Yamaha Z250D, LZ250D, Z300A, LZ300A User Manual

Page 1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Z250D LZ250D Z300A LZ300A
6D0-28199-84-P0
Page 2
Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.
Page 3
Informação importante sobre o manual
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bor­do. O presente manual do proprietário con­tém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples ins­truções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, con­sulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança sig­nifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de AVISO pode causar graves danos pesso­ais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer o funciona­mento do motor fora de bordo.
deste manual conter a informação mais ac­tualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir pequenas dis­crepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as ope­rações de manutenção especificadas se­guindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Se não seguir estas instruções, poderá não só danificar o produ­to, mas também invalidar a garantia. Alguns países dispõem de leis ou regula­mentos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, con­sulte o concessionário onde o produto foi ad­quirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se regis­tar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O Z250DETO, LZ250DETO, Z300AETO, LZ300AETO e os seus acessórios instala­dos de fábrica serviram de base às explica­ções e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de melhoria permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito
Page 4
Informação importante sobre o manual
Z250D, LZ250D, Z300A, LZ300A
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2006 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Março 2006
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
Page 5
Sumário
Informação geral ...............................1
Registo dos números de
identificação ..................................1
Número de série do motor fora de
bordo............................................... 1
Número da chave.............................. 1
Rótulo CE........................................ 1
Informações sobre segurança......... 2
Placas importantes.......................... 3
Placas de aviso................................. 3
Placas de advertência....................... 4
Instruções para abastecimento de
combustível ...................................4
Gasolina............................................ 5
Óleo de motor ...................................5
Requisitos de bateria ...................... 5
Especificações da bateria ................. 5
Selecção da hélice .......................... 5
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada ... 6
Principais componentes................... 7
Principais componentes .................. 7
Comando à distância ........................8
Alavanca do comando à distância ....9
Gatilho de bloqueio neutro................ 9
Alavanca do estrangulador do
ponto morto..................................... 9
Acelerador independente................ 10
Regulador da aceleração por
fricção ........................................... 10
Cordão do interruptor de paragem
do motor........................................ 11
Interruptor principal ......................... 12
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância ou no punho
de comando .................................. 12
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
capot inferior do motor.................. 13
Interruptores do comando
automático da coluna e da
inclinação (tipo montado em
bitáculas) ...................................... 13
Apêndice de compensação com
zinco.............................................. 14
Alavanca de sustentação da
inclinação para os modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação ou
inclinação hidráulica...................... 15
Alavanca de bloqueio do capot
superior (tipo de abrir)................... 15
Dispositivo de lavagem ...................15
Separador de água .........................16
Conta-rotações digital .....................16
Indicador do nível de óleo (tipo
digital) ...........................................16
Avisador de sobreaquecimento
(tipo digital) ...................................17
Velocímetro (tipo digital) .................17
Medidor do ângulo de
compensação (tipo digital)............ 18
Contador de horas (tipo digital)....... 18
Conta-quilómetros........................... 19
Relógio ............................................19
Indicador do nível de
combustível...................................19
Avisador do nível de
combustível...................................20
Avisador de bateria sem carga .......20
Instrumento de gestão do
combustível...................................20
Fluxómetro de combustível .............21
Medidor do consumo de
combustível...................................21
Economia de combustível ...............22
Sincronizador da velocidade do
motor de dois cilindros.................. 22
6Y8 Indicadores multifunção........... 23
Unidade de conta-rotações .............23
Unidade de velocímetro & indicador
de combustível..............................27
Unidade de velocímetro ..................28
Instrumento de gestão do
combustível...................................29
Sistema de aviso .......................... 30
Aviso de sobreaquecimento
(motores de dois cilindros)............30
Aviso do nível de óleo e aviso de
Page 6
Sumário
obstrução do filtro de óleo ............ 31
Funcionamento................................33
Instalação...................................... 33
Montagem do motor fora de
bordo............................................. 33
Rodagem do motor ....................... 34
Procedimento para modelos
HPDI ............................................. 35
Inspecções iniciais ........................ 35
Combustível .................................... 35
Óleo ................................................ 36
Comandos....................................... 36
Motor............................................... 36
Funcionamento após um longo
período de armazenamento.......... 36
Abastecimento de combustível e
de óleo de motor ......................... 37
Abastecimento de combustível
nos modelos sem ligação de
combustível................................... 37
Abastecimento de óleo nos
modelos com injecção de óleo ..... 37
Funcionamento do indicador do
nível de óleo ................................. 39
Funcionamento do motor .............. 40
Alimentação de combustível ........... 40
Arranque do motor .......................... 40
Aquecimento do motor .................. 42
Modelos com ignição eléctrica e
Prime Start.................................... 42
Mudança de direcção.................... 43
Marcha avante (modelos com
punho de comando e comando à
distância) ...................................... 43
Marcha à ré (modelos com
bloqueio automático da marcha à ré e sistema de comando automático da coluna e da
inclinação)..................................... 43
Paragem do motor ........................ 44
Procedimento.................................. 44
Compensação do motor fora de
bordo ...........................................45
Regulação do ângulo de
compensação ............................... 45
Regulação da compensação do
barco............................................. 46
Inclinação para cima e para
baixo ........................................... 47
Procedimento relativo à inclinação
para cima (Modelos com sistema
de comando automático da
coluna e da inclinação/modelos
com inclinação do motor)..............48
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (Modelos com sistema
de comando automático da
coluna e da inclinação/modelos
com inclinação do motor)..............49
Condução em água pouco
profunda ...................................... 50
Modelos com sistema de
comando automático da coluna e
da inclinação/modelos com
inclinação do motor.......................50
Navegação noutras condições ..... 51
Manutenção..................................... 53
Especificações.............................. 53
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo .................... 54
Armazenamento do motor fora de
bordo.............................................55
Procedimento ..................................55
Lubrificação (modelos com injecção
de óleo)......................................... 56
Cuidados com a bateria ..................56
Lavagem do grupo propulsor ..........57
Limpeza do motor fora de bordo .....58
Verificação da superfície pintada
do motor........................................58
Manutenção periódica .................. 58
Peças sobresselentes .....................58
Tabela de manutenção ...................59
Tabela de manutenção
(adicional) .....................................60
Lubrificação com graxa ...................61
Limpeza e regulação da vela de
ignição........................................... 61
Verificação do sistema de
alimentação................................... 62
Page 7
Inspecção do ralenti........................ 63
Verificação da presença de água
no depósito de óleo do motor ....... 64
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação.................... 64
Perdas de escape ........................... 64
Perdas de água............................... 64
Verificação do sistema de
comando automático da coluna e
da inclinação................................. 64
Verificação da hélice....................... 65
Remoção da hélice .........................66
Instalação da hélice ........................67
Mudança do óleo de
engrenagens................................. 67
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ......................................... 69
Verificação da bateria (nos
modelos com ignição eléctrica) .... 70
Ligação da bateria .......................... 71
Desligação da bateria .....................72
Verificação do capot superior ......... 72
Revestimento do casco do
barco............................................. 72
Resolução de problemas................ 73
Resolução de problemas .............. 73
Medidas provisórias em situação
de emergência ............................77
Danos por colisão ...........................77
Funcionamento com motor
único ............................................. 77
Substituição do fusível .................... 78
O sistema de comando automático
da coluna e da inclinação/
inclinação do motor não
funcionará ..................................... 78
O avisador do separador de água
fica intermitente durante a
navegação .................................... 79
O motor não funciona.................... 80
Aviso da falta de óleo aceso ........... 80
Tratamento de motor
submergido .................................81
Procedimento.................................. 82
Sumário
Page 8

Informação geral

Registo dos números de
identificação
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
1
ZMU01854
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam certas disposições da directiva do Parla­mento Europeu relativa às máquinas. Para mais informações, consulte o rótulo CE e a declaração de conformidade CE.
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
1
1
ZMU01947
1. Localização do rótulo CE
Page 9
ZMU01696
Informações sobre
segurança
Leia o presente manual na íntegra antes de montar o motor fora de bordo ou de o pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á sobre o motor e o seu funcionamento.
Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário ou o manual do pi­loto fornecido com o barco e todas as pla­cas. Conheça bem cada elemento antes de o pôr a funcionar.
Não equipe o barco com um motor fora de bordo provido de força excessiva para não correr o risco de perder o controlo. A po­tência nominal do motor fora de bordo deve ser igual ou inferior à potência efec­tiva do barco expressa em cavalos-vapor. Se desconhecer este valor, consulte o concessionário ou o fabricante do barco.
Não faça alterações ao motor de fora de bordo, estas podem afectar a navegabili­dade e a segurança do barco.
Uma selecção incorrecta da hélice e a sua utilização incorrecta podem não só danifi­car o motor, mas também afectar desfavo­ravelmente o consumo de combustível. Consulte o seu concessionário para uma utilização correcta.
Informação geral
Não conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. Mais de 50% dos aci-
dentes de barco estão relacionados com a ingestão de álcool.
Mantenha sempre a bordo coletes salva­vidas homologados pelas autoridades ma­rítimas em número suficiente para todos os ocupantes. Conduzir com colete salva­vidas é preceito que convém cumprir a bem da segurança - pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegi­das com coletes salva-vidas e, em condi­ções potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Manipule e armazene gasolina com o maior cuida­do. Certifique-se da inexistência de vapo­res de gasolina ou de derrames de combustível antes de pôr o motor em mar­cha.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás in­color e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reserva­das ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
Verifique o funcionamento do acelerador, mudanças e direcção antes de pôr o motor em marcha.
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa, ou enrole-o no braço ou perna quando navegar. Se abandonar acidentalmente o leme, o cor­dão separar-se-á do interruptor, fazendo parar o motor.
Conheça e cumpra as disposições do di­reito marítimo vigentes no local onde na-
2
Page 10
Informação geral
vega habitualmente.
Mantenha-se informado sobre as condi­ções meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas e evite fazer-se à água com tempo instável. Dê a conhecer a sua rota - deixe um plano
de navegação a uma pessoa responsável. Não se esqueça de anular esse plano, de­pois de regressar.
Quando navegar, faça uso de bom senso e ponderação. Não exceda as suas capa­cidades e conheça bem o comportamento do barco nas diferentes condições de na­vegação. Respeite os seus próprios limi­tes, bem como os limites do barco. Navegue sempre a velocidades seguras e preste atenção à presença de obstáculos e outras embarcações.
Esteja atento aos banhistas quando efec­tuar qualquer manobra. Mantenha-se afastado de áreas de ba-
nhos.
Próximo de banhistas, passe para ponto morto e desligue o motor.
Não deite fora ilegalmente recipientes va­zios usados para abastecer ou reabaste­cer de óleo. Para o processamento correcto dos recipientes vazios, consulte o agente onde adquiriu o óleo. Quando substituir os óleos utilizados para
lubrificar o produto (óleo de motor ou de engrenagens), limpe bem qualquer óleo derramado. Nunca deite óleo sem utilizar um funil ou dispositivo semelhante. Se ne­cessário, examine o necessário procedi­mento de substituição com o concessionário.
Nunca deite fora ilegalmente (em lixeira) o produto. A Yamaha recomenda que con­sulte o concessionário sobre a eliminação do produto.
