Yamaha 225D 2002, L130B 2002, L200F 2002, 200F 2002, 115C 2002 User Manual [de]

...
0 (0)

D

BETRIEBSANLEITUNG

NL

INSTRUCTIEBOEKJE

I

MANUALE PER IL PROPRIETARIO

64C-28199-77

D

GMU01449

EINLEITUNG

Zunächst einmal vielen Dank für Ihr in Yamaha gezeigtes Vertrauen. Das anschließende Benutzerhandbuch soll Sie mit allem, was mit Betrieb, Wartung und Pflege des Außenbordmotors zu tun hat, vertraut machen. Die hier gegebenen Einblicke werden somit sicherlich dafür sorgen, daß Sie mit Yamaha viel Spaß haben werden.

Bei etwaigen Fragen zu Betrieb und Instandhaltung des Motors wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.

Die einzelnen Hinweise sind durch das gesamte Handbuch hindurch folgendermaßen gekennzeichnet:

Das Achtungszeichen fordert Sie zu

QHÖCHSTER AUFMERKSAMKEIT AUF. BEGEHEN SIE KEINE UNACHTSAMKEIT! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!

W

Bei Nichtbefolgung der WARNHINWEISE kann es zu ernsten Verletzungen bzw. gar zum Tod des Fahrers, von Zuschauern oder einer mit der Inspektion bzw. Wartung des Motors beschäftigten Person kommen.

dD

Unter der Überschrift VORSICHT ergehen Hinweise, deren Befolgung Ihnen hilft, den Motor vor Beschädigungen und Schäden zu schützen.

HINWEIS:

Die HINWEISE enthalten Anleitungen und Tips, die die beschriebenen Verfahren und Vorgehensweisen einfacher und klarer gestalten sollen.

*Bei Yamaha ist man ständig um die Verbesserung von Produktauslegung und -qualität bemüht. So kann es vorkommen, daß zwischen Produkt und Handbuch geringfügige Abweichungen festzustellen sind. Im allgemeinen befinden sich die im Anschluß gemachten Angaben jedoch auf dem neuesten Stand. Bei etwaigen Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.

HINWEIS:

Der 115CETO, 150AET und ihr Standardzubehör dienen als Bezugsgrundlage für die Erläuterungen und Abbildungen in diesem Handbuch. Infolgedessen gelten einige Hinweise möglicherweise nicht für jedes einzelne

Modell.

GMU01447

115C/130B/L130B/150A/150F

L150F/175D/200F/L200F/225D

BENUTZERHANDBUCH

©2001 Yamaha Motor Co., Ltd.

1. Ausgabe, März 2001 Sämtliche Rechte vorbehalten.

Die drucktechnische Wiedergabe und unberechtigte Verwendung ist ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung seitens der

Yamaha Motor Co., Ltd., nicht gestattet. Druck in Japan

NL

DMU01449

AAN DE EIGENAAR

Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding bevat informatie die u nodig hebt voor een juiste bediening, een goed onderhoud en de nodige verzorging. Een grondig begrip van deze eenvoudige instructies zal u helpen maximaal plezier te halen uit uw nieuwe Yamaha-buiten- boordmotor.

Mocht u nog vragen hebben over de werking of het onderhoud van uw buitenboordmotor, gelieve dan contact op te nemen met een Yamaha-dealer.

In deze eigenaarshandleiding wordt bijzonder belangrijke informatie op de volgende wijze onderscheiden.

Het veiligheidsalarmsymbool betekent

QOPGELET! HET GAAT OM UW VEILIGHEID!

X/

Als waarschuwingsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot ernstige kwetsuren of zelfs de dood tot gevolg hebben voor de machinebediener, en toekijker, of een persoon die de buitenboordmotor inspecteert of herstelt.

:;

LET OP geeft speciale voorzorgen aan die moeten worden genomen om de schade aan de buitenboordmotor te voorkomen.

OPMERKING:

Een NOTA betreft sleutelinformatie om de procedures gemakkelijker of duidelijker te maken.

*Yamaha streeft naar constante vorderingen in productontwerp en -kwaliteit. Hoewel deze handleiding de nieuwste productinformatie op het ogenblik van het drukken bevat, kunnen er daardoor toch kleine verschillen optreden tussen uw machine en deze handleiding. Mocht u nog enige vragen hebben over deze handleiding, gelieve dan contact op te nemen met uw Yamaha-dealer.

OPMERKING:

De 115CETO, 150AET en het standaardtoebehoren worden gebruikt als basis voor de uitleg en illustraties in deze handleiding. Daarom is het mogelijk dat bepaalde items niet gelden voor ieder model.

DMU01447

115C/130B/L130B/150A/150F

L150F/175D/200F/L200F/225D EIGENAARSHANDLEIDING

© 2001 door Yamaha Motor Co., Ltd. 1ste editie, Maart 2001

Alle rechten voorbehouden. Elke herdruk of onbevoegd gebruik zonder schriftelijke toelating van de

Yamaha Motor Co., Ltd. is uitdrukkelijk verboden.

Gedrukt in Japan

I

HMU01449

AL PROPRIETARIO

Grazie per aver scelto un motore fuoribordo Yamaha. Questo Manuale dell’utente contiene le informazioni necessarie per un corretto funzionamento del motore e per la manutenzione e la cura dello stesso. La comprensione di queste semplici istruzioni vi aiuterà a ottenere il massimo dal vostro nuovo Yamaha.

Se avete domande sul funzionamento o la manutenzione del vostro motore fuoribordo, contattate un concessionario Yamaha.

In questo Manuale dell’utente, alcune informazioni di particolare importanza sono evidenziate nel seguente modo:

Questo simbolo significa ATTENZIO-

QNE:! SIATE VIGILI! NE VA DELLA VOSTRA SICUREZZA!

g

Non osservando questo tipo di istruzioni vi è il rischio di lesioni gravi o morte per l’operatore alla macchina, per persone che si trovino nelle vicinanze oppure per l’addetto al collaudo o alla riparazione del motore fuoribordo.

aA

I paragrafi di questo tipo riguardano particolari precauzioni da adottare per evitare di danneggiare il motore fuoribordo.

