Yamaha M12 – 2012, M18 – 2012, M20 – 2012, M20 – 2015, M12 – 2015 User manual

Page 1
Características Ajustes Funcionamiento Batería Esquema de conexiones eléctricas Colocación de la hélice Solución de problemas Mantenimiento Garantía limitada
Jellemzők Beállítások Működtetés Akkumulátor Bekötési vázlat A propeller cseréje Hibajavítás Karbantartás Jótállás
SOROZATSZÁM A VÁSÁRLAS DÁTUMA
NÚMERO DE SERIE FECHA DE COMPRA
NUMERO DE SERIE DATE DACHAT
MANUEL DE L’UTILISATEUR MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL PROPIETARIO
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
E-DRIVE
M12 M18 M20
ATTENTION: Lisez attentivement le présent manuel avant d’utiliser votre nouvel E-Drive Yamaha. Conservez-le ensuite pour toute référence ultérieure.
FIGYELEM: Az új elektronikus meghaj­tású Yamaha motor használatba vétele előtt alaposan tanul­mányozza át ezt az útmutatót, és őrizze meg.
PRECAUCIÓN: lea detenidamente este manual antes de poner en fun­cionamiento su nuevo motor E-drive de Yamaha. Guarde el manual para realizar consultas posteriores.
Caractéristiques Réglages Fonctionnement Batterie Schéma de câblage Remplacement de l’hélice Dépannage Entretien Conditions de garantie
pg. 3 pg. 4,5 pg. 6,7 pg. 8 pg. 9 pg. 10 pg. 11 pg. 12 pg. 13
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 1
Page 2
2
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / MŰSZAKI ADATOK
Model: E-DRIVE M12 M18 M20
Voltage 12 12 12 Empuje (kg) * (13,6) (16,3) (20,9) Amperaje a plena carga ** 30 34 42 Velocidades del motor 5/3 5/3 5/3 Tipo de propulsor
WEEDLESS (Estilo cortadora de maleza)
Longitud Standard de la Cola 0,762 m 0,0914 m 0,091 m
Mando popero Telescópico con acelerador giratorio Trimado de motor Sistema de anclaje multiposicional
Puntal máximo espejo popa 4,26 m 4,86 m 5,47 m
* Empuje medido en tanque estático y con
banco de medida de carga electrónica. Voltaje de 12,8 VDC aplicado en escobil­las del motor.
** Consumo de corriente en condiciones
de máxima velocidad en pruebas mon­tado en embarcación.
Las especificationes pueden ser sometidas a cambio sin previo aviso
Model: E-DRIVE M12 M18 M20
Voltage 12 12 12 Poussée 13,6 16,3 20,9 Puissance maxi 30 34 42 Nombre de vitesses 5-avant / 3-arrière Type d’helice Helice anti herbe Longueur tube standard 76
Cm 91,5 Cm 91,5 cm
Piogneede commande Tournante et telescopique Position du support de Multi position avec Levier de
montage verrouillaye
Longueur maximum au bateau 4,26 m 4,86 m 5,47 m
* La poussée est mesurée dans une cuve
statique au moyen d’un dynamomètre électronique. Le test est réalisé avec une tension identique à celle d’une batterie marine complétement chargée (12,8 V CC) appliquée sur les balais.
** Représente les performances typiques
sur l’eau avec le moteur à vitesse maxi­male.
Les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Model: E-DRIVE M12 M18 M20
Feszültség 12 12 12 Tolóerő * 13,6 16,3 20,9 Maximális áramfelvétel ** 30 34 42 Fokozatok 5/3 5/3 5/3 Hajócsavar típus
Hínármentes
Alap csőhohssz 30’ 36’ 36’ Markolat Teleszkópos elcsavarható Felhajtási Több helyzetben rögzíthető Maximális hajóhssz 4,26 m 4,86 m 5,47 m
* A tolóer t próbakádban mérték elektron-
ikus terheléssel. A tápfeszültség egy telje­sen feltöltött akkumulátor feszültsége volt (12,8 V).
** Vízen mérve maximális sebességgel.
Az adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 2
Page 3
CARACTERISTIQUES / CARACTERÍSTICAS / JELLEMZŐK
3
Arbre composite flexible incassable
Eje compuesto flexible e irrompi­ble
Törhetetlen, rugalmas kompozit főtengely
Hélice Weedless Wedge™
Hélice Weedless Wedge‘
Hínármentes (Weed­less WedgeTM) pro­peller
Cool Power™ MotorRuns Stronger
El motor Cool Power‘ funciona con mayor resistencia
Cool PowerTM Erősebb motor
La poignée de barre franche télescopique commande la marche/arrêt, la vitesse, la marche avant/arrière et la direction
La empuñadura telescopizante del timón controla: encendido/apagado, velocidad, avance/ marcha atrás y dirección
Teleszkópos kormányrúd-vezérlők ki/be, sebesség, előre/hátra és kormányzás
Collier de profondeur réglable
Anillo de profundidad ajustable
Állítható mélységõ gyűrű
Bloc de commande réversible de 180°
Cabezal de control reversible de 180°
180 fokkal elfordítható irányítófej
Molette de bridage à préhension aisée
Tornillos de fijación de fácil sujeción
Szorítócsavarok
Levier d’inclinaison à dégagement rapide
Palanca de inclinación de apertura rápida
Gyors leszerelést biztosító billenőkar
Support de montage multiposition
Abrazadera de montaje multiposición
Többféle pozícióba állítható felszerelő kar
Molette de tension de la direction
Tornillo de tensión de la directción
Kormányzási szoritócsavar
Indicateur de charge de la batterie
Contador de bateria
Akkumlátortöltés-mérö
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 3
Page 4
4
MONTAGE DU MOTEUR:
Installez le moteur sur l’arcasse du bateau. Serrez correctement les molettes de bridage.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR:
Retirer le clip de fixation métallique en forme de fil de la bille de détente située sur la poignée intérieure. Installer la poignée extérieure sur la poignée intérieure. Positionner les poignées de manière à ce que la bille de détente et le OFF soient alignés. Pousser la poignée extérieure dans la boîte de contrôle jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » signifiant que la poignée est bien en place. La poignée est maintenue en place par des doigts de verrouillage, et une certaine force peut donc être requise pour verrouiller l’ensemble des deux poignées.
Une fois la poignée verrouillée à l’intérieur de la boîte de contrôle, elle peut être tournée et étendue pour une utilisation normale. Une fois la poignée installée, le montage est permanent et définitif. Ne pas essayer de retirer la poignée.
ATTENTION:
• Ne faites jamais tourner le moteur lorsqu’il se trouve hors de l’eau.
• Un serrage excessif des molettes de bridage peut endommager le support.
MONTAJE DEL MOTOR:
Instale el motor sobre el espejo de popa de la embarcación. Asegúrese de que aprieta bien los tornillos de fijación.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD:
Retire el clip de alambre de la bola de detención situada en la empuñadura interior. Instale la empuñadura exterior por encima de la empuñadura interior. Posicione las empuñaduras de modo que la bola de detención y OFF estén alineados. Empuje la empuñadura exterior dentro del cabezal de control hasta que encaje en su sitio con un “clic”. La empuñadura está sujeta con uñetas de trinquete, por lo que puede ser necesario ejercer algo de fuerza para fijar ambas empuñaduras.
Una vez que la empuñadura está fijada en el cabezal de control, se puede rotar y extender para su uso normal. Una vez que la empuñadura esté instalada, el montaje es permanente. No trate de retirar la empuñadura.
A MOTOR FELSZERELÉSE:
A motort a hajó keresztgerendájára szerelje fel. A szorítócsavarokat jól húzza meg.
FÜGGŐLEGES HELYZETBEÁLLÍTÁS:
Távolítsa el a huzalbilincset a belső fogantyún levő reteszelőgolyóról. Szerelje fel a külső fogantyút a belső fogantyú fölé. Állítsa be a fogantyúkat úgy, hogy a reteszelőgolyó és az OFF (KI) jelzés egybeessen. Nyomja be a külső fogantyút a vezérlődobozba, amíg a fogantyú a helyére „kattan”. A fogantyút reteszelőcsapok tartják a helyén, így erőkifejtésre lehet szükség a fogantyúk összeerősítéséhez.
Mihelyt a fogantyú reteszelődik a vezérlődobozban, elfordítható és kihúzható a normál használathoz. A fogantyú felszerelésével az összeszerelés végleges. Ne kísérelje meg eltávolítani a fogantyút.
REGLAGES / AJUSTES / BEÁLLÍTÁSOK
PRECAUCIÓN:
• nunca ponga en funciona­miento el motor fuera del agua.
• si los tornillos de fijación se aprietan en exceso, la abrazadera puede deterio­rarse.
FIGYELEM!
• A motort nem szabad beindí­tani, ha az nincs vízben.
• Ha a szorítócsavarokat túlhúzza, a felszerelő kar megsérülhet.
Poignée intérieure Empuñadura interior Belsö fogantyú
Poignée extérieure Empuñadura exterior Külsö fogantyú
Bille de détente / Clip de fixation métallique Bola de detención / Clip de alambre Reteszelögolyó / Huzalbilincs
Off Off Off
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 4
Page 5
REGLAGE DE LA DIRECTION:
• Ajustez la molette de tension de la direction de façon à obtenir une tension permettant au moteur de pivoter librement tout en restant dans une direction donnée sans être maintenu.
• Serrez la molette et bloquez le moteur dans une position préréglée de manière à avoir les mains libres pour pêcher.
REGLAGE DU SUPPORT:
Vous pouvez verrouiller votre moteur en position verticale, l’incliner pour la navigation en eaux peu profondes ou le basculer complètement hors de l’eau
• Saisissez fermement le bloc de commande ou l’arbre composite.
• Maintenez le levier d’inclinaison enfoncé.
• Inclinez le moteur sur l’une des positions du support de montage.
