playcard“ mit. beiden HSnden festhalien
Tenez la “Playcard” avec les deux mains
Arrow
Pfeii
Flèche
Flecha
-A
Sujete la tarjeta con ambas manos
ise en marche
' {POWER .SWITCH) vers'ta droite.,
B. Insérer .une “Playcard”.
Retirer la “Playcard” choisie de l’enve
loppe protectrice: et "la placer dans .la
' ' ramure ®., en veillant à'ceqcie'Ie bord
prlncipat'soiLau. niveau, de la .flèche
. désignant ' la' position.; d’insertion (se,
' : référer'Où' schéma).{Déplacer ensuite '
'.' la'“Playcard” fermement le long, de la;
rainure Wm seul mouvementée droite
au tjout'de la'rainure.
' Si la'tête du PC-100' — située dans
la rainure' — a procédé correctement à '
la' lecture de là. piste magnétique, la
clavier s’allumera pendant, quelques
secondes. Il convrendra de répéter
s’allume pas. '' , '
'convien,t.
Si le ' déplacernent de la “Playcard”
s’effectué trop lentement, la lecture
déplacement de la “Playcard'” en. une
ou 2 secondes 'maximum. Effectuez
l’opération plusieurs 'fois, de manière
Slide in one action .
Oline Unterbreehung'emscMeben '
., : Déplacez latéralement en on
seul mouvement
T'\f '\DesBcda con un solo,
movimiento ' ,j
Primero
А. Conectar el instrumento
Deslizar el Interruptor de Potencia (POWER SWÍTCH) hacia la
derecha.
B; 'Insertar una tarjeta 'Playcard
Seleccionar иш'" tarjeta,: sacarla'de su
sobre: prO'tector y colocarla en. la hendi-
'. dura ®' .de manera que.su'borde piin'-
cipal esté'.uivebdo"con la fl'ecba que.
señala la,'posición 'de 'inserción (ver
figura).' Luego, 'deslizar' firmemente la
'' tarjeta, por ' la,' hendidura con ту solo
' movimiento basta, que alcance el final 'de.
cabeza'"del PC-100,.; localizada 'en 'la hendidura, ha' leído correctamente la
franja ,'magnética, : la' última 'Luz de Melodía' de. la derecha del teclado se iluminará por'unos segundos.' Repetir el procedimiento si la' Laz de.Melodía no se enciende. Si desliza la' tarjeta P'Iaycard demasiado despacio, lE'Cabeza no leerá la; información; la acción de deslizar debe
' llevar'de uno .a dos segundos.. Inténtelo
vai'ias veces para familiarizarse, con la velocidad'correcta. .
Lamp (llüminates briefly
Diese Lampe leuchtet kurz auf
Le'voyant lumineux s’allume
.. brièvement '
La, te. .se ilumina 'brevemente
-j-rj -d- -J-
Note Once the PC-100 has memorized the Piaycard data, you can remove the Playeará if you wish: for safety’s sake, return it to its protec tive envelope.
Hinweis ' . ' Sind die „Playcard“-Daten erst einmal im PC-100 abgespekhen, so kam die „Piaycard“ heraus genommen werden. Stecken Sie die„,Piaycard"
rln'nn \ÁU£>A£ir' i-Tí ihf¿} ^r'huf'rhíiíío -am ci¿> \tr\f
uíinfi wiaaer tn tnre ocnuiznutie zurucK, um sie vor Beschädigungen zu bewahren.
Remarque , ' „ ' . . Une fois que le PC-100^ a mis en'mémoire les
être retirée a volonté. Dans ce cas, par mesure '.
rtrÂnantinn il nnnMiO'nrira rièt îa rt^nlmr'etr
tic? fJltfL/atllUJUf fl LrUlIVItiÎIUi <3 üt? /w f C?jL/<oCxt?/
dans son enveloppe protectrice.
mm
Una »
introducirla m su sobre protector.
Page 8
For Playcards with magnetic strip on isoth sides
Some Playcards that you purchase separately may have a magnetic strip on both sides. Follow the procedure de scribed above to have the head read all the data. When the data on one side has been memorized, the extreme right-hand Melody Lamp will flash on and off for a few seconds. This indicates that you should turn the card over and insert It
again so that the remainder of the data can be read by the PC-100. The same Melody Lamp will light up continuously for a few seconds to indicate correct insertion.
..1’la.U‘urds" mil auC hi-idi-n Si-ilen
I Einige im Handel erhältliche ,,Playcard.s“ i haben auf beiden Seiten einen .Magneistrei­; fen. Führen Sie den oben erläuterten Vorgang I durch, um alle Daten einzuiesen. Sind alle ; Daten einer Seite eingele.sen, .so blinkt die : ganz rechts befindliche .\1elodie-I..ampe einige i Sekunden und zeigt damit an, daß die ,,Play­; card“ umgedreht noch einmal einzuschieben , ist, um auch die restlichen Daten noch in der : PC-100 abzuspeichern. Sobald dies richtig
durchgeführt wurde, leuchtet zur Kontrolle
: die gleiche Melodie-Lampe konstant einige
■ Sekunden lang auf.
■‘Playcards" comportant une piste magnétique sur chaque face
Certaines “Playcards” achetées séparé ment comportent, parfois, une piste magnétique sur chaque face. Procéder à la manoeuvre indiquée plus haut pour que la tête assure la iecture de l’ensemble des
données.
Quand les données d’une face ont été
dûment mises en mémoire, la Lampe de
Mélodie située à l’extrême droite clignotera pendant quelques secondes. Ce signai indique qu’il est temps de retourner la “Playcard” et de l’insérer à nouveau, de manière à ce que les don nées informatiques portées sur l’autre face puissent, à leur tour, être lues par le PC-100. La même Lamipe de Mélodie s’ailumera pendant quelques secondes, signalant ainsi que l’insertion a été effectuée correctement.
Para Tarjv!a.s f’lajcarsl t-ür; t'i'jnia magiu-fka fii amh(>s iaíii;>
Algunas tarjetas Playcard que se adquieren separadamente puede que tengan franja magnética en ambos lados. Seguir el procedimiento descrito ame.s para que la cabeza lea toda la información. Cuando se haya memorizado la información de un lado, la Luz de Melodía de! extremo derecho se iluminará intermitentemente durante unos segu.ndos. Esto indica que deberá dar la vuelta a la tarjeta e i.nsertarla de nuevo para que el resto de la información pueda ser leída por el PC-iOO. La misma Luz de Melodía se iluminará continuamente durante ur¡os segundos para indicar la correcta inserción.
Reading of the Playcard is completed, and your PC-100 is in standby mode. Now you’re ready to play music using the Play­card System.
Playcard System Functions
1. For automatic playing (Button @)
Press the PLAY button ®. The PC-100
will play the entire Playcard music for you, and at the same time the Melody Lamps will light up to show you the pro gression of the melody notes. When the music ends, the PC-100 automatically returns to the standby mode. If you want
Das Einlesen der Spielkarten-Daten ist da mit beendet, und das PC-100 befindet sich in Spielbereitschaft. Sie können nun beginnen, mit dem Spielkarten-System zu spielen.
Funktionen des „Playcard“-Systems
1. Automatisches Spielen (Schalter®)
Drücken Sie den Schalter (PLAY)®. Das PC-100 spielt dann die gesamte auf der
„Playcard“ enthaltene Musik, wobei die Melodie durch Aufleuchten der Melodie­Lampen angezeigt wird. Am Ende des Spiel vorgangs kehrt das PC-100 automatisch in die Spielbereitschaft zurück. Durch Drücken
L’opération de lecture de la “Playcard” est terminée: votre PC-100 est maintenant en mode “standby”. L’exécution du morceau peut commencer.

Fonctions du Système “Playcard”

