Bite lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfõltig durch, bevor Sie das Fahrzeug in
Betrieb nehmen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
CS50 / CS50M / CS50Z
49D-F8199-G0
Page 2
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfõltig durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
Diese Bedienungsanleitung muss, wenn das Fahrzeug verkauft wird, beim Fahrzeug verbleiben.
Page 3
VORWORT
GAU10112
Willkommen in der Motorradwelt von Yamaha!
Sie besitzen nun eine
und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
Damit Sie alle Vorzüge dieser
Denn die Bedienungsanleitung informiert Sie nicht nur, wie Sie Ihren Motorroller am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch, wie Sie sich und ggf. Ihren Beifahrer vor Unfällen schützen.
Wenn Sie die vielen Tipps der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Werterhalt dieses Motorrollers. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an die nächste Yamaha-Fachwerkstatt Ihres Vertrauens.
Allzeit gute Fahrt wünscht Ihnen das Yamaha-Team! Und denken Sie stets daran, Sicherheit geht vor!
Yamaha ist beständig um Fortschritte in Design und Qualität der Produkte bemüht. Daher könnten zwischen Ihrem Motorrad und dieser Anleitung kleine Abweichungen auftreten, obwohl diese Anleitung die neuesten Produktinformationen enthält, die bei Drucklegung waren. Wenn Sie Fragen zu dieser Anleitung haben, wenden Sie sich bitte an eine Yamaha-Fachwerkstatt.
ss
WARNUNG
Diese Anleitung aufmerksam und vollständig vor der Inbetriebnahme des Motorrollers durchlesen.
CS50 / CS50M / CS50Z, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt
CS50 / CS50M / CS50Z nutzen können, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
GWA12411
Page 4
KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE
HINWEIS
ACHTUNG
WARNUNG
Besonders wichtige Informationen sind in der Anleitung folgendermaßen gekennzeichnet:
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Es warnt Sie vor potenziellen Verletzungsgefahren.
Befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen, die diesem Symbol folgen, um mögliche schwere
oder tödliche Verletzungen zu vermeiden.
Das Zeichen WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
Das Zeichen ACHTUNG bedeutet, dass spezielle Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden
müssen, um eine Beschädigung des Fahrzeugs oder anderen Eigentums zu vermeiden.
Das Zeichen HINWEIS gibt Zusatzinformationen, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen oder zu klären.
für den sicheren und ordnungsgemäßen
Betrieb Ihres Motorrollers.
Motorroller sind Zweiräder.
Ihr sicherer Einsatz und Betrieb hängen
von den richtigen Fahrtechniken und von
der Geschicklichkeit des Fahrers ab.
Jeder Fahrer sollte die folgenden Voraussetzungen kennen, bevor er diesen Motorroller fährt.
Er oder sie sollte:
G Gründliche Anleitung von kompeten-
ter Stelle über alle Aspekte des Fah-
rens mit einem Motorroller erhalten.
G Die in dieser Bedienungsanleitung
angegebenen Warnungen und War-
tungserfordernisse beachten.
G Qualifizierte Ausbildung in sicheren
und richtigen Fahrtechniken erhalten.
G Professionelle technische Wartung
gemäß dieser Bedienungsanleitung
und/oder wenn die mechanischen
Zustände dies erfordern.
Sicheres Fahren
Vor jeder Fahrt das Fahrzeug auf sicheren
Betriebszustand überprüfen. Werden Inspektions- und Wartungsarbeiten am Fahrzeug nicht korrekt ausgeführt, erhöht sich
GAUT1012
die Gefahr eines Unfalls oder einer
Beschädigung des Motorrads. Eine Liste
der vor jeder Fahrt durchzuführenden
Kontrollen finden Sie auf Seite 4-1.
G Dieser Motorroller ist für den Trans-
port von einem Fahrer und einem
Beifahrer ausgelegt.
HINWEIS
Auch wenn der Motorroller darauf ausgelegt ist, einen Beifahrer zu transportieren,
sind hierzu die örtlichen Bestimmungen
stets zu beachten.
G Die häufigste Ursache für
Auto/Motorroller-Unfälle ist, dass
Autofahrer die Motorroller im Verkehr
nicht (oder zu spät) erkennen. Viele
Unfälle wurden von Autofahrern
verursacht, die den Motorroller nicht
gesehen haben. Sich selbst auffallend zu erkennen zu geben ist daher
eine sehr effektive Methode, Unfälle
dieser Art zu reduzieren.
Deshalb:
• Tragen Sie eine Jacke mit auffallenden Farben.
• Wenn Sie sich einer Kreuzung
nähern oder eine Kreuzung überqueren, besonders aufmerksam
sein, da Motorrollerunfälle an Kreuzungen am häufigsten auftreten.
1-1
• Fahren Sie so, dass andere Autofahrer Sie sehen können. Vermeiden Sie es, im toten Winkel eines
anderen Verkehrsteilnehmers zu
fahren.
G An vielen Unfällen sind unerfahrene
Fahrer beteiligt. Tatsächlich haben
viele Fahrer, die an einem Unfall
beteiligt waren, nicht einmal einen
gültigen Führerschein gehabt.
• Stellen Sie sicher, dass Sie qualifiziert sind einen Motorroller zu fahren, und dass Sie Ihren Motorroller
nur an andere qualifizierte Fahrer
ausleihen.
• Kennen Sie Ihre Fähigkeiten und
Grenzen. Wenn Sie innerhalb Ihrer
Grenzen fahren, kann dies dazu
beitragen, einen Unfall zu vermeiden.
• Wir empfehlen Ihnen, dass Sie das
Fahren mit Ihrem Motorroller
solange in verkehrsfreien Bereichen üben, bis Sie mit dem Motorroller und allen seinen Bedienungselementen gründlich vertraut
sind.
G Viele Unfälle wurden durch Fehler
des Motorrollerfahrers verursacht.
Ein typischer Fehler des Fahrers ist
es, in einer Kurve wegen zu hoher
Page 9
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Geschwindigkeit zu weit heraus
getragen zu werden oder Kurven zu
schneiden (ungenügender Neigungswinkel im Verhältnis zur Geschwindigkeit).
• Halten Sie sich immer an die
Geschwindigkeitsbegrenzungen
und fahren Sie niemals schneller
als durch Straßen - und Verkehrsbedingungen vertretbar ist.
• Bevor Sie abbiegen oder die
Fahrspur wechseln, immer blinken. Stellen Sie sicher, dass andere Verkehrsteilnehmer Sie sehen
können.
G Die Haltung des Fahrers und Mitfah-
rers ist für eine gute Kontrolle wichtig.
• Der Fahrer sollte während der
Fahrt beide Hände am Lenker und
beide Füße auf den Fußrasten
haben, um stets die Kontrolle über
den Motorroller zu haben.
• Der Mitfahrer sollte sich immer mit
beiden Händen am Fahrer, am
Sitzgurt oder am Haltegriff, falls
vorhanden, festhalten und beide
Füße auf den Fußrasten halten.
Niemals Mitfahrer mitnehmen,
welche nicht bequem beide Füße
auf den Fußrasten halten können.
G Niemals unter Einfluss von Alkohol
oder anderen Drogen oder Medikamenten fahren.
G Dieser Motorroller ist ausschließlich
für das Fahren auf Straßen ausgelegt. Es ist nicht für Geländefahrten
geeignet.
Schutzkleidung
Bei Motorrollerunfällen sind Kopfverletzungen die häufigste Todesursache. Die
Benutzung eines Schutzhelms ist der
absolut wichtigste Faktor, um Kopfverletzungen zu verhindern oder zu reduzieren.
G Tragen Sie immer einen sicherheits-
geprüften Helm.
G Tragen Sie ein Visier oder eine
Schutzbrille. Kommt Wind in Ihre
ungeschützten Augen könnte dies
Ihre Sicht beeinträchtigen, und Sie
könnten deshalb eine Gefahr verspätet erkennen.
G Eine Jacke, feste Schuhe, lange
Hosen, Handschuhe usw. helfen
dabei Abschürfungen oder Risswunden zu verhindern oder zu vermindern.
G Tragen Sie niemals lose sitzende
Kleidung, da sie sich in den Lenkungshebeln oder Rädern verfangen
könnte und Verletzung oder ein
Unfall könnte die Folge sein.
G Tragen Sie immer Schutzkleidung,
die Ihre Beine, Knöchel und Füße
bedeckt. Der Motor und die Auspuffanlage sind im und auch nach dem
Betrieb sehr heiß, so dass es zu Verbrennungen kommen kann.
G Mitfahrer sollten diese Vorsichtsmaß-
nahmen ebenfalls beachten.
Vermeiden Sie KohlenmonoxidVergiftungen
Auspuffgase enthalten immer Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas mit tödlicher Wirkung. Das Einatmen von Kohlenmonoxid
verursacht zunächst Kopfschmerzen,
Schwindelgefühl, Benommenheit, Übelkeit, Verwirrtheit und führt schließlich zum
Tod.
Kohlenmonoxid ist ein farbloses, geruchund geschmackloses Gas, das vorhanden
sein kann, auch wenn Sie Auspuffgase
weder sehen noch riechen. Eine tödliche
Kohlenmonoxid-Konzentration kann sich
sehr schnell ansammeln und Sie können
binnen kurzer Zeit bewusstlos und damit
unfähig werden, sich selbst zu helfen.
Tödliche Kohlenmonoxid-Konzentrationen können sich auch stunden- oder
sogar tagelang in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen halten. Wenn
Sie irgendein Symptom einer Kohlenmonoxid-Vergiftung an sich verspüren, ver-
1
1-2
Page 10
SICHERHEITSINFORMATIONEN
lassen Sie den Bereich sofort, atmen Sie
frische Luft ein und SUCHEN SIE
SOFORT ÄRZTLICHE HILFE.
1
G Lassen Sie Motoren nicht in gesch-
lossenen Räumen laufen. Auch wenn
Sie versuchen, die Motorabgase mit
Hilfe von Ventilatoren, geöffneten
Fenstern und Türen abzuführen,
kann die Kohlenmonoxid-Konzentration trotzdem sehr schnell einen
gefährlichen Pegel erreichen.
G Lassen Sie den Motor nicht in sch-
lecht belüfteten oder teilweise
geschlossenen Bereichen wie
Schuppen, Garagen oder Carports
laufen.
G Lassen Sie den Motor im Freien nicht
an Stellen laufen, von wo aus die
Abgase durch Öffnungen wie Fenster
oder Türen in ein Gebäude gelangen
können.
Beladung
Hinzufügen von Zubehör oder Gepäck
kann die Stabilität und das Fahrverhalten
Ihres Motorrollers beeinträchtigen, wenn
die Gewichtsverteilung des Motorrollers
verändert wird. Um die Möglichkeit eines
Unfalls zu vermeiden, gehen Sie beim
Hinzufügen von Gepäck oder Zubehör zu
Ihrem Motorroller äußerst vorsichtig vor.
Fahren Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie Ihren Motorroller zusätzlich beladen
oder Zubehör hinzugefügt haben. Im Folgenden einige allgemeine Richtlinien für
das Beladen Ihres Motorrollers sowie
Informationen über Zubehör:
Das Gesamtgewicht von Fahrer, Mitfahrer,
Zubehör und Gepäck darf die Höchstzuladungsgrenze nicht überschreiten. Das
Fahren mit einem überladenen Fahrzeug kann Unfälle verursachen.
Max, Gesamtzuladung:
CS50 169 kg (373 lb)
CS50M 169 kg (373 lb)
CS50Z 166 kg (366 lb)
Innerhalb dieser Gewichtsbegrenzung ist
beim Beladen folgendes zu beachten:
G Das Gewicht von Gepäck und
Zubehör sollte so niedrig und nahe
wie möglich am Motorroller gehalten
werden. Packen Sie die schwersten
Teile so nah wie möglich am Fahrzeugschwerpunkt und stellen Sie im
Interesse eines optimalen Gleichgewichts und maximaler Stabilität
sicher, dass die Zuladung so
gleichmäßig wie möglich auf beide
Seiten des Motorrollers verteilt ist.
G Sich verlagernde Gewichte können
ein plötzliches Ungleichgewicht
1-3
schaffen. Sicherstellen, dass
Zubehör und Gepäck sicher am
Motorroller befestigt ist, bevor Sie
losfahren. Zubehör- und Gepäckhalterungen häufig kontrollieren.
G Die Federung entsprechend Ihrer
Zuladung einstellen (nur für Modelle
mit einstellbarer Federung), und Reifendruck und -zustand prüfen.
G Niemals große oder schwere
Gegenstände am Lenker, an der
Teleskopgabel oder an der Vorderradabdeckung befestigen. Solche
Gegenstände können instabilen
Umgang oder langsame Lenkerreaktion bewirken.
G Dieses Fahrzeug ist nicht für das
Ziehen eins Anhängers oder den
Anbau eines Beiwagens ausgelegt.
Yamaha-Originalzubehör
Die Auswahl von Zubehör für Ihr Fahrzeug
ist eine wichtige Entscheidung. YamahaOriginalzubehör, das Sie nur bei Ihrem
Yamaha-Händler erhalten, wurde von
Yamaha für die Verwendung an Ihrem
Fahrzeug ausgelegt, getestet und zugelassen.
Page 11
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Viele Anbieter, die in keiner Beziehung zu
Yamaha stehen, stellen Teile und Zubehör
für Yamaha-Fahrzeuge her oder bieten die
Modifikation von Yamaha-Fahrzeugen an.
Yamaha ist außerstande, die für diesen
Zubehörmarkt hergestellten Produkte zu
testen. Aus diesem Grunde kann Yamaha
die Verwendung von Zubehör, das nicht
von Yamaha verkauft wird oder die Durchführung von Modifikationen, die nicht speziell von Yamaha empfohlen wurden,
weder gutheißen noch empfehlen, auch
dann nicht, wenn das Produkt oder die
Modifikation von einer Yamaha-Fachwerkstatt verkauft bzw. eingebaut wurde.