• Relâchez le levier d’inclinaison.
.
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN:
• Ajuste el mando de tensión de la dirección para proporcionar suficiente tensión para permitir que el motor gire libre­mente, aunque permaneciendo en cualquier posición sin retenerlo o
• Apriete el mando y bloquee el motor en una posición preestablecida para tener las manos libres y poder pescar.
AJUSTE DE LA ABRAZADERA:
Puede bloquear el motor en una posición vertical, colocarlo en ángulo para aguas poco profundas o inclinarlo por completo cuando está fuera del agua.
• Tome con firmeza el cabezal de control o el eje compuesto.
• Baje la palanca de inclinación y reténgala.
• Determine la inclinación en función de cualquiera de las posiciones de la abrazadera de montaje.
• Suelte la palanca de inclinación.
A KORMÁNYZÁS BEÁLLÍTÁSA:
Állítsa be úgy a kormányzási szorítógombot, hogy a motor szabad forgatásához kellő nyomást biztosítson, de bárme­ly pozícióban megálljon anélkül, hogy fogni kellene;
Szorítsa meg a gombot és rögzítse a motor helyzetét egy előre beállított pozícióban, hogy a kezeivel horgászni tudjon.
A TARTÓKAR BEÁLLÍTÁSA:
A motor függőleges helyzete rögzíthető, sekély vízben megdönthető vagy teljesen kiemelhető a vízből.
Fogja meg erősen az irányítófejet vagy a kompozit főtengelyt.
Nyomja meg és fogja meg a billenőkart.
Döntse meg a felszerelő tartókar valamely pozíciójába.
Engedje el a billenőkart.
REGLAGES / AJUSTE / BEÁLLÍTÁSOK
5
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 5
Page 6
6
FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / MŰKÖDTETÉS
AVERTISSEMENT: Lorsque vous soulevez/abaissez le moteur ou que
vous actionnez le mécanisme d’inclinaison, gardez les doigts éloignés de l’articulation, des pivots ainsi que de toutes les pièces mobiles.
ADVERTENCIA: al izar/bajar el motor o accionar el mecanismo de incli-
nación, mantenga los dedos apartados de todos los puntos de articulación y de giro y de todas las piezas móviles.
FIGYELEM: A motor függőleges helyzetének állításakor, illetve a billenő
mechanika használatakor az ujjait tartsa távol a csukló és forgó pontoktól és minden mozgó alkatrésztől.
Molette de ten­sion de la direction
Tornillo de ten­sión de la direc­ción
Kormányzási szorítócsavar
Levier d’inclinaison à dégagement rapide
Palanca de inclinación de apertura rápida
Gyors leszerelést biztosító billenőkar
Molette de réglage de profondeur
Mando de ajuste de la profundidad
Függőleges helyzetbeállító gomb
Vis de presse
Tornillos de fijación
Rögzítőcsavarok
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 6
Page 7
FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / MŰKÖDTETÉS
TOURNANTE télescopique
La poignée télescopique offre une extension
de 15 cm pour assurer une maniabilité aisée quel que soit le bateau.
La poignée mobile de la barre franche
commande la vitesse.
• Tournez la poignée dans le sens antiho­raire depuis la position O (arrêt) sur l’une des trois vitesses de marche arrière, et dans le sens horaire depuis la position O (arrêt) sur l’une des cinq vitesses de marche avant.
• La poussée diminue à mesure que vous approchez de la position O dans un sens ou dans l’autre.
CAÑA DEL TIMÓN GIRATORIA telescopizante
La empuñadura telescopizante de aproxi-
madamente 15 cm proporciona una extensión adicional para operarla cómodamente en cualquier embar­cación.
La característica de giro de la empuñadura
de la caña del timón opera el control de velocidad.
• Gire la empuñadura en sentido contrario al de las agujas del reloj desde O (apa­gado) a cualquiera de las tres veloci­dades de marcha atrás y, en el sentido de las agujas del reloj desde O (apaga­do), para cualquiera de las cinco veloci­dades de avance.
• La tracción disminuye a medida que se acerca a O desde cualquier dirección.
Teleszkópos kormányrúd
A 15 cm-es teleszkópos kormányrúd
kényelmes működtetés tesz lehetővé bármely hajón.
A kormányrúd forgatásával a sebesség
szabályozható.
Forgassa a kormányrudat az O (ki) pozí­cióból az óramutató járásával ellenkező irányba a három, hátramenetet biztosító sebességfokozat bekapcsolásához. For­gassa a kormányrudat az O (ki) pozí­cióból az óramutató járásával mege­gyező irányba az öt, előremenetet biz­tosító sebességfokozat bekap­csolásához.
A tolóerő az O pozíció felé mindkét irány esetén csökken.
La poignée commande la marche/arrêt, la direction et la marche avant/arrière.
La empuñadura controla: encendido/apagado, dirección, avance/marcha atrás.
Kormányrúd-vezérlők ki/be, sebesség, előre/hátra.
Extension de 15 cm de la poignée
La empuñadura se extiende 15 cm.
A kormányrúd kb. 15 cm-re húzható ki
7
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 7
Page 8
INFORMACIÓN SOBRE LA BATERÍA:
Los motores funcionan con cualquier batería marítima de ciclo profundo de 12 voltios. Para obtener resultados óptimos, utilice una batería marítima de ciclo profundo con un régimen nominal de al menos 105 amperios por hora. Mantenga la batería plenamente cargada. El cuidado correcto de la batería garantizará la obtención de alimentación de la misma cuando se necesite y mejorará significativamente su vida útil.
La omisión de la carga de las baterías de plomo-ácido (en 12-24 horas) es la causa principal de fallo prematuro de la batería. Para obtener resultados óptimos, utilice un cargador de tasa variable para evitar la sobrecarga. Si utiliza una batería de manivela para arrancar un motor fuera de borda de gasolina, se recomienda usar una batería marítima de ciclo profundo independiente para el motor E-Drive. Sistemas de 12 voltios: 1. Asegúrese de que el motor no está en funcionamiento. (selector de velocidad en “0”)
2. Conecte el cable o los cables rojo(s) positivo(s) (+) al terminal positivo (+) de la batería.
3. Conecte el cable o los cables negro(s) negativo(s) (-) al terminal negativo (-) de la batería.
4. Por motivos de seguridad, nunca ponga en funcionamiento el motor fuera del agua.
TUDNIVALÓK AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATBAN:
A motor bármilyen 12 voltos, mély ciklusú tengeri akkumulátorral működtethető. A legjobb teljesítmény elérése érdekében olyan mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon, amely legalább 105 amperóra névleges teljesítményt biztosít. Az akkumulátort teljesen töltse fel. A megfelelő karbantartás biztosítja, hogy amikor kell, elegendő teljesítménnyel rendelkezzen, emellett így jelentősen meghosszabbítható az akkumulátor élettartama.
Az akkumulátorok idő előtti meghibásodásának a leggyakoribb oka az ólomsav akkumulátorok újratöltésének hibája (12-24 órán belül). A legjobb teljesítmény elérése és a túltöltés elkerülése érdekében változtatható töltőáramú töltőt használjon. Ha egy már elhasznált akkumulátort használ fel egy külső benzines motor beindításához, azt javasoljuk, hogy az elektronikus meghajtású motorhoz egy különálló mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon. 12 voltos rendszerek 1. Győződjön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva (a sebességválasztó a “0” állásban van).
2. Csatlakoztassa a pozitív (+) piros színű vezetéke(ke)t a pozitív (+) akkumulátorcsatlakozóhoz.
3. Csatlakoztassa a negatív (-) fekete színű vezetéke(ke)t a negatív (-) akkumulátorcsatlakozóhoz.
4. Biztonsági okokból ne kapcsolja be a motort, amíg a propeller nincs a vízben.
8
INFORMATIONS SUR LA BATTERIE:
Les moteurs fonctionnent avec n’importe quelle batterie marine de 12 volts à cycle profond. Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez une batterie marine à cycle profond d’un taux horaire d’au moins 105 ampères. Maintenez la batterie à un niveau de charge complète. Un entretien approprié garantit la disponibilité de la batterie lorsque vous en avez besoin et en allonge considérablement la durée de vie utile.
Négliger de charger une batterie à l’acide et au plomb (dans les 12 à 24 heures) est la principale cause de défaillances pré­maturées. Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez un chargeur à taux variable pour éviter toute surcharge de la batterie. Si vous utilisez une batterie de démarrage pour faire démarrer un moteur hors-bord, nous vous conseillons d’employer une batterie marine à cycle profond séparée pour votre E-Drive. Système à 12 volts: 1. Assurez vous que le moteur est coupé. (sélecteur de vitesse sur la position « 0 »)
2. Branchez le(s) fil(s) rouge(s) positif(s) (+) sur la borne positive (+) de la batterie.
3. Branchez le(s) fil(s) noir(s) négatif(s) (-) sur la borne négative (-) de la batterie.
4. Pour des raisons de sécurité, ne mettez pas en marche le moteur avant que l’hélice soit dans l’eau.
BATTERIE / BATERÍA / AKKUMULÁTOR
Avis concernant les batteries : Ne jamais connecter ensemble les bornes (+) et (-) de la batterie. Veillez à ce qu’aucun objet métallique puisse tomber sur la batterie en mettant en court-circuit les bornes. Ceci causerait immédiatement un court-circuit avec un danger d’incendie très important.
Recommandation : Utilisez des caissons porte-batterie et des bornes de batterie couvertes.
Consejos sobre el uso de las baterías: Nunca deje que los terminales (+) y (-) de la batería se toquen.
Asegúrese de que ningún objeto metálico puede caer sobre la batería y crear un cortocircuito en los terminales. Esto provocaría un cortocircuito de forma inmediata y un gran riesgo de incendio.
Recomendación: Utilice cajas de baterías y abrazaderas del borne de la batería cubiertas.