Placas importantes
Placas de aviso
ZMU01972
ZMU01948
Placa
PWM01260
AVISO
Confirme que a alavanca das mudan-
ças está em ponto morto antes de ar­rancar o motor. (excepto nos modelos de 2 cv) Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
3
Page 11
Informação geral
Placa (modelos com hélice contra-rotati­va)
PWM01281
AVISO
Com este motor, use apenas uma hélice contra-rotativa. As hélices contra-rotativas são identifica­das pela letra “L” a seguir à indicação do tamanho. Não sendo instalada a hélice correcta, o barco pode mover-se no sentido contrá- rio ao que seria esperado, com o conse­quente risco de acidente.
Placa
UNICAMENTE ÓLEO DE MOTOR
Deite unicamente óleo de motor no depó-
sito de óleo, não gasolina. ÓLEO RECOMENDADO: ÓLEO PARA MOTOR FORA DE BORDO A
2 TEMPOS YAMALUBE ou óleo para motor fora de bordo equivalente com classificação TC-W3.
PWM01270
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo. Pode provocar incêndio ou explosão.
Placas de advertência
ZMU01949
Placa
PCM01480
ADVERTÊNCIA:
USE UNICAMENTE GASOLINA PURA SEM CHUMBO
A gasolina que contém chumbo pode prejudicar o rendimento e danificar o motor.
Não use gasolina misturada com óleo (combustível pré-misturado). Óleo de motor recomendado: Óleo para
motor fora de bordo a dois tempos YA­MALUBE.
Consulte o Manual do Proprietário.
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI­VOS!
Não fume quando se reabastecer de ga­solina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou outras fontes de ignição.
Pare o motor antes de se reabastecer de gasolina.
Reabasteça-se em zona bem ventilada. Encha os depósitos de combustível portáteis fora do barco.
Evite entornar gasolina. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.
Não encha demasiadamente o depósito de combustível.
Aperte bem o tampão de enchimento depois de se ter reabastecido.
Se, inadvertidamente, absorver gasoli­na, inalar os seus vapores ou entrar ga­solina para os olhos, dirija-se
4
Page 12
Informação geral
imediatamente a um serviço de assis-
tência médica.
Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina.
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal
do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer outra matéria.
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
Óleo de motor
Recomenda-se a utilização de óleo para mo­tor fora de bordo a 2 tempos Yamalube da Yamaha nos motores fora de bordo Yamaha. Se não dispuser do óleo recomen­dado, use outro óleo para motor a dois tempos, com classificação TC-W3, aprova-
do pela NMMA de qualidade equivalente.
Óleo de motor recomendado:
ÓLEO PARA MOTOR FORA DE BOR-
DO A 2 TEMPOS YAMALUBE
PCM01160
ADVERTÊNCIA:
A utilização de óleo de qualidade inferior pode ocasionar danos graves.
Requisitos de bateria
PCM01060
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não correspon­da à capacidade especificada. A utiliza­ção de uma bateria com capacidade diferente da especificada poderá originar mau funcionamento, sobrecarga ou da­nos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha uma bateria que cumpra as seguintes espe­cificações.
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
711.0 A Capacidade mínima nominal (20HR/IEC):
100.0 Ah
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode arrancar quando a volta­gem da bateria está muito baixa.
Selecção da hélice
O rendimento do motor fora de bordo é pro­fundamente afectado pela escolha da hélice. Importa, portanto, chamar a atenção para o
5
Page 13
Informação geral
facto de uma escolha incorrecta poder afec­tar o rendimento e, inclusivamente, danificar seriamente o motor. A velocidade do motor depende do tamanho da hélice e da carga do barco. Se a velocidade for excessiva­mente alta ou, pelo contrário, excessiva­mente baixa em relação ao rendimento do barco, o motor será, naturalmente, afectado. Os motores fora de bordo da Yamaha são equipados com hélices que, para uma vasta gama de aplicações, merecem um bom prognóstico de rendimento. É, todavia, per­feitamente admissível que, para aplicações muito específicas, uma hélice com um passo diferente seja mais adequada. Uma hélice com um passo menor adapta-se melhor a uma carga de funcionamento mais elevada na medida em que permite manter a veloci­dade relativa. A situação inversa exige, na­turalmente, uma hélice com um passo maior. Os concessionários Yamaha dispõem de uma vasta gama de hélices e estão habilita­dos a prestar todas as informações neces­sárias sobre a hélice mais adequada à aplicação pretendida, bem como a proceder à sua instalação.
OBSERVAÇÃO:
Escolha uma hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Se, posteriormente, as condições de funcionamento, nomeadamente a carga máxima do barco, permitirem que as rpm do motor ultrapassem o nível máximo recomen­dado, poderá ajustar a regulação do acele­rador para manter o motor dentro da sua gama.
Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pá­gina 65.
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que os­tentam a placa Yamaha ilustrada ou as uni­dades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com disposi­tivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
x
-
123
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
1
ZMU04607
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada
6
Page 14

Principais componentes

SPEED
mode
P S
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como equipamento de série em todos os modelos.
Z250D, LZ250D, Z300A, LZ300A
1
11
10
14 15 16
2
9 8 7
17
6
3
5
4
1. Capot superior
2. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
3. Apêndice de compensação (zinco)
4. Hélice*
5. Admissão da água de refrigeração
6. Chapa de anticavitação
7. Zinco
8. Braçadeira de suporte
9. Alavanca de sustentação da inclinação
10. Dispositivo de lavagem
11. Separador de água
12. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
13. Orifício piloto do sistema de refrigeração
7
13
12
20
2
18 19
SPEED
TRIP TIME BATT
set
YAMAHA
Km/h knot mph
km mile
mode
14. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
15. Caixa de comando à distância (montada na bitácula)*
16. Painel de comando (para o tipo de bitá­cula)*
17. Conta-rotações digital*
18. Velocímetro digital*
19. Instrumento de gestão do combustível*
20. Depósito de óleo remoto*
YAMAHA
FUEL MANAGEMENT
ECON SYNCTTL
set
mode
I/h gph Km/L mpg
ZMU01860
Page 15
Principais componentes
1
4
1. Unidade de conta-rotações (tipo quadrado)*
2. Unidade de conta-rotações (tipo circular)*
3. Unidade de velocímetro (tipo quadrado)*
4. Unidade de velocímetro & indicador de com­bustível (tipo quadrado)*
5. Unidade de velocímetro & indicador de com­bustível (tipo circular)*
6. Instrumento de gestão do combustível (tipo quadrado)*
2
5
3
6
ZMU05429
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão montados na caixa de comando à distância.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de arranque
6. Cordão do interruptor de paragem do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
8
Page 16
Principais componentes
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Alavanca do comando à distância
2. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se puxar a alavanca para trás a partir do ponto morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
N
F
2
6
1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU04573
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
9
1. Gatilho de bloqueio neutro
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar-
Page 17
cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavan­ca do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do pon­to morto estiver na posição totalmente fe­chada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
Acelerador independente
Para abrir o acelerador sem engatar a mu­dança de marcha avante ou de marcha à ré, pressione o botão do acelerador indepen­dente e movimente a alavanca do comando à distância.
Principais componentes
2
3
1
ZMU04575
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
OBSERVAÇÃO:
O botão do acelerador independente só
pode ser usado quando a alavanca do co­mando à distância estiver em ponto morto. Pressionado o botão, o acelerador come-
ça a abrir depois de a alavanca do coman­do à distância ser levantada pelo menos 35°. Depois de usar o acelerador independen-
te, volte a colocar a alavanca do comando à distância em ponto morto. O botão do acelerador independente volta automati­camente para a posição inicial. O coman­do à distância engatará normalmente as mudanças de marcha avante e marcha à ré.
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari- ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no
10
Page 18
Principais componentes
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o accionamen­to da alavanca do comando à distância ou da manete de potência, aumentando o risco de acidente.
parar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem a pinça.
ZMU04646
Para navegar a velocidade constante, aper­te o regulador para manter o valor de acele­ração pretendido.
Cordão do interruptor de paragem do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de paragem do motor para que o motor funcio­ne. O cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abando­nar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo
11
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
Page 19
Principais componentes
ON
ON
OFF
OFF
1
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “” (desactivado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “” (activado), os circuitos eléctricos ficam liga­dos e não se pode tirar a chave.
“” Com o interruptor principal na posição “” (arranque), o motor de arranque fun­ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “” (activado).
(arranque)
START
ZMU04564
START
2
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no comando à distância ou no punho de comando
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se accionar o interruptor “” (up) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se accionar o interrup­tor “” (down) o motor fora de bordo é pri- meiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte as páginas 45 e 47.
12
Page 20
Principais componentes
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no capot inferior do motor
O interruptor do comando automático da co­luna e da inclinação está situado na parte la­teral do capot inferior. Se accionar o interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois incli­nado para cima. Se accionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é pri- meiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti- co da coluna e da inclinação situado no capot inferior apenas quando o barco es­tiver parado com o motor desligado. Ten­tar usar este interruptor com o barco a navegar pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco ou um obstá- culo.
UP
DN
ZMU01862
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte a página 47.
Interruptores do comando automático da coluna e da inclinação (tipo montado em bitáculas)
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se accionar o interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se accionar o in­terruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois incli­nado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
13
Page 21
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
OBSERVAÇÃO:
No comando dos motores duplos, o inter-
ruptor no punho do comando à distância
comanda os dois motores fora de bordo ao
mesmo tempo.
Para obter instruções no que se refere à
utilização dos interruptores do comando
automático da coluna e da inclinação, con-
sulte as páginas 45 e 47.
Apêndice de compensação com zinco
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên- dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
Principais componentes
querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, A na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extre­midade do apêndice de compensação para estibordo, B na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igual­mente de zinco para proteger o motor da corrosão por acção electroquímica. Não pinte o apêndice de compensação por­que perderia eficácia enquanto zinco.
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
Se o barco tender a virar de bordo para a es-
14
Page 22
Principais componentes
A
B
ZMU01863
Alavanca de sustentação da inclinação para os modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação ou inclinação hidráulica
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, prenda a alavanca de sustentação da inclinação à braçadeira de suporte.
1
ZMU04933
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
1
1
ZMU04934
ZMU01864
Alavanca de bloqueio do capot superior (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, puxe a(s) alavanca(s) de bloqueio para cima e le­vante o capot. Quando instalar o capot, veri­fique se este encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, baixe a(s) alavancas(s).
15
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais da água de refrigeração do motor utilizando uma mangueira e água da torneira.
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização, consulte a página 57.
Page 23
1
ZMU01866
1. Dispositivo de lavagem
Separador de água
Este motor está equipado com uma combi­nação de filtro de combustível/separador de
água e sistema de aviso associado. Se a água separada do combustível exceder um
determinado volume, o dispositivo de aviso é activado.
ZMU05499
Principais componentes
Conta-rotações digital
O conta-rotações digital indica a velocidade do motor e desempenha as funções seguin­tes.
OBSERVAÇÃO:
Quando o interruptor principal é ligado acen­dem-se momentaneamente todos os seg­mentos do mostrador e seguidamente passa a funcionar normalmente.