Teile, Zubehör und Modifikationen vom
freien Zubehörmarkt
Es mag Produkte auf dem freien Zubehörmarkt geben, deren Auslegung und Qualität dem Niveau von Yamaha-Originalzubehör entspricht, bedenken Sie jedoch,
dass einige Zubehörteile und Modifikationen des freien Zubehörmarktes nicht
geeignet sind wegen potenzieller Sicherheitsrisiken für Sie und andere. Der Einbau von Produkten des freien Zubehörmarktes oder die Durchführung von
Modifikationen an Ihrem Fahrzeug, die
dessen Konstruktionsmerkmale oder
Betriebsverhalten verändern, kann Sie
und andere einer höheren Gefahr schwe-
rer oder tödlicher Verletzungen aussetzen.
Sie sind selbst verantwortlich für Verletzungen, die mit Änderungen an Ihrem
Fahrzeug in Verbindung stehen.
Halten Sie sich an die folgenden Richtlinien, sowie an die unter “Beladung” aufgeführten Punkte, wenn Sie Zubehörteile
anbringen.
G Installieren Sie niemals Zubehör oder
transportieren Sie niemals Gepäck,
das die Leistung Ihres Motorrollers
einschränken würde. Das Zubehör
vor Benutzung sorgfältig daraufhin
inspizieren, dass es in keiner Weise
die Bodenfreiheit oder den Wendekreis einschränkt, den Federungsoder Lenkausschlag begrenzt, die
Handhabung der Bedienungselemente behindert oder Lichter oder
Reflektoren verdeckt.
• Zubehör, das am Lenker oder im
Bereich der Teleskopgabel angebracht wird, kann aufgrund falscher Gewichtsverteilung oder
aerodynamischer Veränderungen
zu Instabilität führen. Wird
Zubehör am Lenker oder im
Bereich der Teleskopgabel angebracht, muss dieses so leicht wie
möglich sein und auf ein Minimum
beschränkt werden.
• Sperrige oder große Zubehörteile
können die Stabilität des Motorrollers aufgrund aerodynamischer
Auswirkungen ernsthaft
beeinträchtigen. Durch Wind
könnte der Motorroller aus der
Bahn gebracht oder durch Seitenwind instabil gemacht werden.
Diese Zubehörteile können auch
Instabilität zur Folge haben, wenn
man an großen Fahrzeugen vorbeifährt oder diese an einem vorbeifahren.
• Bestimmte Zubehörteile können
den Fahrer aus seiner normalen
Fahrposition verdrängen. Diese
inkorrekte Fahrposition
beschränkt die Bewegungsfreiheit
des Fahrers und kann die Kontrolle über das Fahrzeug beeinträchtigen; deshalb werden solche
Zubehörteile nicht empfohlen.
G Beim Anbringen elektrischer
Zubehörteile mit großer Umsicht vorgehen. Wird die elektrische Anlage
des Motorrollers durch elektrische
Zubehörteile überlastet, kann die
elektrische Anlage ausfallen, was zu
einem gefährlichen Ausfall der
Beleuchtung oder der Motors führen
kann.
1
1-4
Page 12
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Reifen und Felgen vom freien
Zubehörmarkt
Die ab Werk an Ihrem Motorroller montier-
1
ten Reifen und Felgen entsprechen genau
seinen Leistungsdaten und bieten die
beste Kombination aus Handhabung,
Bremsverhalten und Komfort. Andere Reifen, Felgen, Größen und Kombinationen
sind möglicherweise ungeeignet. Reifendaten und weitere Informationen zum Reifenwechsel siehe Seite 6-12.
GAU10372
Weitere Tipps zur
Fahrsicherheit
G Zum Abbiegen stets den entspre-
chenden Blinker einschalten.
G Bremsen kann auf einer nassen
Straße sehr schwierig sein. Plötzliches heftiges Bremsen vermeiden,
da der Motorroller dadurch schlittern
könnte. Die Bremsen langsam betätigen, wenn auf einer nassen Oberfläche angehalten werden muss.
G Geschwindigkeit verlangsamen,
wenn Sie sich einer Biegung nähern.
Wenn Sie sich wieder auf der Geraden befinden, langsam beschleunigen.
G Vorsicht walten lassen, wenn Sie an
geparkten Autos vorbeifahren. Es
könnte sein, dass ein Fahrer Sie nicht
sieht und eine Tür öffnet, die sich
dann in Ihrer Fahrbahn befindet.
G Straßen- und Eisenbahnschienen,
Metallplatten an Baustellen sowie
Kanaldeckel werden bei nassem
Wetter sehr glatt. Drosseln Sie Ihre
Geschwindigkeit und überqueren Sie
sie vorsichtig. Den Motorroller in
gerader Stellung halten, da er
andernfalls unter Ihnen wegrutschen
könnte.
G Die Bremsbeläge könnten nass wer-
den, wenn Sie Ihren Motorroller waschen. Nach der Reinigung des Motorrollers muss die Bremsfunktion
geprüft werden.
G Ein Sturzhelm, Handschuhe, lange
Hosen, die nach unten enger werden
(damit sie nicht flattern), und eine
auffällig gefärbte Jacke gehören zur
Mindestausrüstung.
G Nicht zu viel Gepäck auf dem Moto-
rroller transportieren. Ein überladener
Motorroller ist unstabil. Das Gepäck
mit einer starken Schnur am
Gepäckträger (falls vorhanden)
befestigen. Überladung und loses
Gepäck beeinträchtigen die Stabilität
des Motorrollers. Loses Gepäck
kann außerdem den Fahrer ablenken.
(Siehe seite 1-1).
Das Zünd-/Lenkschloss verriegelt und
entriegelt den Lenker und schaltet die
Zündung sowie die Stromversorgung der
anderen elektrischen Systeme ein und
aus. Die einzelnen Schlüsselstellungen
sind nachfolgend beschrieben.
“” ON
Alle elektrischen Stromkreise werden mit
Strom versorgt und der Motor kann angelassen werden. Der Schlüssel lässt sich in
dieser Position nicht abziehen.
HINWEIS
Der Scheinwerfer, die Instrumentenbeleuchtung und das Rücklicht leuchten
beim Anlassen des Motors automatisch
auf.
GAU10460
GAU10640
GAU10661
“” OFF
Alle elektrischen Systeme sind ausgeschaltet. Der Schlüssel lässt sich in dieser
Position abziehen.
ss
WARNUNG
Den Schlüssel während der Fahrt niemals auf “” oder “” drehen.
Anderenfalls wird die elektrische Anlage ausgeschaltet, wodurch es zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug
und Unfällen kommen kann.
Die Ölstand-Warnleuchte sollte aufleuchten. (Siehe seite 3-2).
“” LOCK (Schloss)
Der Lenker ist verriegelt und alle elektrischen Systeme sind ausgeschaltet. Der
Schlüssel lässt sich in dieser Position
abziehen.
GWA10061
GAU10670
GAU10681
Lenker verriegeln
1. Drücken.
2. Abbiegen.
1. Den Lenker bis zum Anschlag nach
links drehen.
2. Den Schlüssel in Stellung “”
hineindrücken, gedrückt halten und
dann auf “” drehen.
3. Den Schlüssel abziehen.
3-1
Page 19
km/h
0
10
20
30
40
50
60
70
80
1
4
325
CS50Z
km/h
0
10
20
30
40
50
60
70
80
1432
CS50/CS50M
1
2
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
Lenker entriegeln
1. Drücken.
2. Abbiegen.
1. Den Schlüssel hineindrücken,
gedrückt halten und dann auf “”
drehen.
GAU11003
Warn- und Kontrollleuchten
3
1. Linke Blinker-Kontrollleuchte “”
2. Kühlflüssigkeitstemperatur-Warnleuchte
1. Linke Blinker-Kontrollleuchte “”
2. Ölstand-Warnleuchte “”
3. Fernlicht-Kontrollleuchte “”
4. Rechte Blinker-Kontrollleuchte “”
“”
3. Ölstand-Warnleuchte “”
4. Fernlicht-Kontrollleuchte “”
5. Rechte Blinker-Kontrollleuchte “”
GAU11030
Blinker-Kontrollleuchten “” und
“”
Wenn der Blinkerschalter betätigt wird,
blinkt die entsprechende Kontrollleuchte.
GAU11080
Fernlicht-Kontrollleuchte “”
Diese Kontrollleuchte leuchtet bei eingeschaltetem Fernlicht.
3-2
Page 20
km/h
mph
0
10
20
30
40
50
0
10
20
30
40
50
60
70
80
1
CS50Z (NUR FÜR U.K.)
km/h
mph
0
10
20
30
40
50
0
10
20
30
40
50
60
70
80
CS50/CS50M (NUR FÜR U.K.)
1
km/h
0
10
20
30
40
50
60
70
80
1
CS50Z
km/h
0
10
20
30
40
50
60
70
80
1
CS50/CS50M
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
Ölstand-Warnleuchte “”
Diese Warnleuchte leuchtet sowohl in der
Zündschlossstellung “” als auch beim
Betrieb mit niedrigem Motorölstand auf.
Falls die Warnleuchte bei laufendem
Motor aufleuchtet, sofort anhalten und
Frischöl der folgenden Sorte nachfüllen:
Yamalube 2 oder gleichwertiges Zweitakt-
3
Motoröl der Klassen “FC” (nach JASO)
bzw. “EG-C” oder “EG-D” (nach ISO).
Nach Auffüllen des Frischöltanks sollte
die Ölstand-Warnleuchte im Betrieb nicht
mehr aufleuchten.
HINWEIS
Leuchtet die Warnleuchte nicht auf, wenn
der Schlüssel auf “” gestellt ist, oder
wenn sie nicht erlischt, nachdem eine
ausreichende Menge Zweitakt-Motoröl
nachgefüllt worden ist, sollten Sie den
Stromkreis von einer Yamaha-Fachwerkstatt kontrollieren lassen.
ACHTUNG
Das Fahrzeug nicht benutzen, bis Sie
sichergestellt haben, dass der Ölstand
ausreichend ist.
GAU11181
GCA16291
Geschwindigkeitsmesser
1. Geschwindigkeitsmesser
1. Geschwindigkeitsmesser
3-3
GAUS1530
1. Geschwindigkeitsmesser
1. Geschwindigkeitsmesser
Der Geschwindigkeitsmesser zeigt die
Fahrgeschwindigkeit an.
Page 21
km/
h
0
1
0
2
0
3
0
4
0
5
0
6
0
7
0
8
0
1
2
3
4
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAUS1424
Multifunktionsanzeige
G einen Tageskilometerzähler (zeigt die
seit dem letzten Zurücksetzen auf
Null gefahrenen Kilometer an)
G einen Tankanzeiger
G eine Stromkreis-Prüfeinrichtung
G einen Funktionsknopf (zur Auswahl,
Einstellung und Zurückstellung der
verschiedenen Betriebsarten der
1. Wahlknopf
2. Kilometerzähler/Tageskilometerzähler
3. Uhr
4. Kraftstoffmesser
GWA12312
ss
WARNUNG
Bevor Veränderungen an den Einstellungen der Multifunktionsanzeige vorgenommen werden, muss das Fahrzeug im Stillstand sein. Werden
Einstellungen während der Fahrt vor-
Multifunktionsanzeige)
HINWEIS
G Der Schlüssel muss vor der Verwen-
dung des Knopfes auf “” gedreht
werden.
G Nur für U.K.: Der Kilometerzähler und
der Tageskilometerzähler zeigen Meilen an.
Zum Einstellen der Uhr:
1. Den Kilometerzähler wählen und den
Knopf mindestens zwei Sekunden
lang drücken.
2. Sobald die Stundenanzeige blinkt,
die Stunden mit dem Knopf einstellen.
3. Um die Zehn-Minuten-Anzeige einzustellen, den Knopf mindestens
zwei Sekunden lang drücken.
4. Wenn die Zehn-Minuten-Anzeige zu
blinken beginnt, zum Einstellen den
Knopf drücken.
3
genommen, kann dies den Fahrer
ablenken und die Unfallgefahr erhöhen.
Die Multifunktionsanzeige beinhaltet:
G eine Digitaluhr
G einen Kilometerzähler (zeigt die ins-
gesamt gefahrenen Kilometer an)
5. Um die Ein-Minuten-Anzeige einzustellen, den Knopf mindestens zwei
Sekunden lang drücken.
3-4
Page 22
PRESS
BUTTON
PRESS
BUTTON
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
6. Wenn die Ein-Minuten-Anzeige zu
blinken beginnt, zum Einstellen den
Knopf drücken.
3
7. Um die Uhr zu starten, den Knopf
mindestens zwei Sekunden lang
drücken.
HINWEIS
Nach dem Stellen der Uhr muss der Knopf
mindestens zwei Sekunden lang gedrückt
werden, bevor der Zündschlüssel auf
“” gedreht wird, da sonst die Uhreinstellung nicht gespeichert wird.
Kilometerzähler-Betriebsarten
Den Wahlknopf drücken, um in folgender
Reihenfolge zwischen den Betriebsarten
Kilometerzähler “ODO” und Tageskilometerzähler “TRIP” umzuschalten:
ODO 씮 TRIP 씮 ODO
Stromkreis-Prüfeinrichtung
Dieses Modell ist mit einer Einrichtung für
die Prüfung des Kraftstoff-Stromkreises
ausgestattet.
Wenn ein Problem im Kraftstoff-Stromkreis erkannt wird, blinken alle LCD-Segmente der Kraftstoffanzeige. In diesem
Fall das Fahrzeug von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen lassen.
