Yamaha M20 – 2014, M20 – 2012, M18 – 2015, M20 – 2015, M12 – 2015 User manual

Page 1
Kenmerken Instellingen Bediening Accu Bedradingschema De schroef vervangen Problemen oplossen Onderhoud Beperkte garantie
Technische Daten Einstellung Betrieb Batterie Schaltplan Propelleraustausch Störungssuche Wartung und Pflege Garantie
SERIENUMMER KAUFDATUM
SERIENNUMMER AANKOOPDATUM
SERIAL NUMBER PURCHASE DATE
OWNER’S INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTIEBOEKJE BETRIEBSANLEITUNG
E-DRIVE
M12 M18 M20
CAUTION: Read this manual carefully before oper­ating your new Yamaha E-drive. Retain for future reference.
ACHTUNG: Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Gebrauch Ihres neuen Yamaha E-Drive sorgfältig durch. Bitte bewahren Sie diese Anleitung für Nachschlage­zwecke auf.
LET OP: Lees het instructieboekje goed door voordat u uw nieuwe Yamaha E-Drive in gebruik neemt. Bewaar dit boekje zorgvuldig.
Features Adjustments Operation Battery Wiring Diagram Propeller Replacement Troubleshooting Maintenance Limited Warranty
pg. 3 pg. 4,5 pg. 6,7 pg. 8 pg. 9 pg. 10 pg. 11 pg. 12 pg. 13
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 1
Page 2
2
Model: E-DRIVE M12 M18 M20
Voltage 12 12 12 Thrust (kg) * 13,6 16,3 20,9 Ampere Draw on High ** 30 34 42 Motor Speeds 5/3 5/3 5/3 Propeller Type WEEDLESS Tube Length Standard 30’ 36’ 36’ Control Handle TELESCOPE TWIST Bracket Tilt Positions LEVER LOCK MULTI POSITION Max Boat Length 4,26 m 4,86 m 5,47 m
SPECIFICATIONS / SPECIFICATIES / TECHNISCHE DATEN
* Thrust is measured in a static tank with
an electronic load cell. Test is run with voltage equal to fully charged marine bat­tery (12.8VDC) applied to the brushes.
** Represents typical on-the-water perfor-
mance with motor set on its highest speed.
Specifications subject to change without notice.
Model: E-DRIVE M12 M18 M20
Voltage 12 12 12 Stuwkracht (kg) * 13,6 16,3 20,9 Max. stroomverbruik ** 30 34 42 Motor snelheden 5 vooruit en 3 achteruit Propeller type Wiervrij Buislengte (standaard) 76,2 cm 91,5 cm 91,5 cm Stuurhandel Uitschuifbare draaigreep Kantel posities Meervoudige instelling Max. bootlengte 4,26 m 4,86 m 5,47 m
* Stuwkracht gemeten in een statische
tank met een elektronische laadcel. Test uitgevoerd met hetzelfde voltage dat wordt geleverd door een volledig geladen scheepsaccu (12,8 V gelijkstroom) en met de stroom toegevoerd op de koolborstels
** Bij standaard werking op het water met
de motor in de hoogste versnelheid
Specificaties kunnen zonder aankondiging worden gewijzigd
Model: E-DRIVE M12 M18 M20
Spannung 12 12 12 Schubkraft (kg) * 13,6 16,3 20,9 Max. Stromaufnahme ** 30 34 42 Fahrstufen 5/3 5/3 5/3 Propellertyp
VERKRAUTUNGSFREI
Schaftlänge 30’ 36’ 36’ Steuerung TELESKOP-, DREHGAS-, HEBEPINNE Kippstellung MEHRFACH VERSTELLBAR Max. Bootslänge 4,26 m 4,86 m 5,47 m
* Die Schubkraft wurde in einem statischen
Testbecken, mit einer elektronischen Ladezelle gemessen. Der Testlauf wurde unter gleichen Bedingungen wie mit einer vollgeladenen Marinebatterie (12,8V Gleichstrom an den Kohlebürsten) durchgeführt.
** Angabe bei voller Beladung und max.
Fahrstufe.
Änderung der technischen Data ohne voherige Ankündigung vor­behalten.
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 2
Page 3
FEATURES INFORMATION / KENMERKEN / TECHNISCHE DATEN
3
Telescoping Tiller Handle Controls On/Off, Speed, Forward/Reverse and Steering
Telescoopstuurhandel voor starten, sturen en regelen van voorwaartse/achterwaartse snelheid
Ausziehbare Drehgaspinne zur Steuerung von ein/aus, Fahrgeschwindigkeit, Vorwärtsfahrt, Rückwärtsfahrt und Steuerposition
Unbreakable Flexible Composite Shaft
Onbreekbare, buigzame composietschacht
Verbundrohr
Adjustable Depth Collar
Kraag voor verstelbare diepte
Tiefeneinstellring
180° Reversible Control Head
180º draaibare stuurkop
Um 180° umkehrbarer Steuerkopf
Easy Grip Clamp Screws
Eenvoudig verstelbare klemschroef
Griffige Klemmschrauben
Quick Release Tilt Lever
Gemakkelijke kantelknop
Schnell lösbarer Kipphebel
Weedless Wedge™ Propeller
Wiervrije wigschroef™
Verkrautungsgeschützer Wedge™ Propeller
Cool Power™ MotorRuns Stronger
Cool Power™-motor met meer ver­mogen
Leistungsstarker Cool Power™ Motor
Multi Position Mounting Bracket
Montageklem met meerdere standen
Verstellbare Halterung
Steering tension screw
Knop voor instellen van stuurfrictie
Steuerklemmvorrichtung
Battery Meter
Accumeter
Batteriespannungsanzeige
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 3
Page 4
4
MOTOR INSTALLATION:
Install the motor on the transom of the boat. Be sure to tighten the clamp screws securely.
HANDLE INSTALLATION:
Remove the wire clip from the ball detent located on the inner handle. Install outer handle over inner handle. Position the handles so the detent ball and OFF are aligned. Push the outer handle into the control box until handle “clicks” into place. The handle is held in place with locking fingers, so some force may be required to lock the handles together.
Once the handle is locked into the control box, it can be rotated and extended for normal use. Once the handle is installed, the assembly is permanent. Do not attempt to remove the handle.
CAUTION:
• Never operate your motor when it is out of the water.
• Over-tightening the clamp screws can damage the bracket.
DE MOTOR BEVESTIGEN:
Monteer de motor aan de spiegel van de boot. Zorg ervoor dat u de klemschroeven stevig aandraait.
MONTAGE VAN HANDGREEP:
Verwijder de draadborgklem van de kogelvergrendeling op de binnenhandgreep. Breng de buitenhandgreep aan op de binnenhandgreep. Breng de kogelver­grendeling en OFF in één lijn tijdens het positioneren van de handgrepen. Druk de buitenhandgreep in de regelkast totdat u een 'klik' hoort. De handgreep wordt vastgehouden door borgklemmen. Enige krachtsinspanning is wellicht vereist om de handgrepen ineen te schuiven.
Als de handgreep eenmaal in de regelkast is vastgeklemd, kan hij worden gedraaid en verlengd voor normaal gebruik. De montage is permanent zodra de handgreep is gemonteerd. Probeer de handgreep niet te verwijderen.
MONTAGE DES MOTORS:
Montieren Sie den Motor am Heckspiegel des Bootes. Ziehen Sie die Klemmschrauben sorgfältig an.
MONTAGE DES GRIFFSTÜCKS:
Entfernen Sie die Kabelklemme von der Kugelarretierung auf dem inneren Griffstück. Schieben Sie das äußere Griffstück auf das innere Griffstück. Stellen Sie die Griffstücke so ein, dass die Kugelarretierung und OFF gleichgerichtet sind. Schieben Sie das äußere Griffstück in den Steuerkasten, bis das Griffstück mit einem Klicken einrastet. Das Griffstück wird mit Klemmen festgehalten, sodass beim Zusammenschieben der Griffstücke einige Kraft aufgewendet werden muss.
Sobald das Griffstück mit dem Steuerkasten verbunden ist, kann es zum normalen Gebrauch gedreht und ausgezogen werden. Sobald das Griffstück montiert ist, ist die Montage dauerhaft. Versuchen Sie nicht, das Griffstück zu entfernen.
INSTALLATION / INSTELLINGEN / EINSTELLUNG
LET OP:
• Start de motor alleen als deze in het water hangt.
• De beugel kan beschadigd raken als u de schroeven te vast aandraait.
ACHTUNG:
• Den Motor niemals in Betrieb setzen, wenn er nicht in Wasser getaucht ist.
• Durch Überdrehen der Klemmschrauben kann die Halterung beschädigt werden.
Inner Handle Binnenhandgreep Inneren Griffstück
Outer Handle Buitenhandgreep Äußere Griffstück
Detent / Wire Clip Kogelvergrendeling / draadborgklem Kugelarretierung / Kabelklemme
Off Off Off
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 4
Page 5
STEERING ADJUSTMENT:
• Adjust the steering tension knob to provide enough tension to allow the motor to turn freely, yet remain in any position without being held or;
• Tighten the knob and lock the motor in a preset position to leave your hands free for fishing.
BRACKET ADJUSTMENT:
You can lock your motor in a vertical position, angle it for shallow water or tilt it completely out of the water.
• Firmly grasp the control head or composite shaft.
• Depress and hold the tilt lever.
• Tilt to any of the positions on the mounting bracket.
• Release the tilt lever.
DEPTH ADJUSTMENT:
• Firmly grasp the composite shaft and hold it steady.