6
7
1
3
5
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Indicador do nível de óleo
5. Avisador de sobreaquecimento
6. Avisador do separador de água
7. Indicador de avaria do motor
8. Selector de rumo
9. Botão de modo
2
4
9
ZMU01958
Activação do dispositivo de aviso
O avisador do separador de água fica in-
termitente.
A buzina soa intermitentemente apenas
quando as mudanças estão em ponto
morto.
Quando o sistema de aviso é activado,
pare o motor e consulte imediatamente o
concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
O separador de água e os avisadores de avaria do motor só operam quando o motor está equipado com as funções adequadas.
Indicador do nível de óleo (tipo digital)
Este indicador mostra o nível de óleo do mo­tor. Quando o nível do óleo não atinge o limi­te inferior, o avisador correspondente fica intermitente. Para mais informações, consul-
16
Page 24
Principais componentes
te a página 31.
PCM00030
ADVERTÊNCIA:
Não navegue sem óleo. O motor pode so­frer danos graves.
1
ZMU01867
1. Indicador do nível de óleo
Avisador de sobreaquecimento (tipo digital)
Quando a temperatura do motor sobe muito, o avisador fica intermitente. Para obter ins­truções no que se refere à leitura do avisa­dor, consulte a página 30.
PCM00050
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se o avisador de sobreaquecimento acen­der. Pode danificar seriamente o motor.
Velocímetro (tipo digital)
Este aparelho indica a velocidade do barco.
1. Velocímetro
2. Indicador do nível de combustível
3. Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
4. Avisador(es)
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os segmentos do mos­trador como teste. Passados alguns segundos, o aparelho apresenta os valores normais. Quando ligar o interruptor principal, verifique que todos os segmentos estão ace­sos.
OBSERVAÇÃO:
O velocímetro indica a velocidade em km/h, mph ou nós, de acordo com as preferências do piloto. Escolha a unidade de medida pre­tendida com o comutador existente na tra­seira do aparelho. Veja o desenho para a regulação.
1
1. Avisador de sobreaquecimento
17
ZMU01868
Page 25
1. Tampão
2. Comutador (para unidade de comando da velocidade)
3. Comutador (para injector de combustível)
Medidor do ângulo de compensação (tipo digital)
Este medidor indica o ângulo de compensa- ção do motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Memorize os ângulos de compensação
mais eficazes para o seu barco em dife-
rentes condições. Regule o ângulo de
compensação na posição pretendida com
o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação.
Se o ângulo de compensação do motor
exceder a gama operacional de compen-
sação, o segmento superior no mostrador
do medidor do ângulo de compensação
fica intermitente.
Principais componentes
ZMU01869
Contador de horas (tipo digital)
Este contador indica o número de horas de funcionamento do motor. Pode ser regulado para indicar o número total de horas ou o nú- mero de horas do trajecto actual. O mostra­dor pode ser ligado e desligado.
ZMU01870
Mudança do formato do mostrador Pressionando o botão “” (modo)
muda-se o formato do mostrador de acor­do com o padrão seguinte: Total de horas→Horas do trajecto actu-
al→Mostrador desligado
Contador das horas a zero Pressionando simultaneamente os botões
“” (marcar) e “” (modo) durante mais de 1 segundo enquanto são indica­das as horas do trajecto actual o contador passa a 0 (zero).
OBSERVAÇÃO:
Não é possível modificar o número total de
18
Page 26
Principais componentes
horas de funcionamento do motor.
Conta-quilómetros
Este aparelho indica a distância percorrida pelo barco desde a última marcação. Pressione repetidamente o botão “”
o botão “” (marcar), a indicação dos minu- tos fica intermitente. Pressione o botão “” (modo) até indicar os minutos preten- didos. Pressione novamente o botão “” (marcar) para pôr o relógio em funcionamen­to.
(modo) até o indicador na face do mostrador apontar para “” (conta-quilómetros). Para regular o conta-quilómetros para zero, pressione os botões “” (marcar) e “” (modo) ao mesmo tempo.
OBSERVAÇÃO:
O relógio é alimentado pela bateria. Se a ba­teria for desligada o relógio pára. Acerte o relógio depois de ligar a bateria.
OBSERVAÇÃO:
A distância percorrida é indicada em quiló-
metros ou milhas náuticas em função da
unidade de medida seleccionada para o
velocímetro.
A distância percorrida é conservada na
memória alimentada por bateria. Os da-
dos memorizados perdem-se quando a
bateria é desligada.
Relógio
Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador apontar para “” (hora). Antes de acertar o relógio, certifique-se de que está em modo “” (hora). Pressione o botão “” (mar- car); a indicação das horas fica intermitente. Pressione o botão “” (modo) até indicar as horas pretendidas. Pressione novamente
Indicador do nível de combustível
O nível de combustível é indicado por oito segmentos. O depósito está cheio quando o indicador mostra todos os segmentos.
PCM00860
O sensor do depósito de combustível Yamaha difere dos sensores convencio­nais. Uma regulação incorrecta do comu­tador no aparelho resultará em leituras falsas. Consulte o concessionário Yamaha sobre a regulação correcta do comutador.
OBSERVAÇÃO:
A leitura do nível de combustível pode ser afectada pela posição do sensor no depósito de combustível e pelo comportamento do barco na água. A navegação em condições de inclinação ou de curva contínua pode ori-
ADVERTÊNCIA:
19
Page 27
Principais componentes
ginar leituras falsas.
ZMU01745
Avisador do nível de combustível
Quando o nível de combustível atinge o seg­mento inferior, o segmento avisador do nível de combustível fica intermitente.
PCM00880
ADVERTÊNCIA:
Não continue a navegar a pleno regime depois da activação de um dispositivo de aviso. Regresse a terra a baixa velocida­de.
fica intermitente.
PCM00870
ADVERTÊNCIA:
Regresse rapidamente a terra depois da activação de um dispositivo de aviso. Para carregar a bateria, consulte o con­cessionário Yamaha.
1. Indicador de falta de bateria
Instrumento de gestão do combustível
O instrumento de gestão do combustível in­dica o consumo de combustível durante o funcionamento do motor.
1. Segmento avisador do nível de combustível
Avisador de bateria sem carga
Quando a carga da bateria está baixa, o mostrador acende-se automaticamente e
1
3
1. Fluxómetro de combustível
2. Medidor do consumo de combustível/indica­dor da economia de combustível/ sincronizador da velocidade do motor de dois cilindros
3. Avisador do separador de água (só funciona se o sensor tiver sido instalado)
2
ZMU01748
20
Page 28
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os segmentos do mos­trador como teste. Passados alguns segundos, o aparelho apresenta os valores normais. Quando ligar o interruptor principal, verifique que todos os segmentos estão ace­sos.
Fluxómetro de combustível
O fluxómetro de combustível indica o débito do combustível no período de uma hora, no actual regime de funcionamento do motor. Se o barco dispuser de dois motores, o flu­xómetro de combustível indica o débito do combustível total do motor a bombordo e a estibordo. Indica igualmente “” (para o motor a bombordo e a estibordo).
ZMU01749
Use o botão “” (marcar) para rodar o mos- trador do débito de combustível na ordem seguinte:
Pressione o botão “” (marcar) pela pri-
meira vez para indicar o débito do com-
bustível do motor a estibordo. Indica
igualmente “” (para o motor a estibordo).
Pressione o botão “” (marcar) pela se-
gunda vez para indicar o débito do com-
bustível do motor a bombordo. Indica
igualmente “” (para o motor a bombordo).
Pressione o botão “” (marcar) pela ter-
ceira vez para regressar ao mostrador do débito do combustível total dos dois motores. Indica igualmente “” (para o motor a bombordo e o motor a estibordo).
OBSERVAÇÃO:
O fluxómetro de combustível indica ga­lões/hora ou litros/hora de acordo com as preferências do piloto. Durante a instala­ção, escolha a unidade de medida preten­dida com o comutador existente na traseira do aparelho.
1. Comutador
O medidor do consumo de combustível e o indicador da economia de combustível indicarão a mesma unidade de medida.
Medidor do consumo de combustível
Este aparelho indica o total de combustível consumido desde a última marcação. Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador apontar para total “” (total). Para regular o aparelho para zero, pressione os botões “” (marcar) e “” (modo) ao mesmo tempo.
21
Page 29
Principais componentes
ZMU01751
Economia de combustível
Este aparelho indica a distância percorrida por litro ou galão para informação do piloto. Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador apontar para “” (economia).
ZMU01752
OBSERVAÇÃO:
Se o barco dispuser de motores duplos, o aparelho indicará unicamente a economia total de combustível dos dois motores.
OBSERVAÇÃO:
O consumo de combustível varia em fun-
ção da concepção do barco, do peso, da
hélice, do ângulo de compensação, das
condições do mar (incluindo o vento) e da
posição do acelerador. O consumo de
combustível pode sofrer pequenas varia-
ções em função do tipo de água (salgada
ou doce e grau de poluição), temperatura
Sincronizador da velocidade do motor de dois cilindros
Este aparelho indica a diferença na veloci­dade do motor (r/min) entre os motores a bombordo e a estibordo para efeitos de referência na sincronização da velocidade dos dois motores. Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador apontar para “” (sincronizador).
e humidade atmosféricas, limpeza do cas­co do barco, altura de montagem do mo­tor, competência do piloto e composição individual da gasolina (combustível para Inverno ou Verão e quantidade de aditi­vos). O velocímetro digital e o instrumento de gestão do combustível da Yamaha calcu­lam a velocidade, as milhas percorridas e a economia de combustível em função do movimento da água na popa do barco. Esta distância pode variar muito em com­paração com a distância real percorrida, devido a correntes, ondulação e estado do sensor da velocidade da água (mal ligado ou danificado). Cada motor pode apresentar ligeiras variações no consumo de combustível de­vido a diferenças de produção. Estas variações podem ser maiores em motores com anos de produção diferentes. Acres­ce que hélices diversas, inclusivamente com as mesmas dimensões básicas do modelo aplicado, podem causar ligeiras variações no consumo de combustível.
22
Page 30
Principais componentes
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. A velocidade do motor a bombordo é supe­rior
2. A velocidade do motor a bombordo é ligeira­mente superior
3. A velocidade do motor a bombordo e a esti­bordo está sincronizada
4. A velocidade do motor a estibordo é ligeira­mente superior
5. A velocidade do motor a estibordo é superior
OBSERVAÇÃO:
Se durante a navegação, as velocidades dos dois motores não estiverem sincroniza­das, elas podem ser sincronizadas regulan­do o ângulo de compensação ou o acelerador.
6Y8 Indicadores multifunção
Os indicadores multifunção reúnem 6 tipos de unidades; unidade de conta-rotações (ti­po quadrado ou circular), unidade de velocí-
metro (tipo quadrado), unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo quadrado ou circular) e instrumento de ges­tão do combustível (tipo quadrado). O siste­ma de indicador é ligeiramente diferente entre o tipo circular e o quadrado. Verifique cuidadosamente o modelo e o tipo da sua unidade. O presente manual descreve prin­cipalmente os avisadores. Para mais infor­mações sobre o ajustamento dos indicadores ou a mudança dos sistemas de indicador, consulte o manual de utilização anexo.