1. Exécution automatique (Touche ® ) Appuyez sur la touche Exécution du Morceau Ç‘PLAY”) ® . Le PC-100 jouera, dans son intégralité, la partition musicale désignée par la carte; en même temps, les Lampes de Mélodie s’allumeront pour vous indiquer la progression des notes mélodiques. A la fin du morceau, le
La lectura de la tarjeta Playcard se ha completado, y su PC-100 està en la modali dad de standby (listo). Ahora ya está prepa rado para tocar música utilizando el sistema Playcard.
Funciones del Sistema Playcard
1. Para toque automático (Botón ®)
Oprimir el botón de Toque (PLAY) @ . El PC-100 tocará para Ud. toda la música de Playcard, y al mismo tiempo las Luces de Melodía se iluminarán para mostrarle la progresión de notas de la melodía. Al termi nar la música, el PC-100 vuelve automática mente a la modalidad de standby (listo). Si
Page 9
to stop the music at any time, press either button (A) , ® or ©.
der Schalter®,©oder©kann der Spielvor gang zu jeder beliebigen Zeit abgebrochen werden.
PC-100 revient automatiquement au mode “standby”. Si vous désirez, à un moment donné, suspendre l’exécution du morceau, appuyez indifféremment sur ia touche ®, ©ou ©.
desea parar la música en cualquier momento, oprima cualquiera de los botones ®, © o
Note
1. Adjust the rhythm speed by moving the TEMPO control @ to the position indi cated on the Playcard.
2. For optimum balance, move the AUTO BASS CHORD and RHYTHM VOLUME controls, ®and®, to the positions indi cated by the arrows. For overall volume adjustment, use the MASTER VOLUME @ control.
3. The suggested instrument voice and rhythm have been preset on the Playcard’s magnetic strip. If you wish, you can change the melody voice (see page 12) and rhythm (see page 13) during a perform ance. However, waltz music should not be switched to a 4/4 beat.
Hinweise
1. Stellen Sie den Temporegler (TEMPO)® zur Einstellung der Rhythmus-Geschwindigkeit auf die auf der „Playcard“ angegebene Position.
2. Stellen Sie den Baßakkord-A utomatik-(A UTO
BASS CHORD) ® und den Rhythmus­Lautstärkeregler (RHYTHM VOLUME) ® auf die Pfeilmarkierungen, um ein möglichst ausgewogenes Lautstärkeverhältnis zu erhal ten. Die Einstellung der Gesamtlautstärke erfolgt dann am Hauptlautstärkeregler
(MASTER VOLUME) ®.
3. Die vorgesehene Instrumentalstimme und der Rhythmus ist durch Einlesen der „Playcard”­Daten bereits automatisch eingestellt. Wenn gewünscht, kann aber die Melodie-Stimme
(siehe S.12) und der Rhythmus (siehe S.13) noch während des Spielvorgangs geändert werden. Jedoch sollte bei Walzer kein 4/4-Takt
verwendet werden.
Remarques
1. Réglez la vitesse du rythme en amenant le contrôle Tempo (TEMPO) 9 sur la position indiquée sur ia "Playcard".
2. Pour assurer un équilibre optimal, amenez les contrôles Volume Basses/Accords Automatiques (AUTO BASS CHORD
VOLUME), et Volume Rythme (RHYTHM
VOLUME) — ®et® — sur les positions indiquées par les flèches. Pour le réglage du volume global, utilisez le contrôle Volume principal (MASTER VOLUME)®.
3. Les voix instrumentales et rythmes sug gérés ont été pré-réglés sur la piste mag nétique de la “Playcard". Vous pouvez, si vous le désirez, modifier la ligne mélodi que (voir P.12) et le rythme (voir P.13) au cours de l'exécution du morceau. Une musique de valse ne saurait, toutefois, être associée à un rythme 4/4.
Notas
1. Ajustar la velocidad del ritmo moviendo el control de Tiempo (TEMPO) ® a la posición indicada en la tarjeta Playcard.
2. Para un balance óptimo, mover los controles de Acorde y Bajo Automático (AUTO BASS CHORD) y de Volumen de Ritmo (RHYTHM
VOLUME), ® y ®, a las posiciones indicadas por las flechas. Para ajustar el volumen general, utilizar el control de
Volumen Principal (MASTER VOLUME) ®.
3. El ritmo y la voz instrumental sugeridos han sido preseleccionados en la franja magnética de la tarjeta. Si lo desea, puede cambiar la voz de la melodía (ver pág. 12) y el ritmo (ver pág.
13) durante ¡a ejecución. De todas maneras, la música de vals no deberá disponerse a un compás 4 por 4.
Returns to standby at
music end
RUckkehr in die
Bereitschaftsfunktion am Ende des Spielvorgangs
Revient au mode
“standby” à la fin du morceau
Vuelve a standby (liste) al
final de la mùsica
Press button 0, ® or g
to stop music
Zum Abbrechen des
Spielvorgangs Taste ®,
® Oder V drücken
Appuyez sur la touche
0, B) ou g pour arrêter
la musique
Oprima el botón ® , ® o
r para parar la música
2. To play the melody by yourself
(Button©)
Press the MELODY CANCEL button ©,
and you will hear the accompaniment only. You can then play the melody, follow
ing the Melody Lamps. If the tempo is too fast, use the TEMPO control ® to slow it down so you can practice comfortably. As with automatic playing, you can select
2. Eigenes Spielen der Melodie (Schalter ©)
Drücken Sie den Melodie-Lösch-Schalter (MELODY CANCEL)® Sie hören dann nur noch die Begleitung und können versuchen, die Melodie durch Drücken der Taste, deren Melodie-Lampe gerade leuchtet, zu spielen. Ist das Tempo zu hoch, so schieben Sie den Temporegler (TEMPO)® nach links, um ein
2. Exécution du morceau par vous-même
(Touche ®)
Sur la pression de la touche Annulation de la Mélodie(MELODYCANCEL)©, seul l’accompagnement sera exécuté. Vous pouvez alors jouer la mélodie, en suivant les Lampes de Mélodie. Si le tempo est trop rapide, utilisez le contrôle Tempo (TEMPO) @ pour le ralentir et vous
2. Para tocar Ud. mismo la melodía (Botón ®)
Oprima el botón de Anulación de Melodia (MELODY CANCEL) ® y sólo escuchará el acompañamiento. Entonces Ud. puede tocar la melodía, siguiendo las Luces de Melodía. Si el tiempo es demasiado rápido, utilice el control de Tiempo (TEMPO) @ para bajar la velocidad y poder tocar más a
Page 10
the instrument and rhythm of your choice.
If you want to stop the music at any time, press either button @ or ©.
3. To make the accompaniment follow
you (Button ©)
This is the FREE TEMPO function, and it’s one of the PC-100’s most exciting features. It helps you learn melodies at your own playing speed — there’s no need to search hurriedly for the correct keys to keep up with the accompaniment because the accompaniment always waits for you to lead it.
After setting the PC-100 in the standby
mode (refer to flow chart), press the FREE
TEMPO button ©. You’ll hear the intro ductory music phrase (the small notes at the beginning of the Playcard music score), then the Melody Lamp corre sponding to the first note of the melody (large notes on the music score) will light up. The PC-100 will wait until you start playing the melody. As you speed up or slow down your melody playing, the accompaniment will stay right with you.
Because the PC-100 waits for you when you can’t find the next note to play, or when you make a mistake, you can learn the correct melody at your own pace. If you want to return the PC-100 to standby mode at any time, press either button @, ® or ©.
4. Playing without the Melody Lamps
(Button ®)
When you have learned the melody, you no longer need the Melody Lamps to guide you. You can switch them off by pressing the LAMP CANCEL button ®.
Ihren Fähigkeiten angepaßtes Tempo einzu stellen. Genau wie beim automatischen Spie len können Sie die Instrumentalstimmen und den Rhythmus frei wählen. Durch Drücken der Schalter®,©oder©kann der Spielvor gang zu jeder beliebigen Zeit abgebrochen werden.
3. Anpassung der Begleitung an Ihre Spielgeschwindigkeit (Schalter ©)
Diese Tempoautomatik (FREE TEMPO) stellt eine der interessantesten Funktionen Ihres PC-KX) dar. Sie können damit Melodien mit Ihrer eigenen Spielgeschwindigkeit erler nen—Sie brauchen sich beim Drücken der richtigen Taste nicht zu beeilen, da die Be gleitung sich automatisch nach Ihrem Spiel tempo richtet. Schalten Sie das PC-KX) in Spielbereitschaft (siehe Diagramm), und drücken Sie den Tempoautomatik-Schalter (FREE TEMPO)
©. Sie hören dann das Einführungs-Musik
stück (kleine Noten am Anfang der „Play card “-Partitur), und anschließend leuchtet die Melodie-Lampe des ersten Tons der zu spielenden Melodie (auf der „Playcard“ groß gedruckte Note) auf. Das PC-100 wartet nun darauf, daß Sie die erste Note spielen. Wird d£is Spieltempo erhöht oder erniedrigt, so ändert sich auch automatisch das Tempo der Begleitung. Da das PC-100 auch wartet, bis Sie die als nächstes zu spielende Taste ge funden haben oder einen Fehler korrigiert
haben, sind Sie beim Erlernen der Melodie
stets Ihr eigener Schrittmacher. Durch Drücken der Schalter®,® oder ©kann der Spielvorgang zu jeder beliebigen Zeit abge brochen werden.
4. Spielen ohne Melodie-Lampen (Schalter ®)
Wenn Sie im Spielen der Melodie sicher ge worden sind, brauchen Sie keine Hilfestellung durch die Melodie-Lampen mehr. Schalten Sie die Lampen dann durch Drücken des Lampen-Lösch-Schalters (LAMP CANCEL) ® aus.
permettre ainsi de jouer plus aisément. Pour ce qui est de l’exécution automati que, vous pouvez choisir, à votre gré, l’instrument et le rythme. Si vous désirez suspendre, à un moment donné, l’exécu tion du morceau, il vous suffit d’appuyer indifféremment sur la touche @, ® ou
©■
3. L’accompagnement suit l’exécution de la mélodie (Touche : )
Grâce à !a fonction Tempo Libre (FREE TEMPO) —■ uns des fonctions les plus att rayantes du PC-TOO — vous pouvez app
rendre l’exécution d’une mélodie à l’allure
qui est la vôtre. Vous n’aurez pas à cher
cher à la hâte ies notes correspondant à l’accompagnement; celui-ci, en effet, vous suit docilement.
Après avoir réglé le PC-100 sur le
mode “standby” (se référer au graphique), appuyez sur ia touche Tempo Libre (FREE TEMPO) n . Vous entendrez alors la phrase musicale d’introduction (les notes du début de la partition musicale sur carte): puis la Lampe de Mélodie corres pondant à la première note de la mélodie
(grande note sur la partition musicale)
s’allumera. Le PC-100 attendra le début de votre exécution de la mélodie. Que vous accélériez ou que vous ralentissiez votre jeu, l’accompagnement vous suivra
fidèlement. Etant donné que le PC-100
“vous attend” pendant que vous cherchez
la note suivante à jouer ou à l’occasion d’une erreur, vous avez toute latitude pour apprendre la mélodie à votre gré et selon votre humeur. Vous pouvez, n’importe quand, revenir au mode “standby”, sur la simple pression de la touche ®, ® ou
©.
4. Exécution du morceau sans les Lampes de Mélodie (Touche ® )
Une fois que la mélodie est apprise, vous n’avez plus besoin des Lampes de Mélo die pour vous guider. Vous pouvez sus pendre leur mise en senrice, sur simple pression de la touche Annulation des Lampes (LAMP CANCEL) ®.
gusto. En cuanto al toque automático, Ud. puede seleccionar el instrumento y el ritmo que guste. Si desea parar la música en cual quier momento, oprima el botón ®, ® o
©•
3. Para hacer que el acompañamiento le siga (Botón ©)
Esta es la función de Tiempo Libre (FREE TEMPO), y es una de las características más interesantes del PC-100. Le ayuda a aprender melodías a su propia velocidad de toque — no hay necesidad de buscar apresu radamente las teclas correctas para seguir el acompañamiento porque el acompaña miento siempre espera a que Ud. lo dirija.
Después de colocar el PC-100 en la
modalidad standby (consultar la tabla),
oprima el botón de Tiempo Libre (FREE TEMPO) ©. Escuchará la frase musical de introducción (las notas cortas al principio del patrón de música de Playcard), y entonces, la Luz de Melodía correspondiente a la primera nota de la melodía (nota larga del patrón musical) se iluminará. El PC-100 esperará hasta que Ud. empiece a tocar la melodía. A medida que acelera o retrasa su toque de melodía, el acompañamiento le seguirá. Como el PC-100 le espera cuando Ud. no puede encontrar la siguiente nota a tocar, o cuando se equivoca, Ud. puede aprender la melodía correcta a su propio ritmo de marcha. Si desea redisponer el PC-
100 a la modalidad de standby (listo) en
cualquier momento, oprima cualquiera de los botones ®, ® o ©.
4. Tocando sin las Luces de Melodía
(Botón ®)
Cuando haya aprendido la melodía, ya no necesitará las Luces de Melodía para guiarle. Puede desconectarlas oprimiendo el botón de Anulación de Luces (LAMP CANCEL)
Page 11
Phrase numbers beneath keys
Unter den Tasten befindliche Phrasen-Nummen
Numéros des phrases musicales sous les touches
Numeros de frase bajo las teclas
Left han(j
Linke Hand
Main gauche
Mano izquierda
«taycaiw
Right hand
Rechte Hand
Main (jroite
Mano derecha
5. Learning through repetition
(Button ©) The best way to learn a melody is to practice it repeatedly, and the PC-100 has a very convenient feature for this purpose.
Each phrase on every Playcard music score is numbered (the numbers appear in circles), and the first 20 white keys on the left of the keyboard are also numbered (see figure). To repeat a specific phrase over and over until you
want to stop it, set the PC-100 in standby
mode, hold the REPEAT button © down using your ieft hand then, using your right hand, press the white key that corre
sponds to the phrase number on the score, e.g. if the phrase number is 4, press the white key marked “4”. Release the REPEAT button ©, then press either the PLAY ®, MELODY CANCEL (b or
FREE TEMPO © button (see Nos. 1, 2
and 3 above for the functions of these buttons). The selected phrase will be played and repeated continuously until
you stop it by pressing either button ®, © or ©.
5. Lernen durch Wiederholen (Schalter ©)
Am besten läßt sieh eine Melodie durch stets
wiederholtes Spielen erlernen. Hierzu besitzt das PC-1(X) eine bequeme Wiederholfunk
