Antes de pôr o barco em marcha, leia o manual do proprietário na íntegra.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25101
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de
AVISO pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a
eventuais espectadores ou à pessoa que
inspeccione ou repare o motor fora de
bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem
ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações
úteis para facilitar ou esclarecer o funcionamento do motor fora de bordo.
deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data
da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a
descrita neste manual. Para qualquer dúvida
sobre o manual, consulte o concessionário
Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Se não seguir estas
instruções, poderá não só danificar o produto, mas também invalidar a garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O Z250DETO, LZ250DETO, Z300AETO,
LZ300AETO e os seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presente manual. Por
conseguinte, determinadas características
nem sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de melhoria
permanente da concepção e da qualidade
dos produtos. Por esse motivo, a despeito
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1
ZMU01854
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
tor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para
mais informações, consulte o rótulo CE e a
declaração de conformidade CE.
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
1
1
ZMU01947
1. Localização do rótulo CE
Page 9
ZMU01696
PMU25371
Informações sobre
segurança
●
Leia o presente manual na íntegra antes
de montar o motor fora de bordo ou de o
pôr em marcha. A sua leitura elucidá-lo-á
sobre o motor e o seu funcionamento.
●
Antes de pôr o barco em marcha, leia o
manual do proprietário ou o manual do piloto fornecido com o barco e todas as placas. Conheça bem cada elemento antes
de o pôr a funcionar.
●
Não equipe o barco com um motor fora de
bordo provido de força excessiva para não
correr o risco de perder o controlo. A potência nominal do motor fora de bordo
deve ser igual ou inferior à potência efectiva do barco expressa em cavalos-vapor.
Se desconhecer este valor, consulte o
concessionário ou o fabricante do barco.
●
Não faça alterações ao motor de fora de
bordo, estas podem afectar a navegabilidade e a segurança do barco.
●
Uma selecção incorrecta da hélice e a sua
utilização incorrecta podem não só danificar o motor, mas também afectar desfavoravelmente o consumo de combustível.
Consulte o seu concessionário para uma
utilização correcta.
Informação geral
●
Não conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. Mais de 50% dos aci-
dentes de barco estão relacionados com a
ingestão de álcool.
●
Mantenha sempre a bordo coletes salvavidas homologados pelas autoridades marítimas em número suficiente para todos
os ocupantes. Conduzir com colete salvavidas é preceito que convém cumprir a
bem da segurança - pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar
devem estar permanentemente protegidas com coletes salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os
ocupantes do barco.
●
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Manipule
e armazene gasolina com o maior cuidado. Certifique-se da inexistência de vapores de gasolina ou de derrames de
combustível antes de pôr o motor em marcha.
●
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões
cerebrais ou morte quando inalado. Os
sintomas incluem náusea, vertigem e
sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas.
Não bloqueie as saídas de escape.
●
Verifique o funcionamento do acelerador,
mudanças e direcção antes de pôr o motor
em marcha.
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor
de paragem do motor à roupa, ou enrole-o
no braço ou perna quando navegar. Se
abandonar acidentalmente o leme, o cordão separar-se-á do interruptor, fazendo
parar o motor.
●
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde na-
2
Page 10
Informação geral
vega habitualmente.
●
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar,
consulte as previsões meteorológicas e
evite fazer-se àágua com tempo instável.
Dê a conhecer a sua rota - deixe um plano
●
de navegação a uma pessoa responsável.
Não se esqueça de anular esse plano, depois de regressar.
●
Quando navegar, faça uso de bom senso
e ponderação. Não exceda as suas capacidades e conheça bem o comportamento
do barco nas diferentes condições de navegação. Respeite os seus próprios limites, bem como os limites do barco.
Navegue sempre a velocidades seguras e
preste atenção à presença de obstáculos
e outras embarcações.
●
Esteja atento aos banhistas quando efectuar qualquer manobra.
Mantenha-se afastado de áreas de ba-
●
nhos.
●
Próximo de banhistas, passe para ponto
morto e desligue o motor.
●
Não deite fora ilegalmente recipientes vazios usados para abastecer ou reabastecer de óleo. Para o processamento
correcto dos recipientes vazios, consulte o
agente onde adquiriu o óleo.
Quando substituir os óleos utilizados para
●
lubrificar o produto (óleo de motor ou de
engrenagens), limpe bem qualquer óleo
derramado. Nunca deite óleo sem utilizar
um funil ou dispositivo semelhante. Se necessário, examine o necessário procedimento de substituição com o
concessionário.
●
Nunca deite fora ilegalmente (em lixeira) o
produto. A Yamaha recomenda que consulte o concessionário sobre a eliminação
do produto.
PMU25382
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
ZMU01972
ZMU01948
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
Confirme que a alavanca das mudan-
●
ças está em ponto morto antes de arrancar o motor. (excepto nos modelos
de 2 cv)
Não toque nem tire peças eléctricas no
●
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
●
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
3
Page 11
Informação geral
PMU25413
Placa (modelos com hélice contra-rotativa)
PWM01281
AVISO
Com este motor, use apenas uma hélice
contra-rotativa.
As hélices contra-rotativas são identificadas pela letra “L” a seguir à indicação do
tamanho.
Não sendo instalada a hélice correcta, o
barco pode mover-se no sentido contrá-
rio ao que seria esperado, com o consequente risco de acidente.
PMU25451
Placa
UNICAMENTE ÓLEO DE MOTOR
Deite unicamente óleo de motor no depó-
●
sito de óleo, não gasolina.
ÓLEO RECOMENDADO:
ÓLEO PARA MOTOR FORA DE BORDO A
2 TEMPOS YAMALUBE ou óleo para motor
fora de bordo equivalente com classificação
TC-W3.
PWM01270
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo.
Pode provocar incêndio ou explosão.
PMU25465
Placas de advertência
ZMU01949
PMU30690
Placa
PCM01480
ADVERTÊNCIA:
USE UNICAMENTE GASOLINA PURA
SEM CHUMBO
●
A gasolina que contém chumbo pode
prejudicar o rendimento e danificar o
motor.
●
Não use gasolina misturada com óleo
(combustível pré-misturado).
Óleo de motor recomendado: Óleo para
●
motor fora de bordo a dois tempos YAMALUBE.
Consulte o Manual do Proprietário.
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
●
Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
●
Pare o motor antes de se reabastecer
de gasolina.
●
Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível
portáteis fora do barco.
●
Evite entornar gasolina. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
●
Aperte bem o tampão de enchimento
depois de se ter reabastecido.
●
Se, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
4
Page 12
Informação geral
imediatamente a um serviço de assis-
tência médica.
Se a pele for atingida com salpicos de
●
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina.
●
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal
do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor,
utilize gasolina de outra marca ou gasolina
sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25670
Óleo de motor
Recomenda-se a utilização de óleo para motor fora de bordo a 2 tempos Yamalube da
Yamaha nos motores fora de bordo
Yamaha. Se não dispuser do óleo recomendado, use outro óleo para motor a dois
tempos, com classificação TC-W3, aprova-
do pela NMMA de qualidade equivalente.
Óleo de motor recomendado:
ÓLEO PARA MOTOR FORA DE BOR-
DO A 2 TEMPOS YAMALUBE
PCM01160
ADVERTÊNCIA:
A utilização de óleo de qualidade inferior
pode ocasionar danos graves.
PMU25700
Requisitos de bateria
PCM01060
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade
diferente da especificada poderá originar
mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
uma bateria que cumpra as seguintes especificações.
PMU25720
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
711.0 A
Capacidade mínima nominal
(20HR/IEC):
100.0 Ah
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU25742
Selecção da hélice
O rendimento do motor fora de bordo é profundamente afectado pela escolha da hélice.
Importa, portanto, chamar a atenção para o
5
Page 13
Informação geral
facto de uma escolha incorrecta poder afectar o rendimento e, inclusivamente, danificar
seriamente o motor. A velocidade do motor
depende do tamanho da hélice e da carga
do barco. Se a velocidade for excessivamente alta ou, pelo contrário, excessivamente baixa em relação ao rendimento do
barco, o motor será, naturalmente, afectado.
Os motores fora de bordo da Yamaha são
equipados com hélices que, para uma vasta
gama de aplicações, merecem um bom
prognóstico de rendimento. É, todavia, perfeitamente admissível que, para aplicações
muito específicas, uma hélice com um passo
diferente seja mais adequada. Uma hélice
com um passo menor adapta-se melhor a
uma carga de funcionamento mais elevada
na medida em que permite manter a velocidade relativa. A situação inversa exige, naturalmente, uma hélice com um passo
maior.
Os concessionários Yamaha dispõem de
uma vasta gama de hélices e estão habilitados a prestar todas as informações necessárias sobre a hélice mais adequada à
aplicação pretendida, bem como a proceder
à sua instalação.
OBSERVAÇÃO:
Escolha uma hélice que, nas condições
máximas de aceleração e de carga, permita
o funcionamento do motor fora de bordo no
âmbito da escala média ou superior da sua
gama. Se, posteriormente, as condições de
funcionamento, nomeadamente a carga
máxima do barco, permitirem que as rpm do
motor ultrapassem o nível máximo recomendado, poderá ajustar a regulação do acelerador para manter o motor dentro da sua
gama.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 65.
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que ostentam a placa Yamaha ilustrada ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto. Seleccione sempre para ponto morto
antes de arrancar o motor.
x
-
123
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
1
ZMU04607
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada
6
Page 14
Principais componentes
SPEED
mode
P S
PMU25799
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
Z250D, LZ250D, Z300A, LZ300A
1
11
10
141516
2
9
8
7
17
6
3
5
4
1. Capot superior
2. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
3. Apêndice de compensação (zinco)
4. Hélice*
5. Admissão da água de refrigeração
6. Chapa de anticavitação
7. Zinco
8. Braçadeira de suporte
9. Alavanca de sustentação da inclinação
10. Dispositivo de lavagem
11. Separador de água
12. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
13. Orifício piloto do sistema de refrigeração
7
13
12
20
2
1819
SPEED
TRIP TIME BATT
set
YAMAHA
Km/h
knot
mph
km
mile
mode
14. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
15. Caixa de comando à distância (montada na
bitácula)*
16. Painel de comando (para o tipo de bitácula)*
17. Conta-rotações digital*
18. Velocímetro digital*
19. Instrumento de gestão do combustível*
20. Depósito de óleo remoto*
YAMAHA
FUEL MANAGEMENT
ECON SYNCTTL
set
mode
I/h
gph
Km/L
mpg
ZMU01860
Page 15
Principais componentes
1
4
1. Unidade de conta-rotações (tipo quadrado)*
2. Unidade de conta-rotações (tipo circular)*
3. Unidade de velocímetro (tipo quadrado)*
4. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo quadrado)*
5. Unidade de velocímetro & indicador de combustível (tipo circular)*
6. Instrumento de gestão do combustível (tipo
quadrado)*
2
5
3
6
ZMU05429
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
6. Cordão do interruptor de paragem do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
8
Page 16
Principais componentes
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Alavanca do comando à distância
2. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
N
F
2
6
1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU04573
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
9
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar-
Page 17
cha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26232
Acelerador independente
Para abrir o acelerador sem engatar a mudança de marcha avante ou de marcha à ré,
pressione o botão do acelerador independente e movimente a alavanca do comando
à distância.
