Yamaha 250B, L250B User Manual

Page 1
N
INSTRUKSJONSBOK
S
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
250B L250B
65L-28199-83
Page 2
Page 3
NMU01449
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
250BETO, L250BETO og standard tilbehør er brukt som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMU01447
250B/L250B
INSTRUKSJONSBOK
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, Mai 2000
Alle rettigheter forbeholdt.
All ettertrykk eller uautorisert bruk
uten skriftlig tillattelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
Page 4
MMU01449
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
250BETO, L250BETO och dess standardtillbe­hör används som utgångsmodell för förklaring­ar och illustrationer i den här handboken. Där­för kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
MMU01447
250B/L250B
ÄGARMANUAL
©2000, Yamaha Motor Co., Ltd.
Första utgåvan, Maj 2000
Alla rättigheter förbehållna.
Mångfaldigande eller annan användning
utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
Page 5
LMU01449
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoreita 250BETO ja L250BETO sekä niiden vakiovarusteita käytetään perusmalleina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
LMU01447
250B/L250B
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Toukokuu 2000
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikenlainen kopiointi ja luvaton
käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
Page 6
NMA20010
N

INNHOLDSFORTEGNELSE

GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU BRUKER
UTENBORDSMOTOREN.
Page 7
WMA20010
S
ZMA20010

INNEHÅLL SISÄLLYS

LUETTELO
SF
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
UNDERHÅLL
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
HUOLTO
1
2
3
4
FELSÖKNING
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
Page 8
N
NMB00010
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE.......................1-1
Utenbordsmotorens serienummer .............1-1
Nøkkelnummer..............................................1-1
SIKKERHETSINFORMASJON
RETTLEDNING FOR FYLLING AV BENSIN
KRAV TIL BATTERIET
............................................................1-4
Bensin.............................................................1-4
Motorolje........................................................1-5
..................................1-6
...................1-2
VALG AV PROPELL
START-I-GIR-BESKYTTELSE...................1-8
......................................1-6
Page 9
S
SF
WMB00010
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER...........................................1-1
Utombordsmotorns serienummer ..............1-1
Nyckelnummer..........................................1-1
SÄKERHETSINFORMATION ..........1-2
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING....................1-4
Bensin .......................................................1-4
Motorolja...................................................1-5
BATTERIKRAV.....................................1-6
VAL AV PROPELLER.........................1-6
SKYDD MOT START MED ILAGD
VÄXEL........................................................1-8
ZMB00010
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT ................................1-1
Perämoottorin sarjanumero ........................1-1
Avaimen numero ..........................................1-1
TURVALLISUUSASIOITA
TANKKAUSOHJEET
Bensiini...........................................................1-4
Moottoriöljy ...................................................1-5
TARVITTAVA AKKU
POTKURIN VALINTA
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-8
...........................1-2
....................................1-4
....................................1-6
...................................1-6
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Page 10
904011*
123
YAMAHA
q
1
401012
N
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D’ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D’ORIGINE JAPON
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D’ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så att du har det till hands om du skulle behöva en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
SIKKERHETS-
Q
INFORMASJON
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
QQ
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
TURVALL-
ISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder. 8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMB51310*
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske gnister.
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min. oktantall på 90 (undersøkt oktantall)
1-4
Page 17
S
SF
WMB51310*
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
BENSIN
Rekommenderad bensin:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan (RON).
ZMB51310*
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä täytä liikaa. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
BENSIINI
Suositeltava polttoaine:
Tavallinen lyijytön bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 90
1-4
Page 18
N
Hvis 95-oktan blyfri bensin ikke er tilgjengelig, kan bensin med høyere oktantall og/eller blytilsetning benyttes.
lL
8 Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
8 Bruk ikke blyholdig bensin. Blyholdig
bensin vil skade surstoffsensoren for det elektroniske drivstoffinnsprøytingssystem.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje: YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
1-5
Page 19
S
SF
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
()
8 Använd endast ny bensin, som har förva-
rats i rena behållare och som inte är föro­renad av vatten eller främmande föremål.
8 Använd inte blyad bensin, det kan skada
syregivaren för det elektro-niska insprut­ningssystemet.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja: YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade motoroljan. Kan du använda en annan motorol­ja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd TC-W3-beteckning.
Jos moottorin nakuttaa, käytä korkeampioktaanista bensiiniä.
$%
8 Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä,
jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
8 Älä käytä lyijypitoista bensiiniä.
Lyijypitoisen bensiinin käyttö vaurioittaa elektronisen polttonesteensuikutusjärjestelmän happian-turia.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy: Venemoottoreihin tarkoitettu YAMALUBE­kaksitahtiöljy (YAMALUBE TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä, joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3 vaatimukset.
1-5
Page 20
N
NMB70310*
KRAV TIL BATTERIET
(for modell med elektrisk start)
Velg et batteri med følgende spesfikasjoner.
Batterikapasitet:
12 V, 100~120 AH (360~432kc)
Hvis noen elektriske rekvisita brukes, tas et annet batteri i bruk for å drive dem. Velg et batteri med samme kapasitet som motorens. Hvis spenningen i motorens batteri synker ca. 9 volt eller mer under operasjon eller oppstart vil den elektriske drivstoffpumpen for det elektroniske drivstoffinnsprøytingssystem ikke fungere. Motoren kan ikke startes hvis batterispenningen er for lav.
lL
Bruk ikke et batteri uten den angitte kapasiteten. Hvis et batteri uten den angitte kapasitetens benyttes, kan det elektriske anlegget få redusert ytelsen eller bli overbelastet. Dette kan i sin tur føre til skader på det elektriske anlegget.
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
1-6
Page 21
S
SF
WMB70310*
BATTERIKRAV
(Modeller med elektrisk start)
Det batteri du använder skall uppfylla följande krav:
Batterikapacitet:
12 V, 100~120 AH (360~432 kc)
Om du använder några eldrivna tillbehör, använd ett andra batteri för att förse dem med ström. Välj ett batteri med samma kapacitet som det för motorn. Om motorns batterispän­ning sjunker med ungefär 9 volt eller mindre under användningen eller under start, kommer inte den elektriska bränslepumpen i det elektro­niska bränsleinsprutningssystemet att fungera. Detta batteri kan inte startas om batterispän­ningen är för låg.
()
Var noga med att batteriet uppfyller kraven, annars kan elsystemet fungera dåligt eller bli överbelastat och skadas.
ZMB70310*
TARVITTAVA AKKU
(sähkökäynnisteinen malli)
Valitse seuraavanlainen akku:
Akun jännite ja varauskyky;
12 V, 100~120 Ah (360~432 kc)
Jos käytät sähkötoimisia lisälaitteita, käytä toista akkua niiden voimanlähteenä. Valitse akku, jonka kapasiteetti on sama kuin moottorin akun. Jos moottorin akun jännite laskee n. 9 volttiin tai sen alle käytön tai käynnistyksen aikana, elektronisen poltto­nesteensuihkutusjärjestelmän sähkötoiminen polttonestepumppu ei toimi. Moottoria ei voi käynnistää, jos akun jännite on liian alhainen.
$%
Älä käytä akkua edellä mainitusta poikkeavaa akkua. Jos käytät muunlaista akkua, sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
1-6
Page 22
N
602022
14-1/2x17-M
123
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
1-7
Page 23
S
SF
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp­ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIO­NER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt­last) gör att motorvarvtalet stiger över det max­imalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPEL­LERN” för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
1-7
Page 24
N
q
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-8
Page 25
S
SF
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spärren tillåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid väx­eln i neutralläge innan du startar motorn.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
1-8
Page 26
N
NMC00010
Del 2
GRUNNKOMPO-
NENTER
HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER OG ANDRE FUNKSJONER
Fjernkontrollboks ..................................2-2
Trimror ...................................................2-8
Trim/tilt-bryter .......................................2-9
Digital turteller.....................................2-10
Digitalt speedometer ..........................2-12
Kontrollinstrument for
drivstoffsystem ...................................2-15
Spak for vippestøtte............................2-18
Utløserhåndtak for toppdeksel..........2-19
VARSLINGSSYSTEM ............................2-20
Varslingssystem for
overoppheting.....................................2-20
Varslingssystem for oljenivå/varslingssystem for
tilstopping av oljefilter........................2-21
.......................2-2
Page 27
S
SF
WMC00010
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER...................2-1
HANDHAVANDE AV KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER........................................2-2
Reglagebox ...............................................2-2
Trimfena....................................................2-8
Elhydraulisk trim och tilt...........................2-9
Digital varvräknare..................................2-10
Digital hastighetsmätare..........................2-12
Bränsleekonomimätare............................2-15
Uppfällningsspärr....................................2-18
Frigöringshandtag för överkåpan.............2-19
VARNINGSSYSTEM ..........................2-20
Varningssystem för överhettning.............2-20
Oljevarningssystem/varningssystem för
igensatt oljefilter......................................2-21
ZMC00010
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT..................................................2-1
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA
MUUT TOIMINNOT .................................2-2
Kaukohallinta laite ................................2-2
Trimmievä..............................................2-8
Trimmaus- ja kippauskytkin.................2-9
Digitaalinen yhdistelmämittari ..........2-10
Digitaalinen nopeusmittari ................2-12
Taloudellisuusuusmittari ...................2-15
Kippaustukivipu .................................2-18
Yläsuojuksen vapautusvipu...............2-19
VAROITUSJÄRJESTELMÄ ...................2-20
Ylikuumenemisen
varoitusjärjestelmä .............................2-20
Öljytason varoitusjärjestelmä/ Öljynsuodattimen tukkeutumisen
varoitusjärjestelmä .............................2-21
1
2
3
4
1 2
3
4
5
5
Page 28
101093
q
w
e r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
!3
!8
!6
!7
!5
!4
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
NMU01206
N
HOVEDKOMPONENTER
1 Trim/tilt-bryter 2 Spak for vippestøtte 3 Kavitasjonsplate 4 Trimror (Anode)
*5 Propell
6 Kjølevannsinntak 7 Anode 8 Motorbrakett 9 Power tilt & trim-mekanisme 0 Frigjøringshendel for toppdeksel
q Motordeksel (toppdeksel) w Hull for kontrollstråle (kjølevannshull)
*e Fjernkontrollboks (Sidemontert) *r
Fjernkontrollboks (Toppmontert for trinnmontering)
*t Bryterpanel (sammen med r)
y Digital turteller u Digital fartsmåler i Reserveoljetank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
Page 29
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Elhydraulisk trim och tilt 2 Uppfällingsspärr 3 Kavitationsplatta 4 Trimfena (offerand)
*5 Propeller
6 Kylvattenintag 7 Offerand 8 Motorfäste 9 Elhydraulisk trim-och tiltenhet 0 Frikopplingsspak för motorkåpan q Överkåpa w Utloppshål
*e Reglagebox (Sidomontering) *r Reglagebox (Kompasshuis montering) *t Kontrollpanel (tillsammans med r)
y Digital varvräknare u Digital hastighetsmätare i Reservoljetank
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Trimmaus-ja kippauskytkin 2 Kipaustukivipu 3 Kavitointilevy 4 Trimmievä (anodi)
*5 Potkuri
6 Jäähdytysveden otto 7 Anodi 8 Kiinnitysjalusta 9 Kippaus-ja trimminsäätöyksikkö 0 Yläsuojuksen irrotusvipu q Yläsuojus w Tarkkailureikä
*e Kaukohallintalaite (Sivuun asennettava) *r Kaukohallintalaite (Kaksinivelinen
asennettava)
*t Kytkinpaneeli (sekä r)
y Digitaalinen yhdistelmämittari u Digitaalinen nopeusmittari i Varaöljysäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 30
N
701011*
w
q
e
t y
u
i
A
NMC20010
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMU01273*
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. I tillegg er de elektriske bryterne montert på fjernkontrollboksen.