tion. Alle Phrasen der „Playcard“-Partitur sind mit einer Nummer versehen (mit Kreis markiert), und auch die ersten 20 Tasten auf der linken Seite der Tastatur sind numeriert (siehe Abb.). Um eine bestimmte Phrase fort laufend zu wiederholen, bringen Sie das PC-100 auf Spielbereitschaft, halten Sie dann den Wiederhol-Schalter (REPEAT) © mit der linken Hand gedrückt, und drücken Sie
gleichzeitig mit der rechten Hand die weiße Taste, die die Nummer der gewünschten Phrase besitzt. (Soll z.B. die Phrase Nr. 4 wiederholt werden, so ist die mit „4“ mar kierte weiße Taste zu drücken.) Nun können Sie den Wiederhol-Schalter (REPEAT) © wieder loslassen und entweder den Spielstart­Schalter (PLAY) ®, den Melodie-Lösch­Schalter (MELODY CANCEL)©oder den Tempoautomatik-Schalter (FREE TEMPO)
©drücken (die Funktion dieser Schalter ist in
den obigen Abschnitten 1, 2 und 3 erläutert). Die gewünschte Phrase wird nun wiederholt
gespielt, bis Sie den Spielvorgang durch
Drücken der Schalter ®, ® oder ©
abbrechen.
5. Initiation musicale par la répétition
(Touche ©)
La meilleure méthode pour apprendre une mélodie est la pratique assidue, et le PC­100 est spécialement adapté à cette méthode. Chaque phrase de chaque parti
tion musicale sur “Playcard” est assortie d’un nombre (les nombres sont entourés d’un cercle), et les 20 premières touches blanches sur la gauche du clavier sont, elles aussi, assorties d’un nombre (voir schéma). Pour répéter une phrase quel conque à loisir, réglez le PC-100 sur le mode “standby”, maintenez avec la main gauche la touche Répétition (REPEAT) © en position appuyée, puis appuyez, avec la main droite, sur la touche blanche cor respondant au nombre désignant la phrase sur la partition. Autrement dit, si la phrase est assortie du nombre 4, appuyez sur la touche blanche marquée
“4”. Ramenez à sa position initiale la touche Répétition (REPEAT) ©, puis appuyez indifféremment sur la touche
Exécution de Morceau (PLAY) ®, la touche Annulation de la Mélodie (MELODY CANCEL) © ou la touche Tempo Libre (FREE TEMPO) © (voir Para graphes 1,2 et 3 pour les fonctions de ces touches). La phrase choisie sera jouée et répétée systématiquement jusqu’à ce que vous décidiez d’en suspendre l’exécution en appuyant indifféremment sur la touche @, ©ou ©.
5. Aprendiendo рог repetición (Botón ©)
La mejor manera de aprender una melodía es practicándola repetidamente, y el PC-100 tiene una característica muy conveiüente para este propósito. Cada frase en todos los patrones de música de Playcard está nume rada (los números aparecen en círculos), y las primeras 20 teclas blancas de la parte izquierda del teclado están numeradas también (ver figura). Para repetir una frase específica una y otra vez hasta que desee pararla, disponer el РС-КЮ en la modalidad de standby, mantener pulsado hacia abajo el botón de Repetición (REPEAT) © utili zando la mano izquierda, y con la mano derecha, pulsar la tecla blanca correspon diente al número de la frase en el patrón. Por ejemplo, si el número de la frase es 4 , pulsar la tecla blanca marcada con el “4”. Soltar el botón de Repetición (REPEAT) © y luego oprimir el botón de Toque (PLAY) ® , el de Anulación de Melodía (MELODY CANCEL) ® o el de Tiempo Libre (FREE TEMPO) © (Ver los números 1, 2 y 3 anteriores para las funciones de estos botones). La frase seleccionada se tocará y repetirá continuamente hasta que Ud. la
pare oprimiendo cualquiera de los botones
® , © o ©.
Page 12
Note
By pressing either button ®, @ or © to return the PC-100 to the standby mode, you also cancel the REPEAT programming.
You can even program the PC-100 to repeat two or more successive phrases. For example, if you want phrases 3,4,5 and 6 to be repeated, return to the standby mode, then hold down the REPEAT button © while
pressing key no. "3" and no. "6” (only the first and last keys need be pressed).
For automatic repetition of the entire length of music, press the white key on the extreme right (indicated by an asterisk*)
together with the REPEAT button ©.
Hinweis
Durch Drücken der Schalter ® , ® oder © kehrt
das PC-100 in die Spielbereitschaft zurück, wobei
die Wiederholfunktion gelöscht wird.
Es ist sogar möglich, zwei oder mehr aufein anderfolgende Phrasen stetig zu wiederholen. Sollen Z.B. die Phrasen 3, 4, 5 und 6 fortlaufend wiederholt werden so schalten Sie zunächst auf Spielbereitschaft, halten Sie dann den Wiederhol­Schalter (REPEAT) © gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig noch die Tasten Nr. „3 " und„6" (nur die jeweils erste und letzte Taste braucht gedrückt zu werden.).
Zum automatischen Wiederholen des gesamten Musikstückes ist die ganz rechts liegende weiße
Taste (mit markiert) zusammen mit dem Wiederhol-Schalter (REPEAT) © zu drücken.
«taycwd Sy,,*««»
Remarque
Il conviertt de noter que la pression de la touche (A), © ou © — déclenchant le retour
au mode "standby" — annule aussi la pro grammation de répétition (REPEAT).
Vous pouvez même programmer le PC-100 en vue d’obtenir la répétition de plusieurs phrases successives. Si, par exemple, vous désirez la répétition des phrases 3, 4, 5 et
6, revenez au mode “standby”, maintenez
ensuite la touche Répétition (REPEAT) © en
position appuyée et appuyez sur les touches
“3" et "6" (il suffit d’appuyer sur la première et
la dernière touche de ta série).
Pour la répétition automatique du morceau de musique intégral, appuyez sur la touche blanche de l’extrême droite (marquée d’une astérisque) ainsi que sur la touche Répétition
(REPEAT) ©.
Nota
Oprimiendo cualquiera de los botones ®, ® o © para devolver el PC-100 a la modalidad de
standby, se anula también la programación de Repetición (REPEAT).
Incluso puede programar que el PC-100 repita dos o más frases sucesivamente. Por ejemplo, si desea repetir las frases 3 , 4, 5 y 6, vuelva a la modalidad de standby, mantenga oprimido el
botón de Repetición (REPEAT) © mientras pulsa las teclas n° "3’’yn° “6” (sólo es necesario pulsar las teclas primera y última).
Para la repetición automática de toda la música, pulse la tecla blanca del extremo derecho (indicadapor un asterisco*) junto con el botón de Repetición (REPEAT) © .
6. Using the TRANSPOSER The TRANSPOSER @ lets you adjust the PC-100’s pitch to suit either a singing
voice — so anyone can sing along as you
play — or an instrument such as a trumpet, clarinet or saxophone. The right half of the dial is for increasing the pitch up to half an octave, and the left half for
decreasing up to half an octave.
Left hand
Linke Hand
Main qauche
Mano izquierda
6. Verwendung des 'Transponierungsreglers (TRANSPOSER) '
Mit dem Transponierungsregler (TRANS POSER) © kann die Tonlage des PC-100
entweder an eine Gesangsstimme—so daß
eine beliebige Person bei Ihrem Spiele mit singen kann—oder an ein Instrument wie z.B. eine B-Trompete, eine Klarinette oder ein Saxophon angepaßt werden. In der rechten Skalenhälfte erhält man einen bis zu einer halben Oktave höheren Ton und in der linken Hälfte einen bis zu einer halben Oktave nie
drigeren Ton.
Decrease pitch
Erniedrigen
Abaisse la hauteur du son
Disminuye el tono
6. Mode d’utilisation du Transposeur
(TRANSPOSER)
Le Transposeur (TRANSPOSER) © permet le réglage de la hauteur du son du PC-100 et de l’adapter ainsi soit à une
voix fredonnant la mélodie — la mélodie
peut donc être chantée pendant que vous
Jouez — soit à un instrument tel que trom pette en si bémol, clarinette ou saxo phone. La moitié droite du cadran permet d’élever la hauteur de son d’une demi­octave; la moitié gauche permet d’abals­ser la hauteur de son d’une demi-octave.
TRANSPOSER
Increase pitch
Erhöhen
Eiève la hauteur du son
Aumenta el tono
Right hand
Rechte Hand
Main droite
Mano derecha
6. Utilización del Ilransposicionador (TRANSPOSER)
El IVansposicionador (TRANSPOSER)
@ le permite ajustar el tono del PC-100
para acoplarlo a una voz cantante — para que cualquiera pueda cantar mientras Ud. toca — o a un instrumento tal como una trompeta, clarinete o saxofón B^’. La mitad derecha del disco es para aumentar el tono hasta media octava, y la mitad izquierda para disminuir hasta media octava.
10
Page 13
7. Erasing the PC-100’s Playcard memory
The memory will be erased whenever you switch off the PC-100. Also, If you change from one Playcard to another the PC-100 automatically wipes the memory clean and records the fresh data.
7. Löschen des „Playcard“-Speichers der PC-100
Der Speicher wird beim Ausschalten des PC-100 gelöscht. Auch beim Einlesen neuer ,,Playcard“-Daten wird der Speicher vorher gelöscht.
7. Effacement des données stockées
sur la “Playcard” du PC-100
Les données sont effacées chaque fois que vous mettez le PC-100 en position
d’arrêt. Par ailleurs, lors de chaque
changement de “Playcard”, le PC-100 procède automatiquement à l’effacement
des données portées sur la “Playcard”
précédente et stocke les nouvelles
données.
7. Borrado de la memoria de la tarjeta Playcard del PC-100
La memoria se borrará siempre que des conecte el PC-100. Además, si cambia de una tarjeta Playcard a otra, el PC-100 borra automáticamente la memoria y graba la nueva información.
Using the Playcard and Auto Bass Chord systems together
Single Finger Chord practice
This cpmblhétion: is Ideal for; practicing
' 'Single Finger Chords using:your1efthand'
(see page 15 for Auto Bass Chord descrip tion), the Playcard music SGoresihave the 1
ehord names'(C, D, E,F,'G,A;:B):written on
Jhem.
; Jnsert aPlaycard,'and thé;FC-100 will
be Jn^ standby 'mode. Press the/SINGLE' FINGER CHORD button W, then either the^'PLAY A®, melody:CANCEL' or'
FREE 'TEMPO 'button" to Astart, the
music tsee Nos. 1,2 and 3 above for the functions of these buttons). If you press
the PLAY button ®, you have to play the chords only. With MELODY CANCEL b , you have to play both chords and melody. FREE TEMPO ■(£) enables you to proceed with the chords and melody at your own: speed. '
Gleich/eitigc Verwendung des „Playcard-“ und des Baßakkord-.A.utomatik-Systems
Üben des Einfingerakkords
: Die® liombipätion eignet sich ideal Azuiii
Üben'ydn Einfingerakkorderi mit der linken Hand/ Iprläuteruiig der a Baßakkord®uto­matik aehe S. 15). Die Akkordbezeichriurigen: (C, D, E, F, G, A, B*) sind der ,,Playcard”­Partitür ZU; entnehmen, i'
Schieben Sie die „Playcmd“ ein. Das PC-IOÖ befindt sieh nun in Spielbereifschaft. Drücken Sie nun den Einfmgerakkord­Schaker (SINGLE FINGER CHORD) >
und'' dann ' entweder ^ den, Spielstait-Schalter;
' (PLÄY) ® und den' Melödie-Lösch-Sehal- ^
ter , (MELODY;' CANCEL) i; ' oder'; den '
TeiBpoäutomatik-Schalter' (FREE ':TEMPO)^ © ,; um den';;Spjelvorgang:^',zu "Starten (die
Funktion dieser Schalter ist in "den' obigen
Abschnitten 1, 2 und 3 erläutert). Wenn Sie
de'nPpielstart-Scha!ter'(PLAY);® drücken, brauchen Sie nur den Akkord W: spielen.: Wenn Sie dagegen den Melodie-LÖsch-Schal­ter, FMELODY CANCEL) ''©/drücken, müssen Sie sowohl die Akkorde als auch die
Melodie spielen. Durch Drücken des Tempo
automatik-Schalters (FREE TEMPO)/' ©' können Sie die Akkorde und die Melodie mit beliebigem Tempo spielen.
*B entspricht der deutschen Note H.
Mode d’utilisation des Systèmes à “Piaycard” et Basses/Accords Automatiques
Pratique d’Accords à Un Seui Doigt
Cette combinaison est idéale pour la
pratique d’Accords à Un Seul Doigt (main
gauche) (voir P.15 pour la description des Basses/Accords Automatiques). Les par titions musicales sur “Playcard” portent les noms des accords — C, D, E, F, G, A,
B
(DO, RE, Ml, FA, SOL, LA, SI),
Procédez à l’insertion d’une “Play
card”, et le PC-100 se trouvera ainsi en mode “standby”. Appuyez sur la touche Accord à Un Seul Doigt (SINGLE FINGER CHORD) Cl.j; appuyez ensuite sur ja touche Exécution du Morceau (PLAY) ou sur la touche Annulation de la Mélodie
(MELODY CANCEL) f ou sur la touche
TeropO" Libre '(FREE, TEMPO)'' ''pour commencer l’exécution musicale (voir
Paragraphes 1, 2 et 3 pour les fonctions
de ces touches). Si vous appuyez sur la
touche Exécution de Morceau (PLAY)
: vous devez jouer les accords seulement. ; Avec la touche Annulation de la Mélodie ^ (MELODY CANCEL) §:, vous devez jouer j les accords et la mélodie. La touche
I Tempo" Libre'(FR'EE TEMPO) © vous ' I permet de jouer accords et mélodie à
! votre propre vitesse.
Utilización conjunta de los sistemas Playcard y de Acorde y Bajo Automático
Práctica con Acorde de Un Solo Dedo
Esta combinación es ideal para practicar Acordes de Un Solo Dedo utilizando su mano izquierda (ver pág. 15 para descripción de Acorde y Bajo Automático). Los patrones de inúsicá de Playcard tienen los nombres de acorde (C, D, E, F, G, A, B)
:escritos encima."'
Inserte una tarjeta Playcard y el PC-100 se dispondrá en la modalidad de standby. Oprima el botón de Acorde de un Solo Dedo (SINGLE FINGER CHORD) ,? y luego cualquiera de los botones de Toque (PLAY)
©, Anulación de Melodía (MELODY CANCEL) ,H , o Tiempo Libre (FREE TEMPO) c., para empezar la mùsica (ver los n- 1, 2 y 3 anteriores para las funciones de estos botones). Si oprime el botón de Toque (PLAY) (J), sólo tiene que tocar los acordes. Con el botón de Anulación de .Melodía (MELODY CANCEL) , tiene que tocar los acordes y la melodía. El botón de Tiempo Libre (FREE TEMPO) ,c, le permite tocar los acordes y la melodía a su propia velocidad.
11
Page 14
How To Use All The
Verwendung der
Mode d’utilisation
Cómo utilizar las
Other Féatures
The PC-100 has many other great features besides the Playcard System.
For example, you can employ the instru ment’s Auto Bass Chord system to make professional-like chords right away — using only one finger. And you can choose from among 10 different instru ment voices and rhythms.
First, switch on by sliding the POWER SWITCH @ to the right. Then slide the MASTER VOLUME @ to the desired position.