NOTA:

UNA NOTA riporta importanti informazioni per semplificare o chiarire determinate procedure.

*La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le informazioni più aggiornate disponibili al momento della stampa e potrebbero quindi esservi delle differenze minime tra il vostro motore e quanto descritto nel manuale. Qualora abbiate delle domande a riguardo, vi preghiamo di rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.

NOTA:

Per le spiegazioni e le illustrazioni di questo manuale sono stati utilizzati i modelli 115CETO e 150AET e i loro accessori standard. E’ pertanto possibile che alcune di esse non siano applicabili a tutti i modelli.

HMU01447

115C/130B/L130B/150A/150F

L150F/175D/200F/L200F/225D

MANUALE DELL’UTENTE

©2001 Yamaha Motor Co., Ltd. Prima Edizione, Marzo 2001 Tutti i diritti sono riservati.

Sono vietati la ristampa e qualsiasi altro uso non autorizzato senza previo consenso scritto della Yamaha Motor Co., Ltd. Stampato in Giappone

GMA20010

INHALT

D

 

GRUNDBESTANDTEILE

BETRIEB

WARTUNG

PROBLEMLÖSUNGEN

VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.

DMA20010

NL

IMA20010

INHOUD

SOMMARIO

 

I

ALGEMENE INFORMATIE

INFORMAZIONI GENERALI

BASISCOMPONENTEN

COMPONENTI DI BASE

BEDIENING

FUNZIONAMENTO

ONDERHOUD

MANUTENZIONE

PROBLEMEN

SOLUZIONE DEI

VERHELPEN

PROBLEMI

INDEX

INDICE

LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID-

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO

ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U

MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI

DE BUITENBOORDMOTOR IN

PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE

GEBRUIK NEEMT.

FUORIBORDO

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

5

D

KENNUMMERNEINTRAG

................................1-1

SICHERHEITSHINWEISE ..................................

1-2

 

NL

 

I

 

DMB00010

 

IMB00010

 

 

Hoofdstuk 1

 

Capitolo 1

 

1

ALGEMENE

 

INFORMAZIONI

 

INFORMATIE

 

GENERALI

 

1

 

 

 

 

IDENTIFICATIENUMMERS

 

REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI

 

2

DOCUMENT ..............................................

1-1

IDENTIFICAZIONE .............................................

1-1

VEILIGHEIDSINFORMATIE .................

1-2

INFORMAZIONI RELATIVE ALLA

 

2

INSTRUCTIES VOOR HET

 

SICUREZZA........................................................

1-2

 

 

 

TANKEN.....................................................

1-4

INSTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO D

 

Benzine.....................................................

1-4

CARBURANTE ...................................................

1-4

3

Motorolie ..................................................

1-5

Benzina...........................................................

1-4

ACCUVEREISTEN ...................................

1-6

Olio motore....................................................

1-5

SCHROEFKEUZE

1-6

CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA ...........

1-6

 

 

3

BEVEILIGING TEGEN STARTEN IN

SCELTA DELL’ELICA.........................................

1-6

 

 

VERSNELLING .........................................

1-7

DISPOSITIVO DI ESCLUSIONE

 

 

 

DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA

 

4

 

 

INSERITA............................................................

1-7

 

 

 

 

4

 

 

 

 

5

5

D

1

401012

GMU00005

KENNUMMERNEINTRAG

GMU00007

SERIENNUMMER AUSSENBORDMOTOR

YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN

PAYS D’ORIGINE JAPON

Die Seriennummer des Außenbordmotors befindet sich auf dem Aufkleber auf der Steuerbordseite der Spannklemme.

Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgesehenen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem YamahaHändler bzw. für die nötige Angabe bei Diebstahl des Motors schnell zur Hand haben.

1 Seriennummer Außenbordmotor

GMU00008

SCHLÜSSELNUMMER

Verfügt der Motor über einen Hauptschlüsselschalter, ist die Schlüsselnummer unmittelbar am Schlüssel aufgeprägt, wie in der Abbildung gezeigt. Tragen Sie diese Nummer in das dazu vorgesehene Feld für den Fall ein, daß Sie einen neuen Schlüssel benötigen.

1 Schlüsselnummer

YAMAHA

q 123

904011*

1-1

NL

I

DMU00005

HMU00005

IDENTIFICATIENUMMERS

REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI

DOCUMENT

IDENTIFICAZIONE

DMU00007

HMU00007

SERIENUMMER

NUMERO DI SERIE DEL MOTORE

BUITENBOORDMOTOR

FUORIBORDO

YAMAHA MOTOR CO.,

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

MADE IN JAPAN

MADE IN JAPAN

PAYS D’ORIGINE JAPON

PAYS D’ORIGINE JAPON

Het serienummer van de buitenboordmotor is ingestampt op het label aan bakboordzijde van de klembeugel.

Breng het serienummer van uw buitenboordmotor aan in de voorziene vakjes als hulpmiddel voor het later bestellen van wisselstukken bij uw Yamaha-dealer of als referentie in geval uw buitenboordmotor wordt gestolen.

1 Serienummer buitenboordmotor

DMU00008

SLEUTELNUMMER

Uw sleutelidentificatienummer is ingestampt op uw sleutel zoals aangegeven op de tekening. Noteer dit nummer in de voorziene ruimte als referentie in geval u een nieuwe sleutel mocht nodig hebben.

1 Sleutelnummer

Il numero di serie del motore fuoribordo è stampigliato sulla targhetta attaccata sul fianco sinistro del morsetto di fissaggio.

