Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
250BETO, L250BETO og standard tilbehør
er brukt som grunnmodeller for
forklaringer og illustrasjoner i denne
håndbok. Det kan derfor være elementer
som ikke gjelder for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
250BETO, L250BETO och dess standardtillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller
alla modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoreita 250BETO ja L250BETO sekä
niiden vakiovarusteita käytetään
perusmalleina tämän käsikirjan
selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat
eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D’ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter
med, står identifikasjonsnummeret til
nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som
vist i illustrasjonen. Skriv ned dette
nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny
nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D’ORIGINE JAPON
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D’ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet,
så att du har det till hands om du skulle behöva
en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla,
virta-avaimen tunnusnumero on meistetty
avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse
tämä numero sille varattuun kohtaan siltä
varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta
avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
SIKKERHETS-
Q
INFORMASJON
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
QQ
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
TURVALL-
ISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä
tehoinen moottorin veneeseesi sopii,
kysy asiaa veneen myyjältä tai
valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla
tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja
kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte
att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMB51310*
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske
gnister.
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min.
oktantall på 90 (undersøkt oktantall)
1-4
Page 17
S
SF
WMB51310*
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
BENSIN
Rekommenderad bensin:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan
(RON).
ZMB51310*
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
BENSIINI
Suositeltava polttoaine:
Tavallinen lyijytön bensiini,
jonka oktaaniluku on vähintään 90
1-4
Page 18
N
Hvis 95-oktan blyfri bensin ikke er
tilgjengelig, kan bensin med høyere
oktantall og/eller blytilsetning benyttes.
lL
8 Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke
er forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
8 Bruk ikke blyholdig bensin. Blyholdig
bensin vil skade surstoffsensoren for
det elektroniske
drivstoffinnsprøytingssystem.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje:
YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR
UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er
tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med
NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3
benyttes.
1-5
Page 19
S
SF
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
()
8 Använd endast ny bensin, som har förva-
rats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
8 Använd inte blyad bensin, det kan skada
syregivaren för det elektro-niska insprutningssystemet.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja:
YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA
FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade
motoroljan. Kan du använda en annan motorolja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd
TC-W3-beteckning.
Jos moottorin nakuttaa, käytä
korkeampioktaanista bensiiniä.
$%
8 Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä,
jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja
jossa ei ole vettä eikä muita vieraita
aineita.
8 Älä käytä lyijypitoista bensiiniä.
Lyijypitoisen bensiinin käyttö
vaurioittaa elektronisen
polttonesteensuikutusjärjestelmän
happian-turia.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy:
Venemoottoreihin tarkoitettu YAMALUBEkaksitahtiöljy (YAMALUBE TWO STROKE
MOTOR OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole
saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä,
joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3
vaatimukset.
1-5
Page 20
N
NMB70310*
KRAV TIL BATTERIET
(for modell med elektrisk start)
Velg et batteri med følgende
spesfikasjoner.
Batterikapasitet:
12 V, 100~120 AH (360~432kc)
Hvis noen elektriske rekvisita brukes, tas
et annet batteri i bruk for å drive dem.
Velg et batteri med samme kapasitet som
motorens. Hvis spenningen i motorens
batteri synker ca. 9 volt eller mer under
operasjon eller oppstart vil den elektriske
drivstoffpumpen for det elektroniske
drivstoffinnsprøytingssystem ikke
fungere. Motoren kan ikke startes hvis
batterispenningen er for lav.
lL
Bruk ikke et batteri uten den angitte
kapasiteten. Hvis et batteri uten den
angitte kapasitetens benyttes, kan det
elektriske anlegget få redusert ytelsen
eller bli overbelastet. Dette kan i sin tur
føre til skader på det elektriske anlegget.
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
1-6
Page 21
S
SF
WMB70310*
BATTERIKRAV
(Modeller med elektrisk start)
Det batteri du använder skall uppfylla följande
krav:
Batterikapacitet:
12 V, 100~120 AH (360~432 kc)
Om du använder några eldrivna tillbehör,
använd ett andra batteri för att förse dem med
ström. Välj ett batteri med samma kapacitet
som det för motorn. Om motorns batterispänning sjunker med ungefär 9 volt eller mindre
under användningen eller under start, kommer
inte den elektriska bränslepumpen i det elektroniska bränsleinsprutningssystemet att fungera.
Detta batteri kan inte startas om batterispänningen är för låg.
()
Var noga med att batteriet uppfyller kraven,
annars kan elsystemet fungera dåligt eller
bli överbelastat och skadas.
ZMB70310*
TARVITTAVA AKKU
(sähkökäynnisteinen malli)
Valitse seuraavanlainen akku:
Akun jännite ja varauskyky;
12 V, 100~120 Ah (360~432 kc)
Jos käytät sähkötoimisia lisälaitteita,
käytä toista akkua niiden voimanlähteenä.
Valitse akku, jonka kapasiteetti on sama
kuin moottorin akun. Jos moottorin akun
jännite laskee n. 9 volttiin tai sen alle
käytön tai käynnistyksen aikana,
elektronisen polttonesteensuihkutusjärjestelmän
sähkötoiminen polttonestepumppu ei
toimi. Moottoria ei voi käynnistää, jos
akun jännite on liian alhainen.
$%
Älä käytä akkua edellä mainitusta
poikkeavaa akkua. Jos käytät muunlaista
akkua, sähköjärjestelmä voi toimia
huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi
vahingoittua.
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin
käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa
siitä, että se käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella.
1-6
Page 22
N
602022
14-1/2x17-M
123
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være
bedre egnet, ettersom den gjør det mulig
å opprettholde riktig motorturtall.
Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering
av propell.
1-7
Page 23
S
SF
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin
käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on
vakiomallista poikkeava nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa
täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla,
katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
1-7
Page 24
N
q
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet
1eller Yamaha godkjente
fjernkontrollsystemer har sikring mot start
i gir. Dette medfører at motoren kun kan
startes når giret står i fri. Sett alltid giret i
fri når motoren skal startes.
1-8
Page 25
S
SF
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1tai Yamahan
hyväksymä kaukohallintalaite, on
varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde
vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina
ennen moottorin käynnistämistä.
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
koples forover-giret inn. Når spaken
trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples
bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå
på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35°
(du vil kjenne litt motstand). Når spaken
skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og
motoren øker turtallet.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
4 Girskift
5 Helt lukket
6 Gass
7 Helt åpent
w
701031
q
rr
e
tty
y
u
u
702032
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon,
må du først trekke frilåshendelen
oppover.
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å sette
N
q
w
fjernkontrollspaken i fri og vippe
gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare
brukes når fjernkontrollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken kan bare brukes når
gasspaken for fri-posisjon er i lukket
stilling.
701033
1 Helt åpent
2 Helt lukket
2-3
Page 33
S
SF
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att
gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du
känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaaasennosta, eteenajovaihde kytkeytyy.
Taaksepäin vetämällä kytketään
peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty
noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä).
Kun vipua käännetään edelleen, kaasu
avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa
2 Eteenpäin
3 Taaksepäin (peruutus)
4 Vaihde
5 Täysin kiinni
6 Kaasu
7 Täysin auki
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois
vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa
oleva vapaa-asennon lukitsin on
vedettävä ylös.
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
1 Helt öppen
2 Helt stängd
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta
eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä
kaukohallintavi-pu vapaa-asentoon ja
nosta joutokäyntikaasu-vipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin,
kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa. Kaukohallintavipu toimii vain,
kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa
asennossa.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
2-3
Page 34
N
ON
STARTOFF
ON
STARTOFF
703022**
ON
STARTOFF
701021
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet.
Virkemåten er beskrevet nedenfor.c
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet.
(Nøkkelen kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet.
(Nøkkelen kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
starter.
(Når nøkkelen slippes, går den automatisk
tilbake til “ON” (PÅ).
2-4
Page 35
S
SF
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar
den
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna.
(Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna.
(Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn.
(När du släpper nyckeln går den omedelbart
tillbaka till “ON”.)
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan
sytytysvirta. Kytkimen toiminta
selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä.
(Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin.
(Avainta ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää
moottorin.
(Kun avain päästetään, se palaa itsestään
“ON”-asentoon.)
2-4
Page 36
ON
STARTOFF
701026*
q
w
w
N
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1i enden av
dødmannssnoren må festes til
dødmannsbryteren for at motoren skal
kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes
til et sikkert sted på båtførerens klær, arm
eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell
skulle falle over bord eller komme bort fra
plassen til rors, trekker dødmannssnoren
ut låseplaten slik at motorens
tenningskrets brytes. Dermed kan ikke
båten forsvinne med motoren gående.
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
q
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
703024**
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-5
Page 37
S
SF
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet 2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars
fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert
ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du
ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen
till motorn slås av. Det betyderatt båten inte
kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava
kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen,
jotta moottori kävisi. Narun 2 toinen pää
tulee kiinnittää lujasti kuljettajan
vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos
kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu
ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja
moottori pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
2-5
Page 38
UP
DN
701034
UP
DN
1 Helt åpent
702043
35°
w
e
q
2 Helt lukket
3 Frigass
1 Helt öppen
2 Helt stängd
3 Frilägesgas
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
3 Vapaallakiihdytys
UP
DOWN
N
NMU00106
Frigassknapp
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å trykke på
frigassknappen og betjene
fjernkontrollspaken.
MERKNAD:
8 Frigassknappen kan bare brukes når
fjernkontrollspaken står i fri.
8 Fjernkontrollspaken må skyves minst
35° fremover når du vil gi gass etter åha
trykket på knappen.
8 Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon
etter at du har brukt frigassknappen.
Frigassknappen går automatisk tilbake
til utgangsstillingen. Deretter kopler
fjernkontrollspaken inn forover- og
bakover-giret på vanlig måte.
NMU01112
Trim/tilt-bryter
Servo trim/oppsving-systemet justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Servo trim/oppsving-bryteren er plassert
på fjernkontrollspaken. Individuelle
brytere er også plassert på
kontrollpanelet. Når man trykker på UP
(OPP) knappen, vil motoren trimmes
oppover, og vil deretter bli svinget opp.
Når man trykker på DN (NED) knappen, vil
motoren svinges nedover, og vil deretter
trimmes nedover. Når bryterknappen
slippes, låses motoren i den aktuelle
stillingen.
MERKNAD:
8 På fjernkontrollen for to motorer styrer
bryteren på fjernkontrollspaken begge
motorene samtidig.