B
q
u
i
u
r
702051*
C
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
å Sidemontert fjernkontrollboksKompasshusmontert fjernkontrollboks ç Bryterpanel (for bruk med ∫)
1 Fjernkontrollspak 2 Frilåshendel 3 Gasspak for fri-posisjon 4 Frigassknapp 5 Hovedbryter 6 Dødmannsbryter 7 Trim/tilt-bryter 8 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
t
y
703022*
2-2
Page 31
S
SF
WMC20010
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU01273*
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från reglage­boxen. Dessutom finns det elektriska reglage på reglageboxen.
å Sidomonterad reglageboxToppmonterad reglagebox ç Brytarpanel (tillsammans med ∫)
1 Reglagearm 2 Frilägeslås 3 Frilägesgasspak 4 Frilägegasknapp 5 Tändning 6 Säkerhetsbrytare för motorn 7 Elhydraulisk trim och tilt 8 Justerskruv, gasreglagefriktion
ZMC20010
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
LMU01273*
KAUKOHALLINTA
Sekä vaihdetta että kaasua hallitaan kaukohallintavivulla. Katkaisimet sijaitsevat kaukohallintalaitteen kotelossa.
å Laitaan asennettava kaukohallintalaiteKompassipylvääseen asennettava
kaukohallintalaite
ç Katkaisinpaneeli (käytetään :n yhteydessä)
1 Kaukohallintavipu 2 Vapaa-asennon lukitsin 3 Joutokäyntikaasuvipu 4 Vapaallakiihdytyspainike 5 Pääkytkin 6 Moottorin hätäpysäytyskytkin 7 Trimmaus- ja kippauskytkin 8 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
2-2
Page 32
000323
UP DN
y
u
w
N
Fjernkontrollspak
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover 4 Girskift 5 Helt lukket 6 Gass 7 Helt åpent
w
701031
q
rr
e
t ty
y
u
u
702032
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å sette
N
q
w
fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
701033
1 Helt åpent 2 Helt lukket
2-3
Page 33
S
SF
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fri­läge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt 4 Växling 5 Inget gaspådrag 6 Gaspådrag 7 Fullt gaspådrag
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa­asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetämällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa 2 Eteenpäin 3 Taaksepäin (peruutus) 4 Vaihde 5 Täysin kiinni 6 Kaasu 7 Täysin auki
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (ned­tryckt).
1 Helt öppen 2 Helt stängd
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavi-pu vapaa-asentoon ja nosta joutokäyntikaasu-vipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa asennossa.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni
2-3
Page 34
N
ON
STARTOFF
ON
STARTOFF
703022**
ON
STARTOFF
701021
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet. Virkemåten er beskrevet nedenfor.c
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
2-4
Page 35
S
SF
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar den
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan sytytysvirta. Kytkimen toiminta selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä. (Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää moottorin. (Kun avain päästetään, se palaa itsestään “ON”-asentoon.)
2-4
Page 36
ON
STARTOFF
701026*
q
w
w
N
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
q
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter
703024**
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-5
Page 37
S
SF
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet 2 måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras lås­brickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun 2 toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
2-5
Page 38
UP DN
701034
UP DN
1 Helt åpent
702043
35°
w
e
q
2 Helt lukket 3 Frigass
1 Helt öppen 2 Helt stängd 3 Frilägesgas
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni 3 Vapaallakiihdytys
UP
DOWN
N
NMU00106
Frigassknapp
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å trykke på frigassknappen og betjene fjernkontrollspaken.
MERKNAD:
8 Frigassknappen kan bare brukes når
fjernkontrollspaken står i fri.
8 Fjernkontrollspaken må skyves minst
35° fremover når du vil gi gass etter åha trykket på knappen.
8 Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon
etter at du har brukt frigassknappen. Frigassknappen går automatisk tilbake til utgangsstillingen. Deretter kopler fjernkontrollspaken inn forover- og bakover-giret på vanlig måte.
NMU01112
Trim/tilt-bryter
Servo trim/oppsving-systemet justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Servo trim/oppsving-bryteren er plassert på fjernkontrollspaken. Individuelle brytere er også plassert på kontrollpanelet. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
MERKNAD:
8 På fjernkontrollen for to motorer styrer
bryteren på fjernkontrollspaken begge motorene samtidig.
8 Se avsnittene om “Justering av
trimvinkelen” og “Oppsving/nedsving” i kapittel 3 for instruksjon om riktig bruk.
702042
2-6
Page 39
S
SF
MMU00106
Frilägesgasknapp
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, tryck på frilägesgasknappen och flytta reglagearmen.
OBS:
8 Frilägesgasknappen fungerar bara när regla-
gearmen står i friläge.
8 När du tryckt in frilägesgasknappen, måste
du flytta reglagearmen minst 35° för att gasspjället skall börja öppnas.
8 När du använt frilägesgasen, för tillbaka reg-
lagearmen till friläge. Frilägesgasknappen återgår automatiskt till låst läge. Nu kan du växla som vanligt med reglagearmen.
MMU01112
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen som styr systemet sitter på reglagearmens handtag. Dessutom sitter individuella motor­reglage på själva boxen. Om du för knappen mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
8 På reglagearmskontrollen styr du bägge
motorerna på en gång.
8 Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” i kapitel 3 för anvisningar.
LMU00106
Vapaallakiihdytyspainike
Voit lisätä kaasua eteenajo- tai peruutusvaihdetta kytkemättä painamalla vapaallakiihdytyspainiketta ja kääntämällä kaukohallintavipua.
PS:
8 Vapaallakiihdytyspainiketta voi painaa
vain, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa.
8 Kun painiketta on painettu,
kaukohallintavipua on kaasun avaamiseksi käännettävä vähintään 35°.
8 Kiihdytyksen jälkeen palauta
kaukohallintavipu vapaa-asentoon. Vapaallakiihdytyspainike palaa itsestään perusasentoonsa. Nyt kaukohallintavipu kytkee eteenajo- tai peruutusvaihteen normaalisti.
LMU01112
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin on kaukohallintavivun kahvassa. Moottoreille on erilliset kytkimet myös kaukohallintalaitteen kannessa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun kytkinpainike päästetään, moottori pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
8 Kahden moottorin kaukohallintalaitteen
trimmaus- ja kippauskytkimellä kallistetaan yhtä aikaa kumpaakin moottoria.
8 Katso käyttöohjeet kohdista
“Trimmikulman säätö” ja “Kippaus ylös/alas”, 3. luku.
2-6
Page 40
N
702035
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir regulerbar motstand ved betjeningen av fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik føreren måtte ønske. En justeringsskrue er plasset foran på fjernkontrollboksen.
701035
Motstand Skrue
Øke Drei med klokken
Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-7
Page 41
S
SF
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som skapar justerbart motstånd för rörelsen i regla­gearmen. Motståndet kan ställas in efter önske­mål. Framtill på reglageboxen sitter en juster­ingsskruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi säätää kitkalaitteella kuljettajan haluamaksi. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi
Kasvaa Kierrä myötäpäivään
Pienenee Kierrä vastapäivään
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
2-7
Page 42
N
q
w
e
603014
NMU00113
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at styreanordningen kan dreies både til høyre og venstre ved bruk av like stor kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre til at båten blir vanskelig å styre. Båten må alltid prøvekjøres etter at trimroret er montert eller skiftet ut for å kontrollere at styringen fungerer som den skal. Trekk til bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror 2 Bolt 3 Lokk (Hvis båteen er utstyrt)
Båten dreier av Bakre del av trimklaffen Mot venstre Drei mot venstre
(babord) (“A” i figuren) Mot høyre Drei mot høyre
(styrbord) (“B” i figuren)
lL
Trimroret fungerer også som en anode for å beskytte motoren mot elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri trimroret, ettersom det da vil miste effekten som anode.
A
B
2-8
Page 43
S
SF
MMU00113
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det bli svårt att styra. Om trimfenan är nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en provtur för att kontrollera att inställningen är korrekt. Se till att skruven är ordentligt åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena 2 Skruv 3 Hatt (Om tillämpligt)
Båten tenderar att Vrid den bakre delen av gira trimfenan
åt vänster (babord) åt vänster (“A” på bilden) åt höger (styrbord) åt höger (“B” på bilden)
()
Trimfenan fungerar också som offeranod för att skydda motorn från rost. Måla aldrig över trimfenan, eftersom den då blir oan­vändbar som offeranod.
LMU00113
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava ohjausvoima on sama kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa veneen ohjaamista. Suorita trimmievän asennuksen tai vaihdon jälkeen aina koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä 2 Ruuvi 3 Kansi (Jas on)
Veneellä taipumus Trimmievän kääntyä takareuna
Vasemmalle Kierrä vasemmalle
(kuvan “A”)
Oikealle Kierrä oikealle
(kuvan “B”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka suoraa moottoria sähkökemialliselta syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää. Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-8
Page 44
N
302012
UP
DOWN
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Servotrim/oppsving knappen er plassert på siden av det nedre motordeksel. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving knappen på det nedre motordeksel når båten har stoppet fullstendig og motoren er slått av. Forsøk på bruk av servotrim/oppsving knappen som er montert på motordekselet mens båten er i bevegelse øker risikoen for at man skal falle over bord, og kan distrahere styrmannen, slik at risikoen for kollisjon med en annen båt eller en forhindring kan øke.
MERKNAD:
Se avsnittene om ”Justering av trimvinkelen” og ”Opp- og nedvipping” for instruksjon om bruken.
2-9
Page 45
S
SF
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. När du släpper brytaren stannar motorn i det aktuel­la läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när båten stannat helt med avstängd motor. Om brytaren för elhydraulisk trim och tilt används medan båten är i rörelse kan ope­ratören falla överbord eller förlora uppsik­ten över hinder eller trafik, och därmed orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och “Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun vene on täysin pysähtyneenä ja moottori pysäytettynä. Moottorin trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa saattaa aiheuttaa veneestä putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat “Trimmikulman säätö” ja “Kippaus ylös/alas”
2-9
Page 46
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
q
r
w
e
802011
TACH
TACH
TACH
TACH
x100
x100 r/min
r/min
x100
x100 r/min
r/min
5
5 4
4 3
3 2
2 1
1
802012
5
5 4
4 3
3 2
2 1
1
N
NMU00135
DIGITAL TURTELLER
Dette flerfunksjonsinstrumentet består av turteller, trimmåler, varselindikator for oljenivå og varselindikator for overoppheting.
