Yamaha FZ8-S, FZ8-SA User Manual

Page 1
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
FZ8-S
FZ8-SA
42P-28199-H3
Page 2
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompa-
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1 2 3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date 9 Jun. 2005
Direttore generale divisione controllo qualità
Data di emissione: 1 agosto 2002
Luogo di emissione: Shizuoka, Giappone
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Giappone
Azienda: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Noi
Indirizzo: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Giappone
Tipo di equipaggiamento: IMMOBILIZZATORE
Dichiariamo con la presente che il prodotto:
Definizione tipo: 5SL-00
è conforme con le seguenti norme o documenti: Direttiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
1 2 3
4
Versione fino alla norma da EN60950 a EN60950-1 Per modificare il nome dell’azienda
versione fino alla norma seguente:
• da EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1
• da EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 febbr. 2006 1 marzo 2007
8 luglio 2010
Cronologia revisioni N. Indice
Per modificare il contatto e riunire i tipi di designazione.
Data 9 giugno 2005
gnare il veicolo se viene venduto.
HAU50921
Page 3

INTRODUZIONE

AVVERTENZA
HAU10103
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha! Con l’acquisto del FZ8-S/FZ8-SA, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella proget­tazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità. Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che il vostro FZ8-S/FZ8-SA offre. Il Libretto uso e manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche come salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni. Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha. Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa. La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre questioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HWA10032
Page 4

INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE

AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HAU10134
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi poten­ziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evi­tare infortuni o il decesso.
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneg- giare il veicolo o altre cose.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
*Il prodotto e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
HAU10201
FZ8-S/FZ8-SA
USO E MANUTENZIONE
©2013 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, luglio 2013
È vietata espressamente la ristampa o l’uso
Tutti i diritti sono riservati.
non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone.
Page 6

INDICE

INFORMAZIONI DI SICUREZZA...... 1-1
DESCRIZIONE .................................. 2-1
Vista da sinistra .............................. 2-1
Vista da destra................................ 2-3
Comandi e strumentazione ............ 2-5
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E
DEI COMANDI .................................. 3-1
Sistema immobilizzatore ................ 3-1
Blocchetto accensione/
bloccasterzo................................ 3-2
Spie d’avvertimento e di
segnalazione ............................... 3-3
Strumento multifunzione ................ 3-7
Interruttori manubrio..................... 3-10
Leva frizione ................................. 3-12
Pedale cambio.............................. 3-12
Leva freno..................................... 3-12
Pedale del freno ........................... 3-13
ABS (per modelli con ABS)........... 3-13
Tappo serbatoio carburante......... 3-14
Carburante.................................... 3-15
Tubetto sfiato e tubo di
troppopieno del serbatoio
carburante................................. 3-16
Convertitore catalitico .................. 3-17
Selle.............................................. 3-17
Vano portaoggetti......................... 3-18
Specchietti retrovisori................... 3-19
Regolazione della forcella............. 3-19
Regolazione dell’assieme
ammortizzatore..........................3-21
Attacchi cinghie portabagagli .......3-23
Cavalletto laterale .........................3-23
Sistema d’interruzione circuito
accensione ................................3-24
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA
DELL’UTILIZZO.................................4-1
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI
RELATIVI ALLA GUIDA.....................5-1
Avviare il motore ............................5-1
Cambi di marcia..............................5-2
Consigli per ridurre il consumo del
carburante ...................................5-3
Rodaggio.........................................5-3
Parcheggio......................................5-4
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
PERIODICHE .....................................6-1
Kit attrezzi .......................................6-2
Tabella di manutenzione periodica
per il sistema di controllo
emissioni......................................6-3
Tabella manutenzione generale e
lubrificazione................................6-5
Rimozione e installazione delle
carenature e dei pannelli .............6-9
Controllo delle candele .................6-11
Olio motore e cartuccia filtro
olio.............................................6-12
Liquido refrigerante ...................... 6-15
Sostituzione elemento filtrante ..... 6-16
Regolazione del regime del
minimo....................................... 6-19
Controllo del gioco della
manopola acceleratore ............. 6-20
Gioco valvole................................ 6-20
Pneumatici.................................... 6-20
Ruote in lega.................................6-23
Regolazione gioco della leva
frizione....................................... 6-23
Controllo del gioco della leva
freno .......................................... 6-24
Interruttori luce stop ..................... 6-25
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e posteriore................ 6-25
Controllo del livello liquido freni ... 6-26
Sostituzione del liquido freni ........6-28
Tensione della catena................... 6-28
Pulizia e lubrificazione della
catena di trasmissione .............. 6-30
Controllo e lubrificazione dei
cavi............................................6-30
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo
acceleratore .............................. 6-31
Controllo e lubrificazione dei
pedali freno e cambio................ 6-31
Page 7
INDICE
Controllo e lubrificazione delle
leve freno e frizione....................6-32
Controllo e lubrificazione del
cavalletto laterale.......................6-32
Controllo della forcella ..................6-33
Controllo dello sterzo ....................6-33
Controllo dei cuscinetti ruote........6-34
Batteria..........................................6-34
Sostituzione dei fusibili..................6-35
Sostituzione di una lampada
faro.............................................6-38
Sostituzione della lampada
fanalino posteriore/stop.............6-39
Sostituzione della lampada
indicatore di direzione................6-39
Sostituzione della lampada luce
targa...........................................6-40
Sostituzione di una lampada luce
di posizione anteriore.................6-40
Come supportare il motociclo.......6-41
Ruota anteriore (per modelli
senza ABS).................................6-42
Ruota posteriore (per modelli
senza ABS).................................6-43
Ricerca ed eliminazione guasti......6-45
Tabelle di ricerca ed eliminazione
guasti .........................................6-46
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL
MOTOCICLO.....................................7-1
Verniciatura opaca, prestare
attenzione.................................... 7-1
Pulizia .............................................7-1
Rimessaggio................................... 7-4
CARATTERISTICHE TECNICHE...... 8-1
INFORMAZIONI PER I
CONSUMATORI ................................9-1
Numeri d’identificazione................. 9-1
INDICE ANALITICO ........................ 10-1
Page 8

INFORMAZIONI DI SICUREZZA

1
Siate un proprietario responsabile
Come proprietari del veicolo, siete respon­sabili del funzionamento in sicurezza e cor­retto del vostro motociclo. I motocicli sono veicoli con due ruote in li­nea. Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza dipendono dall’uso di tecniche di guida corrette e dall’esperienza del conducente. Ogni conducente deve essere a conoscen­za dei seguenti requisiti prima di utilizzare questo motociclo. Il conducente deve:
Ricevere informazioni complete da
una fonte competente su tutti gli aspetti del funzionamento del motoci­clo.
Rispettare le avvertenze e le istruzioni
di manutenzione in questo Libretto uso e manutenzione.
Ricevere un addestramento qualifica-
to nelle tecniche di guida corrette ed in sicurezza.
Richiedere assistenza tecnica profes-
sionale secondo quanto indicato in questo Libretto uso e manutenzione e/o reso necessario dalle condizioni meccaniche.
HAU1028B
Non utilizzare mai un motociclo senza
essere stati addestrati o istruiti ade-
guatamente. Seguire un corso di ad-
destramento. I principianti
dovrebbero essere addestrati da un
istruttore qualificato. Contattare un
concessionario di motocicli autorizza-
to per informazioni sui corsi di adde-
stramento più vicini.
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dell’utilizzo ogni volta che si usa il veicolo per essere certi che sia in grado di funzionare in sicurezza. La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggia­menti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per l’elenco dei controlli prima dell’utilizzo.
Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il conducente ed un
passeggero.
La causa prevalente di incidenti tra
automobili e motocicli è che gli auto-
mobilisti non vedono o identificano i
motocicli nel traffico. Molti incidenti
sono stati provocati da automobilisti
che non avevano visto il motociclo.
Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente dell’eventualità di questo tipo di inci­denti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicina­mento e nell’attraversamento degli incroci, luogo più frequente di inci­denti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della strada possano vedervi. Evitare di viaggiare nella zona d’ombra di un altro veicolo.
• Mai eseguire interventi di manuten­zione su un motociclo senza di­sporre di conoscenze adeguate. Contattare un concessionario di motocicli autorizzato per ricevere informazioni sulla manutenzione base del motociclo. Alcuni interven­ti di manutenzione possono essere eseguiti solo da personale qualifi­cato.
Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in inci­denti non possiedono una patente di guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e prestare il proprio motociclo soltan­to a piloti esperti.
1-1
Page 9
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• Essere consci delle proprie capaci­tà e dei propri limiti. Restando nei propri limiti, ci si aiuta ad evitare in­cidenti.
• Consigliamo di far pratica con il motociclo in zone dove non c’è traf­fico, fino a quando non si sarà pre­so completa confidenza con il motociclo e tutti i suoi comandi.
Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei conducenti dei motocicli. Un errore tipico è allargarsi in curva a causa dell’eccessiva veloci­tà o dell’inclinazione insufficiente ri­spetto alla velocità di marcia.
• Rispettare sempre i limiti di velocità e non viaggiare mai più veloci di quanto lo consentano le condizioni della strada e del traffico.
• Segnalare sempre i cambi di dire­zione e di corsia. Accertarsi che gli altri utenti della strada vi vedano.
La posizione del conducente e del
passeggero è importante per il con­trollo del mezzo.
• Durante la marcia, per mantenere il controllo del motociclo il condu­cente deve tenere entrambe le mani sul manubrio ed entrambi i piedi sui poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre con entrambe le mani al conducen­te, alla cinghia sella o alla maniglia, se presente, e tenere entrambi i pie­di sui poggiapiedi passeggero. Non trasportare mai un passeggero se non è in grado di posizionare fer­mamente entrambi i piedi sui pog­giapiedi passeggero.
Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
Questo motociclo è progettato esclu-
sivamente per l’utilizzo su strada. Non è adatto per l’utilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti di motocicli è dovuta a lesioni alla testa. L’uso di un casco è il fattore più importante nella prevenzione o nella riduzione di lesioni alla testa.
Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe cau­sare una riduzione della visibilità e ri­tardare la percezione di un pericolo.
L’utilizzo di un giubbotto, stivali pe-
santi, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a prevenire o ridurre abrasioni o lacerazioni.
Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di co­mando, nei poggiapiedi o nelle ruote e provocare lesioni o incidenti.
Indossare sempre un vestiario protet-
tivo che copra le gambe, le caviglie ed i piedi. Il motore o l’impianto di scarico si scaldano molto durante o dopo il funzionamento e possono provocare scottature.
Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. L’in­spirazione di monossido di carbonio può provocare mal di testa, capogiri, sonnolen­za, nausea, confusione, ed eventualmente il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore, insapore che può essere presente anche se non si vedono i gas di scarico del motore o non se ne sente l’odore. Livelli mortali di monossido di carbonio possono accumularsi rapidamente e possono so­praffare rapidamente e impedire di salvarsi. Inoltre, livelli mortali di monossido di carbo­nio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
1
1-2
Page 10
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
si percepiscono sintomi di avvelenamento
1
da monossido di carbonio, lasciare imme­diatamente l’ambiente, andare all’aria fre­sca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN MEDICO.
Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di scarico del motore con ventilatori o aprendo finestre e porte, il monossido di carbonio può raggiungere rapida­mente livelli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o par­zialmente chiusi, come capannoni, garage o tettoie per auto.
Non fare funzionare il motore all’aper-
to dove i gas di scarico del motore possono penetrare negli edifici circo­stanti attraverso aperture quali fine­stre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al moto­ciclo può influire negativamente sulla stabi­lità e l’uso, se cambia la distribuzione dei pesi del motociclo. Per evitare possibili in­cidenti, l’aggiunta di carichi o accessori al motociclo va effettuata con estrema caute­la. Prestare la massima attenzione guidan­do un motociclo a cui siano stati aggiunti carichi o accessori. Di seguito, insieme alle
informazioni sugli accessori, vengono elen­cate alcune indicazioni generali da rispetta­re nel caso in cui si trasporti del carico sul motociclo: Il peso totale del conducente, del passeg­gero, degli accessori e del carico non deve superare il limite massimo di carico. L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può pro­vocare incidenti.
Carico massimo:
FZ8-S 195 kg (430 lb) FZ8-SA 190 kg (419 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tene­re presente quanto segue:
Tenere il peso del carico e degli ac-
cessori il più basso ed il più vicino possibile al motociclo. Fissare con cura gli oggetti più pesanti il più vicino possibile al centro del veicolo e accer­tarsi di distribuire uniformemente il peso sui due lati del motociclo per ri­durre al minimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che gli accessori ed il carico siano ben fis­sati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti degli accessori ed i dispositivi di fis­saggio dei carichi.
• Regolare correttamente la sospen­sione in funzione del carico (solo modelli con sospensioni regolabili), e controllare le condizioni e la pres­sione dei pneumatici.
• Non attaccare al manubrio, alla for­cella o al parafango anteriore og­getti grandi o pesanti. Questi oggetti, compresi carichi del genere dei sacchi a pelo, sacchi per effetti personali o tende, possono provo­care instabilità o ridurre la risposta dello sterzo.
Questo veicolo non è progettato
per trainare un carrello o per essere collegato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veico­lo è una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solo presso i concessionari Yamaha, sono stati proget­tati, testati ed approvati da Yamaha per l’utilizzo sul vostro veicolo. Molte aziende che non hanno nessun rap­porto commerciale con Yamaha produco­no parti ed accessori oppure offrono altre modifiche per i veicoli Yamaha. Yamaha
1-3
Page 11
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
non è in grado di testare i prodotti realizzati da queste aziende aftermarket. Pertanto Yamaha non può approvare o consigliare l’uso di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche non consigliate specificata­mente da Yamaha, anche se venduti ed in­stallati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti after­market simili nel design e nella qualità agli accessori originali Yamaha, ci sono alcuni accessori o modifiche aftermarket inadatti in quanto potrebbero comportare rischi po­tenziali per la vostra sicurezza personale e quella degli altri. L’installazione di prodotti aftermarket o l’introduzione di altre modifi­che al veicolo che ne cambino il design o le caratteristiche di funzionamento possono esporre voi stessi ed altri al rischio di infor­tuni gravi o di morte. Sarete pertanto diret­tamente responsabili degli infortuni originatisi in relazione a cambiamenti ap­portati al veicolo. Per il montaggio di accessori, tenere ben presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a quelle descritte al capitolo “Carico”.
Non installare mai accessori o tra-
sportare carichi che compromettano le prestazioni del motociclo. Prima di utilizzare gli accessori, controllateli
accuratamente per accertarsi che essi non riducano in nessuna maniera la distanza libera da terra e la distanza minima da terra nella marcia in curva, non limitino la corsa delle sospensioni, dello sterzo o il funzionamento dei co­mandi, oppure oscurino le luci o i ca­tarifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio oppure nella zona della forcella possono creare instabilità dovuta alla distribuzione non uniforme dei pesi o a modifiche dell’aerodinami­ca. Montando accessori sul manu­brio oppure nella zona della forcella, tener conto che devono essere il più leggeri possibile ed es­sere comunque ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi possono compromettere seriamen­te la stabilità del motociclo a causa degli effetti aerodinamici. Il vento potrebbe tentare di sollevare il mo­tociclo, oppure il motociclo potreb­be divenire instabile sotto l’azione di venti trasversali. Questo genere di accessori può provocare instabi­lità anche quando si viene sorpas­sati o nel sorpasso di veicoli di grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono spostare il conducente dalla pro­pria posizione normale di guida. Una posizione impropria limita la li­bertà di movimento del conducente e può compromettere la capacità di controllo del mezzo; pertanto, ac­cessori del genere sono sconsiglia­ti.
L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori elettrici superano la capacità dell’im­pianto elettrico del motociclo, si po­trebbe verificare un guasto, che potrebbe causare una pericolosa per­dita dell’illuminazione o della potenza del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il moto­ciclo sono stati progettati per essere all’al­tezza delle prestazioni del veicolo e per fornire la migliore combinazione di mano­vrabilità, potenza frenante e comfort. Pneu­matici e cerchi diversi da quelli forniti, o con dimensioni e combinazioni diverse, posso­no essere inappropriati. Vedere pagina 6-20 per le specifiche dei pneumatici e maggiori informazioni sul cambio dei pneu­matici.
1
1-4
Page 12
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Trasporto del motociclo
1
Prima di trasportare il motociclo su un altro veicolo, attenersi alle seguenti istruzioni.
Rimuovere dal motociclo tutti gli og-
getti non ancorati.
Controllare che il rubinetto della ben-
zina (se in dotazione) sia in posizione “OFF” e che non vi siano perdite di carburante.
Orientare la ruota anteriore in posizio-
ne di marcia in linea retta sul rimorchio o sul pianale dell’autocarro e bloccarla opportunamente per impedirne lo spostamento.
Innestare una marcia (per i modelli
con cambio manuale).
Fissare il motociclo con apposite funi
o cinghie di ancoraggio in corrispon­denza di componenti solidi del moto­ciclo, quali ad esempio il telaio o il triplo morsetto superiore della forcella anteriore (e non ad esempio alle ma­nopole del manubrio, agli indicatori di direzione o ad altri componenti che potrebbero rompersi). Scegliere at­tentamente la posizione di fissaggio delle cinghie per evitare che queste ul­time sfreghino contro le parti vernicia­te durante il trasporto.
La sospensione, se possibile, deve
essere parzialmente compressa, il modo che il motociclo non sobbalzi eccessivamente durante il trasporto.
1-5
Page 13