Az akkumulátorokra vonatkozó tudnivalók: Soha ne csatlakoztassa egyszerre az akkumulátor (+) és (-) csatlakozóit.
A csatlakozók közötti rövidzárlat megelőzése érdekében ügyeljen arra, hogy ne eshessen fémtárgy az akkumulátorra. Ez azonnali rövidzárlatot és ezáltal tızveszélyt okozhat. Javaslat: Használjon akkumulátorszekrényt és szigetelt csatlakozósarukat.
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 8
Page 9
BATTERIE / BATERÍA / AKKUMULÁTOR
AVERTISSEMENT:
• Avant de raccorder la batterie, assurez-vous que la poignée de barre franche se trouve sur la position OFF.
• Utilisez un fil de section 6 pour prolonger le câble d’alimentation.
• Branchez correctement le câble sur les bornes de la batterie.
• Placez la batterie dans un compartiment ventilé.
FIGYELMEZTETÉS:
Az akkumulátor csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a forgatható kormányrúd OFF állásban legyen.
A tápvezeték meghosszabbításához 6-os méretű vezetéket használjon.
A vezetékeket szorosan csatlakoztassa az akkumulátor csatlakozóihoz.
Az akkumulátor t jól szellőző helyre tegye.
ROUGE + ROJO + PIROS +
NOIR ­NEGRO ­FEKETE -
BLANC BLANCO FEHÉR
_
NOIR ­NEGRO ­FEKETE -
ROUGE + ROJO + PIROS +
JAUNE AMARILLO SÁRGA
9
ADVERTENCIA:
• Antes de conectar la batería, asegúrese de que la empuñadura del timón giratorio está en la posición OFF.
• Antes de conectar la batería, asegúrese de que la empuñadura del timón giratorio está en la posición OFF.
• Utilice un hilo de calibración 6 para extender el cable de alimentación.
• Mantenga apretada y firme la conexión del cable con los terminales de la batería.
• Coloque la batería en un compartimento ventilado.
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 9
Page 10
10
REMPLACEMENT DE L’HELICE:
• Maintenez fermement l’hélice anti-algues et desserrez l’écrou d’hélice à l’aide d’une pince.
• Déposez l’écrou d’hélice et la rondelle d’arrêt.
• Si la goupille de transmission de l'hélice est cisaillée ou cassée, maintenez l'axe moteur en place avec le méplat d'un tournevis que vous glissez dans la fente à l'extrémité de l'arbre.
• Placer l'ancienne hélice en position horizontale (comme illustré) et sortez l'hélice de son axe. Si la goupille de transmission sort de son logement, remettez là en place.
• Alignez la nouvelle hélice sur la goupille de l’arbre de transmission.
• Installez la rondelle et l’écrou de l’hélice.
• Serrez l’écrou d’hélice de 1/4 tour après l’ajustage en butée.
• Attention, un couple de serrage excessif peut endommager l'hélice.
NOTE: L’hélice anti-algues est conçue pour fonctionner en n’offrant absolu­ment aucune adhérence aux algues, assurant ainsi de très hautes perfor­mances. Pour préserver ces hautes performances, le bord d’attaque des pales de l’hélice doit rester lisse. Si le bord est rugueux ou comporte des entailles d’usure, polissez-le au moyen de papier émeri à grain fin.
HELICE / HÉLICE / PROPELLER
ATTENTION:
Déconnectez le moteur de la batterie avant toute manipulation de
l’hélice ou travaux d’entretien.
COLOCACIÓN DE LA HÉLICE:
• Sujete firmemente la hélice weedless (con palas curvadas en sentido contrario a la dirección de rotación) y suelte la tuerca de la hélice con unos alicates.
• Extraiga la tuerca de la hélice y la arandela de cierre.
• Si el pasador del eje motriz está roto, presione la ranura del extremo del eje motriz con un destornillador.
• Gire la hélice como muestra la ilustración y tire hacia afuera. Si el pasador del eje sale, empújelo hacia adentro.
• Alinee la hélice nueva con la uña de arrastre.
• Instale la arandela en estrella y la tuerca de la hélice.
• Apriete la tuerca de la hélice un cuarto de vuelta pasado el tope.
• No apriete mucho la hélice, pues podría dañarla.
NOTA: la hélice Weedless Wedge‘ se ha diseñado para proporcionar un fun­cionamiento completamente exento de maleza con una eficacia muy alta. Para mantener este rendimiento superior, el borde delantero de las palas debe mantenerse regular. Si este borde es irregular o presenta muescas debido al uso, iguálelo lijándolo con papel de lija fino.
PRECAUCIÓN:
desconecte el motor de la batería antes de emprender tareas
de servicio o mantenimiento en la hélice.
A PROPELLER CSERÉJE:
• Egy fogóval fogja meg erősen a megtisztított propellert és a propeller meglazított csavarját.
• Távolítsa el a propeller csavarját és a csillagalátétet.
• Ha a hajtócsap elnyíródott/eltört, egy csavarhúzóval tartsa meg a hornyot a tengely végén, hogy ne fordulhasson el..
• Állítsa vízszintesre a régi hajócsavart (az ábra szerint) és húzza le. Ha a hajtócsap kiesett, nyomja vissza.
• Helyezze rá az új propellert a hajtótengelyre.
• Szerelje vissza az alátétet és a csavart.
• Az illeszkedés után még húzzon 1/4 fordulatot a csavaron.
• Ne felejtse el, ha túlhúzza a csavart, a hajócsavar megsérülhet.
MEGJEGYZÉS: A Hínármentes propeller úgy készült, hogy teljesen tiszta működést és nagyon nagy hatásfokot biztosítson. E kiváló teljesítmény fenn­tartása érdekében a forgólapátok éleinek simának kell lenni. Ha az élek a használat következtében megcsorbulnak, finom dörzspapírral állítsa azokat helyre.
FIGYELEM:
Kösse le az akkumulátort a motorról, mielőtt a propellerrel bármit
csinálna vagy karbantartást végezne.
Ecrou d’hélice
Tuerca de la hélice
Propellerrögzítő
csavar
Rondelle d’arrêt
Arandela de cierre
Csillagalátét
Goupille de transmission
Uña de arrastre
Hajtótengely csapja
Hélice anti­algues
Hélice Weedless Wedge‘
Hínármentes propeller
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 10
Page 11
DEPANNAGE:
1. Le moteur refuse de démarrer ou manque de puissance: Vérifiez la polarité des connexions de la bat­terie. Assurez-vous que les bornes sont propres et exemptes de corrosion. Vérifiez le niveau d’élec­trolyte de la batterie et faites l’appoint si nécessaire. Si les connexions sont correctes et si la batterie est complètement chargée, faites-la contrôler comme stipulé dans la garantie.
2. La puissance du moteur diminue après une courte durée de fonctionnement: Vérifiez le niveau de charge de la batterie. S’il est insuffisant, chargez la batterie.
3. La direction du moteur hors-bord est dure: Desserrez la molette de tension de la direction. Lubrifiez le tube composite au moyen d’un spray de silicone à base aqueuse.
4. Vous percevez des vibrations de l’hélice en cours d’utilisation normale: Déposez l’hélice et retournez­la de 180°. Reportez-vous aux instructions de dépose dans la section HELICE.
NB: En cas de problème, nous vous conseillons de prendre contact avec un centre de service après­vente Yamaha agréé.
HIBAJAVÍTÁS:
1. A motor nem indul vagy nincs elég teljesítménye: Ellenőrizze az akkumulátor csatlakozóinak polar­itását. Ellenőrizze, hogy a csatlakozók tiszták és korróziómentesek legyenek. Ellenőrizze az akkumulá­tor vízszintjét, és ha szükséges, töltse azt fel desztillált vízzel. Ha a csatlakozások jók és az akkumulá­tor teljesen fel van töltve, vegye igénybe a jótállást a jótállási feltételek értelmében.
2. A motor teljesítménye rövid működés után lecsökken: Ellenőrizze az akkumulátor töltését, ha ez kevés, töltse fel teljesen.
3. A motor nehezen irányítható: Lazítsa meg a kormányzási szorítógombot. Vonja be a kompozit tengelyt víz alapú szilikon spray-vel.
4. Normál működés közben a propeller remeg: Vegye ki a propellert és fordítsa meg 180 fokkal. Lásd a propeller eltávolításával kapcsolatos útmutatást a propeller cím
ű fejezetben.
MEGJEGYZÉS: Javasoljuk, hogy bármilyen probléma esetén keressen fel egy hivatalos Yamaha szervizt.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS:
1. El motor no funciona o no tiene potencia. Compruebe las conexiones de la batería para ver si la polaridad es correcta. Asegúrese de que los terminales están limpios y libres de corrosión. Compruebe el nivel de agua de la batería y añada agua si es necesario. Si las conexiones son buenas y la batería está plenamente cargada, obtenga el servicio de reparación tal como se indica en la garantía.
2. El motor pierde potencia después de un tiempo breve de funcionamiento. Compruebe la carga de la batería; si está baja, restaure la carga completa.
3. Es difícil dirigir el motor. Suelte el botón de tensión de la dirección. Lubrique el tubo compuesto con un pulverizador de silicio con base de agua.
4. Durante el funcionamiento normal, nota vibraciones en la hélice. Extraiga la hélice y gírela 180∞. Consulte las instrucciones de extracción en la sección de la hélice.
NOTA: si surge algún problema, se recomienda tomar contacto con un centro de servicio autorizado de Yamaha.
DEPANNAGE / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / HIBAJAVÍTÁS
11
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 11
Page 12
MANTENIMIENTO:
1. Después de utilizar estas unidades, éstas deben aclararse con agua dulce y, a continuación, secarse con un paño humedecido en un pulverizador de silicio con base de agua. El motor no está diseñado utilizarse en agua salada. Si utiliza este producto en agua salada, perderá la garantía.