Orchestra Section

anderen Funktionen
Das PC-100 besitzt neben dem „Playcard“­System noch eine Vielfalt anderer einzig artiger Funktionen. So können Sie z.B. mit dem Baßakkord-Automatik-System gleich von Anfang—mit nur einem Finger—pro fessionell klingende Musik spielen. Weiter hin können Sie zwischen 10 verschiedenen Instrumentalstimmen und Rhythmen wählen.
Schalten Sie zunächst ein, indem Sie den Ein-Aus-Schalter (POWER SWITCH) ® nach rechts schieben, und stellen Sie dann den Hauptlautstärkeregler (MASTER VOLUME) ® in die gewünschte Position.
Orchester-Teil
des autres dispositifs
Outre le Système “Playcard”, le PC-100 possède encore de nombreuses res sources. Vous pouvez, par exemple, utiliser le système Basses/Accords Auto matiques pour obtenir des accords “pro fessionnels”, sur la pression d’un seul doigt. Votre choix est étendu: 10 possibili tés d’instruments et de rythmes s’offrent à vous.
Tout d’abord, mettez l’instrument en marche en déplaçant l’Interrupteur d’ali mentation (POWER SWITCH) i§) vers la droite. ' Déplacez ensuite le contrôle Volume Principal (MASTER VOLUME) @ sur la position désirée.
Section orchestraie
demás características
El PC-100 tiene muchas otras características interesantes aparte del sistema Playcard. Por ejemplo, puede utilizar el sistema de Acorde y Bajo Automático para conseguir instantáneamente acordes “profesionales” — utilizando un solo dedo. Y Ud. puede escoger entre 10 diferentes voces instrumen tales y ritmos.
Primero,' conecte deslizando el' Interruptor de Potencia (POWER SWITCH) ® hacia la derecha. Luego deslice , el Volumen Principal (MASTER VOLUME) ® a la posición deseada. ' '
Sección de orquesta
1. Instrument voice selectors The PC-100 lets you choose from 10 dif ferent instrument voices: ORGAN, PIC COLO, TRUMPET, VIOLIN, CLARINET, OBOE, PIANO, HARPSICHORD, GUITAR, and VIBRAPHONE.
• Press the selector corresponding to the instrument voice you want to hear. If the selector with the red tab is up, you can select voices In the top row; if it is down, you can select voices in
1. Instrumentalstimmen-Register
Am PC-100 sind 10 verschiedene Instrumen talstimmen einstellbar: Orgel (ORGAN), Piccolo (PICCOLO), Trompete (TRUM
PET), Violine (VIOLIN), lüarinette (CLARINET), Oboe (OBOE), Piano (PIANO), Cembalo (HARPSICHORD), Gitarre (GUITAR) und Vibraphon (VIBRAPHONE).
• Drücken Sie ein Register zur Wahl der
gewünschten Instrumentalstimme. Ist der
1. Sélecteurs d’instruments Le PC-100 voutr otrre 10 possibilités
instrumentales: Orgue rORGAN), Piccolo (PICCOLO), Trorr oe^te (TPUMPÖ), Violon (VIOUN), Clar nette (C_A ^NET), Hautbois (OBOE), Piano M.ANO), Clavecin (HARPSICHORD), Guitare (GUITAR), et Vibraphone (VIBRAPHONS).
• Appuyez sur le sélecteur correspon dant à l’Instrument désiré. Si le sélec teur marqué en rouge est placé vers le
12
1. Selectores de voces instrumentales
El PC-100 le permite escoger entre 10 diferentes voces instrumentales: Organo (ORGAN), Piccolo (PICCOLO), Trompeta (TRUMPET), Violin (VIOLIN), Clarinete (CLARINET), Oboe (OBOE), Piano (PIANO), Clavicordio (HARPSICHORD), Guitarra (GUITAR), y Vibràfono (VIBRAPHONE).
• Pulse el selector correspondiente a la voz instrumental deseada. Si el selector con la
Page 15
the bottom row. The volume can be adjusted by means of the MASTER VOLUME (3).
• When two or more voice selectors are pressed simultaneously, the right hand selector always has priority.
If no selector is depressed, the
ORGAN voice will be automatically selected.
• Delayed vibrato is built-in for the Pic colo, Trumpet, Violin and Oboe voices.
rot markierte Schalter ausgerastet, so können die Instrumentalstimmen der oberen Reihe gewählt werden, ist er ein
gerastet, können die Instrumentalstim
men der unteren Reihe gewählt werden. Die Lautstärke kann am Hauptlautstär keregler (MASTER VOLUME)® einge
stellt werden.
• Werden zwei oder mehr Register gleich zeitig gedrückt, so hat das jeweils rechts liegende Register Vorrang.
• Wird kein Register gedrückt, so schaltet das PC-100 automatisch auf Orgel stimme.
• Für Piccolo-, Trompeten-, Violinen- und Oboestimme ist ein verzögertes Vibrato eingebaut.
haut, vous pouvez choisir les voix instrumentales de la rangée du haut;
s’il est placé vers le bas, vous pouvez choisir les voix instrumentales de la rangée du bas. Le volume peut être réglé grâce au contrôle du Volume Principal (MASTER VOLUME) @.
• Si vous appuyez simultanément sur plusieurs sélecteurs, le sélecteur de droite a toujours la priorité.
• Si vous n’appuyez sur aucun sélecteur, c’est l’orgue qui est automatiquement choisi.
• Un vibrato retardé est incorporé pour le Piccolo, la Trompette, le Violon et le Hautbois.
marca roja está arriba, puede seleccionsir las voces de la fila de arriba; si está abajo, puede seleccionar las voces de la fila de abajo. El volumen puede ajustarse por medio del Volumen Principal (MASTER VOLUME) @.
• Cuando se pulsen dos o más selectores de voz simultáneamente, el selector de la derecha siempre tendrá prioridad.
• Si no se pulsa algún selector, se selec cionará automáticamente la voz de Organo.
• El vibrato retardado está incorporado a las voces de Piccolo, Tfompeta, Violin y Oboe.
Z Sustain
This effect works with ali the instrument voices except for Vibraphone, which has
sustain built In. Press the SUSTAIN selec tor @, and notes will linger after you take your fingers off the keys.

Rhythm Section

1, Choose a rhythm
Pick the rhythm that best suits the music you’re going to play and press the button. If the button with the red tab is up, you
can se;ec: rhythms in the top row; If It is down, you can select rhythms in the
bottom row.
• If two or more buttons are pressed the
one on the right has priority.
• If no button is depressed, March is
automatically selected.
2. Sustain-Effekt
Wird der Sustain-Schalter (SUSTAIN) @ gedrückt, klingen die Töne nach, nachdem Sie Ihre Finger von der Taste genommen haben. Dieser Sustain-Effekt kann allen
Instrumentalstimmen außer der Vibraphon stimme zugefügt werden.
Rhythmus-Teil
VOLUME TEMPO
MIN MAX SLOW FAST
J1
1. Wahl des Rhythmus
Drücken Sie den Schalter des Rhythmus der am besten zu Ihrer Musik paßt. Ist der rot markierte Schalter ausgerastet, können die
Rhythmen der oberen Reihe gewählt werden, ist er eingerastet, können die Rhythmen der unteren Reihe gewählt werden.
• Werden zwei oder mehr Schalter ge­drükkt, so hat der weiter rechts liegende Schalter Vorrang.
• Wird kein Schalter gedrückt, so schaltet
Z “Sustain”
Cet effet fonctionne avec toutes les voix
instrumentales, à l’exception du Vibra
phone qui est doté d’un effet de “sustain” incorporé. Appuyez sur le sélecteur “Sus tain” (SUSTAIN) @, et le son des notes se prolongera après que vos doigts auront quitté le clavier.

Section rythmique

MARCH WALTZ JAZZ SWING RHUMBA
I I ROCK f SLOW I BOSSA-
DISCO ROCK 16 BEAT NOVA SAMBA
É É
1. Choisissez un rythme Choisissez le rythme cohvenant le mieux au type de musique que vous allez jouer et appuyez sur la touche. Si la touche marquée en rouge est vers le haut, vous pouvez choisir parmi les rythmes de la rangée du haut; si elle est placée vers le bas, vous pouvez choisir les rythmes de la rangée du bas.
• Si vous appuyez sur plusieurs touches,
la touche de droite a la priorité.
I i
ininir
T
SYNCHRO
START
2. Sostenido
Este efecto funciona con todas las voces excepto con Vibràfono que tiene el sostenido incorporado. Pulse el selector de Sostenido (SUSTAIN) @, y las notas se prolongarán después de haber separado los dedos de las teclas.
Sección de ritmo
1. Elscoja un ritmo
Seleccione el ritmo más apropiado a la música que vaya a tocar y oprima el botón. Si el botón con la marca roja está arriba, puede seleccionar ritmos de la fila superior; si está abajo, puede seleccionar ritmos de la fila inferior.
• Si se oprimen dos o más botones, tendrá prioridad el de la derecha.
• Si no se oprime algún botón, se selecciona Marcha automáticamente.
13
Page 16
das PC-100 automatisch auf „Marsch“.
• SI vous n’appuyez sur aucune touche,
c’est la Marche qui est automatique ment choisie.
Z Press SYNCHRO START
After selecting a rhythm, press the SYNCHRO START button
3. Press a key on the left part of
the keytx>ard
The rhythm will start the moment you play a note in the Auto Bass Chord key sec tion. To stop the rhythm, press the SYNCHRO START button @ again.
4. Adjustments
• Tempo
Use the TEMPO controi ® to adjust the speed of the rhythm.
• Volume
The RHYTHM VOLUME control ® lets you adjust the rhythm volume in rela tion to the melody volume.
5. Making use of the Tempo Light
The Tempo Light @ functions as a visual
metronome, making it simple for you to
confirm the rhythm tempo when playing the melody. When the rhythm is playing, the light flashes at the first beat of every
bar. When the SYNCHRO START button
@ is engaged but you have not yet started the rhythm by pressing a key, the Tempo Light ® flashes at every quarter
note.
2. Synchro-Start-Schalter drücken
Drücken Sie nach der Wahl des Rhythmus den Synchro-Start-Schalter (SYNCHRO START)®.
3. Eine Taste im linken Teil der Tastatur drücken
Der Rhythmus beginnt, sobald eine Taste im Baßakkord-Automatik-Teil gedrückt wird. Um den Rhythmus wieder abzustellen, drücken Sie den Synchro-Start-Schalter (SYNCHRO START) ® erneut.
4. Einstellungen
• Tempo Stellen Sie die Geschwindigkeit des Rhythmus mit dem Temporegler (TEMPO) ® ein.
• Lautstärke Mit dem Rhythums-Lautstärkeregler (RHYTHM VOLUME) ® kann das Ver hältnis zwischen Rhythmus- und Melodie­Lautstärke eingestellt werden.
5. Verwendung der Tempoanzeige
Die Tempoanzeige ® dient als optisches Metronom zur einfachen Überprüfung des Rhythmustempos beim Spielen einer Melo die. Bei eingeschaltetem Rhythmus blinkt die Anzeige beim ersten Schlag jedes Taktes. Ist der Synchro-Start-Schalter (SYNCHRO START) @ gedrückt, der Rhythmus durch Drücken einer Taste aber noch nicht einge schaltet, blinkt die Tempoanzeige @ bei jeder Viertelnote.
Z Appuyez sur la touche Départ Synchro
(SYNCHRO START)
Après avoir choisi un rythme, appuyez sur
la touche Départ Synchro (SYNCHRO
START) @.
3. Appuyez sur une touche de la partie
gauche du clavier
Le rythme est déclenché dès l’instant où vous jouez une note de la section Basses/ Accords Automatiques. Pour suspendre l’effet de rythme, appuyez à nouveau sur la touche Départ Synchro (SYNCHRO START) ®.
4. Réglages
• Tempo
Utilisez le contrôle Tempo (TEMPO) ® pour régler la vitesse du rythme.
• Volume
Le contrôle Volume Rythme (RHYTHM VOLUME) ® permet le réglage du
volume du rythme en relation avec le volume de la mélodie.
5. Utilisation de la Lampe Tempo La Lampe Tempo ® fait office de métro
nome visuel, vous assurant, de manière simple, la confirmation du tempo rythmi que, lors de l’exécution de la mélodie. Quand le rythme est joué, la lampe s’allume au premier temps de chaque mesure. Quand la touche Départ Synchro
(SYNCHRO START) ® est engagée mais
que vous n’avez pas encore déclenché le rythme en appuyant sur la touche corres pondante, la Lampe Tempo ® s’allume à
chaque noire.
2. Oprima Arranque Sincronizado (SYNCHRO START)
Después de seleccionar un ritmo, oprima el botón de Arranque Sincronizado (SYN CHRO START) (n).
3. Pulse una tecla de la parte izquierda del teclado.
El ritmo comenzará en el momento que toque una nota de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático. Para parar el ritmo, oprima de nuevo el botón de Arranque Sincronizado (SYNCHRO START) ®.
4. Ajustes
• Tiempo Utilice el control de Tiempo (TEMPO) ® para ajustar la velocidad del ritmo.
• Volumen El control de Volumen de Ritmo (RHYTHM VOLUME) ® le permite ajustar el volumen del ritmo en relación al volumen de la melodía.
5. Utilización de la Luz de Tiempo
La Luz de Tiempo ® funciona como un metrónomo visual, facilitando la confirma ción del tiempo del ritmo al tocar la melodía. Cuando el ritmo está tocando, la luz se ilumina al principio de cada compás. Cuando el botón de Arranque Sincronizado (SYNCHRO START) ® se encuentra oprimido pero el ritmo no ha comenzado todavía sin pulsar una tecla, la Luz de Tiempo @ se ilumina a cada cuarto de nota.
14
Page 17