8 Se avsnittene om “Justering av
trimvinkelen” og “Oppsving/nedsving” i
kapittel 3 for instruksjon om riktig bruk.
702042
2-6
Page 39
S
SF
MMU00106
Frilägesgasknapp
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, tryck på frilägesgasknappen och flytta
reglagearmen.
OBS:
8 Frilägesgasknappen fungerar bara när regla-
gearmen står i friläge.
8 När du tryckt in frilägesgasknappen, måste
du flytta reglagearmen minst 35° för att
gasspjället skall börja öppnas.
8 När du använt frilägesgasen, för tillbaka reg-
lagearmen till friläge. Frilägesgasknappen
återgår automatiskt till låst läge. Nu kan du
växla som vanligt med reglagearmen.
MMU01112
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen
som styr systemet sitter på reglagearmens
handtag. Dessutom sitter individuella motorreglage på själva boxen. Om du för knappen
mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och
fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN
(NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas
den ner. Motorn stannar, om du släpper ut
knappen.
OBS:
8 På reglagearmskontrollen styr du bägge
motorerna på en gång.
8 Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” i kapitel 3 för
anvisningar.
LMU00106
Vapaallakiihdytyspainike
Voit lisätä kaasua eteenajo- tai
peruutusvaihdetta kytkemättä painamalla
vapaallakiihdytyspainiketta ja kääntämällä
kaukohallintavipua.
PS:
8 Vapaallakiihdytyspainiketta voi painaa
vain, kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa.
8 Kun painiketta on painettu,
kaukohallintavipua on kaasun
avaamiseksi käännettävä vähintään 35°.
8 Kiihdytyksen jälkeen palauta
kaukohallintavipu vapaa-asentoon.
Vapaallakiihdytyspainike palaa itsestään
perusasentoonsa. Nyt kaukohallintavipu
kytkee eteenajo- tai peruutusvaihteen
normaalisti.
LMU01112
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin
on kaukohallintavivun kahvassa.
Moottoreille on erilliset kytkimet myös
kaukohallintalaitteen kannessa. Kun vipua
käännetään UP (ylös), moottori kallistuu
ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas),
moottori kallistuu alaspäin. Kun
kytkinpainike päästetään, moottori
pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
8 Kahden moottorin kaukohallintalaitteen
trimmaus- ja kippauskytkimellä
kallistetaan yhtä aikaa kumpaakin
moottoria.
8 Katso käyttöohjeet kohdista
“Trimmikulman säätö” ja “Kippaus
ylös/alas”, 3. luku.
2-6
Page 40
N
702035
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
En friksjonsanordning i
fjernkontrollboksen gir regulerbar
motstand ved betjeningen av
fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik
føreren måtte ønske. En justeringsskrue
er plasset foran på fjernkontrollboksen.
701035
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege spaken. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
2-7
Page 41
S
SF
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som
skapar justerbart motstånd för rörelsen i reglagearmen. Motståndet kan ställas in efter önskemål. Framtill på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi
säätää kitkalaitteella kuljettajan
haluamaksi. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
VastusRuuvi
KasvaaKierrä myötäpäivään
PieneneeKierrä vastapäivään
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus
on liian suuri, vipua voi olla vaikea
kääntää, mistä voi olla tuloksena
onnettomuus.
2-7
Page 42
N
q
w
e
603014
NMU00113
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at
styreanordningen kan dreies både til
høyre og venstre ved bruk av like stor
kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre
til at båten blir vanskelig å styre. Båten
må alltid prøvekjøres etter at trimroret er
montert eller skiftet ut for å kontrollere at
styringen fungerer som den skal. Trekk til
bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror
2 Bolt
3 Lokk (Hvis båteen er utstyrt)
Båten dreier avBakre del av trimklaffen
Mot venstre Drei mot venstre
(babord)(“A” i figuren)
Mot høyre Drei mot høyre
(styrbord)(“B” i figuren)
lL
Trimroret fungerer også som en anode
for å beskytte motoren mot
elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri
trimroret, ettersom det da vil miste
effekten som anode.
A
B
2-8
Page 43
S
SF
MMU00113
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver
lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt
vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det
bli svårt att styra. Om trimfenan är
nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en
provtur för att kontrollera att inställningen
är korrekt. Se till att skruven är ordentligt
åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena
2 Skruv
3 Hatt (Om tillämpligt)
Båten tenderar att Vrid den bakre delen av
giratrimfenan
åt vänster (babord)åt vänster (“A” på bilden)
åt höger (styrbord)åt höger (“B” på bilden)
()
Trimfenan fungerar också som offeranod
för att skydda motorn från rost. Måla aldrig
över trimfenan, eftersom den då blir oanvändbar som offeranod.
LMU00113
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että
tarvittava ohjausvoima on sama
kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän
asennuksen tai vaihdon jälkeen aina
koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty
trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä
2 Ruuvi
3 Kansi (Jas on)
Veneellä taipumus Trimmievän
kääntyätakareuna
VasemmalleKierrä vasemmalle
(kuvan “A”)
OikealleKierrä oikealle
(kuvan “B”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka
suoraa moottoria sähkökemialliselta
syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää.
Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-8
Page 44
N
302012
UP
DOWN
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Servotrim/oppsving knappen er plassert
på siden av det nedre motordeksel. Når
man trykker på UP (OPP) knappen, vil
motoren trimmes oppover, og vil deretter
bli svinget opp. Når man trykker på DN
(NED) knappen, vil motoren svinges
nedover, og vil deretter trimmes nedover.
Når bryterknappen slippes, låses motoren
i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving
knappen på det nedre motordeksel når
båten har stoppet fullstendig og motoren
er slått av. Forsøk på bruk av
servotrim/oppsving knappen som er
montert på motordekselet mens båten er
i bevegelse øker risikoen for at man skal
falle over bord, og kan distrahere
styrmannen, slik at risikoen for kollisjon
med en annen båt eller en forhindring
kan øke.
MERKNAD:
Se avsnittene om ”Justering av
trimvinkelen” og ”Opp- og nedvipping”
for instruksjon om bruken.
2-9
Page 45
S
SF
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för
elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns
underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner. När
du släpper brytaren stannar motorn i det aktuella läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och
tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när
båten stannat helt med avstängd motor. Om
brytaren för elhydraulisk trim och tilt
används medan båten är i rörelse kan operatören falla överbord eller förlora uppsikten över hinder eller trafik, och därmed
orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin
sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy
nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa
trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun
vene on täysin pysähtyneenä ja moottori
pysäytettynä. Moottorin
trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa
saattaa aiheuttaa veneestä
putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa
aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat “Trimmikulman säätö” ja
“Kippaus ylös/alas”
2-9
Page 46
1
2
3
4
5
x100
r/min
TACH
1
2
3
4
5
x100
r/min
TACH
q
r
w
e
802011
TACH
TACH
TACH
TACH
x100
x100
r/min
r/min
x100
x100
r/min
r/min
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
802012
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
N
NMU00135
DIGITAL TURTELLER
Dette flerfunksjonsinstrumentet består av
turteller, trimmåler, varselindikator for
oljenivå og varselindikator for
overoppheting.
1 Turteller
2 Trimmåler
3 Varselindikator for oljenivå
4 Varselindikator for overoppheting
MERKNAD:
Etter at hovedbryteren er slått på,
aktiveres alle deler av
flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en
kontroll. Turtelleren og trimmåleren viser
høyeste verdi og varselindikatorene for
oljenivå og overoppheting lyser. Etter kort
tid går målerne over til vanlig drift. Følg
med på instrumentet når du slår på
hovedbryteren for å forvisse deg om at
alle deler av det aktiveres.
NMU00136
Turteller
På dette instrumentet vises motorens
turtall.
TACH
TACH
802042
NMU01109
Trimmåler
På dette instrumentet vises
utenbordsmotorens trimvinkel.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
802015
x100
x100
r/min
r/min
MERKNAD:
8 Notér deg hvilke trimvinkler som
fungerer best sammen med båten under
forskjellige forhold. Justér trimvinkelen
slik at du får ønsket innstilling ved å
betjene trim/tilt-bryteren.
8 Hvis trimvinkelen for påhengsmotoren
overstiger den angitte vinkel, vil det
øverste felt på trimviseren blinke.
2-10
Page 47
S
SF
MMU00135
DIGITAL VARVRÄKNARE
Den här mätaren innehåller varvräknare, trimmätare, oljenivåindikator och överhettningsindikator.
1 Varvräknare
2 Trimmätare
3 Oljenivåindikator
4 Varningslampa för överhettning
OBS:
När du slår på tändningen tänds samtliga delar
av mätaren. Detta är en kontroll. Varvräknaren
och trimmätaren ger maximalt utslag och lamporna för oljevarning och överhettning tänds.
Efter ett par sekunder återgår mätaren till normal funktion. Titta på mätaren när du slår på
tändningen, för att kontrollera att samtliga segment fungerar.
MMU00136
Varvräknare
Den här mätaren visar motorvarvtalet.
LMU00135
DIGITAALINEN
YHDISTELMÄMITTARI
Tässä mittarissa on käyntinopeusmittari,
trimmikulmamittari, öljytason ilmaisin ja
ylikuumenemisen varoitin.
Kun virta kytketään pääkytkimellä,
mittarin kaikki segmentit syttyvät
tarkistuksen vuoksi. Käyntinopeusmittari
ja trimmikulmamittari näyttävät
maksimilukemaa ja öljytason osoitin ja
ylikuumenemisen varoitin syttyvät. Mittari
palaa normaaliin toimintaan muutaman
sekunnin kuluttua. Tarkista virtaa
kytkiessäsi, että mittarin kaikki segmentit
syttyvät.
LMU00136
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin
käyntinopeuden.
MMU01109
Trimmätare
Den här mätaren visar trimvinkeln på utbordaren.
OBS:
8 Prova dig fram till vilka trimvinklar som fun-
gerar bäst under olika förhållanden och lägg
vinklarna på minnet på minnet. Du ställer in
trimvinkeln med knappen för elhydraulisk
trim och tilt.
8 Om utbordarens trimvinkel överskrider den
tillåtna trimvinkeln, börjar det översta segmentet på trimmätardisplayen att blinka.
LMU01109
Trimmikulmamittari
Tämä mittari näyttää perämoottorin
trimmikulman (rikikulman).
PS:
8 Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla
veneesi kulkee parhaiten eri
olosuhteissa. Säädä trimmikulma
sopivaksi trimmaus- ja
kippauskytkimillä.
Hvis oljenivået synker under det endre
merket, begynner varsellampen å blinke.