Vista da sinistra

21 3 6,754
11 10 9 81213
(FZ8-S)

DESCRIZIONE

HAU32221
2
1. Bullone di regolazione precarica molla forcella (pagina 3-19)
2. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-16)
3. Serratura della sella (pagina 3-17)
4. Fusibile principale (pagina 6-35)
5. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante (pagina 6-35)
6. Vano portaoggetti (pagina 3-18)
7. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-2)
8. Ghiera di regolazione precarica molla ammortizzatore (pagina 3-21)
9. Vite di regolazione dello smorzamento in estensione dell’ammortizza­tore (pagina 3-21)
10.Pedale cambio (pagina 3-12)
11.Vite regolazione minimo (pagina 6-19)
12.Bullone drenaggio olio (pagina 6-12)
13.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-12)
2-1
Page 14
DESCRIZIONE
2 3 6,754
11 10 9 81213
1
(FZ8-SA)
2
1. Bullone di regolazione precarica molla forcella (pagina 3-19)
2. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-16)
3. Serratura della sella (pagina 3-17)
4. Fusibile principale (pagina 6-35)
5. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante (pagina 6-35)
6. Vano portaoggetti (pagina 3-18)
7. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-2)
8. Ghiera di regolazione precarica molla ammortizzatore (pagina 3-21)
9. Vite di regolazione dello smorzamento in estensione dell’ammortizza­tore (pagina 3-21)
10.Pedale cambio (pagina 3-12)
11.Vite regolazione minimo (pagina 6-19)
12.Bullone drenaggio olio (pagina 6-12)
13.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-12)
2-2
Page 15

Vista da destra

1012 11
23 5461
9
87
(FZ8-S)
DESCRIZIONE
HAU32231
2
1. Attacco cinghia portabagagli (pagina 3-23)
2. Scatola fusibili (pagina 6-35)
3. Batteria (pagina 6-34)
4. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-26)
5. Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-15)
6. Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-12)
7. Vite di regolazione smorzamento in estensione della forcella (pagina 3-19)
8. Bullone di regolazione precarica molla forcella (pagina 3-19)
9. Vite di regolazione dello smorzamento in compressione della forcella (pagina 3-19)
10.Oblò ispezione livello olio motore (pagina 6-12)
11.Pedale freno (pagina 3-13)
12.Interruttore luce stop posteriore (pagina 6-25)
2-3
Page 16
DESCRIZIONE
911 10
24
531
8
76
(FZ8-SA)
2
1. Attacco cinghia portabagagli (pagina 3-23)
2. Scatola fusibili (pagina 6-35)
3. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-26)
4. Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-15)
5. Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-12)
6. Vite di regolazione smorzamento in estensione della forcella (pagina 3-19)
7. Bullone di regolazione precarica molla forcella (pagina 3-19)
8. Vite di regolazione dello smorzamento in compressione della forcella (pagina 3-19)
9. Oblò ispezione livello olio motore (pagina 6-12)
10.Pedale freno (pagina 3-13)
11.Batteria (pagina 6-34)
2-4
Page 17

Comandi e strumentazione

123 567 84
1. Leva frizione (pagina 3-12)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-10)
3. Blocchetto accensione/bloccasterzo (pagina 3-2)
4. Strumento multifunzione (pagina 3-7)
5. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-26)
6. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-10)
7. Leva freno (pagina 3-12)
8. Manopola acceleratore (pagina 6-20)
DESCRIZIONE
HAU10431
2
2-5
Page 18