2. La hélice debe limpiarse de maleza y sedal. El sedal puede llegar a la parte posterior de la hélice, desgastar los precintos y permitir que el agua entre en el motor. Realice esta comprobación cada 20 horas de funcionamiento.
3. Antes de cada uso, compruebe que la tuerca de la hélice está bien sujeta.
4. Con el fin de prevenir daños accidentales durante el remolque o almacenamiento, desconecte siem­pre el motor de propulsión de la batería.
5. Para obtener un rendimiento máximo, cargue la batería completamente antes de cada uso.
6. Mantenga limpios los terminales de la batería con papel de lija fino o papel de esmeril.
KARBANTARTÁS:
1. Használat után az alkatrészeket le kell öblíteni tiszta vízzel, majd át kell törölni egy víz alapú szilikon spray-vel átitatott ruhadarabbal. Ezt a motort nem sós vízi használatra tervezték. Sós vízben történő
használat esetén a garancia érvényét veszti.
2. A propellerről el kell távolítani a szennyeződéseket és a horgászdamilt. A damil a propeller mögé juthat, elkoptathatja a szigetelést, és így a víz bejuthat a motorba. Ezt az ellenőrzést minden 20 óra használat után végezze el.
3. A motor minden egyes használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy a propellert rögzítő csavar be legyen szorítva.
4. A szállítás vagy tárolás közbeni véletlen sérülések elkerülésére mindig kösse le a motort az akku­mulátorról.
5. A lehető legnagyobb teljesítmény érdekében, az akkumulátort minden használat előtt teljesen töltse fel.
6. Az akkumulátorcsatlakozók tisztítását dörzspapírral vagy csiszolóvászonnal végezze el.
12
ENTRETIEN:
1. Après utilisation, rincez le moteur hors-bord à l’eau douce et essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon humecté d’un spray de silicone à base aqueuse. Ce moteur n’a pas été conçu pour une utilisation dans de l’eau salée. Toute utilisation de ce produit dans de l’eau salée annulera et invalidera
votre garantie.
2. L’hélice doit être débarrassée des algues et fils de pêche éventuels. Un fil de pêche peut s’enrouler derrière l’hélice, détériorer les joints et causer la pénétration d’eau à l’intérieur du moteur. Vérifiez la présence d’algues et de fils de pêche toutes les 20 heures d’utilisation.
3. Vérifiez avant chaque utilisation si l’écrou d’hélice est correctement fixé.
4. Pour prévenir tout dommage accidentel durant le remorquage ou le stockage, déconnectez toujours le propulseur électrique de la batterie.
5. Pour des performances optimales, chargez complètement la batterie avant chaque utilisation.
6. Nettoyez les bornes de la batterie à l’aide de papier ou de toile émeri.
ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / KARBANTARTÁS
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 12
Page 13
13NV-02-03
CONDITIONS DE GARANTIE: Yamaha, garantit chaque moteur une période de 2 ans à
compter de la date de mise en servise, et s’engage à remplacer gratuitement toute pièce détachée dont la détérioration serait due à un défaut de matière ou de fabrication. (Garantie pièce, et main d’œvre afférente au remplacement.) La déclaration de la mise en servise de ce moteur, identifié par son numéro de série, sera établi sur Minitel par votre concessionnaire lors de sa première utilisation. Toute demande éventuelle de prise en charge au titre de la garantie devra être faite auprès de l’un de nos concessionnaires agréés. Sont exclues de la garantie contractuelle toutes détériorations dues à une usure normale, à un manque d’entretien, à une utilisation excessive ou inappropriée, ou à une exploitation commerciale. En outre, l’acheteur du produit bénéficiera de la garantie légale en cas de défauts et vices cachés de la chose vendue. (article 1641 et suivants du code civil).
JÓTÁLLÁS: A Yamaha Motor a vásárlás időpontjától számított két (2) évig szavatolja az eredeti
vásárlónak, hogy elektronikus meghajtású motorjai nem tartalmaznak sem anyaghibát, sem a kivitelezésből eredő hibát, azonban ez nem vonatkozik a kereskedelmi célra használt motorokra. Hiba esetén a motort el kell juttatni valamely hivatalos Yamaha szervizbe, bérmentesíteni kell, és a vásárlás dátumát, valamint a sorozatszámot jelző igazolással együtt át kell azt adni. MEGJEGYZÉS: Ha a motor megvizsgálása után úgy találjuk, hogy a termék anyaghiba vagy kivitelezési hiba miatt hibásodott meg, azt saját belátásunk szerint díjmentesen megjavítjuk vagy ki­cseréljük. Nem vállalunk felelősséget a szokásos igénybevétel, illetve a balesetek, visszaélések, módosítás, más célra való felhasználás vagy a nem megfelelő kezelés miatt bekövetkező meghibá­sodásokért.
Ezen jótállás feltételein kívül nincs semmilyen más jótállás. Az itt ismertetett jótálláson kívül semmilyen járulékos jótállás nem alkalmazható semmilyen esetben sem, beleértve a forgal­mazhatóságra és meghatározott célra való alkalmasságra vonatkozó jótállást is. A Yamaha Motor semmilyen esetben sem tehető felelőssé a véletlen vagy származékos károkért.
GARANTÍA LIMITADA: Yamaha Motor garantiza al comprador original que sus Motores E-drive
están exentos de defectos en los materiales o la fabricación durante un periodo de dos (2) años desde la fecha de compra, con la excepción de que esta garantía no se aplica a ningún motor de uso comercial. El motor debe devolverse, con gastos pagados, comprobante de la fecha de compra y número de serie, a cualquier centro de servicio autorizado de Yamaha. NOTA: si, después de la inspección, se concluye que el producto es defectuoso en cuanto al material o la fabricación, se procederá a repararlo o sustituirlo, según se estime oportuno, sin coste alguno. Yamaha no es responsable del deterioro por uso ni de defectos que sean resultado de accidentes, abuso, alteraciones, modificaciones, maltrato o cuidados incorrectos.
No se emite ninguna otra garantía expresa más allá de las condiciones de esta garantía limita­da. Las garantías implícitas, incluidas la comerciabilidad y la idoneidad para un fin concreto, no se extenderán en ningún caso más allá de la duración de la garantía expresa contenida en este documento. Yamaha Motor no será responsable en ningún caso de daños casuales o emer­gentes.
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 13
Page 14
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 14
Page 15
Jellemzők Üzembehelyezés Beállítások M
űködtetés
Akkumulátor Bekötési vázlat Maximizer A propeller cseréje Karbantartás Hibajavítás Jótállás
SOROZATSZÁM A VÁSÁRLAS DÁTUMA
NÚMERO DE SERIE FECHA DE COMPRA
NEMERO DE SERIE DATE DACHAT
Información sobre las características Instalación Ajustes Funcionamiento Batería Esquema de conexiones eléctricas Maximizer Colocación de la hélice Mantenimiento Solución de problemas Garantía limitada
E-DRIVE
M26
ATTENTION: Lisez attentive­ment le présent manuel avant d’utiliser votre nouvel E-Drive Yamaha.
FIGYELEM: Az új elektronikus meghaj­tású Yamaha motor használatba vétele előtt alaposan tanul­mányozza át ezt az útmutatót, és őrizze meg.
PRECAUCIÓN: lea detenidamente este manual antes de poner en fun­cionamiento su nuevo motor E­drive de Yamaha.
Caractéristiques Installation Réglages Fonctionnement Batterie Schéma de câblage Maximizer Remplacement de l’hélice Entretien Dépannage Conditions de garantie
MANUEL DE L’UTILISATEUR MANUAL DEL PROPIETARIO
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
pg. 3 pg. 4 pg. 5 pg. 6 pg. 7,8 pg. 9 pg. 10 pg. 11 pg. 12 pg. 13 pg. 14
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 1
Page 16
2
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / MŰSZAKI ADATOK
Model: E-DRIVE M26
Voltage 12 Empuje (kgkg) * 25 Amperaje a plena carga ** 50 Velocidades del motor variable Tipo de propulsor WEEDLESS
(Estilo cortadora de maleza)
Longitud Standard de la Cola 0,09144
Mando popero Telescópico con acelerador giratorio Trimado de motor Sistema de anclaje multiposicional
Puntal máximo espejo popa 6,70 m
* Empuje medido en tanque estático y con banco
de medida de carga electrónica. Voltaje de 12,8 VDC aplicado en escobillas del motor.
** Consumo de corriente en condiciones de máxi-
ma velocidad en pruebas montado en embar­cación.
Las especificationes pueden ser sometidas a cambio sin previo aviso
Model: E-DRIVE M26
Voltage 12 Poussée 25 Puissance maxi 50 Nombre de vitesses Variable Type d’helice Helice anti herbe Longueur tube standard 36” Piogneede commande barre tournante Position du support de Multi position avec Levier de
montage verrouillaye
Longueur maximum au bateau
6,70 m
* La poussée est mesurée dans une cuve statique
au moyen d’un dynamomètre électronique. Le test est réalisé avec une tension identique à celle d’une batterie marine complétement chargée (12,8 V CC) appliquée sur les balais.
** Représente les performances typiques sur l’eau
avec le moteur à vitesse maximale.
Les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Model: E-DRIVE M26
Feszültség 12 Tolóerő *25 Maximális áramfelvétel ** 50 Fokozatok Változtató Hajócsavar típus
Hínármentes
Alap csőhohssz 36" Markolat Teleszkópos elcsavarható Felhajtási Helyzetek Több helyzetben rögzíthető Maximális hajóhssz 6,70 m
* A tolóer t próbakádban mérték elektronikus ter-
heléssel. A tápfeszültség egy teljesen feltöltött akkumulátor feszültsége volt (12,8 V).