• Loosen the steering tension knob and depth collar knob until the shaft slides freely.
• Raise or lower the motor to the desired depth.
• Tighten depth collar knob to secure the motor in place.
NOTE: When setting the depth be sure the top of the motor is submerged at least 30 cm to avoid churning or agitation of surface water. The propeller must be completely submerged.
DE STUURFRICTIE INSTELLEN:
• Stel de spanknop zodanig in dat de motor vrij heen en weer kan worden bewogen, maar in dezelfde stand blijft staan als u de stuurstang loslaat.
• Draai de knop vast en vergrendel de motor in een vooraf ingestelde stand als u beide handen wilt gebruiken, bijvoorbeeld om te vissen.
DE BEUGEL INSTELLEN:
U kunt de motor in een verticale stand vergrendelen. In ondiep water kunt u de motor naar voren of volledig uit het water kantelen.
• Pak de motor stevig beet bij de stuurkop of de composietschacht.
• Houd de kantelknop ingedrukt.
• Kantel de motor in een van de standen op de kantelklem.
• Laat de kantelknop los.
DE DIEPTE INSTELLEN
• Pak de motor stevig beet bij de composietschacht.
• Draai de spanknop en de diepteknop los zodat u de schacht heen en weer kunt schuiven.
• Stel de motor in op de gewenste diepte.
• Draai de diepteknop van de motor vast in de juiste stand.
OPMERKING: Als u de diepte instelt, moet u ervoor zorgen dat de kop van de motor minimaal 30 cm diep in het water ligt. Zo voorkomt u turbulente bewegingen van het oppervlaktewater. De schroef moet zich volledig onder water bevinden.
STEUEREINSTELLUNG:
• Stellen Sie die Steuerklemmvorrichtung so ein, daß sich der Motor ungehindert steuern läßt, beim Loslassen der Steuerpinne aber in seiner Position verbleibt.
• Ziehen Sie die Klemmvorrichtung fester an, damit der Motor in seiner vorgegebenen Steuerstellung verbleibt, so daß Sie beide Hände beispielsweise zum Angeln frei haben.
EINSTELLUNG DER HALTERUNG:
Sie können den Motor bei Bedarf in senkrechter Stellung verriegeln, bei seichtem Wasser anwinkeln oder vollständig aus dem Wasser herauskippen.
• Halten Sie das Verbundrohr am Steuerkopf gut fest.
• Drücken Sie auf den Kipphebel, und halten Sie diesen gedrückt.
• Kippen Sie den Motor in eine der markierten Stellungen.
• Lassen Sie den Kipphebel wieder los.
TIEFENEINSTELLUNG:
• Halten Sie das Verbundrohr in gerader Position gut fest.
• Lösen Sie die Steuerklemmvorrichtung und den Tiefeneinstellring so, daß sich das Rohr frei verschieben läßt.
• Stellen Sie den Motor auf die gewünschte Tiefe.
• Ziehen Sie den Tiefeneinstellring wieder fest, um den Motor in dieser Position zu fixieren.
HINWEIS: Achten Sie darauf, daß das Oberteil des Motors mindestens 30 cm tief eingetaucht ist, um eine unnötige Verwirbelung des Oberflächenwassers zu vermeiden. Der Propeller muß vollständig eingetaucht sein.
ADJUSTMENT / INSTELLINGEN / EINSTELLUNG
5
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 5
Page 6
6
ADJUSTMENT / BEDIENING / BETRIEB
WARNING : When raising / lowering motor or operating the tilt
mechanism, keep fingers clear of all hinge and pivot points and all moving parts.
WAARSCHUWING: Als u de motordiepte aanpast of de motor
kantelt, moet u ervoor oppassen dat uw vingers niet tussen scharnierende of andere bewegende delen bekneld raken.
WARNUNG: Beim Kippen des Motors darauf achten, daß die
Hände nicht in die Dreh- und Kippunkte oder in sonstige bewegliche Teile geraten.
Steering Tension Screw
Knop voor instellen van stuurfrictie
Steuer­klemmvorrich­tung
Quick Release Tilt Lever
Gemakkelijke kantelknop
Schnell lösbarer Kipphebel
Depth Adjustment knob
Knop voor instellen van diepte
Tiefeneinstellring
Clamp Screws
Klemschroeven
Klemmschrauben
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 6
Page 7
OPERATION / BEDIENING / BETRIEB
Telescoping TWIST TILLER
The 15 cm telescoping handle provides an
additional extension for convenient operation various boats.
The twist feature of the tiller handle oper-
ates the speed control.
• Turn the handle counterclockwise from O ( off ) to any of the three reverse speeds and clockwise from O ( off ) to any of the five forward speeds.
• Thrust decreases as you approach O from either direction.
De telescoopstuurstang
De telescoopstuurstang kunt u 15 cm uit-
trekken, zodat u elke boot gemakkelijk kunt besturen.
Met de draaibare handgreep kunt u de
snelheid regelen.
• Draai de handgreep linksom van O (uit) naar een van de drie achterwaartse standen. Draai de handgreep rechtsom van O (uit) naar een van de vijf voor­waartse standen.
• De stuwkracht neemt in beide gevallen af als u de handgreep weer terugdraait naar O.
Ausziehbare DREHGASPINNE
Die um 15 cm teleskopisch ausziehbare
Drehgaspinne ermöglicht eine beson­ders bequeme Bedienung für jedes Boot.
Die Fahrgeschwindigkeit wird am
Drehgasgriff eingestellt.
• Jeweils ausgehend von der Stellung O (aus), drehen Sie die Drehgaspinne im Gegenuhrzeigersinn, um in eine der drei Geschwindigkeiten für die Rückwärtsfahrt zu schalten, und im Uhrzeigersinn, um in eine der fünf Geschwindigkeiten für die Vorwärtsfahrt zu schalten.
• Je mehr Sie sich der Griffstellung O aus beiden Richtungen nähern, um so mehr nimmt die Schubkraft ab.
Handle controls on/off, steering, forward/reverse.
Met de stuurstang kunt u starten, sturen en de voorwaartse/achterwaartse snelheid bepalen.
Die Pinne steuert: ein/aus, Steuerposition, Vorwärts-/Rückwärtsfahrt.
Handle Extends 15 cm
U kunt de stuurstang 15 cm uittrekken
Die Pinne läßt sich um 15 cm ausziehen
7
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 7
Page 8
ACCUGEGEVENS:
De motor kan worden aangedreven door elke ‘deep cycle’ accu van 12 volt. Gebruik een accu met een capaciteit van mini­maal 105 Ah. Zorg ervoor dat de accu altijd volledig is geladen. Bij een zorgvuldige behandeling levert de accu vermogen op elk gewenst moment. Bovendien verhoogt u de levensduur aanzienlijk. Loodzuuraccu’s raken in de meeste gevallen defect als ze niet binnen 12-24 uur worden opgeladen. Gebruik voor het beste resultaat een variabele lader om overbelasting te voorkomen. Als u een buitenboordmotor op benzine start met een startaccu, kunt u het beste een afzonderlijke ‘deep cycle’ accu gebruiken voor uw E-Drive. 12-volts systemen: 1. Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld (snelheidsschakelaar op “0”)
2. Verbind de positieve (+) rode draad met de positieve (+) accuklem.
3. Verbind de negatieve (-) zwarte draad met de negatieve (-) accuklem.
4. Schakel de motor uit veiligheidsoverwegingen niet in totdat de schroef zich in het water bevindt.
Aanbeveling m.b.t. accu: breng de plus- (+) en minpool (-) van de accu niet met elkaar in contact. Zorg ervoor dat er geen metalen objecten op de accu kunnen vallen; dit kan kortsluiting veroorzaken. Het is dan bovendien mogelijk dat er brand ontstaat. Aanbeveling: maak gebruik van de accuhouder en de geïsoleerde accupoolklemmen.
De motor bevat een accuspanningsmeter. LED-indicators geven nauwkeurig de overblijvende lading van de accu aan. De weergave is alleen nauwkeurig als de motor is uitgeschakeld. De betekenis van LED-indicators is als volgt:
• Vier LED’s: volledig vermogen.
• Drie LED’s: voldoende vermogen.
• Twee LED’s: weinig vermogen.
• Een LED: opnieuw opladen.
HINWEISE ZUR BATTERIE:
Der Elektromotor arbeitet mit jeder für Dauerbelastung ausgelegten Marinebatterie mit 12 Volt Spannung. Um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt sich der Einsatz einer für Dauerbelastung ausgelegten Marinebatterie mit mindestens 105 A Leistung. Achten Sie darauf, daß die Batterie stets gut geladen ist. Eine gute Pflege verlängert die Lebensdauer der Batterie erheblich und schützt Sie vor unangenehmen Pannen.
Hauptursache für einen vorzeitigen Defekt von Bleisäurebatterien ist fehlendes Aufladen innerhalb von 12 bis 24 Stunden nach deren Einsatz. Um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt sich der Einsatz einer für Dauerbelastung aus­gelegten Marinebatterie mit mindestens 100 A Leistung. Falls Sie zusätzlich einen benzinbetriebenen Außenbordmotor einsetzen und diesen mit einer Starterbatterie anlassen, sollten Sie für den Betrieb des E-Drive eine eigene, für den Dauerbetrieb geeignete Marinebatterie verwenden. Systeme mit 12 Volt Betriebsspannung 1. Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist (Geschwindigkeitswähler auf “0“)
2. Verbinden Sie das rote Pluskabel (+) mit dem Pluspol (+) der Batterie.
3. Verbinden Sie das schwarze Minuskabel (-) mit dem Minuspol (-) der Batterie.
4. Schalten Sie den Motor aus Sicherheitsgründen nicht ein, bevor der Propeller im Wasser ist.
Empfehlung zur Batterie: Verbinden Sie NIEMALS den (+)-Pol und den (-)-Pol der Batterie. Achten Sie darauf, dass keine Metallteile auf die Batterie fallen und einen Kurzschluss verursachen können.Hierdurch kann eine erhöhte Feuergefahr beste­hen. Empfehlung: Verwenden Sie Batteriekästen und isolierte Batteriepolklemmen.