Principais componentes
2
3
1
ZMU04575
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
OBSERVAÇÃO:
O botão do acelerador independente só
●
pode ser usado quando a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
Pressionado o botão, o acelerador come-
●
ça a abrir depois de a alavanca do comando à distância ser levantada pelo menos
35°.
Depois de usar o acelerador independen-
●
te, volte a colocar a alavanca do comando
à distância em ponto morto. O botão do
acelerador independente volta automaticamente para a posição inicial. O comando à distância engatará normalmente as
mudanças de marcha avante e marcha à
ré.
PMU25971
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
10
Page 18
Principais componentes
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à distância
ou da manete de potência, aumentando o
risco de acidente.
parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
PWM00120
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
ZMU04646
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25990
Cordão do interruptor de paragem do
motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de
paragem do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso
ao vestuário ou enrolado na perna ou braço
do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo
11
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
Page 19
Principais componentes
ON
ON
OFF
OFF
1
1. Cordão de arranque
2. Chapa de bloqueio
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
●
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
●
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
●
“”
Com o interruptor principal na posição“” (arranque), o motor de arranque funciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
(arranque)
START
ZMU04564
START
2
PMU26141
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância ou no punho de
comando
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se accionar o interruptor “” (up) o motor
fora de bordo é primeiro equilibrado e depois
inclinado para cima. Se accionar o interruptor “” (down) o motor fora de bordo é pri-
meiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 45 e 47.
12
Page 20
Principais componentes
PMU26151
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no capot
inferior do motor
O interruptor do comando automático da coluna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se accionar o
interruptor “” (para cima) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se accionar o interruptor
“” (para baixo) o motor fora de bordo é pri-
meiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti-
co da coluna e da inclinação situado no
capot inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Tentar usar este interruptor com o barco a
navegar pode provocar queda à água,
distraindo o piloto e aumentando o risco
de colisão com outro barco ou um obstá-
culo.
UP
DN
ZMU01862
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte a
página 47.
PMU26161
Interruptores do comando
automático da coluna e da inclinação
(tipo montado em bitáculas)
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se accionar o interruptor “” (para cima) o
motor fora de bordo é primeiro equilibrado e
depois inclinado para cima. Se accionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
13
Page 21
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
OBSERVAÇÃO:
●
No comando dos motores duplos, o inter-
ruptor no punho do comando à distância
comanda os dois motores fora de bordo ao
mesmo tempo.
●
Para obter instruções no que se refere à
utilização dos interruptores do comando
automático da coluna e da inclinação, con-
sulte as páginas 45 e 47.
PMU26241
Apêndice de compensação com
zinco
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apên-
dice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
Principais componentes
querda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque perderia eficácia enquanto zinco.
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
Se o barco tender a virar de bordo para a es-
14
Page 22
Principais componentes
A
B
ZMU01863
PMU26340
Alavanca de sustentação da
inclinação para os modelos com
sistema de comando automático da
coluna e da inclinação ou inclinação
hidráulica
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, prenda a alavanca
de sustentação da inclinação à braçadeira
de suporte.
1
ZMU04933
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
1
1
ZMU04934
ZMU01864
PMU26382
Alavanca de bloqueio do capot
superior (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, puxe
a(s) alavanca(s) de bloqueio para cima e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no
vedante de borracha. Para prender de novo
o capot, baixe a(s) alavancas(s).
15
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
PMU26460
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais
da água de refrigeração do motor utilizando
uma mangueira e água da torneira.
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização,
consulte a página 57.
Page 23
1
ZMU01866
1. Dispositivo de lavagem
PMU31702
Separador de água
Este motor está equipado com uma combinação de filtro de combustível/separador de
água e sistema de aviso associado. Se a
água separada do combustível exceder um
determinado volume, o dispositivo de aviso
é activado.
ZMU05499
Principais componentes
PMU26491
Conta-rotações digital
O conta-rotações digital indica a velocidade
do motor e desempenha as funções seguintes.
OBSERVAÇÃO:
Quando o interruptor principal é ligado acendem-se momentaneamente todos os segmentos do mostrador e seguidamente passa
a funcionar normalmente.
6
7
1
3
5
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Indicador do nível de óleo
5. Avisador de sobreaquecimento
6. Avisador do separador de água
7. Indicador de avaria do motor
8. Selector de rumo
9. Botão de modo
2
4
9
ZMU01958
Activação do dispositivo de aviso
O avisador do separador de água fica in-
●
termitente.
●
A buzina soa intermitentemente apenas
quando as mudanças estão em ponto
morto.
●
Quando o sistema de aviso é activado,
pare o motor e consulte imediatamente o
concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
O separador de água e os avisadores de
avaria do motor só operam quando o motor
está equipado com as funções adequadas.
PMU26550
Indicador do nível de óleo (tipo
digital)
Este indicador mostra o nível de óleo do motor. Quando o nível do óleo não atinge o limite inferior, o avisador correspondente fica
intermitente. Para mais informações, consul-
16
Page 24
Principais componentes
te a página 31.
PCM00030
ADVERTÊNCIA:
Não navegue sem óleo. O motor pode sofrer danos graves.
1
ZMU01867
1. Indicador do nível de óleo
PMU26581
Avisador de sobreaquecimento (tipo
digital)
Quando a temperatura do motor sobe muito,
o avisador fica intermitente. Para obter instruções no que se refere à leitura do avisador, consulte a página 30.
PCM00050
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o avisador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o motor.
PMU26600
Velocímetro (tipo digital)
Este aparelho indica a velocidade do barco.
1. Velocímetro
2. Indicador do nível de combustível
3. Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
4. Avisador(es)
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os segmentos do mostrador como teste. Passados alguns
segundos, o aparelho apresenta os valores
normais. Quando ligar o interruptor principal,
verifique que todos os segmentos estão acesos.
OBSERVAÇÃO:
O velocímetro indica a velocidade em km/h,
mph ou nós, de acordo com as preferências
do piloto. Escolha a unidade de medida pretendida com o comutador existente na traseira do aparelho. Veja o desenho para a
regulação.
1
1. Avisador de sobreaquecimento
17
ZMU01868
Page 25
1. Tampão
2. Comutador (para unidade de comando da
velocidade)
3. Comutador (para injector de combustível)
PMU26620
Medidor do ângulo de compensação
(tipo digital)
Este medidor indica o ângulo de compensa-
ção do motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
●
Memorize os ângulos de compensação
mais eficazes para o seu barco em dife-
rentes condições. Regule o ângulo de
compensação na posição pretendida com
o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação.
●
Se o ângulo de compensação do motor
exceder a gama operacional de compen-
sação, o segmento superior no mostrador
do medidor do ângulo de compensação
fica intermitente.
Principais componentes
ZMU01869
PMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este contador indica o número de horas de
funcionamento do motor. Pode ser regulado
para indicar o número total de horas ou o nú-
mero de horas do trajecto actual. O mostrador pode ser ligado e desligado.
ZMU01870
●
Mudança do formato do mostrador
Pressionando o botão “” (modo)
●
muda-se o formato do mostrador de acordo com o padrão seguinte:
Total de horas→Horas do trajecto actu-
●
al→Mostrador desligado
●
Contador das horas a zero
Pressionando simultaneamente os botões
●
“” (marcar) e “” (modo) durante
mais de 1 segundo enquanto são indicadas as horas do trajecto actual o contador
passa a 0 (zero).
OBSERVAÇÃO:
Não é possível modificar o número total de
18
Page 26
Principais componentes
horas de funcionamento do motor.
PMU26690
Conta-quilómetros
Este aparelho indica a distância percorrida
pelo barco desde a última marcação.
Pressione repetidamente o botão “”
o botão “” (marcar), a indicação dos minu-
tos fica intermitente. Pressione o botão“” (modo) até indicar os minutos preten-
didos. Pressione novamente o botão “”
(marcar) para pôr o relógio em funcionamento.
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para “” (conta-quilómetros).
Para regular o conta-quilómetros para zero,
pressione os botões “” (marcar) e “”
(modo) ao mesmo tempo.
OBSERVAÇÃO:
O relógio é alimentado pela bateria. Se a bateria for desligada o relógio pára. Acerte o
relógio depois de ligar a bateria.
PMU26710
OBSERVAÇÃO:
A distância percorrida é indicada em quiló-
●
metros ou milhas náuticas em função da
unidade de medida seleccionada para o
velocímetro.
A distância percorrida é conservada na
●
memória alimentada por bateria. Os da-
dos memorizados perdem-se quando a
bateria é desligada.
PMU26700
Relógio
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para “” (hora). Antes de acertar
o relógio, certifique-se de que está em modo
“” (hora). Pressione o botão “” (mar-
car); a indicação das horas fica intermitente.
Pressione o botão “” (modo) até indicar
as horas pretendidas. Pressione novamente
Indicador do nível de combustível
O nível de combustível é indicado por oito
segmentos. O depósito está cheio quando o
indicador mostra todos os segmentos.
PCM00860
O sensor do depósito de combustível
Yamaha difere dos sensores convencionais. Uma regulação incorrecta do comutador no aparelho resultará em leituras
falsas. Consulte o concessionário
Yamaha sobre a regulação correcta do
comutador.
OBSERVAÇÃO:
A leitura do nível de combustível pode ser
afectada pela posição do sensor no depósito
de combustível e pelo comportamento do
barco na água. A navegação em condições
de inclinação ou de curva contínua pode ori-
ADVERTÊNCIA:
19
Page 27
Principais componentes
ginar leituras falsas.
ZMU01745
PMU26720
Avisador do nível de combustível
Quando o nível de combustível atinge o segmento inferior, o segmento avisador do nível
de combustível fica intermitente.
PCM00880
ADVERTÊNCIA:
Não continue a navegar a pleno regime
depois da activação de um dispositivo de
aviso. Regresse a terra a baixa velocidade.
fica intermitente.
PCM00870
ADVERTÊNCIA:
Regresse rapidamente a terra depois da
activação de um dispositivo de aviso.
Para carregar a bateria, consulte o concessionário Yamaha.
1. Indicador de falta de bateria
PMU26740
Instrumento de gestão do
combustível
O instrumento de gestão do combustível indica o consumo de combustível durante o
funcionamento do motor.