Auto Bass Chord Section Baßakkord-Automatik-Teil Section Basses/Accords

Automatiques
Sección de Acorde y Bajo Automático
This feature lets you obtain a chord, bass and rhythm accompaniment simply by pressing a single key.
1. Select a rhythm
Choose the rhythm you want then press the SYNCHRO START button (Don’t forget to do this whenever you use the Auto Bass Chord feature.)
2. Press the SINGLE FINGER CHORD
button ®.
3. Press a key Press one of the 14 keys on the left side of the keyboard. You will hear the corre sponding chord with bass and rhythm accompaniment. For instance, when you press “C” (“Do”), you’ll obtain a C major chord that strums along with the bass and rhythm.
4. Set the volume Adjust the volume to suit the overall level using the Auto Bass Chord’s independent VOLUME control @.
5. Set the tempo Select the tempo you want using the rhythm section’s TEMPO control ®.
6. Using VARIATION Press the VARIATION selector ® if you want a different bass line and rhythm accompaniment.
VOLUME
MIN MAX
I I Kl I
-AUTO BASS CHORD -
Diese Einrichtung ermöglicht eine Akkord-, Baß- und Rhythmusbegleitung durch Drücken einer einzigen Taste.
1. Rhythmus wählen
Wählen Sie den gewünschten Rhythmus, und drücken Sie dann den Synchro-Start-Schalter
(SYNCHRO START) ®. (Dies ist immer durchzuführen, wenn die Baßakkord­Automatik verwendet wird.)
2. Den Einfingerakkord-Schalter (SINGLE
nNGER CHORD) ® drücken.
3. Eine Taste drücken
Drücken Sie eine der 14 Tasten auf der linken Seite der Tastatur. Der entsprechende Akkord ist dann mit Baß- und Rhythmusbegleitung zu hören. Wird zum Beispiel „C“ („do“) gedrückt, erklingt ein C-Dur-Akkord samt Baß und Rhythmus.
4. Lautstärke einstellen
Passen Sie mit dem unabhängigen Baßak kord-Automatik-Lautstärkeregler (Y OL­UME)®die Lautstärke dem Gesamtpegel an.
5. Tempo einstellen
Stellen Sie am Temporegler (TEMPO)® des Rhythmus-Teils das gewünschte Tempo ein.
6. Verwendung einer Variation
Drücken Sie den Variationsschalter (VARIATION)®zum Ändern der Baßlinie und der Rhythmusbegleitung.
SiNGLE VARiA­FINGER TION CHORD r
im
Ce dispositif permet d’obtenir un accord, basses et accompagnement rythmé, sur la simple pression d’une seule touche.
1. Choisissez un rythme Choisissez un rythme donné et appuyez ensuite sur la touche Départ Synchro (SYNCHRO START) ®. (N’oubliez pas de procéder ainsi chaque fois que vous
utilisez le dispositif Basses/Accords
Automatiques.)
2. Appuyez sur la touche Accord à Un Seul Doigt (SINGLE FINGER CHORD) ®.
3. Appuyez sur une touche du clavier
Appuyez sur l’une des 14 touches de la partie gauche du clavier. Vous entendrez l’accord correspondant avec basses et accompagnement rythmé. Ainsi, par exemple, quand vous appuyez sur la touche correspondant au “Do”, vous obtenez un accord de do majeur assorti des basses et du rythme.
4. Réglez le volume
Réglez le volume en fonction du niveau d’ensemble, en utilisant le contrôle de Volume Basses/Accords Automatiques (VOLUME) ® indépendant.
5. Réglez le tempo Réglez le tempo désiré en utilisant le contrôle TEMPO ® de la section rythmique.
6. Utilisation de VARiATION Appuyez sur le sélecteur VARIATION ® si
vous désirez des basses et un accom
pagnement rythmé différents.
Esta característica le permite obtener un acorde, y acompaflamiento de ritmo y bajo simplemente pulsando una tecla.
1. Seleccione un ritmo
Escoja el ritmo que desee y oprima el botón
de Arranque Sincronizado (SYNCHRO START) ®. (No se olvide de hacerlo siempre que utilice la característica de
Acorde y Bajo Automático.)
2. Oprima el botón de Acorde de Un Solo Dedo (SINGLE FINGER CHORD) ®.
3. Pulse una tecla
Pulse una de las 14 teclas de la parte izquierda del teclado. Escuchará el acorde correspondiente con acompañamiento de ritmo y bajo. Por ejemplo, cuando pulse “C” (“Do”), obtendrá un acorde C mayor que sonará junto con bajo y ritmo.
4. Ajuste el volumen
Ajuste el volumen apropiado para el nivel
general utilizando el control de Volumen (VOLUME) independiente @ de Acorde y Bajo Automático.
5. Ajuste el tiempo
Seleccione el tiempo que desee utilizando el control de Tiempo (TEMPO) ® de la sección de ritmo.
6. Utilización de Variación (VARIATION)
Pulse el selector de Variación (VARIATION) ® si desea una línea de bajo y un acompaña miento diferentes.
15
Page 18

Auto Bass Chord key section

Baßakkord-Automatik-Teil

Section touches de Basses/Accords Automatiques

Sección de teclas de Acorde y Bajo Automático

Obtaining minor, seventh and minor seventh chords

To get a C major chord, push C key. The bass accompaniment will always conform to the strumming chord. To get a C minor chord depress the C key together with the next black key to the left. To get a C seventh chord depress the C key together with the next white key to the left. To get a C minor seventh chord, simply press the C key together with the next black key and white key to the left.
Points to Note
You must completely lift your finger from the key for the chord to change. If you hold down the previous chord and move to the next one, the PC-100 will not change chords. If the Auto Bass Chord feature is used
without SYNCHRO START you will get a continuous chord with bass. The chord will stop when you take your finger from the key.
Moll-, Septimen- und Moll-Septimen­akkord
Drücken Sie die C-Taste für einen C-Dur­Akkord. Die Baßbegleitung ist immer dem gewählten Akkord angepaßt. Drücken Sie die C-Taste zusammen mit
der links danebenliegenden schwarzen Taste für einen C-Moll-Akkord. Drücken Sie die C-Taste zusammen mit der links danebeiüiegenden weißen Taste
für einen Septimenakkord auf C. Drücken Sie die C-Taste zusammen mit den links danebenliegenden schwarzen und weißen Tasten für einen Moll­Septimenakkord auf C.
Zu beachtende Punkte
Wird zum Akkord Wechsel eine neue Taste gedrückt, so muß die alte vorher voll kommen losgelassen werden, da das
PC-100 sonst keinen Akkordwechsel
durchführt.
Wird die Baßakkord-Automatik ohne Drücken; des Synctiro-Stait-Schalters
(SYNCHRO START) verwendet, so erhält man einen kontinuierlichen Akkord mit Baßbegleitung. Der Akkord stoppt,
Obtention des accords: mineurs, de septième et de septième mineure
Pour obtenir un accord de C (do) majeur, appuyez sur la touche “C” (“do”). L’accompagnement des basses sera toujours conforme à l’accord. Pour obtenir un accord de C (do) mineur, appuyez en même temps sur la
touche “C” (“do”) et sur la touche noire
située immédiatement à gauche.
Pour obtenir un accord de septième en C (do), appuyez en même temps sur la touche “C” (“do”) et sur la touche blanche située immédiatement à gauche.
Pour obtenir un accord de septième
mineure en C (do), appuyez en même temps sur la touche “C” (“do”) et sur
les 2 touches voisines — noire et blan che — situées immédiatement à gauche.
Remarques
• Votre doigt doit avoir quitté la touche
définitivement pour que l’accord change. Si vous maintenez l’accord précédent et passez au suivant, le PC­100 ne procédera pas au changement
d’accord.
Si le dispositif de Basses/Accords
Automatiques est utilisé sans le
Départ Synchro (SYNCHRO START)
ii' , vous obtiendrez un accord con-
Obtención de acordes de menor, séptima y séptima menor
• Para obtener un acorde de C mayor, pulse la tecla C. El acompañamiento de bajo siempre se acoplará al acorde tocado.
• Para obtener un acorde de C menor, pulse la tecla C junto con la siguiente tecla negra a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C séptima, pulse la tecla C junto con la siguiente tecla blanca a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C séptima
menor, pulse la tecla C junto con las
siguientes teclas blanca y negra a su
izquierda.
Puiitos a tener en euenla
Pará'que'cambie^ el acordé debe'separar'
"completamente el dedo; de'¡aitecla.,Si"
mantiene, el acorde anterior'"y;pasa al siguiente, el PC-100. no cambiará
acordes., "' ''''"'’I
• ;Si se utiliza la caracterí'Stjca de Acorde,y' "Bajo" Automático sin. el Arranque''
' Sincronizado' (SYNCHRO' START)'',® ,'
, obtendrá un acorde continuo con bajo.
El acorde se detendrá cuando separe el
16
Page 19
• To cancel the Auto Bass Chord func­' lion, press ' the SINGLE ^ BINGER
^sobald Sie Ihren Finger von'der Taste h
nehmen. ; '
dès q'ue votre doigt aura quitté ',la
' CHORD^ button ®-again. The rhythm:; '• Drücken Sie zum^ Ausschalten der Baß- touche.
' '' will also:stop, but wifi start again wberni:
r a aote Js pressed' in the' Auto-Bass., - :'Schalter'{SINGLE FINGER, CHORD)
\ Chord key section,: , ; ; c
' ^ afckord-Automafik'den'Einfingeraldcord-''
' ,Accords,'" Automatiques,, appuyez
' ^ 0 erneut. Der Rhythmus hört dann eben-.
' , falls,auf, beginnt'äber erneut, sobald,eine'
, ' , ,Taste'des Baßakkörd-Automatik-Teils ge- ','
'' drückt,wird.' , ; ''' "r ;
'' ' ,'0.','Le:fythme cesseraègalem,ent, :m;alS:, ' ", teclas,'dé:''Acorde y''Baj'oA'ot
reprendra'quand,unemote''est jouée,:,'
, d'an,s :':la ',''sectlQ'0 touches, de'^ 'Basses/I,',
', 1 Accords:,''AütOfB'aîlquésT , \ ',',-1" ''
S : tinu avec "basses. L’accord , cessera ' t
®"',Pour, annuler" : la,'lonction. 'Basses/
-t,nouveausur'ia 'touche Accord"'à\Un:, , ' CiM.i c BiKiraeR AwoBrtt ^ ^
'dedo'de ladéela.'
'' '•' Рага' anularla ''función' de At;orde y Bajo,
^ 'Automático,, oprima' de: nue
vo^ el' botón ''
de Acorde de Un Solo Decí0 (SINGLE
FINGER CHORD) f . Eiri jno,'también,',, "
se parará, pero comenzarti" de:miévo,'.
omático,:'';'''
I
Single'^Etnger Chofd';practice^' Wnt,"v,
1^; canalise theAuto Bass Chord:Systero :
I
' In conjunetiGnlwtttì'the'Playeàrd .system^'.
',' Tips;zur Venfeniung,der „' :''''t / EIiifiBgerakfcord:-FB,Bk'ti«ii '; ''
Sie 'können ü das' „"BaBakfcö'rd-Aiitöraatik-' 'Vo'us':bo'uvez 'utiUserle^ système'''Basses/:', 'System' zusammen "'mit,'''dem ' „Playeard'“-, ^
'Seeipage' 1 tlfor^detalls; '
^ ,Sy.stem 'Verwenden,''^ lim'sich' mit deiii"Eiö-
: ,lBgerakko,rdwer'traut,z'tfm'ächep. ,Genaüeres ' ;
siehe S.:i'l, :, , ",'i:

Automatic Arpeggios Arpeggio-Automatik

The ARPEGGIO control @ adds a rippling effect to the accompaniment. This feature
must be used in conjunction with the Auto Bass Chord and Rhythm sections, but since the Auto Bass Chord, Rhythm and Arpeggio volumes are independently controllable, you can finely balance all three to suit the music.
Mit dem Arpe^io-Regler (ARPEGGIO) @
kann der Begleitung ein Welleneffekt hinzu gefügt werden. Diese Funktion muß zusam men mit dem Baßakkord-Automatik- und
Rythmus-Teil verwendet werden; da jedoch
für Baßakkord-Automatik, Rhythmus und Arpeggio drei getrennte Regler vorhanden sind, kann eine unabhängige Anpassung aller drei Funktionen an die jeweilige Musik vorgenommen werden.
"'''Suggestion "Portant, sar''la'pratiqué':, ::'
:',1’AcctordsSeuliOolft,
''^ ^Accords : Automatiq,ues: 'en:''',Gonl,on'etiqrî,:''' '',dvec','''''le''','Système'''/‘PlayGard’’, '„pour'Vous'/'' ''::,fa'G'il'itef:la pratiq'ue'des AGçords'''â':i|riiSéul: : :
: Dd'igt ',:Voi,r '':P,T1'': :'po'ur, ':'"de jp'ius ;,aiîî'Pi'es „' '
'détails."::,,'!:'", 'v:::':"::'',

Arpèges automatiques

VOLUME
MIN MAX
nil
Le contrôle Arpège (ARPEGGIO) @ ajoute un effet d’arpège à l’accompagnement. Cette fonction doit être utilisée en conjonction avec les sections Basses/ Accords Automatiques et Rythme. Etant donné que les volumes relatifs aux Basses/Accords Automatiques, Rythme et Arpège peuvent être indépendamment contrôlés, vous pouvez procéder à un réglage fin des trois pour trouver l’équi libre le mieux adapté à la musique.
'€«ase|o':faral'ia'^pií<;tíc»:ée\AcorÍfe''ie,^ :SoIp'PeÍ© h'V:CV;h >:) ''V'^ \
;Piiéd$l ptii?#;a:;asteina tìè\ ÀcòrSe ; y Sajo
-AutomáticoyeonjuntOTepte OQB::;eÍ;;slsteisa;:
, Piáfctód'paralayudarle la -praetícar; Acerdés; '
de Un Solo Dedo. Ver pág. 11 para má.s detalles.
Arpegios Automáticos
F1 control de Arpegio (ARPEGGIO) @ añade un efecto ondulante al acompaña miento. Esta característica debe utilizarse conjuntamente con las secciones de Acorde y Bajo Automático y de Ritmo, pero como los volúmenes de Acorde y Bajo Automático,
Ritmo y Arpegio son controlables indepen dientemente, puede equilibrar los tres exac tamente para acoplarse a la música.
17
Page 20

Making Use Of The Jacks

You’ll find four jacks on the left side of the
instrument. These jacks are for connect ing the optionai accessories and other
equipment.