Um unbeabsichtigte Schäden während des Transports oder der Lagerung zu vermeiden, trennen Sie immer den Antriebsmotor von der Batterie.
Der Motor ist mit Batterieladeanzeige ausgestattet, die zum Ablesen gedrückt werden muß. Die LED zeigt die verbleibende Batterieladung genau an. Die Anzeige ist jedoch nur bei ausgeschaltetem Motor aussagekräftig. Die Anzeige ist folgender­maßen zu verstehen:
• Vier Lichter zeigen volle Ladung an.
• Drei Lichter zeigen gute Ladung an.
• Zwei Lichter zeigen geringe Ladung an.
• Ein Licht zeigt an, daß die Batterie neu geladen werden muß.
8
BATTERY INFORMATION:
The motors will operate with any deep cycle marine 12 volt battery. For best results, use a deep cycle marine battery with at least a 105 ampere hour rating. The actual ampere draw is subject to your particular environmental conditions and operation requirements. Failure to recharge lead-acid batteries (within 12-24 hours) is the leading cause of premature battery failure. For best results, use a variable rate charger to avoid overcharging. If you are using a crank battery to start a gasoline out­board, we recommend that you use a separate deep cycle marine battery for your E-Drive. 12 Volt Systems: 1. Make sure the motor is switched off (speed selector on “0”).
2. Connect the positive (+) red lead to the positive (+ battery terminal.
3. Connect the negative (-) black lead to the negative (-) battery terminal.
4. For safety reasons do not switch the motor on until the propeller is in the water.
NOTE: If installing a leadwire plug, observe proper polarity and follow the instructions in your boat owner’s manual. Advice regarding batteries: Never connect the (+) and the (-) terminals of the battery together.
Take care that no metal object can fall onto the battery and short the terminals. This would immediately lead to a short and utmost fire danger. Recommendation: Use battery boxes and covered battery terminal clamps.
This motor is equipped with a “push to test” battery gauge. The LED provides an accurate display of the remaining charge in the battery. It is only accurate when the motor is off. The gauge reads as:
• Four lights indicate full charge.
• Three lights indicate good charge.
• Two lights indicate low charge.
• One light indicates recharge.
BATTERY / ACCU / BATTERIE
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 8
Page 9
BATTERY / ACCU / BATTERIE
WARNING:
• Before connecting battery, make sure the twist tiller handle is in the OFF position.
• Use 6 gauge wire to extend power lead.
• Keep leadwire connection tight and solid to battery terminals.
• Locate battery in a ventilated compartment.
WAARSCHUWING:
• Zorg ervoor dat de draaibare handgreep van de stuurstang op UIT staat voordat u de accu aansluit.
• Gebruik een snoer van 4 mm dik als u de stroomkabel wilt verlengen.
• Zorg ervoor dat de kabels goed zijn aangesloten op de accuklemmen.
• Plaats de accu in een voldoende geventileerde omgeving.
WARNUNG:
• Kontrollieren Sie vor Anschließen der Batterie, daß sich die Drehgaspinne in ihrer
ausgeschalteten Stellung befindet.
• Zur Verlängerung der Batteriekabel dürfen nur Kabel mit ausreichendem Querschnitt
(mind. 4 mm) verwendet werden.
• Achten Sie auf eine einwandfreie Verbindung der Kabel mit den Batterieklemmen.
• Bauen Sie die Batterie an einem belüfteten Platz ein.
RED+ ROOD + ROT+
BLACK­ZWART­SCHWARZ-
WHITE WIT WEIß
_
BLACK­ZWART­SCHWARZ-
RED+ ROOD + ROT+
YELLOW GEEL GELB
9
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 9
Page 10
10
PROPELLER REPLACEMENT:
• Hold the weedless propeller and loosen the prop nut with a pliers.
• Remove prop nut and the washer.
• If the drive pin is sheared/broken, you will need to hold the shaft steady with a screwdriver blade pressed into the slot on the end of the shaft.
• Turn the old prop to horizontal (as illustrated) and pull it straight off. If the drive pin falls out, push it back in.
• Align new propeller with drive pin.
• Install prop washer and prop nut.
• Tighten prop nut 1/4 turn past snug.
• Be careful, over tightening can damage prop.
NOTE: The weedless wedge propeller is designed to provide absolute weed free operation with very high efficiency. To maintain this top performance, the leading edge of the blades must be kept smooth. If this edge is rough or nicked from use, restore to a smooth edge by sanding with fine sandpaper.
PROPELLER / DE SCHROEF / PROPELLER
CAUTION:
DIsconnect the motor from the battery before beginning any
prop work or maintenance.
DE SCHROEF VERVANGEN:
• Houd de wiervrije schroef vast en draai de vleugelmoer los met een tang.
• Verwijder de vleugelmoer en de afsluitring.
• Als de breekpen is beschadigd of gebroken moet de schroefas met een schroevedraaier worden tegengehouden.
• Draai de schroef horizontaal (zie illustratie) en trek de schroef los. Plaats de breekpen terug als deze eruit valt.
• Plaats de nieuwe schroef in de juiste positie ten opzichte van de schroefpen.
• Plaats de afsluitring en de moer.
• Draai de moer nog een kwartslag aan op het moment dat deze de schroef raakt.
• Doe voorzichtig, te vast aandraaien kan de schroef beschadigen.
OPMERKING: De wiervrije schroef is ontworpen voor een zeer efficiënte, volledig wiervrije werking. Optimale prestaties zijn alleen mogelijk als de buitenrand van de bladen glad is. Als deze randen door gebruik ruw of gekarteld zijn, kunt u deze enigszins opschuren met fijn schuurpapier.
LET OP:
Ontkoppel de motor van de accu voordat u aan de schroef
begint te werken.
PROPELLERAUSTAUSCH:
• Halten Sie den Propeller fest, und lösen Sie die Propellermutter mit einer Zange.
• Entfernen Sie die Propellermutter und die Sicherungsscheibe.
• Falls der Scherstift defekt ist, benötigen Sie zum Austausch einen Schraubendreher, den Sie zum Gegenhalten der Propellerwelle in der Kerbe am Ende der Welle ansetzen.
• Drehen Sie den alten Propeller in eine horizontale Position (siehe Abb.) und ziehen Sie ihn gerade herunter. Falls der Scherstift herausfällt, drück­en Sie ihn wieder zurück.
• Richten Sie den neuen Propeller auf den Antriebsstift aus.
• Bauen Sie die Sicherungsscheibe und die Propellermutter wieder ein.
• Ziehen Sie die Propellermutter um 1/4 Umdrehung über den Bund fest.
• Achtung, ein überdrehen kann den Propeller beschädigen.
HINWEIS: Der verkrautungsgeschützte Wegde
TM
Propeller ist auf einen absolut ver­krautungsfreien Betrieb mit sehr hoher Wirtschaftlichkeit ausgelegt. Um die hohe Leistung beizubehalten, ist darauf zu achten, daß die Propellerblätter glatt bleiben. Falls die Kanten der Blätter durch Gebrauch rauh oder schartig werden, können sie mit einem feinkörnigen Schleifpapier nachgearbeitet werden.
ACHTUNG:
Den Motor vor Beginn der Arbeiten am Propeller unbedingt von
der Batterie abklemmen.
Prop nut
Schroefmoer
Propellermutter
Washer
Afsluitring
Sicherungsscheibe
Drive pin
Schroefpen
Antriebsstift
Weedless propeller
Wiervrije schroef
Verkrautungs­geschützter Wedge
TM
Propeller
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 10
Page 11
TROUBLESHOOTING:
1. Motor fails to run or lacks power: Check battery connections for proper polarity. Make sure terminals are clean and corrosion free. Check battery water level and add water if needed. If connections are good and battery has full charge, obtain service as instructed in warranty.
2. Motor looses power after a short running time: Check battery charge, if low, restore to full charge.
3. Motor is hard to steer: Loosen the steering tension knob. Lubricate the composite tube with an aque­ous based silicon spray.
4. You experience prop vibration during normal operation: Remove and rotate the prop 180˚. See removal instructions in prop section.
NB: In case of any problem we recommend to contact an authorised Yamaha Service centre
STÖRUNGSSUCHE:
1. Motor läuft gar nicht oder mit verminderter Leistung: Batterieanschlüsse auf richtige Polarität kontrol-
lieren. Darauf achten, daß die Klemmen sauber und korrosionsfrei sind. Flüssigkeitsstand kontrollieren und ggf. mit destilliertem Wasser auffüllen. Wenn die Verbindungen einwandfrei sind und die Batterie voll geladen ist, machen Sie bitte von dem in der Gewährleistung angebotenen Service Gebrauch.
2. Motor verliert nach kurzer Laufzeit an Leistung: Batterieladung kontrollieren und ggf. Batterie neu
aufladen
3. Motor läßt sich schwer steuern: Der Steuerklemmknebel der Halterung lösen. Das Verbundrohr mit
einem auf Wasserbasis hergestellten Silikonspray schmieren.