1. Segmento avisador do nível de combustível
PMU26730
Avisador de bateria sem carga
Quando a carga da bateria está baixa, o
mostrador acende-se automaticamente e
1
3
1. Fluxómetro de combustível
2. Medidor do consumo de combustível/indicador da economia de combustível/ sincronizador
da velocidade do motor de dois cilindros
3. Avisador do separador de água (só funciona
se o sensor tiver sido instalado)
2
ZMU01748
20
Page 28
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os segmentos do mostrador como teste. Passados alguns
segundos, o aparelho apresenta os valores
normais. Quando ligar o interruptor principal,
verifique que todos os segmentos estão acesos.
PMU26750
Fluxómetro de combustível
O fluxómetro de combustível indica o débito
do combustível no período de uma hora, no
actual regime de funcionamento do motor.
Se o barco dispuser de dois motores, o fluxómetro de combustível indica o débito do
combustível total do motor a bombordo e a
estibordo. Indica igualmente “” (para o
motor a bombordo e a estibordo).
ZMU01749
Use o botão “” (marcar) para rodar o mos-
trador do débito de combustível na ordem
seguinte:
●
Pressione o botão “” (marcar) pela pri-
meira vez para indicar o débito do com-
bustível do motor a estibordo. Indica
igualmente “” (para o motor a estibordo).
●
Pressione o botão “” (marcar) pela se-
gunda vez para indicar o débito do com-
bustível do motor a bombordo. Indica
igualmente “” (para o motor a bombordo).
●
Pressione o botão “” (marcar) pela ter-
ceira vez para regressar ao mostrador do
débito do combustível total dos dois
motores. Indica igualmente “” (para o
motor a bombordo e o motor a estibordo).
OBSERVAÇÃO:
●
O fluxómetro de combustível indica galões/hora ou litros/hora de acordo com as
preferências do piloto. Durante a instalação, escolha a unidade de medida pretendida com o comutador existente na
traseira do aparelho.
1. Comutador
●
O medidor do consumo de combustível e
o indicador da economia de combustível
indicarão a mesma unidade de medida.
PMU26760
Medidor do consumo de combustível
Este aparelho indica o total de combustível
consumido desde a última marcação.
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para total “” (total). Para regular
o aparelho para zero, pressione os botões“” (marcar) e “” (modo) ao mesmo
tempo.
21
Page 29
Principais componentes
●
ZMU01751
PMU26770
Economia de combustível
Este aparelho indica a distância percorrida
por litro ou galão para informação do piloto.
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para “” (economia).
ZMU01752
OBSERVAÇÃO:
Se o barco dispuser de motores duplos, o
aparelho indicará unicamente a economia
total de combustível dos dois motores.
OBSERVAÇÃO:
O consumo de combustível varia em fun-
●
ção da concepção do barco, do peso, da
hélice, do ângulo de compensação, das
condições do mar (incluindo o vento) e da
posição do acelerador. O consumo de
combustível pode sofrer pequenas varia-
ções em função do tipo de água (salgada
ou doce e grau de poluição), temperatura
●
PMU26780
Sincronizador da velocidade do
motor de dois cilindros
Este aparelho indica a diferença na velocidade do motor (r/min) entre os motores a
bombordo e a estibordo para efeitos de
referência na sincronização da velocidade
dos dois motores.
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para “” (sincronizador).
e humidade atmosféricas, limpeza do casco do barco, altura de montagem do motor, competência do piloto e composição
individual da gasolina (combustível para
Inverno ou Verão e quantidade de aditivos).
O velocímetro digital e o instrumento de
gestão do combustível da Yamaha calculam a velocidade, as milhas percorridas e
a economia de combustível em função do
movimento da água na popa do barco.
Esta distância pode variar muito em comparação com a distância real percorrida,
devido a correntes, ondulação e estado do
sensor da velocidade da água (mal ligado
ou danificado).
Cada motor pode apresentar ligeiras
variações no consumo de combustível devido a diferenças de produção. Estas
variações podem ser maiores em motores
com anos de produção diferentes. Acresce que hélices diversas, inclusivamente
com as mesmas dimensões básicas do
modelo aplicado, podem causar ligeiras
variações no consumo de combustível.
22
Page 30
Principais componentes
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. A velocidade do motor a bombordo é superior
2. A velocidade do motor a bombordo é ligeiramente superior
3. A velocidade do motor a bombordo e a estibordo está sincronizada
4. A velocidade do motor a estibordo é ligeiramente superior
5. A velocidade do motor a estibordo é superior
OBSERVAÇÃO:
Se durante a navegação, as velocidades
dos dois motores não estiverem sincronizadas, elas podem ser sincronizadas regulando o ângulo de compensação ou o
acelerador.
PMU31651
6Y8 Indicadores multifunção
Os indicadores multifunção reúnem 6 tipos
de unidades; unidade de conta-rotações (tipo quadrado ou circular), unidade de velocí-
metro (tipo quadrado), unidade de
velocímetro & indicador de combustível (tipo
quadrado ou circular) e instrumento de gestão do combustível (tipo quadrado). O sistema de indicador é ligeiramente diferente
entre o tipo circular e o quadrado. Verifique
cuidadosamente o modelo e o tipo da sua
unidade. O presente manual descreve principalmente os avisadores. Para mais informações sobre o ajustamento dos
indicadores ou a mudança dos sistemas de
indicador, consulte o manual de utilização
anexo.
PMU31660
Unidade de conta-rotações
O conta-rotações indica as rotações por minuto do motor. Desempenha funções de medidor do ângulo de compensação, regulação
da marcha lenta, indicador da água de
refrigeração/temperatura do motor, indicador de tensão da bateria, indicador do total
de horas/hora de trajecto, indicador do nível
de óleo, aviso de detecção de água, aviso de
avaria do motor e notificação de manutenção periódica. Se dispuser de sensores opcionais ligados à unidade, contará ainda
com indicador de pressão da água de
refrigeração. No que se refere ao sensor opcional, consulte o concessionário Yamaha.
A unidade de conta-rotações existe em tipo
circular ou quadrado. Verifique o tipo da unidade de conta-rotações.
23
Page 31
Principais componentes
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Indicador multifunção
4. Pressão da água de refrigeração
5. Água de refrigeração/temperatura do motor
6. Avisador de detecção de água
7. Voltagem da bateria
8. Nível de óleo (modelos a 2 tempos)
ZMU05452
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05417
1452
3
6978
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Indicador multifunção
4. Avisador de detecção de água
5. Aviso de avaria do motor/indicador de manutenção
6. Pressão da água de refrigeração
7. Nível de óleo (modelos a 2 tempos)
8. Água de refrigeração/temperatura do motor
9. Voltagem da bateria
ZMU05453
OBSERVAÇÃO:
A unidade de conta-rotações indica vários tipos de informações de acordo com a colocação dos botões “” (marcar) e “”
(modo). Para mais informações, consulte o
manual de utilização anexo.
24
Page 32
Principais componentes
Inspecção inicial
Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto e rode o interruptor principal para a
posição “” (ligado). Depois de todos os in-
dicadores acenderem e do indicador do total
de horas ficar iluminado, o instrumento apresenta os valores normais. Se a buzina soar
e o avisador do separador de água ficar intermitente, consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Para parar a buzina, pressione o botão “”
(marcar) ou “” (modo).
Sistema de aviso do nível de óleo
Quando o nível de óleo é baixo enquanto navega, o avisador do nível de óleo ficará intermitente. A velocidade do motor será
automaticamente reduzida para cerca de
2000 r/min.
de óleo fica intermitente, verifique o nível de
óleo e adicione óleo, se necessário. Se o
dispositivo de aviso acender, mantendo-se o
nível de óleo de motor adequado, consulte o
concessionário Yamaha.
PCM01580
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o dispositivo de aviso do nível de óleo
acender. Pode danificar seriamente o motor.
Sistema de aviso de sobreaquecimento
Se a temperatura do motor subir muito enquanto navega, o avisador de sobreaquecimento ficará intermitente. A velocidade do
motor será automaticamente reduzida para
cerca de 2000 r/min.
ZMU05419
ZMU05420
Quando a buzina soa e o avisador do nível
25
ZMU05421
ZMU05422
Pare imediatamente o motor se a buzina
soar e o dispositivo de aviso de sobreaquecimento acender. Verifique se a admissão
Page 33
da água de refrigeração está obstruída.
PCM01590
ADVERTÊNCIA:
●
Não continue com o motor em marcha
se o avisador de sobreaquecimento fi-
car intermitente. Pode danificar seria-
mente o motor.
●
Não continue com o motor em marcha
se um dispositivo de aviso acender.
Consulte o concessionário Yamaha se
não conseguir localizar e corrigir o pro-
blema.
Aviso do separador de água
Este indicador fica intermitente quando a
água se acumula no separador de água (filtro de combustível) durante a navegação.
Nesse caso, pare imediatamente o motor e
consulte a página 77 do presente manual
para escoar a água do filtro de combustível.
Dirija-se ao porto mais próximo e consulte
imediatamente o concessionário Yamaha.
Principais componentes
ZMU05424
PCM00910
ADVERTÊNCIA:
A mistura de gasolina com água pode danificar o motor.
Aviso de avaria do motor
Este indicador fica intermitente na eventualidade de uma anomalia do motor durante a
navegação. Dirija-se ao porto mais próximo
e consulte imediatamente o concessionário
Yamaha.
ZMU05423
ZMU05425
26
Page 34
Principais componentes
ZMU05426
PCM00920
ADVERTÊNCIA:
Nesse caso, o motor não funcionará adequadamente. Consulte imediatamente
um concessionário Yamaha.
Aviso de tensão da bateria baixa
Quando a tensão da bateria baixa, o avisador de tensão da bateria baixa e o valor da
tensão da bateria ficam intermitentes. Dirijase ao porto mais próximo se o dispositivo de
aviso de tensão da bateria acendeu. Para
carregar a bateria, consulte o concessioná-
rio Yamaha.
ZMU05427
ZMU05428
PMU31610
Unidade de velocímetro & indicador
de combustível
Esta unidade indica a velocidade do barco e
desempenha as funções de indicador de
combustível, indicador do consumo total de
combustível, indicador da economia de combustível, indicador do débito de combustível
e indicador de tensão do sistema. Se dispuser de sensores opcionais ligados à unidade, contará ainda com conta-quilómetros,
indicador da temperatura da superfície da
água, indicador de profundidade e relógio.
No que se refere ao sensor opcional, consulte o concessionário Yamaha. A unidade de
velocímetro & indicador de combustível existe em tipo circular ou quadrado. Verifique
qual o tipo da sua unidade de velocímetro &
indicador de combustível.
27
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05432
Page 35
Principais componentes
1
3
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05433
2
ZMU05434
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os indicadores como
teste. Passados alguns segundos, o instrumento apresenta os valores normais.
OBSERVAÇÃO:
A unidade de velocímetro & indicador de
combustível indica vários tipos de informa-
ções de acordo com a colocação dos botões
“” (marcar) e “” (modo). Para maisinformações, consulte o manual de utiliza-
ção anexo.