Unidade de conta-rotações
O conta-rotações indica as rotações por mi­nuto do motor. Desempenha funções de me­didor do ângulo de compensação, regulação da marcha lenta, indicador da água de refrigeração/temperatura do motor, indica­dor de tensão da bateria, indicador do total de horas/hora de trajecto, indicador do nível de óleo, aviso de detecção de água, aviso de avaria do motor e notificação de manuten­ção periódica. Se dispuser de sensores op­cionais ligados à unidade, contará ainda com indicador de pressão da água de refrigeração. No que se refere ao sensor op­cional, consulte o concessionário Yamaha. A unidade de conta-rotações existe em tipo circular ou quadrado. Verifique o tipo da uni­dade de conta-rotações.
23
Page 31
Principais componentes
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Indicador multifunção
4. Pressão da água de refrigeração
5. Água de refrigeração/temperatura do motor
6. Avisador de detecção de água
7. Voltagem da bateria
8. Nível de óleo (modelos a 2 tempos)
ZMU05452
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05417
1452
3
6978
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Indicador multifunção
4. Avisador de detecção de água
5. Aviso de avaria do motor/indicador de manu­tenção
6. Pressão da água de refrigeração
7. Nível de óleo (modelos a 2 tempos)
8. Água de refrigeração/temperatura do motor
9. Voltagem da bateria
ZMU05453
OBSERVAÇÃO:
A unidade de conta-rotações indica vários ti­pos de informações de acordo com a coloca­ção dos botões “” (marcar) e “” (modo). Para mais informações, consulte o manual de utilização anexo.
24
Page 32
Principais componentes
Inspecção inicial
Coloque a alavanca das mudanças em pon­to morto e rode o interruptor principal para a posição “” (ligado). Depois de todos os in- dicadores acenderem e do indicador do total de horas ficar iluminado, o instrumento apre­senta os valores normais. Se a buzina soar e o avisador do separador de água ficar in­termitente, consulte imediatamente o con­cessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Para parar a buzina, pressione o botão “” (marcar) ou “” (modo).
Sistema de aviso do nível de óleo
Quando o nível de óleo é baixo enquanto na­vega, o avisador do nível de óleo ficará inter­mitente. A velocidade do motor será automaticamente reduzida para cerca de 2000 r/min.
de óleo fica intermitente, verifique o nível de óleo e adicione óleo, se necessário. Se o dispositivo de aviso acender, mantendo-se o nível de óleo de motor adequado, consulte o concessionário Yamaha.
PCM01580
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se o dispositivo de aviso do nível de óleo acender. Pode danificar seriamente o mo­tor.
Sistema de aviso de sobreaquecimento
Se a temperatura do motor subir muito en­quanto navega, o avisador de sobreaqueci­mento ficará intermitente. A velocidade do motor será automaticamente reduzida para cerca de 2000 r/min.
ZMU05419
ZMU05420
Quando a buzina soa e o avisador do nível
25
ZMU05421
ZMU05422
Pare imediatamente o motor se a buzina soar e o dispositivo de aviso de sobreaque­cimento acender. Verifique se a admissão
Page 33
da água de refrigeração está obstruída.
PCM01590
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha
se o avisador de sobreaquecimento fi-
car intermitente. Pode danificar seria-
mente o motor.
Não continue com o motor em marcha
se um dispositivo de aviso acender.
Consulte o concessionário Yamaha se
não conseguir localizar e corrigir o pro-
blema.
Aviso do separador de água
Este indicador fica intermitente quando a água se acumula no separador de água (fil­tro de combustível) durante a navegação. Nesse caso, pare imediatamente o motor e consulte a página 77 do presente manual para escoar a água do filtro de combustível. Dirija-se ao porto mais próximo e consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
Principais componentes
ZMU05424
PCM00910
ADVERTÊNCIA:
A mistura de gasolina com água pode da­nificar o motor.
Aviso de avaria do motor
Este indicador fica intermitente na eventuali­dade de uma anomalia do motor durante a navegação. Dirija-se ao porto mais próximo e consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
ZMU05423
ZMU05425
26
Page 34
Principais componentes
ZMU05426
PCM00920
ADVERTÊNCIA:
Nesse caso, o motor não funcionará ade­quadamente. Consulte imediatamente um concessionário Yamaha.
Aviso de tensão da bateria baixa
Quando a tensão da bateria baixa, o avisa­dor de tensão da bateria baixa e o valor da tensão da bateria ficam intermitentes. Dirija­se ao porto mais próximo se o dispositivo de aviso de tensão da bateria acendeu. Para carregar a bateria, consulte o concessioná- rio Yamaha.
ZMU05427
ZMU05428
Unidade de velocímetro & indicador de combustível
Esta unidade indica a velocidade do barco e desempenha as funções de indicador de combustível, indicador do consumo total de combustível, indicador da economia de com­bustível, indicador do débito de combustível e indicador de tensão do sistema. Se dispu­ser de sensores opcionais ligados à unida­de, contará ainda com conta-quilómetros, indicador da temperatura da superfície da água, indicador de profundidade e relógio. No que se refere ao sensor opcional, consul­te o concessionário Yamaha. A unidade de velocímetro & indicador de combustível exis­te em tipo circular ou quadrado. Verifique qual o tipo da sua unidade de velocímetro & indicador de combustível.
27
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05432
Page 35
Principais componentes
1
3
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05433
2
ZMU05434
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os indicadores como teste. Passados alguns segundos, o instru­mento apresenta os valores normais.
OBSERVAÇÃO:
A unidade de velocímetro & indicador de combustível indica vários tipos de informa-
ções de acordo com a colocação dos botões “” (marcar) e “” (modo). Para mais informações, consulte o manual de utiliza- ção anexo.
Unidade de velocímetro
Esta unidade indica a velocidade do barco e desempenha as funções de indicador de combustível e indicador de tensão do siste­ma. Se dispuser de sensores opcionais liga­dos à unidade, contará ainda com conta­quilómetros, indicador da temperatura da superfície da água, indicador de profundida­de e relógio. No que se refere ao sensor op­cional, consulte o concessionário Yamaha.
12
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
1
1. Selector de rumo
3
ZMU05435
2. Botão de modo
2
ZMU05436
28
Page 36
Principais componentes
1
3
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
2
ZMU05437
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os indicadores como teste. Passados alguns segundos, o instru­mento apresenta os valores normais.
OBSERVAÇÃO:
A unidade de velocímetro indica vários tipos de informações de acordo com a colocação dos botões “” (marcar) e “” (modo). Além disso, o velocímetro pode indicar a uni­dade de medição desejada tais como km/h, mph ou nós. Para mais informações, consul­te o manual de utilização anexo.
Instrumento de gestão do combustível
Este contador desempenha as funções de fluxómetro de combustível, indicador do consumo total, indicador da economia de combustível e indicador do combustível res­tante.
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05438
1
2
ZMU05439
1. Fluxómetro de combustível
2. Indicador multifunção
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os indicadores como teste. Passados alguns segundos, o instru­mento apresenta os valores normais.
OBSERVAÇÃO:
O instrumento de gestão do combustível in­dica vários tipos de informações quando o operador usa os botões “” (marcar) e “” (modo). Para mais informações, con- sulte o manual de utilização anexo.
29
Page 37
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de aviso. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
Aviso de sobreaquecimento (motores de dois cilindros)
Este motor está equipado com um dispositi­vo de aviso de sobreaquecimento. O dispo­sitivo de aviso é activado quando a temperatura do motor sobe muito. Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para cerca de 2000 r/min.
Se equipado com avisador de sobreaque-
cimento, este acende-se ou fica intermi-
tente.
Principais componentes
OFF STARTONOFF START
Após a activação do sistema de aviso, pare o motor e verifique se a admissão de água de refrigeração está obstruída.
ON
ZMU04584
A buzina soa.
ZMU01757
ZMU05505
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos com motores duplos: A activação do sistema de aviso de sobrea­quecimento de um motor obriga-o a abran­dar ao mesmo tempo que soa a buzina, fazendo com que o outro motor abrande e soe a respectiva buzina. Para desactivar o
30
Page 38
Principais componentes
sistema de aviso do motor não afectado pelo sobreaquecimento, desligue o interruptor principal do motor que está em sobreaqueci­mento.
Aviso do nível de óleo e aviso de obstrução do filtro de óleo
Modelos com injecção de óleo
Este motor está equipado com sistema de aviso do nível de óleo. Quando o nível de óleo ultrapassa o limite inferior, o sistema de aviso é activado.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 rpm.
O indicador do nível de óleo acende-se ou
fica intermitente.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de aviso, pare o motor e procure identificar a causa.
OBSERVAÇÃO:
O aviso de obstrução do filtro de óleo é simi­lar aos de nível de óleo e de sobreaqueci­mento. Para facilitar a resolução do problema, verifique em primeiro lugar o so­breaquecimento do motor, a seguir o nível de óleo e, finalmente, a obstrução do filtro de óleo.
ZMU03942
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
ZMU03025
31
1
ZMU03987
1. Filtro de óleo
Page 39
Principais componentes
1
1. Filtro de óleo
ZMU01952
32
Page 40

Funcionamento

Instalação
PCM00110
ADVERTÊNCIA:
A incorrecção da altura do motor ou a existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco ou da inclusão de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco nave­ga. O funcionamento contínuo do motor na presença de aspersão de água em suspensão no ar pode causar danos gra­ves.
OBSERVAÇÃO:
Durante o teste na água verifique a flutuabi­lidade do barco, parado, com a carga máxi- ma. Confirme que o nível estático da água no corpo do escape está suficientemente baixo para impedir a entrada de água na ca­beça do motor, quando, por efeito das on­das, o nível da água subir com o motor fora de bordo parado.
Montagem do motor fora de bordo
PWM00820
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
A informação apresentada na presente
secção destina-se unicamente a servir
de referência. Não é possível incluir no
presente manual instruções completas
para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da conformidade do binó- mio barco/motor.
PWM00830
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situa-
ções de perigo, no que toca a manipula- ção deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio. Observe o seguinte:
Nos modelos com motor de tipo perma­nente, o motor deve ser montado por um técnico habilitado neste tipo de equipamento ou pelo concessionário Yamaha. Se decidir montar o motor pe­los seus próprios meios, deverá rece­ber formação de um técnico habilitado.
Nos modelos portáteis, o concessioná- rio Yamaha ou o técnico habilitado na montagem do motor fora de bordo de­verão instruí-lo sobre a forma correcta de o instalar.
Monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco e certifique-se do seu equilíbrio para evitar problemas de di­recção. Para os barcos sem quilha ou assimétricos, consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01873
33
Page 41
1. Eixo (eixo da quilha)
Altura de montagem (casco do barco)
Para optimizar o funcionamento do barco, convém reduzir o mais possível a resistência à água (arrastamento) do barco e do motor fora de bordo. A altura de montagem do mo­tor fora de bordo afecta a resistência à água. Se a altura da montagem for excessivamen­te alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo a propulsão; se as extremidades da hélice cortam o ar, a velocidade do motor aumenta anormalmente com o consequente sobrea­quecimento. Ao invés, se a altura de monta­gem for excessivamente baixa, a resistência à água aumenta, diminuindo o rendimento do motor. Monte o motor de tal modo que a chapa de anticavitação fique alinhada com o casco do barco.