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI

ATTENZIONE

Sistema immobilizzatore

3
1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un si­stema immobilizzatore che impedisce ai la­dri la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema si compone delle seguenti parti.
una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici nuovi
un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
la centralina dell’immobilizzatoreun’ECUuna spia immobilizer (Vedere pagina
3-6.)
HAU10978
La chiave con la calotta rossa viene utilizza­ta per registrare i codici in ciascuna chiave standard. Poiché la ricodifica è un’opera­zione difficile, portare il veicolo con tutte e tre le chiavi da un concessionario Yamaha per farla eseguire. Non usare la chiave con la calotta rossa per guidare. Essa va usata soltanto per scrivere i codici nelle chiavi standard. Per la guida, usare sempre una chiave standard.
HCA11822
NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRI­MENTO, CONTATTARE IMMEDIATAMENTE IL CONCES­SIONARIO DI FIDUCIA! Se si smar­risce la chiave di ricodifica, è impossibile registrare dei codici nuovi nelle chiavi standard. Si può continuare ad utilizzare le chiavi standard per accendere il veicolo, ma se occorre impostare nuovi co-
dici (ossia, se si fa una chiave stan- dard nuova o se si perdono tutte le
chiavi), si deve sostituire in blocco il sistema immobilizzatore. Pertanto consigliamo vivamente di utilizzare una delle due chiavi standard e di conservare la chiave di ricodifica in un posto sicuro.
Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non soltanto, i prodotti come gli altopar- lanti, ecc.).
Non posizionare oggetti che tra-
smettono segnali elettrici vicino a nessuna chiave.
Non appoggia
re oggetti pesanti su
una delle chiavi.
Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi.
Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizza­tori lontane dalla chiave di ricodifi­ca di questo veicolo.
Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dal bloc­chetto accensione, in quanto pos­sono provocare interferenze nei segnali.
3-1
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
P
ON
OFF
LOCK
12
Blocchetto accensione/blocca­sterzo
Il blocchetto accensione/bloccasterzo co­manda i sistemi d’accensione e di illumina­zione e viene utilizzato per bloccare lo sterzo. Appresso sono descritte le varie po­sizioni.
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard (calotta nera) per l’uso normale del veicolo. Per ridurre al minimo il rischio di perdere la chiave di ricodifica (calotta rossa), conser­varla in un posto sicuro ed usarla soltanto per riscrivere i codici.
HAU10473
ON (aperto)
HAU36871
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati, l’illuminazione pannello strumenti, la luce fanalino posteriore, la luce targa e le luci di posizione si accendono ed è possibile av­viare il motore. La chiave di accensione non può essere sfilata.
Il faro si accende automaticamente all’av­viamento del motore e resta acceso fino a quando la chiave non viene girata su “OFF”, anche se il motore si arresta.
HAU10662
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
HWA10062
Non girare la chiave sulla posizione “OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in movimento. Altrimenti i circuiti elettrici verranno disattivati, con il rischio di per­dere il controllo del mezzo o di causare incidenti.
LOCK (bloccasterzo)
HAU10685
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elet­trici sono inattivi. È possibile sfilare la chia­ve.
Per bloccare lo sterzo
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a sinistra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chiave e, tenendola premuta, girarla su “LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
3
3-2
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
12
ABS
1234 5
678
ABS
Per sbloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
Inserire la chiave e, tenendola premuta, gi­rarla su “OFF”.
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e la luce fanalino po­steriore, la luce targa e le luci di posizione sono accese. È possibile accendere le luci d’emergenza e le luci indicatori di direzione, ma tutti gli altri impianti elettrici sono inatti­vi. È possibile sfilare la chiave. Lo sterzo deve essere bloccato prima di poter girare la chiave su “ ”.
HAU10942
HCA11021
Non utilizzare a lungo la posizione di parcheggio, per evitare di scaricare la batteria.
HAU49394
Spie d’avvertimento e di segnala- zione
1. Spia indicatore di direzione “
2. Spia immobilizer
3. Spia marcia in folle “
4. Spia luce abbagliante “
5. Spia guasto motore “
6. Spia d’avvertimento livello olio “
7. Spia temperatura liquido refrigerante “
8. Spia d’avvertimento del sistema frenante anti-bloccaggio (ABS) “ ” (per modelli con ABS)
HAU11021
Spia indicatore di direzione “
Questa spia di segnalazione lampeggia ogni qualvolta l’interruttore degli indicatori di direzione viene spostato a sinistra o de­stra.
3-3
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
Spia marcia in folle “
Questa spia di segnalazione si accende quando il cambio è in posizione di folle.
Spia luce abbagliante “
Questa spia di segnalazione si accende quando il faro è sulla posizione abbaglian­te.
Spia livello olio “
Questa spia si accende se il livello olio mo­tore è basso. Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia do­vrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Anche quando il livello dell’olio è suffi-
Questo modello è equipaggiato anche
HAU11061
HAU11081
HAU11255
ciente, la spia può accendersi in salita, o durante accelerazioni e decelerazio­ni improvvise, ma in questi casi non si tratta di una disfunzione.
con un sistema di autodiagnosi per il circuito di rilevamento livello olio. Se
viene rilevato un problema nel circuito di rilevamento livello olio, si ripeterà il seguente ciclo fino a quando il guasto non verrà eliminato: La spia livello olio lampeggerà dieci volte, poi si spegne­rà per 2.5 secondi. In questo caso, far controllare il veicolo da un concessio­nario Yamaha.
HAU1142D
Spia temperatura liquido refrigerante “
Questa spia si accende se il motore si sur­riscalda. In tal caso, ridurre immediatamen­te il carico sul motore. Se il messaggio “HI” lampeggia sul display della temperatura li­quido refrigerante, arrestare il veicolo, spe­gnere il motore e lasciarlo raffreddare. Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia do­vrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HCA10022
Non continuare a far funzionare il moto­re se si sta surriscaldando.
3-4
Per i veicoli dotati della ventola radia-
tore, la ventola radiatore (le ventole ra­diatore) si accende o si spegne automaticamente in funzione della temperatura del liquido refrigerante nel radiatore.
Se il motore si surriscalda, vedere pa-
gina 6-47 per ulteriori istruzioni.
3
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Display Condizioni Cosa fare
Sotto i 40 °C
(Sotto i 104 °F)
Viene visualizzato il messag­gio “Lo”.
OK. Proseguire la marcia.
3
40–116 °C
(104–242 °F)
117–134 °C
(243–274 °F)
ABS
Sopra i 134 °C
(Sopra i 274 °F)
ABS
Viene visualizzata la tempe­ratura del liquido refrigeran­te.
La temperatura del liquido refrigerante lampeggia. La spia si accende.
Il messaggio “HI” lampeg­gia. La spia è accesa.
OK. Proseguire la marcia.
Ridurre il carico sul motore, guidando a velocità moderata e a basso regime, fino a quando non diminuisce la tempe­ratura del liquido refrigerante. Se la temperatura non scende, spegne­re il motore. (Vedere pagina 6-47.)
Spegnere il motore e lasciarlo raffred­dare. (Vedere pagina 6-47.)
3-5
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA
ABS
Spia guasto motore “
HAU11535
Questa spia si accende o lampeggia se vie­ne rilevato un problema nel circuito elettrico di monitoraggio del motore. Se questo ac­cade, far controllare il dispositivo di auto­diagnosi da un concessionario Yamaha. (Vedere pagina 3-9 per spiegazioni sul di­spositivo di autodiagnosi.) Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia do­vrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU51781
Spia ABS “ ” (per modelli con ABS)
In condizioni di funzionamento normale, la spia ABS si accende quando si gira la chia­ve in posizione “ON” e si spegne quando si raggiunge una velocità di almeno 10 km/h (6 mi/h). Se la spia ABS:
non si accende quando la chiave è gi-
rata su “ON”
si accende o lampeggia durante la
guida
non si accende dopo che è stata rag-
giunta una velocità di almeno 10 km/h
(6 mi/h) L’ABS potrebbe non funzionare corretta­mente. In presenza di una delle suddette condizioni, fare controllare il sistema da un concessionario Yamaha al più presto pos­sibile. (Vedere pagina 3-13 per una descri­zione dell’ABS.)
HWA16041
Se la spia ABS non si spegne al raggiun- gimento di una velocità di almeno 10
km/h (6 mi/h) o se la spia si accende o lampeggia durante la guida, l’impianto frenante passa alla modalità di frenatura convenzionale. Se si verifica una di que- ste due condizioni o se la spia non si ac­cende del tutto, prestare ulteriore attenzione per evitare il bloccaggio delle ruote durante le frenate di emergenza. Far controllare al più presto l’impianto frenante e i circuiti elettrici da un con­cessionario Yamaha.
Se si preme l’interruttore di avviamento a motore in funzione, la spia ABS si accende, ma questo non è indice di anomalia.
Spia immobilizer
HAU38625
Si può controllare il circuito elettrico della spia di segnalazione girando la chiave su “ON”. La spia di segnalazione dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi spe­gnersi. Se la spia di segnalazione non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia di segnalazione resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un con­cessionario Yamaha. Con la chiave girata su “OFF” e dopo che sono trascorsi 30 secondi, la spia di segna­lazione inizierà a lampeggiare indicando l’attivazione del sistema immobilizzatore. Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione cesserà di lampeggiare, ma il sistema im­mobilizzatore continuerà a restare attivo. Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva problemi nei circuiti del sistema immobiliz­zatore. (Vedere pagina 3-9 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
3
3-6
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA
ATTENZIONE
ABS
1 2 3 4
876 5
1
2

Strumento multifunzione

3
1. Indicatore livello carburante
2. Display della temperatura liquido refrigeran­te
3. Tachimetro
4. Contagiri
5. Contachilometri totalizzatore/contachilome­tri parziale/contachilometri parziale per il carburante di riserva
6. Tasto “SELECT”
7. Tasto “RESET”
8. Orologio digitale
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di eseguire qualsiasi modifica delle regola- zioni dello strumento multifunzione. Il
HAU46766
cambiamento delle impostazioni duran­te la marcia può distrarre il pilota ed au­mentare il rischio di un incidente.
la visualizzazione dei chilometri e delle miglia, premere il tasto “SELECT” per almeno un secondo.
Lo strumento multifunzione è equipaggiato con i seguenti strumenti:
Contagiri
un tachimetroun contagiriun totalizzatore contachilometridue contachilometri parziali (che indi-
cano la distanza percorsa dopo l’ulti­mo azzeramento)
un contachilometri parziale riserva
carburante (che indica la distanza per­corsa da quando il segmento sinistro
ABS
dell’indicatore livello carburante aveva iniziato a lampeggiare)
un orologio digitaleun indicatore livello carburanteun display della temperatura liquido
refrigerante
un dispositivo di autodiagnosi
HWA12423
Ricordarsi di girare la chiave su “ON”
prima di utilizzare i tasti “SELECT” e “RESET”.
Solo per il Regno Unito: Per alternare
1. Contagiri
2. Zona rossa del contagiri
Il contagiri elettrico consente al pilota di sorvegliare il regime di rotazione del motore e di mantenerlo entro la gamma di potenza ideale. Quando la chiave viene portata su “ON”, la lancetta del contagiri percorre per una volta l’intera gamma di giri/min e poi ritorna a zero giri/min per provare il circuito elettrico.
HCA10032
sul tachimetro e sul totalizzatore con­tachilometri/contachilometri parziale
3-7
Non far funzionare il motore quando il contagiri è nella zona rossa.
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
1
Zona rossa: 11500 giri/min. e oltre
Orologio digitale
1. Orologio digitale
L’orologio digitale viene visualizzato quan­do la chiave è girata su “ON”. Inoltre, si può visualizzare l’orologio digitale per 10 se­condi premendo il tasto “SELECT” quando il blocchetto accensione è in posizione “OFF”, “LOCK” o “ ”.
Per regolare l’orologio digitale
1. Girare la chiave in posizione di “ON”.
2. Premere contemporaneamente i tasti
“SELECT” e “RESET” per almeno due secondi.
3. Quando le cifre delle ore iniziano a
lampeggiare, premere il tasto “RE­SET” per regolare le ore.
4. Premere il tasto “SELECT” e le cifre dei minuti inizieranno a lampeggiare.
5. Premere il tasto “RESET” per regolare i minuti.
6. Premere il tasto “SELECT” e poi rila­sciarlo per avviare l’orologio digitale.
Modalità totalizzatore contachilometri e contachilometri parziali
1. Contachilometri totalizzatore/contachilome­tri parziale/contachilometri parziale per il carburante di riserva
Premere il tasto “SELECT” per alternare sul display le modalità totalizzatore contachilo­metri “ODO” e contachilometri parziale “TRIP A” e “TRIP B” nel seguente ordine: TRIP A TRIP B ODO TRIP A Quando la quantità di carburante nel serba­toio carburante si riduce a 3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal), il segmento sinistro dell’indicatore livello carburante inizierà a
3-8
lampeggiare, ed il display del totalizzatore contachilometri passerà automaticamente alla modalità del contachilometri parziale ri­serva carburante “F-TRIP” ed inizierà a contare la distanza percorsa da quel punto. In tal caso, premere il tasto “SELECT” per alternare sul display le varie modalità di contachilometri parziali e totalizzatore con­tachilometri nel seguente ordine: F-TRIP TRIP A TRIP B ODO F­TRIP Per azzerare un contachilometri parziale, selezionarlo premendo il tasto “SELECT” e poi premere il tasto “RESET” per almeno un secondo. Se non si azzera manualmente il contachilometri parziale riserva carburante, esso si azzererà automaticamente e il di­splay tornerà alla modalità precedente dopo il rifornimento e una percorrenza di 5 km (3 mi).
3
Page 26
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
1
1
ABS
1 32
Indicatore livello carburante
3
1. Indicatore livello carburante
L’indicatore livello carburante indica la quantità di carburante nel serbatoio carbu­rante. Man mano che il livello carburante scende, i segmenti sul display spariscono verso la lettera “E” (vuoto). Quando l’ultimo segmento a sinistra inizia a lampeggiare, eseguire il rifornimento al più presto possi­bile.
Questo segnalatore livello carburante è equipaggiato con un dispositivo di autodia­gnosi. Se viene riscontrato un problema nel circuito elettrico, si ripeterà il seguente ci­clo fino a quando il guasto non verrà elimi­nato: i segmenti del livello carburante e il simbolo “ ” lampeggeranno per otto vol-
te, poi si spegneranno per circa 3 secondi.
Dispositivo di autodiagnosi
In questo caso, far controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Display della temperatura liquido refri- gerante
1. Display codice di errore
2. Spia immobilizer
3. Spia guasto motore “
Questo modello è equipaggiato con un di­spositivo di autodiagnosi per vari circuiti
1. Display della temperatura liquido refrigeran­te
Il display liquido refrigerante indica la tem­peratura del liquido refrigerante.
HCA10022
elettrici. Se viene rilevato un problema in uno qual­siasi di questi circuiti, la spia guasto motore si accende ed il display indica un codice di errore. Se il display indica codici di errore, annota-
Non continuare a far funzionare il moto­re se si sta surriscaldando.
re il numero del codice e poi fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha. Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva problemi nei circuiti del sistema immobiliz­zatore. Se viene rilevato un problema nei circuiti del sistema immobilizzatore, la spia immo­bilizer lampeggia ed il display indica un co-
3-9
dice di errore.
Page 27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
ATTENZIONE
1
2
3 4 5
Se il display indica il codice di errore 52, questo potrebbe essere provocato da un’interferenza del transponder. Se appare questo codice di errore, provare ad esegui­re quanto segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avvia­re il motore.
Accertarsi che non ci siano altre chiavi del sistema immobilizzatore vicino al blocchet­to accensione, e non tenere più di una chia­ve dell’immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi! Le chiavi del sistema immobi­lizzatore possono provocare interferenze nei segnali che a loro volta possono impe­dire l’avviamento del motore.
2. Se il motore si accende, spegnerlo e provare ad accendere il motore con le chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard non avviano il motore, portare il veico­lo, la chiave di ricodifica e le due chiavi standard da un concessionario Yamaha per fare ricodificare le chiavi standard.
HCA11591
Se il display indica un codice di guasto, far controllare il veicolo il più presto pos­sibile per evitare danneggiamenti del motore.
HAU1234F