Allschlußmöglichkeiten

An der rechten Seite des Instrumentes be finden sich vier Buchsen, die zum Anschlie ßen von Sonderzubehör und anderen Geräten dienen.
O •:
DC 9-12VIN
+ -9 -
EXP. AUX HEAD
PEDAL OUT PHONES

Mode d’utilisation des jacks

Vous trouverez 4 jacks sur la partie gauche de l’instrument. Ces jacks servent au branchement des accessoires en option et de matériei divers.

Utilizacíón de los contactos

EncontrEirá cuatro contactos en el lateral izquierdo del instrumento. Estos contactos son para conectar los accesorios opcionales y otros equipos.

External power source jack

(DC 9-12V IN)

• AC power
Connect the optional AC Power Adaptor PA-1 to the DC 9-12V IN jack.
• Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1 plugs into the DC 9-12V IN jack and a cigarette lighter socket.

Expression pedal jack

• The EXP. PEDAL jack is for connecting the Expression Pedai (EP-1), which iets you control the overall volume level using your foot.

Aux out jack

The Speaker Cabinet (TO-100) is connected to the PC-100 via the AUX OUT jack.
• You can channel sound through your stereo system’s speakers using this jack. Also, you can connect directly with a cassette deck for recording. In either case, the connecting cord PC-2 or an ordinary extension cord is required.

Headphone jack

• Connect a set of headphones to this jack and you can practice in private or play by yourself at night without dis turbing a soul.
Fremdst rombuchse (DC 9-12V IN)
• Netzstrom
Schließen Sie den als Sonderzubehör erhält lichen Netzadapter PA-1 an die mit DC 9V-12V IN bezeichnete Buchse an.
• Autobatterie
Schließen Sie den als Sonderzubehör erhält lichen Autobatterieadapter CA-2, an die mit DC 9-12V IN bezeichnete Buchse an.
Fußschwellerbuchse (EXP. PEDAL)
• Die mit EXP. PEDAL bezeichnete Buchse dient zum Anschließen des Fußschwellers (EP-1), mit dem sich die Gesamtlaut stärke regeln läßt.
Ausgangsbuchse (AUX OUT)
• Das Tonkabinett (TO-100) kann an diese Buchse angeschlossen werden.
• Bei Verwendung dieser Buchse ist auch
eine Klangwiedergabe über die Laut sprecher Ihrer Stereo-Anlage möglich. Außerdem können Sie diese Buchse für Aufnahmen direkt mit einem Cassetten­recorder verbinden. In beiden Fällen ist das Anschlußkabel PC-2 oder ein gewöhn liches Verlängerungskabel erforderUch.
Kopfhörerbuchse (HEADPHONES)
• An diese Buchse kann ein Kopfhörer angeschlossen werden, um ungestört üben oder ohne die Nachbarn zu stören nachts spielen zu können.

Jack d’alimentation extérieure (DC 9-12V IN)

• Courant alternatif
Branchez l’adaptateur courant alternatif PA-1 en otion au jack courant continu
9-12V IN (DC 9-12V IN).
• Batterie automobile
L’adaptateur batterie automobiie CA-1 se branche sur le jack courant continu 9-12V IN et sur l’allume-cigare du tableau de
bord.

Jack de pédale d’expression

• Le jack de pédale d’expression sert au
branchement de la pédale d’expres sion (EP-1), qui permet le contrôle — au pied — du niveau de volume global.

Jack Aux Out

• L’enceinte haut-parleurs (TO-100) est branchée au PC-100 par l’intermédiaire
du jack Aux Out.
• Ce jack permet la reproduction sonore dans les haut-parleurs de votre système stéréo. Le branchement direct sur magnétophone à cassette — en vue d’un enregistrement — est égale
ment possible. Dans les deux cas, le
cordon de branchement PC-2 (ou un cordon ordinaire) est requis.

Jack casque d’écoute

• Branchez un casque d’écoute à ce jack et vous pouvez pratiquer en privé, de nuit par exemple, sans crainte de déranger qui que ce soit.
Contacto de fuente de potencia externa (DC 9-12V IN)
• Potencia CA
Conecte el adaptador de CA opcional PA-1 al contacto de CC 9-12V (DC 9-12V IN).
• Batería de automóvil
El adaptador para batería de automóvil CA-1 se conecta al contacto de DC 9-12V IN y al contacto del encendedor de cigarrillos.
Contacto de pedal de expresión
• El contacto de pedal de expresión es para conectar el Pedal de Expresión (EP-1) que le permite controlar el nivel de volumen general, utilizando su pie.
Contacto Aux Out (salida de auxiliares)
• El Gabinete de Altavoz (TO-lOO) se conecta al PC-100 por medio del contacto Aux Out.
• Ud. puede canalizar el sonido a través de los altavoces de su equipo estereofónico, utilizando este contacto. Además, puede conectarlo directamente a una pletina de cassette para grabaciones. En cualquier caso, son necesarios el adaptador de con tacto y el cable de ramificación PC-2 o un cable de extensión ordinario.
Contacto de auriculares
• Conecte un juego de auriculares a este contacto y podrá practicar en privado o tocar por la noche sin causar molestias a nadie.
18
Page 21

Optional

Sonderzubehör

Accessoires en

Accesorios opcionales

Accessories

AC Power Adaptor (PA-1) Transforms AC voltage to DC 12V. Car Battery Adaptor (CA-1) Enables you to provide power to the instrument from a car battery using the cigarette iighter socket. The adaptor con tains a circuit for protecting the Porta­Sound PC-100 against high voitages. Headphones (YH series) Speciaily designed iightweight dynamic headphones with extra-soft ear pads. Expression Pedal (EP-1) Lets you add more feeling to music by enabiing subtle control of the overall volume level. Speaker Cabinet (TO-100) An auxiliary speaker without an amplifier. Provides fuller, more dynamic sound in low note ranges.
Connecting Cord (PC-2) For hooking the instrument up with a stereo system so you can channel sound
through the stereo’s speakers or make a direct recording.
Some optional accessories may not be avail able in every region.
Netzadapter (PA-1)
Dieser Adapter wandelt Netzspannung in
12V Gleichspannung um.
Autobatterieadapter (CA-1)
Dieser Adapter kann an die Zigarettenan zünderbuchse Ihres Wagens angeschlossen werden, um das Instrument von der Auto batterie zu versorgen. Der Adapter besitzt eine Schaltung zum Schutz des PortaSound PC-100 gegen zu hohe Spannung.
Kopfhörer (YH-Serie)
Speziell entwickelter, leichter, dynamischer Kopfhörer mit besonders weichen Ohr polstern.
Fußschweller (EP-1)
Mit diesem Pedal läßt sich die Gesamtlaut stärke individuell regeln, um Musik aus drucksvoller wiederzugeben.
Tonkabinett (TO-lOO)
Ein Zusatzlautsprecher ohne eingebauten Verstärker. Liefert einen volleren, dyna mischeren Klang.
Anschlußkabel (PC-2)
Dieses Kabel dient zum Anschließen des Instrumentes an eine Stereo-Anlage, um den Klang über die Lautsprecher der Stereo­Anlage wiederzugeben oder Direktauf nahmen zu machen.
Möglicherweise sind in einigen Gebieten nicht alle
Sonderzubehör-Teile erhältlich.
option
Adaptateur courant alternatif (PA-1)
Transforme le voltage courant alternatif
en courant continu 12V. Adaptateur Batterie automobile (CA-1) Il vous permet d’assurer l’alimentation de l’instrument à partir d’une batterie auto mobile, en utilisant l’allume-cigare du
tableau de bord. L’adaptateur contient un circuit assurant la protection du Porta Sound PC-100 contre les hauts voltages. Casque d’écoute (série YH) Spécialement conçu, léger, ce casque d’écoute est doté de coussinets extra doux.
Pédale d’expression (EP-1)
Grâce à un contrôle subtil du niveau du volume global, elle permet de nuancer l’expression musicale. Enceinte haut-parleur (TO-IOO) Haut-parleur auxiliaire sans amplificateur. Assure un son plus plein et plus dynami que dans les notes basses. Cordon de branchement (PC-2) Permet le branchement à un système stéréo. Vous pouvez, en conséquence, obtenir le son dans les haut-parleurs stéréo ou effectuer un enregistrement direct.
Certains accessoires en option peuvent ne
pas être disponibles dans chaque région.
Adaptador de potencia CA (PA-1)
Ihansforma el voltaje CA en voltaje CC de
12V.
Adaptador para batería de automóvil (CA-1)
Le permite proporcionar potencia al instru mento desde la batería del automóvil utili zando el contacto del encendedor de cigarri llos. El adaptador contiene un circuito para proteger al PC-100 contra altos voltajes.
Auriculares (serie YH)
Auriculares dinámicos ligeros, especialmente diseñados, con almohadillas extra-suaves.
Pedal de Expresión (EP-1)
Le permite añadir más sentimiento a la música haciendo posible un control más sutil del nivel de volumen general.
Gabinete de Altavoz (TO-lOO)
Un altavoz auxiliar sin amplificador. Proporciona un mayor y más dinámico sonido en la gama de notas bajas.
Cable ramificado de extensión (PC-2)
Para conectar el instrumento a un equipo estereofónico, para poder canalizar el sonido a través de los altavoces del equipo o para hacer una grabación directa.
Puede que algunos de los accesorios opcionales no estén disponibles en todas las áreas.
CM
YH-50
EP-1
TO-100
19
Page 22
Taking Care Of The
PC-100 And Playcards

Nützliche Hinweise

Entretien du PC-100
et des “Playcards”
Cuidados del PC-100 y de las taijetas Playcard
Your PortaSound PC-100 will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following.

PC-100

1. Occasionally clean the reading head located in the groove by sliding the head cleaning card (included) along the Playcard groove several times.
2. Keep the Playcard groove free of dust and other foreign matter, otherwise damage to the head may occur.
3. When you use AC power or a car battery, be sure to use the optional PortaSound adaptors. Before use, read the adaptor instructions carefully.
4. The optional car battery adaptor is only for use with a negative ground 12V battery. Ensure that this is the case before connecting the adaptor.
5. Do not set the MASTER VOLUME at MAX when you connect the PC-100 to a stereo system. Use the stereo system’s volume control to adjust the sound level.
6. Avoid placing the instrument in exces sively humid areas.
7. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing an^hing heavy on it.
8. The PortaSound PC-100 should not be placed In direct sunlight for a long time.
9. Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80°C (176°F). In extremely high temperatures (60°C/140°F or higher) the instrument may be damaged.
Damit Sie immer Freude an Ihrem Porta Sound PC-100 haben, beachten Sie bitte die folgenden Punkte.
PC-100
1. Reinigen Sie gelegentlich den im ,,Play­card“-Schlitz befindlichen Lesekopf, indem Sie die Reinigungskarte (mitgelie fert) mehrmals in den Schlitz schieben.
2. Schützen Sie den ,, Playcard “-Schlitz vor Staub und fremden Gegenständen, da es sonst zu einer Beschädigung des Kopfes kommen kann.
3. Verwenden Sie für Netz- und Autobat teriebetrieb ausschließlich für das Porta Sound als Sonderzubehör lieferbare Adapter. Lesen Sie vor der Inbetrieb nahme die Anleitung des Adapters sorg fältig durch.
4. Der als Sonderzubehör erhältliche Auto batterieadapter ist nur für eine negativ geerdete 12V-Batterie geeignet. Vergewis sern Sie sich vor dem Anschließen des
Adapters, ob dies bei Ihrer Wagenbatterie
der Fall ist.
5. Stellen Sie den Hauptlautstärkeregler (MASTER VOLUME) nicht auf MAX, weim das PC-100 an eine' Stereo-Anlage angeschlossen ist. Verwenden Sie zur Lautstärkeneinstellung den Lautstärke regler der Stereo-Anlage.
6. Halten Sie das Instrument von extrem
feuchten Plätzen fern.
7. Schützen Sie das Gerät vor mechanischen
Stößen, und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
8. Setzen Sie das PortaSound nicht längere
Zeit direktem Sonnenlicht aus.
9. Halten Sie das PortaSound von Heizun
gen fern, und lassen Sie es nicht in einem Auto, das direkt in der Sonne geparkt ist. Bei einem mit geschlossenen Türen und
Votre PortaSound PC-100 restera en excellente condition, si les points suivants sont obsen/és:
PC-100
1. Procédez de temps en temps au netto
yage de la tête de lecture située dans la rainure, en déplaçant la carte de nettoyage de tête (comprise) le long de la rainure plusieurs fois.
2. Veillez à ce que la rainure ne contienne
ni poussière ni corps étranger, suscep tible d’endommager la tête.
3. En cas d’utilisation du courant alter
natif ou d’une batterie automobile, n’oubliez pas d’utiliser les adaptateurs PortaSound en option. Avant l’utilisa tion de ces derniers, il est recom mandé de lire les instructions s’y rapportant avec la plus grande atten
tion.
4. L’adaptateur batterie automobile en option doit être utilisé seulement avec
une batterie négative de 12V. Assurez-
vous que cette condition est remplie avant de brancher l’adaptateur.
5. Ne pas régler le Volume Principal
(MASTER VOLUME) sur la position MAX lors du branchement du PC-100 à un système stéréo. Pour le réglage du niveau sonore, utilisez le contrôle de
volume du système stéréo.
6. Evitez de placer l’instrument dans des
lieux où l’humidité est excessive.
7. Ne pas soumettre l’instrument à des chocs. Veillez aussi à ne pas placer d’objet pesant sur l’instrument.
8. Eviter d’exposer directement au soleil votre PortaSound PC-100 pour une
longue durée.
9. Ne pas placer l’instrument à proximité d’une source de chaleur. Evitez aussi
Su PortaSound PC-100 permanecerá en excelente condición si se toman los cuidados siguientes.
PC-100
1. Limpiar de vez en cuando la cabeza lectora localizada en la hendidura, desli
zando la tarjeta limpiadora de cabeza (incluida) por la hendidura varias veces.
2. Mantener la hendidura de tarjetas Play card limpia de polvo y materias extrañas, ya que pueden ocasionar daños a la cabeza.
3. Cuando utilice potencia CA o batería de automóvil, asegúrese de utilizar los adap tadores opcionales PortaSound. Antes de utilizarlos, lea detenidamente las instruc ciones.
4. El adaptador opcional para batería de automóvil es para utilizarse únicamente con batería de tierra negativa de 12V. Asegurarse de que este sea el caso antes de conectar el adaptador.
5. No ajuste el Volumen Principal (MASTER VOLUME) a MAX cuando conecte el PC-100 a un equipo estereo­fónico. Utilice el control de volumen del equipo estereofónico para ajustar el nivel de sonido.
6. Evite dejar el instrumento en áreas excesi
vamente húmedas.
7. Evite los impactos físicos a la unidad, y no coloque nada pesado sobre ella.
8. El PortaSound PC-100 no deberá dejarse
durante largo tiempo bajo la acción directa de la luz solar.
9. No coloque el instrumento cerca de fuentes de calor, ni lo deje dentro del automóvil al sol. La luz solar puede elevar la temperatura interior de un auto móvil con las puertas y ventanas cerradas hasta 80°C. A temperaturas extremada-
20
Page 23
possibly resulting in malfunction.
10. Use a dry or damp cloth for cleaning.
11. When you aren’t using the PortaSound
PC-100, keep it in the case to protect it.