** Vízen mérve maximális sebességgel.
Az adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 2
Page 17
FEATURE INFORMATION
Barre franche inclinable/piv­otante
Empuñadura de timón de giro e inclinación
Megdönthető, csavarható kormányrúd
Tube composite
Tubo compuesto
Kompozit hajtótengely
Collier de profondeur réglable
Mando del anillo de profundidad
Mélységbeállító gomb
Molette de tension de direction
Mando de tensión de la dirección
Kormányzási szorítógomb
Indicateur de charge de la batterie
Contador de batería
Akkumulátortöltés-mérő
Maximizer / Composants électroniques scellés
Maximizer/electrónica perma­nentemente precintada
Maximizer / lezárt elektronika
Vis de presse
Tornillos de fijación
Szorítócsavarok
Hélice “Anti algues”
Motor de imán permanente
Állandó mágnessel működő motor
Support de montage multiposition
Abrazadera de mon­taje multiposición
Többpozíciós felsz­erelő kar
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Especificaciones sujetas a cambios sin aviso.
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül módosulhatnak.
Hélice Weedless Wedge™
Hélice Weedless Wedge‘
Hinármentes (Weedless WedgeTM) propeller
3
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 3
Page 18
4
MONTAGE DU MOTEUR:
Installez le moteur sur l’arcasse du bateau. Serrez correctement les molettes de bridage. Pour plus de sécurité et afin de prévenir tout déplacement de l'étrier moteur, nous vous recommandons l'achat et la mise en place du stabilisateur de tableau arrière MKA-3
INSTALLATION / INSTALACIÓN / ÜZEMBEÁLLÍTÁS
ATTENTION:
Un serrage excessif des molettes
de bridage peut endommager le
support.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous inclinez le moteur, gardez les doigts éloignés de l’ar­ticulation, des pivots ainsi que de
toutes les pièces mobiles.
Molette de tension de la direction
Tornillo de ten­sión de la dirección
Üzembehe­lyezés
Bouton de verrouillage de l’inclinaison
Botón de bloqueo de inclinación
Megdöntést mega­kadályozó gomb
Molette de réglage de profondeur Tornillo de ajuste de profundidad
Függőleges helyzetbeállító gomb
Molettes de bridage
Tornillos de fijación
Rögzítőcsavarok
MONTAJE DEL MOTOR:
Instale el motor sobre el espejo de popa de la embarcación. Asegúrese de que aprieta bien los tornillos de fijación. Para evitar que se desafloje el soporte del motor, le aconsejamos instalar la placa fijadora MKA-3.
PRECAUCIÓN:
si los tornillos de fijación se apri-
etan en exceso, la abrazadera
puede deteriorarse.
ADVERTENCIA:
al inclinar el motor, mantenga los
dedos apartados de todos los pun-
tos de articulación y de giro y de
todas las piezas móviles.
A MOTOR FELSZERELÉSE:
A motort a hajó keresztgerendájára szerelje fel. A szorítócsavarokat jól húzza meg. A motortartó konzol elmozdulásának elkerülése és a biztonság növelése érdekében ajánlatos felszerelni egy MKA-3 típusú fardeszka stabilizálót.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha a szorítócsavarokat túlhúzza, a
felszerelő kar megsérülhet.
FIGYELEM!
A motor megdöntésekor az ujjait
tartsa távol a csukló és forgó pon-
toktól és minden mozgó
alkatrésztől.
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 4
Page 19
REGLAGES / AJUSTES / BEÁLLÍTÁSOK
REGLAGE DE L’INCLINAISON:
Vous pouvez verrouiller votre moteur en position verticale, l’incliner pour la navigation en eaux peu profondes ou le basculer complètement hors de l’eau.
• Saisissez fermement le bloc de commande ou l’arbre composite.
• Maintenez le bouton de verrouillage d’inclinaison enfoncé.
• Inclinez le moteur sur l’une des dix positions du support de montage.
• Relâchez le bouton.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR:
• Maintenez fermement l’arbre composite.
• Desserrez la molette de tension de la direction et la molette du collier de profondeur jusqu’à ce que le tube coulisse librement.
• Soulevez ou abaissez le moteur à la profondeur voulue.
• Serrez la molette du collier de profondeur pour fixer le moteur.
• Assurez-vous que le haut du moteur est à au moins 30 cm pour éviter les tourbillons et l’agitation de la surface de l’eau.
REGLAGE DE LA DIRECTION:
• Ajustez la molette de tension de la direction de façon à obtenir une tension permettant au moteur de pivoter librement tout en restant dans une direction donnée sans être maintenu. Ou, serrez la molette et bloquez le moteur dans une position préréglée de manière à avoir les mains libres pour pêcher.
INVERSION DU BLOC DE COMMANDE:
Pour inverser le sens de propulsion, procédez simplement comme suit:
• Déposez la molette du collier et l’écrou à six pans creux.
• Faites pivoter le bloc de commande de 180° et alignez les orifices de vissage.
• Réinstallez la molette et l’écrou à six pans creux pour le fixer en position.
AJUSTE DE LA INCLINACIÓN:
Puede bloquear el motor en una posición vertical, colocarlo en ángulo para aguas poco profundas o inclinarlo completamente fuera del agua.
• Tome con firmeza el cabezal de control o el eje compuesto.
• Pulse el botón de bloqueo de inclinación y manténgalo pulsado.
• Determine la inclinación en función de las diez posiciones de la abrazadera de montaje.
• Suelte el botón.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD:
• Tome con firmeza el eje compuesto y sujételo con seguridad.
• Suelte el mando de tensión de la dirección y el mando del anillo de profundidad hasta que el tubo se deslice libremente.
• Suba o baje el motor hasta colocarlo en la profundidad deseada.
• Apriete el mando del anillo de profundidad para sujetar el motor.
• Asegúrese de que la parte superior del motor está sumergida al menos 30 cm para evitar la agitación de la superficie del agua por la hélice.
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN:
• Ajuste el mando de tensión de la dirección para proporcionar tensión suficiente para permitir que el motor gire libremente, aunque permaneciendo en posición sin retenerlo o
• Apriete el mando y bloquee el motor en una posición preestablecida para tener las manos libres y poder pescar.
INVERSIÓN DEL CABEZAL DE CONTROL:
Si desea cambiar la dirección de propulsión, simplemente:
• Extraiga el tornillo del anillo y la tuerca hexagonal.
• Gire 180el cabezal de control y alinee los orificios para tornillos.
• Coloque el tornillo y la tuerca hexagonal a efectos de sujeción.
A DŐLÉSI SZÖG BEÁLLÍTÁSA:
Beállítható a motor függőleges helyzete, sekély vízben megdönthető vagy teljesen ki is emelhető a vízből.
Fogja meg erősen a vezérlőfejet vagy a kompozit főtengelyt.
Nyomja meg és tartsa nyomva a megdöntést megakadályozó gombot.
A felszerelő karon állítsa be a tíz döntési pozíció egyikét.
Engedje fel a gombot.
FÜGGŐLEGES HELYZETBEÁLLÍTÁS:
Fogja meg erősen a kompozit főtengelyt és tartsa masszívan.
Lazítsa meg a kormányzási szorítógombot és a helyzetbeállító gyűrű gombját, hogy a főtengely szabadon mozoghasson.
A motor függőleges helyzetét állítsa be.
Szorítsa meg a helyzetbeállító gyűrű gombját és tegye a motort a helyére.
Az elhelyezés beállításakor ügyeljen arra, hogy a motor teteje legalább 30 cm mélyen a vízbe merüljön a hullámzás, illetve a
felszíni víz elkerülése érdekében.
A KORMÁNYZÁS BEÁLLÍTÁSA:
Állítsa be úgy a kormányzási szorítógombot, hogy a motor szabad forgatásához kellő nyomást biztosítson, de bármely pozí­cióban megálljon anélkül, hogy fogni kellene. Szorítsa meg a gombot és rögzítse a motor helyzetét egy előre beállított pozí­cióban, hogy a kezeivel horgászni tudjon.
A VEZÉRLŐFEJ MEGFORDÍTÁSA:
Ha a hajtás irányát meg kívánja fordítani, tegye a következőket:
Távolítsa el a szorítócsavart és a hatszögletű csavaranyát.
Fordítsa meg a vezérlőfejet 180 fokkal és illessze be a lyukakba.
A vezérlőfejet rögzítse a szorítócsavar és a hatszögletõ csavaranya visszahelyezésével.
5
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 5
Page 20
6
Barre franche inclinable/pivotante:
Ce moteur hors-bord E-Drive offre une infinité de vitesses variables
grâce au système de modulation de largeur d’impulsion Maximizer intégré. La commande de la vitesse peut être actionnée tant en marche avant qu’en marche arrière. Tournez la poignée de barre franche dans le sens antihoraire à partir de O (arrêt) pour aug­menter la vitesse en marche arrière, et dans le sens horaire à partir de O (arrêt) pour augmenter la vitesse en marche avant. La poussée diminue à mesure que vous approchez de la position O dans un sens ou dans l’autre. Les chiffres imprimés sur la poignée de barre franche représentent un pourcentage de la poussée maxi­male.
La poignée permet d’utiliser sept (7) positions différentes : 45, 30 et
15 au dessus et en dessous de la position 0 (horizontale). La barre franche se verrouille en position horizontale, mais peut être abais­sée en appuyant sur le bouton de verrouillage d’inclinaison situé à gauche sous le pivot de la barre franche.
FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / MŰKÖDTETÉS
La barre franche com­mande la marche/arrêt, la direction et la marche avant/arrière
La empuñadura controla: encendido/apagado, dirección, avance/marcha atrás
Kormányrúd-vezérlők ki/be, kormányzás, előre/hátra
Bouton de déverrouillage
Botón de liberación
Nyitó gomb
ATTENTION
Ne faites jamais tourner le moteur lorsqu’il se trouve hors
de l’eau.