Trascrivete il numero di serie del vostro motore fuoribordo negli appositi spazi per facilitare l’ordinazione di eventuali parti di ricambio presso il vostro concessionario Yamaha oppure come riferimento in caso di furto del motore.

1 Numero di serie del motore fuoribordo

HMU00008

NUMERO DELLA CHIAVE

Se il motore è dotato di interruttore d’accensione a chiave, questa reca stampigliato un numero d’identificazione, come mostrato nell’illustrazione. Tale numero va trascritto nell’apposito spazio per usarlo come riferimento qualora occorra una nuova chiave.

1 Numero della chiave

1-1

D

GMU00918

QSICHERHEITSHINWEISE

8Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst das gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen.

8Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durchlesen. Ein grundlegendes Verständnis aller Faktoren ist Voraussetzung für den sicheren Betrieb des Fahrzeugs.

8Achten Sie darauf, daß Sie mit dem Außenbordmotor auf keinen Fall die Leistungsgrenze des Bootes überschreiten, da Sie ansonsten leicht die Herrschaft hierüber verlieren könnten. Die Nennleistung des Motors sollte auf keinen Fall über der genormten PS-Lei- stung des Bootes liegen. Sollte diese Ihnen nicht bekannt sein, wenden Sie sich an Ihren Händler bzw. an den Hersteller.

8Nehmen Sie an dem Außenbordmotor keinerlei Veränderungen vor, da diese die Sicherheit und Funktionstüchtigkeit desselben beeinträchtigen können.

8Sie sollten beim Fahren des Bootes weder unter Alkoholnoch Medikamenteneinfluß stehen. Die Hälfte aller Bootsunfälle geht auf diese beiden Ursachen zurück.

8Für alle Personen an Bord muß eine amtlich zugelassene Schwimmhilfe vorhanden sein. Überhaupt empfiehlt sich das Tragen einer solchen bei allen Fahrten mit dem Boot. Dies gilt besonders für Kinder und Nichtschwimmer sowie bei Umständen, die besondere Gefahrenquellen in sich bergen.

8Bei Benzin handelt es sich um einen hochentzündlichen Kraftstoff, dessen Dämpfe entflammen und explosiv reagieren können. Seien Sie bei Umgang und Lagerung von Benzin äußerst vorsichtig. Überzeugen Sie sich vor Anlassen des Motors, daß keinerlei Benzindämpfe oder auslaufendes Benzin vorhanden sind.

1-2

 

NL

 

I

DMU00918

 

HMU00918

Q

VEILIGHEIDS-

Q

INFORMAZIONI RELATIVE

INFORMATIE

ALLA SICUREZZA

8Voor u de buitenboordmotor monteert of in gebruik neemt, moet u deze volledige handleiding doorlezen. Daardoor zou je een goed begrip moeten krijgen van de motor en zijn werking.

8Voor u de boot in gebruik neemt, moet u alle bijgeleverde gebruikersof eigenaarshandleidingen en alle aangebrachte labels doorlezen. Zorg dat u alles goed begrijpt voor u de boot in gebruik neemt.

8Zorg dat de boot niet te krachtig wordt met deze buitenboordmotor. Dit kan immers tot controleverlies over de boot leiden. Het nominale vermogen van de buitenboordmotor moet gelijk zijn of kleiner dan de nominale vermogenscapaciteit van de boot. Als de nominale vermogenscapaciteit van de boot onbekend is, neem dan contact op met de dealer of de fabrikant van de boot.

8Breng geen wijzigingen aan de buitenboordmotor aan. Wijzigingen kunnen de motor ongeschikt of onveilig maken.

8Bedien de motor nooit na alcohol te hebben gedronken of drugs te hebben ingenomen. Ongeveer 50 % van alle fatale bootongevallen hebben te maken met intoxicatie.

8Zorg dat u voor elke persoon aan boord over een zwemvest beschikt. Het is een goed idee om bij elke boottrip een zwemvest te dragen. Kinderen en niet-zwemmers moeten in ieder geval steeds een zwemvest dragen en iedereen moet zwemvesten dragen wanneer in potentieel gevaarlijke omstandigheden dient te worden gevaren.

8Benzine is uiterst ontvlambaar en de benzinedampen zijn ontvlambaar en explosief. Behandel en bewaar benzine dan ook met de nodige omzichtigheid. Controleer of er geen gasdampen aanwezig zijn of brandstof weglekt voor u de motor start.

8Prima di montare o azionare il motore fuoribordo, leggere attentamente e per intero il presente manuale allo scopo di imparare a conoscere il motore e il suo funzionamento.

8Prima di fare uscite in barca, leggere i manuali dell’utente o dell’operatore forniti insieme alla stessa e tutte le targhette. Accertarsi di aver capito bene tutto prima di procedere.

8Non dotare la barca di una potenza eccessiva con questo motore fuoribordo in quanto ciò potrebbe causare una perdita di controllo della stessa. La potenza nominale del motore fuoribordo deve essere pari o inferiore alla potenzialità di progetto dell’imbarcazione. Qualora questo valore non sia noto, rivolgersi al rivenditore oppure al costruttore.

8Non modificare il motore fuoribordo in quanto tali interventi potrebbero rendere il motore non idoneo o pericoloso.

8Non utilizzare mai il motore dopo aver assunto alcool o droghe. Circa il 50% degli incidenti di navigazione sono dovuti a intossicazione.

8Verificare di avere a bordo un aiuto individuale al galleggiamento per ciascun passeggero. E’ consigliabile indossare sempre un aiuto al galleggiamento durante la navigazione. I bambini e le persone incapaci di nuotare devono indossare sempre un aiuto al galleggiamento e questa precauzione vale per tutti in presenza di condizioni di navigazione potenzialmente rischiose.

8La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Maneggiare e conservare la benzina con estrema cautela. Prima di avviare il motore, accertarsi che non vi siano fumi di gas o perdite di carburante.