Se avsnittene om “Påfylling av olje” og
“Varselsystem for oljenivå” for nærmere
opplysninger.
1 Varselsindikator for oljenivå
lL
Motoren må ikke brukes uten olje. Det vil
føre til alvorlige skader på motoren.
NMU00139
Varselindikator for overoppheting
Hvis motorens temperatur blir for høy,
begynner varsellampen å blinke, se
“VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING” for nærmere detaljer.
1 Varselindikator for overoppheting
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Slå om
nødvendig opp under avsnittet
“FEILSØKING” i denne håndboken.
Rådfør deg med nærmeste Yamahaforhandler hvis du ikke får lokalisert og
rettet feilen.
2-11
Page 49
S
SF
MM00138
Oljenivåindikator
Den här indikatorn visar oljenivån i motorn.
Om oljenivån sjunker under den undre gränsen
börjar varningslampan blinka. I avsnitten om
oljepåfyllning och oljenivåvarning finns mer
information.
1 Oljenivåindikator
()
Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till
svåra skador på motorn.
MMU00139
Varningslampa för överhettning
Lyser om motorn är överhettad. I avsnittet om
varningssystem för överhettning finns mer
information.
1 Varningslampa för överhettning
LMU00138
Öljytason ilmaisin
Tämä ilmaisin osoittaa moottorin
öljytason. Jos öljytaso laskee alarajan
alapuolelle, ilmaisin alkaa vilkkua. Katso
tarkemmin kohdasta “ÖLJYN TÄYTTÖ” ja
“ÖLJYTASON VAROITUS”.
1 Öljytason ilmaisin
$%
Älä käytä moottoria ilman öljyä. Moottori
voi vaurioitua vakavasti.
LMU00139
Ylikuumenemisen varoitin
Jos moottorin lämpötila nousee liian
korkeaksi, varoitusvalo alkaa vilkkua.
Lisätietoja kohdassa
“YLIKUUMENEMISEN VAROITUS”.
1 Ylikuumenemisen varoitin
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Vid behov kan du gå vidare
till avsnittet “FELSÖKNING” i den här
manualen. Kontakta din Yamaha-handlare,
om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi
tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan
lopussa olevasta luvusta
“VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja
saa sitä korjattua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
2-11
Page 50
000329
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
q
w
e
r
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
Km/h
knot
mph
km
mile
mode
802034
N
NMU00140
DIGITALT SPEEDOMETER
Dette flerfunksjonsinstrumentet består av
fartsmåler, bensinmåler med varselfelt,
trippteller, klokke og voltmeter med
varsellampe.
Etter at hovedbryteren er slått på,
aktiveres alle deler av
flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en
kontroll. Etter kort tid går målerne over til
vanlig drift. Følg med på speedometeret
når du slår på hovedbryteren for å
forvisse deg om at alle deler aktiveres.
NMU00141
Fartsmåler
Fartsmåleren viser båtens fart
MERKNAD:
På fartsmåleren vises farten i km/h, mph
eller knop, alt etter hva du foretrekker.
Velg ønsket måleenhet ved å stille inn
velgerbryteren på instrumentets bakside.
Innstillingen fremgår av illustrasjonen.
När du slår på tändningen, tänds alla delar av
mätaren. Efter ett par sekunder återgår mätaren
till normal funktion igen. Titta på mätaren när
du slår på tändningen, för att kontrollera att
alla segment fungerar.
MMU00141
Hastighetsmätare
Den här mätaren visar båtens fart.
OBS:
Du kan välja mellan att låta hastighetsmätaren
visa km/h, mph (miles/h) eller knop. På baksidan sitter brytare, med vilka du väljer enhet.
Bilden visar hur du gör inställningarna.
Kun sytytysvirta kytketään pääkytkimellä
(virta-avaimella), mittarin kaikki näytöt
testautuvat. Muutaman sekunnin kuluttua
mittarit alkavat toimia normaalisti. Kun
kytket sytytysvirran, tarkkaile mittaria ja
totea, että kaikki toimii.
LMU00141
Nopeusmittari
Mittari näyttää veneen kulkunopeuden.
PS:
Nopeusmittari yksiköt valinnan mukaan;
km/h, mph, solmua. Yksikkö valitaan
mittarin takana olevalla valitsinkytkimellä.
Katso kuvaa.
Dette instrumentet viser distansen som
båten har gått siden instrumentet sist ble
nullstillet. Trykk på og slipp opp “Mode”knappen til indikatoren foran på
instrumentet peker på “TRIP”. For å
nullstille tripptelleren skal “set” og
“mode” knappene presses samtidig.
MERKNAD:
8 Den tilbakelagte distanse vises i
kilometer eller miles, alt etter hvilken
måleenhet som var valgt for
fartsmåleren.
8 Den tilbakelagte distansen lagres i
minnet ved hjelp av strøm fra batteriet.
De lagrede dataene går tapt hvis
batteriet kobles fra.
NMU01275
Klokke
Dette instrumentet viser gjeldende tid.
Trykk på og slipp opp “Mode”-knappen til
indikatoren foran på instrumentet viser
“TIME”. For å stille klokken må du passe
på at instrumentet er i “TIME”-modus.
Trykk på “set”-knappen, og timetallet vil
begynne å blinke. Trykk på “mode”knappen inntil den ønskede time vises.
Trykk på “set”-knappen igjen, og
minuttallet vil begynne å blinke. Trykk på
“mode”-knappen inntil den ønskede
minuttverdi er blitt innstillet. Trykk en
gang til på “set”-knappen for å starte
klokken.
MERKNAD:
Klokken er batteridrevet. Klokken stanser
hvis batteriet kobles fra. Still klokken etter
at batteriet er tilkoplet igjen.
2-13
Page 53
S
SF
MMU01274
Trippmätare
Mätaren visar den distans som båten tillryggalagt sedan mätaren senast nollställdes. Tryck
på “mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på “TRIP”. Tryck på set
och mode samtidigt, om du vill nollställa trippmätaren.
OBS:
8 Trippmötaren visar tillryggalagd distan i
samma enhet som du har valt för hastighetsmätaren.
8 Den tillryggalagda distansen hålls i minne
med ström från batteriet. Om du kopplar bort
batteriet, förlorar du minnesinnehållet.
MMU01275
Klocka
Mätaren visar aktuell tid. Tryck flera gånger på
“mode”-knappen tills indikatorn på mätaren
visar på “TIME”.
Gör så här för att ställa klockan: Se till att
mätaren står på TIME. Tryck på Set, timmarna
börjar blinka. Tryck på Mode tills rätt timme
visas. Tryck på Set igen, minuterna börjar blinka. Tryck på Mode igen, tills du får rätt
minutvisning. Tryck på Set igen för att starta
klockan.
OBS:
Klockan går på batteriström. Om du kopplar
bort batteriet, stannar klockan. Du måste ställa
om klockan efter det att du har haft batteriet
bortkopplat.
LMU01274
Välimatkamittari
Tämä mittari näyttää matkan, joka
veneellä on ajettu mittarin viimeisen
nollauksen jälkeen. Paina toistuvasti
MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin
osoittaa kohtaa TRIP. Nollaa matkamittari
painamalla yhtäaikaa SET- ja MODEpainikkeita.
PS:
8 Matkamittarin lukema näytetään
kilometreinä tai maileina nopeusmittarin
valitusta mittayksiköstä riippuen.
8 Välimatka säilyy muistissa pariston
ansiosta. Muisti tyhjenee, kun paristo
poistetaan.
LMU01275
Kello
Tämä mittari näyttää kellonajan. Paina
toistuvasti MODE-painiketta, kunnes
mittarin osoitin osoittaa kohtaan TIME.
Jos haluat muuttaa kellonaikaa varmista,
että mittari on TIME-tilassa. Paina SETpainiketta. Näytön tuntilukema alkaa
vilkkua. Muuta tuntilukema oikeaksi
MODE-painikkeella. Paina uudelleen SETpainiketta niin, että minuuttilukema alkaa
vilkkua. Muuta minuuttilukema oikeaksi
MODE-painikkeella. Käynnistä lopuksi
kello SET-painikkeella.
PS:
Kello toimii paristolla. Kun paristo otetaan
pois, kello pysähtyy. Pariston vaihdon
jälkeen kello on asetettava uudelleen
aikaan.
2-13
Page 54
802032TRIPTIMEBATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
w
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
Km/h
knot
mph
km
mile
mode
q
802031
N
NMU00144
Bensinmåler
Bensinnivået vises ved hjelp av åtte felt.
Når alle feltene vises, er bensintanken full.
lL
Føleren i Yamahas bensintanker er
forskjellig fra de tradisjonelle følerne.
Uriktig innstilling av velgerbryteren på
måleren vil gi feilaktige verdier. Ta
kontakt med nærmeste Yamahaforhandler for å få nærmere opplysninger
om riktig innstilling.
MERKNAD:
Bensinverdien kan påvirkes av følerens
posisjon i bensintanken og av båtens
stilling i vannet. Hvis båten har en
trimvinkel hvor baugen peker oppover
eller svinger hele tiden, kan det gi feil
verdier.
NMU00145
Varselfelt
8 Varselfelt for bensinnivå
Hvis bensinnivået synker til det nederste
feltet, begynner varselfeltet 1for
bensinnivå å blinke.
8 Varselfelt for lav batterispenning
Hvis batterispenningen synker, vises
verdien automatisk i varselfeltet 2
samtidig som tallet begynner å blinke.
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Slå om
nødvendig opp under avsnittet
FEILSØKING i denne håndboken. Rådfør
deg med nærmeste Yamaha-forhandler
hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
2-14
Page 55
S
SF
MMU00144
Bränslemätare
Bränslenivån visas i åtta segment. När alla segmenten är upplysta, är bränsletanken full.
()
Yamahas bränsletanksgivare skiljer sig från
vanliga givare. En felaktigt inställd brytare
på mätaren ger felaktiga värden. Fråga din
Yamaha-handlare om hur man ställer in
brytaren.
OBS:
Bränslemätningen kan påverkas av var i tanken
givaren sitter och av hur båten ligger i vattnet.
Om du kör med upptrimmad för eller girar
konstant, kan du få fel värden.
MMU00145
Varningar
8 Bränslevarningssegment
Om bränslenivån sjunker till ett segment, börjar bränslemätarens varningssegment 1 att
blinka.
8 Batterispänningsvarning
Om batterispänningen faller, sätts displayen 2
på automatiskt och börjar blinka.
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Vid behov kan du gå vidare
till avsnittet FELSÖKNING i den här manualen. Kontakta din Yamaha-handlare, om
du inte kan hitta felet och åtgärda det.