Timón de giro e inclinación:
Este motor E-drive ofrece una selección de velocidades variables
infinitas mediante el sistema de modulación de ancho de impulso del Maximizer incorporado. El control de la velocidad se puede operar en cualquiera de las dos direcciones, de avance o marcha atrás. Gire la empuñadura del timón de giro e inclinación en senti­do contrario al de las agujas del reloj desde O (apagado) para aumentar la velocidad de marcha atrás y, en el sentido de las agu­jas del reloj desde O (apagado), para aumentar la velocidad de avance. La tracción disminuye a medida que se acerca a O desde cualquiera de las direcciones. Los números impresos en la empuñadura de giro representan un porcentaje de tracción máxi­ma.
La empuñadura tiene siete (7) posiciones posibles: 45, 30 y 15 por
encima y por debajo de la posición 0 (horizontal).Se bloquea en la posición horizontal, pero se puede inclinar hacia abajo pulsando el botón de liberación ubicado en el lateral inferior izquierdo del piv­ote de la empuñadura.
PRECAUCIÓN:
nunca ponga en funcionamiento el motor fuera del agua.
Megdönthető, csavarható kormányrúd:
Az elektronikus meghajtású motor sebessége folyamatosan
szabályozható, amit a beépített Maximizer impulzusszélesség-mod­uláló rendszer tesz lehetővé. A sebesség mind előrefelé, mind hátrafelé szabályozható. Forgassa a kormányrudat az O (ki) ponttól az óramutató járásával ellentétes irányba, ha hátrafelé akarja növel­ni a sebességet, míg forgassa azt az óramutató járásával mege­gyező irányba, ha előrefelé akarja növelni a sebességet. Az O pont felé közeledve a tolóerő csökken. Az elcsavarható rúdon látható szám mutatja a tolóerőt a maximális tolóerő arányában.
A fogantyúnak (7) lehetséges pozíciója van: 45, 30 és 15 fok felfelé
és lefelé a 0 fokos (vízszintes) pozíciótól számítva. A rúd a vízsz­intes helyzetben zárolható, de a kar alatt balra levő nyitó gomb megnyomása után felfelé megdönthető.
FIGYELMEZTETÉS
Sose indítsa be a motor, ha az nincs vízben.
Molette du collier et écrou à six pans creux
Tornillo del anillo y tuerca hexagonal
Szorítócsavar és hatszögletõ csavaranya
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 6
Page 21
BATTERIE / BATERÍA / AKKUMULÁTOR
INFORMATIONS SUR LA BATTERIE:
Les moteurs fonctionnent avec n’importe quelle batterie marine de 12 volts à cycle profond. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utilisez une batterie marine à cycle profond d’un taux horaire d’au moins 100 ampères. En guise d’estimation générale sur l’eau, votre moteur de 12 volts consomme un ampère à l’heure et votre moteur de 24 volts 0,75 ampère à l’heure pour chaque livre de poussée générée lorsque le moteur est réglé sur la position High. L’intensité consommée est déterminée part les conditions ambiantes et d’utilisation. Maintenez la batterie à un niveau de charge complète. Un entretien approprié garantit la disponibilité de la batterie lorsque vous en avez besoin et en allonge considér­ablement la durée de vie utile. Négliger de charger une batterie à l’acide et au plomb (dans les 12 à 24 heures) est la principale cause de défaillances prématurées. Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez un chargeur à taux variable pour éviter toute surcharge de la batterie.
Si vous utilisez une batterie de démarrage pour faire démarrer un moteur hors-bord, nous vous conseillons d’employer une
(des) batterie(s) marine(s) à cycle profond séparée(s) pour votre M26.
Ce moteur est équipé d’un indicateur de batterie de type “appuyez pour tester”. La DEL donne une indication précise de la
charge résiduelle de la batterie. Elle ne donne une indication précise que lorsque le moteur est hors tension. L’indicateur affiche les témoins suivants:
• Quatre témoins indiquent une charge complète.
• Trois témoins indiquent une bonne charge.
• Deux témoins indiquent une faible charge.
• Un seul témoin indique qu’il faut recharger la batterie.
INFORMACIÓN SOBRE LA BATERÍA:
Los motores funcionan con cualquier batería marítima de ciclo profundo de 12 voltios. Para obtener resultados óptimos,
utilice una batería marítima de ciclo profundo con un régimen nominal de al menos 100 amperios por hora. Como orientación general y en función de un cálculo sobre el agua, el motor de 12 voltios consumirá un amperio por hora y el motor de 24 voltios consumirá 0,75 amperios por hora por cada libra de tracción producida cuando el motor funciona a velocidad máxima. El consumo eléctrico real está sujeto a las condiciones medioambientales concretas y a las necesidades de funcionamiento. Mantenga la batería plenamente cargada. El cuidado correcto de la batería garantizará la obtención de alimentación de la misma cuando se necesite y mejorará significativamente su vida útil. La omisión de la carga de las baterías de plomo-ácido (en 12-24 horas) es la causa principal de fallo prematuro de la batería. Para obtener resultados óptimos, utilice un cargador de tasa variable para evitar la sobrecarga.
Si utiliza una batería de manivela para arrancar un motor fuera de borda de gasolina, se recomienda usar una batería
marítima de ciclo profundo independiente para el M26.
Este motor está provisto de un contador de batería “pulsar para probar”. El LED proporciona una presentación precisa de la
carga restante en la batería. Sólo se obtiene precisión cuando el motor está apagado. El contador presenta estas lecturas:
• Cuatro luces indican carga completa.
• Tres luces indican carga aceptable.
• Dos luces indican carga baja.
• Una luz indica recarga.
TUDNIVALÓK AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATBAN:
A motor bármilyen 12 voltos, mély ciklusú tengeri akkumulátorral működtethető. A legjobb teljesítmény elérése érdekében
olyan mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon, amely legalább 100 amperóra névleges teljesítményt biztosít. Gyakorlati mérések szerint a 12 voltos motor óránként 1 ampert, míg a 24 voltos motor óránként 0,75 ampert fogyaszt egy fontnyi (45,4 kg) tolóerőre vetítve, ha a motor maximális teljesítménnyel üzemel. A tényleges fogyasztás a környezeti viszonyok és a működési követelmények függvényében ettől eltérhet. Az akkumulátort teljesen töltse fel. A megfelelő karbantartás biztosítja, hogy amikor kell, elegendő teljesítménnyel rendelkezzen, emellett így jelentősen meghosszabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátorok idő előtti meghibásodásának a leggyakoribb oka az ólomsav akkumulátorok újratöltésének hibája (12-24 órán belül). A túltöltés elkerülése érdekében változtatható töltőáramú töltőt használjon.
Ha egy már elhasznált akkumulátort használ fel egy külső benzines motor beindításához, azt javasoljuk, hogy az M26
elektronikus meghajtású motorhoz egy különálló mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon.
A motorhoz tartozik egy nyomásra működésbe lépő töltésmérő. A LED pontosan mutatja az akkumulátor töltését. A
kijelzett érték csak akkor helyes, ha a motor ki van kapcsolva. A mérő kijelzései a következőket jelentik:
• Négy lámpa: teljes feltöltöttség.
• Három lámpa: jó töltöttség.
• Két lámpa: Kevés töltés.
• Egy lámpa: újratöltés szükséges.
7
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 7
Page 22
8
RACCORDEMENT DE LA BATTERIE:
Système à 12 volts
1. Assurez vous que le moteur est coupé. (sélecteur de vitesse sur la position « 0 »)
2. Branchez le(s) fil(s) rouge(s) positif(s) (+) sur la borne positive (+) de la batterie.
3. Branchez le(s) fil(s) noir(s) négatif(s) (-) sur la borne négative (-) de la batterie.
4. Pour des raisons de sécurité, ne mettez pas en marche le moteur avant que l’hélice soit dans l’eau.
NOTE: Si vous installez un coupe-contact, veillez à respecter la polarité et suivez les instructions du manuel de l’utilisateur de votre bateau.
Avis concernant les batteries : Ne jamais connecter ensemble les bornes (+) et (-) de la batterie. Veillez à ce qu’aucun objet métallique puisse tomber sur la batterie en mettant en court-circuit les bornes. Ceci causerait immédiatement un court-circuit avec un danger d’incendie très important. Recommandation : Utilisez des caissons porte-batterie et des bornes de batterie couvertes.
BATTERIE / BATERÍA / AKKUMULÁTOR
AVERTISSEMENT
• Avant de raccorder la batterie, assurez-vous que la poignée de la barre franche se trouve sur la posi­tion OFF.
• Utilisez uniquement un fil de sec­tion 6 pour prolonger le câble d’ali­mentation.
• Un câble incorrect du système à 24 volts peut provoquer une explo­sion de la batterie!
• Serrez correctement l’écrou à oreilles du câble sur les bornes de la batterie.
• Placez la batterie dans un compar­timent ventilé.
CONEXIÓN DE LA BATERÍA:
Sistemas de 12 voltios:
1. Asegúrese de que el motor no está en funcionamiento. (selector de velocidad en “0”)
2. Conecte el cable o los cables rojo(s) positivo(s) (+) al terminal positivo (+) de la batería.
3. Conecte el cable o los cables negro(s) negativo(s) (-) al terminal negativo (-) de la batería.
4. Por motivos de seguridad, nunca ponga en funcionamiento el motor fuera del agua.
NOTA: si utiliza un conector de cable, respete la polaridad correcta y siga las instrucciones del manual del propietario de su embarcación.
Consejos sobre el uso de las baterías: Nunca deje que los terminales (+) y (-) de la batería se toquen. Asegúrese de que ningún objeto metálico puede caer sobre la batería y crear un cortocircuito en los terminales. Esto provocaría un cortocircuito de forma inmediata y un gran riesgo de incendio. Recomendación: Utilice cajas de baterías y abrazaderas del borne de la batería cubiertas.
ADVERTENCIA:
• Antes de conectar la batería, asegúrese de que la empuñadura del timón giratorio está en la posi­ción OFF.
• Utilice un hilo de calibración 6 para extender el cable de alimentación.