1 Turteller 2 Trimmåler 3 Varselindikator for oljenivå 4 Varselindikator for overoppheting
MERKNAD:
Etter at hovedbryteren er slått på, aktiveres alle deler av flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en kontroll. Turtelleren og trimmåleren viser høyeste verdi og varselindikatorene for oljenivå og overoppheting lyser. Etter kort tid går målerne over til vanlig drift. Følg med på instrumentet når du slår på hovedbryteren for å forvisse deg om at alle deler av det aktiveres.
NMU00136
Turteller
På dette instrumentet vises motorens turtall.
TACH
TACH
802042
NMU01109
Trimmåler
På dette instrumentet vises utenbordsmotorens trimvinkel.
5
5 4
4 3
3 2
2 1
1
802015
x100
x100 r/min
r/min
MERKNAD:
8 Notér deg hvilke trimvinkler som
fungerer best sammen med båten under forskjellige forhold. Justér trimvinkelen slik at du får ønsket innstilling ved å betjene trim/tilt-bryteren.
8 Hvis trimvinkelen for påhengsmotoren
overstiger den angitte vinkel, vil det øverste felt på trimviseren blinke.
2-10
Page 47
S
SF
MMU00135
DIGITAL VARVRÄKNARE
Den här mätaren innehåller varvräknare, trim­mätare, oljenivåindikator och överhettningsin­dikator.
1 Varvräknare 2 Trimmätare 3 Oljenivåindikator 4 Varningslampa för överhettning
OBS:
När du slår på tändningen tänds samtliga delar av mätaren. Detta är en kontroll. Varvräknaren och trimmätaren ger maximalt utslag och lam­porna för oljevarning och överhettning tänds. Efter ett par sekunder återgår mätaren till nor­mal funktion. Titta på mätaren när du slår på tändningen, för att kontrollera att samtliga seg­ment fungerar.
MMU00136
Varvräknare
Den här mätaren visar motorvarvtalet.
LMU00135
DIGITAALINEN YHDISTELMÄMITTARI
Tässä mittarissa on käyntinopeusmittari, trimmikulmamittari, öljytason ilmaisin ja ylikuumenemisen varoitin.
1 Käyntinopeusmittari 2 Trimmikulmamittari 3 Öljytason ilmaisin 4 Ylikuumenemisen varoitin
PS:
Kun virta kytketään pääkytkimellä, mittarin kaikki segmentit syttyvät tarkistuksen vuoksi. Käyntinopeusmittari ja trimmikulmamittari näyttävät maksimilukemaa ja öljytason osoitin ja ylikuumenemisen varoitin syttyvät. Mittari palaa normaaliin toimintaan muutaman sekunnin kuluttua. Tarkista virtaa kytkiessäsi, että mittarin kaikki segmentit syttyvät.
LMU00136
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin käyntinopeuden.
MMU01109
Trimmätare
Den här mätaren visar trimvinkeln på utborda­ren.
OBS:
8 Prova dig fram till vilka trimvinklar som fun-
gerar bäst under olika förhållanden och lägg vinklarna på minnet på minnet. Du ställer in trimvinkeln med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
8 Om utbordarens trimvinkel överskrider den
tillåtna trimvinkeln, börjar det översta seg­mentet på trimmätardisplayen att blinka.
LMU01109
Trimmikulmamittari
Tämä mittari näyttää perämoottorin trimmikulman (rikikulman).
PS:
8 Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla
veneesi kulkee parhaiten eri olosuhteissa. Säädä trimmikulma sopivaksi trimmaus- ja kippauskytkimillä.
8 Jos perämoottorisi trimmikulma ylittää
määrätyn kulman, trimmikulmamittarin näytön ylälohko vilkkuu.
2-10
Page 48
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
q
802013
q
TACH
TACH
x100
x100 r/min
r/min
5
5 4
4 3
3 2
2 1
1
802014
N
NMU00138
Varselsindikator for oljenivå
Hvis oljenivået synker under det endre merket, begynner varsellampen å blinke. Se avsnittene om “Påfylling av olje” og “Varselsystem for oljenivå” for nærmere opplysninger.
1 Varselsindikator for oljenivå
lL
Motoren må ikke brukes uten olje. Det vil føre til alvorlige skader på motoren.
NMU00139
Varselindikator for overoppheting
Hvis motorens temperatur blir for høy, begynner varsellampen å blinke, se “VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING” for nærmere detaljer.
1 Varselindikator for overoppheting
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Slå om nødvendig opp under avsnittet “FEILSØKING” i denne håndboken. Rådfør deg med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
2-11
Page 49
S
SF
MM00138
Oljenivåindikator
Den här indikatorn visar oljenivån i motorn. Om oljenivån sjunker under den undre gränsen börjar varningslampan blinka. I avsnitten om oljepåfyllning och oljenivåvarning finns mer information.
1 Oljenivåindikator
()
Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till svåra skador på motorn.
MMU00139
Varningslampa för överhettning
Lyser om motorn är överhettad. I avsnittet om varningssystem för överhettning finns mer information.
1 Varningslampa för överhettning
LMU00138
Öljytason ilmaisin
Tämä ilmaisin osoittaa moottorin öljytason. Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle, ilmaisin alkaa vilkkua. Katso tarkemmin kohdasta “ÖLJYN TÄYTTÖ” ja “ÖLJYTASON VAROITUS”.
1 Öljytason ilmaisin
$%
Älä käytä moottoria ilman öljyä. Moottori voi vaurioitua vakavasti.
LMU00139
Ylikuumenemisen varoitin
Jos moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi, varoitusvalo alkaa vilkkua. Lisätietoja kohdassa “YLIKUUMENEMISEN VAROITUS”.
1 Ylikuumenemisen varoitin
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Vid behov kan du gå vidare till avsnittet “FELSÖKNING” i den här manualen. Kontakta din Yamaha-handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan lopussa olevasta luvusta “VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja saa sitä korjattua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
2-11
Page 50
000329
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
q
w
e
r
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
Km/h knot mph
km mile
mode
802034
N
NMU00140
DIGITALT SPEEDOMETER
Dette flerfunksjonsinstrumentet består av fartsmåler, bensinmåler med varselfelt, trippteller, klokke og voltmeter med varsellampe.
1 Fartsmåler 2 Bensinmåler 3 Trippteller/klokke/voltmeter 4 Varselindikator
MERKNAD:
Etter at hovedbryteren er slått på, aktiveres alle deler av flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en kontroll. Etter kort tid går målerne over til vanlig drift. Følg med på speedometeret når du slår på hovedbryteren for å forvisse deg om at alle deler aktiveres.
NMU00141
Fartsmåler
Fartsmåleren viser båtens fart
MERKNAD:
På fartsmåleren vises farten i km/h, mph eller knop, alt etter hva du foretrekker. Velg ønsket måleenhet ved å stille inn velgerbryteren på instrumentets bakside. Innstillingen fremgår av illustrasjonen.
1 Deksel 2 Velgerbryter (for fartsmåler) 3 Velgerbryter (for bensinnivåføle
w
q
e
000330
2-12
Page 51
S
SF
MMU00140
DIGITAL HASTIGHETSMÄTARE
Den här mätaren omfattar hastighetsmätaren, bränslemätare med varningsfunktion, trippmä­tare, klocka och voltmätare med varningsfunk­tion.
1 Hastighetsmätare 2 Bränslemätare 3 Trippmätare/klocka/voltmätare 4 Varningslampor
OBS:
När du slår på tändningen, tänds alla delar av mätaren. Efter ett par sekunder återgår mätaren till normal funktion igen. Titta på mätaren när du slår på tändningen, för att kontrollera att alla segment fungerar.
MMU00141
Hastighetsmätare
Den här mätaren visar båtens fart.
OBS:
Du kan välja mellan att låta hastighetsmätaren visa km/h, mph (miles/h) eller knop. På baksi­dan sitter brytare, med vilka du väljer enhet. Bilden visar hur du gör inställningarna.
1 Skydd 2 Brytare (för hastighetsenhet) 3 Brytare (bränslesändare)
LMU00140
DIGITAALINEN NOPEUSMITTARI
Tässä mittarissa on nopeusmittari, polttoainemittari ja varoitin, välimatkamittari, kello sekä jännitemittari ja varoitin.
1 Nopeusmittari 2 Polttoainemittari 3 Välimatkamittari/kello/jännitemittari 4 Varoittimet
PS:
Kun sytytysvirta kytketään pääkytkimellä (virta-avaimella), mittarin kaikki näytöt testautuvat. Muutaman sekunnin kuluttua mittarit alkavat toimia normaalisti. Kun kytket sytytysvirran, tarkkaile mittaria ja totea, että kaikki toimii.
LMU00141
Nopeusmittari
Mittari näyttää veneen kulkunopeuden.
PS:
Nopeusmittari yksiköt valinnan mukaan; km/h, mph, solmua. Yksikkö valitaan mittarin takana olevalla valitsinkytkimellä. Katso kuvaa.
1 Kansi 2 Valitsinkytkin (nopeusmittarille) 3 Valitsinkytkin (polttoaineanturille)
2-12
Page 52
000332
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
Km/h knot mph
km mile
mode
000331
N
NMU01274
Trippteller
Dette instrumentet viser distansen som båten har gått siden instrumentet sist ble nullstillet. Trykk på og slipp opp “Mode”­knappen til indikatoren foran på instrumentet peker på “TRIP”. For å nullstille tripptelleren skal “set” og “mode” knappene presses samtidig.
MERKNAD:
8 Den tilbakelagte distanse vises i
kilometer eller miles, alt etter hvilken måleenhet som var valgt for fartsmåleren.
8 Den tilbakelagte distansen lagres i
minnet ved hjelp av strøm fra batteriet. De lagrede dataene går tapt hvis batteriet kobles fra.
NMU01275
Klokke
Dette instrumentet viser gjeldende tid. Trykk på og slipp opp “Mode”-knappen til indikatoren foran på instrumentet viser “TIME”. For å stille klokken må du passe på at instrumentet er i “TIME”-modus. Trykk på “set”-knappen, og timetallet vil begynne å blinke. Trykk på “mode”­knappen inntil den ønskede time vises. Trykk på “set”-knappen igjen, og minuttallet vil begynne å blinke. Trykk på “mode”-knappen inntil den ønskede minuttverdi er blitt innstillet. Trykk en gang til på “set”-knappen for å starte klokken.
MERKNAD:
Klokken er batteridrevet. Klokken stanser hvis batteriet kobles fra. Still klokken etter at batteriet er tilkoplet igjen.
2-13
Page 53
S
SF
MMU01274
Trippmätare
Mätaren visar den distans som båten tillrygga­lagt sedan mätaren senast nollställdes. Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indika­torn på mätaren visar på “TRIP”. Tryck på set och mode samtidigt, om du vill nollställa tripp­mätaren.
OBS:
8 Trippmötaren visar tillryggalagd distan i
samma enhet som du har valt för hastighet­smätaren.
8 Den tillryggalagda distansen hålls i minne
med ström från batteriet. Om du kopplar bort batteriet, förlorar du minnesinnehållet.