Interruttori manubrio

Sinistra
3
1. Interruttore di segnalazione luce abbagliante “
2. Commutatore luce abbagliante/anabbagliante “ /
3. Interruttore indicatori di direzione “ /
4. Interruttore dell’avvisatore acustico “
5. Interruttore luci d’emergenza “ ”
3-10
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
1
2
Destra
3
1. Interruttore di arresto motore “ /
2. Interruttore avviamento “
Interruttore di segnalazione luce abbagliante “
Premere questo interruttore per far lam­peggiare il faro.
Commutatore luce abbagliante/anabbagliante “ /
Posizionare questo interruttore su “ ” per la luce abbagliante e su “ ” per la luce anabbagliante.
Interruttore indicatori di direzione “ /
Spostare questo interruttore verso “ ” per segnalare una curva a destra. Spostare questo interruttore verso “ ” per segnala-
HAU44712
HAU12734
HCA10062
HAU12351
re una curva a sinistra. Una volta rilasciato, l’interruttore ritorna in posizione centrale. Per spegnere le luci degli indicatori di dire­zione, premere l’interruttore dopo che è ri­tornato in posizione centrale.
HAU12501
Interruttore dell’avvisatore acustico “
Premere questo interruttore per azionare l’avvisatore acustico.
HAU12661
Interruttore di arresto motore “ /
Mettere questo interruttore su “ ” prima di accendere il motore. Porre questo inter­ruttore su “ ” per spegnere il motore in caso di emergenza, come per esempio se il veicolo si ribalta o se il cavo dell’accelera-
La spia guasto motore e la spia ABS (solo per modelli con ABS) potrebbero accen­dersi quando si gira la chiave su “ON” e si preme l’interruttore avviamento, ma questo non indica una disfunzione.
Interruttore luci d’emergenza “
Con la chiave di accensione su “ON” o “ ”, usare questo interruttore per ac­cendere le luci d’emergenza (lampeggio si­multaneo di tutte le luci indicatori di direzione). Le luci d’emergenza vengono utilizzate in caso d’emergenza o per avvisare gli altri utenti della strada dell’arresto del vostro veicolo in zone di traffico pericoloso.
tore è bloccato.
HAU12401
HAU12713
Interruttore avviamento “
Premere questo interruttore per accendere
Non utilizzare a lungo le luci d’emergen- za a motore spento, per evitare di scari­care la batteria.
il motore con il dispositivo d’avviamento. Prima di accendere il motore, vedere pagi­na 5-1 per le istruzioni di avviamento.
HAU12461
3-11
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
1
1
2
43

Leva frizione

1. Leva frizione
La leva della frizione si trova sulla manopola a sinistra del manubrio. Per staccare la fri­zione, tirare la leva verso la manopola. Per innestare la frizione, rilasciare la leva. Per garantire il funzionamento agevole della fri­zione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla lentamente. La leva della frizione è munita di un interrut­tore della frizione che fa parte dell’impianto d’interruzione del circuito di accensione. (Vedere pagina 3-24.)
HAU12821
HAU12872

Pedale cambio

1. Pedale cambio
Il pedale cambio si trova sul lato sinistro del motociclo e si usa in combinazione con la leva frizione quando si cambiano le marce della trasmissione sempre in presa a 6 mar­ce installata su questo motociclo.
3-12
HAU26825

Leva freno

La leva freno si trova sul lato destro del ma­nubrio. Per azionare il freno anteriore, tirare la leva verso la manopola acceleratore.
5
1
4
2
3
1. Leva freno
2. Distanza tra la leva freno e la manopola ac­celeratore
3. Quadrante di regolazione posizione leva fre­no
4. Riferimento “
La leva freno è equipaggiata con un qua­drante di regolazione posizione leva freno. Per regolare la distanza tra la leva freno e la manopola acceleratore, girare il quadrante di regolazione mentre si allontana la leva dalla manopola acceleratore. Accertarsi che la regolazione corretta impostata sul quadrante di regolazione sia allineata con il riferimento “ ” sulla leva freno.
3
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA
1

Pedale del freno

3
1. Pedale freno
Il pedale del freno si trova sul lato destro del motociclo. Per azionare il freno posteriore, premere il pedale del freno.
HAU12942
HAU51801

ABS (per modelli con ABS)

L’ABS Yamaha (sistema frenante antibloc­caggio) comprende un sistema elettronico di comando doppio che agisce indipen­dentemente sul freno anteriore e su quello posteriore. Utilizzare i freni con ABS normalmente, come si utilizzano i freni tradizionali. All’atti­vazione dell’ABS, si potrebbero avvertire delle pulsazioni sulla leva o sul pedale del freno. In questa situazione, continuare ad azionare i freni e lasciare che l’ABS inter­venga; non “pompare” sui freni perché questa azione ridurrebbe l’efficacia della frenata.
HWA16051
Mantenere sempre una distanza di sicu- rezza dal veicolo che precede, adeguata alla velocità di marcia, nonostante la di- sponibilità dell’ABS.
L’ABS fornisce prestazioni ottimali
sulle distanze di frenata più lunghe.
Su determinate superfici stradali,
ad esempio su terreni accidentati o in presenza di ghiaia, la distanza di frenata con l’ABS attivo può risulta­re maggiore rispetto alla distanza di frenata convenzionale.
L’ABS viene controllato dall’ECU che, in caso di anomalia, ripristina il tradizionale funzionamento dell’impianto frenante con­venzionale.
L’ABS esegue un controllo di autodia-
gnosi ogni volta che si riavvia il veicolo dopo aver girato la chiave su “ON” e il veicolo raggiunge una velocità di al­meno 10 km/h (6 mi/h). Durante que­sto controllo, si può sentire uno “scatto” da sotto la sella, e se una del­le leve del freno o il pedale freno ven­gono azionati anche solo leggermente, si può avvertire una vi­brazione sulla leva e sul pedale, ma questi sintomi non sono indice di ano­malia.
Questo ABS prevede una modalità di
prova che consente al pilota di avver­tire le pulsazioni sulla leva o sul pedale freno quando l’ABS è attivo. Tuttavia sono necessari degli attrezzi speciali, per cui consigliamo di consultare un concessionario Yamaha per eseguire questa prova.
3-13
Page 31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
NOTA
AVVERTENZA
1 2
2
1
Tenete qualsiasi tipo di magneti (com- presi gli utensili di recupero magnetici, i cacciaviti magnetici, ecc.) lontani dai mozzi della ruota anteriore e posteriore, altrimenti i rotori magnetici installati nei mozzi ruote potrebbero danneggiarsi, provocando il funzionamento improprio del sistema ABS.
1. Mozzo ruota posteriore
2. Mozzo ruota anteriore
HCA16121
HAU13075

Tappo serbatoio carburante

1. Coperchietto della serratura tappo serbatoio carburante
2. Sbloccare.
Per aprire il tappo serbatoio carburante
Aprire il coperchietto della serratura tappo serbatoio carburante, inserire la chiave nel­la serratura e farle fare 1/4 di giro in senso orario. La serratura si apre e si può togliere il tappo serbatoio carburante.
Per chiudere il tappo serbatoio carbu­rante
1. Inserire il tappo serbatoio carburante in posizione con la chiave nella serra­tura.
2. Riportare la chiave nella sua posizione originaria girandola in senso antiora­rio, sfilarla e chiudere il coperchietto della serratura.
Non si può chiudere il tappo serbatoio car­burante senza la chiave nella serratura. Inoltre è impossibile estrarre la chiave se il tappo non è serrato e chiuso a chiave cor­rettamente.
HWA11092
Verificare che il tappo serbatoio carbu­rante sia chiuso correttamente dopo il ri­fornimento di carburante. Le perdite di carburante costituiscono un rischio d’in- cendio.
3
3-14
Page 32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE

Carburante

Accertarsi che il serbatoio contenga una quantità sufficiente di benzina.
3
La benzina ed i vapori di benzina sono estremamente infiammabili. Per evitare incendi ed esplosioni e ridurre il rischio di infortuni durante il rifornimento, os- servare queste istruzioni.
1. Prima di effettuare il rifornimento, spe­gnere il motore ed accertarsi che nes­suno sia seduto sul veicolo. Non effettuare mai il rifornimento mentre si fuma, o ci si trova nelle vicinanze di scintille, fiamme libere, o altre fonti di accensione, come le fiamme pilota di scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio car­burante. Quando si effettua il riforni­mento, accertarsi di inserire l’ugello della pompa nel foro riempimento ser­batoio carburante. Smettere di riempi­re quando il carburante raggiunge il fondo del bocchettone riempimento. Considerando che il carburante si espande quando si riscalda, il calore del motore o del sole potrebbe fare traboccare il carburante dal serbatoio carburante.
HAU13222
HWA10882
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del carbu­rante
2. Riferimento livello max.
3. Asciugare immediatamente con uno straccio l’eventuale carburante versa­to. ATTENZIONE: Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffi­ce l’eventuale carburante versato, in quanto può deteriorare le super­fici verniciate o di plastica.
[HCA10072]
4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il tappo serbatoio carburante.
HWA15152
La benzina è velenosa e può provocare infortuni o il decesso. Maneggiare con cautela la benzina. Non aspirare mai la benzina con la bocca. In caso di inge- stione di benzina o di inspirazione di grandi quantità di vapori di benzina, o se la benzina viene a contatto degli occhi,
3-15
contattare immediatamente un medico. Se si versa benzina sulla pelle, lavare con acqua e sapone. Se si versa benzina sugli abiti, cambiarli.
HAU49742
Carburante consigliato:
Benzina normale senza piombo (ga­sohol (E10) accettabile)
Capacità serbatoio carburante:
17.0 L (4.49 US gal, 3.74 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva:
3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal)
HCA11401
Usare soltanto benzina senza piombo. L’utilizzo di benzina con piombo provo­cherebbe danneggiamenti gravi sia alle parti interne del motore, come le valvole ed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato per l’utilizzo di benzina normale senza piombo con un numero di ottano controlla­to di 95 o più. Se il motore batte in testa, usare benzina di una marca diversa o car­burante super senza piombo. L’uso di car-
Page 33
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
2
4
3
burante senza piombo prolunga la durata delle candele e riduce i costi di manuten­zione.
Gasohol
Ci sono due tipi di gasohol: il gasohol con­tenente etanolo e quello contenente meta­nolo. Si può utilizzare il gasohol contenente etanolo se il contenuto di etanolo non su­pera il 10% (E10). La Yamaha sconsiglia il gasohol contenente metanolo in quanto può provocare danneggiamenti all’impian­to di alimentazione, oppure problemi alle prestazioni del veicolo.
HAU55291
Tubetto sfiato e tubo di troppo­pieno del serbatoio carburante
1. Tubo di troppopieno del serbatoio carburan­te
2. Posizione originale (riferimento di vernice)
3. Morsetto
4. Tubetto di sfiato del serbatoio del carburan­te
Prima di utilizzare il motociclo:
Verificare il collegamento di ciascun
tubo.
Verificare la presenza di fessure o
danneggiamenti su ciascun tubo, e sostituire se necessario.
Controllare che l’estremità di ciascun
tubo non sia ostruita, e pulire se ne­cessario.
Controllare che ciascun tubo sia fatto
passare attraverso la fascetta.
3-16
Controllare che il riferimento di vernice
sul tubo di troppopieno del serbatoio carburante si trovi sotto la fascetta.
3
Page 34
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
2
1
2