4. Während des normalen Betriebs sind Propellerschwingungen spürbar: Den Propeller ausbauen und
um 180° gedreht wieder einbauen. Siehe entsprechende Ausbauanleitung unter “PROPELLERAUSBAU”.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei Problemen an einen autorisierten Yamaha-Händler.
PROBLEMEN OPLOSSEN:
1. De motor doet het niet of heeft onvoldoende vermogen. Controleer of de accupolen op de juiste
manier zijn aangesloten. Controleer of de accuklemmen schoon en roestvrij zijn. Controleer het water­niveau van de accu. Voeg zo nodig water toe. Als de kabels goed zijn aangesloten en de accu volledig is geladen, raadpleegt u de serviceaanwijzingen in het gedeelte Beperkte garantie.
2. Na korte tijd neemt het motorvermogen af. Controleer de accuspanning. Laad indien nodig de accu
volledig op.
3. Het sturen gaat moeilijk. Draai de spanknop achter op de beugel losser.
Smeer de composietschacht.
4. Tijdens normaal gebruik trilt de schroef. Verwijder de schroef en draai deze 180º. Raadpleeg hiervoor
het gedeelte over het vervangen van de schroef.
OPMERKING: Neem bij problemen contact op met een erkend Yamaha servicecenter.
TROUBLESHOOTING / PROBLEMEN OPLOSSEN / STÖRUNGSSUCHE
11
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 11
Page 12
ONDERHOUD:
1. Spoel de motor na gebruik af met schoon water en laat deze drogen. Neem de motor vervolgens af met een doek die is bevochtigd met een siliconenspray op waterbasis. Deze motor is niet geschikt voor gebruik in zeewater. De garantie vervalt indien u het product in zeewater
gebruikt.
2. Houd de schroef vrij van wier en vislijnen. Dergelijke lijnen kunnen achter de schroef komen, waar­door de afsluiting beschadigd kan raken en er water in de motor kan komen. Controleer dit na elke 20 uur gebruik.
3. Controleer voor gebruik of de schroefmoer goed is vastgedraaid.
4. Om eventuele beschadiging tijdens vervoer of opslag te voorkomen, dient u de motor altijd van de accu los te koppelen. Koppel de motor los van de accu en behandel de metalen onderdelen met siliconenspray als u de motor voor langere tijd opbergt.
5. Laad voor gebruik de accu volledig op voor optimale prestaties.
6. Houd de accuklemmen schoon met fijn schuurpapier of schuurlinnen.
WARTUNG:
1. Den gesamten Außenbordmotor nach Gebrauch mit sauberem Wasser abspülen und trocknen lassen. Anschließend mit einem Tuch abwischen, das mit einem auf Wasserbasis hergestellten Silikonspray angefeuchtet wurde. Dieser Motor ist nicht für Salzwasser geeignet. Bei Verwendung
dieses Produktes in Salzwasser erlischt die Garantie.
2. Den Propeller stets von Verkrautungen oder Leinenresten frei halten. Leinen könnten hinter den Propeller gelangen und die Dichtung durchtrennen, so daß Wasser in den Motor eindringt. Nach jeweils 20 Betriebsstunden ist eine derartige Kontrolle durchzuführen.
3. Vor jedem Einsatz kontrollieren, ob die Propellermutter einwandfrei angezogen ist.
4. Um unbeabsichtigte Schäden während des Transports oder der Lagerung zu vermeiden, trennen Sie immer den Antriebsmotor von der Batterie.
5. Um eine maximale Leistung zu erzielen, empfiehlt es sich, die Batterie vor jedem Einsatz voll zu laden.
6. Zum Säubern der Batterieklemmen Schleifpapier mit feiner Körnung oder Schmiergelleinen ver­wenden.
12
MAINTENANCE:
1. After use, these units should be rinsed with fresh water, then wiped down with a cloth dampened with an aqueous based silicon spray. Lightly coat all metal parts for prolonged storage. This motor is not designed for saltwater use. Use of this product in saltwater will void your warranty.
2. The propeller must be cleaned of weeds and fishing line. The line can get behind the prop, wear away the seals and allow water to enter the motor. Check this after every 20 hours of operation.
3. Before each use, check to see that the prop nut is secure.
4. To prevent accidental damage during trailering or storage, always disconnect the trolling motor from battery. For prolonged storage, lightly coat all metal parts with silicone spray.
5. For maximum performance, restore battery to full charge before each use.
6. Keep battery terminals clean with fine sandpaper or emery cloth.
MAINTANANCE / ONDERHOUD / WARTUNG UND PFLEGE
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 12
Page 13
13NV-02-03
LIMITED WARRANTY: Yamaha Motor warrants to the original purchaser that its E-drives Motors
are free from defects in materials or workmanship for a period of two (2) year from the date of purchase, except that this warranty shall not apply to any motors used commercially. The motor must be returned, prepaid and with proof of the date of purchase and serial number to any authorized Yamaha service center. NOTE: After inspection, we find that the product was defective in material or workmanship, we shall, at our option, repair or replace it without charge. We are not responsible for normal wear and tear or for defects caused by accidents, abuse, alteration, modification, misuse or improper care.
There are no other express warranties beyond the terms of this limited warranty. In no event shall any implied warranties, including merchantability and fitness for a particular purpose, extend beyond the duration of the express warranty contained herein. In no event shall Yamaha Motor, be liable for incidental or consequential damages.
GARANTIE: Die Gewährleistung von Yamaha Motor gegenüber dem Erstkäufer des E-Drive bezieht
sich auf Material- und Verarbeitungsfehler und erstreckt sich ab Kaufdatum für die Dauer von zwei (2) Jahren mit Ausnahme kommerziell eingesetzter Motoren. Sechs (6) Monaten. Der Motor ist im Bedarfsfall mit entsprechendem Kaufnachweis einem autorisierten Yamaha-Händler frei Haus zuzustellen. HINWEIS: Wenn wir nach Prüfung feststellen, daß das Produkt Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist, nehmen wir nach unserem Ermessen eine Instandsetzung oder einen Austausch kostenlos vor. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf normalen Verschleiß oder auf Fehler, die durch Unfall, Mißbrauch, Manipulation, Veränderungen, unsachgemäßen Betrieb oder unsachgemäße Pflege verur­sacht worden sind.
Über die genannte Gewährleistung hinaus werden keine weiteren Garantien abgegeben. Über die hier genannte Gewährleistung hinaus bestehen keine stillschweigenden Zusagen hinsichtlich der Freiheit von Mängeln, incl. Tauglichkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. Yamaha Motor ist in keinem Fall für beiläufig entstandene Schäden oder für Folgeschäden haftbar.
BEPERKTE GARANTIE: Yamaha Motor garandeert de oorspronkelijke koper dat de E-Drives
geen materiaal- of fabricagefouten zullen bevatten gedurende een periode van twee (2) jaar na de aan­schafdatum. Deze garantie is niet van toepassing op commercieel gebruikte motoren. De motor moet inclusief het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum en het serienummer worden teruggestuurd naar een erkend Yamaha servicecenter. Eventuele portokosten moeten van tevoren door u worden betaald. OPMERKING: Als na controle blijkt dat het defect is veroorzaakt door een materiaal- of fabricagefout, wordt de reparatie kosteloos uitgevoerd of worden onderdelen gratis vervangen, naar keuze van Yamaha. Yamaha is niet verantwoordelijk voor normale slijtage of krassen, of voor schade ten gevolge van ongelukken, verkeerd gebruik, wijzigingen, aanpassingen, misbruik of verkeerde behandeling.
Buiten deze beperkte garantie zijn er geen andere expliciete garanties. In geen geval zullen bedoelde garanties, inclusief garanties inzake verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, de geldigheidsduur van de hier omschreven expliciete garantie overschrijden. In geen geval is Yamaha Motor aansprakelijk voor incidentele schade of gevolgschade.
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 13
Page 14
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 14
Page 15
Technische Daten Einbau Einstellung Betrieb Batterie Schaltplan Maximierer Propelleraustausch Wartung und Pflege Störungssuche Garantie
SERIENNUMMER KAUFDATUM
SERIENUMMER AANKOOPDATUM
SERIAL NUMBER PURCHASE DATE
Kenmerken Montage Instellingen Bediening Accu Bedradingschema Maximizer De schroef vervangen Onderhoud Problemen oplossen Beperkte garantie
E-DRIVE
M26
CAUTION: Read this manual carefully before operating your new Yamaha E­drive.
ACHTUNG: Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Gebrauch Ihres neuen Yamaha E-Drive sorgfältig durch.
LET OP: Lees deze handlei­ding goed door voordat u uw nieuwe Yamaha E­Drive in gebruik neemt.
Feature Information Installation Adjustments Operation Battery Wiring Diagram Maximizer Propeller Replacement Maintenance Troubleshooting Limited Warranty
OWNER’S MANUAL INSTRUCTIEBOEKJE BETRIEBSANLEITUNG
pg. 3 pg. 4 pg. 5 pg. 6 pg. 7,8 pg. 9 pg. 10 pg. 11 pg. 12 pg. 13 pg. 14
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 1
Page 16
2
SPECIFICATIONS / SPECIFICATIES / TECHNISCHE DATEN
Model: E-DRIVE M26
Spannung 12 Schubkraft (kg) * 25 Max. Stromaufnahme ** 50 Fahrstufen VARIABLE Propellertyp VERKRAUTUNGSFREI Schaftlänge 36" Steuerung DREHGASPINNE Kippstellung MEHRFACH VERSTELLBAR Max. Bootslänge 6,70 m
* Die Schubkraft wurde in einem statischen
Testbecken, mit einer elektronischen Ladezelle gemessen. Der Testlauf wurde unter gleichen Bedingungen wie mit einer vollgeladenen Marinebatterie (12,8V Gleichstrom an den Kohlebürsten) durchgeführt.