1. Kilometerzähler
2. Tageskilometerzähler
Zum Zurückstellen des Tageskilometerzählers auf Null, diesen durch Drücken
des Knopfes auswählen und dann den
Knopf mindestens zwei Sekunden lang
gedrückt halten.
Tankanzeige
Die Tankanzeige zeigt den Kraftstoffvorrat
an. Die Anzahl der angezeigten Segmente
nimmt mit abnehmendem Kraftstoffvorrat
in Richtung “E” (leer) ab. Wenn nur noch
ein Segment vor “E” sichtbar ist, sobald
wie möglich auftanken.
3-5
Page 23
1
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
Lenkerarmaturen
Links
1. Abblendschalter “/”
2. Blinkerschalter “/”
3. Hupenschalter “”
Rechts
1. Starterschalter “”
GAU12347
GAU12400
Abblendschalter “/”
Zum Einschalten des Fernlichts den
Schalter auf “”, zum Einschalten des
Abblendlichts den Schalter auf “” stellen.
GAU12460
Blinkerschalter “/”
Vor dem Rechtsabbiegen den Schalter
nach “” drücken. Vor dem Linksabbiegen den Schalter nach “” drücken.
Sobald der Schalter losgelassen wird,
kehrt er in seine Mittelstellung zurück. Um
die Blinker auszuschalten, den Schalter
hineindrücken, nachdem dieser in seine
Mittelstellung zurückgebracht wurde.
GAU12500
Hupenschalter “”
Zum Auslösen der Hupe diesen Schalter
betätigen.
GAUM1132
Starterschalter “”
Bei betätigter Vorder- oder Hinterradbremse diesen Schalter drücken, um den
Motor anzulassen. Vor dem Starten die
Anweisungen zum Anlassen des Motors
lesen; siehe dazu Seite 5-1.
GAU12900
Handbremshebel
(Vorderradbremse)
3
1. Handbremshebel (Vorderradbremse)
Der Handbremshebel (Vorderradbremse)
befindet sich auf der rechten Seite des
Lenkers. Zur Betätigung der Vorderradbremse diesen Hebel zum Lenkergriff ziehen.
3-6
Page 24
1
2
1
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
Handbremshebel
(Hinterradbremse)
3
1. Handbremshebel (Hinterradbremse)
Der Handbremshebel zur Betätigung der
Hinterradbremse befindet sich auf der linken Seite des Lenkers. Zur Betätigung der
Hinterradbremse den Hebel zum Lenkergriff ziehen.
GAU12950
GAU13202
Tankverschluss und FrischölTankverschluss
1. Frischöltankverschluss
2. Kraftstofftank-Verschluss
Der Tankverschluss und der FrischölTankverschluss befinden sich unter der
Sitzbank. (Siehe seite 3-10).
Tankverschluss
Den Tankverschluss zum Öffnen gegen
den Uhrzeigersinn aufdrehen und dann
abziehen.
Den Tankverschluss aufsetzen und durch
Drehen im Uhrzeigersinn schließen.
Frischöl-Tankverschluss
Zum Öffnen muss der Frischöl-Tankverschluss abgezogen werden.
Zum Verschließen den Frischöl-Tankverschluss aufsetzen und in die Öltanköffnung eindrücken.
ss
WARNUNG
Vor Fahrtantritt ist sicherzustellen,
dass Kraftstoff- und Frischöl-Tankverschluss korrekt verschlossen sind.
Austretender Kraftstoff ist stellt eine
Brandgefahr dar.
GWA10141
3-7
Page 25
1
2
ZAUM0020
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
Kraftstoff
Vor Fahrtantritt sicherstellen, dass ausreichend Benzin im Tank ist.
ss
WARNUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem
leicht entzündlich. Befolgen Sie diese
Anweisungen, um Brand- und Explosionsgefahr zu vermeiden und die Verletzungsgefahr beim Betanken zu
verringern.
1. Vor dem Tanken den Motor ausschalten und sicherstellen, dass niemand
auf dem Fahrzeug sitzt. Während des
Tankens niemals rauchen und darauf
achten, dass sich keine Funkenquellen, offenes Feuer oder andere
Zündquellen in der Nähe befinden,
einschließlich Zündflammen für
Warmwasserbereiter oder Wäschetrockner.
2. Den Kraftstofftank nicht überfüllen.
Mit dem Betanken aufhören, wenn
der Kraftstoff den unteren Rand des
Einfüllstutzens erreicht hat. Da sich
der Kraftstoff bei Erwärmung ausdehnt, kann bei heißem Motor oder
starker Sonneneinstrahlung Kraftstoff aus dem Tank austreten.
GAU13212
GWA10881
1. Kraftstofftank-Einfüllrohr
2. Kraftstoffstand
3. Verschütteten Kraftstoff immer sofort
aufwischen. ACHTUNG: Verschüt-
teten Kraftstoff sofort mit einem
sauberen, trockenen, weichen
Tuch abwischen, da Kraftstoff lackierte Oberflächen und Kunststoffteile angreift.
[GCA10071]
4. Sicherstellen, dass der Tankverschluss fest zugedreht ist.
ss
WARNUNG
GWA15151
Benzin ist giftig und kann schwere oder
tödliche Verletzungen verursachen.
Gehen Sie mit Benzin vorsichtig um.
Saugen Sie Benzin niemals mit dem
Mund an. Falls Sie etwas Benzin
verschluckt, eine größere Menge an
Benzindämpfen eingeatmet oder etwas
3-8
Benzin in Ihre Augen bekommen
haben, suchen Sie sofort einen Arzt
auf. Gelangt Benzin auf Ihre Haut,
betroffene Stellen mit Wasser und Seife
waschen. Gelangt Benzin auf Ihre Kleidung, betroffene Kleidungsstücke
wechseln.
GAU13270
Empfohlener Kraftstoff:
AUSSCHLIESSLICH BLEIFREIES
NORMALBENZIN
Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks:
5,5 L (1,45 US gal, 1,21 Imp.gal)
Kraftstoffreserve:
1,9 L (0,50 US gal, 0,42 Imp.gal)
Ihr Yamaha-Motor ist ausgelegt für bleifreies Normalbenzin mit einer ResearchOktanzahl von 91 oder höher. Wenn Klopfen (oder Klingeln) auftritt, wechseln Sie
zu einer anderen Kraftmarke oder tanken
Sie Super bleifrei. Die Verwendung von
bleifreiem Benzin verlängert die Lebensdauer der Zündkerze(n) und reduziert die
Wartungskosten.
3
Page 26
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
Katalysator
Dieses Modell ist mit einem Abgaskatalysator in der Auspuffanlage ausgerüstet.
ss
WARNUNG
Die Auspuffanlage ist nach dem Betrieb
heiß. Zur Verhinderung von Brandgefahr und Verbrennungen:
3
G Das Fahrzeug niemals in der Nähe
möglicher Brandgefahren parken,
wie zum Beispiel Gras oder anderen leicht brennbaren Stoffen.
G Das Motorrad nach Möglichkeit so
parken, dass Fußgänger oder Kinder nicht mit dem heißen Auspuff
in Berührung kommen können.
G Sicherstellen, dass die Auspuffan-
lage abgekühlt ist, bevor Sie
irgendwelche Wartungsarbeiten
durchführen.
G Den Motor nicht länger als einige
Minuten im Leerlauf laufen lassen.
Bei langem Leerlaufbetrieb kann
sich der Motor stark erwärmen.
GAU13432
GWA10861
GCA10701
ACHTUNG
Ausschließlich bleifreies Benzin tanken. Der Gebrauch verbleiten Benzins
verursacht nicht reparierbare Schäden
am Abgaskatalysator.
GAUS1500
Zweitakt-Motoröl
Sicherstellen, dass ausreichend ZweitaktMotoröl im Öltank vorhanden ist. Falls
erforderlich, Zweitakt-Motoröl der vorgeschriebenen Sorte nachfüllen.
Um Zugang zum Frischöltank zu bekommen, ist das Ablagefach zu öffnen. (Siehe
seite 3-11).
1. Zum Öffnen muss der Frischöl-Tankverschluss abgezogen werden.
2. Um den Frischöl-Tankverschluss
anzubringen, muss er in die
Öltanköffnung eingedrückt werden.
3-9
Page 27
1
1
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
HINWEIS
Vor Fahrtantritt ist sicherzustellen, dass
der Frischöl-Tankverschluss korrekt
verschlossen ist.
Empfohlene àlsorte:
Siehe Seite 8-1
Füllmenge:
1,40 L (1,48 US qt, 1,23 Imp.qt)
GAUS1050
Kickstarter
1. Kickstarterhebel
Zum Anlassen des Motors den Kickstarter
langsam niedertreten, bis deutlicher
Widerstand spürbar wird; anschließend
den Kickstarter kräftig durchtreten.
GAU14160
Fahrersitz
Fahrersitz öffnen
1. Den Roller auf den Hauptständer stellen.
2. Den Schlüssel in das Schloss stecken und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3
1. Offen
HINWEIS
Den Schlüssel dabei nicht in das Schloss
hineindrücken.
3. Den Fahrersitz aufklappen.
3-10
Page 28
1
1
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
3
1. Sitzbank
Fahrersitz schließen
1. Den Fahrersitz zuklappen und dann
herunterdrücken, sodass er einrastet.
2. Den Schlüssel vom Zündschloss
abziehen, wenn der Roller unbeaufsichtigt gelassen wird.
HINWEIS
Vor Fahrtantritt sicherstellen, dass die
Sitzbank richtig montiert ist.
GAU14510
Ablagefach
1. Ablagefach
Unter der Sitzbank befindet sich ein Ablagefach. (Siehe seite 3-10).
ss
WARNUNG
G Den Zuladungsgrenzwert von 3,5
kg (7,7 lb) für den Gepäckträger
nicht überschreiten.
G Den Zuladungsgrenzwert von
CS50/CS50M 169 kg (373 lb)
CS50Z 166 kg (366 lb) für das Fahrzeug nicht überschreiten.
GWA10960
GCA10080
ACHTUNG
Bei der Benutzung des Ablagefachs die
folgenden Punkte beachten.
G Da sich unter Sonneneinwirkung
Hitze im Ablagefach staut, am besten keine hitzeempfindlichen
Gegenstände darin aufbewahren.
G Feuchte Gegenstände nur in einer
Plastiktüte verpackt im Ablagefach mitführen, damit die Feuchtigkeit sich nicht ausbreitet.
G Die im Ablagefach mitgeführten
Gegenstände in einen Plastikbeutel verpacken, da sie nass werden
könnten, wenn der Roller gewaschen wird.
G Keine zerbrechlichen oder wertvo-
llen Gegenstände im Ablagefach
mitführen bzw. belassen.
Im Ablagefach ist Platz für einen Helm,
vorausgesetzt, dieser wird verkehrt herum
mit nach vorn weisendem Visier abgelegt.
HINWEIS
G Gewisse Helme können aufgrund
ihrer Größe oder Form nicht in das
Ablagefach hineinpassen.
G Den Roller nicht mit geöffneter Sitz-
bank unbeaufsichtigt stehen lassen.
3-11
Page 29
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAU14832
Federbein einstellen (Abhängig
vom Modell)
1. Einstellring der Federvorspannung
2. Positionsanzeiger
Dieses Federbein ist mit einem Einstellring
für die Federvorspannung ausgerüstet.
GCA10101
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Einstellvorrichtung zu vermeiden, darf nicht über
die Maximal- oder Minimaleinstellungen gedreht werden.
Bei der Einstellung der Federvorspannung
wie folgt vorgehen.
Zum Erhöhen der Federvorspannung
(Federung härter) den Federvorspannring
in Richtung (a) drehen. Zum Verringern der
Federvorspannung (Federung weicher)
den Federvorspannring in Richtung (b)
drehen.
Die jeweilige Kerbe im Federvorspannungs-Einstellring muss auf die Gegenmarkierung am Stoßdämpfer ausgerichtet
werden.
Einstellen der Federvorspannung:
Minimum (weich):
(b)
Normal:
Mitte
Maximum (hart):
(a)
GWA10221
ss
WARNUNG
Dieses Federbein enthält Stickstoff
unter hohem Druck. Lesen Sie die folgenden Informationen aufmerksam
durch, bevor Sie mit dem Federbein
hantieren.
G Den Stoßdämpfer unter keinen
Umständen öffnen oder manipulieren.
G Das Federbein keinen offenen
Flammen oder anderen Hitzeque-
3-12
llen aussetzen. Dies kann durch zu
hohen Gasdruck zur Explosion des
Bauteils führen.
G Den Zylinder niemals verformen
oder beschädigen. Zylinderschäden führen zu schlechtem Dämpfungsverhalten.
G Entsorgen Sie ein beschädigtes
oder abgenutztes Federbein nicht
selbst. Bringen Sie das Federbein
zu einer Yamaha-Fachwerkstatt
zur Wartung.
3
Page 30
ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
GAUT1072
Gepäckhaken
ss
WARNUNG
G Den Zuladungsgrenzwert von 1,5
kg (3,3 lb) für den Gepäckhaken
nicht überschreiten.
G Den Belastungsgrenzwert von
3
CS50/CS50M 169 kg (373 lb)
CS50Z 166 (366 lb) für dieses Fahrzeug nicht überschreiten.
1. Gepäckhaken
GWAT1031
3-13
Page 31
ZU IHRER SICHERHEIT – ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
GAU15595
Vor jeder Inbetriebnahme sollte der sichere Fahrzustand des Fahrzeugs überprüft werden. Stets alle in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Inspektions- und Wartungsanleitungen sowie Wartungsintervalle beachten.
ss
WARNUNG
Werden Inspektions- und Wartungsarbeiten am Fahrzeug nicht korrekt ausgeführt, erhöht sich die Gefahr eines Unfalls oder
einer Beschädigung des Motorrads. Benutzen Sie das Fahrzeug nicht, wenn irgendein Problem vorliegt. Wenn ein Problem
nicht mit den in diesem Handbuch angegebenen Verfahren behoben werden kann, lassen Sie das Fahrzeug von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen.