LMU00144
Polttoainemittari
Polttoaineen määrä osoitetaan
seitsemällä segmentillä. Kun kaikki
segmentit näkyvät, polttoainesäiliö on
täynnä.
$%
Yamahan polttoainesäiliössä käyttämä
anturi poikkeaa tavanomaisesta
anturista. Jos mittarin valitsinkytkin on
väärässä asennossa, mittari näyttää
väärin. Kysy asiasta Yamaha-kauppiaalta.
PS:
Anturin asento polttoainesäiliössä ja
veneen asento vedessä saattavat
vaikuttaa polttoainemittarin lukemaan.
Jos vene kulkee keula pystyssä tai kaartaa
jatkuvasti, lukema saattaa olla
virheellinen.
LMU00145
Varoittimet
8 Polttoaine
Kun polttoaineen määrä vähenee niin,
että vain yksi segmentti näkyy,
varoitussegmentti 1 alkaa vilkkua.
8 Akun jännite
Jos akun jännite alenee, näyttö 2 syttyy
ja alkaa vilkkua.
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi
tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan
lopussa olevasta luvusta
“VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja
saa sitä korjattua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
2-14
Page 56
YAMAHA
set
mode
P S
mpg
Km/L
gph
I/h
ECON SYNCTTL
FUEL MANAGEMENT
q
w
e
000333
FUEL MANAGEMENT
265431
ON
(liter)
l/h
(gallon)
gph
q
000336
N
NMU00146
KONTROLLINSTRUMENT FOR
DRIVSTOFFSYSTEM
Ekstrautstyr
Instrumentet består av
bensinstrømningsmåler, bensinforbruksmåler, bensinøkonomimåler,
turtallssynkronisering for to motorer,
varsellampe for vannutskiller.
Etter at hovedbryteren er slått på,
aktiveres alle deler av
flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en
selvtest. Etter kort tid går målerne over til
vanlig drift. Se på instrumentet når du slår
MERKNAD:
ECON SYNCTTL
000334
på hovedbryteren for å forvisse deg om at
alle segmenter aktiveres.
NMU00147
Bensinstrømningsmåler
Måleren viser bensinstrømningen i løpet
av en time med utgangspunkt i motorens
aktuelle turtall.
I/h
gph
ECON SYNCTTL
mode
000335
Hvis det er montert to identiske motorer
på båten, viser måleren den totale
bensinstrømningen for motoren på
babord (P) og styrbord (S) side. Samtidig
vises PS-symbolet.
Når du trykker på Set-knappen, viser
måleren bensinstrømningen for motoren
på styrbord side og S-symbolet.
Dersom du trykker en gang til på Setknappen, viser måleren
bensinstrømningen for motoren på
babord side og P-symbolet.
Ved å trykke på Set-knappen igjen får du
frem den totale bensinstrømningen.
2-15
Page 57
S
SF
MMU00146
BRÄNSLEEKONOMIMÄTARE
Extra tillbehör
Mätaren innehåller mätare för bränsleflöde,
bränsleförbrukning, bränsleekonomi, synkronisering mellan två motorer samt en vattenvarningsindikator.
1 Bränsleflödesmätare
2
Bränsleförbrukning/Bränsleekonomi/synkroniseri
ng mellan två motorer
3 Vattenvarningsindikator (fungerar endast om en
givare installerats)
OBS:
När du slår på tändningen, tänds hela mätaren
som en kontroll. Efter några sekunder återgår
den till normal visning. Titta på mätaren, när
du slår på tändningen, så att du kan se att samtliga segment fungerar som de skall.
MMU00147
Bränsleflödesmätare
Mätaren visar bränsleflödet under en timme
med aktuellt motorvarvtal.
Om du har två motorer, visar mätaren total
bränsleflöde över styrbords och babords motor.
Samtidigt visar den PS.
Om du trycker på “set-knappen”, visar mätaren
S och bränsleflödet över styrbords motor.
Om du trycker på “set-knappen” igen, visar
mätaren P och bränsleflödet över babords
motor.
Om du trycker på “set-knappen” igen, återgår
mätaren till att visa det totala bränsleflödet.
LMU00146
TALOUDELLISUUSMITTARI
Lisävaruste
Taloudellisuusmittarissa on virtausmittari,
kulutusmittari, taloudellisuusmittari,
kahden moottorin nopeuksien synkronoija
ja vedenerottimen varoitin.
Kun virta kytketään, mittarin kaikki näytöt
syttyvät. Muutaman sekunnin kuluttua
mittari alkaa toimia normaalisti. Katso
mittaria, kun kytket virran, ja katso, että
kaikki segmentit näkyvät.
LMU00147
Virtausmittari
Mittari näyttää polttoaineen virtauksen
tunnin aikana moottorin sen hetkisellä
käyntinopeudella.
Jos veneessäsi on kaksi moottoria,
moottori näyttää vasemman ja oikean
moottorin yhteiskulutuksen, ja
yhteiskulutuksen merkki on PS (paapuuri
+ styyrpuuri).
Kun painat painiketta “set”, mittari
näyttää paapuurin (vasemman) puoleisen
moottorin kulutuksen ja kirjaimen P.
Kun painat uudelleen painiketta “set”,
mittari näyttää styyrpuurin (oikean)
puoleisen moottorin kulutuksen ja
kirjaimen S.
Ja kun painat taas “set”, moottori näyttää
kummankin moottorin yhteiskulutuksen.
2-15
Page 58
N
P S
mp
Km
gph
I/h
ECON SYNCTTL
FUEL MANAGEMENT
/L
g
000337
MERKNAD:
8 Måleren viser liter eller gallon pr time,
alt etter hva du foretrekker. Velg ønsket
måleenhet ved å stille inn
velgerbryteren 1på instrumentets
bakside under installasjonen.
8 Bensinforbruksmåleren og
bensinøkonomimåleren viser verdier
med samme måleenhet.
NMU01276
Bensinforbruksmåler
Dette instrumentet viser den totale
mengde av drivstoff siden måleren sist
ble nullstillet. Trykk på og slipp opp
“mode”-knappen inntil viseren foran på
dokumentet viser til totalen “TTL”. For å
nullstille drivstoffforbruket, presses “set”
og “mode”-knappene inn samtidig.
FUEL MANAGEMENT
P S
ECON SYNCTTL
I/h
gph
Km/L
mpg
000338
NMU01277
Bensinøkonomi
Dette instrumentet viser distansen pr. liter
eller gallon under fart slik at operatøren
kan bruke dette for referanse. Trykk på og
slipp opp “mode”-knappen inntil viseren
foran på dokumentet viser til “ECON.”.
MERKNAD:
Hvis det er montert to identiske motorer
på båten, viser måleren bare den samlede
bensinøkonomien for begge motorene.
2-16
Page 59
S
SF
OBS:
8 Mätaren visar gallon eller liter per timme.
Välj själv vilken enhet som skall visas
genom att ställa in väljaren 1 på baksidan av
mätaren under installation.
8 Bränsleförbrukningsmätaren och bränsleeko-
nomimätaren visar samma mätenhet.
MMU01276
Bränsleförbrukningsmätare
Mätaren visar hur mycket bränsle som har förbrukats sedan mätaren senast nollställdes.
Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills
indikatorn på mätaren visar på “TTL”. Tryck
på “set” och “mode” samtidigt, om du vill nollställa bränsleförbrukningen.
PS:
8 Mittari näyttää kulutuksen yksiköissä
litraa/t tai gallonaa/t. Yksikkö valitaan
asennuksen yhteydessä mittarin takana
olevalla kytkimellä 1.
8 Kulutusmittari ja taloudellisuusmittari
käyttävät saamaa yksikköä.
LMU01276
Kulutusmittari
Tämä mittari näyttää polttonesteen
kokonaiskulutuksen mittarin viimeisen
nollauksen jälkeen. Paina toistuvasti
MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin
osoittaa kohtaa TTL. Nollaa
polttonestelaskuri painamalla yhtäaikaa
SET- ja MODE-painikkeita.
MMU01277
Bränsleekonomi
Mätaren visar hur mycket bränsle i liter eller
gallon som förbrukas för närvarande. Tryck på
“mode”-knappen flera gånger tills indikatorn
på mätaren visar på “ECON.”.
OBS:
Om du har två motorer, visar mätaren totala
bränsleekonomin för bägge motorerna.
LMU01277
Taloudellisuusmittari
Tämä mittari näyttää polttonesteen
kulutuksen (litra tai gallona). Paina
toistuvasti MODE-painiketta, kunnes
mittarin osoitin osoittaa kohtaa ECON.
PS:
Jos veneessäsi on kaksi moottoria, mittari
laskee ajomatkan moottorien
yhteiskulutuksen perusteella.
2-16
Page 60
N
MERKNAD:
8 Drivstofforbruket er sterkt avhengig av
båtens konstruksjon, vekt, propellen,
motorens trimvinkel, forholdene til sjøs
(bl.a. vindforholdene) og hvordan
gassen er stillet inn. Drivstofforbruket vil
også variere en del med vanntypen
(saltvann, ferskvann og forurensning),
lufttemperatur og luftfuktighet, hvor
rent skroget er, hvor høyt motoren er
montert, hvor dyktig båtføreren er og
hva slags bensin som benyttes (drivstoff
for vinterbruk eller sommerbruk, og
mengde av tilleggsstoffer).
8 Yamahas digitale fartsmåler og
kontrollinstrumentet for
drivstoffsystemet beregner fart,
tilbakelagt distanse og bensinøkonomi
utfra vannets bevegelse i akterstevnen
på båten. Denne distansen kan avvike
en god del fra den distansen båten
faktisk har tilbakelagt på grunn av
strømmene i sjøen, dønninger og
vannhastighetsfølerens tilstand (delvis
tilstoppet eller defekt).
8 På grunn av ulike produksjonsforhold
kan det være små forskjeller i
bensinforbruket mellom de enkelte
motorene, til dels også store forskjeller
dersom motorene ikke tilhører samme
årsmodell. Dessuten kan forskjeller
mellom propellene, også når disse har
samme basismål og konstruksjon, føre
til mindre forskjeller i bensinforbruket.
2-17
Page 61
S
SF
OBS:
8 Bränsleförbrukningen varierar betydligt bero-
ende på båtens konstruktion, vikt, propellern,
motorns trimvinkel, väder och vind samt
gaspådrag. Bränsleförbrukningen varierar
också en del beroende på om man kör i saltvatten eller sötvatten och på hur smutsigt
vattnet är. Dessutom inverkar faktorer som
lufttemperatur, luftfuktighet, hur ren båtens
botten är, hur högt motorn är monterad, förarens skicklighet och bränsletyp (vinter- eller
sommarbränsle, tillsatser etc.)