Convertitore catalitico

Questo modello è dotato di un convertitore catalitico nell’impianto di scarico.
3
L’impianto di scarico scotta dopo il fun­zionamento del mezzo. Per prevenire il rischio di incendi o scottature:
Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare rischi di incendio, come erba o altri materiali facilmente combustibili.
Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni o bambini tocchino l’impianto di scarico bollente.
Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire lavori di manutenzione su di esso.
Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo prolungato può provocare accumuli di calore.
Usare soltanto benzina senza piombo. L’utilizzo di benzina con piombo provo­cherebbe danni irreparabili al converti­tore catalitico.
HAU13434
HAU49644

Selle

HWA10863
HCA10702
Sella passeggero
Per togliere la sella passeggero
1. Inserire la chiave nella serratura sella e poi girarla in senso antiorario.
1. Serratura della sella
2. Sbloccare.
2. Tenendo la chiave in questa posizio­ne, alzare il lato posteriore della sella passeggero ed estrarla.
Per installare la sella passeggero
1. Inserire le sporgenze sul lato anteriore della sella passeggero nei supporti sella come illustrato nella figura e poi premere il lato posteriore della sella verso il basso per bloccarla in posizio­ne.
3-17
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
2. Sfilare la chiave.
Sella pilota
Per togliere la sella pilota Sollevare il retro della sella pilota come illu­strato nella figura, togliere i bulloni e poi estrarre la sella.
Page 35
NOTA
AVVERTENZA
1. Bullone
1
1
2
1
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU14464

Vano portaoggetti

Verificare che le selle siano fissate salda­mente prima di mettersi in marcia.
3
Per installare la sella pilota Inserire la sporgenza sul lato anteriore della sella pilota nel supporto sella come illustra­to in figura, mettere la sella nella sua posi­zione originaria e poi installare i bulloni.
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
1. Vano portaoggetti
Il vano portaoggetti si trova sotto la sella passeggero. (Vedere pagina 3-17.) Quando si ripongono il Libretto uso e ma­nutenzione o altri documenti nel vano por­taoggetti, ricordarsi di metterli in una busta di plastica in modo che non si bagnino. Quando si lava il veicolo, stare attenti a non far penetrare l’acqua nel vano portaoggetti.
Non superare il limite di carico di 3
3-18
kg (7 lb) per lo scomparto portaog­getti.
Non superare il carico massimo di
FZ8-S 195 kg (430 lb) FZ8-SA 190 kg (419 lb) per il veicolo.
HWA10962
Page 36
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1 2
2
12
2
11
(a) (b) (a) (b)
1

Specchietti retrovisori

Gli specchietti retrovisori di questo veicolo si possono piegare in avanti o indietro per parcheggiare in spazi ristretti. Ripiegare gli specchietti nella loro posizione originaria prima di guidare.
3
1. Posizione di marcia
2. Posizione di parcheggio
Ricordarsi di ripiegare gli specchietti re­trovisori nella loro posizione originaria prima di guidare.
HAU39672
HAU55261

Regolazione della forcella

HWA14671
Regolare sempre la precarica molla su entrambi gli steli forcella sugli stessi va­lori, altrimenti il mezzo potrebbe diven- tare instabile e poco maneggevole.
Ogni stelo forcella è equipaggiato con un bullone di regolazione precarica molla. Lo stelo forcella destro è equipaggiato con una vite di regolazione dello smorzamento in estensione e una vite di regolazione dello smorzamento in compressione.
Per evitare di danneggiare il meccani- smo, non tentare di girare oltre l’impo-
HWA14372
stazione massima o minima.
Precarica molla
Per aumentare la precarica molla e quindi rendere la sospensione più rigida, girare il bullone di regolazione su ciascun stelo for­cella in direzione (a). Per ridurre la precarica molla e quindi rendere la sospensione più morbida, girare il bullone di regolazione su ciascun stelo forcella in direzione (b).
HCA10102
1. Bullone di regolazione precarica molla
La regolazione precarica molla è determi­nata dalla misurazione della distanza A, come illustrato nella figura. Quanto minore è la distanza A, tanto maggiore è la preca­rica molla; quanto maggiore è la distanza A, tanto minore è la precarica molla.
1. Distanza A
3-19
Page 37
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
1
(a) (b)
1
(b)
(a)
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
Distanza A = 14.0 mm (0.55 in)
Standard:
Distanza A = 11.0 mm (0.43 in)
Massimo (rigida):
Distanza A = 4.0 mm (0.16 in)
Forza di smorzamento in estensione
La forza di smorzamento in estensione si regola soltanto sullo stelo forcella destro. Per aumentare la forza di smorzamento in estensione e quindi rendere lo smorzamen­to in estensione più rigido, girare la vite di regolazione in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in estensione e quin­di rendere lo smorzamento in estensione più morbido, girare la vite di regolazione in direzione (b).
1. Vite di regolazione dello smorzamento in estensione
Regolazione dello smorzamento in estensione:
Minimo (morbida):
11 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
8 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata
completamente in direzione (a)
Forza di smorzamento in compressione
La forza di smorzamento in compressione si regola soltanto sullo stelo forcella destro. Per aumentare la forza di smorzamento in compressione e quindi rendere lo smorza­mento in compressione più rigido, girare la vite di regolazione in direzione (a). Per ridur­re la forza di smorzamento in compressio­ne e quindi rendere lo smorzamento in compressione più morbido, girare la vite di regolazione in direzione (b).
3-20
3
1. Vite di regolazione dello smorzamento in compressione
Regolazione dello smorzamento in compressione:
Minimo (morbida):
13 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
7 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata
completamente in direzione (a)
Malgrado che il numero totale di scatti di un meccanismo per la regolazione dello smor­zamento possa eventualmente non corri­spondere alle specifiche di cui sopra a causa di lievi differenze nella produzione, il numero effettivo di scatti rappresenta sem­pre l’intera gamma di regolazione. Per otte-
Page 38
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
1
(a)
(b)
2
3
nere una regolazione precisa, consigliamo di controllare il numero di scatti di ciascun meccanismo di regolazione dello smorza­mento e di modificare le specifiche nella misura del necessario.
3
HAU39346
Regolazione dell’assieme am­mortizzatore
Questo assieme ammortizzatore è equi­paggiato con una ghiera di regolazione pre­carica molla ed una vite di regolazione dello smorzamento in estensione.
Per evitare di danneggiare il meccani- smo, non tentare di girare oltre l’impo- stazione massima o minima.
Precarica molla
Per aumentare la precarica molla e quindi rendere la sospensione più rigida, girare la ghiera di regolazione in direzione (a). Per ri­durre la precarica molla e quindi rendere la sospensione più morbida, girare la ghiera di regolazione in direzione (b).
HCA10102
1. Ghiera di regolazione precarica molla
2. Chiave speciale
3. Barra di prolunga
4. Indicatore di posizione
Allineare la regolazione corretta sulla
ghiera di regolazione con l’indicatore di posizione sull’ammortizzatore.
Per eseguire questa regolazione, usa-
re la chiave speciale e la barra di pro­lunga contenute nel kit attrezzi.
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
1
Standard:
5
Massimo (rigida):
9
3-21
Page 39
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
1
(b)
(a)
Forza di smorzamento in estensione
Per aumentare la forza di smorzamento in estensione e quindi rendere lo smorzamen­to in estensione più rigido, girare la vite di regolazione in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in estensione e quin­di rendere lo smorzamento in estensione più morbido, girare la vite di regolazione in direzione (b).
1. Vite di regolazione dello smorzamento in estensione
Regolazione dello smorzamento in estensione:
Minimo (morbida):
20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
12 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
3 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata
completamente in direzione (a)
Per ottenere una regolazione esatta, si con­siglia di controllare il numero attuale totale di scatti o giri del meccanismo di regolazio­ne dello smorzamento. È possibile che questa gamma di regolazione non coincida esattamente con le specifiche elencate a seguito di piccole differenze nella produzio­ne.
HWA10222
Questo assieme ammortizzatore contie­ne azoto gassoso fortemente compres­so. Leggere e comprendere le informazioni che seguono prima di ma­neggiare l’assieme ammortizzatore.
Non manomettere o tentare di apri-
re l’assieme cilindro.
Non sottoporre l’assieme ammor-
tizzatore a fiamme libere o ad altre fonti di calore elevato. Ciò potrebbe fare esplodere il gruppo a seguito dell’eccessiva pressione del gas.
Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro. Il danneg- giamento del cilindro ridurrebbe le prestazioni di smorzamento.
Non smaltire autonomamente un
assieme ammortizzatore danneg- giato o usurato. Portare l’assieme
3-22
ammortizzatore ad un concessio­nario Yamaha per qualsiasi assi­stenza.
3
Page 40
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
1

Attacchi cinghie portabagagli

3
1. Attacco cinghia portabagagli
Su ciascun poggiapiedi passeggero c’è un attacco cinghia portabagagli.
HAU15152

Cavalletto laterale

Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto laterale con il piede mentre si tiene il veicolo in posizione diritta.
L’interruttore incorporato nel cavalletto la­terale fa parte del sistema d’interruzione del circuito di accensione. Tale sistema con­sente di interrompere l’accensione in deter­minate situazioni. (Vedere la sezione che segue per spiegazioni sul sistema d’interru­zione circuito accensione.)
Non si deve utilizzare il veicolo con il ca­valletto laterale abbassato, o se risulta impossibile alzare il cavalletto laterale correttamente (oppure se non resta al­zato), altrimenti il cavalletto laterale po­trebbe toccare il terreno e distrarre il pilota, con conseguente possibilità di perdere il controllo del mezzo. Il sistema d’interruzione circuito accensione Yamaha è stato progettato come sup­porto alla responsabilità del pilota di al­zare il cavalletto laterale prima di mettere in movimento il mezzo. Pertanto si prega di controllare questo sistema
3-23
HAU15306
HWA10242
regolarmente e di farlo riparare da un concessionario Yamaha se non funziona correttamente.
Page 41
HAU44893

Sistema d’interruzione circuito accensione

Il sistema d’interruzione circuito accensio­ne (comprendente l’interruttore cavalletto laterale, l’interruttore frizione e l’interruttore marcia in folle) ha le seguenti funzioni:
Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e a cavalletto laterale alzato, con la leva frizione non tirata.
Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e con la leva frizione tirata, ma con il cavalletto laterale ancora ab­bassato.
Spegnere il motore a marcia innestata
e con il cavalletto laterale abbassato. Controllare periodicamente il funzionamen­to del sistema d’interruzione circuito ac­censione in conformità alla seguente procedura:
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
3-24
Page 42
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore arresto motore sia su
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva frizione.
8. Ingranare una marcia con la trasmissione.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
Dopo che il motore si è arrestato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva frizione.
12. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
È possibile che l’interruttore marcia in folle non funzioni correttamente. Non utilizzare il motociclo fino a quando non verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore cavalletto laterale non funzioni correttamente. Non utilizzare il motociclo fino a quando non verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore frizione non funzioni correttamente. Non utilizzare il motociclo fino a quando non verrà controllato da un concessionario Yamaha.
Si NO
Si NO
Si NO
Se si nota una disfunzione, fare controllare il sistema da un concessionario Yamaha prima di utilizzare il mezzo.
AVVERTENZA
“ ”.
3
3-25
Page 43

PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO

AVVERTENZA
HAU15598
Ispezionare il veicolo ogni volta che lo si usa per accertarsi che sia in condizione di funzionare in sicurezza. Osservare sempre le proce­dure e gli intervalli d’ispezione e manutenzione descritti nel libretto uso e manutenzione.
La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggia­menti del mezzo. Non utilizzare il veicolo se si riscontrano problemi. Se non si riesce ad eliminare un problema con le procedure fornite in questo manuale, fare ispezionare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Prima di utilizzare questo veicolo, controllare i seguenti punti:
POSIZIONE CONTROLLI PAGINA
• Controllare il livello carburante nel serbatoio carburante.
• Fare rifornimento se necessario.
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
• Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
• Verificare che il tubetto sfiato e il tubo di troppopieno del serbatoio carburante non presentino ostruzioni, fessure o danneggiamenti, e controllare i collegamenti dei tubi.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifi­ca.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido refrigerante del tipo consigliato fino al livello secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto di raffreddamento.
3-15, 3-16
6-12
6-15
HWA11152
4
4-1
Page 44
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONE CONTROLLI PAGINA
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
Freno anteriore
4
Freno posteriore
Frizione
Manopola acceleratore
Cavi di comando
Catena di trasmissione
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare il cavo se necessario.
• Controllare il gioco della leva.
• Regolare se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Controllare il gioco della manopola acceleratore.
• Se necessario, fare regolare il gioco della manopola acceleratore e lubrificare il cavo ed il corpo della manopola da un concessionario Yamaha.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare la tensione della catena.
• Regolare se necessario.
• Controllare lo stato della catena.
• Lubrificare se necessario.
6-25, 6-26
6-25, 6-26
6-23
6-20, 6-31
6-30
6-28, 6-30
4-2
Page 45
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONE CONTROLLI PAGINA
• Controllare l’assenza di danneggiamenti.
Ruote e pneumatici
Pedali freno e cambio
Leve del freno e della frizione
Cavalletto laterale
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e in­terruttori
Interruttore cavalletto latera­le
• Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i perni di guida dei pedali se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione delle leve se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il punto di rotazione se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Controllare il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione.
• Se il sistema non funziona correttamente, fare controllare il veicolo da un con­cessionario Yamaha.
6-20, 6-23
6-31
6-32
6-32
3-23
4
4-3
Page 46

UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA

AVVERTENZA
NOTA
ATTENZIONE
Leggere attentamente il libretto uso e ma­nutenzione per familiarizzare con tutti i co­mandi. Se non si comprende un comando o una funzione, chiedere spiegazioni al concessionario Yamaha di fiducia.
La mancanza di pratica con i comandi può comportare la perdita del controllo, con possibilità di incidenti o infortuni.
5
HAU15952
HWA10272
HAU48711
Questo modello è equipaggiato con:
un sensore dell’angolo di inclinazione
per arrestare il motore in caso di ribal­tamento. In questo caso, il display multifunzione indica il codice di errore 30, ma questo non è un malfunziona­mento. Girare la chiave su “OFF” e poi su “ON” per cancellare il codice di er­rore. Se non lo si fa, si impedisce al motore di avviarsi nonostante il moto­re inizi a girare quando si preme l’in­terruttore avviamento.
un sistema di spegnimento automati-
co motore. Il motore si spegne auto­maticamente se lo si lascia al minimo per 20 minuti. Se il motore si spegne, premere semplicemente l’interruttore avviamento per riavviare il motore.
HAU51792

Avviare il motore

Affinché il sistema d’interruzione circuito accensione dia il consenso all’avviamento, va soddisfatta una delle seguenti condizio­ni:
La trasmissione è in posizione di folle.La trasmissione è innestata su una
marcia con la leva frizione tirata ed il cavalletto laterale alzato. Vedere pagina 3-24 per maggiori in­formazioni.
1. Girare la chiave su “ON” e verificare che l’interruttore arresto motore sia su “ ”. Le seguenti spie d’avvertimento e di segnalazione dovrebbero accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
Spia livello olioSpia temperatura liquido refrige-
rante
Spia guasto motoreSpia immobilizer
HCA17671
Se le suddette spie di avvertimento o di segnalazione non si accendono all’inizio
girando la chiave su “ON”, o se una spia di avvertimento o di segnalazione resta
5-1
Page 47
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
NOTA
1
N
2
3
4
5
6
12
accesa, vedere pagina 3-3 per il control­lo del circuito della spia di avvertimento o di segnalazione corrispondente.
Se la spia ABS non si accende e spegne come descritto sopra, vedere pagina 3-3 per il controllo del circuito della spia.
2. Mettere la trasmissione in posizione di
3. Accendere il motore premendo l’inter-
Per modelli con ABS: La spia ABS deve accendersi quando si porta il blocchetto di accensione in posizione “ON” per poi spegnersi quando si raggiunge una velocità di almeno 10 km/h (6 mi/h).
HCA17682
folle. La spia marcia in folle dovrebbe accendersi. In caso negativo, far con­trollare il circuito elettrico da un con­cessionario Yamaha.
ruttore avviamento. Se il motore non si avvia, rilasciare l’in­terruttore avviamento, attendere alcu­ni secondi e poi riprovare. Ogni tentativo di accensione deve essere il più breve possibile per preservare la batteria. Non tentare di far girare il mo­tore per più di 10 secondi per ogni tentativo.
HCA11043
Per allungare al massimo la vita del mo­tore, non accelerare bruscamente quan- do il motore è freddo!
5-2
HAU16672

Cambi di marcia

5
1. Pedale cambio
2. Posizione di folle
Cambiando, il pilota determina la potenza del motore disponibile nelle diverse condi­zioni di marcia: avviamento, accelerazione, salite ecc. Le posizioni del selettore cambio sono indi­cate nell’illustrazione.
Per mettere il cambio in posizione di folle, premere diverse volte il pedale del cambio fino alla fine della sua corsa, e poi alzarlo leggermente.
Page 48
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE
Anche con il cambio in posizione di
folle, proseguire nella guida per inerzia a motore spento per lunghi periodi di tempo, e non trainare il motociclo su distanze lunghe. Il cambio viene lubrificato corretta­mente solo quando il motore è in funzione. Una lubrificazione insuffi­ciente può danneggiare il cambio.
5
Usare sempre la frizione per cam-
biare le marce, per evitare di dan- neggiare il motore, il cambio ed il gruppo trasmissione, che non sono progettati per resistere allo shock provocato dall’innesto forzato di una marcia.
HCA10261
HAU16811

Consigli per ridurre il consumo del carburante

Il consumo di carburante dipende in gran parte dallo stile di guida. I seguenti consigli possono aiutare a ridurre il consumo di car­burante:
Salire di marcia in progressione rapida
ed evitare regimi di rotazione elevati del motore durante l’accelerazione.
Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi di rotazione elevati quando non c’è cari­co sul motore.
Spegnere il motore invece di lasciarlo
al minimo per lunghi periodi di tempo (per es. negli ingorghi di traffico, ai se­mafori o ai passaggi a livello).
HAU16842

Rodaggio

Non c’è un periodo più importante nella vita del motore di quello tra 0 e 1600 km (1000 mi). Per questo motivo, leggere attenta­mente quanto segue. Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo a sforzi eccessivi per i primi 1600 km (1000 mi). Le varie parti del motore si usurano e si adattano reciprocamente creando i giochi di funzionamento corretti. Durante questo periodo si deve evitare di guidare a lungo a tutto gas o qualsiasi altra condizione che possa provocare il surriscaldamento del motore.
HAU17094
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare il funzionamento prolungato supe­riore a 5800 giri/min. ATTENZIONE: Dopo
1000 km (600 mi) di funzionamento, si deve cambiare l’olio motore e sostituire
la cartuccia o l’elemento filtro olio.
[HCA10303]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare il funzionamento prolungato supe­riore a 6900 giri/min.
5-3
Page 49
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il veicolo.
HCA10311
Mantenere il regime di rotazione del
motore al di fuori della zona rossa del contagiri.
In caso di disfunzioni del motore
durante il periodo di rodaggio, fare
controllare immediatamente il mez­zo da un concessionario Yamaha.
HAU17214

Parcheggio

Quando si parcheggia, spegnere il motore e togliere la chiave dal blocchetto accen­sione.
HWA10312
Poiché il motore e l’impianto di sca-
rico possono divenire molto caldi, parcheggiare in luoghi dove i pedo­ni o i bambini non possano facil­mente toccarli e scottarsi.
Non parcheggiare su pendenze o
su terreno soffice, altrimenti il vei­colo potrebbe ribaltarsi, aumentan­do il rischio di perdite di carburante e incendi.
Non parcheggiare accanto all’erba
o altri materiali infiammabili che po­trebbero prendere fuoco.
5
5-4
Page 50

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni periodiche conserveranno il veicolo nelle migliori condizioni possibili di sicurezza e di efficienza. La sicurezza è un obbligo del proprietario/utilizzatore del veicolo. I punti più importanti relativi ai controlli, alle rego­lazioni ed alla lubrificazione del veicolo sono illustrati nelle pagine seguenti. Gli intervalli indicati nella tabella di manu­tenzione periodica vanno considerati solo come una guida generale in condizioni di marcia normali. Tuttavia, potrebbe essere
6
necessario ridurre gli intervalli di manuten­zione in funzione delle condizioni climati­che, del terreno, della posizione geografica e dell’impiego individuale.
La mancanza di una manutenzione cor­retta del veicolo o l’esecuzione errata di procedure di manutenzione può aumen­tare il rischio di infortuni o decessi du- rante l’assistenza o l’uso del veicolo. Se non si ha confidenza con la manutenzio- ne del veicolo, farla eseguire da un con­cessionario Yamaha.
HAU17245
HWA10322
HWA15123
Spegnere il motore quando si esegue la manutenzione, a meno che non sia spe­cificato diversamente.
Il motore in funzione ha parti in mo-
vimento in cui si possono impigliare parti del corpo o abiti, e parti elettri­che che possono provocare scosse o incendi.
Effettuare operazioni di assistenza
al veicolo con il motore in funzione può provocare infortuni agli occhi, scottature, incendi, o avvelenamen­ti da monossido di carbonio – con possibilità di decesso. Vedere pagi- na 1-2 per maggiori informazioni sul monossido di carbonio.
HWA15461
I dischi, le pinze, i tamburi e i rivestimenti delle pastiglie dei freni raggiungono
temperature molto elevate durante l’uso. Lasciare raffreddare i componenti dei freni prima di toccarli per evitare possibili ustioni.
HAU17303
Il controllo delle emissioni contribuisce non solo a garantire un’aria più pulita, ma è fon­damentale per assicurare un buon funzio­namento del motore e il massimo delle prestazioni. Nelle seguenti tabelle di manu­tenzione periodica, gli interventi relativi al controllo delle emissioni vengono raggrup­pati separatamente. Tali interventi richiedo­no dati, conoscenze tecniche e attrezzature speciali. La manutenzione, la sostituzione e la riparazione dei sistemi e dei dispositivi di controllo delle emissioni possono essere eseguite da qualsiasi officina o addetto alle riparazioni purché qualificati (se applicabi­le). I concessionari Yamaha dispongono dell’esperienza e delle attrezzature neces­sarie ad eseguire tali interventi specifici.
6-1
Page 51

Kit attrezzi

NOTA
1
1. Kit di attrezzi in dotazione
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU17543
Il kit attrezzi si trova sotto la sella passeg­gero. (Vedere pagina 3-17.) Le informazioni per l’assistenza contenute in questo libretto e il kit attrezzi in dotazione hanno lo scopo di aiutarvi nell’esecuzione della manutenzione preventiva e di piccole riparazioni. È tuttavia possibile che, per eseguire correttamente determinati lavori di manutenzione, siano necessari degli attrez­zi supplementari, come una chiave dina­mometrica.
Se non si è in possesso degli attrezzi o dell’esperienza necessari per un determi­nato lavoro, farlo eseguire dal concessio­nario Yamaha di fiducia.
6
6-2
Page 52
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
HAU46862
I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che in precedenza, non si sia raggiunta la scadenza di un intervallo chi-
lometrico (o per il Regno Unito, la scadenza di un intervallo basato sulle miglia).
Da 50000 km (30000 mi), ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km (6000 mi).Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono utensili speciali,
dati ed abilità tecnica.
6