MMU01275
Klocka
Mätaren visar aktuell tid. Tryck flera gånger på “mode”-knappen tills indikatorn på mätaren visar på “TIME”. Gör så här för att ställa klockan: Se till att mätaren står på TIME. Tryck på Set, timmarna börjar blinka. Tryck på Mode tills rätt timme visas. Tryck på Set igen, minuterna börjar blin­ka. Tryck på Mode igen, tills du får rätt minutvisning. Tryck på Set igen för att starta klockan.
OBS:
Klockan går på batteriström. Om du kopplar bort batteriet, stannar klockan. Du måste ställa om klockan efter det att du har haft batteriet bortkopplat.
LMU01274
Välimatkamittari
Tämä mittari näyttää matkan, joka veneellä on ajettu mittarin viimeisen nollauksen jälkeen. Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa TRIP. Nollaa matkamittari painamalla yhtäaikaa SET- ja MODE­painikkeita.
PS:
8 Matkamittarin lukema näytetään
kilometreinä tai maileina nopeusmittarin valitusta mittayksiköstä riippuen.
8 Välimatka säilyy muistissa pariston
ansiosta. Muisti tyhjenee, kun paristo poistetaan.
LMU01275
Kello
Tämä mittari näyttää kellonajan. Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaan TIME. Jos haluat muuttaa kellonaikaa varmista, että mittari on TIME-tilassa. Paina SET­painiketta. Näytön tuntilukema alkaa vilkkua. Muuta tuntilukema oikeaksi MODE-painikkeella. Paina uudelleen SET­painiketta niin, että minuuttilukema alkaa vilkkua. Muuta minuuttilukema oikeaksi MODE-painikkeella. Käynnistä lopuksi kello SET-painikkeella.
PS:
Kello toimii paristolla. Kun paristo otetaan pois, kello pysähtyy. Pariston vaihdon jälkeen kello on asetettava uudelleen aikaan.
2-13
Page 54
802032TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
w
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
Km/h knot mph
km mile
mode
q
802031
N
NMU00144
Bensinmåler
Bensinnivået vises ved hjelp av åtte felt. Når alle feltene vises, er bensintanken full.
lL
Føleren i Yamahas bensintanker er forskjellig fra de tradisjonelle følerne. Uriktig innstilling av velgerbryteren på måleren vil gi feilaktige verdier. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler for å få nærmere opplysninger om riktig innstilling.
MERKNAD:
Bensinverdien kan påvirkes av følerens posisjon i bensintanken og av båtens stilling i vannet. Hvis båten har en trimvinkel hvor baugen peker oppover eller svinger hele tiden, kan det gi feil verdier.
NMU00145
Varselfelt 8 Varselfelt for bensinnivå
Hvis bensinnivået synker til det nederste feltet, begynner varselfeltet 1 for bensinnivå å blinke.
8 Varselfelt for lav batterispenning
Hvis batterispenningen synker, vises verdien automatisk i varselfeltet 2 samtidig som tallet begynner å blinke.
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Slå om nødvendig opp under avsnittet FEILSØKING i denne håndboken. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
2-14
Page 55
S
SF
MMU00144
Bränslemätare
Bränslenivån visas i åtta segment. När alla seg­menten är upplysta, är bränsletanken full.
()
Yamahas bränsletanksgivare skiljer sig från vanliga givare. En felaktigt inställd brytare på mätaren ger felaktiga värden. Fråga din Yamaha-handlare om hur man ställer in brytaren.
OBS:
Bränslemätningen kan påverkas av var i tanken givaren sitter och av hur båten ligger i vattnet. Om du kör med upptrimmad för eller girar konstant, kan du få fel värden.
MMU00145
Varningar
8 Bränslevarningssegment
Om bränslenivån sjunker till ett segment, bör­jar bränslemätarens varningssegment 1 att blinka.
8 Batterispänningsvarning
Om batterispänningen faller, sätts displayen 2 på automatiskt och börjar blinka.
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Vid behov kan du gå vidare till avsnittet FELSÖKNING i den här manu­alen. Kontakta din Yamaha-handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
LMU00144
Polttoainemittari
Polttoaineen määrä osoitetaan seitsemällä segmentillä. Kun kaikki segmentit näkyvät, polttoainesäiliö on täynnä.
$%
Yamahan polttoainesäiliössä käyttämä anturi poikkeaa tavanomaisesta anturista. Jos mittarin valitsinkytkin on väärässä asennossa, mittari näyttää väärin. Kysy asiasta Yamaha-kauppiaalta.
PS:
Anturin asento polttoainesäiliössä ja veneen asento vedessä saattavat vaikuttaa polttoainemittarin lukemaan. Jos vene kulkee keula pystyssä tai kaartaa jatkuvasti, lukema saattaa olla virheellinen.
LMU00145
Varoittimet 8 Polttoaine
Kun polttoaineen määrä vähenee niin, että vain yksi segmentti näkyy, varoitussegmentti 1 alkaa vilkkua.
8 Akun jännite
Jos akun jännite alenee, näyttö 2 syttyy ja alkaa vilkkua.
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan lopussa olevasta luvusta “VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja saa sitä korjattua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
2-14
Page 56
YAMAHA
set
mode
P S
mpg
Km/L
gph
I/h
ECON SYNCTTL
FUEL MANAGEMENT
q
w
e
000333
FUEL MANAGEMENT
2 65431
ON
(liter)
l/h
(gallon)
gph
q
000336
N
NMU00146
KONTROLLINSTRUMENT FOR DRIVSTOFFSYSTEM
Ekstrautstyr
Instrumentet består av bensinstrømningsmåler, bensin­forbruksmåler, bensinøkonomimåler, turtallssynkronisering for to motorer, varsellampe for vannutskiller.
1 Bensinstrømningsmåler 2 Bensinforbruksmåler, bensinøkonomimåler,
turtallssynkronisering for to motorer
3 Varsellampe for vannutskiller (virker bare
når tilhørende føler er installert)
P S
YAMAHA
FUEL MANAGEMENT
P S
set
I/h gph
Km/L mpg
Etter at hovedbryteren er slått på, aktiveres alle deler av flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en selvtest. Etter kort tid går målerne over til vanlig drift. Se på instrumentet når du slår
MERKNAD:
ECON SYNCTTL
000334
på hovedbryteren for å forvisse deg om at alle segmenter aktiveres.
NMU00147
Bensinstrømningsmåler
Måleren viser bensinstrømningen i løpet av en time med utgangspunkt i motorens aktuelle turtall.
I/h gph
ECON SYNCTTL
mode
000335
Hvis det er montert to identiske motorer på båten, viser måleren den totale bensinstrømningen for motoren på babord (P) og styrbord (S) side. Samtidig vises PS-symbolet. Når du trykker på Set-knappen, viser måleren bensinstrømningen for motoren på styrbord side og S-symbolet. Dersom du trykker en gang til på Set­knappen, viser måleren bensinstrømningen for motoren på babord side og P-symbolet. Ved å trykke på Set-knappen igjen får du frem den totale bensinstrømningen.
2-15
Page 57
S
SF
MMU00146
BRÄNSLEEKONOMIMÄTARE
Extra tillbehör
Mätaren innehåller mätare för bränsleflöde, bränsleförbrukning, bränsleekonomi, synkroni­sering mellan två motorer samt en vattenvar­ningsindikator.
1 Bränsleflödesmätare 2
Bränsleförbrukning/Bränsleekonomi/synkroniseri ng mellan två motorer
3 Vattenvarningsindikator (fungerar endast om en
givare installerats)
OBS:
När du slår på tändningen, tänds hela mätaren som en kontroll. Efter några sekunder återgår den till normal visning. Titta på mätaren, när du slår på tändningen, så att du kan se att samt­liga segment fungerar som de skall.
MMU00147
Bränsleflödesmätare
Mätaren visar bränsleflödet under en timme med aktuellt motorvarvtal.
Om du har två motorer, visar mätaren total bränsleflöde över styrbords och babords motor. Samtidigt visar den PS. Om du trycker på “set-knappen”, visar mätaren S och bränsleflödet över styrbords motor. Om du trycker på “set-knappen” igen, visar mätaren P och bränsleflödet över babords motor. Om du trycker på “set-knappen” igen, återgår mätaren till att visa det totala bränsleflödet.
LMU00146
TALOUDELLISUUSMITTARI
Lisävaruste
Taloudellisuusmittarissa on virtausmittari, kulutusmittari, taloudellisuusmittari, kahden moottorin nopeuksien synkronoija ja vedenerottimen varoitin.
1 Virtausmittari 2 Kulutus/taloudellisuusmittari/kahden
moottorin nopeuksien synkronoija
3 Vedenerottimen varoitin
(Toimii vain, kun anturi on asennettu.)
PS:
Kun virta kytketään, mittarin kaikki näytöt syttyvät. Muutaman sekunnin kuluttua mittari alkaa toimia normaalisti. Katso mittaria, kun kytket virran, ja katso, että kaikki segmentit näkyvät.
LMU00147
Virtausmittari
Mittari näyttää polttoaineen virtauksen tunnin aikana moottorin sen hetkisellä käyntinopeudella.
Jos veneessäsi on kaksi moottoria, moottori näyttää vasemman ja oikean moottorin yhteiskulutuksen, ja yhteiskulutuksen merkki on PS (paapuuri + styyrpuuri). Kun painat painiketta “set”, mittari näyttää paapuurin (vasemman) puoleisen moottorin kulutuksen ja kirjaimen P. Kun painat uudelleen painiketta “set”, mittari näyttää styyrpuurin (oikean) puoleisen moottorin kulutuksen ja kirjaimen S. Ja kun painat taas “set”, moottori näyttää kummankin moottorin yhteiskulutuksen.
2-15
Page 58
N
P S
mp
Km
gph
I/h
ECON SYNCTTL
FUEL MANAGEMENT
/L
g
000337
MERKNAD:
8 Måleren viser liter eller gallon pr time,
alt etter hva du foretrekker. Velg ønsket måleenhet ved å stille inn velgerbryteren 1 på instrumentets bakside under installasjonen.
8 Bensinforbruksmåleren og
bensinøkonomimåleren viser verdier med samme måleenhet.
NMU01276
Bensinforbruksmåler
Dette instrumentet viser den totale mengde av drivstoff siden måleren sist ble nullstillet. Trykk på og slipp opp “mode”-knappen inntil viseren foran på dokumentet viser til totalen “TTL”. For å nullstille drivstoffforbruket, presses “set” og “mode”-knappene inn samtidig.
FUEL MANAGEMENT
P S
ECON SYNCTTL
I/h gph
Km/L mpg
000338
NMU01277
Bensinøkonomi
Dette instrumentet viser distansen pr. liter eller gallon under fart slik at operatøren kan bruke dette for referanse. Trykk på og slipp opp “mode”-knappen inntil viseren foran på dokumentet viser til “ECON.”.
MERKNAD:
Hvis det er montert to identiske motorer på båten, viser måleren bare den samlede bensinøkonomien for begge motorene.
2-16
Page 59
S
SF
OBS:
8 Mätaren visar gallon eller liter per timme.
Välj själv vilken enhet som skall visas genom att ställa in väljaren 1 på baksidan av mätaren under installation.
8 Bränsleförbrukningsmätaren och bränsleeko-
nomimätaren visar samma mätenhet.