1-2

D

8Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlenmonoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verursacht oder sogar zum Tode führen kann, enthalten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führerstand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.

8Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors unbedingt die Funktionstüchtigkeit von Gas, Gangschaltung und Lenkung.

8Befestigen Sie für den Betrieb des Fahrzeug die Motornotstoppleine sicher an Ihrer Kleidung, einem Arm oder einem Bein. Bei Verlassen der Ruderanlage wird so die Leine abgezogen und der Motor hält an.

8Beachten Sie stets die gültigen Verkehrsregeln und Seefahrtsbestimmungen. Denken Sie daran, daß in verschiedenen Ländern unterschiedliche Regelungen gelten können. Informieren Sie sich rechtzeitig.

8Informieren Sie sich vor einer Fahrt stets über die herrschenden Wetterverhältnisse und beachten Sie den Wetterbericht. Unternehmen Sie keine Fahrten bei unsicheren Witterungsbedingungen.

8Untericht Sie jemanden über Ihre Fahrt und hinterlassen Sie einen Routenplan. Vergessen Sie nicht, entsprechende Mitteilung bei Ihrer Rückkehr zu machen.

8Lassen Sie sich stets vom gesunden Menschenverstand und Ihrem Einfühlungsvermögen leiten. Überschätzen Sie nicht Ihre Fähigkeiten und Ihr Können. Es ist unbedingt wichtig, daß Sie das Verhalten des Bootes unter allen Bedingungen kennen. Denken Sie an Ihre persönlichen Grenzen und an diejenigen des Bootes. Fahren Sie nicht bei gefährlich hohen Geschwindigkeiten und achten Sie auf Hindernisse und andere Verkehrsteilnehmer.

8Halten Sie stets Ausschau nach Schwimmern. Besonders in unmittelbarer Nähe zum Außenbordmotor.

8Meiden Sie Orte, an denen sich hauptsächlich Schwimmer aufhalten.

8Sollte sich ein Schwimmer in unmittelbarer Nähe aufhalten, ist in den Leerlauf zu schalten und der Motor anzuhalten.

1-3

NL

I

8Dit product stoot uitlaatgassen uit die koolmonoxide bevatten, wat een kleurloos, geurloos gas is dat hersenschade of de dood kan veroorzaken bij inademing. Enkele typische symptomen zijn misselijkheid, duizeligheid en sufheid. Zorg voor een goede ventilatie in cockpiten cabinezones. Vermijd blokkering van de uitlaatopeningen.

8Controleer de goede werking van gashendel, schakelhendel en besturing voor u de motor start.

8Bevestig de motorstop-snoerschakelaar op een veilige plaats aan uw kleding, of uw arm of been terwijl u de motor bedient. Als u per ongeluk afstand neemt van de stuurboom, zal de snoerschakelaar aan de schakelaar trekken en zo de motor doen stilvallen.

8Zorg dat u de scheepvaartwetten en -regle- menten kent van de gebieden waar u gaat varen — en respecteer ze ook.

8Zorg dat u op de hoogte blijft van de weersomstandigheden. Luister naar het weerbericht voor u gaat varen. Vermijd boottochtjes in gevaarlijke weersomstandigheden.

8Vertel aan iemand waar u naar toe gaat : laat een noodplan achter bij een verantwoordelijke persoon. Vergeet niet het noodplan te annuleren bij uw terugkeer.

8Gebruik uw gezond verstand en beoordelingsvermogen voor het varen. Ken uw mogelijkheden en zorg ervoor dat u precies weet hoe uw boot zich gedraagt in de verschillende vaaromstandigheden die u kunt meemaken. Blijf binnen uw limieten en de limieten van uw boot. Vaar steeds aan een veilige snelheid en kijk uit voor obstakels en ander verkeer op het water.

8Controleer steeds zorgvuldig of er geen zwemmers in de buurt zijn als u de motor in werking stelt.

8Blijf uit de buurt van zwemzones.

8Als u een zwemmer in het water bij de boot opmerkt, schakel dan naar neutraal en zet de motor uit.

8Questo prodotto emette gas di scarico contenenti monossido di carbonio, un gas incolore e inodoro che, se inalato, può causare lesioni cerebrali o provocare la morte. Tra i sintomi vi sono nausea, vertigini e sonnolenza. Mantenere il pozzetto e la zona cabine ben ventilati. Evitare di ostruire le uscite di scarico.

8Verificare che l’acceleratore, il cambio e la barra di guida funzionino correttamente prima di avviare il motore.

8Attaccare saldamente il tirante per arresto motore a un indumento, a un braccio o a una gamba durante il funzionamento. Se accidentalmente si lascia il timone, il tirante fuoriesce arrestando il motore.

8Informatevi sulle leggi e i regolamenti marittimi della zona in cui vi apprestate a navigare e rispettateli.

8Mantenetevi informati sulle condizioni atmosferiche e verificate le previsioni del tempo prima di imbarcarvi. Evitare la navigazione in condizioni atmosferiche pericolose.

8Lasciate detto a qualcuno dove avete intenzione di andare. Lasciate un programma di navigazione a una persona responsabile e provvedete a cancellarlo al vostro rientro.

8Durante la navigazione, usate buon senso e giudizio. Siate consci delle vostre capacità e accertatevi di sapere come la vostra imbarcazione si comporta nelle diverse condizioni di navigazione in cui potreste trovarvi. Agite non superando i vostri limiti e quelli della vostra imbarcazione. Navigate sempre a velocità di sicurezza, prestando molta attenzione agli ostacoli e al traffico.

8Prestare sempre molta attenzione ai bagnanti quando il motore è il moto.

8Stare lontani dalle zone in cui le persone fanno il bagno.

8Quando vi trovate in prossimità di una persona che fa il bagno, mettete in folle e spegnete il motore.

1-3

D

GMB51310

TANKANWEISUNGEN

W

BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCHENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV!

8Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde.

8Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben.

8Wählen Sie für das Auftanken einen gut durchund belüfteten Ort. Ersatzkanister dürfen nicht auf dem Boot aufgefüllt werden.

8Achten Sie darauf, daß Sie kein Benzin verschütten. Versehentlich verschüttetes Benzin ist unverzüglich mit einem trockenen Lappen aufzuwischen.

8Achten Sie darauf, daß Sie den Tank nicht bis zum Überlaufen füllen.

8Vergessen Sie nicht, den Tankverschluß nach dem Tanken wieder gut festzudrehen.

8Bei versehentlichem Schlucken von Benzin, langem Einatmen der Benzindämpfe bzw. unmittelbarem Augenkontakt ist unmittelbar der Arzt aufzusuchen.

8Benzin auf der Haut ist unverzüglich mit Wasser und Seife abzuwaschen. Mit Benzin verunreinigte Kleidung ist zu wechseln.

8Legen Sie den Einfüllstutzen an die Tanköffnung bzw. den Einlaßtrichter. Sie verhindern damit, daß es zu elektrostatischen Entladungen kommt.

BENZIN

Empfohlener Kraftstoff:

Normalbenzin

1-4

NL

I

DMB51310

INSTRUCTIES VOOR HET

TANKEN

X/

BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLOSIEF !

8Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de buurt van vonken, vlammen of andere ontstekingsbronnen.

8Zet de motor stil voor u begint te tanken.

8Verricht het tanken steeds in een goed verluchte zone. Vul de draagbare brandstoftanks buiten de boot bij.

8Zorg dat u geen benzine morst. Als u benzine morst, veeg die dan onmiddellijk op met droge doeken.

8Zorg dat u de brandstoftank niet overvult.

8Schroef de vuldop zorgvuldig vast na het tanken.

8Als u enige benzine inslikt of een grote hoeveelheid benzinedampen inademt, of benzine in uw ogen krijgt, zoek dan onmiddellijk medische hulp.

8Als enige benzine op uw huid terecht komt, was deze dan onmiddellijk af met zeep en water. Trek andere kleding aan als u er benzine op gemorst hebt.

8Hou het vulpistool vast wanneer u het in de vulopening of de vultrechter steekt om elektrostatische vonken te voorkomen.

BENZINE

Aanbevolen benzinetype:

Normale benzine

IMB51310

INSTRUZIONI PER IL

RIFORNIMENTO DI

CARBURANTE

g

LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTAMENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!

8Non fumare durante il rifornimento di carburante e stare lontani da scintille, fiamme ed altre sorgenti di accensione.

8Arrestare il motore prima di procedere al rifornimento di carburante.

8Procedere al rifornimento di carburante in una zona ben ventilata. Rifornire di carburante i serbatoi portatili fuori dall’imbarcazione.

8Prestare attenzione a non versare la benzina. Se ciò accade, pulire immediatamente con stracci asciutti.

8Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante.

8Dopo il rifornimento, stringere bene il tappo del bocchettone.

8Qualora ingoiate benzina o inalaiate un forte quantitativo di vapore di benzina oppure vi schizzi benzina negli occhi, consultate immediatamente un medico.

8Qualora la pelle venga a contatto con la benzina, lavarla immediatamente con acqua e sapone. Cambiarsi se gli indumenti si sporcano di benzina.

8Toccare l’ugello del carburante con l’apertura del bocchettone di riempimento oppure con l’imbuto per evitare scintille elettrostatiche.

BENZINA

Benzina raccomandata:

Benzina normale

1-4

D

Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Marke wechseln oder Superkraftstoff fahren.

dD

Achten Sie darauf, daß Sie stets frisches und unverschmutztes Benzin - Tankbehälter müssen stets sauber sein - tanken, frei von Wasser und jeglichen Fremdkörpern.

GMU01356

MOTORÖL

Empfohlenes Öl:

YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE.

Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das NMMAZertifikat TC-W3 besitzt.

1-5

NL

I

Als de motor begint te kloppen of pingelen, gebruik dan een ander merk benzine of een betere kwaliteit.

:;

Gebruik uitsluitend nieuwe zuivere benzine die in zuivere containers is opgeslagen en die niet vervuild is met water of vreemde stoffen.

Se si verificano detonazioni o il motore batte in testa, utilizzare una marca diversa di benzina oppure benzina super.

aA

Utilizzare esclusivamente benzina nuova pulita che sia stata conservata in contenitori puliti e non sia stata contaminata da acqua o corpi estranei

DMU01356

MOTOROLIE

Aanbevolen olie:

YAMALUBE, TWEE-TAKT MOTORLIE VOOR SCHEEPVAART.

Als u de aanbevolen motorolie niet kunt bekomen, mag u een andere tweetakt-motorolie met een NMMA-goedgekeurde TC-W3-kwalifica- tie gebruiken.

HMU01356

OLIO MOTORE

Olio raccomandato:

YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE (olio per motori a due tempi per uso marino).

Se l’olio motore raccomandato non è disponibile, può essere utilizzato un altro olio per motori a due tempi con certificazione NMMA TC-W3.

1-5

D

GMB70110

BATTERIEDATEN

Die Batterie muß folgenden Spezifikationen entsprechen.

Leistung:

115~200PS

12V, 70~100AH (252~360kc) 225PS

12V, 100~120AH (360~432kc)

dD

Verwenden Sie auf keinen Fall Batterien mit höherer bzw. schwächerer Leistung, da ansonsten die Elektroanlage überladen wird - mit der Folge von beträchtlichen Schäden an der Elektrik - bzw. keine genügende Leistung erbringt.

GMU01395

AUSWAHL DES PROPELLERS

Die Leistung Ihres Außenbordmotors hängt in entscheidendem Maße davon ab, welchen Propeller Sie verwenden, da eine falsche Propellerwahl zu erheblichen Leistungsbeeinträchtigungen und auch zu ernsten Motorschäden führen kann. Die Motordrehzahl steht in direktem Zusammenhang mit Propellergröße und Bootslast. Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorleistung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus.

Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Propellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Propeller mit anderer Flügelsteigung sich als vorteilhafter erweisen. Für eine größere Betriebslast z.B. eignet sich eher ein Propeller mit niedriger Steigung, weil damit die richtige Motordrehzahl besser aufrechterhalten werden kann. Mehr Steigung eignet sich dagegen eher für geringere Lasten.

1-6

NL

I

DMB70110

ACCUVEREISTEN

Kies een accu die voldoet aan de volgende specificaties.

Accuvermogen:

115~200pk

12V, 70~100AH (252~360kc) 225pk

12V, 100~120AH (360~432kc)

:;

Gebruik geen accu die niet voldoet aan het gespecificeerde vermogen. Als een andere accu dan die in de specificaties wordt gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht presteren of overbelast geraken, wat schade aan het elektrisch systeem kan veroorzaken.

IMB70110

CARATTERISTICHE DELLA

BATTERIA

Scegliere una batteria che presenti queste caratteristiche.

Capacità della batteria: 115~200hp

12V, 70~100AH (252~360kc) 225hp

12V, 100~120AH (360~432kc)

aA

Non utilizzare batterie non conformi alla capacità specificata. Qualora venga utilizzata una batteria con caratteristiche diverse, l’impianto elettrico può avere un rendimento minore o risultare sovraccarico e rimanere quindi danneggiato.

DMU01395

HMU01395

SCHROEFKEUZE

SCELTA DELL’ELICA

De prestaties van uw buitenboordmotor worden in grote mate beïnvloed door de keuze van de schroef, aangezien een verkeerde schroef de prestaties nadelig kan beïnvloeden en ernstige schade aan de motor kan veroorzaken. Het motortoerental is afhankelijk van het schroefformaat en de lading van de boot. Als het motortoerental te hoog of te laag is voor goede motorprestaties, zal dit een negatief effect hebben op de motor.

Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met schroeven die gekozen werden om goed te presteren over een groot toepassingenbereik, maar er kunnen wel gebruiksomstandigheden voorkomen, waarbij een schroef met een andere spoed geschikter zou zijn. Voor een grotere bedrijfsbelasting is een schroef met een kleinere spoed beter geschikt, omdat deze het mogelijk maakt het juiste motortoerental aan te houden. Anderzijds is een schroef met grotere spoed beter geschikt voor een kleinere bedrijfsbelasting.

Le prestazioni del vostro motore fuoribordo dipendono strettamente dalla scelta dell’elica in quanto un’elica inadeguata può non solo pregiudicarne il rendimento, ma anche danneggiarlo gravemente. Il regime del motore dipende dalle dimensioni dell’elica e dal carico dell’imbarcazione. Se il regime del motore è eccessivo o insufficiente per un buon rendimento del motore, ciò può avere ripercussioni negative sul motore stesso.

Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate eliche scelte per fornire buone prestazioni per diverse applicazioni, ma possono esservi situazioni in cui un’elica con un passo diverso risulta più adeguata. Per un carico di lavoro superiore, un’elica con passo più piccolo è più adatta in quanto permette al motore di mantenere il giusto regime. Al contrario, un’elica con un passo più grande è più adatta per un carico di lavoro inferiore.

1-6

D

Yamaha-Händler haben stets ein umfangreiches Sortiment unterschiedlicher Propeller auf Lager und helfen Ihnen gerne, den für den betreffenden Verwendungszweck bestgeeigneten ausfindig zu machen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HINWEIS:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bei Vollgas und mit maximaler Last sollte der

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motor im mittleren bis oberen Leistungsbe-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reich drehen, entsprechend der Angabe unter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“SPEZIFIKATIONEN” auf Seite 4-1. Wählen Sie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

einen Propeller, der dieser Anforderung ent-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

spricht.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bei Betriebsbedingungen, die einen Anstieg

14-1/2x17-M

 

der Motordrehzahl über den maximal zulässi-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gen Bereich hinaus ermöglichen (z.B. bei leich-

 

1

23

 

 

ter Bootslast), nimmt man das Gas zurück um

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die Drehzahl im richtigen Betriebsbereich zu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

halten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Propellerdurchmesser (Zollangabe)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 Propellersteigung (Zollangabe)

 

 

 

602022

 

3 Propellertyp (Kennmarke)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Siehe Abschnitt “ÜBERPRÜFUNG DES PRO-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PELLERS” für Anweisungen zum Ausund Ein-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bau des Propellers.

q

GMU01208

ANLASSERSPERRE

Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebildeten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlassen des Motors stets Leerlauf einstellen.

1-7

NL

I

Yamaha-dealers beschikken over een heel gamma schroeven en kunnen u adviseren en een schroef op uw buitenboordmotor installeren die het best geschikt is voor uw specifieke toepassing.

OPMERKING:

Bij volle gas en bij maximale bootbelasting moet het motortoerental binnen de bovenste helft van het maximale bedrijfsbereik blijven, zoals vermeld in “SPECIFICATIES” op pagina 4-1. Selecteer een bootschroef die aan deze vereiste voldoet.

Bij bedrijfsomstandigheden die het motortoerental laten stijgen tot boven aan bevolen maximum bereik (zoals lichte bootbelastingen), moet u de gashendelinstelling verlagen om het motortoerental in het gepaste bedrijfsbereik te houden.

1 Schroefdiameter (in duim)

2 Schroefspoed (in duim)

3 Type schroef (schroef-markering)

Zie het hoofdstuk “CONTROLEREN VAN DE SCHROEF” voor instructies over het demonteren of installeren van de schroef.