** Angabe bei voller Beladung und max.
Fahrstufe.
Änderung der technischen Data ohne voherige Ankündigung vor­behalten.
Model: E-DRIVE M26
Voltage 12 Stuwkracht (kg) * 25 Max. stroomverbruik ** 50 Motor snelheden Variabel Propeller type Wiervrij Buislengte (standaard) 91,5 cm Stuurhandel Draaigreep Kantel posities Meervoudige instelling Max. bootlengte 6,70 m
* Stuwkracht gemeten in een statische tank met
een elektronische laadcel. Test uitgevoerd met hetzelfde voltage dat wordt geleverd door een volledig geladen scheepsaccu (12,8 V gelijk­stroom) en met de stroom toegevoerd op de kool­borstels
** Bij standaard werking op het water met de
motor in de hoogste versnelheid
Specificaties kunnen zonder aankondiging worden gewijzigd
Model: E-DRIVE M26
Voltage 12 Thrust (kg) * 25 Ampere Draw on High ** 50 Motor Speeds variable Propeller Type WEEDLESS Tube Length Standard 36" Control Handle TWIST TILLER Bracket Tilt Positions LEVER LOCK MULTI POSITION Max Boat Length 6,70 m
* Thrust is measured in a static tank with an elec-
tronic load cell. Test is run with voltage equal to fully charged marine battery (12.8VDC) applied to the brushes.
** Represents typical on-the-water performance
with motor set on its highest speed.
Specifications subject to change without notice.
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 2
Page 17
FEATURE INFORMATION
Tilt Twist Tiller Handle
Kantelhelmstok
Drehgaspinne
Composite Tube
Composietschacht
Verbundrohr
Depth Collar Knob
Knop voor instellen van dieptekraag
Tiefeneinstellring
Steering Tension Knob
Stuurspanningsknop
Steuerklemmvorrichtung
Battery Meter
Accumeter
Batteriespannungsanzeige
Maximizer/Permanently Sealed Electronics
Maximizer/permanent verzegelde elektronica
Maximierer / wartungsfreie Elektronik
Clamp Screws
Klemschroeven
Klemmschrauben
Permanent Magnet Motor
Motor met permanente magneet
Dauermagnetmotor
Multi Position Mounting Bracket
Montageklem met meerdere standen
Verstellbare Halterung
Specifications subject to change without notice.
Specificaties kunnen zonder aankondiging worden gewijzigd.
Änderung der technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Weedless Wedge Propeller
Wiervrije wigschroefTM
Verkrautungsgeschützter WedgeTM Propeller
3
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 3
Page 18
4
MOUNT THE MOTOR:
Install the motor on the transom of the boat. Be sure to tighten the clamp screws securely. For extra security and to prevent bracket shifting, we recommend you purchase and apply the Transom Stabilizer MKA-3.
INSTALLATION / MONTAGE / EINBAU
CAUTION:
Over-tightening the clamp screws
can damage the bracket.
WARNING
When tilting motor, keep fingers
clear of all hinge and pivot points
and all moving parts.
Steering Tension Screw
Knop voor instellen van stuurspanning
Steuerklemm­vorrichtung
Tilt Lock Button
Vergrendelknop voor kantelen
Kippverriegelungs hebel
Depth Adjustment Screw
Knop voor instellen van motordiepte
Tiefeneinstellschraube
Clamp Screws
Klemschroeven
Klemmschrauben
DE MOTOR BEVESTIGEN:
Monteer de motor aan de spiegel van de boot. Zorg ervoor dat u de klem­schroeven stevig aandraait. Voor extra veiligheid en om verschuiving op de spiegel te voorkomen, adviseren wij u een spiegelstabilisator MKA-3 (optie) te monteren.
LET OP:
De beugel kan beschadigd raken
als u de schroeven te vast aan-
draait.
WAARSCHUWING:
Als u de motor kantelt, moet u
ervoor oppassen dat uw vingers
niet tussen scharnierende of andere
bewegende delen bekneld raken.
MONTAGE DES MOTORS:
Montieren Sie den Motor am Heckspiegel des Bootes. Ziehen Sie die Klemmschrauben sorgfältig an. Zur zusätzlichen Sicherung des Motors am Bootsspiegel empfehlen wir als Zubehör die Heckspiegelsicherung MKA-3.
ACHTUNG:
Durch Überdrehen der
Klemmschrauben kann die
Halterung beschädigt werden.
WARNUNG
Beim Kippen des Motors darauf
achten, daß die Hände nicht in die
Dreh- und Kippunkte oder in son-
stige bewegliche Teile geraten.
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 4
Page 19
ADJUSTMENTS / INSTELLINGEN / EINSTELLUNG
TILT ADJUSTMENT:
You can lock your motor in a vertical position, angle it for shallow water or tilt it completely out of the water.
• Firmly grasp the control head or composite shaft.
• Depress and hold the tilt lock button.
• Tilt to any of the ten positions on the mounting bracket.
• Release the button.
DEPTH ADJUSTMENT:
• Firmly grasp the composite shaft and hold it steady.
• Loosen the steering tension knob and depth collar knob until the tube slides freely.
• Raise or lower the motor to the desired depth.
• Tighten depth collar knob to secure the motor in place.
• Make sure the top of the motor is submerged at least 12" to avoid churning or agitation of surface water.
STEERING ADJUSTMENT:
• Adjust the steering tension knob to provide enough tension to allow the motor to turn freely, yet remain in position without being held or; Tighten the knob and lock the motor in a preset position to leave your hands free for fishing.
REVERSE THE CONTROL HEAD
If you wish to change the direction of propulsion, simply:
• Remove the collar screw and hex nut.
• Rotate the control head 180˚ and align the screw holes.
• Replace the screw and hex nut to secure.
DE KANTELHOEK INSTELLEN:
U kunt de motor in een verticale stand vergrendelen. In ondiep water kunt u de motor naar voren of volledig uit het water kantelen.
• Pak de motor stevig beet bij de stuurkop of de composietschacht.
• Houd de kantelknop ingedrukt.
• Kantel de motor in een van de 10 standen op de kantelklem.
• Laat de kantelknop los.
DE DIEPTE INSTELLEN:
• Pak de motor stevig beet bij de composietschacht.
• Draai de spanknop en de diepteknop los zodat u de schacht heen en weer kunt schuiven.
• Stel de motor in op de gewenste diepte.
• Draai de diepteknop van de motor vast in de juiste stand.
• Zorg ervoor dat de kop van de motor ten minste 30 cm diep in het water ligt.
• Zo voorkomt u turbulente bewegingen van het oppervlaktewater.
DE STUURSPANNING INSTELLEN:
• Stel de stuurknop zodanig in dat de motor vrij heen en weer kan worden bewogen, maar in dezelfde stand blijft staan als u de stuurstang loslaat.
• Draai de knop vast en vergrendel de motor in een vooraf ingestelde stand als u beide handen wilt gebruiken, bijvoorbeeld om te vissen.
DE STUURKOP OMKEREN:
Als u de aandrijfrichting wilt wijzigen, gaat u als volgt te werk.
• Verwijder de moer en de bout van de kraag.
• Draai de stuurkop 180º en plaats de openingen tegenover elkaar.
• Draai de moer en de bout weer vast.
KIPPEINSTELLUNG:
Sie können den Motor bei Bedarf in senkrechter Stellung verriegeln, bei seichtem Wasser ankippen oder vollständig aus dem Wasser herauskippen.
• Halten Sie das Verbundrohr am Steuerkopf gut fest.
• Drücken Sie auf den Kippverriegelungshebel, und halten Sie den Hebel gedrückt.
• Kippen Sie das Verbundrohr in eine der an der Halterung zehn möglichen Positionen.
• Lassen Sie die Taste los.
TIEFENEINSTELLUNG:
• Halten Sie das Verbundrohr in gerader Position gut fest.
• Lösen Sie die Steuerklemmvorrichtung und den Tiefeneinstellring so, daß sich das Rohr frei verschieben läßt.
• Stellen Sie den Motor auf die gewünschte Tiefe.
• Ziehen Sie den Tiefeneinstellring wieder fest, um den Motor in dieser Position zu fixieren.
• Achten Sie darauf, daß das Oberteil des Motors mindestens 30 cm tief eingetaucht ist, um eine unnötige Verwirbelung des Oberflächenwassers zu vermeiden.
STEUEREINSTELLUNG:
• Stellen Sie die Steuerklemmvorrichtung so ein, daß sich der Motor ungehindert steuern läßt, beim Loslassen der Steuerpinne aber in seiner Position verbleibt, oder ziehen Sie den Knebel fester an, damit der Motor in einer vorgegebenen Steuerstellung verbleibt, so daß Sie beide Hände beispielsweise zum Angeln frei haben.
STEUERKOPF UMSTELLEN:
Um den Drehsinn des Propellers umzukehren, gehen Sie einfach folgendermaßen vor:
• Bauen Sie die Bundschraube und die Sechskantmutter aus.
• Drehen Sie den Steuerkopf um 180°, und richten Sie die Schraubenöffnungen aufeinander aus.