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
A altura de montagem ideal do motor fora de bordo é afectada pelo binómio barco/ motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de montagem ide­al é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Consulte o conces­sionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
Para obter instruções no que se refere à regulação do ângulo de compensação do motor fora de bordo, consulte a página 45.
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. Este período inicial a velocidade moderada é indispensável para assegurar um funcionamento correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00750
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de roda-
gem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves. Não use combustível pré-misturado
neste motor para evitar o depósito de carbono no injector de combustível e danos no motor. Siga cuidadosamente as instruções de
rodagem.
ZMU01762
OBSERVAÇÃO:
Deixe ficar a placa ilustrada abaixo no capot superior até concluir o procedimento de ro­dagem. Remova-a posteriormente.
34
Page 42
Funcionamento
Do not use fuel mixed with oil during break-in or under any circum­stances.
Não use combustível misturado com óleo nem
P
durante a rodagem nem noutras circunstâncias.
ZMU01965
Procedimento para modelos HPDI
Ponha o motor em carga (engrenado com hélice instalada) durante 10 horas como se­gue.
1. Primeiros 10 minutos:
Faça o motor funcionar à velocidade mais baixa possível. O ideal é funcionar em ponto morto com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes:
Não exceda meio regime (aproximada­mente 3000 r/min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Se o barco deslizar com facilidade à superfície da água, acelere a fundo até planar e, ime­diatamente a seguir, reduza o acelera­dor para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes:
Comece por acelerar a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza a ve­locidade do motor para três quartos da aceleração (aproximadamente 4000 r/
min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Funcione a pleno regi­me durante um minuto, deixando o mo­tor arrefecer durante cerca de 10 minutos a três quartos da aceleração ou menos.
4. Nas sete horas restantes: Faça o motor funcionar a qualquer velo­cidade. Evite, porém, navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas: Utilize o motor normalmente.
Inspecções iniciais
PWM00080
AVISO
Se, durante a inspecção inicial, um ele­mento não funcionar correctamente, não ponha o motor fora de bordo em marcha antes que seja inspeccionado e reparado. Caso contrário, poderá ocorrer um aci­dente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
Combustível
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem.
Certifique-se de que não há derrame de combustível nem emanação de gasolina. Confirme que as ligações das condutas de
injecção do combustível estão bem presas (se equipado com depósito de combustí- vel Yamaha ou caixa de ar).
Certifique-se de que o depósito de com­bustível está situado numa superfície pla­na e firme e que a conduta de injecção do
35
Page 43
Funcionamento
combustível não está torcida ou comprimi­da nem em contacto com objectos pontia­gudos (se equipado com depósito de combustível Yamaha ou caixa de ar).
Verifique a água no filtro de combustível com o dispositivo de aviso do separador de água. Coloque a alavanca das mudan­ças em ponto morto e rode o interruptor principal para a posição “”(on). Se a bu- zina soar e o avisador do separador de água ficar intermitente, consulte imediata­mente o concessionário Yamaha.
Óleo
Confirme que tem óleo suficiente para a vi­agem.
Comandos
Verifique o bom funcionamento do acele­rador, das mudanças e da direcção antes de pôr o motor em marcha.
Os comandos devem funcionar suave­mente, sem aperto nem folga excessiva.
Repare se existem ligações mal feitas ou danificadas. Examine o funcionamento do motor de ar-
ranque e dos interruptores de paragem quando o motor fora de bordo está na água.
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo­tor.
Repare se existem elementos de fixação soltos ou danificados.
Veja se a hélice está danificada.
Confirme que a bateria está em boas con­dições e os elementos da bateria correcta­mente ligados.
Funcionamento após um longo período de armazenamento
Quando puser o motor em marcha, após um longo período de armazenamento (12 me­ses), proceda da seguinte forma:
1. Ligue o motor. Deixe-o funcionar a baixa rotação.
PWM00090
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
2. Repare se o óleo circula nos tubos de alimentação de óleo. Depois de expelir o ar das condutas de óleo, o sistema de injecção de óleo deverá fornecer óleo normalmente. Se, depois de 10 minutos de funcionamento a baixa rotação, o óleo não circular, consulte o concessio­nário Yamaha.
PCM00560
ADVERTÊNCIA:
Os passos acima indicados são neces­sários depois de um período prolonga­do de armazenamento para evitar o gripamento do motor.
Use unicamente gasolina pura. Se usar combustível pré-misturado pode danifi­car o injector de combustível.
36
Page 44
Funcionamento
ZMU01875
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor
Abastecimento de combustível nos modelos sem ligação de combustível
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão. Limpe com um pano o combustível eventualmente derramado.
Abastecimento de óleo nos modelos com injecção de óleo
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo. Pode provocar incêndio ou explosão.
37
ZMU01876
Este motor usa o sistema de injecção de óleo da Yamaha, que proporciona uma lubrificação superior, assegurando uma rela-
ção adequada de óleo em todas as condi- ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina no depósito de combustível e óleo no depó- sito de óleo. O nível de óleo é lido por indica­dores. Para obter instruções no que se refere à leitura dos indicadores, consulte a página 39. Para encher o depósito de óleo do motor, proceda como segue:
1. Deite óleo de motor no depósito de óleo
Page 45
Funcionamento
remoto.
Capacidade do depósito de óleo remoto:
10.5 L (11.10 US qt) (9.24 Imp.qt)
ZMU01877
OBSERVAÇÃO:
As linhas de nível do óleo no depósito de óleo remoto indicam o volume de óleo com-
plementar que pode ser adicionado ao depó- sito. A linha superior de nível de óleo indica que pode ser adicionado aproximadamente
1.9 L (0.5 US gal, 0.4 Imp gal), enquanto a li­nha inferior de nível de óleo que podem ser adicionados aproximadamente 3.8 L (1 US gal, 0.8 Imp gal).
pois, injecção de óleo
2. Ligue o interruptor principal. O sistema de injecção de óleo da Yamaha abaste­ce automaticamente óleo do depósito de óleo remoto para o depósito de óleo do motor.
3. Utilize normalmente o motor.
PCM00570
ADVERTÊNCIA:
Quando o motor funciona pela primeira vez ou se esteve armazenado durante um período prolongado, o depósito de óleo remoto deve conter um mínimo de 5 litros (5.3 US qt, 4.4 Imp qt). Caso contrário, a câmara da bomba de alimentação de óleo não se encherá de óleo, não havendo,
38
Page 46
Funcionamento
Funcionamento do indicador do nível de óleo
O sistema de nível de óleo funciona da seguinte forma:
Indicador do nível de óleo
Modelos com ignição eléctrica
Avisador do
nível de óleo
(conta-rota-
ções digital)
Avisador de nível
de óleo (conta-
rotações analó-
gico)
Verde
Depósito de
óleo do
motor
mais de 300
cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt)
Depósito de óleo remoto
mais de 1500
cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt)
Observações
Reabastecimento desnecessário.
Amarelo
Encarnado–Ama-
relo–Verde
Encarnado
mais de 300
cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt)
300 cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt) ou
menos
300 cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt) ou
menos
1500 cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt) ou menos
mais de 1500 cm3 (1.6
US qt, 1.31 Imp qt)
1500 cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt) ou menos
Acrescente óleo; con­sulte a página 37.
Ver ique se o ltro de óleo está obstruído.
Ver ifique a ligação do cabo da bateria. A buzina soa.
A velocidade do motor é automaticamente redu­zida para cerca de 2000 r/min.
Não foi adicionado óleo.
A buzina soa.
A velocidade do motor é automaticamente redu­zida para cerca de 2000 r/min.
Soa a buzina na caixa de comando à distân­cia e a velocidade do motor é reduzida para cerca de 2000 r/min para conservar o óleo.
39
Page 47
Funcionamento do motor
Alimentação de combustível
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi­fique-se que o barco está bem fundea­do e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu- los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver­tigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
Funcionamento
1. Seta
Arranque do motor
Modelos com ignição eléctrica e coman­do à distância
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância na posição “” (ponto morto).
OBSERVAÇÃO:
O dispositivo de segurança contra o arran­que com marcha engatada só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível ou uma torneira de combustível no bar­co, ligue firmemente a conduta de injec­ção do combustível à junta ou abra a torneira de combustível.
3. Comprima a bomba de alimentação, com a seta virada para cima, até sentir o seu endurecimento.
40
Page 48
Funcionamento
N
ZMU04588
2. Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa, ou enrole-o no braço ou perna. A seguir, instale a pinça existente na outra extre­midade do cordão no interruptor de pa­ragem do motor.
PWM00120
AVISO
Prenda firmemente o cordão do inter­ruptor de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
3. Ponha o interruptor principal na posição “” (activado).
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos com motores duplos: Quando o interruptor principal é ligado, a bu­zina soa durante alguns segundos e pára automaticamente. A buzina soa igualmente se um dos motores deixar de trabalhar.
ON
OFF
41
ZMU01880
Page 49
Funcionamento
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
4. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
5. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (activado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o mo- tor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor princi­pal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
ON
OFF
START
ZMU01881
ON
START
ZMU04590
Aquecimento do motor
Modelos com ignição eléctrica e Prime Start
1. Depois de o motor arrancar, deixe-o aquecer a baixa rotação durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor.
2. Confirme que corre água do orifício pilo­to do sistema de refrigeração de água.
PCM00511
ADVERTÊNCIA:
O escoamento de água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água indi­ca que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais. Se não hou­ver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na
42
Page 50
Funcionamento
admissão de água de refrigeração na cai­xa inferior ou se o orifício piloto do siste­ma de refrigeração da água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e cor­rigir o problema.
ZMU01882
Mudança de direcção
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique­se da inexistência de banhistas ou obstá- culos nas proximidades do barco.
PCM00220
ADVERTÊNCIA:
Para mudar a direcção do barco ou pas­sar de marcha avante para marcha à ré ou vice-versa, feche primeiro o acelerador para o motor passar para marcha lenta (ou baixa rotação).
Marcha avante (modelos com punho de comando e comando à distância)
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele­rador na posição totalmente fechada.
2. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para marcha avante.
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado) e passe rápida e fir­memente a alavanca do comando à dis­tância de ponto morto para marcha avante.
N
F
ZMU04597
Marcha à ré (modelos com bloqueio automático da marcha à ré e sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser feitas a baixa velocidade. Não abra mais de meio acelerador. Caso contrário, o barco poderá tornar-se instável com a consequente perda de comando e risco de acidente
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele-
43
Page 51
rador na posição totalmente fechada.
2. Passe rápida e firmemente a alavanca das mudanças de ponto morto para marcha à ré.
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado) e passe rápida e fir­memente a alavanca do comando à dis­tância de ponto morto para marcha à ré.