8 Yamahas digitala hastighetsmätare och
bränslekontrollmätare beräknar hastighet,
tillryggalagd distans och bränsleekonomi
utifrån vattenrörelse i båtens akter. Distansen
kan skilja sig avsevärt från faktiskt tillryggalagd distans på grund av strömmar, vågor och
i hur gott skick vattenhastighetsgivaren är
(delvis igensatt eller skadad).
8 Olika motorer kan skilja sig åt vad gäller
bränsleförbrukning. Skillnaden kan vara stor
mellan olika årsmodeller. Olika propellrar,
även om de har samma dimensioner och är av
ungefär samma modell, kan också orsaka
skillnader i bränsleförbrukning.
PS:
8 Kulutus vaihtelee suuresti veneen
muodosta, painosta, käytetystä
potkurista, moottorin trimmikulmasta,
olosuhteista (kuten tuulesta) ja kaasun
asennosta riippuen. Polttoaineenkulutus
riippuu myös jossain määrin vedestä
(suolapitoisuus, saastuneisuus), ilman
lämpötilasta ja kosteudesta, veneen
pohjan puhtaudesta, moottorin
kiinnityskorkeudesta, kuljettajan
taidoista sekä bensiinin koostumuksesta
(kesä- vai talvibensiini, lisäaineistus)
riippuen.
8 Yamahan digitaalinen nopeus- ja
taloudellisuusmittari mittaa nopeuden ja
ajomatkan sekä
polttoainetaloudellisuuden veden ja
veneen suhteellisen nopeuden
perusteella veneen perässä. Mitattu
etäisyys voi poiketa paljonkin
todellisesta ajomatkasta virtausten ja
aaltojen vuoksi sekä
vedennopeusanturin kunnosta riippuen
(se voi olla osittain tukossa tai
vahingoittunut).
8 Moottoreissa voi olla yksilöllisiä,
valmistusversioista riippuvia
kulutuseroja. Erot voivat olla suurempia
silloin, kun moottorit ovat eri
vuosimallia. Lisäksi potkureiden erot,
vaikka ne olisivat perusmuodoltaan ja mitoiltaan samanlaiset, voivat aiheuttaa
pieniä kulutuseroja.
2-17
Page 62
N
403033
FUEL MANAGEMENT
P S
ECON SYNCTTL
q
FUEL MANAGEMENT
P S
ECON SYNCTTL
I/h
gph
Km/L
mpg
w
e
r
t
FUEL MANAGEMENT
P S
I/h
gph
Km/L
mpg
000339
I/h
gph
Km/L
mpg
000340
NMU01278
Turtallssynkronisering for to motorer
Dette instrumentet viser forskjellen i
motorhastighet (r/min) mellom babord og
styrbord motor som et holdepunkt når
turtallet til de to motorene skal
synkroniseres. Trykk ned og slipp opp
“mode”-knappen inntil indikatoren på
forsiden av instrumentet viser til “SYNC”.
1 Turtallet til babord motor er høyere.
2 Turtallet til babord motor er litt høyere.
3 Turtallet er synkronisert slik at det er likt på
babord og styrbord motor.
4 Turtallet til styrbord motor er litt høyere.
5 Turtallet til styrbord motor er høyere.
MERKNAD:
Hvis turtallet til de to motorene ikke
synkroniseres under kjøring, kan de
synkroniseres ved å justere trimvinkelen
eller gasspådraget.
NMU01207
Varsellampe for vannutskiller
Hvis vannet som er utskilt fra bensinen i
vannavsperringsinnretningen overskrider
en viss mengde, blinker varsellampen for
å tilkjennegi at det må tappes ut vann.
MERKNAD:
Denne varsellampen virker bare når utstyr
for registrering av vannutskillingen er
montert.
ECON SYNCTTL
000341
NMD60010
SPAK FOR VIPPESTØTTE
For å holde motoren i oppvippet stiling
fester du spaken for vippestøtte til
festebraketten.
2-18
Page 63
S
SF
MMU01278
Synkronisering mellan två motorer
Mätaren visar skillnaden i varvtal mellan styrbord och babord motor, så att man kan synkronisera dem. Tryck på “mode”-knappen flera
gånger tills indikatorn på mätaren visar på
“SYNC”.
1 Babords motor har högre varvtal
2 Babords motor har något högre varvtal
3 Motorernas varvtal är synkroniserade
4 Styrbords motor har något högre varvtal
5 Styrbords motor har högre varvtal
OBS:
Om du inte synkroniserar motorerna under
gång, kan du synkronisera dem genom att
ändra trimvinkel eller gaspådrag.
MMU01207
Vattenvarningsindikator
Om vattnet, som hålls borta från bränslet i vattenlåset stiger över en viss nivå, blinkar lampan för att visa att du måste pumpa ut vatten.
OBS:
Den här indikatorn fungerar bara om vattenseparatorsensor monterats.
LMU01278
Kahden moottorin synkronoija
Tämä mittari näyttää vasemman ja oikean
moottorin käyntinopeuksien eron.
Lukemaa voidaan käyttää moottorien
tahdistamiseen. Paina toistuvasti MODEpainiketta, kunnes mittarin osoitin
osoittaa kohtaa SYNC.
1 Vasemmanpuoleinen moottori käy
nopeammin
2 Vasemmanpuoleinen moottori käy hieman
nopeammin
3 Vasen ja oikea moottori käyvät samalla
nopeudella
4 Oikeanpuoleinen moottori käy hieman
nopeammin
5 Oikeanpuoleinen moottori käy nopeammin
PS:
Jos moottorien käyntinopeuksissa on
eroa, moottorit voidaan tahdistaa
trimmikulmaa tai kaasua säätämällä.
LMU01207
Vedenerottimen varoitin
Jos polttoaineesta erotetun veden määrä
ylittää tietyn tason, varoitusvalon
vilkkuminen osoittaa, että vesisäiliö on
tyhjennettävä.
PS:
Tämä varoitin toimii vain, kun
vedenerottimen anturi on asennettu
(lisävaruste).
WMD60010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Lås uppfällningsspärren mot det ledade fästet
för att hålla motorn uppfälld.
ZMD60010
KIPPAUSTUKIVIPU
The moottori ylöskipattuun asentoon
kiinnittämällä kippaustukivipu
kiinnitysteli-neeseen.
2-18
Page 64
N
301023
NMD64010
UTLØSERHÅNDTAK FOR
TOPPDEKSEL
Toppdekslet kan fjernes ved å trekke i
toppdekslets utløserhåndtak.
Når du trekker i håndtaket foran, frigjøres
toppdekslet slik at det kan tas av. Slik
setter du på igjen toppdekslet:
1) Sett toppdekslet rett ned på motoren.
Pass på at tennpluggledninger og
andre ledninger ikke kommer i klem.
2) Rett inn toppdekslets tre låsebøyler
slik at de flukter med låsene på
bunndekslet.
3) Trykk ned toppdekslet foran og på
begge sider bak til de tre låsene
smekker på plass.
4) Skyv mot dekslet fra begge sider for å
kontrollere at det er skikkelig låst. Hvis
det beveger seg oppover, må du
gjenta fra punkt 3.
211013
lL
Kontroller at forbindelseskabelen til
motordekslets låsemekanisme fungerer
som den skal før du setter toppdekslet på
igjen.
8 Når du bruker utløserhåndtaket, skal
låsebøylene både foran og bak på
motordekslet frigjøres samtidig.
Hvis ikke, må du justere strammingen
av kabelen til de bakre klemmene.
8 Påse at kabelen løper lett og er fri for
rust.
8 Kontroller at kabelen er skikkelig festet
i holderen.
8 Når du skal sette på igjen motordekslet,
må du passe på at låsene både foran og
bak har smekket på plass.
Hvis motordekslet ikke er skikkelig låst,
kan enkelte deler påføres skade som
følge av at toppdekslet rister når motoren
går.
2-19
Page 65
S
SF
WMD64010
FRIGÖRINGSHANDTAG FÖR
ÖVERKÅPAN
Med hjälp av en frigöringsspak kan du lossa
överkåpan.
Om du drar handtaget framåt lossar överkåpan
och du kan lyfta av den.
Så här sätter du tillbaka överkåpan:
1) Sätt överkåpan rakt ned på motorn. Var
försiktig så att den inte fastnar i tändstiftskablarna eller andra ledningar.
2) Passa in kåpans tre hakar över låsen i
underdelen av kåpan.
3) Tryck ned överdelens framända och på
bägge sidor av bakändan tills de tre låsen
klickar fast.
4) Kontrollera att kåpan är ordentligt låst
genom att trycka på den från bägge sidor.
Om den lyfts, upprepa steg 3.
()
Se till att kåpans frigöringsvajer fungerar
korrekt, innan du sätter tillbaka överkåpan.
8När du drar i frigöringsvajern, skall både
främre och bakre kåplås släppa samtidigt.
Om de inte gör det, får du justera vajern
till det bakre låset.
8Se till att vajern löper fritt och inte är ros-
tig.
8Se till att kabeln sitter ordentligt i sin hål-
lare.
8När du sätter tillbaka kåpan, se till att
både främre och bakre låset låser fast
ordentligt.
Om kåpan inte är ordentligt låst kan vissa
komponenter skadas av att kåpan skakar
under färd.
ZMD64010
YLÄSUOJUKSEN VAPAUTUSVIPU
Yläsuojus irrotetaan yläsuojuksen
vapautusvivun avulla.
Etuvipua vedettäessä yläsuojuksen lukitus
avautuu, minkä jälkeen yläsuojuksen voi
irrottaa.
Yläsuojuksen kiinnitys:
1) Aseta yläsuojus suoraan moottorin
päälle. Tarkista, ettei sytytys- tai muita
johtimia jää väliin.
2) Aseta kolme koukkua alakopassa
olevien vastakappaleiden kohdille.
3) Paina yläsuojusta etureunasta ja takaa
kummaltakin puolelta niin, että kolme
lukkoa napsahtavat.
4) Tarkista, että yläsuojus lukittui
paikoilleen painamalla sitä
kummaltakin puolelta. Jos se nousee
ylös, toista vaihe 3.
$%
Varmista, että lukitusvaijeri toimii hyvin,
ennen kuin kiinnität yläsuojuksen.
8 Kun avausvipua käytetään, etu- ja
takakoukkujen tulee aueta yhtä aikaa.