MMU01276
Bränsleförbrukningsmätare
Mätaren visar hur mycket bränsle som har för­brukats sedan mätaren senast nollställdes. Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på “TTL”. Tryck på “set” och “mode” samtidigt, om du vill noll­ställa bränsleförbrukningen.
PS:
8 Mittari näyttää kulutuksen yksiköissä
litraa/t tai gallonaa/t. Yksikkö valitaan asennuksen yhteydessä mittarin takana olevalla kytkimellä 1.
8 Kulutusmittari ja taloudellisuusmittari
käyttävät saamaa yksikköä.
LMU01276
Kulutusmittari
Tämä mittari näyttää polttonesteen kokonaiskulutuksen mittarin viimeisen nollauksen jälkeen. Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa TTL. Nollaa polttonestelaskuri painamalla yhtäaikaa SET- ja MODE-painikkeita.
MMU01277
Bränsleekonomi
Mätaren visar hur mycket bränsle i liter eller gallon som förbrukas för närvarande. Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på “ECON.”.
OBS:
Om du har två motorer, visar mätaren totala bränsleekonomin för bägge motorerna.
LMU01277
Taloudellisuusmittari
Tämä mittari näyttää polttonesteen kulutuksen (litra tai gallona). Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa ECON.
PS:
Jos veneessäsi on kaksi moottoria, mittari laskee ajomatkan moottorien yhteiskulutuksen perusteella.
2-16
Page 60
N
MERKNAD:
8 Drivstofforbruket er sterkt avhengig av
båtens konstruksjon, vekt, propellen, motorens trimvinkel, forholdene til sjøs (bl.a. vindforholdene) og hvordan gassen er stillet inn. Drivstofforbruket vil også variere en del med vanntypen (saltvann, ferskvann og forurensning), lufttemperatur og luftfuktighet, hvor rent skroget er, hvor høyt motoren er montert, hvor dyktig båtføreren er og hva slags bensin som benyttes (drivstoff for vinterbruk eller sommerbruk, og mengde av tilleggsstoffer).
8 Yamahas digitale fartsmåler og
kontrollinstrumentet for drivstoffsystemet beregner fart, tilbakelagt distanse og bensinøkonomi utfra vannets bevegelse i akterstevnen på båten. Denne distansen kan avvike en god del fra den distansen båten faktisk har tilbakelagt på grunn av strømmene i sjøen, dønninger og vannhastighetsfølerens tilstand (delvis tilstoppet eller defekt).
8 På grunn av ulike produksjonsforhold
kan det være små forskjeller i bensinforbruket mellom de enkelte motorene, til dels også store forskjeller dersom motorene ikke tilhører samme årsmodell. Dessuten kan forskjeller mellom propellene, også når disse har samme basismål og konstruksjon, føre til mindre forskjeller i bensinforbruket.
2-17
Page 61
S
SF
OBS:
8 Bränsleförbrukningen varierar betydligt bero-
ende på båtens konstruktion, vikt, propellern, motorns trimvinkel, väder och vind samt gaspådrag. Bränsleförbrukningen varierar också en del beroende på om man kör i salt­vatten eller sötvatten och på hur smutsigt vattnet är. Dessutom inverkar faktorer som lufttemperatur, luftfuktighet, hur ren båtens botten är, hur högt motorn är monterad, föra­rens skicklighet och bränsletyp (vinter- eller sommarbränsle, tillsatser etc.)
8 Yamahas digitala hastighetsmätare och
bränslekontrollmätare beräknar hastighet, tillryggalagd distans och bränsleekonomi utifrån vattenrörelse i båtens akter. Distansen kan skilja sig avsevärt från faktiskt tillrygga­lagd distans på grund av strömmar, vågor och i hur gott skick vattenhastighetsgivaren är (delvis igensatt eller skadad).
8 Olika motorer kan skilja sig åt vad gäller
bränsleförbrukning. Skillnaden kan vara stor mellan olika årsmodeller. Olika propellrar, även om de har samma dimensioner och är av ungefär samma modell, kan också orsaka skillnader i bränsleförbrukning.
PS:
8 Kulutus vaihtelee suuresti veneen
muodosta, painosta, käytetystä potkurista, moottorin trimmikulmasta, olosuhteista (kuten tuulesta) ja kaasun asennosta riippuen. Polttoaineenkulutus riippuu myös jossain määrin vedestä (suolapitoisuus, saastuneisuus), ilman lämpötilasta ja kosteudesta, veneen pohjan puhtaudesta, moottorin kiinnityskorkeudesta, kuljettajan taidoista sekä bensiinin koostumuksesta (kesä- vai talvibensiini, lisäaineistus) riippuen.
8 Yamahan digitaalinen nopeus- ja
taloudellisuusmittari mittaa nopeuden ja ajomatkan sekä polttoainetaloudellisuuden veden ja veneen suhteellisen nopeuden perusteella veneen perässä. Mitattu etäisyys voi poiketa paljonkin todellisesta ajomatkasta virtausten ja aaltojen vuoksi sekä vedennopeusanturin kunnosta riippuen (se voi olla osittain tukossa tai vahingoittunut).
8 Moottoreissa voi olla yksilöllisiä,
valmistusversioista riippuvia kulutuseroja. Erot voivat olla suurempia silloin, kun moottorit ovat eri vuosimallia. Lisäksi potkureiden erot, vaikka ne olisivat perusmuodoltaan ja ­mitoiltaan samanlaiset, voivat aiheuttaa pieniä kulutuseroja.
2-17
Page 62
N
403033
FUEL MANAGEMENT
P S
ECON SYNCTTL
q
FUEL MANAGEMENT
P S
ECON SYNCTTL
I/h gph
Km/L mpg
w e r t
FUEL MANAGEMENT
P S
I/h gph
Km/L mpg
000339
I/h gph
Km/L mpg
000340
NMU01278
Turtallssynkronisering for to motorer
Dette instrumentet viser forskjellen i motorhastighet (r/min) mellom babord og styrbord motor som et holdepunkt når turtallet til de to motorene skal synkroniseres. Trykk ned og slipp opp “mode”-knappen inntil indikatoren på forsiden av instrumentet viser til “SYNC”.
1 Turtallet til babord motor er høyere. 2 Turtallet til babord motor er litt høyere. 3 Turtallet er synkronisert slik at det er likt på
babord og styrbord motor.
4 Turtallet til styrbord motor er litt høyere. 5 Turtallet til styrbord motor er høyere.
MERKNAD:
Hvis turtallet til de to motorene ikke synkroniseres under kjøring, kan de synkroniseres ved å justere trimvinkelen eller gasspådraget.
NMU01207
Varsellampe for vannutskiller
Hvis vannet som er utskilt fra bensinen i vannavsperringsinnretningen overskrider en viss mengde, blinker varsellampen for å tilkjennegi at det må tappes ut vann.
MERKNAD:
Denne varsellampen virker bare når utstyr for registrering av vannutskillingen er montert.
ECON SYNCTTL
000341
NMD60010
SPAK FOR VIPPESTØTTE
For å holde motoren i oppvippet stiling fester du spaken for vippestøtte til festebraketten.
2-18
Page 63
S
SF
MMU01278
Synkronisering mellan två motorer
Mätaren visar skillnaden i varvtal mellan styr­bord och babord motor, så att man kan synkro­nisera dem. Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på “SYNC”.
1 Babords motor har högre varvtal 2 Babords motor har något högre varvtal 3 Motorernas varvtal är synkroniserade 4 Styrbords motor har något högre varvtal 5 Styrbords motor har högre varvtal
OBS:
Om du inte synkroniserar motorerna under gång, kan du synkronisera dem genom att ändra trimvinkel eller gaspådrag.
MMU01207
Vattenvarningsindikator
Om vattnet, som hålls borta från bränslet i vat­tenlåset stiger över en viss nivå, blinkar lam­pan för att visa att du måste pumpa ut vatten.
OBS:
Den här indikatorn fungerar bara om vattense­paratorsensor monterats.
LMU01278
Kahden moottorin synkronoija
Tämä mittari näyttää vasemman ja oikean moottorin käyntinopeuksien eron. Lukemaa voidaan käyttää moottorien tahdistamiseen. Paina toistuvasti MODE­painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa SYNC.
1 Vasemmanpuoleinen moottori käy
nopeammin
2 Vasemmanpuoleinen moottori käy hieman
nopeammin
3 Vasen ja oikea moottori käyvät samalla
nopeudella
4 Oikeanpuoleinen moottori käy hieman
nopeammin
5 Oikeanpuoleinen moottori käy nopeammin
PS:
Jos moottorien käyntinopeuksissa on eroa, moottorit voidaan tahdistaa trimmikulmaa tai kaasua säätämällä.
LMU01207
Vedenerottimen varoitin
Jos polttoaineesta erotetun veden määrä ylittää tietyn tason, varoitusvalon vilkkuminen osoittaa, että vesisäiliö on tyhjennettävä.
PS:
Tämä varoitin toimii vain, kun vedenerottimen anturi on asennettu (lisävaruste).
WMD60010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Lås uppfällningsspärren mot det ledade fästet för att hålla motorn uppfälld.
ZMD60010
KIPPAUSTUKIVIPU
The moottori ylöskipattuun asentoon kiinnittämällä kippaustukivipu kiinnitysteli-neeseen.
2-18
Page 64
N
301023
NMD64010
UTLØSERHÅNDTAK FOR TOPPDEKSEL
Toppdekslet kan fjernes ved å trekke i toppdekslets utløserhåndtak. Når du trekker i håndtaket foran, frigjøres toppdekslet slik at det kan tas av. Slik setter du på igjen toppdekslet:
1) Sett toppdekslet rett ned på motoren. Pass på at tennpluggledninger og andre ledninger ikke kommer i klem.
2) Rett inn toppdekslets tre låsebøyler slik at de flukter med låsene på bunndekslet.
3) Trykk ned toppdekslet foran og på begge sider bak til de tre låsene smekker på plass.
4) Skyv mot dekslet fra begge sider for å kontrollere at det er skikkelig låst. Hvis det beveger seg oppover, må du gjenta fra punkt 3.
211013
lL
Kontroller at forbindelseskabelen til motordekslets låsemekanisme fungerer som den skal før du setter toppdekslet på igjen. 8 Når du bruker utløserhåndtaket, skal
låsebøylene både foran og bak på motordekslet frigjøres samtidig. Hvis ikke, må du justere strammingen av kabelen til de bakre klemmene.
8 Påse at kabelen løper lett og er fri for
rust.
8 Kontroller at kabelen er skikkelig festet
i holderen.
8 Når du skal sette på igjen motordekslet,
må du passe på at låsene både foran og
bak har smekket på plass. Hvis motordekslet ikke er skikkelig låst, kan enkelte deler påføres skade som følge av at toppdekslet rister når motoren går.
2-19
Page 65
S
SF
WMD64010
FRIGÖRINGSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Med hjälp av en frigöringsspak kan du lossa överkåpan. Om du drar handtaget framåt lossar överkåpan och du kan lyfta av den. Så här sätter du tillbaka överkåpan:
1) Sätt överkåpan rakt ned på motorn. Var försiktig så att den inte fastnar i tändstifts­kablarna eller andra ledningar.