PMU31620
Unidade de velocímetro
Esta unidade indica a velocidade do barco e
desempenha as funções de indicador de
combustível e indicador de tensão do sistema. Se dispuser de sensores opcionais ligados à unidade, contará ainda com contaquilómetros, indicador da temperatura da
superfície da água, indicador de profundidade e relógio. No que se refere ao sensor opcional, consulte o concessionário Yamaha.
12
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
1
1. Selector de rumo
3
ZMU05435
2. Botão de modo
2
ZMU05436
28
Page 36
Principais componentes
1
3
1. Velocímetro
2. Indicador de combustível
3. Indicador multifunção
2
ZMU05437
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os indicadores como
teste. Passados alguns segundos, o instrumento apresenta os valores normais.
OBSERVAÇÃO:
A unidade de velocímetro indica vários tipos
de informações de acordo com a colocação
dos botões “” (marcar) e “” (modo).
Além disso, o velocímetro pode indicar a unidade de medição desejada tais como km/h,
mph ou nós. Para mais informações, consulte o manual de utilização anexo.
PMU31630
Instrumento de gestão do
combustível
Este contador desempenha as funções de
fluxómetro de combustível, indicador do
consumo total, indicador da economia de
combustível e indicador do combustível restante.
1
1. Selector de rumo
2. Botão de modo
2
ZMU05438
1
2
ZMU05439
1. Fluxómetro de combustível
2. Indicador multifunção
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os indicadores como
teste. Passados alguns segundos, o instrumento apresenta os valores normais.
OBSERVAÇÃO:
O instrumento de gestão do combustível indica vários tipos de informações quando o
operador usa os botões “” (marcar) e“” (modo). Para mais informações, con-
sulte o manual de utilização anexo.
29
Page 37
PMU26801
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de aviso. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU26824
Aviso de sobreaquecimento
(motores de dois cilindros)
Este motor está equipado com um dispositivo de aviso de sobreaquecimento. O dispositivo de aviso é activado quando a
temperatura do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para cerca de 2000 r/min.
●
Se equipado com avisador de sobreaque-
cimento, este acende-se ou fica intermi-
tente.
Principais componentes
OFF STARTONOFF START
Após a activação do sistema de aviso, pare
o motor e verifique se a admissão de água
de refrigeração está obstruída.
ON
ZMU04584
●
A buzina soa.
ZMU01757
ZMU05505
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos com motores duplos:
A activação do sistema de aviso de sobreaquecimento de um motor obriga-o a abrandar ao mesmo tempo que soa a buzina,
fazendo com que o outro motor abrande e
soe a respectiva buzina. Para desactivar o
30
Page 38
Principais componentes
sistema de aviso do motor não afectado pelo
sobreaquecimento, desligue o interruptor
principal do motor que está em sobreaquecimento.
PMU26846
Aviso do nível de óleo e aviso de
obstrução do filtro de óleo
Modelos com injecção de óleo
Este motor está equipado com sistema de
aviso do nível de óleo. Quando o nível de
óleo ultrapassa o limite inferior, o sistema de
aviso é activado.
Activação do dispositivo de aviso
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 rpm.
●
O indicador do nível de óleo acende-se ou
fica intermitente.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de aviso,
pare o motor e procure identificar a causa.
OBSERVAÇÃO:
O aviso de obstrução do filtro de óleo é similar aos de nível de óleo e de sobreaquecimento. Para facilitar a resolução do
problema, verifique em primeiro lugar o sobreaquecimento do motor, a seguir o nível
de óleo e, finalmente, a obstrução do filtro de
óleo.
ZMU03942
●
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
ZMU03025
31
1
ZMU03987
1. Filtro de óleo
Page 39
Principais componentes
1
1. Filtro de óleo
ZMU01952
32
Page 40
Funcionamento
PMU26901
Instalação
PCM00110
ADVERTÊNCIA:
A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco ou da inclusão de
acessórios, nomeadamente travessas do
painel de popa ou conversores da sonda)
podem provocar a aspersão da água em
suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contínuo do motor
na presença de aspersão de água em
suspensão no ar pode causar danos graves.
OBSERVAÇÃO:
Durante o teste na água verifique a flutuabilidade do barco, parado, com a carga máxi-
ma. Confirme que o nível estático da água
no corpo do escape está suficientemente
baixo para impedir a entrada de água na cabeça do motor, quando, por efeito das ondas, o nível da água subir com o motor fora
de bordo parado.
PMU26910
Montagem do motor fora de bordo
PWM00820
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
●
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
A informação apresentada na presente
secção destina-se unicamente a servir
de referência. Não é possível incluir no
presente manual instruções completas
para todas as combinações possíveis
de barco e motor. A regularidade da
montagem depende da experiência do
instalador e da conformidade do binó-
mio barco/motor.
PWM00830
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do
motor fora de bordo pode dar azo a situa-
ções de perigo, no que toca a manipula-
ção deficiente, perda de controlo ou riscode incêndio. Observe o seguinte:
●
Nos modelos com motor de tipo permanente, o motor deve ser montado por
um técnico habilitado neste tipo de
equipamento ou pelo concessionário
Yamaha. Se decidir montar o motor pelos seus próprios meios, deverá receber formação de um técnico habilitado.
●
Nos modelos portáteis, o concessioná-
rio Yamaha ou o técnico habilitado na
montagem do motor fora de bordo deverão instruí-lo sobre a forma correcta
de o instalar.
Monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco e certifique-se do
seu equilíbrio para evitar problemas de direcção. Para os barcos sem quilha ou
assimétricos, consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01873
33
Page 41
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26930
Altura de montagem (casco do barco)
Para optimizar o funcionamento do barco,
convém reduzir o mais possível a resistência
àágua (arrastamento) do barco e do motor
fora de bordo. A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a resistência à água.
Se a altura da montagem for excessivamente alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo
a propulsão; se as extremidades da hélice
cortam o ar, a velocidade do motor aumenta
anormalmente com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamente baixa, a resistênciaàágua aumenta, diminuindo o rendimento
do motor. Monte o motor de tal modo que a
chapa de anticavitação fique alinhada com o
casco do barco.
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
●
A altura de montagem ideal do motor fora
de bordo é afectada pelo binómio barco/
motor e pela aplicação pretendida. Para a
determinação da altura de montagem ideal éútil efectuar ensaios com alturas de
montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco
no que se refere à determinação da altura
de montagem ideal.
●
Para obter instruções no que se refere à
regulação do ângulo de compensação do
motor fora de bordo, consulte a página 45.
PMU27041
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. Este período inicial a velocidade
moderada é indispensável para assegurar
um funcionamento correcto e uma vida mais
longa ao motor.
PCM00750
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de roda-
●
gem pode resultar no encurtamento da
vida do motor ou causar danos graves.
Não use combustível pré-misturado
●
neste motor para evitar o depósito de
carbono no injector de combustível e
danos no motor.
Siga cuidadosamente as instruções de
●
rodagem.
ZMU01762
OBSERVAÇÃO:
Deixe ficar a placa ilustrada abaixo no capot
superior até concluir o procedimento de rodagem. Remova-a posteriormente.
34
Page 42
Funcionamento
Do not use fuel mixed
with oil during break-in
or under any circumstances.
Não use combustível misturado com óleo nem
P
durante a rodagem nem noutras circunstâncias.
ZMU01965
PMU27091
Procedimento para modelos HPDI
Ponha o motor em carga (engrenado com
hélice instalada) durante 10 horas como segue.
1. Primeiros 10 minutos:
Faça o motor funcionar à velocidade
mais baixa possível. O ideal é funcionar
em ponto morto com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes:
Não exceda meio regime (aproximadamente 3000 r/min). Varie a velocidade
do motor de vez em quando. Se o barco
deslizar com facilidade à superfície da
água, acelere a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza o acelerador para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes:
Comece por acelerar a fundo até planar
e, imediatamente a seguir, reduza a velocidade do motor para três quartos da
aceleração (aproximadamente 4000 r/
min). Varie a velocidade do motor de
vez em quando. Funcione a pleno regime durante um minuto, deixando o motor arrefecer durante cerca de 10
minutos a três quartos da aceleração ou
menos.
4. Nas sete horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velocidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize o motor normalmente.
PMU27103
Inspecções iniciais
PWM00080
AVISO
Se, durante a inspecção inicial, um elemento não funcionar correctamente, não
ponha o motor fora de bordo em marcha
antes que seja inspeccionado e reparado.
Caso contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e a
ocorrência de danos graves.
PMU31550
Combustível
Confirme que tem combustível suficiente
●
para a viagem.
●
Certifique-se de que não há derrame de
combustível nem emanação de gasolina.
Confirme que as ligações das condutas de
●
injecção do combustível estão bem presas
(se equipado com depósito de combustí-
vel Yamaha ou caixa de ar).
●
Certifique-se de que o depósito de combustível está situado numa superfície plana e firme e que a conduta de injecção do
35
Page 43
Funcionamento
combustível não está torcida ou comprimida nem em contacto com objectos pontiagudos (se equipado com depósito de
combustível Yamaha ou caixa de ar).
●
Verifique a água no filtro de combustível
com o dispositivo de aviso do separador
de água. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto e rode o interruptor
principal para a posição “”(on). Se a bu-
zina soar e o avisador do separador de
água ficar intermitente, consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
PMU27120
Óleo
●
Confirme que tem óleo suficiente para a viagem.
PMU27130
Comandos
●
Verifique o bom funcionamento do acelerador, das mudanças e da direcção antes
de pôr o motor em marcha.
●
Os comandos devem funcionar suavemente, sem aperto nem folga excessiva.
●
Repare se existem ligações mal feitas ou
danificadas.
Examine o funcionamento do motor de ar-
●
ranque e dos interruptores de paragem
quando o motor fora de bordo está na
água.
PMU27150
Motor
●
Inspeccione o motor e a montagem do motor.
●
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
●
Veja se a hélice está danificada.
●
Confirme que a bateria está em boas condições e os elementos da bateria correctamente ligados.
PMU27221
Funcionamento após um longo
período de armazenamento
Quando puser o motor em marcha, após um
longo período de armazenamento (12 meses), proceda da seguinte forma:
1. Ligue o motor. Deixe-o funcionar a baixa
rotação.
PWM00090
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
●
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
●
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
2. Repare se o óleo circula nos tubos de
alimentação de óleo. Depois de expelir
o ar das condutas de óleo, o sistema de
injecção de óleo deverá fornecer óleo
normalmente. Se, depois de 10 minutos
de funcionamento a baixa rotação, o
óleo não circular, consulte o concessionário Yamaha.
PCM00560
ADVERTÊNCIA:
●
Os passos acima indicados são necessários depois de um período prolongado de armazenamento para evitar o
gripamento do motor.