Jos näin ei tapahdu, säädä
takalukitsimien vaijerinsäädintä.
8 Varmista, että vaijeri toimii hyvin eikä
siinä ole ruostetta.
8 Tarkista, että vaijeri on lujasti
pitimessään.
8 Kun olet laittanut suojuksen paikoilleen,
varmista vielä, että etu- ja takalukot
ovat lukittuneet.
Jos yläsuojuksen lukot eivät ole
lukittuneet oikein, suojus voi ajon aikana
täristä ja sen tulokset moottorin jotkut
osat voivat vahingoittua.
2-19
Page 66
605015
ONON
801***a
1
2
3
4
5
x100
r/min
TACH
OFF START OFF START
701054
N
NMD80010
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Rådfør deg
med nærmeste Yamaha-forhandler hvis
du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00171
VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en
varselanordning for overoppheting.
Hvis motorens temperatur blir for høy,
aktiveres varselanordningen.
(1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten vil
automatisk senkes til
rundt 2.000 omdreinin
ger per minutt.
Varsellampen for
overoppheting vil slås på.
Du vil høre et varselsignal.
Modell
med
orkultkontroll
22
—2
—2
Modell
med
fjernkontroll
703026
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og kontrollere om
vanninntaket er tilstoppet.
MERKNAD:
Ved bruk av to motorer: Dersom
varslingssytemet for overoppheting på
den ene motoren aktiveres, reduseres
turtallet til denne motoren og lydalarmen
utløses. Dette fører til at turtallet til den
andre motoren reduseres og lydalarmen
utløses. Varslingssystemet kan koples ut
for den andre motoren ved å sette
fjernkontrollspaken i fri.
2-20
Page 67
S
SF
WMD80010
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamahahandlare, om du inte kan hitta felet och
åtgärda det.
MMU00171
VARNINGSSYSTEM FÖR
ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som
aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(1): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned till ca
2.000 v/min.
Varningslampan mot
överhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna
motorn och kontrollera om vatteninsuget är
igensatt.
OBS:
Om båten har två motorer. Om överhettningsvarningen slår till för en av motorerna,
minskas varvtalet på den motorn och ljudsignalen hörs. Därmed minskar även varvtalet på
den andra motorn och du hör en andra ljudsignal. Du kan koppla bort varningssystemet för
den andra motorn genom att ställa växelspaken
i friläge.
Modell Modell
medmed
rorkultreglagebox
22
—2
—2
ZMD80010
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa.
Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä
poistettua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
LMU00171
YLIKUUMENEMISEN
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta
varoittava laita.
Jos moottori kuumenee liikaa,
varoituslaite toimii.
(1): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2 000 kierrokseen
minuutissa.
Ylikuumenemisen
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
Ohjauskahvalla
varustettu
22
—2
—2
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
PS:
Kun veneessä on kaksi moottoria: Jos
jommankumman moottorin
ylikuumenemisen varoitusjärjestelmä
toimii, sen käyntinopeus hidastuu ja
summeri soi. Tämä saa myös toisen
moottorin käyntinopeuden hidastumaan
ja summerin soimaan. Toisen moottorin
varoitutuksen voi kuitata siirtämällä
kaukohallintavivun vapaa-asentoon.
Kaukohallint-
alaitteella
varustettu malli
2-20
Page 68
N
801****
5
1
2
3
4
x100
r/min
TACH
NMU00172
VARSLINGSSYSTEM FOR
OLJENIVÅ/VARSLINGSSYSTEM FOR
TILSTOPPING AV OLJEFILTER
Denne motoren er utstyrt med et
varslingssystem for oljenivå.
Hvis oljenivået synker under den nedre
grensen, aktiveres varselanordningen.
(1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
ONON
OFF START OFF START
703026
q
213022
Aktivering av
varselfunksjon
Modell
med
orkultkontroll
Modell
med
fjernkontroll
Motorhastigheten vil
automatisk senkes til
rundt 2.000 omdreinin
22
ger per minutt.
Varsellampen for
oljenivå vil tennes.
Du vil høre et varselsignal.
—2
—2
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og finne årsaken.
MERKNAD:
Varslingen ved tilstopping av oljefilter
fungerer på samme måte som varslingen
ved lavt oljenivå og overoppheting.
Feilsøkingen blir enklere hvis du først
kontrollerer om motoren er overopphetet,
deretter om oljenivået er lavt og til slutt
om oljefilteret er tilstoppet.
1 Oljefilter
q
905012
2-21
Page 69
S
SF
MMU00172
OLJEVARNINGSSYSTEM/VARNING
SSYSTEM FÖR IGENSATT
OLJEFILTER
Den här motorn har ett oljevarningssystem.
Om oljenivån faller under en viss nivå, aktiveras systemet.
(1): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned till ca
2.000 v/min.
Varningslampan mot
oljeöverhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet aktiveras, skall du stanna
motorn och undersöka orsaken.
OBS:
Varningssystemet för igensatt oljefilter liknar
olje- och överhettningsvarningssystemen. Om
du skall felsöka, är det lättast att börja med
överhettning, därefter oljenivån och sist igensättning av oljefiltret.
Tässä moottorissa on öljytason
varoitusjärjestelmä.
Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle,
varoituslaite toimii.
(1): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2 000 kierrokseen
minuutissa.
Öljymäärän
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
Ohjauskahvalla
varustettu
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
PS:
Järjestelmä varoittaa öljynsuodattimen
tukkeutumisesta samalla tavalla kuin
öljytason alenemisesta ja
ylikuumenemisesta. Vikaa etsittäessä on
suositeltavaa tarkistaa ensin
ylikuumeneminen, sitten öljyntaso ja
lopuksi öljynsuodattimen tukkeutuminen.
Kaukohallint-
alaitteella
varustettu malli
2
2
2
1 Öljynsuodatin
2-21
Page 70
NMU00200*
Måler for oljenivå
De forskjellige systemer for oljenivå fungerer slik:
N
Måler for
oljenivå
(digital visning)
Måler for
oljenivå
(analog visning)
Grønn
Gul
RødGrønn
Rød
Motoroljetank ReserveoljetankMerknader
Mer enn
300 cm
Mer enn
300 cm
3
3
300 cm3eller
mindre
Mer enn
1.500 cm
3
1.500 cm3eller
mindre
Mer enn
1.500 cm
3
• Etterfylling ikke
nødvendig.
• Fyll på olje, se
Fylling av olje.
• Kontroller om
oljefilteret er
tilstopped.
Kontroller batte-
•
rikabelens
tilkopling.
• Lydalarmen
utløses.
• Motorturtallet
reduseres
automatisk til
ca. 2.000 o/min.
300 cm
mindre
3
eller
1.500 cm3eller
mindre
• Olje er ikke fylt
på.
• Lydalarmen
utløses.
• Motorturtallet
reduseres
automatisk til
ca. 2.000 o/min.
• Se kapitel 5.
2-22
Page 71
MMU00200*
Oljenivåindikator
De olika oljenivåsystemen fungerar så här:
S
Oljenivåindikator
(digital
varvräknare)
Oljenivåindikator
(analog
varvräknare)
Grön
Gul
RödGrön
Röd
MotoroljetankReservoljetankAnmärkning
mer än 300 cm
mer än 300 cm
3
mer än
1.500 cm
3
1.500 cm3eller
mindre
3
• Ingen påfyllning
behövs.
• Fyll på olja, se
avsnittet om
påfyllning av
olja.
300 cm3eller
mindre
mer än 1.500
3
cm
•
Kontrollera om
oljefiltret är igensatt.
• Kontrollera batterianslutningarna.
• Ljudsignal från
reglageboxen.
• Motorvarvtalet
sänks automatiskt
till 2000 v/min.
för att spara olja.
300 cm
mindre
3
eller
1.500 cm3eller
mindre
• Olja har inte
fyllts på.
• Ljudsignal från
reglageboxen.
• Motorvarvtalet
sänks automatiskt
till 2000 v/min.
för att spara olja.
• Se kapitel 5.
2-22
Page 72
LMU00200*
Öljytason varoitusjärjestelmä
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
SF
Öljytason varoitin
(digitaalinen
käyntinopeusmittari)
Öljytason varoitusvalo
(analoginen
käyntinopeusmittari)
Vihreä
Keltainen
Punainen Vihreä
Punainen
Moottorin
öljysäiliö
Yli 300 cm
Yli 300 cm
Alle 300 cm
Alle 300 cm
Erillinen öljysäiliöHuomautuksia
3
Yli 1.500 cm
3
• Öljyä ei tarvitse
lisätä.
3
Alle 1.500 cm
3
• Lisää öljyä, katso
”Öljyn
lisääminen”.
3
Yli 1.500 cm
3
• Tarkista, onko
öljynsuodatin
tukossa.
• Tarkista
akkujohtimen
liitokset.
• Äänimerkki.
Moottorin
•
käyntinopeus
lasketaan
automaattisesti n.
2000 kierrokseen
minuutissa.
3
Alle 1.500 cm
3
•
Öljyä ei ole lisätty.
• Äänimerkki.
•
Moottorin
käyntinopeus
lasketaan
automaattisesti n.
2000 kierrokseen
minuutissa.
Ajo merivedessä .................................3-21
Ajo sameassa vedessä .......................3-21
...........................................3-6
.............3-8
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Page 76
N
NMF10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 77
S
SF
WMF10010
MONTERING
[()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
ZMF10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 78
N
000371
q
NMF12210
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner.
Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du
kan miste kontrollen over den og det kan
oppstå fare for brann. Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av utenbordsmotorer bør montere motoren for
deg. Hvis du skal montere motoren
selv, bør du gis en innføring i dette av
en person med erfaring [fastmontert
type].
8 Forhandleren eller en annen med erfar-
ing i montering av utenbordsmotorer
bør vise deg hvordan du monterer
motoren [bærbar type].
q
104016
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje), og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
bli vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste
forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 79
S
SF
WMF12210
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du får dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor.
Korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje
(köllinjen). Se till att båten är väl balanserad,
annars kan den bli svår att styra. Fråga din
handlare när det gäller båtar utan köl eller
asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12210
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Perämoottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vaarallisen tilanteen kuten
veneen käsittelyn vaikeutumisen,
hallinnan menetyksen tai tulipalovaaran.
Ota huomioon seuraavat seikat:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdotonta esittää täydellisiä ohjeita jokaiselle mahdolliselle
veneen ja moottorin yhdistelmälle.
Oikea kiinnitystapa riippuu kokemuksesta ja siitä, minkälainen veneen ja
moottorin yhdistelmä on kyseessä.