DMU01208

BEVEILIGING TEGEN STARTEN IN VERSNELLING

Presso i concessionari Yamaha potrete trovare una vasta gamma di eliche e farvi consigliare sul tipo più adatto al vostro motore fuoribordo e alle vostre esigenze.

NOTA:

A tutto gas e con l’imbarcazione a pieno carico, i giri per minuto del motore devono rientrare nella metà superiore della gamma di funzionamento a pieno gas, come indicato nelle “CARATTERISTICHE” a pag. 4-1. Occorre dunque scegliere un’elica che risponda a tali requisiti.

Se il motore viene fatto funzionare in condizioni in cui il suo numero di giri per minuto supera la gamma massima consigliata (come nel caso di imbarcazioni poco cariche), il gas va ridotto in modo da far rientrare i giri per minuto nel regime operativo appropriato.

1 Diametro dell’elica (in pollici)

2 Passo dell’elica (in pollici)

3 Tipo di elica (Marca dell’elica)

Per le istruzioni di smontaggio e installazione dell’elica, vedi la sezione CONTROLLO DELL’ELICA.

HMU01208

DISPOSITIVO DI ESCLUSIONE DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA

Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met beveiligingsinrichting(en) tegen starten in versnelling. Daardoor kan de motor alleen worden gestart als deze in neutraal staat. Zet de hendel steeds eerst in neutraal vooraleer u de motor start.

I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza approvate da Yamaha, sono dotati di dispositivi di protezione contro l’avviamento a marcia inserita. Questa funzione fa sì che il motore possa essere messo in moto solo quando il cambio è in folle. Prima di avviare il motore, controllare che il cambio sia in folle.

1-7

D

STEUERUNG UND SONSTIGE

 

FUNKTIONEN ....................................................

2-2

Fernschaltung................................................

2-2

Anlasserknopf................................................

2-8

NL

I

DMC00010

IMC00010

Hoofdstuk 2

Capitolo 2

BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE 1

HOOFDCOMPONENTEN........................

2-1

WERKING VAN

 

BEDIENINGSELEMENTEN

 

ENANDERE FUNCTIES ...........................

2-2

Afstandsbediening ....................................

2-2

Chokeknop................................................

2-8

Trimvlak ...................................................

2-9

Trimen

 

kantelbekrachtigingsschakelaar ..............

2-10

Digitale toerenteller ................................

2-11

Digitale snelheidsmeter ..........................

2-13

Kantelsteunhendel ..................................

2-16

Bovenkap-vergrendelhendels..................

2-17

Bovenkapontgrendelhendel ....................

2-17

WAARSCHUWINGSSYSTEEM ............

2-19

Oververhittings waarschuwing ...............

2-19

Oliepeilwaarschuwings/

 

oliefilterverstopping-waarschuwings ......

2-20

COMPONENTI PRINCIPALI ..............................

2-1

1

FUNZIONAMENTO DEI COMANDI

 

2

 

 

ED ALTRE FUNZIONI ........................................

2-2

 

Comando a distanza .....................................

2-2

 

Pomello della valvola dell’aria.....................

2-8

2

Correttore di assetto .....................................

2-9

Interruttore power trim e tilt ......................

2-10

Contagiri digitale.........................................

2-11

Contamiglia digitale....................................

2-13

3

Leva di supporto del tilt..............................

2-16

Leve di bloccaggio della cappottatura

 

superiore......................................................

2-17

 

Leve di sbloccaggio della cappottatura

 

3

superiore

2-17

 

SISTEMA DI SEGNALAZIONE .......................

2-19

 

Segnalazione del surriscaldamento..........

2-19

4

Sistema di segnalazione del livello

 

dell’olio/sistema di segnalazione di

 

intasamento del filtro dell’olio...................

2-20

 

 

4

 

 

5

5

6

5

Yamaha 225D 2002, L130B 2002, L200F 2002, 200F 2002, 115C 2002 User Manual

 

 

 

 

 

 

D

GMU01206

 

 

 

 

 

 

 

HAUPTBESTANDTEILE

 

 

 

 

!3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!4

 

!2

q

!1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

!0

w

!5

 

!6

 

 

!1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o

 

 

 

 

 

 

i

 

!7

!8

!9

 

 

 

 

 

 

 

e

 

 

YAMAHA

 

 

 

 

SPEED

 

 

 

 

 

 

 

Km/h

 

 

 

 

 

 

knot

 

 

 

 

 

 

mph

 

u

 

 

 

 

km

 

r

 

 

 

mile

 

 

 

TRIP TIME

BATT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

set

mode

 

y

 

 

 

 

 

 

 

t

 

 

@0

 

 

 

101092

 

 

 

 

1

Elektro-Trimm-/Kippschalter

w Drosselknopf

 

 

 

2

Kippstützhebel

e Deckelgehäuse

 

 

 

3

Kavitationsplatte

r Kontrolloch

 

 

 

4

Trimmdorn (Anode)

*t Fernschaltkasten (Seitlich montierbar)

 

*5

Propeller

*y Fernschaltkasten (Kompaßgehäuse montier)

6

Kühlwassereinlaß

*3u Schalttafel (mit y)

 

 

 

7

Anode

*3i Digitaler Tachometer

 

 

 

8

Klemmhalterung

*o Digitaler Geschwindigkeitsmesser

 

9

Elektro-Trimm-/-Kippanlage

*p Reserveöltank

 

 

 

*10

Motorhaubenentrie-gelungshebel

 

 

 

 

*2q Gehäusesperrhebel

 

*1. Motortyp mit 4V

 

 

 

*2. Motortyp mit 6V

*3. Gegendrehmodell

* Entspricht möglicherweise nicht genau der Abbildung; gehört gegebenenfalls auch nicht bei allen Modellen zur Standardausrüstung.