Tabella di manutenzione periodica per il sistema di controllo emissioni

N. POSIZIONE
Circuito del carbu-
1 *
rante
2 * Candele
3 * Valvole
Iniezione carburan-te• Regolare il regime del minimo e la
4 *
Marmitta e tubo di
5 *
scarico
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Verificare che i tubi flessibili della benzina non siano fessurati o danneggiati.
• Controllare lo stato.
• Pulire e ripristinare la distanza elettrodi.
• Sostituire. √√
• Controllare il gioco valvole.
• Regolare.
sincronizzazione.
• Controllare che il morsetto a vite (i morsetti a vite) non sia(no) al­lentato(i).
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
√√√√√
6-3
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 40000 km (24000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
HAU46911
CONTROL-
LO AN­NUALE
Page 53
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N. POSIZIONE
Sistema di ammis-
6 *
sione dell’aria
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare che la valvola di inter­ruzione dell’aria, la valvola lamel­lare ed il tubo flessibile non siano danneggiati.
• Sostituire l’intero sistema di am­missione dell’aria se necessario.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO AN­NUALE
6
6-4
Page 54
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Tabella manutenzione generale e lubrificazione

N. POSIZIONE
Elemento del filtro
1
dell’aria
2Frizione
3 * Freno anteriore
6
4 * Freno posteriore
5 * Tub i fren i
6 * Liquido freni • Sostituire. Ogni 2 anni
7 * Ruote
8 * Pneumatici
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Sostituire.
• Controllare il funzionamento.
• Regolare.
• Controllare il funzionamento, il li­vello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni. Se consumate fino al limite
• Controllare il funzionamento, il li­vello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni. Se consumate fino al limite
• Controllare se vi sono fessurazio­ni o danneggiamenti.
• Controllare che la posa e il ser­raggio siano corretti.
• Sostituire. Ogni 4 anni
• Controllare il disassamento e danneggiamenti.
• Controllare la profondità del batti­strada e danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
HAU1770G
CONTROL-
LO AN­NUALE
6-5
Page 55
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N. POSIZIONE
Cuscinetti delle ruo-te• Controllare che il cuscinetto non
9 *
10 * Forcellone
Catena di trasmis-
11
sione
Cuscinetti dello
12 *
sterzo
Fissaggi della parte
13 *
ciclistica
Perno di rotazione
14
leva freno Perno di rotazione
15
del pedale freno Perno di rotazione
16
leva frizione Perno di rotazione
17
del pedale cambio
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
sia allentato o danneggiato.
• Controllare il funzionamento ed un gioco eccessivo.
• Controllare la tensione, l’allinea­mento e le condizioni della catena di trasmissione.
• Regolare e lubrificare interamente la catena di trasmissione con un lubrificante specifico per catene a O-ring.
• Controllare il gioco dei cuscinetti e la durezza della sterzo.
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamen­te.
• Lubrificare con grasso al silicone. √√√√√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
Ogni 1000 km (600 mi) e dopo aver lavato il motociclo e averlo guidato nella
√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
pioggia o in zone umide
Ogni 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO AN­NUALE
6
6-6
Page 56
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N. POSIZIONE
18 Cavalletto laterale
Interruttore del ca-
19 *
valletto laterale
20 * Forcella
Gruppo dell’ammor-
21 *
tizzatore
6
Punti di rotazione del braccio di rinvio e del braccio di
22 *
giunzione della so­spensione posterio­re
23 Olio motore
Cartuccia del filtro
24
dell’olio motore
Sistema di raffred-
25 *
damento
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Controllare il funzionamento. √√√√√√
• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio.
• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio nell’ammortizzatore.
• Controllare il funzionamento. √√√√
• Cambiare.
• Controllare il livello dell’olio e l’as­senza di perdite di olio nel veico­lo.
• Sostituire. √√√
• Controllare il livello del liquido re­frigerante e l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Cambiare liquido refrigerante. Ogni 3 anni
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO AN­NUALE
6-7
Page 57
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
N. POSIZIONE
Interruttori del freno
26 *
anteriore e del freno posteriore
Parti in movimento
27
e cavi
Manopola accelera-
28 *
tore
Luci, segnali e inter-
29 *
ruttori
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento. √√√√√√
• Lubrificare. √√√√√
• Controllare il funzionamento.
• Controllare il gioco della manopo­la acceleratore e se necessario regolarlo.
• Lubrificare il cavo e il corpo della manopola.
• Controllare il funzionamento.
• Regolare il fascio di luce del faro.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
Filtro dell’aria
• Il filtro dell’aria di questo modello è dotato di una cartuccia monouso di carta con rivestimento d’olio, che non va pulita con aria compressa per evitare di danneggiarla.
• Sostituire più spesso l’elemento del filtro dell’aria se si percorrono zone molto umide o polverose.
Manutenzione del freno idraulico
• Controllare regolarmente e, se necessario, rabboccare il liquido dei freni per portarlo al livello corretto.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni delle pompe freno e delle pinze, e cambiare il liquido dei freni.
• Sostituire i tubi flessibili dei freni ogni quattro anni e se sono fessurati o danneggiati.
LO AN­NUALE
6
HAU18681
6-8
Page 58
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1 2
1
1 2
HAU18724

Rimozione e installazione delle carenature e dei pannelli

La carenatura ed i pannelli illustrati vanno tolti per eseguire alcuni dei lavori di manu­tenzione descritti in questo capitolo. Fare riferimento a questa sezione tutte le volte che si deve togliere ed installare una care­natura o un pannello.
FZ8-SA
1. Pannello A
2. Pannello B
1. Carenatura A
2. Bullone
6
1. Carenatura A
Per installare la carenatura Posizionare la carenatura nella sua posizio­ne originaria e poi installare i bulloni.
1. Pannello C
HAU46742
Carenatura A (FZ8-SA)
Per rimuovere la carenatura Togliere i bulloni e poi rimuovere la carena­tura.
6-9
Page 59
HAU56160
3
2
1
1
1
2
Pannelli A e B
Per togliere il pannello Togliere il fissaggio rapido e i bulloni, e poi estrarre il pannello come illustrato nella fi­gura.
1. Bullone
2. Pannello A
3. Fissaggio rapido
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Pannello C
Per installare un pannello Posizionare il pannello nella sua posizione originaria, e poi installare i bulloni ed il fis­saggio rapido.
2. Bullone
Per installare il pannello Posizionare il pannello nella sua posizione originaria e poi installare il bullone.
6
Pannello C
Per rimuovere il pannello Togliere il bullone e poi asportare il pannello come illustrato nella figura.
6-10
Page 60
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
ATTENZIONE

Controllo delle candele

Le candele sono componenti importanti del motore che vanno controllati periodica­mente, preferibilmente da un concessiona­rio Yamaha. Poiché il calore ed i depositi provocano una lenta erosione delle cande­le, bisogna smontarle e controllarle in con­formità alla tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre, lo stato delle candele può rivelare le condizioni del motore. L’isolatore di porcellana intorno all’elettro­do centrale di ciascuna candela deve esse-
6
re di colore marroncino chiaro (il colore ideale se il veicolo viene usato normalmen­te) e tutte le candele installate nel motore devono avere lo stesso colore. Se il colore di una candela è nettamente diverso, il mo­tore potrebbe funzionare in maniera ano­mala. Non tentare di diagnosticare problemi di questo genere. Chiedere inve­ce ad un concessionario Yamaha di con­trollare il veicolo. Se una candela presenta segni di usura de­gli elettrodi e eccessivi depositi carboniosi o di altro genere, si deve sostituirla.
HAU19653
Prima di installare una candela, misurare la distanza tra gli elettrodi con uno spessime­tro e, se necessario, regolarla secondo la specifica.
1. Cappuccio candela
Distanza tra gli elettrodi:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Pulire la superficie della guarnizione della candela e la sua superficie di accoppia­mento ed eliminare ogni traccia di sporco dalla filettatura della candela.
Coppia di serraggio:
Candela:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
In mancanza di una chiave dinamometrica per installare la candela, per ottenere una coppia di serraggio corretta aggiungere 1/4–1/2 giro al serraggio manuale. Tuttavia provvedere al serraggio secondo specifica della candela al più presto possibile.
HCA10841
Non utilizzare attrezzi per togliere o per installare il cappuccio della candela, il connettore della bobina di accensione potrebbe danneggiarsi. È possibile che sia difficile togliere il cappuccio della candela, in quanto la tenuta di gomma all’estremità del cappuccio è montata strettamente. Per togliere il cappuccio della candela, basta piegarlo all’indietro ed in avanti mentre lo si tira; per instal­larlo, piegarlo all’indietro ed in avanti mentre lo si spinge.
Candela secondo specifica:
NGK/CR9E
6-11
Page 61
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
3
4
1
2
1
2
3
4
1
2
HAU49793

Olio motore e cartuccia filtro olio

Controllare sempre il livello olio motore pri­ma di ogni utilizzo. Oltre a questo, si deve cambiare l’olio e sostituire la cartuccia filtro olio agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazio­ne.
Per controllare il livello olio motore
1. Posizionare il veicolo su una superficie piana e mantenerlo diritto. Basta una lieve inclinazione laterale per provoca­re errori nel controllo.
2. Accendere il motore, lasciarlo scalda­re per diversi minuti, quindi spegnerlo.
3. Attendere qualche minuto per far de­positare l’olio e poi controllare il livello dell’olio attraverso l’oblò in basso sul lato destro del carter.
Il livello olio motore deve trovarsi tra i riferi­menti di livello minino e massimo.
FZ8-S
1. Tappo bocchettone riempimento olio motore
2. Oblò ispezione livello olio motore
3. Riferimento livello max.
4. Riferimento di livello min.
FZ8-SA
1. Tappo bocchettone riempimento olio motore
2. Oblò ispezione livello olio motore
3. Riferimento livello max.
4. Riferimento di livello min.
6-12
4. Se l’olio motore è al di sotto al riferi­mento di livello minimo, rabboccare con il tipo di olio consigliato per rag­giungere il livello appropriato.
Per cambiare l’olio motore (con o senza sostituzione della cartuccia filtro olio)
1. Posizionare il veicolo su una superficie piana.
2. Togliere la carenatura A (solo per mo­delli con ABS). (Vedere pagina 6-9.)
3. Accendere il motore, lasciarlo scalda­re per diversi minuti, quindi spegnerlo.
4. Posizionare una coppa dell’olio sotto il motore per raccogliere l’olio esausto.
5. Togliere il tappo bocchettone riempi­mento olio motore, il bullone drenag­gio olio e la rispettiva guarnizione per scaricare l’olio dal carter.
1. Bullone drenaggio olio
2. Guarnizione
6
Page 62
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
NOTA
1 2
1 2
FZ8-SA
Saltare le fasi 6–8 se non si sostituisce la cartuccia filtro olio.
6. Togliere la cartuccia filtro olio con una chiave filtro olio.
FZ8-S
6
1. Chiave filtri olio
2. Cartuccia filtro olio
1. Chiave filtri olio
2. Cartuccia filtro olio
Le chiavi filtro olio sono disponibili presso i concessionari Yamaha.
7. Applicare uno strato sottile di olio mo­tore pulito sull’O-ring della nuova car­tuccia filtro olio.
6-13
1. O-ring
Verificare che l’O-ring sia assestato corret­tamente.
8. Installare la nuova cartuccia filtro olio con la chiave filtro olio e poi stringerla alla coppia di serraggio secondo spe­cifica con una chiave dinamometrica.
Page 63
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
1
1
FZ8-S
1. Chiave dinamometrica
FZ8-SA
1. Chiave dinamometrica
Coppia di serraggio:
Cartuccia filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
9. Installare il bullone drenaggio olio e la guarnizione nuova, quindi stringere il bullone alla coppia di serraggio se­condo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone di drenaggio olio motore:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
10. Rabboccare con la quantità specifica­ta dell’olio motore consigliato, quindi installare e serrare il tappo riempimen­to olio.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza la sostituzione della cartuc­cia filtro olio:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt) Con la sostituzione della cartuccia filtro olio:
3.10 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
Ricordarsi di pulire con uno straccio l’olio eventualmente versato sulle parti dopo che il motore e l’impianto di scarico si sono raf­freddati.
HCA11621
Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che l’olio motore lubrifi­ca anche la frizione), non miscelare additivi chimici all’olio. Non utilizza­re oli con specifica diesel “CD” o oli di qualità superiore a quella specifi­cata. Inoltre non usare oli con eti­chetta “ENERGY CONSERVING II” (CONSERVANTE ENERGIA II) o su­periore.
Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel carter.
11. Accendere il motore e lasciarlo girare al minimo per diversi minuti mentre verificando che non ci siano perdite di olio. In caso di perdite di olio, spegne­re immediatamente il motore e cercar­ne le cause.
Dopo l’accensione del motore, la spia livel­lo olio motore deve spegnersi, se il livello dell’olio è sufficiente.
6
6-14
Page 64
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
NOTA
NOTA
1 2
3
Se la spia livello olio lampeggia o resta accesa anche se il livello dell’olio è ap­propriato, spegnere immediatamente il motore e far controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
12. Spegnere il motore, attendere qualche minuto per far depositare l’olio, quindi controllare il livello dell’olio e correg­gerlo se necessario.
13. Installare la carenatura (solo per mo-
6
delli con ABS).
HCA10402
HAU20071