Bevor Sie dieses Fahrzeug benutzen, beachten Sie bitte folgende Punkte:
GWA11151
4
4-1
Page 32
ZU IHRER SICHERHEIT – ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN
Routinekontrolle vor Fahrtbeginn
PRÜFPUNKTKONTROLLENSEITE
Kraftstoff• Ggf. tanken.3-8
Zweitaktöl• Ggf. Öl der empfohlenen Sorte zum vorgeschriebenen Stand hinzufügen.3-9
Achsgetriebeöl• Fahrzeug auf Öllecks kontrollieren.6-8
• Sicherstellen, dass er reibungslos funktioniert.
• Ggf. die Drehpunkte der Hebel schmieren.
• Sicherstellen, dass er reibungslos funktioniert.
• Ggf. Drehpunkt schmieren.
• Sicherstellen, dass alle Muttern und Schrauben richtig festgezogen sind.
• Ggf. festziehen.—
6-17
6-18
4
4-3
Page 34
ZAUM0367
WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, um sich mit allen Bedienungselementen vertraut zu machen.
Falls Sie ein Bedienungselement oder
eine Funktion nicht verstehen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Yamaha-Händler.
ss
WARNUNG
Wenn Sie sich nicht mit den Bedienungselementen vertraut machen,
kann es zum Verlust der Kontrolle kommen und zu Unfällen oder Verletzungen
5
in Folge davon.
GAU15951
GWA10271
GAU16562
Anlassen (kalter Motor)
GCA10250
ACHTUNG
Vor dem ersten Fahrtantritt unbedingt
die “Einfahrvorschriften” auf Seite 5-4
durchlesen.
1. Den Zündschlüssel auf “” stellen,
und wenn die Ölstand-Warnleuchte
aufleuchtet, auf “” stellen.
GCA10240
ACHTUNG
Leuchtet die Ölstand-Warnleuchte
nicht auf, den Stromkreis von einer
Yamaha-Fachwerkstatt prüfen lassen.
2. Den Gasdrehgriff ganz schließen.
3. Bei betätigter Vorder- oder Hinterradbremse den Starterschalter drücken
bzw. den Kickstarterhebel durchtreten, um den Motor anzulassen.
ACHTUNG: Um eine maximale
Lebensdauer des Motors zu
gewährleisten, sollte bei kaltem
Motor niemals zu stark beschleunigt werden!
[GCA11041]
Falls der Motor bei Verwendung des
Elektrostarters nicht sofort anspringt,
den Starterschalter loslassen und
einige Sekunden bis zum nächsten
Startversuch warten. Jeder Anlassversuch sollte so kurz wie möglich
sein, um die Batterie zu schonen.
Drehen Sie den Motor pro Anlassversuch nicht länger als 5 Sekunden
durch. Falls der Motor nicht mit dem
Elektrostarter angelassen werden
kann, den Kickstarter benutzen.
5-1
Page 35
(b)
(a)
ZAUM0199
2
1
WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE
GAU16761
Anfahren
HINWEIS
Lassen Sie den Motor vor dem Anfahren
warm laufen.
1. Während Sie mit der linken Hand den
Handbremshebel (Hinterradbremse)
ziehen und mit der rechten Hand den
Haltegriff fassen, den Motorroller
vom Hauptständer schieben.
1. Haltegriff
2. Handbremshebel (Hinterradbremse)
2. Aufsitzen und dann die Rückspiegel
einstellen.
3. Die Blinkerschalter betätigen.
4. Den Verkehr beobachten und, wenn
die Fahrbahn frei ist, den Gasdrehgriff (rechts) langsam öffnen und losfahren.
5. Die Blinker ausschalten.
GAU16780
Beschleunigen und
Verlangsamen
Die Fahrgeschwindigkeit wird durch Gasgeben und Gaswegnehmen angepasst.
Zum Beschleunigen den Gasdrehgriff in
Richtung (a) drehen. Zum Gaswegnehmen
den Gasdrehgriff in Richtung (b) drehen.
5
5-2
Page 36
WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE
Bremsen
ss
WARNUNG
G Vermeiden Sie es, plötzlich und
hart zu bremsen (besonders wenn
Sie nach einer Seite gelehnt sind),
andernfalls könnte der Roller schlittern oder stürzen.
G Straßen- und Eisenbahnschienen,
Metallplatten an Baustellen sowie
Kanaldeckel werden bei nassem
Wetter sehr glatt. Deshalb Gesch-
5
windigkeit verringern, während Sie
sich einem solchen Bereich
nähern und beim Überqueren Vorsicht walten lassen.
G Bedenken Sie immer, dass das
Bremsen auf nassen Straßen viel
schwieriger ist.
G Da Bremsen bei Bergabfahrten
schwierig und gefährlich sein
kann, stets ein vernünftiges Tempo
einhalten.
1. Den Gasdrehgriff ganz schließen.
2. Gleichzeitig die Vorder- und Hinterradbremse mit allmählich ansteigender Kraft betätigen.
GAU16793
GWA10300
Vorn
Hinten
GAU16820
Tipps zum Kraftstoffsparen
Der Kraftstoffverbrauch des Motors kann
durch die Fahrweise stark beeinflusst
werden. Folgende Ratschläge helfen,
unnötigen Benzinverbrauch zu vermeiden:
G Beim Beschleunigen hohe Drehzah-
len vermeiden.
G Unnötig hohe Drehzahlen ohne Last
vermeiden.
G Bei längeren Standzeiten in Staus,
vor Ampeln oder Bahnschranken den
Motor am besten abschalten.
5-3
Page 37
WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE
GAU16830
Einfahrvorschriften
Die ersten 1000 km (600 mi) sind ausschlaggebend für die Leistung und Lebensdauer des neuen Motors. Darum sollten
die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig gelesen und genau beachtet werden.
Der Motor ist fabrikneu und darf während
der ersten 1000 km (600 mi) nicht zu stark
beansprucht werden. Die verschiedenen
Teile des Motors spielen sich selbst in das
richtige Betriebsspiel ein. Hohe Drehzahlen, längeres Vollgasfahren und andere
Belastungen, die den Motor stark erhitzen, sind während dieser Periode zu vermeiden.
GAU17213
Parken
Zum Parken den Motor abstellen und
dann den Zündschlüssel abziehen.
GWA10311
ss
WARNUNG
G Motor und Auspuffanlage können
sehr heiß werden. Deshalb so parken, dass Kinder oder Fußgänger
die heißen Teile nicht versehentlich berühren und sich verbrennen
können.
G Das Fahrzeug nicht auf abschüssi-
gem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen
kann. Sonst besteht durch austretenden Kraftstoff erhöhte Brandgefahr.
G Nicht in der Nähe von Gras oder
anderen leicht brennbaren Stoffen
parken, die in Brand geraten können.
5
5-4
Page 38
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
Regelmäßige Inspektionen, Einstellungen
und Schmierung gewährleisten maximale
Fahrsicherheit und einen optimalen Zustand Ihres Fahrzeugs. Der Fahrzeughalter/Fahrer ist für die Sicherheit selbst
verantwortlich. Auf den folgenden Seiten
werden die wichtigsten Inspektionspunkte, Einstellungen und Schmierstellen des
Fahrzeugs angegeben und erläutert.
Die in der Tabelle empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung
sollten lediglich als Richtwerte für den
Normalbetrieb angesehen werden. Je
nach Wetterbedingungen, Gelände, geographischem Einsatzort und persönlicher
Fahrweise müssen die Wartungsintervalle
6
möglicherweise verkürzt werden.
ss
WARNUNG
Ohne die richtige Wartung des Fahrzeugs oder durch falsch ausgeführte
Wartungsarbeiten erhöht sich die
Gefahr von Verletzungen, auch mit
Todesfolge, während der Wartung und
der Benutzung des Fahrzeugs. Wenn
Sie nicht mit der Fahrzeugwartung vertraut sind, beauftragen Sie einen Yamaha-Händler mit der Wartung.
GAU17281
GWA10321
GWA15121
ss
WARNUNG
Schalten Sie, wenn keine anderslautenden Anweisungen angegeben sind, den
Motor zur Durchführung von Wartungsarbeiten aus.
G Ein laufender Motor hat bewegli-
che Teile, die Körperteile oder
Kleidung erfassen und mitreißen
können oder elektrische Teile, die
Stromschläge oder Brand verursachen können.
G Ein während Wartungsarbeiten
laufender Motor kann Augenverletzungen, Verbrennungen, Feuer
oder Kohlenmonoxid-Vergiftungen
verursachen – möglicherweise mit
Todesfolge. Weitere Informationen
zu Kohlenmonoxid siehe Seite 1-1.
GWA10330
ss
WARNUNG
Dieser Motorroller ist ausschließlich für
normalen Straßenbetrieb ausgelegt.
Bei übermäßig feuchtem oder staubigem Einsatz muss der Luftfiltereinsatz
des Motorrollers öfter gereinigt oder
ausgewechselt werden, um schnelles
Verschleißen des Motors zu vermeiden.
Ihre Yamaha-Fachwerkstatt berät Sie
gerne über die angemessenen Wartungsintervalle.
6-1
Page 39
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU17715
Wartungsintervalle und Schmierdienst
HINWEIS
G Die Jahresinspektion kann ausbleiben, wenn stattdessen eine Inspektion, basierend auf den gefahrenen Kilometern
bzw. für UK den gefahrenen Meilen, durchgeführt wird.
G Ab 30000 km (17500 mi) sind die Wartungsintervalle alle 6000 km (3500 mi) zu wiederholen.
G Die mit einem Sternchen markierten Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten und technische Fähigkeiten und
sollten daher von einer Yamaha-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
NR.PRÜFPUNKTWARTUNGSARBEIT
1*Kraftstoffleitungchläuche auf Risse oder √√√√√
2Zündkerze• Ersetzen.√√√√√
3Luftfiltereinsatz
4*Vorderradbremse
5*HinterradbremseSpiel des Bremshebels einstellen.
6*Bremsschlauchkontrollieren.
KONTROLLE ODERKONTRO-
1000 km6000 km12000 km18000 km24000 km
(600 mi)(3500 mi)(7000 mi)(10500 mi) (14000 mi)
• Kraftstoff- und Unterdrucks-
Beschädigung kontrollieren.
• Reinigen.√√
• Ersetzen.√√
• Das Fahrzeug auf ordnungsgemäßen Betrieb, Flüssigkeitsstand √√ √√ √ √
und auf Lecks überprüfen.
• Scheibenbremsbeläge ersetzen.Bei Abnutzung bis zum Grenzwert
• Funktion kontrollieren und das
• Trommelbremsbeläge ersetzen.Bei Abnutzung bis zum Grenzwert
• Auf Risse oder Beschädigung
• Ersetzen.Alle 4 Jahre
√√ √√ √ √
6-2
KILOMETERSTANDJAHRES-
LLE
√√√√√
6
Page 40
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
NR.PRÜFPUNKTWARTUNGSARBEIT
7*Räder
8*Reifen• Ersetzen, falls nötig.√√√√√
9*Radlager
10 * Lenkungslager
6
Fahrgestellhal-
11 *und Schrauben richtig festge-√√√√√
terungen
Handbremshebe-
12lumlenkwelle • Mit Silikonfett schmieren.√√√√√
(Vorderradbremse)
Handbremshebe-
13lumlenkwelle• Mit Lithiumseifenfett schmieren.√√√√√
• Den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren und das Fahrzeug auf √√√ √√
Kühlflüssigkeitslecks prüfen.
• Wechseln.Alle 3 Jahre
• Fahrzeug auf Öllecks kontrollieren.
• Wechseln.
• Schmieren.√√√ √√
• Funktion und Spiel prüfen.
schmieren.
√√ √√ √ √
√√ √√ √ √
KILOMETERSTANDJAHRES-
LLE
√√√ √√
6
6-4
Page 42
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
HINWEIS
G Der Luftfiltereinsatz muss bei übermäßig feuchtem oder staubigem Einsatz häufiger gereinigt bzw. erneuert werden.
G Wartung der hydraulische Bremsanlage
• Regelmäßig den Bremsflüssigkeitsstand prüfen, ggf. korrigieren.
• Alle zwei Jahre die Bremsflüssigkeit wechseln.
• Bremsschläuche bei Beschädigung oder Rissbildung, spätestens jedoch alle vier Jahre erneuern.
6
GAUM2070
6-5
Page 43
GGYYBB
1
2
3
2
1
1
1
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
Verkleidungsteile und
Abdeckungen abnehmen und
montieren
1. Verkleidungsteil A
1. Abdeckung A
GAU18740
Die hier abgebildeten Abdeckungen und
Verkleidungsteile müssen für manche in
diesem Kapitel beschriebenen Wartungsund Reparaturarbeiten abgenommen werden. Für die Demontage und Montage der
einzelnen Abdeckungen und Verkleidungsteile sollte jeweils auf die nachfolgenden Abschnitte zurückgegriffen werden.
GAUS1520
Verkleidungsteil A
V
erkleidungsteil abnehmen
1. Das Verkleidungsteil losschrauben
und dann, wie in der Abbildung
gezeigt, abziehen.
1. Verkleidungsteil
2. Schraube
6-6
2. Die Scheinwerferkabelstecker, Blinklichtsteckverbinder und die Standlichtsteckverbinder abziehen.
6
1. Scheinwerferkabelstecker
2. Standlichtsteckverbinder
3. Blinklichtsteckverbinder
Verkleidungsteil montieren
1. Die Scheinwerferkabelstecker, Blinklichtsteckverbinder und die Standlichtsteckverbinder anschließen.
Page 44
1
ZAUM0037
1
2
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
2. Das Verkleidungsteil in die ursprüngliche Lage bringen und dann
festschrauben.