• Setzen Sie die Bundschraube und die Sechskantmutter wieder ein, und ziehen Sie sie fest.
5
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 5
Page 20
6
Tilt Twist Tiller:
This E-drive offers a choice of infinitely variable speeds as provided
by the built-in Maximizer pulse width modulation system. The speed control may be operated in either direction, forward or reverse. Turn the tilt twist tiller handle counterclockwise from O ( off ) to increase reverse speed and clockwise from O ( off ) to increase forward speed. Thrust decreases as you approach O from either direction. The numbers printed on the twist grip handle rep­resent a percentage of maximum thrust.
The handle has seven (7) available positions: 45˚ down, horizontal,
15˚, 30˚ and 45˚ tilted up. The handle locks in the horizontal posi­tion, but can be tilted down by pushing the release button located on the left underside of the handle pivot.
OPERATION / BEDIENING / BETRIEB
Handle controls on/off, steering, forward/reverse
Met de handgreep kunt u starten, sturen en de voorwaartse/achter­waartse snelheid bepalen
Die Pinne steuert: ein/aus, Steuerposition, Vorwärts-/Rückwärtsfahrt
Release button
Ontgrendeling sknop
Entriegelungs­taste
CAUTION
never operate your motor when it is out of the water.
De kantelhelmstok:
Dankzij het ingebouwde Maximizer-systeem voor pulsbreedtemodu-
latie kunt u met deze E-Drive de snelheid traploos regelen, zowel in voorwaartse als in achterwaartse richting. Draai de kantelhelmstok linksom van O (uit) als u achteruit wilt. Draai de kantelhelmstok rechtsom van O (uit) als u vooruit wilt. De stuwkracht neemt in beide gevallen af als u de kantelhelmstok weer terugdraait naar O. De getallen op de handgreep geven het percentage van de maxi­male stuwkracht weer.
De handgreep heeft zeven (7) standen: 45°, 30° en 15° opwaarts en
neerwaarts vanaf stand 0 (horizontaal).De handgreep wordt in de horizontale stand automatisch vergrendeld. U kunt deze vergren­deling opheffen door de ontgrendelingsknop links onder het scharnier van de handgreep te drukken.
LET OP:
Start de motor alleen als deze in het water hangt.
Drehgaspinne:
Dieser Elektroantrieb ermöglicht aufgrund des eingebauten
Maximierers mit Impulsbreitenmodulation eine praktisch stufenlose Geschwindigkeitsregelung. Die Fahrgeschwindigkeit läßt sich in beiden Richtungen steuern, also in Vorwärts- und Rückwärtsfahrt. Jeweils ausgehend von der Stellung O (aus), drehen Sie die Drehgaspinne im Gegenuhrzeigersinn, um die Geschwindigkeit in Rückwärtsfahrt zu erhöhen, und im Uhrzeigersinn, um die Geschwindigkeit in Vorwärtsfahrt zu erhöhen. Je mehr Sie sich der Griffstellung O aus beiden Richtungen nähern, um so mehr nimmt die Schubkraft ab. Die auf die Drehgaspinne aufgedruckten Zahlen beziehen sich auf den Prozentsatz des Maximalschubs.
Das Griffstück hat sieben (7) verfügbare Positionen: 45, 30 und 15
nach oben und unten von der 0-Position (horizontal) aus.Die Pinne rastet in der waagerechten Stellung ein, kann aber durch Betätigen der links unter dem Griff angeordneten Entriegelungstaste nach unten gekippt werden.
ACHTUNG
Den Motor niemals in Betrieb setzen, wenn er nicht in
Wasser getaucht ist.
Collar screw and hex nut
Moer en bout van de kraag
Bundschraube und Sechskantmutter
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 6
Page 21
BATTERY / ACCU / BATTERIE
BATTERY INFORMATION:
The motors will operate with any deep cycle marine 12 volt battery/batteries. For best results use a deep cycle,
marine battery with at least a 115 ampere hour rating. As a general on the water estimate, your 12 volt motor will draw one ampere per hour for each pound of thrust produced when the motor is running on high. The actual ampere draw is subject to your particular environmental conditions and operation requirements. Maintain battery at full charge. Proper care will ensure having battery power when you need it, and will significantly improve the battery life. Failure to recharge lead-acid batteries (within 12-24 hours) is the leading cause of premature battery failure. Use a variable rate charger to avoid overcharging.
If you are using a crank battery to start a gasoline outboard, we recommend that you use a separate deep cycle marine bat
tery/batteries for your M26.
This motor is equipped with a “push to test” battery gauge. The LED provides an accurate display of the remaining charge
in the battery. It is only accurate when the motor is off. The gauge reads as:
• Four lights indicate full charge.
• Three lights indicate good charge.
• Two lights indicate low charge.
• One light indicates recharge.
ACCUGEGEVENS:
De motor kan worden aangesloten op elke ‘deep cycle’ accu van 12 volt. Het beste resultaat behaalt u met een accu met
een capaciteit van minimaal 100 Ah. In het algemeen kunt u ervan uitgaan dat een 12-volts motor bij normale belasting op het water 1 Ah en een 24-volts motor 0,75 Ah per pond (lb) (0,454 kg) stuwkracht gebruikt in de hoogste stand. Het feitelijke stroomverbruik hangt af van de omgeving waarin en de manier waarop de motor wordt ingezet. Zorg ervoor dat de accu altijd volledig geladen is. Bij een zorgvuldige behandeling levert de accu vermogen op elk gewenst moment. Bovendien verhoogt u de levensduur aanzienlijk. Loodzuuraccu’s raken in de meeste gevallen defect als ze niet binnen 12-24 uur worden opgeladen. Gebruik voor het beste resultaat een variabele lader om overbelasting te voorkomen.
Als u een buitenboordmotor op benzine start met een startaccu, kunt u het beste een afzonderlijke ‘deep cycle’ accu
gebruiken voor uw E-Drive M26.
De motor bevat een accuspanningsmeter. LED-indicators geven nauwkeurig de overblijvende lading van de accu aan.
De weergave is alleen nauwkeurig als de motor is uitgeschakeld. De betekenis van LED-indicators is als volgt:
• Vier LED’s: volledig vermogen.
• Drie LED’s: voldoende vermogen.
• Twee LED’s: weinig vermogen.
• Een LED: opnieuw opladen.
HINWEISE ZUR BATTERIE:
Der Elektromotor arbeitet mit jeder für Dauerbelastung ausgelegten Marinebatterie mit 12 Volt Spannung. Um einen
optimalen Betrieb zu gewährleisten, empfiehlt sich der Einsatz einer für Dauerbelastung ausgelegten Marinebatterie mit mindestens 100 A Leistung. Als Faustregel gilt, daß ein 12-Volt-Motor ein Ampere pro Stunde verbraucht, während ein 24-Volt-Motor 0,75 Ampere pro Stunde und pro 0,5 kg Schubkraft bei voller Fahrt verbraucht. Die tatsächliche Leistungsaufnahme hängt von den jeweiligen Umgebungs- und Betriebsbedingungen ab. Achten Sie darauf, daß die Batterie stets gut geladen ist. Eine gute Pflege verlängert die Lebensdauer der Batterie erheblich und schützt Sie vor unangenehmen Pannen. Hauptursache für einen vorzeitigen Defekt von Bleisäurebatterien ist fehlendes Aufladen innerhalb von 12 bis 24 Stunden nach deren Einsatz. Um ein Überladen zu vermeiden, sollten Sie ein Ladegerät mit regelbarem Ladestrom verwenden.
Falls Sie parallel zu Ihrem M26 einen benzinbetriebenen Außenbordmotor einsetzen und diesen mit einer Starterbatterie
anlassen, sollten Sie für den Betrieb des M26 eine eigene, für den Dauerbetrieb geeignete Marinebatterie verwenden.
Der Motor ist mit Batterieladeanzeige ausgestattet, die zum Ablesen gedrückt werden muß. Die LED zeigt die verbleibende
Batterieladung genau an. Die Anzeige ist jedoch nur bei ausgeschaltetem Motor aussagekräftig. Die Anzeige ist folgendermaßen zu verstehen:
• Vier Lichter zeigen volle Ladung an.
• Drei Lichter zeigen gute Ladung an.
• Zwei Lichter zeigen geringe Ladung an.
• Ein Licht zeigt an, daß die Batterie neu geladen werden muß.
7
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 7
Page 22
8
BATTERY CONNECTION:
12 Volt Systems
1. Make sure the motor is switched off (speed selector on “0”).
2. Connect the positive (+) red lead to the positive (+) battery terminal.
3. Connect the negative (-) black lead to the negative (-) battery terminal.
4. For safety reasons do not switch the motor on until the propeller is in the water.
NOTE: If installing a leadwire plug, observe proper polarity and follow instructions in your boat owner’s manual.
Advice regarding batteries: Never connect the (+) and the (-) terminals of the battery together. Take care that no metal object can fall onto the battery and short the terminals. This would immediately lead to a short and utmost fire danger. Recommendation: Use battery boxes and covered battery terminal clamps.
BATTERY / ACCU / BATTERIE
WARNING
• Before connecting battery, make sure the tiller twist handle is in the OFF position.
• Use only 6 gauge wire to extend power lead.
• Improper wiring of 24 volt system could cause battery explosion!
• Keep leadwire wing nut connec­tion tight and solid to the battery terminals.
• Locate battery in a ventilated compartment.