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta
kiinnityksestä, tulisi kiinnittää moottorisi. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä opastusta kokeneelta henkilöltä.
[kiinteästi asennettava tyyppi]
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta
kiinnityksestä, tulee näyttää sinulle,
miten moottori kiinnitetään. [siirrettävä
tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskelle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on tasapainossa. Muuten venettä on vaikea
ohjata. Mikäli veneessä ei ole köliä tai se
on epäsymmetrinen, pyydä ohjeita kauppiaaltasi.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 80
N
104014
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
NMU01299
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
påhengsmotorens vannmotstand minskes
til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på
vannmotstanden. Hvis monteringshøyden
er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik
at fremdriften reduseres. Hvis tippen av
propellbladene skjærer gjennom luften,
blir motorens turtall unormalt høyt slik at
motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
antikavitasjonsplaten ligger i linje med
båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen. Prøveturer
med forskjellig monteringshøyde kan
gjøre det enklere å finne frem til den
riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 81
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
MMU01299
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står i linje med båtens
botten.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt. Ett bra sätt att
bestämma bästa monteringshöjd är genom
testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
#
Liian tehokas moottori voi tehdä
veneestä epävakaan. Älä asenna
veneeseen moottoria, jonka teho on
suurempi kuin veneen tyyppikilvessä
mainittu suurin moottoriteho. Ellei
veneessä ole tyyppikilpeä, pyydä ohjeita
veneen valmistajalta.
LMU01299
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy
on veneen pohjan tasalla.
PS:
8 Perämoottorin ihanteellinen korkeus
riippuu veneen ja moottorin
yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 82
N
NMU00186
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMU01031
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt
bensinsøl.
NMF33210
FYLLING AV OLJE
(for modell med automatisk
smøresystem)
Denne motoren er utstyrt med Yamahas
automatiske smøresystem (AUTOLUBE),
som gir fremragende smøring ved å
sørge for riktig blanding av olje og bensin
under alle driftsforhold. Det kreves ingen
forblanding av bensinen (bortsett fra i
innkjøringsperioden). Hell simpelthen
bensin på bensintanken og olje på
oljetanken.
Praktiske indikatorfelt viser hvor mye olje
det er på tanken. Se varslingssystem for
olje.
Slik fyller du motorolje på oljetankene:
o
Fyll ikke bensin på oljetanken. Det kan
føre til brann eller eksplosjon.
Motoroljetankens volum:
Se "SPESIFIKASJONER", side 4-1.
3-4
Page 83
S
SF
MMU00186
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
MMU01031
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
WMF33210
PÅFYLLNING AV OLJA
(modeller med Autolube-system)
Den här motorn använder YAMAHA AUTOLUBESYSTEM, vilket ger en bättre smörjning
genom att rätt volym olja alltid tillförs. Du
behöver inte förblanda bränslet (förutom under
inkörningsperioden). Häll bara bensin i bränsletanken och olja i oljetanken.
Lättavlästa indikatorer visar hur mycket olja
som finns kvar. Se avsnittet om oljevarningssystemet.
LMU00186
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
LMU01031
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
ZMF33210
ÖLJYN LISÄÄMINEN
(Autolube-järjestelmä)
Tässä moottorissa on automaattivoitelu,
YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM, joka
huolehtii tehokkaasta voitelusta
varmistamalla, että bensiinissä on öljyä
sopivasti kaikissa olosuhteissa. Bensiiniin
ei tarvitse erikseen sekoittaa öljyä (paitsi
totutusajon aikana). Riittää, että
polttoainesäiliöön kaadetaan bensiiniä ja
öljysäiliöön öljyä.
Kätevä segmenttinäyttö näyttää säiliössä
olevan öljyn määrän. Ks.
öljyvaroitusjärjestel-mää koskevia ohjeita.
Så här fyller du på olja i oljetanken
+
Häll aldrig bensin i oljetanken, det kan leda
till brand eller explosion.
Oljetankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”.sidan 4-1.
3-4
Moottoriöljyn lisääminen öljysäiliöön:
#
Älä kaada öljysäiliöön bensiiniä. Se voisi
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Moottoriöljysäiliön tilavuus:
Ks. "TEKNISET TIEDOT", sivu 4-1.
Page 84
N
905015
ON STARTOFF
701024
Ved bruk av reserveoljetank:
Hell olje på reserveoljetanken og drei
hovedbryteren til "ON" (PÅ). Da tilfører
Yamahas automatiske smøresystem
(AUTOLUBE) olje fra reserveoljetanken til
motoroljetanken under toppdekselet
automatisk.
Drei hovedbryteren til "OFF" (AV) etter
påfylling. Start så motoren. Ellers kan
varslingssystemet for olje hindre motoren
i å øke turtallet.
lL
Første gang motoren tas i bruk eller hvis
den har stått ubrukt over lengre tid, skal
det være minst 5 liter (5,3 US qt, 4,4 Imp.
qt) olje på reserveoljetanken. Ellers fylles
ikke oljetilførselspumpens kammer med
olje og dermed tilføres ikke olje.
ON STARTOFF
701052
3-5
Page 85
S
SF
Modeller med reservoljetank:
Häll olja i reservoljetanken och vrid tändningen till "ON". Autolube-systemet matar automatiskt olja från reservoljetanken till oljetanken i
överkåpan.
Vrid tändningen till "OFF" efter påfyllningen.
Starta därefter motorn. Om du inte följer den
ordningsföljden kan oljevarningssystemet
hindra motorn från att varva upp.
()
När du använder motorn första gången eller
om du skall ställa upp den en längre tid,
skall det finnas minst 5 liter olja i reservoljetanken. Annars fylls inte oljematningspumpkammaren med olja och ingen olja
matas in.
Käytettäessä erillistä öljysäiliötä:
Kaada öljyä erilliseen öljysäiliöön ja kytke
virta pääkytkimellä (käännä virta-avain
asentoon "ON"). Nyt automaattivoitelu
YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM syöttää
öljyä automaattisesti erillisestä
öljysäiliöstä moottoriin omaan
öljysäiliöön yläsuojuksessa.
Täytön jälkeen katkaise virta
pääkytkimellä (käännä virta-avain
asentoon "OFF"). Käynnistä sitten
moottori. Jos et katkaise virtaa välillä,
öljytason varoitusjärjestelmä voi estää
moottorin kiihdyttämisen.
$%
Kun moottoria käytetään ensimmäisen
kerran tai kun se on ollut pitkään
varastossa, erillisessä öljysäiliössä tulee
olla vähintään 5 litraa öljyä. Muuten
öljypumpun kammio ei täyty öljyllä, eikä
öljyä siirry.
3-5
Page 86
N
NMF40310
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Sørg for at bensinslangen ikke
flatklemmes eller kommer i bend på
grunn av gjenstander i båten, og at det
ikke finnes skarpe gjenstander i
nærheten av den.
Olje
8 Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal
før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye
spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere virker
som de skal etter at utenbordsmotoren
er vippet ned i vannet.
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
8 Kontrollér at batteriet er i god stand og
at batteriforbindelser er sikre.
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
3-6
Page 87
S
SF
WMF40310
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Se till att bränsleslangen inte är tillplattad
eller böjd, och att det inte finns vassa föremål
i närheten av den.
Olja
8 Se till att du har gott om olja för turen.
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
8 Kontrollera att batteriet är i god kondition
och att batterikontakterna sitter ordentligt
fast.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
ZMF40310
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen
lähellä ole teräviä särmiä.
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista
välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
8 Tarkasta, että akku on hyvässä
kunnossa ja että akun liitännät on
kiinnitetty hyvin.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana,
se kuumenee ja voi vahingoittua
vakavasti.
3-6
Page 88
N
212022
NMF45110
BRUK ETTER LAGRING I LENGRE TID
(for modell med automatisk
smøresystem — Autolube)
Ved bruk av motoren etter at den har vært
lagret i lang tid (12 måneder), gjør du
følgende:
1) Bruk bensin som er blandet med olje i
forholdet 50:1 når du skal starte
motoren.
2) Start motoren.
La den gå på tomgang.
o
8 Elektriske deler må ikke røres eller
fjernes ved start eller bruk av motoren.
8 Hold hender, hår og klær unna
svinghjulet og andre roterende deler
når motoren går.
3) Kontroller at olje strømmer gjennom
oljetilførselsrørene. Etter at eventuell
luft i tilførselsledningene er drevet ut,
skal Yamahas automatiske
smøresystem (AUTOLUBE) tilføre
motoren olje som normalt. Hvis oljen
ikke begynner å strømme gjennom
rørene etter 10 minutter, må du ta
kontakt med nærmeste Yamahaforhandler.
lL
8 Når motoren skal brukes etter lengre
tids lagring, må du gjennomføre
punktene ovenfor. Ellers kan motoren
skjære seg.
8 Etter utføring av de ovennevnte trinn
bruk kun bensin. Hvis
forblandingsbensin brukes kontinuerlig
kan surstoffsensoren for det elektroniske
drivstoffinnsprøytingssystem skades.
3-7
Page 89
S
SF
WMF45110
ANVÄNDNING EFTER EN LÄNGRE
TIDS FÖRVARING
(modeller med Autolube-systemet)
Gör så här när du skall använda motorn efter
en längre tids (12 månader) förvaring:
1) Använd en 50:1-blanding av bensin och
olja.
2) Starta motorn.
Låt den gå på tomgång.
+
8 Vid start och användning får du aldrig
röra vid elektriska delar.
8 Håll händer, hår och kläder borta från
svänghjulet och andra roterande delar när
motorn går.
3) Se till att oljan rinner genom oljematningsrören. När ev. luft pressats ut bör YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM mata olja som
vanligt. Om ingen olja kommer efter 10
minuters tomgång, skall du kontakta din
Yamaha-handlare.
()
8 Var noga med att följa anvisningarna
ovan, när motorn inte använts på länge,
annars riskerar du att den skär.
8 När du avslutat stegen ovan, använd bara
bensin. Om du fortsätter att använda förblandat bränsle, kan syregivaren för det
elektroniska insprutningssystemet skadas.
ZMF45110
KÄYTTÖ PITKÄN VARASTOINNIN
JÄLKEEN
(Autolube-järjestelmällä varustettu
malli)
Kun käytät moottoria pitkän
varastointiajan (12 kk) jälkeen, menettele
seuraavasti:
vauhtipyörästä ja muista liikkuvista
osista moottorin käydessä.