Abdeckung A
Abdeckung abnehmen
1. Das Ablagefach öffnen. (Siehe seite
3-11).
2. Die Abdeckung losschrauben und
dann abziehen.
6
1. Schraube
2. Abdeckung A
Abdeckung montieren
1. Die Abdeckung in die ursprüngliche
Lage bringen und dann festschrauben.
2. Das Ablagefach schließen.
GAUM1250
GAU19622
Zündkerze prüfen
Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des Motors und sollte regelmäßig kontrolliert werden, vorzugsweise durch eine
Yamaha-Fachwerkstatt. Da Verbrennungswärme und Ablagerungen die Funktionstüchtigkeit der Kerze im Laufe der
Zeit vermindern, muss die Zündkerze in
den empfohlenen Abständen gemäß Wartungs- und Schmiertabelle herausgenommen und geprüft werden. Der Zustand der
Zündkerze erlaubt Rückschlüsse auf den
Zustand des Motors.
Der die Mittelelektrode umgebende Porzellanisolator ist bei richtig eingestelltem
Motor und normaler Fahrweise rehbraun.
Weist die Zündkerze eine stark abweichende Färbung auf, könnte es sein, dass
der Motor nicht richtig läuft. Versuchen
Sie nicht, derartige Probleme selbst zu
diagnostizieren. Lassen Sie stattdessen
das Fahrzeug von einer Yamaha-Fachwerkstatt prüfen.
Bei fortgeschrittenem Abbrand der Elektrode oder übermäßigen Kohlestoffablagerungen die Zündkerze durch eine neue
ersetzen.
Empfohlene Zündkerze:
NBR8HS/NGK (CS50 CS50Z)
BPR4HS/NGK (CS50M)
6-7
Vor dem Einschrauben einer Zündkerze
stets den Zündkerzen-Elektrodenabstand
mit einer Fühlerlehre messen und ggf.
korrigieren.
1. Zündkerzen-Elektrodenabstand
Zündkerzen-Elektrodenabstand:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Die Sitzfläche der Kerzendichtung reinigen; Schmutz und Fremdkörper vom
Gewinde abwischen.
Anzugsmoment:
Zündkerze:
20 Nm (2,0 m•kgf, 14,5 ft•lbf)
Page 45
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
HINWEIS
Steht beim Einbau einer Zündkerze kein
Drehmomentschlüssel zur Verfügung,
lässt sich das vorgeschriebene Anzugsmoment annähernd erreichen, wenn die
Zündkerze handfest eingedreht und
anschließend noch um 1/4–1/2 Drehung
weiter festgezogen wird. Das Anzugsmoment sollte jedoch möglichst bald mit
einem Drehmomentschlüssel nach
Vorschrift korrigiert werden.
GAU20064
Achsgetriebeöl
Das Achsantriebsgehäuse sollte vor jeder
Fahrt auf Öllecks geprüft werden. Treten
Lecks auf, den Motorroller von einer
Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen und
reparieren lassen. Außerdem muss in den
vorgeschriebenen Abständen, gemäß
Wartungs- und Schmiertabelle, das Achsgetriebeöl gewechselt werden.
1. Den Motor starten, das Achsgetriebeöl einige Minuten während der
Fahrt warm werden lassen und dann
den Motor ausschalten.
2. Den Roller auf den Hauptständer stellen.
3. Ein Ölauffanggefäß unter das Achsantriebsgehäuse stellen, um das
Altöl aufzufangen.
4. Den Einfüllschraubverschluss des
Achsantriebs entfernen, die
Ablassschraube herausdrehen und
das Öl aus dem Achsantriebsgehäuse ablassen.
1. Achsgetriebeöl-Einfüllschraubverschluss
5. Die Achsgetriebeöl-Ablassschraube
montieren und dann vorschriftsmäßig anziehen.
6
6-8
1. Achsgetriebeöl-Ablassschraube
Anzugsmoment:
Achsgetriebeöl-Ablassschraube:
18 Nm (1,8 m•kgf, 13,0 ft•lbf)
Page 46
MAX
MIN
2
3
1
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
6. Die vorgeschriebene Menge des
empfohlenen Achsgetriebeöls nachfüllen und dann den Einfüllschraubverschluss fest zudrehen. WAR-
NUNG! Darauf achten, dass keine
Fremdstoffe ins Getriebegehäuse
eindringen. Sicherstellen, dass
kein Öl auf den Reifen oder das
Rad gelangt.
[GWA11311]
Empfohlene Getriebeölsorte:
Siehe Seite 8-1
Füllmenge:
0,11 L (0,12 US qt, 0,10 Imp.qt)
Kühlflüssigkeit (CS50Z)
Der Kühlflüssigkeitsstand sollte vor
jeder Fahrt geprüft werden. Außerdem muss die Kühlflüssigkeit in den
empfohlenen Abständen, gemäß
Wartungs- und Schmiertabelle,
gewechselt werden.
Kühlflüssigkeitsstand prüfen
1. Das Fahrzeug auf einem ebenen
Untergrund abstellen und in gerader
Stellung halten.
HINWEIS
6
7. Das Achsantriebsgehäuse auf
Öllecks prüfen. Tritt irgendwo Öl aus,
die Ursache feststellen.
G Da der Stand der Kühlflüssigkeit sich
mit der Motortemperatur verändert,
sollte er bei kaltem Motor geprüft
werden.
G Sicherstellen, dass das Fahrzeug bei
der Kontrolle des Kühlmittelstands
vollständig gerade steht. Selbst
geringfügige Neigung zur Seite kann
bereits zu einem falschen Messergebnis führen.
2. Durch das Schauglas den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren.
6-9
GAUS1200
GAUM2102
HINWEIS
Der Kühlflüssigkeitsstand sollte sich zwischen der Minimal- und MaximalstandMarkierung befinden.
1. Prüffenster für den Kühlflüssigkeitsstand
2. Maximalstand-Markierung
3. Minimalstand-Markierung
3. Befindet sich der Kühlflüssigkeitsstand unterhalb der MinimalstandMarkierung, das Verkleidungsteil A
abnehmen. (Siehe seite 6-6).
4. Den Ausgleichsbehälterdeckel öffnen
und Kühlflüssigkeit bis zur Maximalstand-Markierung auffüllen. WAR-
NUNG! Nur den KühlflüssigkeitsAusgleichsbehälterdeckel öffnen.
Niemals versuchen, den KühlerVerschlussdeckel bei heißem
Motor abzunehmen.
[GWA15161].
Page 47
1
2
3
FULL
LOW
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
ACHTUNG: Wenn keine Kühlflüssigkeit zur Verfügung steht, kann
stattdessen destilliertes Wasser
oder weiches Leitungswasser
benutzt werden. Kein hartes Wasser oder Salzwasser verwenden,
da dies dem Motor schadet. Wenn
Wasser anstelle von Kühlflüssig-
Luftfiltereinsatz
Der Luftfiltereinsatz sollte in den empfohlenen Abständen gemäß den Intervallen in
der Wartungs- und Schmiertabelle gesäubert und ersetzt werden. Den Luftfiltereinsatz durch einen Yamaha-Händler säubern und ersetzen lassen.
GAU40370
keit verwendet wurde, tauschen
Sie es so schnell wie möglich
durch Kühlflüssigkeit aus, da
sonst das Kühlsystem nicht gegen
Frost und Korrosion geschützt ist.
Wenn der Kühlflüssigkeit Wasser
1. Kühlflüssigkeits-Ausgleichsbehälterdeckel
2. Maximalstand-Markierung
3. Minimalstand-Markierung
hinzugefügt wurde, den Frostschutzmittelgehalt der Kühlflüssigkeit so bald wie möglich von einer
Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen lassen, da sonst die Wirksamkeit des Kühlmittels reduziert wird.
[GCA10472]
Fassungsvermögen des
Ausgleichsbehälters:
0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
5. Den Behälterdeckel schließen und
dann das Verkleidungsteil montieren.
GAU33031
6
Kühlflüssigkeit wechseln
Die Kühlflüssigkeit muss in den empfohlenen Abständen, gemäß Wartungs- und
Schmiertabelle, gewechselt werden. Die
Kühlflüssigkeit von einer Yamaha-Fachwerkstatt wechseln lassen. WARNUNG!
Niemals versuchen, den Kühler-Verschlussdeckel bei heißem Motor abzunehmen.
[GWA10381]
6-10
Page 48
1
2
a
b
1
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
Vergaser einstellen
Der Vergaser ist ein wesentlicher Bestandteil des Motors und erfordert eine
höchst genaue Einstellung. Deshalb sollten alle Einstellarbeiten einer YamahaFachwerkstatt vorbehalten bleiben, die
über die notwendigen Kenntnisse und
Erfahrungen verfügt.
6
GAU21300
GAU21370
Gaszugspiel einstellen
1. Spiel des Gaszugs
Das Gaszugspiel sollte am Gasdrehgriff
2,0–5,0 mm (0,08–0,20 in) betragen. Das
Gaszugspiel am Drehgriff regelmäßig prüfen und ggf. folgendermaßen einstellen.
HINWEIS
Vor dem Prüfen des Gaszugspiels die
Leerlaufdrehzahl prüfen und ggf. korrigieren.
1. Die Kontermutter lockern.
2. Zum Erhöhen des Gaszugspiels die
Einstellmutter in Richtung (a) drehen.
Zum Verringern des Gaszugspiels die
Einstellmutter in Richtung (b) drehen.
6-11
1. Kontermutter
2. Einstellmutter
3. Die Kontermutter festziehen.
Page 49
1
2
ZAUM0054
ZAUM0053
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU33601
Reifen
Zur Erzielung optimaler Fahrleistungen,
einer langen Lebensdauer und maximaler
Fahrsicherheit Ihres Fahrzeugs beachten
Sie bitte die folgenden Punkte zum Thema
Reifen.
Reifenluftdruck
Den Reifenluftdruck vor jeder Fahrt prüfen
und ggf. korrigieren.
ss
WARNUNG
Bei Fahren des Fahrzeugs mit falschem
Reifendruck besteht Verletzungs- oder
Lebensgefahr durch einen Verlust der
Kontrolle über das Fahrzeug.
G Den Reifenluftdruck stets bei kal-
ten Reifen (d. h. Reifentemperatur
entspricht Umgebungstemperatur)
prüfen und korrigieren.
GWA10501
G Der Reifendruck muss entspre-
chend der Fahrgeschwindigkeit
und hinsichtlich des Gesamtgewichts von Fahrer, Beifahrer,
Gepäck und Zubehör, das für dieses Modell genehmigt wurde,
angepasst werden.
Reifenluftdruck (gemessen bei
kalten Reifen):
0–90 kg (0–198 lb):
Vorn:
175 kPa (1,75 kgf/cm
2
, 25 psi,
1,75 bar)
Hinten:
200 kPa (2,00 kgf/cm
2
, 29 psi,
2,00 bar)
90 kg (180 lb) - Maximale
Zuladung
Vorn:
175 kPa (1,75 kgf/cm
2
, 25 psi,
1,75 bar)
Hinten:
225 kPa (2,25 kgf/cm
2
, 33 psi,
2,25 bar)
Maximale Zuladung*:
CS50/CS50M 169 kg (373 lb)
CS50Z 166 kg (366 lb)
* Gesamtgewicht von Fahrer,
Beifahrer, Gepäck und Zubehör
EWA10511
ss
WARNUNG
Never overload your vehicle. Operation
of an overloaded vehicle could cause
an accident.
Reifenkontrolle
1. Profiltiefe
2. Reifenflanke
Vor jeder Fahrt die Reifen prüfen. Bei
unzureichender Profiltiefe, Nägeln oder
Glassplittern in der Lauffläche, rissigen
Flanken usw. den Reifen umgehend von
einer Yamaha-Fachwerkstatt wechseln
lassen.
6
6-12
Page 50
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
Mindestprofiltiefe (vorn und
hinten):
1,6 mm (0,06 in)
HINWEIS
Die Gesetzgebung zur Mindestprofiltiefe
kann von Land zu Land abweichen. Richten Sie sich deshalb nach den entsprechenden Vorschriften.
Reifenausführung
Die Räder dieses Modells sind mit Schlauchlos-Reifen bestückt.
Ausschließlich die nachfolgenden Reifen
sind nach zahlreichen Tests von der
Yamaha Motor España, S.A. freigegeben
6
worden.
Vorderreifen:
Größe:
110/70-12 47L
Hersteller/Modell:
CHENG SHIN TIRE/C922
Hinterreifen:
Größe:
120/70-12 51L
Hersteller/Modell:
CHENG SHIN TIRE/C922
GWA10470
ss
WARNUNG
G Abgenutzte Reifen unverzüglich
von einer Yamaha-Fachwerkstatt
austauschen lassen. Abgesehen
davon, dass Sie gegen die
Straßenverkehrsordnung verstoßen, beeinträchtigen übermäßig
abgefahrene Reifen die Fahrstabilität und können zum Verlust der
Kontrolle über das Fahrzeug führen.
G Den Austausch von Bauteilen an
Rädern und Bremsanlage sowie
Reifenwechsel grundsätzlich von
einer Yamaha-Fachwerkstatt vornehmen lassen, die über das notwendige Werkzeug und fachliche
Erfahrung verfügt.
GAU21960
Gussräder
Optimale Lenkstabilität, Lebensdauer und
Fahrsicherheit Ihres Fahrzeugs sind nur
durch Beachtung der folgenden Punkte
gewährleistet.