• El cableado incorrecto de los sis­temas de 24 voltios podría provo­car la explosión de la batería!
• Mantenga apretada y firme la conexión de la tuerca de mariposa del cable con los terminales de la batería.
• Coloque la batería en un comparti­mento ventilado.
AZ AKKUMULÁTOR CSATLAKOZTATÁSA:
12 voltos rendszerek
1. Győződjön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva (a sebességválasztó a “0” állásban van).
2. Csatlakoztassa a pozitív (+) piros színű vezetéke(ke)t a pozitív (+) akkumulátorcsatlakozóhoz.
3. Csatlakoztassa a negatív (-) fekete színű vezetéke(ke)t a negatív (-) akkumulátorcsatlakozóhoz.
4. Biztonsági okokból ne kapcsolja be a motort, amíg a propeller nincs a vízben.
MEGJEGYZÉS: Ha vezetékdugaszt alkalmaz, ügyeljen a megfelelő polaritás­ra és kövesse a hajó használati útmutatójának utasításait.
Az akkumulátorokra vonatkozó tudnivalók: Soha ne csatlakoztassa egyszerre az akkumulátor (+) és (-) csatlakozóit. A csatlakozók közötti rövidzárlat megelőzése érdekében ügyeljen arra, hogy ne eshessen fémtárgy az akkumulátorra. Ez azonnali rövidzárlatot és ezáltal tızveszélyt okozhat. Javaslat: Használjon akkumulátorszekrényt és szigetelt csatlakozósarukat.
FIGYELMEZTETÉS
• Az akkumulátor csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a forgatható kormányrúd OFF állásban legyen.
• A tápvezeték meghosszab­bításához 6-os méretű vezetéket használjon.
• Ha egy 24 voltos rendszert rosszul köt be, az akkumulátor felrobban­hat!
• A vezetékek szárnyas anyáit szorosan csatlakoztassa az akku­mulátor csatlakozóihoz.
• Az akkumulátort jól szellőző helyre tegye.
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 8
Page 23
SCHEMA DE CABLAGE / ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCTRICAS / BEKÖTÉSI VÁZLAT
9
FILS NOIRS B­CABLES NEGROS B­FEKETE VEZETÉKEK B-
PANNEAU DE COMMANDE TARJETA DE CONTROL VEZÉRLőPANEL
NOIR NEGRO FEKETE
INDICATEUR DE BATTERIE MEDIDOR DE BATERIA AKKUMULÁTORTÖLTÉS-MÉRő
CARTE POT TABELERO DE POTENCIÓMETRO POTENCIOMETER
ROUGE M+ ROJO M+ PIROS M+
ROUGE M+ ROJO M+ PIROS M+
NOIR M­NEGRO M­FEKETE M-
NOIR M­NEGRO M­FEKETE M-
BATTERIE BATERÍA AKKUMULÁTOR
CABLE DE CONNEXION CABLES ROJOS B+ CSATLAKZÓKÁBEL
MOTEUR MOTOR MOTOR
ROUGE ROJO PIROS
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 9
Page 24
MAXIMIZER:
La electrónica de estado sólido del Maximizer incorporado crea modulación de ancho de impulso para proporcionar un
funcionamiento más prolongado y una vida útil ampliada de la batería. Con el control de velocidad del Maximizer, puede notar, en el caso de aplicaciones de una batería, algunas interferencias en la pantalla del hidrófono de sonar. Se recomienda utilizar una batería marítima de ciclo profundo independiente para el motor de pesca por curricán al efecto de aliviar las interferencias.
MAXIMIZER:
A beépített Maximizer szilárdtest elektronikája impulzusszélesség-modulációval biztosítja a hosszabb működési időt és az
akkumulátor hosszabb élettartamát. A Maximizer sebességszabályzójának használatakor egyes akkumulátorok esetén előfordulhat, hogy interferencia jelentkezik a mélységkereső kijelzőjén. Ennek kiküszöbölése érdekében azt javasoljuk, hogy egy különálló mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon a motorhoz.
10
MAXIMIZER:
Le système électronique intégré à semi-conducteurs Maximizer crée une modulation de la largeur d’impulsion permettant
d’allonger la durée de fonctionnement et d’accroître la durée de vie utile de la batterie. Le système de contrôle de la vitesse Maximizer peut provoquer des interférences dans l’affichage de la sonde de profondeur lorsque vous n’employez qu’une seule batterie. Nous vous conseillons d’utiliser une batterie marine à cycle profond séparée pour votre moteur de pêche à la traîne afin de remédier à cette condition.
MAXIMIZER / MAXIMIZER / MAXIMIZER
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 10
Page 25
REMPLACEMENT DE L’HELICE:
• Maintenez fermement l’hélice anti-algues et desserrez l’écrou d’hélice à l’aide d’une pince.
• Déposez l’écrou d’hélice et la rondelle d’arrêt.
• Si la goupille de transmission de l'hélice est cisaillée ou cassée, maintenez l'axe moteur en place avec le méplat d'un tournevis que vous glissez dans la fente à l'extrémité de l'arbre.
• Placer l'ancienne hélice en position horizontale (comme illustré) et sortez l'hélice de son axe. Si la goupille de transmission sort de son logement, remettez là en place.
• Alignez la nouvelle hélice sur la goupille de l’arbre de transmission.
• Installez la rondelle et l’écrou de l’hélice.
• Serrez l’écrou d’hélice de 1/4 tour après l’ajustage en butée.
• Attention, un couple de serrage excessif peut endommager l'hélice.
NOTE: L’hélice anti-algues est conçue pour fonctionner en n’offrant absolu­ment aucune adhérence aux algues, assurant ainsi de très hautes perfor­mances. Pour préserver ces hautes performances, le bord d’attaque des pales de l’hélice doit rester lisse. Si le bord est rugueux ou comporte des entailles d’usure, polissez-le au moyen de papier émeri à grain fin.
HELICE / HÉLICE / PROPELLER
ATTENTION:
Déconnectez le moteur de la batterie avant toute manipulation de
l’hélice ou travaux d’entretien.
COLOCACIÓN DE LA HÉLICE:
• Sujete firmemente la hélice weedless (con palas curvadas en sentido contrario a la dirección de rotación) y suelte la tuerca de la hélice con unos alicates.
• Extraiga la tuerca de la hélice y la arandela de cierre.
• Si el pasador del eje motriz está roto, presione la ranura del extremo del eje motriz con un destornillador.
• Gire la hélice como muestra la ilustración y tire hacia afuera. Si el pasador del eje sale, empújelo hacia adentro.
• Alinee la hélice nueva con la uña de arrastre.
• Instale la arandela en estrella y la tuerca de la hélice.
• Apriete la tuerca de la hélice un cuarto de vuelta pasado el tope.
• No apriete mucho la hélice, pues podría dañarla.
NOTA: la hélice Weedless Wedge‘ se ha diseñado para proporcionar un fun­cionamiento completamente exento de maleza con una eficacia muy alta. Para mantener este rendimiento superior, el borde delantero de las palas debe mantenerse regular. Si este borde es irregular o presenta muescas debido al uso, iguálelo lijándolo con papel de lija fino.
PRECAUCIÓN:
desconecte el motor de la batería antes de emprender tareas
de servicio o mantenimiento en la hélice.
A PROPELLER CSERÉJE:
• Egy fogóval fogja meg erősen a megtisztított propellert és a propeller meglazított csavarját.
• Távolítsa el a propeller csavarját és a csillagalátétet.
• Ha a hajtócsap elnyíródott/eltört, egy csavarhúzóval tartsa meg a hornyot a tengely végén, hogy ne fordulhasson el..
• Állítsa vízszintesre a régi hajócsavart (az ábra szerint) és húzza le. Ha a hajtócsap kiesett, nyomja vissza.
• Helyezze rá az új propellert a hajtótengelyre.
• Szerelje vissza az alátétet és a csavart.
• Az illeszkedés után még húzzon 1/4 fordulatot a csavaron.
• Ne felejtse el, ha túlhúzza a csavart, a hajócsavar megsérülhet.
MEGJEGYZÉS: A Hínármentes propeller úgy készült, hogy teljesen tiszta működést és nagyon nagy hatásfokot biztosítson. E kiváló teljesítmény fenn­tartása érdekében a forgólapátok éleinek simának kell lenni. Ha az élek a használat következtében megcsorbulnak, finom dörzspapírral állítsa azokat helyre.
FIGYELEM:
Kösse le az akkumulátort a motorról, mielőtt a propellerrel bármit
csinálna vagy karbantartást végezne.
Ecrou d’hélice
Tuerca de la hélice
Propellerrögzítő
csavar
Rondelle d’arrêt
Arandela de cierre
Csillagalátét
Goupille de transmission
Uña de arrastre
Hajtótengely csapja
Hélice anti­algues
Hélice Weedless Wedge‘
Hínármentes propeller
11
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 11
Page 26
MANTENIMIENTO:
1. Después de utilizar esta unidad, ésta debe aclararse con agua dulce y secarse. A continuación, límpiela con un paño humedecido en un pulverizador de silicio con base de agua. Recubra ligeramente todas las piezas metálicas para el almacenamiento prolongado. El motor no está diseñado utilizarse en agua salada. Si utiliza este producto en agua
salada, perderá la garantía.
2. La hélice debe limpiarse de maleza y sedal. El sedal puede llegar a la parte posterior de la hélice, desgastar los precintos y permitir que el agua entre en el motor. Realice esta comprobación cada 20 horas de funcionamiento.
3. Antes de cada uso, compruebe que la tuerca de la hélice está bien sujeta.
4. Para un almacenamiento prolongado, desconecte la batería del motor.
5. Para obtener un rendimiento máximo, cargue la batería completamente antes de cada uso.
6. El eje compuesto exige una limpieza y una lubricación periódicas para mantener una contracción y un despliegue correctos. Un recubrimiento de silicio ofrecerá un funcionamiento como “si fuera nuevo”.