DE ACCU AANSLUITEN:
12-volts systemen
1. Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld (snelheidsschakelaar op “0”)
2. Verbind de positieve (+) rode draad met de positieve (+) accuklem.
3. Verbind de negatieve (-) zwarte draad met de negatieve (-) accu­klem.
4. Schakel de motor uit veiligheidsoverwegingen niet in totdat de schroef zich in het water bevindt.
OPMERKING: Houd bij het installeren van de bedrading rekening met de juiste polariteit en volg de instructies in de gebruikershandleiding van de boot.
Aanbeveling m.b.t. accu: breng de plus- (+) en minpool (-) van de accu niet met elkaar in contact. Zorg ervoor dat er geen metalen objecten op de accu kunnen vallen; dit kan kortsluiting veroorzaken. Het is dan bovendien mogelijk dat er brand ontstaat. Aanbeveling: maak gebruik van de accuhouder en de geïsoleerde accupoolklemmen.
WAARSCHUWING
• Zorg ervoor dat de handgreep van de helmstok op UIT staat voordat u de accu aansluit.
• Gebruik een snoer van 4 mm dik als u de stroomkabel wilt verlen­gen.
• Bij onjuiste aansluiting van de bedrading van het 24-volts sys­teem kan de accu exploderen.
• Zorg ervoor dat de kabels goed zijn aangesloten op de accuklem­men.
• Plaats de accu in een voldoende geventileerde omgeving.
BATTERIEANSCHLUSS:
Systeme mit 12 Volt Betriebsspannung
1. Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist (Geschwindigkeitswähler auf “0“)
2. Verbinden Sie das rote Pluskabel (+) mit dem Pluspol (+) der Batterie.
3. Verbinden Sie das schwarze Minuskabel (-) mit dem Minuspol (-) der Batterie.
4. Schalten Sie den Motor aus Sicherheitsgründen nicht ein, bevor der Propeller im Wasser ist.
HINWEIS: Wenn die Kabel mit Steckern ausgerüstet sind, achten Sie auf die vorgeschriebene Polarität, und beachten Sie die entsprechenden Anweisungen in Ihrer Bootbetriebsanleitung.
Empfehlung zur Batterie: Verbinden Sie NIEMALS den (+)-Pol und den (-)­Pol der Batterie. Achten Sie darauf, dass keine Metallteile auf die Batterie fallen und einen Kurzschluss verursachen können.Hierdurch kann eine erhöhte Feuergefahr bestehen. Empfehlung: Verwenden Sie Batteriekästen und isolierte Batteriepol­klemmen.
WARNUNG
• Kontrollieren Sie vor Anschließen der Batterie, daß sich die Drehgaspinne in ihrer ausgeschal­teten Stellung befindet.
• Zur Verlängerung der Batteriekabel dürfen nur Kabel mit ausreichendem Querschnitt (mind. 4 mm) verwendet werden.
• Ein unvorschriftsmäßiger Anschluß von 24-Volt-Systemen kann zur Explosion der Batterie führen!
• Achten Sie darauf, daß die Klemmschrauben für die Kabelklemmen der Batteriepole einwandfrei angezogen sind.
• Bauen Sie die Batterie an einem belüfteten Platz ein.
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 8
Page 23
M26
WIRING DIAGRAMS / BEDRADINGSCHEMA / SCHALTPLÄNE
9
BLACK LEADS B­ZWARTE DRADEN B­SCHWARZE KABEL B-
CONTROL BOARD BEDIENINGSPANEEL STEUERLEITERPLATTE
BLACK ZWART SCHWARZ
BATTERY METER ACCUSPANNINGSMETER BATTERIESPANNUNGSANZEIGE
POT BOARD POTMETERKAST POT-LEITERPLATTE
RED M+ ROOD M+ ROT M+
RED M+ ROOD M+ ROT M+
BLACK M­ZWART M­SCHWARZ M-
BLACK M­ZWART M­SCHWARZ M-
BATTERY ACCU BATTERIE
RED LEADS B+ RODE DRADEN B+ ROTE KABEL B+
MOTOR MOTOR MOTOR
RED ROOD ROT
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 9
Page 24
DE MAXIMIZER:
De ingebouwde halfgeleidertechnologie van de Maximizer zorgt er door middel van pulsbreedtemodulatie voor dat de accu
langer meegaat. De snelheidsregeling van de Maximizer kan in installaties met één accu het uitleesvenster van de dieptemeter enigszins storen. Dit probleem kunt u het beste verhelpen door de motor aan te sluiten op een afzonderlijke ‘deep cycle’ accu.
MAXIMIERER:
Die in den Maximierer eingebaute Elektronik mit Impulsbreitenmodulation ermöglicht eine längere Betriebszeit und eine längere
Batterielebensdauer. Wenn Sie den Maximierer mit einer einzigen Batterie betreiben, kann es unter bestimmten Bedingungen zu Störungen des Tiefenmessers kommen. Wir empfehlen daher den Einsatz einer eigenen, für den Dauerbetrieb geeigneten Marinebatterie zur Versorgung des Antriebsmotors, um derartige Störungen zu vermeiden.
10
MAXIMIZER:
The built-In Maximizer’s solid state electronics create pulse width modulation to provide longer running time and extended bat
tery life. With the Maximizer speed control, you may, in single battery applications, experience some interference in your depth finder display. We recommend that you use a separate deep cycle marine battery for your trolling motor to alleviate this condition.
MAXIMIZER / MAXIMIZER / MAXIMIERER
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 10
Page 25
PROPELLER REPLACEMENT:
• Hold the weedless propeller and loosen the prop nut with a pliers.
• Remove prop nut and the washer.
• If the drive pin is sheared/broken, you will need to hold the shaft steady with a screwdriver blade pressed into the slot on the end of the shaft.
• Turn the old prop to horizontal (as illustrated) and pull it straight off. If the drive pin falls out, push it back in.
• Align new propeller with drive pin.
• Install prop washer and prop nut.
• Tighten prop nut 1/4 turn past snug.
• Be careful, over tightening can damage prop.
NOTE: The weedless wedge propeller is designed to provide absolute weed free operation with very high efficiency. To maintain this top performance, the leading edge of the blades must be kept smooth. If this edge is rough or nicked from use, restore to a smooth edge by sanding with fine sandpaper.
PROPELLER / DE SCHROEF / PROPELLER
CAUTION:
DIsconnect the motor from the battery before beginning any
prop work or maintenance.
DE SCHROEF VERVANGEN:
• Houd de wiervrije schroef vast en draai de vleugelmoer los met een tang.
• Verwijder de vleugelmoer en de afsluitring.
• Als de breekpen is beschadigd of gebroken moet de schroefas met een schroevedraaier worden tegengehouden.
• Draai de schroef horizontaal (zie illustratie) en trek de schroef los. Plaats de breekpen terug als deze eruit valt.
• Plaats de nieuwe schroef in de juiste positie ten opzichte van de schroefpen.
• Plaats de afsluitring en de moer.
• Draai de moer nog een kwartslag aan op het moment dat deze de schroef raakt.
• Doe voorzichtig, te vast aandraaien kan de schroef beschadigen.
OPMERKING: De wiervrije schroef is ontworpen voor een zeer efficiënte, volledig wiervrije werking. Optimale prestaties zijn alleen mogelijk als de buitenrand van de bladen glad is. Als deze randen door gebruik ruw of gekarteld zijn, kunt u deze enigszins opschuren met fijn schuurpapier.
LET OP:
Ontkoppel de motor van de accu voordat u aan de schroef
begint te werken.
PROPELLERAUSTAUSCH:
• Halten Sie den Propeller fest, und lösen Sie die Propellermutter mit einer Zange.
• Entfernen Sie die Propellermutter und die Sicherungsscheibe.
• Falls der Scherstift defekt ist, benötigen Sie zum Austausch einen Schraubendreher, den Sie zum Gegenhalten der Propellerwelle in der Kerbe am Ende der Welle ansetzen.
• Drehen Sie den alten Propeller in eine horizontale Position (siehe Abb.) und ziehen Sie ihn gerade herunter. Falls der Scherstift herausfällt, drück­en Sie ihn wieder zurück.
• Richten Sie den neuen Propeller auf den Antriebsstift aus.
• Bauen Sie die Sicherungsscheibe und die Propellermutter wieder ein.
• Ziehen Sie die Propellermutter um 1/4 Umdrehung über den Bund fest.
• Achtung, ein überdrehen kann den Propeller beschädigen.
HINWEIS: Der verkrautungsgeschützte Wegde
TM
Propeller ist auf einen absolut ver­krautungsfreien Betrieb mit sehr hoher Wirtschaftlichkeit ausgelegt. Um die hohe Leistung beizubehalten, ist darauf zu achten, daß die Propellerblätter glatt bleiben. Falls die Kanten der Blätter durch Gebrauch rauh oder schartig werden, können sie mit einem feinkörnigen Schleifpapier nachgearbeitet werden.
ACHTUNG:
Den Motor vor Beginn der Arbeiten am Propeller unbedingt von
der Batterie abklemmen.
Prop nut
Schroefmoer
Propellermutter
Washer
Afsluitring
Sicherungsscheibe
Drive pin
Schroefpen
Antriebsstift
Weedless propeller
Wiervrije schroef
Verkrautungs­geschützter Wedge
TM
Propeller
11
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 11
Page 26
ONDERHOUD:
1. Spoel de motor na gebruik af met schoon water en laat deze drogen. Neem de motor vervolgens af met een doek die is bevochtigd met een siliconenspray op waterbasis. Neem alle metalen onderdelen af voordat u de motor voor langere tijd opbergt. Deze motor is niet geschikt voor gebruik in zeewater. De garantie vervalt indien u het product
in zeewater gebruikt.