●
Use unicamente gasolina pura. Se usar
combustível pré-misturado pode danificar o injector de combustível.
36
Page 44
Funcionamento
ZMU01875
PMU27233
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor
PMU30320
Abastecimento de combustível nos
modelos sem ligação de combustível
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de
combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de
combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão.
Limpe com um pano o combustível
eventualmente derramado.
PMU27292
Abastecimento de óleo nos modelos
com injecção de óleo
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo.
Pode provocar incêndio ou explosão.
37
ZMU01876
Este motor usa o sistema de injecção de
óleo da Yamaha, que proporciona uma
lubrificação superior, assegurando uma rela-
ção adequada de óleo em todas as condi-
ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina
no depósito de combustível e óleo no depó-
sito de óleo. O nível de óleo é lido por indicadores. Para obter instruções no que se
refere à leitura dos indicadores, consulte a
página 39.
Para encher o depósito de óleo do motor,
proceda como segue:
1. Deite óleo de motor no depósito de óleo
Page 45
Funcionamento
remoto.
Capacidade do depósito de óleo remoto:
10.5 L (11.10 US qt) (9.24 Imp.qt)
ZMU01877
OBSERVAÇÃO:
As linhas de nível do óleo no depósito de
óleo remoto indicam o volume de óleo com-
plementar que pode ser adicionado ao depó-
sito. A linha superior de nível de óleo indica
que pode ser adicionado aproximadamente
1.9 L (0.5 US gal, 0.4 Imp gal), enquanto a linha inferior de nível de óleo que podem ser
adicionados aproximadamente 3.8 L (1 US
gal, 0.8 Imp gal).
pois, injecção de óleo
2. Ligue o interruptor principal. O sistema
de injecção de óleo da Yamaha abastece automaticamente óleo do depósito
de óleo remoto para o depósito de óleo
do motor.
3. Utilize normalmente o motor.
PCM00570
ADVERTÊNCIA:
Quando o motor funciona pela primeira
vez ou se esteve armazenado durante um
período prolongado, o depósito de óleo
remoto deve conter um mínimo de 5 litros
(5.3 US qt, 4.4 Imp qt). Caso contrário, a
câmara da bomba de alimentação de óleo
não se encherá de óleo, não havendo,
38
Page 46
Funcionamento
PMU27321
Funcionamento do indicador do nível de óleo
O sistema de nível de óleo funciona da seguinte forma:
PMU27381
Indicador do nível de óleo
Modelos com ignição eléctrica
Avisador do
nível de óleo
(conta-rota-
ções digital)
Avisador de nível
de óleo (conta-
rotações analó-
gico)
Verde
Depósito de
óleo do
motor
mais de 300
cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt)
Depósito de
óleo remoto
mais de 1500
cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt)
Observações
●
Reabastecimento
desnecessário.
Amarelo
Encarnado–Ama-
relo–Verde
Encarnado
mais de 300
cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt)
300 cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt) ou
menos
300 cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt) ou
menos
1500 cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt) ou
menos
mais de 1500
cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt)
1500 cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt) ou
menos
●
Acrescente óleo; consulte a página 37.
●
Ver ifique se o filtro de
óleo está obstruído.
●
Ver ifique a ligação do
cabo da bateria. A
buzina soa.
●
A velocidade do motor é
automaticamente reduzida para cerca de 2000
r/min.
●
Não foi adicionado óleo.
●
A buzina soa.
●
A velocidade do motor é
automaticamente reduzida para cerca de 2000
r/min.
●
Soa a buzina na caixa
de comando à distância e a velocidade do
motor é reduzida para
cerca de 2000 r/min
para conservar o óleo.
39
Page 47
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27482
Alimentação de combustível
PWM00420
AVISO
●
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstácu-
los. Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
●
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
●
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
Funcionamento
1. Seta
PMU27490
Arranque do motor
PMU27624
Modelos com ignição eléctrica e comando à distância
1. Coloque a alavanca do comando à distância na posição “” (ponto morto).
OBSERVAÇÃO:
O dispositivo de segurança contra o arranque com marcha engatada só deixa pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto.
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de combustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível
ou uma torneira de combustível no barco, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta ou abra a
torneira de combustível.
3. Comprima a bomba de alimentação,
com a seta virada para cima, até sentir
o seu endurecimento.
40
Page 48
Funcionamento
N
ZMU04588
2. Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa, ou
enrole-o no braço ou perna. A seguir,
instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de paragem do motor.
PWM00120
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão do interruptor de paragem do motor à roupa ou
enrole-o no braço ou perna durante a
navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
3. Ponha o interruptor principal na posição
“” (activado).
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos com motores duplos:
Quando o interruptor principal é ligado, a buzina soa durante alguns segundos e pára
automaticamente. A buzina soa igualmente
se um dos motores deixar de trabalhar.
ON
OFF
41
ZMU01880
Page 49
Funcionamento
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
4. Ponha o interruptor principal na posição
“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
5. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(activado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
●
Nunca ponha o interruptor principal na
posição “” (arranque) com o mo-
tor a funcionar.
●
Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
segundos, ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10
segundos e repita a operação.
ON
OFF
START
ZMU01881
ON
START
ZMU04590
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27702
Modelos com ignição eléctrica e
Prime Start
1. Depois de o motor arrancar, deixe-o
aquecer a baixa rotação durante cerca
de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará
a vida do motor.
2. Confirme que corre água do orifício piloto do sistema de refrigeração de água.
PCM00511
ADVERTÊNCIA:
O escoamento de água do orifício piloto
do sistema de refrigeração da água indica que a bomba hidráulica está a fazer
circular água pelos canais. Se não houver escoamento de água no orifício piloto
com o motor em marcha, podem ocorrer
sobreaquecimento e danos graves. Pare
o motor e verifique se há obstrução na
42
Page 50
Funcionamento
admissão de água de refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigeração da água está
bloqueado. Consulte o concessionário
Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
ZMU01882
PMU27740
Mudança de direcção
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifiquese da inexistência de banhistas ou obstá-
culos nas proximidades do barco.
PCM00220
ADVERTÊNCIA:
Para mudar a direcção do barco ou passar de marcha avante para marcha à ré ou
vice-versa, feche primeiro o acelerador
para o motor passar para marcha lenta
(ou baixa rotação).
PMU27764
Marcha avante (modelos com punho
de comando e comando à distância)
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acelerador na posição totalmente fechada.
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
das mudanças de ponto morto para
marcha avante.
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado) e passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância de ponto morto para marcha
avante.
N
F
ZMU04597
PMU27785
Marcha à ré (modelos com bloqueio
automático da marcha à ré e sistema
de comando automático da coluna e
da inclinação)
PWM00190
AVISO
As manobras em marcha à ré devem ser
feitas a baixa velocidade. Não abra mais
de meio acelerador. Caso contrário, o
barco poderá tornar-se instável com a
consequente perda de comando e risco
de acidente
Modelos com punho de comando
1. Coloque o punho de comando do acele-
43
Page 51
rador na posição totalmente fechada.
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
das mudanças de ponto morto para
marcha à ré.
Modelos com comando à distância
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado) e passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância de ponto morto para marcha à ré.
Funcionamento
N
R
ZMU04598
PMU27820
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velociadde. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta
rotação.
PMU27852
Procedimento
1. Ponha o interruptor principal na posição
“” (desactivado).
ON
OFF
2. Depois de parar o motor, desligue a conduta de injecção do combustível do motor ou feche a torneira de combustível,
se o barco estiver equipado com ligação
do combustível ou torneira de combustí-
vel.
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível (se equipado).
4. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
ON
OFF
ZMU04600
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado, puxando o cordão e retirando a pinça do interruptor de paragem do motor e colocando a
seguir o interruptor principal na posição“” (desactivado).
44
Page 52
Funcionamento
PMU27861
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o funcionamento do barco e
contribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/héli-
ce. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis, tais como a carga do
barco, as condições do mar e a velocidade
de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o
ângulo de compensação.
1
ZMU01883
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27882
Regulação do ângulo de
compensação
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
PWM00751
AVISO
●
Ao regular o ângulo de inclinação, certifique-se que não está ninguém perto
do motor fora de bordo e tenha o máxi-
mo cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o grupo propulsor
e a braçadeira de suporte.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode cau-
45
Page 53
sar a perda de comando do barco.
●
Se equipado com um interruptor do comando automático da coluna e da
inclinação situado no capot inferior,
use o interruptor apenas quando o barco estiver completamente parado com
o motor desligado. Não regule o ângulo
de compensação com este interruptor
enquanto o barco estiver em movimento.
Regule o ângulo de compensação do motor
fora de bordo usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
1
DN
UP
ZMU04601
Funcionamento
UP
DN
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio transversal),
pressione o interruptor “” (para cima).
Para baixar a proa (equilíbrio longitudinal),
pressione o interuptor “” (para baixo).
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PMU27911
Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5° mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou
para outro. Compense essa tendência à medida que navega. O apêndice de compensação também pode ser regulado de forma a
contrabalançar este efeito. Quando a proa
do barco está descida, é mais fácil acelerar
desde a posição parada até planar.
1
ZMU01944
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
46
Page 54
Funcionamento
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com
que o barco fique derrabado. O rendimento
e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A
maior imersão da proa pode fazer com que
a hélice corte o ar (hélice doida), o que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva
inclinação longitudinal pode forçar o barco a
“dar pequenos saltos” (ricochetear na água),
com o risco de atirar o piloto e os passageiros àágua.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais
altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor for de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
PMU27933
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para proteger a hélice e a estrutura de
danos por colisão com obstruções e reduzir
a corrosão do sal.
PWM00220
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo
para cima ou para baixo, certifique-se
que não está ninguém perto do motor
fora de bordo e tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo
entre o grupo motopropulsor e a braça-
deira de suporte.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
desligue a conduta de injecção do com-
47
Page 55
Funcionamento
bustível ou feche a torneira de combustível se inclinar o motor mais do que uns
minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 44. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves
por sobreaquecimento.
●
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU28007
Procedimento relativo à inclinação
para cima (Modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação/modelos com inclinação
do motor)
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.
N
ZMU04588
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor fora de bordo ou feche
a torneira de combustível.
3. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação/ interruptor do sistema de inclinação na
posição “” (para cima) até o motor
fora de bordo estar completamente inclinado para cima.
N
ZMU03196
UP
ZMU04602
48
Page 56
Funcionamento
UP
ZMU01954
4. Pressione o botão de sustentação da
inclinação em direcção à braçadeira de
suporte ou levante a alavanca de sustentação da inclinação na sua direcção
para apoiar o motor.
ZMU01886
PWM00260
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo,
segure-o com a alavanca ou o botão de
sustentação da inclinação. Caso contrário, o motor fora de bordo poderá cair
inesperadamente se o óleo na unidade de
comando automático da coluna e da
inclinação perder pressão.