Playcards

1. Handle the Playcards carefully so that the magnetic strips do not become damaged in any way, and ensure that you insert them in the correct direction (see page 5).
2. Don’t place Playcards on the speaker since the speaker’s magnet may affect
the recorded data. For the same
reason, do not put the Playcards near
a TV, amplifier or other product having a magnetic field.
3. It Is better not to touch the magnetic
strip with your fingers.
4. If water of alcohol Is spilled on a Play­card, wipe It off immediately and allow the Playcard to dry before using it.
5. Clean the Playcards with a soft cloth when they become dirty.
6. Never put cleaning agents such as thinner or benzine on the magnetic strip.
7. Avoid placing the Playcards in exces
sively humid and high-temperature areas.
8. Do not leave the Playcards in direct
sunlight.
9. When you aren’t using the Playcards,
keep them in their protective enve lopes.
Fenstern in der prallen Sonne geparkten Wagen kann die Innentemperatur bis auf 80 °C ansteigen. Bei extrem hohen Tem peraturen (60°C oder höher) karm das Instrument beschädigt werden, und es kommt zu Fehlfunktionen.
10. Verwenden Sie zur Reinigung ein trok­kenes oder leicht angefeuchtetes T\ich.
11. Bewahren Sie das PortaSound stets in seinem Koffer auf, wenn es nicht benutzt
wird.

„Playcards“ (Spielkarten)

1. Gehen Sie vorsichtig mit den ,,Play cards“ um, damit der Magnetstreifen nicht beschädigt wird. Stecken sie die Karten nicht seitenverkehrt ein (Seite 5).
2. Legen Sie die ,,Playcards“ nicht auf einen Lautsprecher, da sonst die aufge zeichneten Daten durch den Lautspre chermagneten gelöscht werden können. Aus dem gleichen Grund müssen die
,,Playcards“ auch von anderen Geräten mit starken Magnetfeldern wie z.B. Fernseher und Verstärker ferngehalten werden.
3. Berühren Sie den Magnetestreifen mög lichst nicht mit den Fingern.
4. Sollten Wasser oder alkoholische Ge tränke auf die ,,Playcard“ gelangen, wi schen Sie sie sofort ab, und lassen Sie sie trocknen, bevor Sie sie wieder benutzen.
5. Verwenden Sie zur Reinigung einer ver schmutzten ,,Playcard“ ein trockenes Tüch.
6. Verwenden Sie zur Säuberung des
Magnetstreifens niemals Reinigungs
flüssigkeiten wie Verdünner oder Benzin.
7. Halten Sie die ,,Playcards“ vor extrem feuchten und heißen Plätzen fern.
8. Legen Sie die ,,Playcards“ nicht längere
Zeit in die pralle Sonne.
9. Bewahren Sie die ,,Playcards“ stets in ihren Schutzhüllen auf, wenn sie ra'cht verwendet werden.
de le laisser dans une voiture, exposé directement au soleil. Le rayonnement solaire direct peut, en effet, élever la température à l’intérieur d’une voiture fermée jusqu’à 80°C (176°F). Soumis à des températures extrêmement élevées (60°C/140°F ou plus), l’instru ment risque d’être endommagé et de présenter des défaillances de fonction nement.
10. Pour le nettoyage utilisez un morceau
d’étoffe sec ou humide.
11. Quand vous n’utilisez pas le Porta
Sound PC-100, il est recommandé de le laisser dans son étui protecteur.
“Playcards”
1. Il est recommandé de manier les “Playcards” soigneusement, afin de ne pas endommager les pistes magné tiques. Veillez, par ailleurs, à les insérer dans la direction appropriée
(voir P. 5).
2. Ne pas placer les “Playcards” sur le haut-parleur: l’aimant du haut-parleur pourrait, en effet, avoir une incidence
fâcheuse sur les données enregist rées. Pour la même raison, ne pas placer les “Playcards” à proximité d’un téléviseur, d’un amplificateur ou d’un quelconque appareil possédant un champ magnétique.
3. Il est recommandé de ne pas toucher
la piste magnétique avec les doigts.
4. Au cas où de l’eau ou de l’alcool serait
renversé (e) sur une “Playcard”, essuyez immédiatement le liquide et assurez­vous que la “Playcard” est parfaite ment sèche avant son utilisation.
5. Nettoyez les “Playcards” — lorsque cela s’avère nécessaire — avec une
étoffe douce.
6. Veillez à ne jamais mettre de produits
nettoyants — tels que dissolvant ou benzine — sur la piste magnétique.
7. Evitez de placer les “Playcards” dans des lieux excessivement humides ou chauds.
8. Exitez d’exposer les “Playcards” au rayonnement solaire direct.
9. Quand vous n’utilisez pas les “Play
cards”, il est recommandé de les laisser dans leurs enveloppes protectrices.
mente altas (60°C o más) puede dañarse el instrumento, resultando en un funcio namiento defectuoso.
10. Utilice un paño seco o humedecido con agua, para limpiarlo.
11. Cuando no utilice el PortaSound PC-100, guárdelo dentro de la caja para prote gerlo.
Taijetas Playcard
1. Manejar las tarjetas Playcard cuidadosa mente para que las franjas magnéticas no resulten dañadas, y asegúrese de inser tarlas en la dirección correcta (ver pág. 5).
2. No coloque las tarjetas sobre el altavoz ya que el imán de éste puede afectar a la información grabada. Por la misma razón, no coloque las tarjetas cerca de un televisor, amplificador u otro producto que tenga campo magnético.
3. Es mejor no tocar la franja magnética con los dedos.
4. Si se deja caer alcohol o agua sobre la tarjeta Playcard, limpiarla inmediatamen te y dejar que se seque antes de usarla.
5. Limpie las tarjetas Playcard con un paño
suave cuando se ensucien.
6. No poner nunca agentes limpiadores
como acetona o bencina sobre la franja magnética.
7. Evite colocar las tarjetas en áreas excesi vamente húmedas o calurosas.
8. No deje las tarjetas bajo la acción directa
de la luz solar.
9. Cuando no utilice las tarjetas, guárdelas en sus sobres protectores.
21
Page 24
%
Specifications
Keytward
44 keys (F1-C5)
Playcard System
Repeat, Lamp Cancel, Free Tempo, Melody Cancel, Play 30 Melody Lamps
Orchestra Section
Organ, Piccolo, Trumpet, Violin, Clarinet, Oboe, Piano, Harpsichord, Guitar, Vibraphone Sustain
Rhythm Section
March, Disco, Waltz, Slow Rock, Jazz Rock, 16 Beat, Swing, Bossanova, Rhumba, Samba Synchro Start, Tempo, Volume, Tempo Light
Technische Daten
Tastatur
44 Tasten (Fi-Cs)
„Playcard“-System
Wiederholen, Löschen der Lampen, Exécution du Morceau, Répétition, Repetición, Anulación de Luz, Tiempo Tempoautomatik, Löschen der Melodie, Spielstart 30 Melodie-Lampen 30 Lampes de Mélodie Sección de orquesta
Orchester-Teil
Orgel, Piccolo, Trompete, Violine, Klarinette, Oboe, Piano, Cembalo, Gitarre Vibraphon, Sustain
Rhythmus-Teil Section Rythmique
Marsch, Disco, Walzer, Langsamer Rock, Marche, Disco, Valse, Slow Rock, Jazz
Jazz Rock, 16 Beat, Swing, Bossanova Rock, 16 Beat, Swing, Bossanova,
Rumba, Samba Synchro-Start, Tempo, Lautstärke, Tempoanzeige
Arpeggio Arpeggio
Volume
Auto Bass Chord Section
Single Finger Chord, Variation, Volume
Other Controls and Indicators
Power Switch, Power-On Light, Master
Volume, Transposer (1/2 octave high and
low). Pitch Control
Auxiliary Jacks
Headphones, Aux-out, Expression Pedal, Anschlußbuchsen DC 9-12V Input
Amplifier
1.4W(RMS)
Lautstärke
Baßakkord-Automatik-Teil
Einfingerakkord, Variation, Lautstärke
Andere Bedienungselemente und Anzeigen Autres Contrôles et Indicateurs
Ein-Aus-Schalter, Einschaltanzeige, Haupt Interrupteur d’alimentation. Lampe lautstärkeregler, Transponierungsregler (1/2 Oktave höher oder niedriger). Transposeur (1/2 octave au-dessus et au- Tonhöhenregler
Kopfhörer, Tonausgang, Fußschweller, Eingang für 9-12V Gleichspannung
Verstäker Amplificateur
Speaker 1,4W (Sinus)
7.7cm (3")
Rated Voltage
DC 9V using six 1.5V SUM-2, “C” size. Nennspannung R-14, or equivalent batteries, AC power adaptor, or car battery adaptor
Lautsprecher Haut-parleur
7,7cm 9V Gleichspannung (sechs 1,5 V Babyzellen,
Netzadapter oder Autobatterieadapter) 1,5V, format “C”, R-14 ou piles équiva tamaño “C”, R-14 0 equivalentes, adaptador
Power Consumption Leistungsaufnahme
3.5W with AC adaptor, max. volume;
2.2W with batteries, max. volume
Body
ABS resin, acrylic lacquer finish
Dimensions
62.3(W)x 18.6(D) x4.3(H)cm 62,3cm breit x 18,6cm tief x 4,3cm hoch (24-1/2" X 7-1/3" X1-7/8")
Weight
2.0kg (4.4 lbs.) (excluding batteries and case)
(Specifications are subject to change without notice.)
3,5W mit Netzadapter, max. Lautstärke adaptateur batterie automobile 2,2W mit Batterien, max, Lautstärke Consommation Electrique
Gehäusematerial
ABS-Kunstharz, Akryllack max. volume; 2,2W avec piles, max. volume
Abmessungen Corps
Gewicht
2,0kg (ohne Batterien und Tragekoffer)
(Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben Vorbehalten.)
Spécifications
Especificaciones
Clavier Teclado
44 touches (Fi-C5/Fai-D05)
44 teclas (Fj-C;)
Système “Playcard” Sistema de taijetas Playcard
Annulation des Lampes, Tempo Libre, Annulation de la Mélodie
Section Orchestrale
Orgue, Piccolo, Trompette, Violon, Clarinette, Hautbois, Piano, Clavecin, Guitare, Vibraphone, “Sustain”
Libre, Anulación de Melodia, Toque 30 Luces de Melodia
Organo, Píccoio, Trompeta, Violin, Clarinete, Oboe, Piano, Clavicordio, Guitarra, Vibràfono Sostenido
Sección de Ritmo
Marcha, Disco, Vals, Rock Lento, Jazz Rock, Ritmo 16, Swing, Bossanova, Rumba,
Rumba, Samba Départ Synchro, Tempo, Volume, Lampe
Tempo
Samba Arranque Sincronizado, Tiempo, Voiumen, Luz de Tiempo
Arpège Arpegio
Volume Volumen
Section Basses/Accords Automatiques Sección de Acorde y Bajo Automático
Accord à Un Seul Doigt, Variation, Volume
Acorde de Un Solo Dedo, Variación, Volumen
Otros Controles e Indicadores
témoin/marche. Volume Principal,
Interruptor de Potencia, Luz de Conexión, Volumen Principai, Transposicionador (1/2
dessous), Contrôle de la hauteur octava alta y baja). Control de Tono
Jacks Auxiliaires
Casque d’écoute, Aux-out, Pédale d’ex Auriculares, Aux-out, Pedal de Expresión,
pression, Entrée courant continu 9-12V
1,4W(RMS)
7,7cm (3") 7,7cm (3")
Contactos Auxiliares
Entrada de CC 9-12V
Amplificador
1,4W (RMS)
Altavoz
Voltage Nominal Voltaje Nominal
Courant continu 9V, utilisant six SUM-2 à CC 9V utilizando seis baterías SUM-2, de
lentes, adaptateur courant alternatif, ou de potencia CA 0 adaptador para batería de
automóvii
Consumo de energía
3,5W avec adaptateur courant alternatif.
3,5W con adaptador CA a voiumen máximo 2,2W con baterías a volumen máximo
Résine ABS, fini laque acrylique Resina ABS, acabado en iaca acrilica
Dimensions
62,3 (Largeur) X 18,6 (Profondeur) x 4,3 (Hauteur) cm (24-1/2"x 7-1/3"x 1-7/8")
Construcción del cuerpo
Dimensiones
62,3 (ancho) x 18,6 (fondo) x 4,3 (alto) cm. (24-1/2 "X 7-1/3 "X1-7/8")
Poids Peso
2,0kgs (4,4 livres) (non compris les piles et l’étui) (Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo
(Il convient de noter que les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.)
2,0kg. (4,4 Ib) (excluyendo baterías y caja)
aviso.)
22
Page 25