2) Passa in kåpans tre hakar över låsen i underdelen av kåpan.
3) Tryck ned överdelens framända och på bägge sidor av bakändan tills de tre låsen klickar fast.
4) Kontrollera att kåpan är ordentligt låst genom att trycka på den från bägge sidor. Om den lyfts, upprepa steg 3.
()
Se till att kåpans frigöringsvajer fungerar korrekt, innan du sätter tillbaka överkåpan. 8När du drar i frigöringsvajern, skall både
främre och bakre kåplås släppa samtidigt. Om de inte gör det, får du justera vajern till det bakre låset.
8Se till att vajern löper fritt och inte är ros-
tig.
8Se till att kabeln sitter ordentligt i sin hål-
lare.
8När du sätter tillbaka kåpan, se till att
både främre och bakre låset låser fast
ordentligt. Om kåpan inte är ordentligt låst kan vissa komponenter skadas av att kåpan skakar under färd.
ZMD64010
YLÄSUOJUKSEN VAPAUTUSVIPU
Yläsuojus irrotetaan yläsuojuksen vapautusvivun avulla. Etuvipua vedettäessä yläsuojuksen lukitus avautuu, minkä jälkeen yläsuojuksen voi irrottaa. Yläsuojuksen kiinnitys:
1) Aseta yläsuojus suoraan moottorin päälle. Tarkista, ettei sytytys- tai muita johtimia jää väliin.
2) Aseta kolme koukkua alakopassa olevien vastakappaleiden kohdille.
3) Paina yläsuojusta etureunasta ja takaa kummaltakin puolelta niin, että kolme lukkoa napsahtavat.
4) Tarkista, että yläsuojus lukittui paikoilleen painamalla sitä kummaltakin puolelta. Jos se nousee ylös, toista vaihe 3.
$%
Varmista, että lukitusvaijeri toimii hyvin, ennen kuin kiinnität yläsuojuksen. 8 Kun avausvipua käytetään, etu- ja
takakoukkujen tulee aueta yhtä aikaa. Jos näin ei tapahdu, säädä takalukitsimien vaijerinsäädintä.
8 Varmista, että vaijeri toimii hyvin eikä
siinä ole ruostetta.
8 Tarkista, että vaijeri on lujasti
pitimessään.
8 Kun olet laittanut suojuksen paikoilleen,
varmista vielä, että etu- ja takalukot
ovat lukittuneet. Jos yläsuojuksen lukot eivät ole lukittuneet oikein, suojus voi ajon aikana täristä ja sen tulokset moottorin jotkut osat voivat vahingoittua.
2-19
Page 66
605015
ON ON
801***a
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
OFF START OFF START
701054
N
NMD80010
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00171
VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en varselanordning for overoppheting. Hvis motorens temperatur blir for høy, aktiveres varselanordningen.
(1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av varselfunksjon
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt 2.000 omdreinin ger per minutt.
Varsellampen for overoppheting vil slås på.
Du vil høre et varselsignal.
Modell
med
orkultkontroll
2 2
2
2
Modell
med
fjernkontroll
703026
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og kontrollere om vanninntaket er tilstoppet.
MERKNAD:
Ved bruk av to motorer: Dersom varslingssytemet for overoppheting på den ene motoren aktiveres, reduseres turtallet til denne motoren og lydalarmen utløses. Dette fører til at turtallet til den andre motoren reduseres og lydalarmen utløses. Varslingssystemet kan koples ut for den andre motoren ved å sette fjernkontrollspaken i fri.
2-20
Page 67
S
SF
WMD80010
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Kontakta din Yamaha­handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
MMU00171
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(1): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca
2.000 v/min. Varningslampan mot
överhettning tänds. Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna motorn och kontrollera om vatteninsuget är igensatt.
OBS:
Om båten har två motorer. Om överhett­ningsvarningen slår till för en av motorerna, minskas varvtalet på den motorn och ljudsigna­len hörs. Därmed minskar även varvtalet på den andra motorn och du hör en andra ljudsig­nal. Du kan koppla bort varningssystemet för den andra motorn genom att ställa växelspaken i friläge.
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
2 2
2 2
ZMD80010
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
LMU00171
YLIKUUMENEMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta varoittava laita. Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite toimii.
(1): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2 000 kierrokseen minuutissa.
Ylikuumenemisen varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa varoitusäänen.
Ohjauskahvalla
varustettu
2 2
2
2
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
PS:
Kun veneessä on kaksi moottoria: Jos jommankumman moottorin ylikuumenemisen varoitusjärjestelmä toimii, sen käyntinopeus hidastuu ja summeri soi. Tämä saa myös toisen moottorin käyntinopeuden hidastumaan ja summerin soimaan. Toisen moottorin varoitutuksen voi kuitata siirtämällä kaukohallintavivun vapaa-asentoon.
Kaukohallint-
alaitteella
varustettu malli
2-20
Page 68
N
801****
5
1
2
3
4
x100 r/min
TACH
NMU00172
VARSLINGSSYSTEM FOR OLJENIVÅ/VARSLINGSSYSTEM FOR TILSTOPPING AV OLJEFILTER
Denne motoren er utstyrt med et varslingssystem for oljenivå. Hvis oljenivået synker under den nedre grensen, aktiveres varselanordningen.
(1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
ON ON
OFF START OFF START
703026
q
213022
Aktivering av varselfunksjon
Modell
med
orkultkontroll
Modell
med
fjernkontroll
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt 2.000 omdreinin
2 2
ger per minutt. Varsellampen for
oljenivå vil tennes. Du vil høre et varselsignal.
2
2
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og finne årsaken.
MERKNAD:
Varslingen ved tilstopping av oljefilter fungerer på samme måte som varslingen ved lavt oljenivå og overoppheting. Feilsøkingen blir enklere hvis du først kontrollerer om motoren er overopphetet, deretter om oljenivået er lavt og til slutt om oljefilteret er tilstoppet.
1 Oljefilter
q
905012
2-21
Page 69
S
SF
MMU00172
OLJEVARNINGSSYSTEM/VARNING SSYSTEM FÖR IGENSATT OLJEFILTER
Den här motorn har ett oljevarningssystem. Om oljenivån faller under en viss nivå, aktive­ras systemet.
(1): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca
2.000 v/min. Varningslampan mot
oljeöverhettning tänds. Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet aktiveras, skall du stanna motorn och undersöka orsaken.
OBS:
Varningssystemet för igensatt oljefilter liknar olje- och överhettningsvarningssystemen. Om du skall felsöka, är det lättast att börja med överhettning, därefter oljenivån och sist igen­sättning av oljefiltret.
1 Oljefilter
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
1
1
1
LMU00172
ÖLJYTASON VAROITUSJÄRJESTELMÄ/ÖLJYNSU ODATTIMEN TUKKEUTUMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on öljytason varoitusjärjestelmä. Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle, varoituslaite toimii.
(1): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2 000 kierrokseen minuutissa.
Öljymäärän varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa varoitusäänen.
Ohjauskahvalla
varustettu
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
PS:
Järjestelmä varoittaa öljynsuodattimen tukkeutumisesta samalla tavalla kuin öljytason alenemisesta ja ylikuumenemisesta. Vikaa etsittäessä on suositeltavaa tarkistaa ensin ylikuumeneminen, sitten öljyntaso ja lopuksi öljynsuodattimen tukkeutuminen.
Kaukohallint-
alaitteella
varustettu malli
2
2
2
1 Öljynsuodatin
2-21
Page 70
NMU00200*
Måler for oljenivå
De forskjellige systemer for oljenivå fungerer slik:
N
Måler for
oljenivå
(digital visning)
Måler for
oljenivå
(analog visning)
Grønn
Gul
Rød Grønn
Rød
Motoroljetank Reserveoljetank Merknader
Mer enn 300 cm
Mer enn 300 cm
3
3
300 cm3eller mindre
Mer enn
1.500 cm
3
1.500 cm3eller mindre
Mer enn
1.500 cm
3
• Etterfylling ikke nødvendig.
• Fyll på olje, se Fylling av olje.
• Kontroller om oljefilteret er tilstopped.
Kontroller batte-
rikabelens tilkopling.
• Lydalarmen utløses.
• Motorturtallet reduseres automatisk til ca. 2.000 o/min.
300 cm mindre
3
eller
1.500 cm3eller mindre
• Olje er ikke fylt på.
• Lydalarmen utløses.
• Motorturtallet reduseres automatisk til ca. 2.000 o/min.
• Se kapitel 5.
2-22
Page 71
MMU00200*
Oljenivåindikator
De olika oljenivåsystemen fungerar så här:
S
Oljenivåindikator
(digital
varvräknare)
Oljenivåindikator
(analog
varvräknare)
Grön
Gul
Röd Grön
Röd
Motoroljetank Reservoljetank Anmärkning
mer än 300 cm
mer än 300 cm
3
mer än
1.500 cm
3
1.500 cm3eller mindre
3
• Ingen påfyllning behövs.
• Fyll på olja, se avsnittet om påfyllning av olja.
300 cm3eller mindre
mer än 1.500
3
cm
Kontrollera om oljefiltret är igen­satt.
• Kontrollera batte­rianslutningarna.
• Ljudsignal från reglageboxen.
• Motorvarvtalet sänks automatiskt till 2000 v/min. för att spara olja.
300 cm mindre
3
eller
1.500 cm3eller mindre
• Olja har inte fyllts på.
• Ljudsignal från reglageboxen.
• Motorvarvtalet sänks automatiskt till 2000 v/min. för att spara olja.
• Se kapitel 5.
2-22
Page 72
LMU00200*
Öljytason varoitusjärjestelmä
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
SF
Öljytason varoitin
(digitaalinen
käyntinopeusmittari)
Öljytason varoitusvalo
(analoginen
käyntinopeusmittari)
Vihreä
Keltainen
Punainen Vihreä
Punainen
Moottorin
öljysäiliö
Yli 300 cm
Yli 300 cm
Alle 300 cm
Alle 300 cm
Erillinen öljysäiliö Huomautuksia
3
Yli 1.500 cm
3
• Öljyä ei tarvitse lisätä.
3
Alle 1.500 cm
3
• Lisää öljyä, katso ”Öljyn lisääminen”.
3
Yli 1.500 cm
3
• Tarkista, onko öljynsuodatin tukossa.
• Tarkista akkujohtimen liitokset.
• Äänimerkki. Moottorin
• käyntinopeus lasketaan automaattisesti n. 2000 kierrokseen minuutissa.
3
Alle 1.500 cm
3
Öljyä ei ole lisätty.
• Äänimerkki.
Moottorin käyntinopeus lasketaan automaattisesti n. 2000 kierrokseen minuutissa.
• Katso kappale 5.