5. Modelos equipados com hastes de
rectificação: uma vez sustentado o motor fora de bordo com a alavanca de
sustentação da inclinação, pressione o
interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação/interruptor do sis-
tema de inclinação “” (para baixo)
para retrair as hastes de rectificação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as
hastes de compensação com o barco
fundeado para proteger as hastes de acumulações marinhas e corrosão que danificariam o mecanismo do comando
automático da coluna e da inclinação.
ZMU01884
PMU28055
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (Modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação/modelos com inclinação
do motor)
1. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação/interruptor do sistema de inclinação “”
(para cima) até o motor fora de bordo
estar apoiado pela haste de inclinação e
a alavanca de sustentação da inclinação/botão de sustentação da inclinação
se poderem mover.
2. Deixe de accionar a alavanca de sustentação da inclinação ou o botão de
sustentação da inclinação.
49
Page 57
Funcionamento
DN
ZMU01885
3. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação/ interruptor do sistema de inclinação “”
(para baixo) para baixar o motor fora de
bordo para a posição pretendida.
UP
DN
DN
ZMU01936
DN
ZMU04603
ZMU01979
PMU28060
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PMU28090
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação/modelos com inclinação
do motor
O motor for de bordo pode ser parcialmente
inclinado para permitir a manobra em água
pouco profunda.
PWM00660
AVISO
Coloque as mudanças em ponto morto
●
antes de manobrar em água pouco profunda.
Ponha o motor fora de bordo na posi-
●
ção normal logo que o barco esteja em
água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
50
Page 58
Funcionamento
PMU28185
Procedimento para modelos com sistema
de comando automático da coluna e da
inclinação/inclinação do motor
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.
N
UP
UP
UP
DN
ZMU01935
ZMU04602
ZMU04588
2. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação/interruptor do sistema de inclinação.
51
UP
ZMU01954
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição normal de funcionamento,
pressione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação/interruptor do sistema de inclinação e incline
lentamente o motor fora de bordo para
baixo.
PMU28192
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
Page 59
os canais da água de refrigeração com água
doce para impedir a obstrução com depósi-
tos de sal.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte
a página 54.
Navegação em água turva
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional (não disponível para certos modelos) se utilizar o motor fora de bordo em condições de água turva ou lodosa.
Funcionamento
52
Page 60
Manutenção
PMU31480
Especificações
OBSERVAÇÃO:
“(AL)” indicado nas especificações abaixo
representa o valor numérico da hélice de
alumínio instalada.
Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor
da hélice em aço inoxidável instalada e
“(PL)” o da hélice em plástico instalada.
PMU28218
Dimensão:
Comprimento total:
868 mm (34.2 in)
Largura total:
568 mm (22.4 in)
Altura total X:
1830 mm (72.0 in)
Altura total:
LZ300AETO 1957 mm (77.0 in)
Z300AETO 1957 mm (77.0 in)
Altura do painel de popa X:
641 mm (25.2 in)
Altura do painel de popa:
LZ300AETO 768 mm (30.2 in)
Z300AETO 768 mm (30.2 in)
Peso (SUS) X:
252.0 kg (556 lb)
Peso (SUS):
LZ300AETO 257.0 kg (567 lb)
Z300AETO 257.0 kg (567 lb)
LZ250DETO TL / ML
LZ300AETO TL / ML
Z250DETO T / M
Z300AETO T / M
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Lubrificação:
Injecção de óleo
Capacidade do depósito de óleo do motor:
1.2 L (1.27 US qt) (1.06 Imp.qt)
Capacidade do depósito de óleo remoto:
10.5 L (11.10 US qt) (9.24 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
LZ250DETO 803.0 cm
3
(27.15
US oz) (28.32 Imp.oz)
LZ300AETO 803.0 cm3 (27.15
US oz) (28.32 Imp.oz)
Z250DETO 918.0 cm
3
(31.04 US oz)
(32.38 Imp.oz)
Z300AETO 918.0 cm
3
(31.04 US oz)
(32.38 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
PMU28222
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
●
Verter combustível constitui risco de
incêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, feche o
parafuso do respiradouro e a torneira
de combustível para evitar derrame de
combustível.
●
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí-
vel, quer num barco quer num automó-
vel.
●
NÃO encha o recipiente de combustível
atéà capacidade máxima. A gasolina
sofre forte expansão por efeito do calor
e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente derrame de combustível e risco de
incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando usar uma
barra de suporte do motor. Se o motor
fora de bordo cair acidentalmente pode
provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebo-
54
Page 62
Manutenção
cado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e
armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário
Yamaha.
ZMU04720
PMU28270
Armazenamento do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo
Yamaha por períodos prolongados (2 meses
ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos
excessivos. Antes de armazenar o motor no
final da estação, este procedimento é particularmente importante para o motor fora de
bordo equipado com injecção de óleo em virtude das moderadas relações de óleo usadas a baixa rotação. Recomenda-se que o
motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser
armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo
proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01100
ADVERTÊNCIA:
●
Não use produtos químicos que contenham silicone, fósforo ou chumbo.
Para obter mais informações no que se
refere à utilização dos produtos químicos em caso de armazenagem, consulte o concessionário Yamaha.
●
Escoe a gasolina restante do separador
de vapor. A gasolina deixada no separador de vapor por períodos prolongados pode deteriorar-se e danificar a
conduta de injecção do combustível.
PMU28303
Procedimento
PMU31900
Medida anti-ferrugem no motor
PCM01530
ADVERTÊNCIA:
Não execute este procedimento com o
motor a funcionar. A bomba hidráulica
pode sofrer danos, podendo provocar danos graves por sobreaquecimento.
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot
superior removido.
1. Retire a(s) vela(s) de ignição.
2. Deite uma colher de chá de óleo de motor limpo em cada cilindro.
3. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes.
4. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
PMU31380
Escoamento da gasolina do separador de
vapor
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot
superior removido.
55
1. Escoe a gasolina restante no separador
Page 63
Manutenção
de vapor para um recipiente. Desaperte
o parafuso de escoamento e, a seguir,
retire o tampão. Crave uma chave de
parafusos na válvula de ar para introduzir ar no reservatório de nível constante,
a fim de escoar facilmente a gasolina. A
seguir, aperte o parafuso de escoamento.
1
3
2
1. Biela do motor de arranque
2. Parafuso de escoamento
3. Separador de vapor
PMU31390
Lavagem do motor fora de bordo
OBSERVAÇÃO:
Este procedimento é executado com o capot
superior instalado.
1. Lave o motor fora de bordo com água
doce.
2. Escoe completamente a água de
refrigeração do motor. Limpe meticulosamente o corpo.
PMU28410
Lubrificação (modelos com injecção
de óleo)
1. Lubrifique as roscas da(s) vela(s) de ignição e instale-a(s) com o esforço de
torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação
das velas de ignição, consulte a página
61.
ZMU04440
2. Encha os depósitos de óleo para evitar
a formação de condensação. Nos modelos com depósito de óleo remoto,
pode ser necessário ultrapassar manualmente a unidade de comando para encher completamente o depósito de óleo
do motor.
3. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 67. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser
efectuada por um concessionário
Yamaha autorizado antes de o voltar a
usar.
4. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 61.
PMU28430
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Evite o contacto corporal com o electrólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
●
Utilize sempre protecção ocular quando manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
●
●
OLHOS - Lave com água durante 15 minutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
●
Beba grande quantidade de água ou leite, seguido de leite de magnésio, ovo
56
Page 64
Manutenção
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
●
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
●
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
As baterias variam consoante os fabricantes, motivo por que o procedimento seguinte
pode não ser sempre aplicável. Consulte as
instruções do fabricante da bateria.
Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto
em primeiro lugar para evitar o risco de
curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível superior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive-
lada e em local fresco, seco, arejado e
ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se
necessário, a fim de prolongar a vida da
bateria.
PMU28442
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a
seguir ao funcionamento para uma lavagem
mais completa.
PCM01530
ADVERTÊNCIA:
Não execute este procedimento com o
motor a funcionar. A bomba hidráulica
pode sofrer danos, podendo provocar danos graves por sobreaquecimento.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o
terminal da mangueira do encaixe no
capot inferior.
1
2
3
ZMU01889
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Adaptador de mangueira
2. Enrosque o adaptador de mangueira
numa mangueira, ligando-a a uma torneira de água doce, e depois ligue-o ao
terminal da mangueira.
3. Com o motor desligado, abra a torneira
de água e deixe a água correr pelos canais de refrigeração durante cerca de 15
57
Page 65
Manutenção
minutos. Feche a água e desligue o
adaptador de mangueira do terminal da
mangueira.
4. Reinstale o terminal da mangueira na
junção do capot inferior. Aperte firmemente o elemento de ligação.
PCM00540
ADVERTÊNCIA:
Não deixe o terminal de mangueira desapertado no encaixe do capot inferior nem
a mangueira solta durante o funcionamento normal. Sairá água do elemento de
ligação em vez de refrigerar o motor, podendo originar elevado sobreaquecimento. Depois de lavar o motor, confirme que
o elemento de ligação está bem fixado no
encaixe.
OBSERVAÇÃO:
Quando lavar o motor com o barco na
●
água, obterá melhores resultados se inclinar o motor para cima até ficar completamente fora de água.
Para obter instruções no que se refere à
●
lavagem do sistema de refrigeração, consulte a página 54.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte
a página 54.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do
motor
Verifique que a pintura do motor não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com
pintura danificada são mais susceptíveis de
corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de
tinta para retoques.
PMU28476
Manutenção periódica
PWM01070
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a manutenção, salvo se especificado em contrário. A não ser que o piloto ou o
proprietário conheçam perfeitamente a
operação em causa, esta deve ser executada pelo concessionário Yamaha ou por
técnico qualificado.
PMU28510
Peças sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo, resistência e material. As peças de qualidade
inferior são causa de mau funcionamento e
a consequente perda de comando pode pôr
em risco o piloto e os passageiros. As peças
genuínas e acessórios Yamaha podem ser
adquiridos no concessionário Yamaha.