2-1

NL

I

DMU01206

HOOFDCOMPONENTEN

1 Trim-en kantelbekrachtigingsschakellaar

2 Kantelsteunhendel

3 Anti-cavitatieplaat

4 Trimvlak (anode) *5 Schroef

6 Koelwaterinlaat

7 Anode

8 Klembeugel

9 Trim-en kantelbekrachtigingseenheid

*10 Beschermkap-vrijmaakhendel

*2q Kapvergrendel hendel w Chokeknop

e Bovenkap r Inspectiegat

*t Afstandsbedieningskast (zijmontage type) *y Afstandsbedieningskast

(Monteret på kontrolpanelet type) *3u Schakelpaneel (samen met y) *3i Digitale toerenteller

*o Digitale snelheidsmeter *p Reserve-olietank

*1. typ met V4-motor

*2. typ met V6-motor

*3. Model met togendraaiing

*Kan een beetje afwijken van de afbeelding; bovendien is het mogelijk dat het niet tot de standaarduitrusting van alle modellen behoort.

HMU01206

COMPONENTI PRINCIPALI

1

Interruttore power trim e tilt

2

Leva di supporto del tilt

3

Piastra anticavitazione

4

Correttore di assetto (Anode)

*5

Elica

6

Presa dell’acqua di raffreddamento

7

Anode

8

Staffa del morsetto

9

Unità power trim e tilt

*10

Leva sbloccaggio cappottatura

*2q

Leva di bloccaggio cappottatura

w

Pomello della valvola dell’aria

e

Cappottatura superiore

r

Foro pilota

*t Scatola del comando a distanza (tipo a montaggio laterale)

*y Scatola telecomandi

(Tipp a montaggio su chiesuola) *3u Quadro interruttori (Insieme a y) *3i Contagiri digitale

*o Tachimetro digitale

*p Serbatoio di riserva olio

*1. motore tipo V4

*2. motore tipo V6

*3. Modello a rotazione sinistrorsa.

*Può non corrispondere esattamente all’illustrazione; inoltre potrebbe non essere in dotazione su tutti i modelli.

2-1

D

A

 

u

w

q

 

 

e

i

t

 

 

y

701011*

B

q

 

 

u

 

i

 

u

 

r

 

702051*

C

ON

ON

OFF

START OFF

START

GMC20010

STEUERUNG UND SONSTIGE

FUNKTIONEN

GMU01273

FERNSCHALTUNG

Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Außerdem sind die Elektroschalter am Fernschaltgehäuse angebaut.

å Seitliche Befestigung für Fernschaltkasten

Kompaßhausbefestigung für Fernschaltkasten ç Schalttafel (zur Verwendung mit )

1 Fernschalthebel

2 Leerlaufsperrauslöser

3 Leerlaufhebel

4 Freibeschleunigungsknopf

5 Hauptschalter

6 Motornotstoppschalter

7 Elektro-Trimm-/Kippschalter

8 Einstellschraube Drosselreibung

ty

703022*

2-2

NL

I

DMC20010

WERKING VAN BEDIENINGSELEMENTEN EN ANDERE FUNCTIES

DMU01273

AFSTANDSBEDIENING

Zowel de schakelhendel als de gashendel worden bediend door de afstandsbedieningshendel. Bovendien bevat dit bedieningselement de elektrische schakelaars.

å Afstandsbedieningskast voor zijmontage

Afstandsbedieningskast voor kompashuismontage ç Schakelpaneel(Tesamen met )

1 Afstandsbedieningshendel

2 Vrijloop-vergrendeltrekker

3 Vrijloop-gashendel

4 Vrije acceleratorknop

5 Hoofdschakelaar

6 Motorstop-snoerschakelaar

7 Trimen kantelbekrachtigingsschakelaar

8 Lage-snelheidswrijvingsregelschroef

IMC20010

FUNZIONAMENTO DEI COMANDI

ED ALTRE FUNZIONI

HMU01273

COMANDO A DISTANZA

Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla leva del comando a distanza. Inoltre, sulla scatola telecomandi sono montati gli interruttori elettrici.

å Scatola telecomandi a montaggio laterale

Scatola telecomandi a montaggio su chiesuola ç Quadro interruttori (da usare con )

1 Leva del comando a distanza

2 Levetta di comando per blocco folle

3 Leva gas folle

4 Acceleratore libero

5 Interruttore generale

6 Tirante per arresto motore

7 Interruttore power trim e tilt

8 Vite di regolazione della frizione del gas

2-2

D

w

r N q r

e

 

F

 

 

 

R

 

 

t

t

 

y

 

y

 

u

 

 

 

 

 

 

u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

701031

 

r

q

r

 

w

 

 

 

e

 

y

t

 

t

y

 

 

 

 

 

 

u

 

u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

702032

 

UP

 

 

 

 

 

DN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

701034**

 

N

q

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

w

 

 

 

 

 

 

701033*

GMC50010

Fernschalthebel

Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstellung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärtsgang geschaltet. Der Motor läuft bis zu einer Hebelumstellung von ca. 35° im Leerlaufbetrieb (spürbare Arretierung). Bei fortgesetzter Hebelbewegung öffnet sich die Drosselklappe und der Motor läuft schneller.

1

Leerlauf

2

Vorwärts

3

Rückwärts

4

Gangschaltung

5

Ohne Beschleunigung

6

Gasbereich

7

Vollgas

GMC50110

Leerlaufsperrauslöser

Für das Verlassen der Leerlaufstellung ist am Fernschalthebel zunächst der Leerlaufsperrauslöser zu ziehen.

GMC50210

Leerlaufhebel

Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschalten in den Vorwärtsbzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen.

HINWEIS:

Der Leerlaufhebel läßt sich nur dann umlegen, wenn der Fernschalthebel sich in Leerlaufstellung befindet. Der Fernschalthebel funktioniert nur dann, wenn der Leerlaufhebel sich in geschlossener Stellung befindet.

1 Vollständig geöffnet

2 Vollständig geschlossen

2-3

Loading...
+ 200 hidden pages