2-22
Page 73
– MEMO –
Page 74
N
NMF00010
Del 3

BRUK

MONTERING ............................................3-1
Montering av utenbordsmotoren .......3-2
FYLLING AV BENSIN OG MOTOROLJE
Fylling av bensin ...................................3-4
Fylling av olje ........................................3-4
KONTROLL FØR BRUK............................3-6
Bruk etter lagring i lengre tid...............3-7
INNKJØRING AV MOTOREN..................3-8
START AV MOTOREN...........................3-10
OPPVARMIMG AV MOTOREN.............3-13
GIRSKIFTING..........................................3-14
Forover.................................................3-14
Bakover ................................................3-14
STOPP AV MOTOREN...........................3-15
..................................................3-4
TRIMMIMG AV UTENBORDSMOTOREN
Justering av trimvinkelen ..................3-17
OPP OG NEDVIPPING ...........................3-19
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD ..3-21
Kjøring i saltvann ................................3-21
Kjøring i gjørmet vann .......................3-21
..........................3-16
Page 75
S
SF
WMF00010
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING..........................................3-1
Montering av utombordsmotorn................3-2
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE OCH
MOTOROLJA.........................................3-4
Påfyllning av bränsle.................................3-4
Påfyllning av olja ......................................3-4
INNAN DU ANVÄNDER MOTORN
FÖRSTA GÅNGEN................................3-6
Användning efter en längre tids förvaring
INKÖRNING ...........................................3-8
START AV MOTORN.........................3-10
UPPVÄRMNING AV MOTORN......3-13
VÄXLA....................................................3-14
Framåt .....................................................3-14
Back ........................................................3-14
STANNA MOTORN.............................3-15
TRIMNING AV UTOBORDAREN..3-16
Inställning av trimvinkel .........................3-17
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING...3-19 KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN...............................3-21
Körning i saltvatten.................................3-21
Körning i grumligt vatten........................3-21
...3-7
ZMF00010
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS.................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys........................3-2
BENSIININ JA ÖLJYN TANKKAUS........3-4
Tankkaus ................................................3-4
Öljyn lisääminen ...................................3-4
TOIMENPITEET ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
Käyttö pitkän varastoinnin jälkeen ....3-7
MOOTTORN TOTUTUSKÄYTTÖ
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN .......3-10
MOOTTORIN LÄMMITYS .....................3-13
VAIHTAMINEN.......................................3-14
Eteenpäin.............................................3-14
Taaksepäin...........................................3-14
MOOTTORIN PYSÄYTYS......................3-15
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS...........3-16
Trimmikulman säätö ..........................3-17
KIPPAUS YLÖS/ALAS ...........................3-19
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-21
Ajo merivedessä .................................3-21
Ajo sameassa vedessä .......................3-21
...........................................3-6
.............3-8
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Page 76
N
NMF10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 77
S
SF
WMF10010
MONTERING
[()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vatten­flödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbe­ta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
ZMF10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodos­tuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 78
N
000371
q
NMF12210
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmo­toren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkom­binasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av uten­bordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring [fastmontert type].
8 Forhandleren eller en annen med erfar-
ing i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren [bærbar type].
q
104016
Monter utenbordsmotoren i båtens sen­terlinje (kjøllinje), og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten bli vanskelig å styre. Hvis båten er asym­metrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 79
S
SF
WMF12210
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du får dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. Korrekt montering bygger dels på erfa­renhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12210
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Perämoottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vaarallisen tilanteen kuten veneen käsittelyn vaikeutumisen, hallinnan menetyksen tai tulipalovaaran. Ota huomioon seuraavat seikat: 8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdotonta esittää täy­dellisiä ohjeita jokaiselle mahdolliselle veneen ja moottorin yhdistelmälle. Oikea kiinnitystapa riippuu kokemuk­sesta ja siitä, minkälainen veneen ja moottorin yhdistelmä on kyseessä.
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta kiinnityksestä, tulisi kiinnittää moot­torisi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä opastusta kokeneelta henkilöltä. [kiinteästi asennettava tyyppi]
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta kiinnityksestä, tulee näyttää sinulle, miten moottori kiinnitetään. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskelle (kölilin­jalle) ja varmista, että itse vene on tas­apainossa. Muuten venettä on vaikea ohjata. Mikäli veneessä ei ole köliä tai se on epäsymmetrinen, pyydä ohjeita kaup­piaaltasi.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 80
N
104014
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
NMU01299
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger i linje med båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen. Prøveturer med forskjellig monteringshøyde kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 81
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
MMU01299
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står i linje med båtens botten.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
#
Liian tehokas moottori voi tehdä veneestä epävakaan. Älä asenna veneeseen moottoria, jonka teho on suurempi kuin veneen tyyppikilvessä mainittu suurin moottoriteho. Ellei veneessä ole tyyppikilpeä, pyydä ohjeita veneen valmistajalta.
LMU01299
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan tasalla.
PS:
8 Perämoottorin ihanteellinen korkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 82
N
NMU00186
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMU01031
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
NMF33210
FYLLING AV OLJE (for modell med automatisk smøresystem)
Denne motoren er utstyrt med Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE), som gir fremragende smøring ved å sørge for riktig blanding av olje og bensin under alle driftsforhold. Det kreves ingen forblanding av bensinen (bortsett fra i innkjøringsperioden). Hell simpelthen bensin på bensintanken og olje på oljetanken.
Praktiske indikatorfelt viser hvor mye olje det er på tanken. Se varslingssystem for olje.
Slik fyller du motorolje på oljetankene:
o
Fyll ikke bensin på oljetanken. Det kan føre til brann eller eksplosjon.
Motoroljetankens volum:
Se "SPESIFIKASJONER", side 4-1.
3-4
Page 83
S
SF
MMU00186
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
MMU01031
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
WMF33210
PÅFYLLNING AV OLJA (modeller med Autolube-system)
Den här motorn använder YAMAHA AUTO­LUBESYSTEM, vilket ger en bättre smörjning genom att rätt volym olja alltid tillförs. Du behöver inte förblanda bränslet (förutom under inkörningsperioden). Häll bara bensin i bräns­letanken och olja i oljetanken.
Lättavlästa indikatorer visar hur mycket olja som finns kvar. Se avsnittet om oljevarnings­systemet.
LMU00186
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
LMU01031
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
ZMF33210
ÖLJYN LISÄÄMINEN (Autolube-järjestelmä)
Tässä moottorissa on automaattivoitelu, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM, joka huolehtii tehokkaasta voitelusta varmistamalla, että bensiinissä on öljyä sopivasti kaikissa olosuhteissa. Bensiiniin ei tarvitse erikseen sekoittaa öljyä (paitsi totutusajon aikana). Riittää, että polttoainesäiliöön kaadetaan bensiiniä ja öljysäiliöön öljyä.
Kätevä segmenttinäyttö näyttää säiliössä olevan öljyn määrän. Ks. öljyvaroitusjärjestel-mää koskevia ohjeita.
Så här fyller du på olja i oljetanken
+
Häll aldrig bensin i oljetanken, det kan leda till brand eller explosion.
Oljetankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”.sidan 4-1.
3-4
Moottoriöljyn lisääminen öljysäiliöön:
#
Älä kaada öljysäiliöön bensiiniä. Se voisi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Moottoriöljysäiliön tilavuus:
Ks. "TEKNISET TIEDOT", sivu 4-1.
Page 84
N
905015
ON STARTOFF
701024
Ved bruk av reserveoljetank:
Hell olje på reserveoljetanken og drei hovedbryteren til "ON" (PÅ). Da tilfører Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE) olje fra reserveoljetanken til motoroljetanken under toppdekselet automatisk.
Drei hovedbryteren til "OFF" (AV) etter påfylling. Start så motoren. Ellers kan varslingssystemet for olje hindre motoren i å øke turtallet.
lL
Første gang motoren tas i bruk eller hvis den har stått ubrukt over lengre tid, skal det være minst 5 liter (5,3 US qt, 4,4 Imp. qt) olje på reserveoljetanken. Ellers fylles ikke oljetilførselspumpens kammer med olje og dermed tilføres ikke olje.
ON STARTOFF
701052
3-5
Page 85
S
SF
Modeller med reservoljetank:
Häll olja i reservoljetanken och vrid tändning­en till "ON". Autolube-systemet matar automa­tiskt olja från reservoljetanken till oljetanken i överkåpan.
Vrid tändningen till "OFF" efter påfyllningen. Starta därefter motorn. Om du inte följer den ordningsföljden kan oljevarningssystemet hindra motorn från att varva upp.
()
När du använder motorn första gången eller om du skall ställa upp den en längre tid, skall det finnas minst 5 liter olja i reservol­jetanken. Annars fylls inte oljematnings­pumpkammaren med olja och ingen olja matas in.
Käytettäessä erillistä öljysäiliötä:
Kaada öljyä erilliseen öljysäiliöön ja kytke virta pääkytkimellä (käännä virta-avain asentoon "ON"). Nyt automaattivoitelu YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM syöttää öljyä automaattisesti erillisestä öljysäiliöstä moottoriin omaan öljysäiliöön yläsuojuksessa.
Täytön jälkeen katkaise virta pääkytkimellä (käännä virta-avain asentoon "OFF"). Käynnistä sitten moottori. Jos et katkaise virtaa välillä, öljytason varoitusjärjestelmä voi estää moottorin kiihdyttämisen.
$%
Kun moottoria käytetään ensimmäisen kerran tai kun se on ollut pitkään varastossa, erillisessä öljysäiliössä tulee olla vähintään 5 litraa öljyä. Muuten öljypumpun kammio ei täyty öljyllä, eikä öljyä siirry.
3-5
Page 86
N
NMF40310
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Sørg for at bensinslangen ikke
flatklemmes eller kommer i bend på grunn av gjenstander i båten, og at det ikke finnes skarpe gjenstander i nærheten av den.
Olje
8 Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere virker
som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade. 8 Kontrollér at batteriet er i god stand og
at batteriforbindelser er sikre.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
3-6
Page 87
S
SF
WMF40310
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Se till att bränsleslangen inte är tillplattad
eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
Olja
8 Se till att du har gott om olja för turen.
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad. 8 Kontrollera att batteriet är i god kondition
och att batterikontakterna sitter ordentligt fast.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
ZMF40310
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys. 8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut. 8 Tarkasta, että akku on hyvässä
kunnossa ja että akun liitännät on kiinnitetty hyvin.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
3-6
Page 88
N
212022
NMF45110
BRUK ETTER LAGRING I LENGRE TID (for modell med automatisk smøresystem — Autolube)
Ved bruk av motoren etter at den har vært lagret i lang tid (12 måneder), gjør du følgende:
1) Bruk bensin som er blandet med olje i forholdet 50:1 når du skal starte motoren.
2) Start motoren. La den gå på tomgang.
o
8 Elektriske deler må ikke røres eller
fjernes ved start eller bruk av motoren.
8 Hold hender, hår og klær unna
svinghjulet og andre roterende deler når motoren går.
3) Kontroller at olje strømmer gjennom oljetilførselsrørene. Etter at eventuell luft i tilførselsledningene er drevet ut, skal Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE) tilføre motoren olje som normalt. Hvis oljen ikke begynner å strømme gjennom rørene etter 10 minutter, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler.
lL
8 Når motoren skal brukes etter lengre
tids lagring, må du gjennomføre punktene ovenfor. Ellers kan motoren skjære seg.
8 Etter utføring av de ovennevnte trinn
bruk kun bensin. Hvis forblandingsbensin brukes kontinuerlig kan surstoffsensoren for det elektroniske drivstoffinnsprøytingssystem skades.