KARBANTARTÁS:
1. Használat után az alkatrészeket le kell öblíteni tiszta vízzel, majd át kell törölni egy víz alapú szilikon spray-vel átitatott ruhadarabbal. Hosszabb idejű tárolás előtt finoman vonjon be minden fém alkatrészt. Ezt a motort nem sós vízi használatra tervezték. Sós vízben történő használat esetén a garancia érvényét veszti.
2. A propellerről el kell távolítani a szennyeződéseket és a horgászdamilt. A damil a propeller mögé juthat, elkoptathatja a szigetelést, és így a víz bejuthat a motorba. Ezt az ellenőrzést minden 20 óra használat után végezze el.
3. A motor minden egyes használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy a propellert rögzítő csavar be legyen szorítva.
4. Hosszabb idejű tárolás előtt kösse le az akkumulátort a motorról.
5. A lehető legnagyobb teljesítmény érdekében, az akkumulátort minden használat előtt teljesen töltse fel.
6. A megfelelő behúzás és telepítés érdekében a kompozit főtengelyt rendszeresen meg kell tisztítani és bevonattal kell ellátni. A szilikonbevonat újjávarázsolja a motort.
12
ENTRETIEN:
1. Après utilisation, rincez le moteur hors-bord à l’eau douce et essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon humecté d’un spray de silicone à base aqueuse. Pour un remisage de longue durée, appliquez une fine couche de spray de silicone à base aqueuse sur toutes les parties métalliques. Ce moteur n’a pas été conçu pour une utilisation dans de l’eau salée. Toute utilisation de ce produit dans de l’eau salée annulera et invalidera votre garantie.
2. L’hélice doit être débarrassée des algues et fils de pêche éventuels. Un fil de pêche peut s’enrouler derrière l’hélice, détériorer les joints et causer la pénétration d’eau à l’intérieur du moteur. Vérifiez la présence d’algues et de fils de pêche toutes les 20 heures d’utilisation.
3. Vérifiez avant chaque utilisation si l’écrou d’hélice est correctement fixé.
4. En vue d’un remisage de longue durée, déconnectez la batterie du moteur.
5. Pour des performances optimales, chargez complètement la batterie avant chaque utilisation.
6. L’arbre composite nécessite un entretien et une lubrification périodiques qui assurent un déploiement et une rétraction corrects. L’application d’un revêtement à base de silicone assure un fonctionnement “comme neuf”.
ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / KARBANTARTÁS
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 12
Page 27
DEPANNAGE:
1. Le moteur refuse de démarrer ou manque de puissance:
• Vérifiez la polarité des connexions de la batterie.
• Assurez-vous que les bornes sont propres et exemptes de corrosion. Nettoyez les bornes à l’aide de papier ou de toile émeri à grain fin.
• Vérifiez le niveau d’électrolyte de la batterie et faites l’appoint si nécessaire.
2. La puissance du moteur diminue après une courte durée de fonctionnement:
• Vérifiez le niveau de charge de la batterie. S’il est insuffisant, chargez la batterie.
3. La direction du moteur hors-bord est dure:
• Desserrez la molette de tension de la direction.
• Lubrifiez l’arbre composite.
4. Déplacement intempestif du moteur :
• Sur certains bateaux, l'étrier peut se desserrer ou bouger lors d'une utilisation intensive. Pour éviter ce problème, nous vous recommandons l'achat du stabilisateur de tableau arrière MKA-3
5. Vous percevez des vibrations de l’hélice en cours d’utilisation normale:
• Déposez l’hélice et retournez-la de 180°. Reportez-vous aux instructions de dépose dans la section HELICE.
NB: En cas de problème, nous vous conseillons de prendre contact avec un centre de service après-vente Yamaha agréé.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS:
1. El motor no funciona o no tiene potencia:
• Compruebe las conexiones de la batería para ver si la polaridad es correcta.
• Asegúrese de que los terminales están limpios y libres de corrosión. Utilice papel de lija o papel de esmeril para limpiar los terminales.
• Compruebe el nivel de agua de la batería y añada agua si es necesario.
2. El motor pierde potencia después de un tiempo breve de funcionamiento:
• Compruebe la carga de la batería; si está baja, restaure la carga completa.
3. Es difícil dirigir el motor:
• Suelte el botón de tensión de la dirección ubicado en la parte posterior de la abrazadera.
• Lubrique el eje compuesto.
4. Aflojamiento del soporte del motor
• En algunas embarcaciones, el soporte del motor podría aflojarse o moverse durante un uso extremo y prolongado. A efectos de evitar este problema, le recomendamos que instale la placa de fijación MKA-3.
5. Durante el funcionamiento normal, nota vibraciones en la hélice:
• Extraiga la hélice y gírela 180. Consulte las instrucciones de extracción en la sección de la hélice.
NOTA: si surge algún problema, se recomienda tomar contacto con un centro de servicio autorizado de Yamaha.
HIBAJAVÍTÁS:
1. A motor nem indul vagy nincs elég teljesítménye:
• Ellenőrizze az akkumulátor csatlakozóinak polaritását.
• Ellenőrizze, hogy a csatlakozók tiszták és korróziómentesek legyenek.
• Ellenőrizze az akkumulátor vízszintjét, és ha szükséges, töltse azt fel desztillált vízzel.
2. A motor teljesítménye rövid mõködés után lecsökken:
• Ellenőrizze az akkumulátor töltését, ha ez kevés, töltse fel teljesen.
3. A motor nehezen irányítható:
• Lazítsa meg a kormányzási szorítógombot.
• Vonja be a kompozit tengelyt víz alapú szilikon spray-vel.
4. A motortartó konzol elmozdul " vándorol" a fardeszkán:
• Egyes hajótípusoknál, durvább használat esetén a motortartó konzol meglazulhat, vagy elmozdulhat a
fardeszkán. Ennek elkerülése érdekében ajánlatos MKA-3 fardeszka stabilizálót használni.
5. Normál mõködés közben a propeller remeg:
• Vegye ki a propellert és fordítsa meg 180 fokkal. Lásd a propeller eltávolításával kapcsolatos útmutatást a pro­peller című fejezetben.
MEGJEGYZÉS: Javasoljuk, hogy bármilyen probléma esetén keressen fel egy hivatalos Yamaha szervizt.
DEPANNAGE / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / HIBAJAVÍTÁS
13
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 13
Page 28
14 NV-02-03
CONDITIONS DE GARANTIE: Yamaha, garantit chaque moteur une période de 2 ans à
compter de la date de mise en servise, et s’engage à remplacer gratuitement toute pièce détachée dont la détérioration serait due à un défaut de matière ou de fabrication. (Garantie pièce, et main d’œvre afférente au remplacement.) La déclaration de la mise en servise de ce moteur, identifié par son numéro de série, sera établi sur Minitel par votre concessionnaire lors de sa première utilisation. Toute demande éventuelle de prise en charge au titre de la garantie devra être faite auprès de l’un de nos concessionnaires agréés. Sont exclues de la garantie contractuelle toutes détériorations dues à une usure normale, à un manque d’entretien, à une utilisation excessive ou inappropriée, ou à une exploitation commerciale. En outre, l’acheteur du produit bénéficiera de la garantie légale en cas de défauts et vices cachés de la chose vendue. (article 1641 et suivants du code civil).
GARANTÍA LIMITADA: Yamaha Motor garantiza al comprador original que sus Motores E-drive
están exentos de defectos en los materiales o la fabricación durante un periodo de dos (2) años desde la fecha de compra, con la excepción de que esta garantía no se aplica a ningún motor de uso comercial. El motor debe devolverse, con gastos pagados, comprobante de la fecha de compra y número de serie, a cualquier centro de servicio autorizado de Yamaha. NOTA: si, después de la inspección, se concluye que el producto es defectuoso en cuanto al material o la fabricación, se procederá a repararlo o sustituirlo, según se estime oportuno, sin coste alguno. Yamaha no es responsable del deterioro por uso ni de defectos que sean resultado de accidentes, abuso, alteraciones, modificaciones, maltrato o cuidados incorrectos.
No se emite ninguna otra garantía expresa más allá de las condiciones de esta garantía limita­da. Las garantías implícitas, incluidas la comerciabilidad y la idoneidad para un fin concreto, no se extenderán en ningún caso más allá de la duración de la garantía expresa contenida en este documento. Yamaha Motor no será responsable en ningún caso de daños casuales o emer­gentes.
JÓTÁLLÁS: A Yamaha Motor a vásárlás időpontjától számított két (2) évig szavatolja az eredeti
vásárlónak, hogy elektronikus meghajtású motorjai nem tartalmaznak sem anyaghibát, sem a kivitelezésből eredő hibát, azonban ez nem vonatkozik a kereskedelmi célra használt motorokra. Hiba esetén a motort el kell juttatni valamely hivatalos Yamaha szervizbe, bérmentesíteni kell, és a vásárlás dátumát, valamint a sorozatszámot jelző igazolással együtt át kell azt adni. MEGJEGYZÉS: Ha a motor megvizsgálása után úgy találjuk, hogy a termék anyaghiba vagy kivitelezési hiba miatt hibásodott meg, azt saját belátásunk szerint díjmentesen megjavítjuk vagy ki­cseréljük. Nem vállalunk felelősséget a szokásos igénybevétel, illetve a balesetek, visszaélések, módosítás, más célra való felhasználás vagy a nem megfelelő kezelés miatt bekövetkező meghibá­sodásokért.
Ezen jótállás feltételein kívül nincs semmilyen más jótállás. Az itt ismertetett jótálláson kívül semmilyen járulékos jótállás nem alkalmazható semmilyen esetben sem, beleértve a forgal­mazhatóságra és meghatározott célra való alkalmasságra vonatkozó jótállást is. A Yamaha Motor semmilyen esetben sem tehető felelőssé a véletlen vagy származékos károkért.
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 14
Loading...