ZMU01890
58
Page 66
Manutenção
PMU28522
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais,
mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção
específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água
fresca depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
InicialTodas as
ArtigoAcções
Zinco(s) (externos)Inspecção/substituição
Zinco(s) (internos)Inspecção/substituição
BateriaInspecção/carga
Canais da água de
refrigeração
Braçadeira do capotInspecção
Filtro de combustível
(pode ser desmontado)
Sistema de alimenta-
ção
Óleo de engrenagensMudança
Elementos a lubrificarLubrificação com graxa
RalentiInspecção
PCV (válvula de
comando da pressão)
Unidade de comando
automático da coluna e
da inclinação
Hélice e contrapinoInspecção/substituição
Mecanismo articulado/
cabo das mudanças
Te r móstatoInspecção/substituição
Articulação do estran-
gulador/cabo do acelerador manual/
regulação da aceleração
Limpeza
Inspecção/substituição
Inspecção
Inspecção
Inspecção
Inspecção/regulação
Inspecção/regulação
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
59
Page 67
ArtigoAcções
Sensor da posição do
acelerador
Bomba hidráulicaInspecção/substituição
Correia de transmissão
da bomba de combustível a alta pressão
Nível de óleo da
bomba de combustível
a alta pressão
Bomba de óleoInspecção/regulação
Escoamento da água
do depósito de óleo
Vela(s) de ignição
PMU28874
Inspecção/regulação
Inspecção/substituição
Inspecção/abastecimento
Inspecção/limpeza
Limpeza/regulação/
substituição
Tabela de manutenção (adicional)
ElementoAcções
Correia de transmissão
da bomba de combustível a alta pressão
Filtro de combustível
(depósito separador de
vapor)
Substituição
Peças sobresselentes
Manutenção
InicialTodas as
10 horas
(1 mês)
500 horas (2.5 anos)1000 horas (5 anos)
50 horas
(3 meses)
Todas as
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
60
Page 68
Manutenção
PMU28940
Lubrificação com graxa
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante anticorrosivo; para o veio da hélice)
Z250D, LZ250D, Z300A, LZ300A
PMU28952
Limpeza e regulação da vela de
ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ig-
61
ZMU01939
nição, tenha cuidado para não danificar o
isolador. Um isolador danificado pode
ocasionar faíscas externas, com risco de
explosão ou incêndio.
A vela de ignição é um componente impor-
Page 69
Manutenção
tante do motor e é fácil de inspeccionar. O
estado da vela de ignição é altamente revelador da situação do motor. Por exemplo, a
brancura excessiva da porcelana do eléctro-
do central indica perda de ar na admissão ou
problema de carburação nesse cilindro.
Face a qualquer problema, não tente diagnosticar a situação. Ao invés, leve o motor
fora de bordo ao concessionário Yamaha.
Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar
a vela de ignição, já que o calor e os resídu-
os provocam a sua deterioração e desgaste.
A vela de ignição deve ser substituída por
outra do mesmo tipo se a deterioração do
eléctrodo ou o depósito de carbono e outros
resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
BKR6EKU
Antes de instalar a vela de ignição, meça a
folga dos eléctrodos com um verificador do
diâmetro dos fios; regule a folga em função
das especificações, se necessário.
1
2
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
1.5–1.6 mm (0.059–0.063 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a superfície da junta e utilize uma junta nova.
1
ZMU01892
Limpe bem as roscas e enrosque a vela de
ignição à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2
volta à mão. Ajuste a vela de ignição à torção correcta logo que possível com uma
chave de boca.
PMU28962
Verificação do sistema de
alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
●
de combustível.
●
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequadas.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias
nas condutas de injecção do combustível.
Se encontrar algum problema, deverá ser
imediatamente reparado pelo concessioná-
rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
62
Page 70
Manutenção
ZMU01853
ção
●
Fuga na junta da conduta de injecção do
combustível
●
Fendas ou outros danos na conduta de
injecção do combustível
Fuga no elemento de ligação da conduta
●
de combustível
PMU29041
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado
com o motor fora de bordo na água. Utilize uma ligação da conduta da lavagem ou
depósito de prova.
ZMU01955
Elementos a verificar
Fuga nas peças do sistema de alimenta-
●
63
Utilize um conta-rotações de diagnóstico
para este procedimento. Os resultados podem variar em função da modalidade escolhida para a realização do teste, com a
ligação da conduta da lavagem, num depósito de prova ou com o motor fora de bordo
na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funcionamento uniforme.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o
motor esteja quente. Se tal não acontecer, o
ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em
caso de dificuldade na obtenção do ralenti
especificado, ou se este tiver de ser regulado, consulte o concessionário Yamaha ou
Page 71
um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações
do ralenti, consulte a página 53.
PMU29050
Verificação da presença de água no
depósito de óleo do motor
Modelos com injecção de óleo
Existe um colector de água debaixo do depósito de óleo do motor. Se observar acumulação de água ou outras matérias no
colector, consulte o concessionário
Yamaha.
2
1
ZMU01895
1. Colector de água
2. Depósito de óleo do motor
PMU29112
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
●
à terra.
●
Verifique que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
Manutenção
ZMU04007
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de escape das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de água das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29153
Verificação do sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
PWM00430
AVISO
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação
estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar
ferimentos graves.
●
Antes de executar este teste, certifiquese de que ninguém está sob o motor
fora de bordo.
1. Verifique se a unidade de comando automático da coluna e da inclinação apresenta sinais de derrame de óleo.
2. Accione cada um dos interruptores do
comando automático da coluna e da
64
Page 72
Manutenção
inclinação no comando à distância e no
capot inferior do motor (se equipado)
para verificar o seu funcionamento.
3. Incline o motor fora de bordo para cima
e certifique-se de que a haste de inclinação e as hastes de compensação estão
completamente saídas.
2
1
3
1. Haste de inclinação
2. Alavanca de sustentação da inclinação
3. Hastes de compensação
4. Use a alavanca de sustentação da
inclinação para bloquear o motor na posição para cima. Accione brevemente o
interruptor de inclinação para baixo para
sustentar o motor com a alavanca de
sustentação da inclinação.
ZMU01940
corroídas nem têm outros defeitos.
6. Active o interruptor de inclinação para
baixo até as hastes de compensação
entrarem completamente nos cilindros.
ZMU01941
7. Active o interruptor de inclinação para
cima até a haste de inclinação estar totalmente saída. Abra a alavanca de sustentação de inclinação.
ZMU04936
1
ZMU04935
1. Alavanca de sustentação da inclinação
5. Confirme que a haste de inclinação e as
hastes de compensação não estão
65
8. Incline o motor fora de bordo para baixo.
Confirme que a haste de inclinação e as
hastes de compensação funcionam correctamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o
concessionário Yamaha.
PMU29171
Verificação da hélice
PWM00321
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro-
Page 73
Manutenção
vocar ferimentos graves se estiver alguém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
●
talar a hélice, retire os terminais das velas de ignição, coloque o comando das
mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posição “” (desliga-
do), tire a chave e separe o cordão do
esticador do interruptor de paragem do
motor. Desligue o interruptor da bateria
se o barco dispuser deste equipamento.
●
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice.
Coloque um pedaço de madeira entre a
chapa de anticavitação e a hélice para
impedir a propulsão.
ZMU01896
ZMU01897
ção, ventilação ou outros danos.
●
Verifique se o veio da hélice está danificado.
●
Verifique se as ranhuras longitudinais/pino
de cisalhamento estão desgastados ou se
sofreram outros danos.
●
Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da
●
hélice está danificado.
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com pino de cisalhamento:
este foi concebido de forma a partir se a hé-
lice bater contra um obstáculo debaixo de
água, protegendo, assim, a hélice e o mecanismo de transmissão. Neste caso, a hélice
girará livremente sobre o veio e é necessário
substituir o pino de cisalhamento.
PMU30660
Remoção da hélice
PMU29194
Modelos com ranhura longitudinal
1. Com um alicate, endireite o contrapino e
tire-o para fora.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o espaçador (se equipado).
Elementos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão des-
●
gastadas e se sofreram erosão por cavita-
66
Page 74
Manutenção
1
2
3
4
5
6
ZMU01898
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Retire a hélice e o mancal de pé.
PMU30670
Instalação da hélice
PMU29242
Modelos com estrias
PWM00770
AVISO
Nos modelos com hélices contra-rotativas, certifique-se de usar uma hélice destinada a rodar no sentido contrário aos
ponteiros do relógio. Estas hélices são
identificadas pela letra “L” a seguir à indicação do tamanho. Não sendo instalada a
hélice correcta, o barco pode mover-se
no sentido contrário ao que seria esperado.
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
●
Coloque o mancal de pé antes de instalar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem sofrer
danos.
●
Use um contrapino novo e dobre firmemente as extremidades. Caso contrá-
rio, a hélice pode soltar-se em
funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
2. Instale o mancal de pé e a hélice no veio
da hélice.
3. Instale o espaçador e a anilha. Aperte a
porca da hélice à torção especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-
cio do veio da hélice depois de apertada à
torção especificada, aperte mais a porca
para a alinhar com o orifício.
PMU31910
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
●
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
●
Nunca se meta debaixo da unidade in-
67
Page 75
Manutenção
ferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire as tampas da admissão da água
de refrigeração de um lado e outro da
caixa de engrenagens. Tome cuidado
para não perder o perno e a porca.
4. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta.
OBSERVAÇÃO:
●
Se equipado com parafuso de escoamento do óleo de engrenagens magnético, remova todas as partículas metálicas do
parafuso antes de o instalar.
●
Use sempre juntas novas. Não volte a
usar as juntas que retirou.
5. Retire o obturador de nível do óleo e a
junta para escoar completamente o
óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter
escoado. Se tiver aspecto leitoso, significa que entrou água na caixa de engrenagens, o que a pode danificar. Consulte o
concessionário Yamaha para consertar
os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado,
consulte o concessionário Yamaha.
6. Com o motor fora de bordo na posição
vertical e utilizando um dispositivo de
enchimento flexível ou pressurizado, injecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de
1. Parafuso para escoamento de óleo de
engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
3. Junta
68
Page 76
Manutenção
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
LZ250DETO 803.0 cm
3
(27.15 US oz)
(28.32 Imp.oz)
LZ300AETO 803.0 cm
3
(27.15 US oz)
(28.32 Imp.oz)
Z250DETO 918.0 cm
3
(31.04 US oz)
(32.38 Imp.oz)
Z300AETO 918.0 cm3 (31.04 US oz)
(32.38 Imp.oz)
pino e a porca retirados anteriormente.
PMU29312
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão
protegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos
externos. Retire a sujidade da superfície
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zinco(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos
zincos internos ligados ao grupo propulsor,
consulte o concessionário Yamaha.
7. Coloque uma nova junta no obturador
de nível do óleo. Quando o óleo começa
a sair do orifício do obturador de nível do
óleo, introduza e aperte o obturador de
nível do óleo.
8. Coloque uma nova junta no parafuso de
escoamento do óleo de engrenagens.
Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
9. Instale firmemente as tampas da admissão da água de refrigeração nos dois lados da caixa de engrenagens, usando o
69
ZMU01901
ZMU01902
Page 77
Manutenção
PMU29320
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec-
●
trólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
●
Utilize sempre protecção ocular quando manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
●
OLHOS - Lave com água durante 15 mi-
●
nutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
●
Beba grande quantidade de água ou leite, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
●
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
●
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
●
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN-
CE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
●
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
●
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não devendo, pois, ser usada como complemento.