3) Tarkkaile öljyn virtausta
öljynsyöttöputkis-sa. Kun mahdollinen
ilma on poistunut öljyputkista,
YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM alkaa
syöttää öljyä normaalisti. Ellei öljyä ala
virrata 10 minuutin joutokäynnin
jälkeen, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
8 Kun käytät moottoria pitkän
varastoinnin jälkeen, muista menetellä
yllä neuvotulla tavalla, muuten
moottori voi leikata kiinni.
8 Käytä pelkkää bensiiniä suoritettuasi
edelliset toimenpiteet. Elektronisen
polt-tonesteensuihkutusjärjestelmän
happianturi voi vaurioitua, jos
käytetään jatkuvasti öljyllä seostettua
bensiiniä.
3-7
Page 90
N
NMU01176
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en
innkjøringsperiode der motstående flater
på bevegelige deler kan slites jevnt til.
Riktig innkjøring vil være med på å sikre
gode ytelser og lengre levetid.
lL
8 Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan
motorens levetid bli redusert, eller
alvorlig motorskade kan oppstå.
8 I innkjøringsperioden må du bruke
forhåndsblandet bensin i tillegg til olje i
Yamaha Autolube System.
8 Etter innkjøringsperioden skal kun
bensin brukes. Hvis forhåndsblandet
bensin brukes hele tiden, kan
oksygenføleren i det elektroniske
bensininnsprøytingssystemet bli
ødelagt.
Innkjøringstid : 10 timer.
Blandingsforhold for innkjøringsperioden
Bensin : motorolje – 50 : 1
3-8
Page 91
S
SF
MMU01176
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
8 Om du inte följer inkörningsanvisningar-
na, riskerar du kortare livslängd på
motorn och t.o.m. allvarliga skador på
motorn.
8 Under inkörningsperioden behöver
motorn extra smörjning utöver motorns
egen automatiska oljeinblandning. Oljeblandat bränsle ska därför användas
under inkörningen.
8 När inkörningen är fullbordad ska endast
oblandat bränsle (bensin) användas. Om
oljeblandat bränsle används även efter
inkörningen, kan den elektroniska bränsleinsprutningens syresond skadas.
Inkörningstid : 10 timmar
Blandningsförhållande för inkörning
Bränsle : Motorolja = 50 : 1
LMU01176
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson
(sisäänajon), jotta liikkuvien osien
kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat
tasaisesti. Oikein suoritettu totutuskäyttö
(sisäänajo) varmistaa täyden
suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
8 Totutuskäyttötoimenpiteiden
(sisäänajon) laiminlyönti voi lyhentää
moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa
moottorille vakavia vaurioita.
8 Totutuskäytön aikana on Yamaha
Autolube -järjestelmässä olevan öljyn
lisäksi käytettävä esisekoitettua
polttonestettä.
8 Käytä totutuskäytön jälkeen
polttonesteenä vain puhdasta bensiiniä.
Jos esisekoitettua bensiiniä käytetään
jatkuvasti, elektronisen
polttonesteenruiskutusjärjestelmän
happianturi voi vaurioitua.
Totutuskäyttöaika (sisäänajoaika):
10 tuntia
Totutuskäytön esisekoitussuhde
Bensiini :
3-8
moottoriöljy = 50 : 1
Page 92
N
NMU00232
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) De 10 første minuttene:
Kjør motoren med lavest mulig turtall.
Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene:
Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000
o/min). Varier motorturtallet fra tid til
annen. Hvis båten planer lett, gir du
full gass helt til båten planer og
slakker deretter umiddelbart av til ca. 3
000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen:
Gi full gass helt til båten planer.
Reduser deretter motorturtallet til ca. 4
000 o/min eller 3/4 gass. Varier
motorturtallet fra tid til annen. Kjør for
full gass i ett minutt og deretter 3/4
gass eller mindre i omtrent 10
minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen:
Unngå kjøring for full gass i mer enn 5
minutter om gangen. La motoren få
kjøle seg etter kjøring for full gass.
Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke
motoren på normal måte. Fyll vanlig
bensin på bensintanken. Yamahas
automatiske smøresystem
(AUTOLUBE) gir riktig smøring ved
normal drift.
3-9
Page 93
S
SF
MMU00232
Kör motorn under belastning (ilagd växel med
en propeller installerad) enligt följande.
1) Första 10 minuterna:
Låt motorn gå på lägsta möjliga varv.
Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter:
Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000
v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om
du har en båt som planar lätt, skall du accelerera med fullt gaspådrag tills du planar
och sedan omedelbart minska till 3.000
v/min.
3) Andra timmen:
Accelerera med fullt gaspådrag tills du planar och minska sedan omedelbart till 3/4
gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspådraget då och då. Kör med fullt gaspådrag
en minut, och låt sedan motorn svalna
under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen:
Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter
åt gången. Låt motorn svalna mellan pådragen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna:
Kör som vanligt. Använd ren bensin i tanken. YAMAHA AUTOLUBE-systemet ser
till att olja matas till i tillräcklig mängd.
LMU00232
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia:
Käytä moottoria alhaisimmalla
mahdollisella käyntinopeudella.
Nopea joutokäynti vapaavaihteella on
paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia:
Avaa kaasua korkeintaan puoleen
väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta. Jos veneesi on
helposti plaanaavaa tyyppiä, kiihdytä
täydellä kaasulla niin, että vene
nousee plaaniin, ja vähennä sitten
kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti:
Kiihdytä vene täydellä kaasulla
plaaniin ja vähennä sitten
käyntinopeus noin kolmeen
neljännekseen täydestä kaasusta (noin
4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta
aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä
kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4kaasulla tai hitaammin niin, että
moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia:
Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5
minuuttia kerrallaan. Anna moottorin
jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen.
Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) 10 ensimmäisen tunnin jälkeen voit
käyttää moottoria normaalisti. Lisää
polttoainesäiliöön puhdasta bensiiniä.
YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM
huolehtii moottorin voitelusta
normaalikäytössä.
3-9
Page 94
N
902025
NMU01197
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du
kan styre klar av eventuelle hindringer.
Se etter at det ikke er badende i vannet
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Ikke røyk, og hold god
avstand fra åpen ild og gnister når du
åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til
brennstofftanken skal denne løsnes
med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er en drivstoffkobling eller
drivstoffkran på båten, må
drivstoffledningen kobles helt tett til
drivstoffkoblingen eller drivstoffkranen
åpnes.
902023*
3) Klem på bensinslangens pumpeball
med utløpsenden vendt oppover helt
til du kjenner at den blir hard.
3-10
Page 95
S
SF
MMU01197
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra
antändningskällor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsletankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning eller
bränslekran på motorn, anslut bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen
eller öppna bränslekranen.
LMU01197
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on
helppo ohjata avoveteen. Varmista,
ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi,
avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos veneessä on polttoaineletkun liitin
tai polttoainehana, liitä polttoaineletku
kunnolla liitäntään tai avaa
polttoainehana.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir
fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli
ylöspäin niin, että tunnet sen
muuttuvan kovaksi.
3-10
Page 96
N
N
701015
NMU00248
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL
MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren
bare kan startes når den står i fri.
N
702025
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted
på klær, arm eller ben. Fest deretter
låseplaten i den andre enden av
dødmannssnoren til
dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
701025
703041
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed dermed ikke vil
virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
3-11
Page 97
S
SF
MMU00248
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller
benet). Sätt i låsplattan i andra änden av
nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
LMU00248
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaaasentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä
turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan,
kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisessa päässä
oleva lukkolevy
moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
3-11
Page 98
703045
OFFSTART
ON
ON
START
000978
N
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
MERKNAD:
Ved betjening av dobbeltmotorer vil
summeren lyde i noen sekunder og
stoppe automatisk når hovedbryteren slås
på. Hvis en av dobbeltmotorene kveles,
vil summeren lyde.
NMU00949
Elektrisk start
7) Sett startbryteren på “START” og hold
den i maksimalt 5 sekunder.
8) Så snart motoren starter, slippes
startbryteren slik at den går tilbake til
“ON”.
lL
8 Sett ikke hovedbryteren på “START”
når motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Batteriet vil raskt bli utladet
slik at motoren ikke kan startes. Hvis
motoren ikke vil starte innen 5
sekunder, skal du dreie hovedbryteren
tilbake til «ON» og vente i 10 sekunder
før neste startforsøk.
3-12
Page 99
S
SF
6) Vrid tändningen till “ON”.
OBS:
Vid tvåmotorinstallation ljuder summern automatiskt under några sekunder när tändningsströmbrytaren slås på. Skulle någon av de
båda motorerna stanna, ljuder summern igen.
MMU00949
Modell med elstart
7) Vrid tändningen till “START” och håll den
där i max. 5 sekunder.
8) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så
snart motorn startar.
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Batteriet töms snabbt och då
blir det svårare att starta. Om motorn inte
startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till “ON”, vänta 10 sekunder och
försök sedan starta motorn igen.
Kun kaksimoottorisessa veneessä
pääkatkaisija käännetään päälle,
äänimerkki kuuluu muutaman sekunnin
ajan. Jos toinen moottoreista tukehtuu,
äänimerkki kuuluu.
LMU00949
Sähkökäynnisteinen malli
7) Kierrä pääkytkin asentoon “START” ja
pidä sitä tässä asennossa korkeintaan
5 sekunnin ajan.
8) Vapauta pääkytkin välittömästi
moottorin käynnistyttyä, jolloin se
palautuu asentoon “ON”.
$%
8 Älä kierrä pääkytkintä “START”-
asentoon moottorin ollessa käynnissä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria
enempää kuin 5 sekuntia kerrallaan.
Käynnistysmoottori voi vaurioitua.
Akku tyhjenee nopeasti, jolloin
käynnistäminen vaikeutuu. Jos
moottori ei käynnisty viidessä
sekunnissa, palauta pääkatkaisija
asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja
yritä uudelleen.
3-12
Page 100
N
309013
NMU01198
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la
motoren gå på tomgang i tre minutter.
(Hvis du ikke gjør det, forkortes
motorens levetid.)
2) Kontroller at det kommer en jevn
strøm av vann fra kjølevannshullene
(hull for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra
kjølevannshullet viser at vannpumpen
pumper vann gjennom kjølekanalene.
Hvis det ikke strømmer ut vann fra
kjølevannshullet hele tiden mens
motoren går, må du ikke kjøre videre. Det
kan føre til overoppheting og alvorlige
skader på motoren. Stopp motoren og
kontroller om vanninntaket på girhuset er
tett. Hvis du ikke får lokalisert og
utbedret feilen, må du ta kontakt med
nærmeste Yamaha-forhandler.
3-13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.