Funcionamento
N
R
ZMU04598
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velociadde. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
Procedimento
1. Ponha o interruptor principal na posição “” (desactivado).
ON
OFF
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível do mo­tor ou feche a torneira de combustível, se o barco estiver equipado com ligação do combustível ou torneira de combustí- vel.
3. Aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível (se equipado).
4. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
ON
OFF
ZMU04600
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado, pu­xando o cordão e retirando a pinça do inter­ruptor de paragem do motor e colocando a seguir o interruptor principal na posição “” (desactivado).
44
Page 52
Funcionamento
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o funcionamento do barco e contribui para poupar combustível. A correc­ção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli- ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis, tais como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
1
ZMU01883
1. Ângulo de compensação nominal
Regulação do ângulo de compensação
Modelos com sistema de comando au­tomático da coluna e da inclinação
PWM00751
AVISO
Ao regular o ângulo de inclinação, cer­tifique-se que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máxi- mo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o grupo propulsor e a braçadeira de suporte.
Use do maior cuidado quando tentar identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau-
45
Page 53
sar a perda de comando do barco.
Se equipado com um interruptor do co­mando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior, use o interruptor apenas quando o bar­co estiver completamente parado com o motor desligado. Não regule o ângulo de compensação com este interruptor enquanto o barco estiver em movimen­to.
Regule o ângulo de compensação do motor fora de bordo usando o interruptor do co­mando automático da coluna e da inclina­ção.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
1
DN
UP
ZMU04601
Funcionamento
UP
DN
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio transversal), pressione o interruptor “” (para cima). Para baixar a proa (equilíbrio longitudinal), pressione o interuptor “” (para baixo). Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5° mais para cima. Depois de inclinado lon­gitudinalmente, o barco poderá ter mais ten­dência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendência à me­dida que navega. O apêndice de compensa­ção também pode ser regulado de forma a contrabalançar este efeito. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
1
ZMU01944
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
46
Page 54
Funcionamento
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com que o barco fique derrabado. O rendimento e a economia diminuem porque o casco im­pele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice doida), o que dimi­nui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar pequenos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passagei­ros à água.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta signifi­cativamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor for de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para proteger a hélice e a estrutura de danos por colisão com obstruções e reduzir a corrosão do sal.
PWM00220
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o grupo motopropulsor e a braça- deira de suporte.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível, desligue a conduta de injecção do com-
47
Page 55
Funcionamento
bustível ou feche a torneira de combustí­vel se inclinar o motor mais do que uns minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
Antes de inclinar o motor fora de bordo, pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 44. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio­nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para cima com o punho de comando (se equipado) porque poderia parti-lo.
Procedimento relativo à inclinação para cima (Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação/modelos com inclinação do motor)
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
N
ZMU04588
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor fora de bordo ou feche a torneira de combustível.
3. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação/ in­terruptor do sistema de inclinação na posição “” (para cima) até o motor fora de bordo estar completamente incli­nado para cima.
N
ZMU03196
UP
ZMU04602
48
Page 56
Funcionamento
UP
ZMU01954
4. Pressione o botão de sustentação da inclinação em direcção à braçadeira de suporte ou levante a alavanca de sus­tentação da inclinação na sua direcção para apoiar o motor.
ZMU01886
PWM00260
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo, segure-o com a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação. Caso contrá­rio, o motor fora de bordo poderá cair inesperadamente se o óleo na unidade de comando automático da coluna e da inclinação perder pressão.
5. Modelos equipados com hastes de rectificação: uma vez sustentado o mo­tor fora de bordo com a alavanca de sustentação da inclinação, pressione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação/interruptor do sis-
tema de inclinação “” (para baixo) para retrair as hastes de rectificação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as hastes de compensação com o barco fundeado para proteger as hastes de acu­mulações marinhas e corrosão que dani­ficariam o mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
ZMU01884
Procedimento relativo à inclinação para baixo (Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação/modelos com inclinação do motor)
1. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação/inter­ruptor do sistema de inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar apoiado pela haste de inclinação e a alavanca de sustentação da inclina­ção/botão de sustentação da inclinação se poderem mover.
2. Deixe de accionar a alavanca de sus­tentação da inclinação ou o botão de sustentação da inclinação.
49
Page 57
Funcionamento
DN
ZMU01885
3. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação/ in­terruptor do sistema de inclinação “” (para baixo) para baixar o motor fora de bordo para a posição pretendida.
UP
DN
DN
ZMU01936
DN
ZMU04603
ZMU01979
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação/modelos com inclinação do motor
O motor for de bordo pode ser parcialmente inclinado para permitir a manobra em água pouco profunda.
PWM00660
AVISO
Coloque as mudanças em ponto morto
antes de manobrar em água pouco pro­funda. Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
50
Page 58
Funcionamento
Procedimento para modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação/inclinação do motor
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
N
UP
UP
UP
DN
ZMU01935
ZMU04602
ZMU04588
2. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida usando o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação/inter­ruptor do sistema de inclinação.
51
UP
ZMU01954
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição normal de funcionamento, pressione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação/inter­ruptor do sistema de inclinação e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
Page 59
os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a obstrução com depósi- tos de sal.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 54.
Navegação em água turva
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional (não disponível para cer­tos modelos) se utilizar o motor fora de bor­do em condições de água turva ou lodosa.
Funcionamento
52
Page 60

Manutenção

Especificações
OBSERVAÇÃO:
(AL) indicado nas especificações abaixo representa o valor numérico da hélice de alumínio instalada. Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor da hélice em aço inoxidável instalada e (PL) o da hélice em plástico instalada.
Dimensão:
Comprimento total:
868 mm (34.2 in)
Largura total:
568 mm (22.4 in)
Altura total X:
1830 mm (72.0 in)
Altura total:
LZ300AETO 1957 mm (77.0 in) Z300AETO 1957 mm (77.0 in)
Altura do painel de popa X:
641 mm (25.2 in)
Altura do painel de popa:
LZ300AETO 768 mm (30.2 in) Z300AETO 768 mm (30.2 in)
Peso (SUS) X:
252.0 kg (556 lb)
Peso (SUS):
LZ300AETO 257.0 kg (567 lb) Z300AETO 257.0 kg (567 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
LZ250DETO 4500–5500 r/min LZ300AETO 4650–5650 r/min Z250DETO 4500–5500 r/min Z300AETO 4650–5650 r/min
Potência máxima:
LZ250DETO 183.9 kW a 5000 r/min (250 cv a 5000 r/min) LZ300AETO 220.7 kW a 5150 r/min
(300 cv a 5150 r/min) Z250DETO 183.9 kW a 5000 r/min (250 cv a 5000 r/min) Z300AETO 220.7 kW a 5150 r/min
(300 cv a 5150 r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocida­de nominal (em ponto morto):
LZ250DETO 700 ±30 r/min
LZ300AETO 730 ±30 r/min
Z250DETO 700 ±30 r/min
Z300AETO 730 ±30 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos V Deslocamento:
3342.0 cm
Diâmetro e curso:
93.0 × 82.0 mm (3.66 × 3.23 in)
Sistema de ignição:
TCI Vela de ignição com resistência (NGK):
BKR6EKU Folga das velas:
1.5–1.6 mm (0.059–0.063 in)
Sistema de comando:
Comando à distância Sistema de arranque:
Arranque eléctrico Sistema carburador do arranque:
Injecção electrónica de combustível Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
711.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
100.0 Ah
Potencial do alternador:
50.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha
à ré
3
(203.93 cu.in)
53
Page 61
Manutenção
Relação de transmissão:
LZ250DETO 1.81 (29/16) LZ300AETO 1.75 (28/16) Z250DETO 1.81 (29/16) Z300AETO 1.75 (28/16)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação e compensação automáti­ca
Marca da hélice:
LZ250DETO TL / ML LZ300AETO TL / ML Z250DETO T / M Z300AETO T / M
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Lubrificação:
Injecção de óleo Capacidade do depósito de óleo do mo­tor:
1.2 L (1.27 US qt) (1.06 Imp.qt)
Capacidade do depósito de óleo remoto:
10.5 L (11.10 US qt) (9.24 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
LZ250DETO 803.0 cm
3
(27.15 US oz) (28.32 Imp.oz) LZ300AETO 803.0 cm3 (27.15 US oz) (28.32 Imp.oz) Z250DETO 918.0 cm
3
(31.04 US oz) (32.38 Imp.oz) Z300AETO 918.0 cm
3
(31.04 US oz) (32.38 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Quando transportar e arma­zenar o motor fora de bordo, feche o parafuso do respiradouro e a torneira de combustível para evitar derrame de combustível.
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando transportar um depósito de combustí- vel, quer num barco quer num automó- vel.
NÃO encha o recipiente de combustível até à capacidade máxima. A gasolina sofre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no recipi­ente de combustível com o consequen­te derrame de combustível e risco de incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferi­or inclinada, mesmo quando usar uma barra de suporte do motor. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo-
54
Page 62
Manutenção
cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU04720
Armazenamento do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos excessivos. Antes de armazenar o motor no final da estação, este procedimento é parti­cularmente importante para o motor fora de bordo equipado com injecção de óleo em vir­tude das moderadas relações de óleo usa­das a baixa rotação. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um con­cessionário Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimen­tos seguintes podem ser executados pelo
proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01100
ADVERTÊNCIA:
Não use produtos químicos que conte­nham silicone, fósforo ou chumbo. Para obter mais informações no que se refere à utilização dos produtos quími­cos em caso de armazenagem, consul­te o concessionário Yamaha.
Escoe a gasolina restante do separador de vapor. A gasolina deixada no sepa­rador de vapor por períodos prolonga­dos pode deteriorar-se e danificar a conduta de injecção do combustível.
Procedimento
Medida anti-ferrugem no motor
PCM01530
ADVERTÊNCIA:
Não execute este procedimento com o motor a funcionar. A bomba hidráulica pode sofrer danos, podendo provocar da­nos graves por sobreaquecimento.
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot superior removido.
1. Retire a(s) vela(s) de ignição.
2. Deite uma colher de chá de óleo de mo­tor limpo em cada cilindro.
3. Faça arrancar manualmente o motor vá­rias vezes.
4. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
Escoamento da gasolina do separador de vapor
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot superior removido.
55
1. Escoe a gasolina restante no separador
Page 63
Manutenção
de vapor para um recipiente. Desaperte o parafuso de escoamento e, a seguir, retire o tampão. Crave uma chave de parafusos na válvula de ar para introdu­zir ar no reservatório de nível constante, a fim de escoar facilmente a gasolina. A seguir, aperte o parafuso de escoamen­to.
1
3
2
1. Biela do motor de arranque
2. Parafuso de escoamento
3. Separador de vapor
Lavagem do motor fora de bordo
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot superior instalado.
1. Lave o motor fora de bordo com água doce.
2. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe meticulo­samente o corpo.
Lubrificação (modelos com injecção de óleo)
1. Lubrifique as roscas da(s) vela(s) de ig­nição e instale-a(s) com o esforço de torção especificado. Para obter ins­truções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
61.
ZMU04440
2. Encha os depósitos de óleo para evitar a formação de condensação. Nos mo­delos com depósito de óleo remoto, pode ser necessário ultrapassar manu­almente a unidade de comando para en­cher completamente o depósito de óleo do motor.
3. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 67. Ins­peccione a presença de água no óleo, o que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
4. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 61.
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec­trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes.
Utilize sempre protecção ocular quan­do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi­nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo
56
Page 64
Manutenção
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
As baterias variam consoante os fabrican­tes, motivo por que o procedimento seguinte pode não ser sempre aplicável. Consulte as instruções do fabricante da bateria. Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto em primeiro lugar para evitar o risco de curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível supe­rior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive-
lada e em local fresco, seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se necessário, a fim de prolongar a vida da bateria.
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a seguir ao funcionamento para uma lavagem
mais completa.
PCM01530
ADVERTÊNCIA:
Não execute este procedimento com o motor a funcionar. A bomba hidráulica pode sofrer danos, podendo provocar da­nos graves por sobreaquecimento.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o terminal da mangueira do encaixe no capot inferior.
1
2
3
ZMU01889
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Adaptador de mangueira
2. Enrosque o adaptador de mangueira numa mangueira, ligando-a a uma tor­neira de água doce, e depois ligue-o ao terminal da mangueira.
3. Com o motor desligado, abra a torneira de água e deixe a água correr pelos ca­nais de refrigeração durante cerca de 15
57
Page 65
Manutenção
minutos. Feche a água e desligue o adaptador de mangueira do terminal da mangueira.
4. Reinstale o terminal da mangueira na junção do capot inferior. Aperte firme­mente o elemento de ligação.
PCM00540
ADVERTÊNCIA:
Não deixe o terminal de mangueira desa­pertado no encaixe do capot inferior nem a mangueira solta durante o funciona­mento normal. Sairá água do elemento de ligação em vez de refrigerar o motor, po­dendo originar elevado sobreaquecimen­to. Depois de lavar o motor, confirme que o elemento de ligação está bem fixado no encaixe.
OBSERVAÇÃO:
Quando lavar o motor com o barco na
água, obterá melhores resultados se incli­nar o motor para cima até ficar completa­mente fora de água. Para obter instruções no que se refere à
lavagem do sistema de refrigeração, con­sulte a página 54.
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 54.
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris­cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
Manutenção periódica
PWM01070
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a ma­nutenção, salvo se especificado em con­trário. A não ser que o piloto ou o proprietário conheçam perfeitamente a operação em causa, esta deve ser execu­tada pelo concessionário Yamaha ou por técnico qualificado.
Peças sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo, re­sistência e material. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuínas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
ZMU01890
58
Page 66
Manutenção
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais, mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água fresca depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Zinco(s) (externos) Inspecção/substituição
Zinco(s) (internos) Inspecção/substituição
Bateria Inspecção/carga Canais da água de
refrigeração Braçadeira do capot Inspecção Filtro de combustível
(pode ser desmontado) Sistema de alimenta-
ção Óleo de engrenagens Mudança
Elementos a lubricar Lubricação com graxa
Ralenti Inspecção PCV (válvula de
comando da pressão) Unidade de comando
automático da coluna e da inclinação
Hélice e contrapino Inspecção/substituição Mecanismo articulado/
cabo das mudanças Te r móstato Inspecção/substituição Articulação do estran-
gulador/cabo do acele­rador manual/ regulação da acelera­ção
Limpeza
Inspecção/substituição
Inspecção
Inspecção
Inspecção
Inspecção/regulação
Inspecção/regulação
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
59
Page 67
Artigo Acções
Sensor da posição do acelerador
Bomba hidráulica Inspecção/substituição Correia de transmissão
da bomba de combus­tível a alta pressão
Nível de óleo da bomba de combustível a alta pressão
Bomba de óleo Inspecção/regulação Escoamento da água
do depósito de óleo
Vela(s) de ignição
Inspecção/regulação
Inspecção/substituição
Inspecção/abasteci­mento
Inspecção/limpeza
Limpeza/regulação/ substituição
Tabela de manutenção (adicional)
Elemento Acções
Correia de transmissão da bomba de combus­tível a alta pressão
Filtro de combustível (depósito separador de vapor)
Substituição
Peças sobresselentes
Manutenção
Inicial Todas as
10 horas
(1 mês)
500 horas (2.5 anos) 1000 horas (5 anos)
50 horas
(3 meses)
Todas as
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
60
Page 68
Manutenção
Lubrificação com graxa
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante anticorrosivo; para o veio da hélice)
Z250D, LZ250D, Z300A, LZ300A
Limpeza e regulação da vela de ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ig-
61
ZMU01939
nição, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de explosão ou incêndio.
A vela de ignição é um componente impor-
Page 69
Manutenção
tante do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição é altamente reve­lador da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctro- do central indica perda de ar na admissão ou problema de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diag­nosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resídu- os provocam a sua deterioração e desgaste. A vela de ignição deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo ou o depósito de carbono e outros resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
BKR6EKU
Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga dos eléctrodos com um verificador do diâmetro dos fios; regule a folga em função das especificações, se necessário.
1
2
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
1.5–1.6 mm (0.059–0.063 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a su­perfície da junta e utilize uma junta nova.
1
ZMU01892
Limpe bem as roscas e enrosque a vela de ignição à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, uma boa es­timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 volta à mão. Ajuste a vela de ignição à tor­ção correcta logo que possível com uma chave de boca.
Verificação do sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí- vel, o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequa­das.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias nas condutas de injecção do combustível. Se encontrar algum problema, deverá ser imediatamente reparado pelo concessioná- rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
62
Page 70
Manutenção
ZMU01853
ção
Fuga na junta da conduta de injecção do combustível
Fendas ou outros danos na conduta de injecção do combustível Fuga no elemento de ligação da conduta
de combustível
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água. Utili­ze uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
ZMU01955
Elementos a verificar
Fuga nas peças do sistema de alimenta-
63
Utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados po­dem variar em função da modalidade esco­lhida para a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depó­sito de prova ou com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funciona­mento uniforme.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o motor esteja quente. Se tal não acontecer, o ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em caso de dificuldade na obtenção do ralenti especificado, ou se este tiver de ser regula­do, consulte o concessionário Yamaha ou
Page 71
um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especi­ficações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 53.
Verificação da presença de água no depósito de óleo do motor
Modelos com injecção de óleo
Existe um colector de água debaixo do de­pósito de óleo do motor. Se observar acumu­lação de água ou outras matérias no colector, consulte o concessionário Yamaha.
2
1
ZMU01895
1. Colector de água
2. Depósito de óleo do motor
Verificação da cablagem e dos elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
à terra.
Verifique que cada elemento de ligação está firmemente preso.
Manutenção
ZMU04007
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de escape das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de água das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
Verificação do sistema de comando automático da coluna e da inclinação
PWM00430
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bor­do cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
Antes de executar este teste, certifique­se de que ninguém está sob o motor fora de bordo.
1. Verifique se a unidade de comando au­tomático da coluna e da inclinação apre­senta sinais de derrame de óleo.
2. Accione cada um dos interruptores do comando automático da coluna e da
64
Page 72
Manutenção
inclinação no comando à distância e no capot inferior do motor (se equipado) para verificar o seu funcionamento.
3. Incline o motor fora de bordo para cima e certifique-se de que a haste de inclina­ção e as hastes de compensação estão completamente saídas.
2
1
3
1. Haste de inclinação
2. Alavanca de sustentação da inclinação
3. Hastes de compensação
4. Use a alavanca de sustentação da inclinação para bloquear o motor na po­sição para cima. Accione brevemente o interruptor de inclinação para baixo para sustentar o motor com a alavanca de sustentação da inclinação.
ZMU01940
corroídas nem têm outros defeitos.
6. Active o interruptor de inclinação para baixo até as hastes de compensação entrarem completamente nos cilindros.
ZMU01941
7. Active o interruptor de inclinação para cima até a haste de inclinação estar to­talmente saída. Abra a alavanca de sus­tentação de inclinação.
ZMU04936
1
ZMU04935
1. Alavanca de sustentação da inclinação
5. Confirme que a haste de inclinação e as hastes de compensação não estão
65
8. Incline o motor fora de bordo para baixo. Confirme que a haste de inclinação e as hastes de compensação funcionam cor­rectamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o concessionário Yamaha.
Verificação da hélice
PWM00321
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro-
Page 73
Manutenção
vocar ferimentos graves se estiver al­guém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
talar a hélice, retire os terminais das ve­las de ignição, coloque o comando das mudanças em ponto morto e o interrup­tor principal na posição “” (desliga- do), tire a chave e separe o cordão do esticador do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamen­to.
Não segure a hélice com a mão quando apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a propulsão.
ZMU01896
ZMU01897
ção, ventilação ou outros danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica­do.
Verifique se as ranhuras longitudinais/pino de cisalhamento estão desgastados ou se sofreram outros danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com pino de cisalhamento: este foi concebido de forma a partir se a hé- lice bater contra um obstáculo debaixo de água, protegendo, assim, a hélice e o meca­nismo de transmissão. Neste caso, a hélice girará livremente sobre o veio e é necessário substituir o pino de cisalhamento.
Remoção da hélice
Modelos com ranhura longitudinal
1. Com um alicate, endireite o contrapino e tire-o para fora.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o es­paçador (se equipado).
Elementos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão des-
gastadas e se sofreram erosão por cavita-
66
Page 74
Manutenção
1
2
3
4
5
6
ZMU01898
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Retire a hélice e o mancal de pé.
Instalação da hélice
Modelos com estrias
PWM00770
AVISO
Nos modelos com hélices contra-rotati­vas, certifique-se de usar uma hélice des­tinada a rodar no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Estas hélices são identificadas pela letra “L” a seguir à indi­cação do tamanho. Não sendo instalada a hélice correcta, o barco pode mover-se no sentido contrário ao que seria espera­do.
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta­lar a hélice, caso contrário, a caixa infe­rior e o cubo da hélice podem sofrer danos.
Use um contrapino novo e dobre firme­mente as extremidades. Caso contrá- rio, a hélice pode soltar-se em
funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale o mancal de pé e a hélice no veio da hélice.
3. Instale o espaçador e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí- cio do veio da hélice depois de apertada à torção especificada, aperte mais a porca para a alinhar com o orifício.
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in-
67
Page 75
Manutenção
ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire as tampas da admissão da água de refrigeração de um lado e outro da caixa de engrenagens. Tome cuidado para não perder o perno e a porca.
4. Retire o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens e a junta.
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamen­to do óleo de engrenagens magnético, re­mova todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar.
Use sempre juntas novas. Não volte a usar as juntas que retirou.
5. Retire o obturador de nível do óleo e a junta para escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter escoado. Se tiver aspecto leitoso, signifi­ca que entrou água na caixa de engrena­gens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
6. Com o motor fora de bordo na posição vertical e utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, in­jecte óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
3. Junta
68
Page 76
Manutenção
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
LZ250DETO 803.0 cm
3
(27.15 US oz) (28.32 Imp.oz) LZ300AETO 803.0 cm
3
(27.15 US oz) (28.32 Imp.oz) Z250DETO 918.0 cm
3
(31.04 US oz) (32.38 Imp.oz) Z300AETO 918.0 cm3 (31.04 US oz) (32.38 Imp.oz)
pino e a porca retirados anteriormente.