2. De schroef moet vrij worden gehouden van wier en vislijnen. Dergelijke lijnen kunnen achter de schroef komen, waar­door de afsluiting beschadigd kan raken en er water in de motor kan komen. Controleer dit na elke 20 uur gebruik.
3. Controleer voor gebruik of de schroefmoer goed is vastgedraaid.
4. Koppel de motor los van de accu als u de motor voor langere tijd opbergt.
5. Laad voor gebruik de accu volledig op voor optimale prestaties.
6. Reinig en smeer de bewegende delen van de composietschacht regelmatig. Met een siliconenlaagje ziet de schacht er weer als nieuw uit.
WARTUNG:
1. Den gesamten Außenbordmotor nach Gebrauch mit sauberem Wasser abspülen und trocknen lassen. Anschließend mit einem Tuch abwischen, das mit einem auf Wasserbasis hergestellten Silikonspray angefeuchtet wurde. Alle Metallteile bei längerer Lagerung leicht einsprühen. Dieser Motor ist nicht für Salzwasser geeignet.
Bei Verwendung dieses Produktes in Salzwasser erlischt die Garantie.
2. Den Propeller stets von Verkrautungen oder Leinenresten frei halten. Leinen könnten hinter den Propeller gelangen und die Dichtung durchtrennen, so daß Wasser in den Motor eindringt. Nach jeweils 20 Betriebsstunden ist eine derartige Kontrolle durchzuführen.
3. Vor jedem Einsatz kontrollieren, ob die Propellermutter einwandfrei angezogen ist.
4. Bei längerer Lagerung die Batterie vom Motor trennen.
5. Um eine maximale Leistung zu erzielen, empfiehlt es sich, die Batterie vor jedem Einsatz voll zu laden.
6. Das Verbundrohr muß regelmäßig gesäubert und geschmiert werden, um den Motor einwandfrei herausziehen und betreiben zu können. Hierzu ist ein Silikonfett zu benutzen.
12
MAINTENANCE:
1. After use, these units should be rinsed with fresh water, then wiped down with a cloth dampened with an aqueous based silicon spray. This motor is not designed for saltwater use. Use of this product in saltwater will void your
warranty.
2. The propeller must be cleaned of weeds and fishing line. The line can get behind the prop, wear away the seals and allow water to enter the motor. Check this after every 20 hours of operation.
3. Before each use, check to see that the prop nut is secure.
4. To prevent accidental damage during trailering or storage, always disconnect the trolling motor from battery. For prolonged storage, disconnect battery from motor.
5. For maximum performance, restore battery to full charge before each use.
6. The composite shaft requires periodic cleaning and lubrication for proper retraction and deployment. A silicon coating will provide “like new” operation.
MAINTENANCE / ONDERHOUD / WARTUNG UND PFLEGE
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 12
Page 27
TROUBLESHOOTING:
1. Motor fails To run or lacks power:
• Check battery connections for proper polarity.
• Make sure terminals are clean and corrosion free. Use fine sandpaper or emery cloth to clean terminals.
• Check battery water level. Add water if needed.
2. Motor looses power after a short running time:
• Check battery charge, if low, restore to full charge.
3. Motor is hard to steer:
• Loosen the steering tension knob on the back of bracket.
• Lubricate the composite shaft.
4. Bracket shifts or “walks” on transom:
• With some boats, the transom bracket may loosen or shift during heavy use. To alleviate this problem, we recommend you purchase the transom stabilizer MKA-3.
5. You experience prop vibration during normal operation:
• Remove and rotate the prop 180˚. See removal instructions in prop section.
NOTE: In case of any problem we recommend to contact an authorised Yamaha service centre.
PROBLEMEN OPLOSSEN:
1. De motor doet het niet of heeft onvoldoende vermogen.
• Controleer of de accupolen op de juiste manier zijn aangesloten.
• Controleer of de accuklemmen schoon en roestvrij zijn. Gebruik fijn schuurpapier of een schuursponsje om de klemmen te reinigen.
• Controleer het waterniveau van de accu. Voeg zo nodig water toe.
2. Na korte tijd neemt het motorvermogen af.
• Controleer de accuspanning. Laad indien nodig de accu volledig op.
3. Het sturen gaat moeilijk.
• Draai de spanknop achter op de beugel losser.
• Smeer de composietschacht.
4. Tijdens normaal gebruik trilt de schroef.
• Verwijder de schroef en draai deze 180º. Raadpleeg hiervoor het gedeelte over het vervangen van de schroef.
OPMERKING: Neem bij problemen contact op met een erkend Yamaha servicecenter.
STÖRUNGSSUCHE:
1. Motor läuft gar nicht oder mit verminderter Leistung:
• Batterieanschlüsse auf richtige Polarität kontrollieren.
• Darauf achten, daß die Klemmen sauber und korrosionsfrei sind. Zum Säubern der Klemmen Schleifpapier mit feiner Körnung oder Schmiergelleinen verwenden.
• Batterieflüssigkeitsstand kontrollieren. Flüssigkeitsstand ggf. mit destilliertem Wasser auffüllen.
2. Motor verliert nach kurzer Laufzeit an Leistung:
• Batterieladung kontrollieren und ggf. Batterie neu aufladen.
3. Motor läßt sich schwer steuern:
• Die Steuerklemmvorrichtung an der Rückseite der Halterung lösen.
• Verbundrohr schmieren.
4. Bei einigen Bootsmodellen können sich bei starkem Gebrauch die Knebelschrauben lösen. Um dieses Problem zu vermeiden, empfehlen wir als Zubehör die Heckspiegelsicherung MKA-3.
5. Während des normalen Betriebs sind Propellerschwingungen spürbar.
• Den Propeller ausbauen und um 180° gedreht wieder einbauen. Siehe entsprechende Ausbauanleitung unter “PROPELLERAUSBAU”.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei Problemen an einen autorisierten Yamaha-Händler.
TROUBLESHOOTING / PROBLEMEN OPLOSSEN / STÖRUNGSSUCHE
13
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 13
Page 28
14 NV-02-03
LIMITED WARRANTY: Yamaha Motor warrants to the original purchaser that its E-drives are free
from defects in materials or workmanship for a period of two (2) year from the date of purchase, except that this warranty shall not apply to any motors used commercially. The motor must be returned, prepaid and with proof of the date of purchase and serial number to any authorized Yamaha service center. NOTE: After inspection, we find that the product was defective in material or workmanship, we shall, at our option, repair or replace it without charge. We are not responsible for normal wear and tear or for defects caused by accidents, abuse, alteration, modification, misuse or improper care.
There are no other express warranties beyond the terms of this limited warranty. In no event shall any implied warranties, including merchantability and fitness for a particular purpose, extend beyond the duration of the express warranty contained herein. In no event shall Yamaha Motor, be liable for incidental or consequential damages.
BEPERKTE GARANTIE: Yamaha Motor garandeert de oorspronkelijke koper dat de E-Drives
geen materiaal- of fabricagefouten zullen bevatten gedurende een periode van twee (2) jaar na de aanschafdatum. Deze garantie is niet van toepassing op commercieel gebruikte motoren. De motor moet inclusief het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum en het serienummer worden teruggestuurd naar een erkend Yamaha servicecenter. Eventuele portokosten moeten van tevoren door u worden betaald. OPMERKING: Als na controle blijkt dat het defect is veroorzaakt door een materiaal- of fabricagefout, wordt de reparatie kosteloos uitgevoerd of worden onderdelen gratis vervangen, naar keuze van Yamaha. Yamaha is niet verantwoordelijk voor normale slijtage of krassen, of voor schade ten gevolge van ongelukken, verkeerd gebruik, wijzigingen, aanpassingen, misbruik of verkeerde behandeling.
Buiten deze beperkte garantie zijn er geen andere expliciete garanties. In geen geval zullen bedoelde garanties, inclusief garanties inzake verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, de geldigheidsduur van de hier omschreven expliciete garantie overschrijden. In geen geval is Yamaha Motor aansprakelijk voor incidentele schade of gevolgschade.
GARANTIE: Die Gewährleistung von Yamaha Motor gegenüber dem Erstkäufer des E-Drive
bezieht sich auf Material- und Verarbeitungsfehler und erstreckt sich ab Kaufdatum für die Dauer von zwei (2) Jahren mit Ausnahme kommerziell eingesetzter Motoren. Sechs (6) Monaten. Der Motor ist im Bedarfsfall mit entsprechendem Kaufnachweis einem autorisierten Yamaha-Händler frei Haus zuzustellen. HINWEIS: Wenn wir nach Prüfung feststellen, daß das Produkt Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist, nehmen wir nach unserem Ermessen eine Instandsetzung oder einen Austausch kostenlos vor. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf normalen Verschleiß oder auf Fehler, die durch Unfall, Mißbrauch, Manipulation, Veränderungen, unsachgemäßen Betrieb oder unsachgemäße Pflege verur­sacht worden sind.
Über die genannte Gewährleistung hinaus werden keine weiteren Garantien abgegeben. Über die hier genannte Gewährleistung hinaus bestehen keine stillschweigenden Zusagen hin­sichtlich der Freiheit von Mängeln, incl. Tauglichkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. Yamaha Motor ist in keinem Fall für beiläufig entstandene Schäden oder für Folgeschäden haftbar.
25FA86 OPM 1 - E N D 30-01-2012 11:09 Pagina 14
Loading...