Playcard Library

„Playcard“-

Fichier de
Biblioteca de taijetas
There are numerous pieces of music in
the Piaycard Library, so by the time you’ve mastered them ali you wiii have a very big repertoire!
The seiection is diverse. There are popuiar hits, standards, screen music, Latin numbers, ciassicai music. Wait Disney favorites, and the music of ABBA, Paul McCartney, John Denver and other popular artists.
Attention users in the U.S.A.
PortaSound PC-100 prepared irt accordance with FCC rules.
The PortaSound PC-100 uses frequencies that appear in the radio frequency range, and if instaiied in the immediate proximity (within three meters) of some types of audio or video devices interference may occur.
The PortaSound PC-100 has been type tested and found to comply with the specifications set for a Class B comput ing device in accordance with those specifications listed in Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules are designed to provide a reasonabie measure of protection against such interference. However, this does not guarantee that interference will not occur, if your PortaSound PC-100 should be suspected of causing interference with other electronic devices, verification can be made by turning your PortaSound PC-100 off andón. If the interference continues when your PortaSound PC-100 is off, the PortaSound PC-
100 is not the source of the interference. If your PortaSound PC-100 does appear to be the source of the interference, you should try to correct the situation by using one or more of the following measures:
Relocate either the PortaSound PC-100 or the electronic
device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the PortaSound PC-100 and the device being affected that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits, or install AtC line filters.
In the case of radio-TV, interference, relocate the antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satis factory results, please contact your franchised Yamaha Specialty Products dealer for suggestions and/or corrective measures. If you cannot locate a franchised Yamaha Specialty Products dealer in your general area, contact the Specialty Products Service Center, Yamaha International, 6600 Orangethorpe Ave., Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional information relating to radio or TV interference, you may find a booklet
prepared by the Federal Communications Commission
helpful: “How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems". This booklet is available from the U.S. Govern ment Printing Office, Washington D.C. 20402 — Stock
n 004-000-345-4.

Bibliothek

Die ,,Playcard“-Bibliothek enthält eine Vielzahl von Musikstücken, so daß Sie sich ein großes eigenes Repertoir aneignen
können.
Das Angebot ist vielfältig: aktuelle Schlager, Evergreens, Filmmusik, latein amerikanische Musik, Klassik, Walt Disney Melodien, Stücke von ABBA, Paul McCartney, John Denver und vieles mehr.
“Piaycards”
Le Fichier de “Piaycards” contient une variété impressionnante de morceaux de musique. Quand vous les connaîtrez tous, vous aurez un répertoire enviable! Le choix est varié; succès populaires, chansons courantes, musique de films, airs latins, classiques, airs de Walt Disney, mélodies d’ABBA, Pau! McCartney, John Denver et autres artistes populaires.
Piaycard
Existen numerosas piezas musicales en la Biblioteca de tarjetas Piaycard, de manera que cuando ya las domine todas, Ud. tendrá un gran repertorio.
La selección es muy diversa. Hay éxitos populares, canciones comunes, música de peUculas, temas latinos, clásicos, temas de Walt Disney, y música de ABBA, Paul McCartney, John Denver, y otros famosos artistas.
23
Page 26
Troubleshooting

Störungsüberprüfungen

If your PC-100 is not functioning properiy, check these points.
Problem No music plays after
Playcard inserted.
No accompaniment when Playcard System is used.
No rhythm when Playcard System is used.
Instrument voice and rhythm
you select are not played
when Playcard System is
used.
Different instrument voice
to the one you select plays.
Rhythm does not play.
Different rhythm to one you selected plays.
Cause
Data not read by head.
1. SINGLE FINGER CHORD button is depressed.
2. Auto Bass Chord VOLUME control is at MIN.
Rhythm VOLUME control Is at MIN.
Voice and rhythm are
preset on Playcard’s magnetic strip.
1. Upper/Lower voice selector (red tab) is incor rectly set.
2. You are playing keys in Auto Bass Chord key section with SINGLE FINGER CHORD button depressed.
1. SYNCHRO START button not depressed.
2. Key not yet pressed in Auto Bass Chord key section.
3. Rhythm VOLUME control is at MIN.
Upper/lower rhythm selector is incorrectly set.
Solution Insert Playcard again, and
make sure right-hand Melody Lamp illuminates briefly.
See page 7/11 for explanation.
Select voice and rhythm after you press PLAY.
See page 12 for explanation.
\Nhen SINGLE FINGER CHORD
button is pressed, only ORGAN voice is played in Auto Bass Chord key section.
See page 13 for explanation.
See page 13 for explanation.
überprüfen Sie bei Störungen des Instru mentes die folgenden Punkte.
Störung Nach dem Einschieben der
,.Playcard“ ist keine Musik zu hören.
Keine Begleitung bei Verwen dung des ,,Playcard“-Systems.
Ursache
Die Daten wurden vom Lesekopf nicht gelesen.
1. Der Einfingerakkord­Schalter ist gedrückt.
2. Der Baßakkord-Automatik­Lautstärkeregler steht auf MIN.
Kein Rhythmus bei Verwen dung des ,,Playcard“-Systems.
Der Rhythmus-Lautstärkeregler steht auf MIN.
Bei Verwendung des ,,Playcard“-Systems ist die
gewählte Instrumentalstimme
und der gewählte Rhythmus nicht zu hören.
Wahl der Instrumentalstimme und des Rhythmus erfolgt durch die „Playcard“-Daten.
1. Der Oben/Unten-Schalter (mit roter Markierung) steht
Bei Verwendung des
„Playcard“-Systems ist nicht die gewählte, sondern eine andere Instrumentalstimme zu hören.
Der Rhythmus ist nicht zu hören.
falsch.
2. Bei gedrücktem Einfingerak­kord-Schalter wurden Tasten im Baßakkord-Automatik-Teil gedrückt.
1. Der Synchro-Start­Schalter ist nicht gedrückt.
2. Es wurde noch keine Taste
im Baßakkord-Automatik­Teil gedrückt.
3. Die Rhythmus-Lautstärke
steht auf MIN.
Es ist nicht der gewählte, sondern ein anderer Rhythmus zu hören.
Der Oben/Unten-Schalter steht falsch.
Beseitigung „Playcard“ erneut einschieben
und darauf achten, daß die Melodie-Lampe ganz rechts kurz aufleuchtet.
Erläuterungen dazu siehe S. 7/11.
Wählen Sie die Instrumental stimme und den Rhythmus nach Drücken des Spielstart-Schalters.
Erläuterungen dazu siehe S. 12.
Bei gedrücktem Einfingerak­kord-Schalter ertönt beim Drücken einer Taste im Baßak kord-Automatik-Teil stets eine Orgelstimme.
Erläuterungen dazu siehe S. 13.
Erläuterungen dazu siehe S. 13.
24
Page 27
Détection d’une défaillance éventuelle
Solución de problemas
Si votre PC-100 présente une défaillance quelconque, vérifiez les points suivants;
Problème
La musique ne joue pas après insertion de la “Playcard”.
Pas d’accompagnement quand le système “Playcard” est utilisé.
Pas de rythme quand le système “Playcard” est utilisé.
La voix instrumentale et le rythme de votre choix ne sont pas joués quand le système “Playcard” est utilisé.
Voix instrumentale différente de celle choisie.
Le rythme n’est pas joué.
Rythme différent de celui choisi.
Cause
Données non lues par la tête.
1. La touche Accord à Un Seul Doigt (SINGLE FINGER CHORD) est pressée.
2. Le contrôle Volume Basses/Accords Auto matiques (VOLUME) est sur la position MIN.
Le contrôle Volume Rythme (VOLUME) est sur la position MIN.
Voix et rythme sont pré réglés sur la piste magnétique de la carte.
1. Sélecteur de voix haut/ bas (marqué en rouge) est incorrectement positionné.
2. Vous jouez sur les touches de la section touches de Basses/ Accords Automatiques, avec la touche Accord à Un Seul Doigt (SINGLE FINGER CHORD) pressée.
1. Touche SYNCHRO START non pressée.
2. Touche non encore pressée dans la section
touches de Basses/ Accords Automatiques.
3. Le contrôle Volume
Rythme (VOLUME) est sur la position MIN.
Sélecteur de rythme Haut/ bas est incorrectement positionné.
Solution
Ré-insérer la “Playcard” et s’assurer que la Lampe de Mélodie de droite s’allume
brièvement.
Voir Page 7/11 pour explication.
Choisissez voix et rythme après avoir appuyé sur Exécution du Morceau (PLAY).
Voir Page 12 pour explication.
Quand la touche Accord à Un Seul Doigt (SINGLE FINGER CHORD) est pressée, seule la voix instrumentale de l’orgue (ORGAN) est jouée dans la section touches de Basses/Accords Automatiques
Voir Page 13 pour explication.
Voir Page 13 pour explication.
Si su PC-100 no funciona adecuadamente,
compruebe los siguientes puntos.
Problema
La música no suena después de insertar la tarjeta Playcard.
No hay acompailamiento cuando se utiliza el sistema
Playcard.
No hay ritmo cuando se utiliza el sistema Playcard.
La voz instrumental y el ritmo seleccionados no suenan cuando se utiliza el sistema Playcard.
Voz instrumental diferente a la que se ha seleccionado.
El ritmo no suena
Ritmo diferente al que se ha seleccionado.
Causa
La cabeza no lee la informa ción.
1. Está oprimido el botón de Acorde de un Solo Dedo (SINGLE FINGER CHORD).
2. El control de volumen (VOLUME) de Acorde y Bajo Automático está en MIN.
El control de volumen de ritmo (VOLUME) está en MIN.
La voz y el ritmo están prese leccionados en la franja magnética de la tarjeta Play card.
1. El selector de voz superior/ inferior (marca roja) está colocado inadecuadamente.
2. Está tocando teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático con el botón de Acorde de Un Solo Dedo (SINGLE FINGER CHORD) oprimido.
1. El botón de Arranque
Sincronizado (SYNCHRO START) no está oprimido.
2. Todavía no se ha pulsado la
tecla de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automá tico.
3. El control de volumen
de ritmo (VOLUME) está
en MIN.
El selector de ritmo superior/ inferior se ha colocado inco rrectamente.
Solución Insertar de nuevo la tarjeta y
asegurarse de que la Luz de Melodía de la derecha se ilumine durante un momento.
Ver página 7/11 para explicaciones.
Seleccionar voz y ritmo después de oprimir Toque (PLAY).
Ver página 12 para explicaciones.
Cuando el botón de Acorde de Un
Solo Dedo (SINGLE FINGER CHORD) está oprimido, sólo se
toca la voz de Organo en la sec ción de teclas de Acorde y Bajo Automático.
Ver página 13 para explicaciones.
Ver página 13 para explicaciones.
25
Page 28

” # YAMAHA

NIPPON GAKKI CO., LTD. HAMAMATSU. JAPAN
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial
number In the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to
aid Identification In the event of theft.
Model No. PC-100 Modell-Nr. PC-100 Modèle No. PC-100
Serial No. Nn rifi .«iérift'
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instrumentes. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheit shalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Le numéro de série de ce produit figure au bas du bloc. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé au-dessous et de conserver ce manuel: celul-cl constitue le document permanent de
votre achat et permet l’Identification en cas de vol.
Remarque relative à la garantie
Concerning Warranty
This product was made for International distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concern ing the applicable warranty and/or senrice policies.
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sing von Vertriebsland zu
Vertriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder Servicebedingungen.
Hinweis zur Garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle
Internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l’agence chargée des ventes pour tous
renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
E1 mimero de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identífíca> ción en caso de robo.
N® de modelo ___________________________ N® de serie
________________________________________
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido inter nacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varía en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la informa ción en tomo a la garantía aplicable y/o políticas de
) @ Printed in Japan 12.83
Loading...