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifici­ais. Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin­co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
7. Coloque uma nova junta no obturador de nível do óleo. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
8. Coloque uma nova junta no parafuso de escoamento do óleo de engrenagens. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
9. Instale firmemente as tampas da admis­são da água de refrigeração nos dois la­dos da caixa de engrenagens, usando o
69
ZMU01901
ZMU01902
Page 77
Manutenção
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes.
Utilize sempre protecção ocular quan­do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN-
CE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
Uma bateria mal mantida deteriora-se rapidamente.
A água da torneira contém minerais prejudiciais para a bateria, não deven­do, pois, ser usada como complemen­to.
1. Verifique o nível do electrólito pelo me­nos uma vez por mês. Encha até o nível recomendado pelo fabricante, quando necessário. Complete exclusivamente com água destilada (ou água pura desi­onizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carre­gada. A instalação de um voltímetro é útil para controlar a bateria. Se não utili­zar o barco durante um mês ou mais, re­tire a bateria do barco e guarde-a em local fresco e escuro. Carregue a bate­ria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um mês, verifique, uma vez por mês, o peso específico do electrólito e, se necessá­rio, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quan­do carregar ou recarregar uma bateria.
70
Page 78
Manutenção
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco. Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01121
ADVERTÊNCIA:
Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos mode­los aplicáveis) está na posição “” (desligado).
A inversão dos cabos da bateria pode avariar o sistema eléctrico.
Ligue em primeiro lugar o cabo EN­CARNADO quando instalar a bateria e desligue em primeiro lugar o cabo PRE­TO quando a retirar. Caso contrário, o sistema eléctrico pode sofrer danos.
Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNA­DO ao terminal POSITIVO (+) e depois o cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
Ligação da bateria auxiliar (opção)
1. Retire a tampa do engate da bateria au­xiliar do motor fora de bordo.
2. Ligue o engate da bateria auxiliar ao en­gate do fio condutor da bateria auxiliar (opção). Utilize um cabo de ligação en­tre os terminais (-) da bateria de arran­que e da bateria auxiliar. Consulte as ilustrações do diagrama eléctrico. O fio eléctrico deste cabo deve ser mais es­pesso do que o cabo da bateria de ar­ranque.
PWM00600
AVISO
A utilização de fio eléctrico mais fino pode dar origem a incêndio.
3
7
4
5
2
1
6
ZMU01942
1. Bateria para acessórios
2. Bateria de arranque
3. Fio condutor preto grande
4. Fio condutor encarnado grande para arran­que da bateria
5. Cabo de ligação negativo
6. Energia para os acessórios
7. Fio condutor encarnado pequeno para carga da bateria auxiliar (opcional)
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
71
OBSERVAÇÃO:
Se desejar um comutador de bateria, con­sulte o concessionário Yamaha sobre a ins­talação correcta.
Page 79
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue o cabo ENCARNADO do terminal POSITI­VO (+).
Verificação do capot superior
Verifique o encaixe do capot superior, pres­sionando-o com as duas mãos. Se estiver solto tem de ser consertado pelo concessio­nário Yamaha.
ZMU04679
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti­do o mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
Manutenção
ZMU01943
72
Page 80

Resolução de problemas

Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar ar­ranque deficiente, perda de controlo ou ou­tros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a to­dos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o avisador de avaria do motor ficar inter­mitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 40.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tão mal colocadas? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
73
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário
Page 81
Yamaha.
P. O cordão do interruptor de paragem do motor não está preso? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
Resolução de problemas
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição original.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O carburador está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
74
Page 82
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
75
P. O motor está montado no painel de popa a altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de po­pa.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
Page 83
nhas? R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
Resolução de problemas
P. Está a utilizar combustível não recomen­dado? R. Substitua pelo combustível recomenda­do.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fecha­do? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavan­ca das mudanças é incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
76
Page 84
Resolução de problemas
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessi­onário Yamaha.
Medidas provisórias em
situação de emergência
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co­mando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, an­tes de o voltar a pôr em marcha.
Funcionamento com motor único
Quando utilizar apenas um dos motores em situação de emergência, mantenha o que não está a usar inclinado para cima e faça funcionar o outro a baixa velocidade.
PCM00370
ADVERTÊNCIA:
A manobra do barco com um motor na água que não está a funcionar pode fazer com que entre água para o tubo de esca­pe devido ao movimento ondulatório, causando falhas no motor.
77
OBSERVAÇÃO:
Ao manobrar a baixa velocidade, nomeada­mente perto de uma doca, recomenda-se que funcione com os dois motores, estando um deles em ponto morto, se possível.
Page 85
Substituição do fusível
Se rebentar um fusível, retire a tampa da cai­xa de fusíveis, abra o porta-fusíveis e tire-o com um saca-fusíveis (se equipado). Substi­tua por um novo com a amperagem adequa­da.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível incorrecto ou a colocação de fio eléctrico podem causar corrente excessiva, avari­ar o sistema eléctrico ou provocar incên- dio.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o novo fusível rebentar imediatamente.
2
3
3
5
4
Resolução de problemas
4. Fusível sobresselente (20 A, 30 A, 100 A)
5. Saca-fusíveis
2
1
ZMU01904
1. Fusível (20 A × 3, 30 A, 100 A × 2)
2. Saca-fusíveis
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação/inclinação do motor não funcionará
Se o motor não puder ser inclinado para cima ou para baixo com o sistema de co­mando automático da coluna e da inclina­ção/inclinação do motor devido a descarga da bateria ou avaria da unidade de comando automático da coluna e da inclinação/unida­de de inclinação do motor, o motor poderá ser inclinado manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manu­al, rodando-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio até parar.
4
3
1. Tampa da caixa eléctrica
2. Porta-fusíveis
3. Fusível (20 A × 3, 30 A, 100 A × 2)
1
ZMU01903
78
Page 86
Resolução de problemas
1
ZMU01905
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida e, a seguir, aperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido dos pon­teiros do relógio.
O avisador do separador de água fica intermitente durante a navegação
PWM01500
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Não execute este procedimento com o motor quente ou ligado. Espere que o motor arrefeça.
O filtro do combustível contém com­bustível. Mantenha-se afastado de faís­cas, cigarros acesos, chamas e outras fontes de ignição.
Este procedimento provocará derrame de combustível. Apanhe o combustível derramado com panos secos. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
O filtro do combustível deve ser cuida­dosamente instalado com o anel em O, o copo de filtro e os tubos. Uma instala­ção ou uma substituição inadequada pode provocar derrame de combustí- vel, com os consequentes riscos de in-
cêndio ou explosão.
Se o avisador do separador de água no con­ta-rotações ficar intermitente, execute os procedimentos seguintes.
1. Avisador do separador de água
1. Pare o motor.
2. Retire o capot superior.
3. Desligue o acoplador do interruptor de detecção de água.
PCM01570
ADVERTÊNCIA:
Tome cuidado para não entrar água no acoplador do interruptor de detecção de água, a fim de evitar a ocorrência de uma anomalia.
1
ZMU05502
1. Acoplador do interruptor de detecção de água
4. Desaparafuse o copo do filtro da caixa
79
Page 87
do filtro.
OBSERVAÇÃO:
Tome cuidado para não torcer o fio do inter­ruptor de detecção de água quando desapa­rafusar o copo do filtro.
Resolução de problemas
1
ZMU05500
1
2
ZMU05501
1. Copo do ltro
2. Fio do interruptor de detecção de água
5. Escoe a água no copo do filtro, embe­bendo-a com um pano.
OBSERVAÇÃO:
Elimine devidamente o pano.
6. Aparafuse firmemente o copo do filtro à caixa do filtro.
OBSERVAÇÃO:
Tome cuidado para não torcer o fio do inter­ruptor de detecção de água quando aparafu­sar o copo do filtro à caixa do filtro.
7. Ligue firmemente o acoplador do inter­ruptor de detecção de água até ouvir um ligeiro ruído.
1. Acoplador do interruptor de detecção de água
8. Instale o capot superior.
9. Ponha o motor em marcha e confirme que o avisador do separador de água permanece desligado.
OBSERVAÇÃO:
Mande inspeccionar o motor fora de bordo no concessionário Yamaha depois de re­gressar ao porto.
O motor não funciona
Aviso da falta de óleo aceso
Quando o nível de óleo está muito baixo, é visível o segmento encarnado no indicador do nível de óleo, soa a buzina e a velocidade do motor é limitada a cerca de 2000 r/min. Nesta situação, pode-se transferir uma re­serva de óleo do depósito de óleo remoto para o depósito de óleo do motor utilizando o interruptor de emergência.
PWM01050
AVISO
Pare o motor antes de iniciar este proce­dimento.
PCM00900
ADVERTÊNCIA:
Se pressionar excessivamente o inter-
80
Page 88
Resolução de problemas
ruptor de emergência, fará com que seja injectado demasiado óleo para o depósito do óleo com o consequente derrame. Deixe de pressionar o inter­ruptor logo que o óleo chegue ao limite superior do depósito de óleo do motor.
Use unicamente este procedimento de emergência se os avisadores de nível de óleo estiverem a funcionar.
1. Retire o capot superior.
2. Ligue o interruptor principal.
ON STARTOFF
ZMU01906
3. Accione o interruptor de emergência para transferir a reserva de óleo do de­pósito de óleo remoto para o depósito de óleo do motor.
1
ZMU01907
1. Interruptor de emergência
12
1. Depósito de óleo do motor
2. Depósito de óleo remoto
ZMU01908
4. Depois de utilizar o interruptor de emergência, desligue o interruptor prin­cipal e volte-o a ligar para restabelecer o circuito do sistema de aviso. O indica­dor do nível de óleo apresenta o seg­mento amarelo.
5. Ligue o motor e rume para o porto mais próximo para se reabastecer de óleo.
OBSERVAÇÃO:
A capacidade máxima da reserva de óleo é 1500 cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt). A bomba de alimentação de óleo não fun-
cionará se a inclinação do motor exceder 35°. Ponha o motor na posição vertical (não inclinado) antes de usar o interruptor de emergência.
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo, leve-o imediatamente ao concessionário Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode começar quase imediatamente. Se não puder levar o motor fora de bordo imediatamente ao concessionário Yamaha, siga o procedimento indicado a seguir a fim de minimizar os danos.
81
Page 89
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com água doce a fim de retirar lama, sal, al­gas, etc.
ZMU01909
2. Retire as velas de ignição e volte para baixo os orifícios da vela de ignição para escoar água, lama ou outros contami­nantes.
Resolução de problemas
ZMU01911
5. Leve o motor fora de bordo ao concessi­onário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo an­tes de este ter sido completamente ins­peccionado.
ZMU01910
3. Escoe o combustível do separador de vapor, filtro de combustível e conduta de injecção do combustível.
4. Injecte “óleo de pulverização ou óleo de motor pelo colector de admissão e pelos orifícios das velas de ignição ao mesmo tempo que roda manualmente o volante.
82
Page 90
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão Abril 2006–0.1 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...