G Räder und Reifen vor jeder Fahrt auf
Risse, Schnitte u. ä. untersuchen, die
Felgen auf Verzug und andere
Beschädigungen prüfen. Bei Mängeln an Reifen oder Rädern das Rad
von einer Yamaha-Fachwerkstatt
ersetzen lassen. Selbst kleinste
Reparaturen an Rädern und Reifen
nur von einer Fachwerkstatt ausführen lassen. Verformte oder eingerissene Felgen müssen ausgetauscht
werden.
G Nach dem Austausch von Felgen
und/oder Reifen muss das Rad ausgewuchtet werden. Eine Reifenunwucht beeinträchtigt die Fahrstabilität, vermindert den Fahrkomfort und
verkürzt die Lebensdauer des Reifens.
G Nach dem Reifenwechsel zunächst
mit mäßiger Geschwindigkeit fahren,
denn bevor der Reifen seine optimalen Eigenschaften entwickeln kann,
muss seine Lauffläche vorsichtig eingefahren werden.
6-13
Page 51
(a)
(b)
1
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAUT1221
Spiel des
Vorderradbremshebels prüfen
1. Spiel des Handbremshebels (Vorderradbremse)
Der Bremshebel muss ein Spiel von
2,0–5,0 mm (0,08–0,20 in) aufweisen, wie
dargestellt. Das Bremshebelspiel
regelmäßig prüfen und, falls erforderlich,
das Bremssystem von einer YamahaFachwerkstatt prüfen lassen.
ss
WARNUNG
Ein falsches Bremshebelspiel kann auf
einen Defekt im Bremssystem hinweisen. Das Fahrzeug nicht benutzen, bis
das Bremssystem von einer YamahaFachwerkstatt überprüft oder repariert
worden ist.
GWA10641
GAU22170
Spiel des
Hinterradbremshebels
einstellen
1. Spiel des Handbremshebels (Hinterradbremse)
Der Bremshebel muss ein Spiel von
5,0–10,0 mm (0,20–0,39 in) aufweisen,
wie dargestellt. Das Bremshebelspiel
regelmäßig prüfen und ggf. wie folgt einstellen.
Zum Erhöhen des HandbremshebelSpiels die Einstellmutter an der Bremsankerplatte in Richtung (a) drehen. Zum
Verringern des Handbremshebel-Spiels
die Einstellmutter in Richtung (b) drehen.
1. Einstellmutter
GWA10650
ss
WARNUNG
Lässt sich die Einstellung auf diese
Weise nicht vornehmen, das Fahrzeug
von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen lassen.
6
6-14
Page 52
1
2
1
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
VorderradScheibenbremsbeläge und
Hinterrad-Trommelbremsbeläge
prüfen
Der Verschleiß der Scheibenbremsbeläge
vorn und Trommelbremsbeläge hinten
muss in den empfohlenen Abständen
gemäß Wartungs- und Schmiertabelle
geprüft werden.
Scheibenbremsbeläge vorn
6
1. Bremsbelag-Kontrollabdeckung
GAU22380
GAUS1510
1. Bremsbelagstärke
Jeden der vorderen Scheibenbremsbeläge auf Beschädigungen untersuchen und
die Dicke des Bremsbelags messen.
Misst die Stärke eines Bremsbelags weniger als 3,1 mm (0,12 in), oder ist ein
Bremsbelag beschädigt, die Bremsbeläge
im Satz von einer Yamaha-Fachwerkstatt
austauschen lassen.
GAU22540
Trommelbremsbeläge hinten
1. Verschleißanzeiger
2. Linie der Verschleißgrenze
Die Hinterrad-Bremse weist einen Verschleißanzeiger auf, der ein Prüfen der Trommelbremsbeläge ohne Ausbau erlaubt.
Zur Prüfung des Bremsbelagverschleißes
die Bremse betätigen und die Verschleißanzeiger beobachten. Ist ein Bremsbelag derartig verschlissen, dass das Limit
auf dem Verschleißanzeiger erreicht ist,
müssen Sie die Trommelbremsbeläge
schnellstmöglich von einer Yamaha-Fachwerkstatt austauschen lassen.
6-15
Page 53
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU32344
Bremsflüssigkeitsstand prüfen
1. Minimalstand-Markierung
Bei Bremsflüssigkeitsmangel kann Luft in
die Bremsanlage eindringen und deren
Funktion beeinträchtigen.
Vor Fahrtantritt kontrollieren, dass Bremsflüssigkeit bis über die Minimalstand-Markierung reicht, und, falls erforderlich,
Bremsflüssigkeit nachfüllen. Ein niedriger
Bremsflüssigkeitsstand könnte darauf
hinweisen, dass die Bremsbeläge abgenutzt sind und/oder ein Leck im
Bremssystem vorhanden ist. Ist der
Bremsflüssigkeitsstand niedrig, sicherstellen dass die Bremsbeläge auf Verschleiß
und das Bremssystem auf Lecks überprüft wird.
Folgende Vorsichtsmaßregeln beachten:
G Beim Ablesen des Flüssigkeitsstands
muss der Vorratsbehälter des Hauptbremszylinders waagerecht stehen.
G Nur die empfohlene Bremsflüssigkeit
verwenden. Andere Bremsflüssigkeiten können die Dichtungen angreifen, Lecks verursachen und dadurch
die Bremsfunktion beeinträchtigen.
Empfohlene Bremsflüssigkeit:
DOT 4
G Ausschließlich Bremsflüssigkeit glei-
cher Marke und gleichen Typs nachfüllen. Das Mischen verschiedener
Bremsflüssigkeiten kann chemische
Reaktionen hervorrufen, die die
Bremsfunktion beeinträchtigen.
G Darauf achten, dass beim Nachfüllen
kein Wasser in den Vorratsbehälter
gelangt. Wasser setzt den Siedepunkt der Bremsflüssigkeit erheblich
herab und kann Dampfblasenbildung
verursachen.
G Bremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoffteile an. Deshalb vorsichtig
handhaben und verschüttete Flüssigkeit sofort abwischen.
G Ein allmähliches Absinken des
Bremsflüssigkeitsstandes ist mit
zunehmendem Verschleiß der
Bremsbeläge normal. Jedoch bei
plötzlichem Absinken die Bremsanlage von einer Yamaha-Fachwerkstatt
überprüfen lassen.
6
6-16
Page 54
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
Bremsflüssigkeit wechseln
Die Bremsflüssigkeit sollte in den empfohlenen Abständen gemäß dem HINWEIS
nach der Wartungs- und Schmiertabelle
von einer Yamaha-Fachwerkstatt
gewechselt werden. Zusätzlich sollten die
Öldichtungen des Hauptbremszylinders
und der Bremssättel, sowie der
Bremsschläuche in den unten aufgeführten Abständen gewechselt werden, oder
wenn sie beschädigt oder undicht sind.
G Öldichtungen: Alle zwei Jahre
erneuern.
G Bremsschlauch: Alle vier Jahre
erneuern.
6
GAU22721
GAU23111
Gasdrehgriff und Gaszug
kontrollieren und schmieren
Vor jeder Fahrt sollte die Funktion des
Gasdrehgriffs kontrolliert werden. Zusätzlich sollte der Gaszug gemäß den in der
Wartungs- und Schmiertabelle vorgeschriebenen Abständen geschmiert werden.
GAU43641
Bremshebel vorn und hinten
schmieren
Handbremshebel (Vorderradbremse)
Handbremshebel (Hinterradbremse)
6-17
Die Hebeldrehpunkte der Vorderrad- und
Hinterrad-Bremshebel sollten in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungsund Schmiertabelle geschmiert werden.
Page 55
1
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
Empfohlene Schmiermittel:
Handbremshebel
(Vorderradbremse):
Silikonfett
Handbremshebel
(Hinterradbremse):
Lithiumseifenfett
GAU23192
Hauptständer prüfen und
schmieren
1. Hauptständer
Vor jeder Fahrt und in den empfohlenen
Abständen gemäß Wartungs- und Schmiertabelle prüfen, ob sich der
Hauptständer leicht ein- und ausklappen
lässt und ggf. den Klappmechanismus
schmieren.
GWA11301
ss
WARNUNG
Falls der Hauptständer nicht reibungslos ein- und ausgeklappt werden kann,
lassen Sie Ihn von einer Yamaha-Fachwerkstatt kontrollieren oder reparieren.
Andernfalls könnte der Hauptständer
den Boden berühren und den Fahrer
ablenken, was zu einem möglichen
Kontrollverlust führen kann.
Empfohlenes Schmiermittel:
Lithiumseifenfett
6
6-18
Page 56
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
Teleskopgabel prüfen
Zustand und Funktion der Teleskopgabel
müssen folgendermaßen in den empfohlenen Abständen gemäß Wartungs- und
Schmiertabelle geprüft werden.
Zustand prüfen
1. Die Standrohre auf Kratzer und
andere Beschädigungen, die Gabeldichtringe auf Öllecks prüfen.
Funktionsprüfung
1. Das Fahrzeug auf einem ebenen
Untergrund abstellen und in gerader
Stellung halten. WARNUNG! Um
Verletzungen zu vermeiden, das
Fahrzeug sicher abst¸tzen, damit
6
es nicht umfallen kann.
2. Bei kräftig gezogenem Handbremshebel die Gabel durch starken Druck
auf den Lenker mehrmals einfedern
und prüfen, ob sie leichtgängig einund ausfedert.
[GWA10751]
GAU23272
GCA10590
ACHTUNG
Falls die Teleskopgabel nicht
gleichmäßig ein- und ausfedert oder
irgendwelche Schäden festgestellt
werden, das Fahrzeug von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen bzw.
reparieren lassen.
GAU45511
Lenkung prüfen
Verschlissene oder lockere Lenkkopflager
stellen eine erhebliche Gefährdung dar.
Darum muss der Zustand der Lenkung
folgendermaßen in den empfohlenen
Abständen gemäß Wartungs- und Schmiertabelle geprüft werden.
1. Das Fahrzeug auf den Hauptständer
stellen. WARNUNG! Um Verletzun-
gen zu vermeiden, das Fahrzeug
sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
2. Die unteren Enden der Teleskopgabel greifen und versuchen, sie in
Fahrtrichtung vor und zurück zu
bewegen. Ist dabei Spiel spürbar, die
Lenkung von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen und reparieren
lassen.
[GWA10751]
6-19
Page 57
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU23290
Radlager prüfen
Die Vorder- und Hinterradlager müssen in
den empfohlenen Abständen gemäß Wartungs- und Schmiertabelle geprüft werden. Falls ein Radlager zu viel Spiel aufweist oder das Rad nicht leichtgängig
dreht, die Radlager von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen lassen.
GAU23385
Batterie
1. Batterie
2. Pluskabel der Batterie (rot)
3. Minuspol-Batteriekabel (schwarz)
Die Batterie befindet sich hinter der
Abdeckung A (Siehe seite 6-6).
Dieses Modell ist mit einer VRLA-Batterie
(Valve Regulated Lead Acid) ausgestattet.
Die Kontrolle des Säurestands und das
Auffüllen von destilliertem Wasser entfallen deshalb. Die Anschlüsse der Batteriekabel müssen jedoch kontrolliert und ggf.
festgezogen werden.
GCA10620
ACHTUNG
Unter keinen Umständen die Zellverschlusskappen entfernen, da dies
die Batterie ernsthaft beschädigen
würde.
GWA10760
ss
WARNUNG
G Die Batterie enthält giftige Schwe-
felsäure, die schwere Verätzungen
hervorrufen kann. Daher beim
Umgang mit Batterien stets einen
geeigneten Augenschutz tragen.
Augen, Haut und Kleidung unter
keinen Umständen mit Batteriesäure in Berührung bringen. Im
Falle, dass Batteriesäure mit Haut
in Berührung kommt, führen Sie
die folgenden ERSTE HILFE-Maßnahmen durch.
• ÄUßERLICH: Mit reichlich Was-
ser abspülen.
• INNERLICH: Große Mengen
Wasser oder Milch trinken und
sofort einen Arzt rufen.
• AUGEN: Mindestens 15 Minuten
lang gründlich mit Wasser spülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
6
6-20
Page 58
1
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
G Die Batterie erzeugt explosives
Wasserstoffgas (Knallgas). Daher
Funken, offene Flammen, brennende Zigaretten und andere
Feuerquellen von der Batterie fern
halten. Beim Laden der Batterie in
geschlossenen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen.
G DIES UND BATTERIEN VON KIN-
DERN FERN HALTEN.
Batterie aufladen
1. Bei Entladung die Batterie so bald
wie möglich von einer Yamaha-Fachwerkstatt aufladen lassen. Beachten
Sie, dass die Batterie sich durch die
6
Zuschaltung elektrischer Nebenverbraucher schneller entlädt, wenn das
Fahrzeug mit solchen ausgestattet
ist.
ACHTUNG
Zum Laden der VRLA-Batterie (Valve
Regulated Lead Acid) ist ein spezielles
Konstantspannungs-Ladegerät nötig.
Bei Verwendung eines herkömmlichen
Ladegeräts nimmt die Batterie Schaden. Wenn Ihnen kein Konstantspannungs-Batterieladegerät zur Verfügung
steht, lassen Sie die Batterie in einer
Yamaha-Fachwerkstatt aufladen.
GCA16520
Batterie lagern
1. Wird das Fahrzeug über einen Monat
lang nicht benutzt, die Batterie ausbauen, aufladen und an einem kühlen und trockenen Ort lagern. ACH-
TUNG: Beim Ausbau der Batterie
darauf achten, dass der Schlüssel
auf “” gedreht wurde, dann
zuerst das Minuskabel und anschließend das Pluskabel abnehmen.