1. Verifique o nível do electrólito pelo menos uma vez por mês. Encha até o nível
recomendado pelo fabricante, quando
necessário. Complete exclusivamente
com água destilada (ou água pura desionizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carregada. A instalação de um voltímetro éútil para controlar a bateria. Se não utilizar o barco durante um mês ou mais, retire a bateria do barco e guarde-a em
local fresco e escuro. Carregue a bateria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um
mês, verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e, se necessário, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quando carregar ou recarregar uma bateria.
70
Page 78
Manutenção
PMU29362
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01121
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos modelos aplicáveis) está na posição “”
(desligado).
●
A inversão dos cabos da bateria pode
avariar o sistema eléctrico.
●
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNADO quando instalar a bateria e
desligue em primeiro lugar o cabo PRETO quando a retirar. Caso contrário, o
sistema eléctrico pode sofrer danos.
●
Os contactos eléctricos da bateria e os
cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNADO ao terminal POSITIVO (+) e depois o
cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
Ligação da bateria auxiliar (opção)
1. Retire a tampa do engate da bateria auxiliar do motor fora de bordo.
2. Ligue o engate da bateria auxiliar ao engate do fio condutor da bateria auxiliar
(opção). Utilize um cabo de ligação entre os terminais (-) da bateria de arranque e da bateria auxiliar. Consulte as
ilustrações do diagrama eléctrico. O fio
eléctrico deste cabo deve ser mais espesso do que o cabo da bateria de arranque.
PWM00600
AVISO
A utilização de fio eléctrico mais fino
pode dar origem a incêndio.
3
7
4
5
2
1
6
ZMU01942
1. Bateria para acessórios
2. Bateria de arranque
3. Fio condutor preto grande
4. Fio condutor encarnado grande para arranque da bateria
5. Cabo de ligação negativo
6. Energia para os acessórios
7. Fio condutor encarnado pequeno para carga
da bateria auxiliar (opcional)
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
71
OBSERVAÇÃO:
Se desejar um comutador de bateria, consulte o concessionário Yamaha sobre a instalação correcta.
Page 79
PMU29370
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO
do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue
o cabo ENCARNADO do terminal POSITIVO (+).
PMU29390
Verificação do capot superior
Verifique o encaixe do capot superior, pressionando-o com as duas mãos. Se estiver
solto tem de ser consertado pelo concessionário Yamaha.
ZMU04679
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento
do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações
marinhas. Se necessário, revista o casco
com uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
Manutenção
ZMU01943
72
Page 80
Resolução de problemas
PMU29424
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve
os procedimentos básicos e possíveis
soluções. Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode
compreender certos elementos que não se
aplicam ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o avisador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma
bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou
corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um
com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 40.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição estão mal colocadas?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque
estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
73
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Page 81
Yamaha.
P. O cordão do interruptor de paragem do
motor não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
Resolução de problemas
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito
de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição original.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O carburador está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
74
Page 82
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado?
R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído?
R. Verifique se existem restrições ao nível
da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo?
R. Encha o depósito de óleo com o óleo de
motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
está a funcionar mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão
avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de
combustível?
R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou deteriorado?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomendado.
P. O filtro de óleo está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
75
P. O motor está montado no painel de popa
a altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
Page 83
nhas?
R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Retire os corpos estranhos e limpe a unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
Resolução de problemas
P. Está a utilizar combustível não recomendado?
R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de
combustível a alta pressão está partida?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca das mudanças é incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
76
Page 84
Resolução de problemas
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto?
R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Aperte ou mande consertar no concessionário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora
de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de comando e em todos os componentes.
Inspeccione igualmente os danos no
barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29450
Funcionamento com motor único
Quando utilizar apenas um dos motores em
situação de emergência, mantenha o que
não está a usar inclinado para cima e faça
funcionar o outro a baixa velocidade.
PCM00370
ADVERTÊNCIA:
A manobra do barco com um motor na
água que não está a funcionar pode fazer
com que entre água para o tubo de escape devido ao movimento ondulatório,
causando falhas no motor.
77
OBSERVAÇÃO:
Ao manobrar a baixa velocidade, nomeadamente perto de uma doca, recomenda-se
que funcione com os dois motores, estando
um deles em ponto morto, se possível.
Page 85
PMU29471
Substituição do fusível
Se rebentar um fusível, retire a tampa da caixa de fusíveis, abra o porta-fusíveis e tire-o
com um saca-fusíveis (se equipado). Substitua por um novo com a amperagem adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível
incorrecto ou a colocação de fio eléctrico
podem causar corrente excessiva, avariar o sistema eléctrico ou provocar incên-
dio.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o
novo fusível rebentar imediatamente.
2
3
3
5
4
Resolução de problemas
4. Fusível sobresselente (20 A, 30 A, 100 A)
5. Saca-fusíveis
2
1
ZMU01904
1. Fusível (20 A × 3, 30 A, 100 A × 2)
2. Saca-fusíveis
PMU29522
O sistema de comando automático
da coluna e da inclinação/inclinação
do motor não funcionará
Se o motor não puder ser inclinado para
cima ou para baixo com o sistema de comando automático da coluna e da inclinação/inclinação do motor devido a descarga
da bateria ou avaria da unidade de comando
automático da coluna e da inclinação/unidade de inclinação do motor, o motor poderá
ser inclinado manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até parar.
4
3
1. Tampa da caixa eléctrica
2. Porta-fusíveis
3. Fusível (20 A × 3, 30 A, 100 A × 2)
1
ZMU01903
78
Page 86
Resolução de problemas
1
ZMU01905
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida
e, a seguir, aperte o parafuso da válvula
manual, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
PMU31780
O avisador do separador de água fica
intermitente durante a navegação
PWM01500
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
●
Não execute este procedimento com o
motor quente ou ligado. Espere que o
motor arrefeça.
●
O filtro do combustível contém combustível. Mantenha-se afastado de faíscas, cigarros acesos, chamas e outras
fontes de ignição.
●
Este procedimento provocará derrame
de combustível. Apanhe o combustível
derramado com panos secos. Limpe
imediatamente qualquer combustível
derramado.
●
O filtro do combustível deve ser cuidadosamente instalado com o anel em O,
o copo de filtro e os tubos. Uma instalação ou uma substituição inadequada
pode provocar derrame de combustí-
vel, com os consequentes riscos de in-
cêndio ou explosão.
Se o avisador do separador de água no conta-rotações ficar intermitente, execute os
procedimentos seguintes.
1. Avisador do separador de água
1. Pare o motor.
2. Retire o capot superior.
3. Desligue o acoplador do interruptor de
detecção de água.
PCM01570
ADVERTÊNCIA:
Tome cuidado para não entrar água no
acoplador do interruptor de detecção de
água, a fim de evitar a ocorrência de uma
anomalia.
1
ZMU05502
1. Acoplador do interruptor de detecção de
água
4. Desaparafuse o copo do filtro da caixa
79
Page 87
do filtro.
OBSERVAÇÃO:
Tome cuidado para não torcer o fio do interruptor de detecção de água quando desaparafusar o copo do filtro.
Resolução de problemas
1
ZMU05500
1
2
ZMU05501
1. Copo do filtro
2. Fio do interruptor de detecção de água
5. Escoe a água no copo do filtro, embebendo-a com um pano.
OBSERVAÇÃO:
Elimine devidamente o pano.
6. Aparafuse firmemente o copo do filtro à
caixa do filtro.
OBSERVAÇÃO:
Tome cuidado para não torcer o fio do interruptor de detecção de água quando aparafusar o copo do filtro à caixa do filtro.
7. Ligue firmemente o acoplador do interruptor de detecção de água até ouvir um
ligeiro ruído.
1. Acoplador do interruptor de detecção de
água
8. Instale o capot superior.
9. Ponha o motor em marcha e confirme
que o avisador do separador de água
permanece desligado.
OBSERVAÇÃO:
Mande inspeccionar o motor fora de bordo
no concessionário Yamaha depois de regressar ao porto.
PMU29670
O motor não funciona
PMU29741
Aviso da falta de óleo aceso
Quando o nível de óleo está muito baixo, é
visível o segmento encarnado no indicador
do nível de óleo, soa a buzina e a velocidade
do motor é limitada a cerca de 2000 r/min.
Nesta situação, pode-se transferir uma reserva de óleo do depósito de óleo remoto
para o depósito de óleo do motor utilizando
o interruptor de emergência.
PWM01050
AVISO
Pare o motor antes de iniciar este procedimento.
PCM00900
ADVERTÊNCIA:
●
Se pressionar excessivamente o inter-
80
Page 88
Resolução de problemas
ruptor de emergência, fará com que
seja injectado demasiado óleo para o
depósito do óleo com o consequente
derrame. Deixe de pressionar o interruptor logo que o óleo chegue ao limite
superior do depósito de óleo do motor.
●
Use unicamente este procedimento de
emergência se os avisadores de nível
de óleo estiverem a funcionar.
1. Retire o capot superior.
2. Ligue o interruptor principal.
ON STARTOFF
ZMU01906
3. Accione o interruptor de emergência
para transferir a reserva de óleo do depósito de óleo remoto para o depósito
de óleo do motor.
1
ZMU01907
1. Interruptor de emergência
12
1. Depósito de óleo do motor
2. Depósito de óleo remoto
ZMU01908
4. Depois de utilizar o interruptor de
emergência, desligue o interruptor principal e volte-o a ligar para restabelecer
o circuito do sistema de aviso. O indicador do nível de óleo apresenta o segmento amarelo.
5. Ligue o motor e rume para o porto mais
próximo para se reabastecer de óleo.
OBSERVAÇÃO:
●
A capacidade máxima da reserva de óleo
é 1500 cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt).
A bomba de alimentação de óleo não fun-
●
cionará se a inclinação do motor exceder
35°. Ponha o motor na posição vertical
(não inclinado) antes de usar o interruptor
de emergência.
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode
começar quase imediatamente.
Se não puder levar o motor fora de bordo
imediatamente ao concessionário Yamaha,
siga o procedimento indicado a seguir a fim
de minimizar os danos.
81
Page 89
PMU29970
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com
água doce a fim de retirar lama, sal, algas, etc.
ZMU01909
2. Retire as velas de ignição e volte para
baixo os orifícios da vela de ignição para
escoar água, lama ou outros contaminantes.
Resolução de problemas
ZMU01911
5. Leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo antes de este ter sido completamente inspeccionado.
ZMU01910
3. Escoe o combustível do separador de
vapor, filtro de combustível e conduta de
injecção do combustível.
4. Injecte “óleo de pulverização” ou óleo de
motor pelo colector de admissão e pelos
orifícios das velas de ignição ao mesmo
tempo que roda manualmente o volante.
82
Page 90
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão
Abril 2006–0.1 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.