3-7
Page 89
S
SF
WMF45110
ANVÄNDNING EFTER EN LÄNGRE TIDS FÖRVARING (modeller med Autolube-systemet)
Gör så här när du skall använda motorn efter en längre tids (12 månader) förvaring:
1) Använd en 50:1-blanding av bensin och olja.
2) Starta motorn. Låt den gå på tomgång.
+
8 Vid start och användning får du aldrig
röra vid elektriska delar.
8 Håll händer, hår och kläder borta från
svänghjulet och andra roterande delar när motorn går.
3) Se till att oljan rinner genom oljematnings­rören. När ev. luft pressats ut bör YAMA­HA AUTOLUBE SYSTEM mata olja som vanligt. Om ingen olja kommer efter 10 minuters tomgång, skall du kontakta din Yamaha-handlare.
()
8 Var noga med att följa anvisningarna
ovan, när motorn inte använts på länge, annars riskerar du att den skär.
8 När du avslutat stegen ovan, använd bara
bensin. Om du fortsätter att använda förb­landat bränsle, kan syregivaren för det elektroniska insprutningssystemet skadas.
ZMF45110
KÄYTTÖ PITKÄN VARASTOINNIN JÄLKEEN (Autolube-järjestelmällä varustettu malli)
Kun käytät moottoria pitkän varastointiajan (12 kk) jälkeen, menettele seuraavasti:
1) Käytä moottoria käynnistäessäsi bensiini-öljy-seosta 50:1.
2) Käynnistä moottori. Jätä se joutokäynnille.
#
8 Älä koske sähkölaitteisiin äläkä irrota
niitä, kun käynnistät moottoria tai kun se käy.
8 Pidä kädet, hiukset ja vaatteet kaukana
vauhtipyörästä ja muista liikkuvista osista moottorin käydessä.
3) Tarkkaile öljyn virtausta öljynsyöttöputkis-sa. Kun mahdollinen ilma on poistunut öljyputkista, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM alkaa syöttää öljyä normaalisti. Ellei öljyä ala virrata 10 minuutin joutokäynnin jälkeen, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
8 Kun käytät moottoria pitkän
varastoinnin jälkeen, muista menetellä yllä neuvotulla tavalla, muuten moottori voi leikata kiinni.
8 Käytä pelkkää bensiiniä suoritettuasi
edelliset toimenpiteet. Elektronisen polt-tonesteensuihkutusjärjestelmän happianturi voi vaurioitua, jos käytetään jatkuvasti öljyllä seostettua bensiiniä.
3-7
Page 90
N
NMU01176
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en innkjøringsperiode der motstående flater på bevegelige deler kan slites jevnt til. Riktig innkjøring vil være med på å sikre gode ytelser og lengre levetid.
lL
8 Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan
motorens levetid bli redusert, eller alvorlig motorskade kan oppstå.
8 I innkjøringsperioden må du bruke
forhåndsblandet bensin i tillegg til olje i Yamaha Autolube System.
8 Etter innkjøringsperioden skal kun
bensin brukes. Hvis forhåndsblandet bensin brukes hele tiden, kan oksygenføleren i det elektroniske bensininnsprøytingssystemet bli ødelagt.
Innkjøringstid : 10 timer.
Blandingsforhold for innkjøringsperioden
Bensin : motorolje – 50 : 1
3-8
Page 91
S
SF
MMU01176
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
()
8 Om du inte följer inkörningsanvisningar-
na, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
8 Under inkörningsperioden behöver
motorn extra smörjning utöver motorns egen automatiska oljeinblandning. Olje­blandat bränsle ska därför användas under inkörningen.
8 När inkörningen är fullbordad ska endast
oblandat bränsle (bensin) användas. Om oljeblandat bränsle används även efter inkörningen, kan den elektroniska bräns­leinsprutningens syresond skadas.
Inkörningstid : 10 timmar
Blandningsförhållande för inkörning
Bränsle : Motorolja = 50 : 1
LMU01176
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson (sisäänajon), jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein suoritettu totutuskäyttö (sisäänajo) varmistaa täyden suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
8 Totutuskäyttötoimenpiteiden
(sisäänajon) laiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa moottorille vakavia vaurioita.
8 Totutuskäytön aikana on Yamaha
Autolube -järjestelmässä olevan öljyn lisäksi käytettävä esisekoitettua polttonestettä.
8 Käytä totutuskäytön jälkeen
polttonesteenä vain puhdasta bensiiniä. Jos esisekoitettua bensiiniä käytetään jatkuvasti, elektronisen polttonesteenruiskutusjärjestelmän happianturi voi vaurioitua.
Totutuskäyttöaika (sisäänajoaika):
10 tuntia
Totutuskäytön esisekoitussuhde
Bensiini :
3-8
moottoriöljy = 50 : 1
Page 92
N
NMU00232
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) De 10 første minuttene: Kjør motoren med lavest mulig turtall. Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene: Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000 o/min). Varier motorturtallet fra tid til annen. Hvis båten planer lett, gir du full gass helt til båten planer og slakker deretter umiddelbart av til ca. 3 000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen: Gi full gass helt til båten planer. Reduser deretter motorturtallet til ca. 4 000 o/min eller 3/4 gass. Varier motorturtallet fra tid til annen. Kjør for full gass i ett minutt og deretter 3/4 gass eller mindre i omtrent 10 minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen: Unngå kjøring for full gass i mer enn 5 minutter om gangen. La motoren få kjøle seg etter kjøring for full gass. Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke motoren på normal måte. Fyll vanlig bensin på bensintanken. Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE) gir riktig smøring ved normal drift.
3-9
Page 93
S
SF
MMU00232
Kör motorn under belastning (ilagd växel med en propeller installerad) enligt följande.
1) Första 10 minuterna: Låt motorn gå på lägsta möjliga varv. Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter: Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000 v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om du har en båt som planar lätt, skall du acce­lerera med fullt gaspådrag tills du planar och sedan omedelbart minska till 3.000 v/min.
3) Andra timmen: Accelerera med fullt gaspådrag tills du pla­nar och minska sedan omedelbart till 3/4 gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspå­draget då och då. Kör med fullt gaspådrag en minut, och låt sedan motorn svalna under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen: Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter åt gången. Låt motorn svalna mellan pådra­gen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör som vanligt. Använd ren bensin i tan­ken. YAMAHA AUTOLUBE-systemet ser till att olja matas till i tillräcklig mängd.
LMU00232
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia: Käytä moottoria alhaisimmalla mahdollisella käyntinopeudella. Nopea joutokäynti vapaavaihteella on paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia: Avaa kaasua korkeintaan puoleen väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta. Jos veneesi on helposti plaanaavaa tyyppiä, kiihdytä täydellä kaasulla niin, että vene nousee plaaniin, ja vähennä sitten kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti: Kiihdytä vene täydellä kaasulla plaaniin ja vähennä sitten käyntinopeus noin kolmeen neljännekseen täydestä kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4­kaasulla tai hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia: Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5 minuuttia kerrallaan. Anna moottorin jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen. Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) 10 ensimmäisen tunnin jälkeen voit käyttää moottoria normaalisti. Lisää polttoainesäiliöön puhdasta bensiiniä. YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM huolehtii moottorin voitelusta normaalikäytössä.
3-9
Page 94
N
902025
NMU01197
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brennstofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er en drivstoffkobling eller drivstoffkran på båten, må drivstoffledningen kobles helt tett til drivstoffkoblingen eller drivstoffkranen åpnes.
902023*
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
3-10
Page 95
S
SF
MMU01197
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfar­ligt och bensinångor kan dessutom explo­dera. Rök inte och se till att det inte före­kommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antänd­ningskällor när du lossar på urluft­ningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle­tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning eller bränslekran på motorn, anslut bränsleled­ningen ordentligt till bränsleanslutningen eller öppna bränslekranen.
LMU01197
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos veneessä on polttoaineletkun liitin tai polttoainehana, liitä polttoaineletku kunnolla liitäntään tai avaa polttoainehana.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-10
Page 96
N
N
701015
NMU00248
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
N
702025
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
701025
703041
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
3-11
Page 97
S
SF
MMU00248
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna eller på din kropp (armen eller benet). Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
LMU00248
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa­asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisessa päässä oleva lukkolevy moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
3-11
Page 98
703045
OFF START
ON
ON
START
000978
N
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
MERKNAD:
Ved betjening av dobbeltmotorer vil summeren lyde i noen sekunder og stoppe automatisk når hovedbryteren slås på. Hvis en av dobbeltmotorene kveles, vil summeren lyde.
NMU00949
Elektrisk start
7) Sett startbryteren på “START” og hold den i maksimalt 5 sekunder.
8) Så snart motoren starter, slippes startbryteren slik at den går tilbake til “ON”.
lL
8 Sett ikke hovedbryteren på “START”
når motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Batteriet vil raskt bli utladet slik at motoren ikke kan startes. Hvis motoren ikke vil starte innen 5 sekunder, skal du dreie hovedbryteren tilbake til «ON» og vente i 10 sekunder før neste startforsøk.
3-12
Page 99
S
SF
6) Vrid tändningen till “ON”.
OBS:
Vid tvåmotorinstallation ljuder summern auto­matiskt under några sekunder när tänd­ningsströmbrytaren slås på. Skulle någon av de båda motorerna stanna, ljuder summern igen.
MMU00949
Modell med elstart
7) Vrid tändningen till “START” och håll den där i max. 5 sekunder.
8) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så snart motorn startar.
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Batteriet töms snabbt och då blir det svårare att starta. Om motorn inte startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tänd­ningen till “ON”, vänta 10 sekunder och försök sedan starta motorn igen.
6) Kytke sytytysvirta pääkytkimellä (virta­avain asentoon “ON”).
PS:
Kun kaksimoottorisessa veneessä pääkatkaisija käännetään päälle, äänimerkki kuuluu muutaman sekunnin ajan. Jos toinen moottoreista tukehtuu, äänimerkki kuuluu.
LMU00949
Sähkökäynnisteinen malli
7) Kierrä pääkytkin asentoon “START” ja pidä sitä tässä asennossa korkeintaan 5 sekunnin ajan.
8) Vapauta pääkytkin välittömästi moottorin käynnistyttyä, jolloin se palautuu asentoon “ON”.
$%
8 Älä kierrä pääkytkintä “START”-
asentoon moottorin ollessa käynnissä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria
enempää kuin 5 sekuntia kerrallaan. Käynnistysmoottori voi vaurioitua. Akku tyhjenee nopeasti, jolloin käynnistäminen vaikeutuu. Jos moottori ei käynnisty viidessä sekunnissa, palauta pääkatkaisija asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
3-12
Page 100
N
309013
NMU01198
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la motoren gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke gjør det, forkortes motorens levetid.)
2) Kontroller at det kommer en jevn strøm av vann fra kjølevannshullene (hull for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra kjølevannshullet viser at vannpumpen pumper vann gjennom kjølekanalene. Hvis det ikke strømmer ut vann fra kjølevannshullet hele tiden mens motoren går, må du ikke kjøre videre. Det kan føre til overoppheting og alvorlige skader på motoren. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket på girhuset er tett. Hvis du ikke får lokalisert og utbedret feilen, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
3-13
Loading...