[GCA16302]
2. Bei einer Stilllegung von mehr als
zwei Monaten mindestens einmal im
Monat den Ladezustand der Batterie
überprüfen und ggf. aufladen.
3. Vor der Montage die Batterie
vollständig aufladen.
4. Nach der Montage sicherstellen,
dass die Batteriekabel richtig an die
Batterieklemmen angeschlossen
sind.
GCA16530
ACHTUNG
Die Batterie immer in aufgeladenem
Zustand halten. Die Lagerung einer
entladenen Batterie kann die Batterie
dauerhaft beschädigen.
GAU23503
Sicherung wechseln
1. Hauptsicherung
Der Sicherungskasten befindet sich hinter
der Abdeckung A. (Siehe seite 6-6).
Die Sicherung, falls sie durchgebrannt ist,
folgendermaßen erneuern.
1. Den Zündschlüssel auf “” drehen
und alle Stromkreise ausschalten.
2. Die durchgebrannte Sicherung
herausnehmen, und dann eine neue
Sicherung mit der vorgeschriebenen
Amperezahl einsetzen. WARNUNG!
Keine Sicherung mit einer höheren
als der vorgeschriebenen Amperezahl verwenden, um Schäden an
elektrischen Komponenten und
einen möglichen Brand zu vermeiden.
[GWA15131]
6-21
Page 59
GGYYBB
1
2
G
Y
B
1
2
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
Vorgeschriebene Sicherung:
7,5 A
3. Den Zündschlüssel auf “” drehen
und die Stromkreise einschalten, um
zu prüfen, ob die elektrische Anlage
funktioniert.
4. Falls die neue Sicherung sofort wieder durchbrennt, die elektrische
Anlage von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen lassen.
GAUS1433
Scheinwerferlampe oder
Blinkerlampe vorn auswechseln
Eine durchgebrannte Lampe wie folgt
auswechseln.
ACHTUNG
Diese Arbeit sollte grundsätzlich von
einer Yamaha-Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Scheinwerferlampe
1. Das Verkleidungsteil A abnehmen.
(Siehe seite 6-6).
2. Die Scheinwerferkabel abziehen und
dann den Sicherungsdraht der
Scheinwerferbirne wie gezeigt aushaken.
GCA10670
3. Den Lampenhalter herausziehen und
dann die defekte Lampe im Gegenuhrzeigersinn drehen und herausnehmen.
1. Halterung der Scheinwerferlampe
2. Scheinwerferlampe
4. Eine neue Scheinwerferbirne in den
Lampenhalter einsetzen und dann im
Uhrzeigersinn drehen.
6
1. Scheinwerferkabelstecker
2. Aushaken.
6-22
Page 60
GGYYBB
1
1
GGYYBB
1
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
5. Den Lampenhalter in seine ursprüngliche Position bringen und dann wie
gezeigt mit dem Sicherungsdraht
sichern.
6. Die Scheinwerfer-Kabel anschließen
und dann das Verkleidungsteil montieren.
7. Den Scheinwerfer ggf. von einer
Yamaha-Fachwerkstatt einstellen
lassen.
Lampe des linken Blinkers
1. Das Verkleidungsteil A abnehmen.
(Siehe seite 6-6).
2. Die Fassung samt Lampe gegen den
Uhrzeigersinn herausdrehen.
6
1. Blinkerlampe
4. Eine neue Lampe in die Fassung einsetzen.
5. Die Fassung im Uhrzeigersinn hineindrehen.
6. Das Verkleidungsteil montieren.
Lampe des rechten Blinkers
1. Das Verkleidungsteil A abnehmen.
(Siehe seite 6-6).
2. Die Fassung samt Lampe im Uhrzeigersinn herausdrehen.
1. Fassung
3. Die defekte Lampe aus der Fassung
herausziehen.
4. Eine neue Lampe in die Fassung einsetzen.
5. Die Fassung im Gegenuhrzeigersinn
hineindrehen.
6. Das Verkleidungsteil montieren.
1. Fassung
3. Die defekte Lampe aus der Fassung
herausziehen.
6-23
Page 61
1
2
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAUT1923
Ersetzen der Rücklicht-/
Bremslichtlampe oder einer
Lampe des hinteren Blinkers
1. Rücklicht-/Bremslicht-Streuscheibe
Rücklicht-/Bremslichtlampe
1. Die Rücklicht-/Bremslicht-Streuscheibe abschrauben.
1. Schraube
2. Rücklicht-/Bremslicht-Streuscheibe
2. Die durchgebrannte Lampe hineindrücken und gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
3. Die neue Lampe in die Fassung
hineindrücken und dann im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
4. Die Streuscheibe festschrauben.
Lampe des hinteren Blinkers
1. Die Rücklicht-/Bremslicht-Streuscheibe abschrauben.
6
1. Schraube
2. Blinker-Streuscheibe
2. Die Blinker-Streuscheibe abschrauben.
1. Rücklicht-/Bremslichtlampe
6-24
Page 62
GGYYBB
1
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
1. Blinkerlampe
3. Die durchgebrannte Lampe hineindrücken und gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
6
4. Die neue Lampe in die Fassung
hineindrücken und dann im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
5. Die Blinker-Streuscheibe anschrauben.
6. Die Rücklicht-/Bremslicht-Streuscheibe festschrauben. ACHTUNG:
Die Schrauben nicht übermäßig
anziehen, da sonst die Streuscheibe brechen kann.
[GCA10681]
GAUS1151
Kennzeichenleuchten-Lampe
auswechseln (Abhängig vom
Modell)
1. Die Streuscheibe abschrauben.
1. Schraube
2. Lampenfassung der Kennzeichenbeleuchtung
2. Die durchgebrannte Lampe herausziehen.
3. Eine neue Lampe in die Fassung einsetzen.
4. Die Streuscheibe festschrauben.
ACHTUNG: Die Schraube nicht
übermäßig anziehen, da sonst die
Streuscheibe brechen kann.
[GCA11191]
GAUS1412
Standlichtlampe auswechseln
Dieses Modell ist mit zwei Standlichtern
ausgestattet. Eine durchgebrannte Standlichtlampe kann folgendermaßen ausgewechselt werden.
1. Das Verkleidungsteil A abnehmen.
(Siehe seite 6-6).
2. Die Fassung des Standlichts (zusammen mit der Lampe) herausziehen.
1. Stecker der Standlichtlampe
3. Die durchgebrannte Lampe herausziehen.
6-25
Page 63
1
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
1. Standlichtlampe
4. Eine neue Lampe in die Fassung einsetzen.
5. Die Fassung des Standlichts (zusammen mit der Lampe) hineindrücken.
6. Das Verkleidungsteil montieren.
GAU25881
Fehlersuche
Obwohl alle Yamaha-Motorroller vor der
Auslieferung einer strengen Inspektion
unterzogen werden, kann es im Alltag zu
Störungen kommen. Zum Beispiel können
Defekte am Kraftstoff- oder Zündsystem
oder mangelnde Kompression zu Anlassproblemen und Leistungseinbußen führen.
Die nachfolgenden Fehlersuchdiagramme
beschreiben die Vorgänge, die es Ihnen
ermöglichen, eine einfache und schnelle
Kontrolle der einzelnen Funktionsbereiche
vorzunehmen. Reparaturarbeiten an
Ihrem Motorroller sollten jedoch unbedingt von einer Yamaha-Fachwerkstatt
ausgeführt werden, denn nur diese bietet
das Know-how, die Werkzeuge und die
Erfahrung für eine optimale Wartung.
Ausschließlich Yamaha-Originalersatzteile
verwenden. Ersatzteile anderer Hersteller
mögen zwar so aussehen wie YamahaTeile, bieten aber nur selten die gleiche
Qualität und Lebensdauer, was erhöhte
Reparaturkosten zur Folge hat.
GWA15141
ss
WARNUNG
Bei Überprüfung des Kraftstoffsystems
nicht rauchen und sicherstellen, dass
sich kein offenes Feuer oder Funkenquellen in der Nähe befinden, einschließlich Zündflammen für Warmwasserbereiter oder Öfen. Benzin oder
Benzindämpfe können sich leicht entzünden oder explodieren und dadurch
schwere Augenverletzungen oder
Beschädigungen verursachen.
6
6-26
Page 64
Kraftstoffstand im
Tank prüfen.
1. Kraftstoff
Es ist genügend Kraftstoff vorhanden.
Es ist kein Kraftstoff vorhanden.
Verdichtung prüfen.
Kraftstoff nachfüllen.
Der Motor startet nicht.
Verdichtung prüfen.
E-Starter betätigen.
2. Verdichtung
Verdichtung OK.
Keine Verdichtung.
Zündung prüfen.
Lassen sie das Fahrzeug von einer YamahaFachwerkstatt prüfen.
Zündkerzen herausnehmen
und Elektroden prüfen.
3. Zündung
Mit einem trockenen Tuch abwischen und ZündkerzenElektrodenabstand korrigieren, oder Zündkerzen ersetzen.
Lassen sie das Fahrzeug von einer Yamaha-Fachwerkstatt prüfen.
Der Motor startet nicht. Lassen sie
das Fahrzeug von einer YamahaFachwerkstatt prüfen.
Kühlflüssigkeitsstand im
Vorratsbehälter und im
Kühler prüfen.
Kühlflüssigkeitsstand ist OK.
Kühlflüssigkeitsstand zu niedrig.
Kühlanlage auf Lecks absuchen.
Lassen Sie das Kühlsystem von
einer Yamaha-Fachwerkstatt
reparieren.
Kühlflüssigkeit nachfüllen.
(Siehe HINWEIS.)
Motor anlassen. Wenn der Motor wieder überhitzt, das
Kühlsystem in einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen und
reparieren lassen.
Es gibt ein
Leck.
Es gibt kein
Leck.
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
Motorüberhitzung (CS50Z)
ss
WARNUNG
G Niemals den Kühlerdeckel abnehmen, wenn der Motor und der Kühler heiß sind. Siedend heiße Flüssigkeit und heißer
Dampf können unter Druck austreten und ernsthafte Verletzungen verursachen. Immer abwarten, bis der Motor abgekühlt ist.
G Nachdem die Kühlerverschlussdeckel-Arretierschraube losgedreht wurde, einen dicken Lappen, wie z. B. ein Handtuch,
über den Kühlerverschlussdeckel legen und dann den Deckel langsam gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, damit der restliche Druck entweichen kann. Wenn kein Zischen mehr zu vernehmen ist, auf den Deckel drücken
und gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
HINWEIS
Falls die vorgeschriebene Kühlflüssigkeit nicht verfügbar ist, kann notfalls auch Leitungswasser verwendet werden. Dieses aber so
bald wie möglich durch die vorschriftsmäßige Kühlflüssigkeit ersetzen.
GWA10400
6
6-28
Page 66
PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORROLLERS
Vorsicht bei Mattfarben
ACHTUNG
Einige Modelle sind mit mattfarbigen
Bauteilen ausgestattet. Vor der Reinigung des Fahrzeugs sollten Sie einen
Yamaha-Fachhändler bezüglich verwendbarer Reinigungsmittel zu Rate
ziehen.
Werden Bürsten, scharfe Chemikalien
oder Reinigungsmittel zum Säubern
dieser Bauteile benutzt, können diese
verkratzt oder beschädigt werden.
Auch Wachs sollte nicht auf mattfarbige Bauteile aufgetragen werden.
7
GAU37833
GCA15192
GAU26092
Pflege
Während die offene Bauweise einerseits
die attraktive Technologie sichtbar macht,
hat sie andererseits den Nachteil, dass
der Motorroller ungeschützt ist. Obwohl
nur hochwertige Materialien verwendet
werden, sind die Bauteile nicht korrosionssicher. Während bei Automobilen
beispielsweise ein korrodierter Auspuff
unbeachtet bleibt, fallen schon kleine
Rostansätze an der Motorroller-Auspuffanlage unangenehm auf. Regelmäßige,
richtige Pflege ist nicht nur eine Bedingung für Garantieansprüche, sondern Ihr
Motorroller wird auch besser aussehen,
länger leben und optimale Leistungen
erbringen.
Vorbereitung für die Reinigung
1. Die Schalldämpferöffnung abkühlen
lassen und dann mit einer Plastiktüte
abdecken.
2. Sicherstellen, dass alle Kappen und
Abdeckungen, sowie alle elektrischen Stecker und Anschlussbuchsen, einschließlich des Zündkerzensteckers fest sitzen.
3. Auf stark verschmutzte Stellen, die z.
B. durch verkrustetes Motoröl verunreinigt sind, einen Kaltreiniger mit
dem Pinsel auftragen, aber niemals
Kaltreiniger auf Dichtungen und
7-1
Radachsen auftragen! Kaltreiniger
und Schmutz mit Wasser abspülen.
Reinigung
GCA10781
ACHTUNG
G Stark säurehaltige Radreiniger,
besonders an Speichenrädern,
vermeiden. Werden solche Produkte für schwer zu entfernende
Verschmutzungen verwendet, das
Reinigungsmittel nicht länger als
vorgeschrieben auf der betroffenen Stelle lassen. Die behandelten
Teile unbedingt sehr gut mit Wasser spülen, sofort abtrocknen und
anschließend mit einem Korrosionsschutz versehen.
G Unsachgemäße Reinigung kann
Plastikteile, wie Verkleidungsteile,
Abdeckungen, Windschutzscheiben, Streuscheiben, Instrumentenbeleuchtung usw. beschädigen.
Verwenden Sie nur einen weichen,
sauberen Lappen oder Schwamm
mit einem milden Reinigungsmittel
und Wasser um Plastikteile zu reinigen.
G Niemals scharfe Chemikalien für
Plastikteile verwenden. Niemals
folgende Mittel bzw. einen mit diesen Mitteln angefeuchteten Lappen oder Schwamm benutzen:
Page 67
PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORROLLERS
alkalische oder stark säurehaltige
Reinigungsmittel, Lösungsmittel,
Benzin, Rostschutz- oder -entfernungsmittel, Brems- oder Kühlflüssigkeit, Batteriesäure.
G Niemals Hochdruck-Waschanla-
gen oder Dampfstrahlreiniger verwenden, da diese das Einsickern
von Wasser und damit eine
Verschlechterung in den folgenden
Bereichen verursachen: Dichtungen (von Rädern, Schwinglagern,
Gabeln und Bremsen), elektrische
Bestandteile (Stecker, Verbindungen, Instrumente, Schalter und
Lichter), Ent- und Belüftungsschläuche.
G Für Motorroller, die mit einer
Windschutzscheibe ausgestattet
sind: Keine starken Reiniger oder
harten Schwämme verwenden, da
sie Teile abstumpfen oder verkratzen werden. Einige Plastikreinigungsmittel könnten auf der
Windschutzscheibe Kratzer hinterlassen. Das Produkt an einer nicht
im Blickfeld liegenden Stelle der
Windschutzscheibe testen, ob es
Scheuerspuren hinterlässt. Ist die
Windschutzscheibe verkratzt,
nach dem Waschen ein Plastikpoliermittel verwenden.
Nach normalem Gebrauch
1. Schmutz am besten mit warmem
Wasser, einem milden Reinigungsmittel und einem sauberen, weichen
Schwamm lösen, danach gründlich
mit sauberem Wasser spülen. Schwer zugängliche Stellen mit einer
Zahnbürste oder Flaschenbürste reinigen. Hartnäckiger Schmutz und
Insekten lassen sich leichter entfernen, wenn zuvor ein nasses Tuch
einige Minuten lang auf die verschmutzten Stellen gelegt wird.
Nach Fahrten im Regen, auf Straßen, die
mit Salz bestreut wurden oder in Küstennähe
1. Da Meeressalz und Streusalz in Verbindung mit Wasser extrem korrosiv
wirken, führen Sie bitte nach jeder
Fahrt in Regen, Küstennähe oder auf
gestreuten Straßen folgende Schritte
durch.
HINWEIS
Im Winter gestreutes Salz kann noch bis
in den Frühling hinein auf Straßen vorhanden sein.
1. Den Motorroller abkühlen lassen und
dann mit kaltem Wasser und einem
milden Reinigungsmittel abwaschen.
ACHTUNG: Kein warmes Wasser
verwenden, da es die Korrosionsaktivität des Salzes erhöht.
[GCA10791]
2. Um Korrosion zu verhindern, ein
Korrosionsschutzspray auf alle Metalloberflächen sprühen, einschließlich
verchromter und vernickelter Metalloberflächen.
Nach der Reinigung
1. Den Roller mit einem Leder oder
einem saugfähigen Tuch trockenwischen.
2. Verwenden Sie zur Pflege von verchromten, Aluminium- und EdelstahlTeilen, auch an der Auspuffanlage,
eine Chrompolitur. (Sogar die temperaturbedingte Verfärbung von Edelstahl-Auspuffanlagen kann mit einer
solchen Politur entfernt werden.)
3. Alle Metalloberflächen müssen mit
einem Korrosionsschutzspray vor
Korrosion geschützt werden, auch
wenn sie verchromt oder vernickelt
sind.
4. Verwenden Sie Sprühöl als Universalreiniger, um noch vorhandene
Restverschmutzungen zu entfernen.
7
7-2
Page 68
PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORROLLERS
5. Steinschläge und andere kleine
Lackschäden mit Farblack ausbessern bzw. mit Klarlack versiegeln.
6. Wachsen Sie alle lackierten Oberflächen.
7. Den Motorroller vollständig trocknen
(lassen), bevor er untergestellt oder
abgedeckt wird.
ss
WARNUNG
Verunreinigungen auf den Bremsen
oder Reifen kann zu Kontrollverlust
führen.
G Sicherstellen, dass sich weder Öl
noch Wachs auf den Bremsen oder
Reifen befindet. Gegebenenfalls
Bremsscheiben und -beläge mit
Aceton oder einem handelsübli-
7
chen Bremsenreiniger säubern;
Reifen mit warmem Wasser und
einem milden Reinigungsmittel
abwaschen.
G Vor einer Fahrt mit dem Motorro-
ller die Bremsleistung und das Verhalten in Kurven testen.
GWA10941
GCA10800
ACHTUNG
G Wachs und Öl stets sparsam auf-
tragen und jeglichen Überschuss
abwischen.
G Niemals Gummi- oder Kunststoff-
teile einölen bzw. wachsen, sondern mit geeigneten Pflegemitteln
behandeln.
G Polituren nicht zu häufig einset-
zen, denn diese enthalten Schleifmittel, die eine dünne Schicht des
Lackes abtragen.
HINWEIS
Produktempfehlungen erhalten Sie bei
Ihrem Yamaha-Händler.
GAU26301
Abstellen
Kurzzeitiges Abstellen
Der Roller sollte stets kühl und trocken
untergestellt und mit einer luftdurchlässigen Plane abgedeckt werden, um ihn vor
Staub zu schützen.
ACHTUNG
G Stellen Sie einen nassen Motorro-
ller niemals in eine unbelüftete
Garage oder decken ihn mit einer
Plane ab, denn dann bleibt das
Wasser auf den Bauteilen stehen,
und das kann Rostbildung zur Folge haben.
G Um Korrosion zu verhindern,
feuchte Keller, Ställe (Anwesenheit
von Ammoniak) und Bereiche, in
denen starke Chemikalien gelagert werden, vermeiden.
Stilllegung
Möchten Sie Ihren Motorroller mehrere
Monate stilllegen, sollten folgende
Schutzvorkehrungen getroffen werden:
1. Folgen Sie allen Anweisungen im
Abschnitt “Pflege” in diesem Kapitel.
2. Die Vergaser-Schwimmerkammer
durch Aufdrehen der Ablassschraube
entleeren, um einer Verharzung vor-
GCA10820
7-3
Page 69
PFLEGE UND STILLLEGUNG DES MOTORROLLERS
zubeugen. Das abgelassene Benzin in
den Kraftstofftank einfüllen.
3. Füllen Sie den Kraftstofftank und
fügen Sie einen stabilisierenden
Zusatz hinzu (falls erhältlich), um den
Tank vor Rostbefall zu schützen und
eine chemische Veränderung des
Kraftstoffs zu verhindern.
4. Zum Schutz des Zylinders, der Kolbenringe, etc. vor Korrosion die folgenden Schritte ausführen:
a. Den Zündkerzenstecker abzie-
hen und dann die Zündkerze
herausschrauben.
b. Etwa einen Teelöffel Motoröl
durch die Kerzenbohrung einfüllen.
c. Den Zündkerzenstecker auf die
Zündkerzen aufstecken und
dann die Zündkerze auf den
Zylinderkopf legen, sodass die
Elektroden Masseverbindung
haben. (Damit wird im nächsten
Schritt die Funkenbildung
begrenzt.)
d. Den Motor einige Male mit dem
Anlasser durchdrehen. (Dadurch
wird die Zylinderwand mit Öl
benetzt.) WARNUNG! Um
Beschädigungen und Verletzungen durch Funken zu ver-
meiden, beim Durchdrehen
des Motors sicherstellen, dass
die Zündkerzenelektroden
geerdet sind.
e. Den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze abziehen, die Zündkerze einschrauben und den
Zündkerzenstecker wieder auf
die Zündkerze aufsetzen.
5. Sämtliche Seilzüge sowie alle Hebelund Ständer-Drehpunkte ölen.
6. Den Luftdruck der Reifen kontrollieren und ggf. korrigieren. Anschließend den Motorroller so aufbocken, dass beide Räder über dem
Boden schweben. Anderenfalls jeden
Monat die Räder etwas verdrehen,
damit die Reifen nicht ständig an
derselben Stelle aufliegen und
dadurch beschädigt werden.
7. Den Schalldämpfer mit Plastiktüten
so abdecken, dass keine Feuchtigkeit eindringen kann.
8. Die Batterie ausbauen und vollständig aufladen. Die Batterie an einem
kühlen, trockenen Ort lagern und einmal pro Monat aufladen. Die Batterie
nicht an einem übermäßig kalten
oder warmen Ort [unter 0 °C (30 °F)
oder über 30 °C (90 °F)] lagern.
[GWA10951]
Nähere Angaben zum Lagern der
Batterie siehe Seite 6-20.
HINWEIS
Anfallende Reparaturen vor der Stilllegung
ausführen.
7
7-4
Page 70
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen:
Gesamtlänge:
Gesamtbreite:
Gesamthöhe:
Sitzhöhe:
Radstand:
Bodenfreiheit:
Gewicht:
Mit Öl und Kraftstoff:
Motor:
Bauart:
8
Motor
Zylinderanordnung:
Hubraum:
Bohrung x Hub:
Verdichtungsverhältnis:
1740 mm (68,5 in)
675 mm (26,6 in)
1065 mm (41,9 in)
770 mm (30,3 in)
1210 mm (47,6 in)
132 mm (5,20 in)
CS50 81,0 kg (179 lb)
CS50M 81,0 kg (179 lb)
CS50Z 84,0 kg (185 lb)
CS50 169 kg (373 lb)
CS50M 169 kg (373 lb)
CS50Z 166 kg (366 lb)
Zuladung:
Reifenluftdruck (bei kaltem Reifen):
Zuladungsbedingung:
0–90 kg (0–198 lb)
Vorn:
175 kPa (1,75 kgf/cm2, 25 psi,
1,75 bar)
Hinten:
200 kPa (2,00 kgf/cm2, 29 psi,
2,00 bar)
90 kg (180 lb) - Max, Gesamtzuladung
Vorn:
175 kPa (1,75 kgf/cm2, 25 psi,
1,75 bar)
Hinten:
225 kPa (2,25 kgf/cm2, 33 psi,
2,25 bar)
Vorderrad:
Rad-Bauart:
Gussrad
Felgengröße:
MT 2,75X12
Hinterrad:
Rad-Bauart:
Gussrad
Felgengröße:
MT 3,00X12
Vorderradbremse:
Bauart:
Einzelscheibenbremse
Betätigung:
Handbedienung (rechts)
Empfohlene Flüssigkeit:
DOT 4
Hinterradbremse:
Bauart:
Trommelbremse
Betätigung:
Handbedienung (links)
Vorderrad-Federung:
Bauart:
Teleskopgabel
Feder/Stoßdämpfer-Bauart:
Spiralfeder, hydraulisch gedämpft
8-2
Federweg:
70,0 mm (2,76 in)
Hinterrad-Federung:
Bauart:
selbsttragende Schwinge
Feder/Stoßdämpferr-Bauart:
Spiralfeder, hydraulisch gedämpft
Spiralfeder, hydraulisch gedämpft, gasdruckunterstützt (Abhängig vom Modell)
Federweg:
60,0 mm (2,36 in)
Elektrische Anlage:
Zündsystem:
CDI
Lichtmaschine:
Schwungrad-Magnetzündung
Batterie:
Typ:
GT4L-BS
Spannung, Kapazität:
12 V, 4,0 Ah
Scheinwerfer:
Lampenart:
Glühlampe
Lampenspannung, Watt x Anzahl:
Scheinwerfer:
12 V, 35 W/35,0 W x 1
Rücklicht/Bremslicht:
12 V, 21,0 W/5,0 W x 1
Blinklicht vorn:
12 V, 10,0 W x 2
Blinklicht hinten:
12 V, 10,0 W x 2
8
Page 72
TECHNISCHE DATEN
Standlicht vorn:
12 V, 5,0 W x 2
Instrumentenbeleuchtung:
12 V, 1,2 W x 2
Fernlicht-Kontrollleuchte:
12 V, 1,2 W x 1
Ölstand-Warnleuchte:
LED x 1
Blinker-Kontrollleuchte:
12 V, 1,2 W x 2
Kühlflüssigkeitstemperatur-Warnleuchte
(CS50Z):
LED x 1
Sicherung:
Hauptsicherung:
7,5 A
8
8-3
Page 73
1
1
ZAUM0070
KUNDENINFORMATION
GAU26351
Identifizierungsnummern
Bitte übertragen Sie die Schlüssel- und
Fahrzeug-Identifizierungsnummern sowie
die Modellcode-Plakette in die dafür vorgesehenen Felder, da diese für die Bestellung von Ersatzteilen und -schlüsseln
sowie bei einer Diebstahlmeldung benötigt werden.
G SCHLÜSSEL-IDENTIFIZIERUNGS-
NUMMER:
G FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGS-
NUMMER:
G MODELLCODE-PLAKETTE:
GAU26381
SchlüsselIdentifizierungsnummer
1. Schlüssel-Identifizierungsnummer
Die Schlüssel-Identifizierungsnummer ist
auf dem Schlüsselanhänger eingestanzt.
Diese Nummer im entsprechenden Feld
notieren, da sie bei der Bestellung eines
Ersatzschlüssels angegeben werden
muss.
GAU26410
FahrzeugIdentifizierungsnummer
1. Fahrzeug-Identifizierungsnummer
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer ist
in den Rahmen eingeschlagen.
HINWEIS
Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer
dient zur Identifizierung ihres Fahrzeugs,
und wird von der Zulassungsbehörde
registriert.
9
9-1
Page 74
1
KUNDENINFORMATION
GAU26490
Modellcode-Plakette
1. Modellcode-Plakette
Die Modellcode-Plakette ist an der Sitzbank-Unterseite angebracht. (Siehe seite
3-10). Übertragen Sie Informationen auf
dieser Plakette in die vorgesehenen Felder. Diese Informationen benötigen Sie
zur Ersatzteil-Bestellung bei Ihrem Yamaha-Händler.