Liquido refrigerante

Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il livello del liquido refrigerante. Inoltre si deve cambiare il liquido refrigeran­te agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello del liquido refri- gerante
1. Posizionare il veicolo su una superficie piana e mantenerlo diritto.
Si deve controllare il livello del liquido
refrigerante con il motore freddo, in quanto il livello varia a seconda della temperatura del motore.
Accertarsi che il veicolo sia diritto du-
rante il controllo del livello del liquido refrigerante. Basta una lieve inclina­zione laterale per provocare errori nel controllo.
2. Controllare il livello del liquido refrige­rante nel serbatoio liquido refrigeran­te.
Il livello del liquido refrigerante deve trovarsi tra i riferimenti livello min. e max.
6-15
HAU39088
1. Serbatoio liquido refrigerante
2. Riferimento livello max.
3. Riferimento di livello min.
3. Se il liquido refrigerante è all’altezza o al di sotto del riferimento livello min., togliere il pannello C per accedere al serbatoio liquido refrigerante. (Vedere pagina 6-9.)
4. Togliere il tappo serbatoio liquido re­frigerante, aggiungere liquido refrige­rante fino al riferimento livello max., e poi installare il tappo del serbatoio.
AVVERTENZA! Togliere solo il tap­po serbatoio liquido refrigerante. Non tentare mai di togliere il tappo radiatore quando il motore è caldo.
[HWA15162] ATTENZIONE: Se non si di-
spone di liquido refrigerante, utiliz­zare al suo posto acqua distillata o acqua del rubinetto non calcarea. Non utilizzare acqua calcarea o sa-
Page 65
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1
lata, in quanto sono dannose per il motore. Se si è usata dell’acqua al posto del refrigerante, sostituirla con refrigerante al più presto possi­bile, altrimenti l’impianto di raffred-
damento non sarebbe protetto dal gelo e dalla corrosione. Se si è ag­giunta acqua al refrigerante, far
controllare al più presto possibile da un concessionario Yamaha il contenuto di refrigerante, altrimenti l’efficacia del liquido refrigerante si
[HCA10473]
riduce.
1. Tappo serbatoio liquido refrigerante
Capacità serbatoio liquido refrige- rante (fino al riferimento livello max.):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
5. Installare il pannello.
Cambio del liquido refrigerante
HAU33032
Il liquido refrigerante va cambiato agli inter­valli specificati nella tabella della manuten­zione periodica e lubrificazione. Far eseguire il cambio del liquido refrigerante dal concessionario Yamaha.
AVVERTENZA! Non tentare mai di toglie- re il tappo radiatore quando il motore è
[HWA10382]
caldo.
HAU49852

Sostituzione elemento filtrante

Sostituire l’elemento filtrante agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Sostituire più spesso l’elemento filtrante, se si percorro­no zone molto umide o polverose.
1. Togliere la sella pilota. (Vedere pagina 3-17.)
2. Togliere i pannelli A e B. (Vedere pagi­na 6-9.)
3. Togliere il bullone della carenatura la­terale su entrambi i lati.
6
1. Bullone carenatura laterale
4. Rimuovere i bulloni della carenatura del serbatoio carburante su entrambi i lati dopo aver tirato leggermente sul bordo delle carenature laterali per ac­cedere ai bulloni.
6-16
Page 66
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
3
2
1
1
1
21
1
6. Togliere il bullone fissaggio serbatoio carburante su entrambi i lati.
1. Carenatura laterale
2. Carenatura serbatoio carburante
3. Bullone carenatura serbatoio carburante
6
5. Tirare la parte inferiore della carenatu­ra del serbatoio carburante verso l’esterno su entrambi i lati, quindi to­gliere la carenatura spostandola in avanti, e poi alzandola.
1. Carenatura serbatoio carburante
1. Scatola del filtro dell’aria
2. Serbatoio del carburante
1. Bullone del serbatoio del carburante
7. Alzare il lato anteriore del serbatoio, e poi inclinarlo con cautela all’indietro per allontanarlo dalla cassa filtro, ma non scollegare i tubi benzina.
AVVERTENZA! Accertarsi che il ser­batoio carburante sia supportato correttamente. Non inclinare o tira­re troppo il serbatoio carburante, altrimenti i tubi benzina potrebbero staccarsi, provocando perdite di carburante e pericolo di incendi.
[HWA10412]
6-17
1. Tubo del serbatoio carburante
8. Togliere il coperchio cassa filtro to-
gliendo le viti. ATTENZIONE: Quan-
do si toglie il coperchio cassa filtro, stare attenti a non permettere la pe­netrazione di corpi estranei nel col­lettore di aspirazione.
[HCA12882]
Page 67
1. Vite
11
1
2 2
1
2
4
3
9. Estrarre l’elemento filtrante.
1. Elemento del filtro dell’aria
2. Collettore d’aspirazione
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
mento del filtro dell’aria installato, altrimenti il pistone (i pistoni) e/o il cilindro (i cilindri) potrebbero usu­rarsi eccessivamente.
11. Installare il coperchio cassa filtro in­stallando le viti.
12. Posizionare il serbatoio carburante nella sua posizione originaria. Accer­tarsi che i tubi benzina siano collegati e posati correttamente, e che non sia­no schiacciati. Accertarsi di posizio­nare il tubetto sfiato serbatoio carburante ed il tubo di troppopieno del serbatoio carburante nella loro po­sizione originaria. AVVERTENZA! Pri-
ma di posizionare il serbatoio carburante nella posizione origina- ria, accertarsi che i tubi benzina non siano danneggiati. Se uno dei tubi benzina è danneggiato, non av­viare il motore e fare sostituire il tubo da un concessionario Yamaha, altrimenti possono verificarsi perdi- te di carburante, creando il rischio di incendi.
[HWA11362]
[HCA10482]
1. Tubo di troppopieno del serbatoio carburan­te
2. Posizione originale (riferimento di vernice)
3. Morsetto
4. Tubetto di sfiato del serbatoio del carburan­te
13. Installare il bullone fissaggio serbatoio carburante su entrambi i lati.
14. Posizionare la carenatura del serbato­io carburante nella posizione originale e quindi installare i bulloni su entrambi i lati.
6
10. Inserire un nuovo elemento filtrante
nella cassa filtro. ATTENZIONE: Veri-
ficare che l’elemento del filtro dell’aria sia alloggiato correttamen-
te nella cassa filtro. Non si deve mai far funzionare il motore senza l’ele-
6-18
Page 68
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
(b)
(a)
1
Regolazione del regime del mini­mo
Eseguire il controllo e, se necessario, la re­golazione del regime del minimo come se­gue agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazio­ne. Il motore dovrebbe essere caldo prima di eseguire questa regolazione.
15. Installare il bullone della carenatura la­terale su entrambi i lati.
16. Installare i pannelli.
6
17. Installare la sella pilota.
Controllare il regime del minimo e, se ne­cessario, regolarlo al valore secondo speci­fica agendo sulla vite di regolazione del minimo. Per aumentare il regime del mini­mo, girare la vite in direzione (a). Per ridurre il regime del minimo, girare la vite in direzio­ne (b).
HAU34302
Se non si riesce a regolare il regime del mi­nimo secondo specifica come descritto so­pra, affidare questa regolazione ad un concessionario Yamaha.
1. Vite regolazione minimo
Regime del minimo:
1100–1300 giri/min.
6-19
Page 69
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
1
HAU21385
Controllo del gioco della mano­pola acceleratore
1. Gioco della manopola acceleratore
Il gioco della manopola acceleratore do­vrebbe essere di 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) all’estremità interna della manopola acce­leratore. Controllare periodicamente il gio­co della manopola acceleratore e, se necessario, farlo regolare da un concessio­nario Yamaha.
HAU21402

Gioco valvole

Il gioco valvole cambia con l’utilizzo del mezzo, provocando un rapporto scorretto di miscelazione di aria/carburante e/o ru­morosità del motore. Per impedire che ciò accada, fare regolare il gioco valvole da un concessionario Yamaha agli intervalli spe­cificati nella tabella della manutenzione pe­riodica e lubrificazione.
HAU21779

Pneumatici

I pneumatici sono l’unico punto di contatto tra il veicolo e la strada. La sicurezza in tutte le condizioni di guida dipende da un’area di contatto con la strada relativamente picco­la. Pertanto, è fondamentale mantenere sempre i pneumatici in buone condizioni e sostituirli agli intervalli adeguati con pneu­matici secondo specifica.
Pressione pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, rego­lare la pressione pneumatici prima di met­tersi in marcia.
HWA10504
L’utilizzo di questo veicolo con una pres- sione pneumatici scorretta può provo­care infortuni gravi o il decesso a seguito della perdita del controllo.
Controllare e regolare la pressione
pneumatici a freddo (ossia quando la temperatura dei pneumatici è uguale alla temperatura ambiente).
Si deve regolare la pressione pneu-
matici in funzione della velocità di marcia e del peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori omologati per questo modello.
6
6-20
Page 70
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
NOTA
AVVERTENZA
Pressione pneumatici (misurata a pneumatici freddi):
Carico massimo di 90 kg (198 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Da 90 kg (198 lb) fino al carico massimo:
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Marcia ad alta velocità:
6
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carico massimo*:
FZ8-S 195 kg (430 lb) FZ8-SA 190 kg (419 lb)
* Peso totale del conducente, del
passeggero, del carico e degli ac­cessori
Non sovraccaricare mai il veicolo. L’uti­lizzo di un veicolo sovraccarico può pro­vocare incidenti.
HWA10512
Controllo dei pneumatici
1. Fianco del pneumatico
2. Profondità battistrada
Controllare sempre i pneumatici prima di ogni utilizzo. Se la profondità battistrada centrale è scesa al limite secondo specifi­ca, se ci sono chiodi o frammenti di vetro nel pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare sostituire immediatamente il pneumati­co da un concessionario Yamaha.
Profondità battistrada minima (an­teriore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
I limiti di profondità battistrada possono dif­ferire da nazione a nazione. Rispettare sempre le disposizioni di legge della nazio­ne d’impiego.
HWA10472
Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un con­cessionario Yamaha. Oltre ad essere illegale, l’utilizzo del veicolo con pneumatici eccessivamente usurati riduce la stabilità di marcia e può provocare la perdita del con­trollo del mezzo.
Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione alle ruote ed ai freni, compresi i pneumatici, ad un concessionario Yamaha, che possiede le cono­scenze tecniche e l’esperienza ne­cessarie.
Marciare a velocità moderate dopo
il cambio di un pneumatico, per per­mettere alla superficie del pneuma­tico di “rodarsi”, in modo da poter sviluppare al meglio le proprie ca­ratteristiche.
6-21
Page 71
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Informazioni sui pneumatici
1. Valvola aria del pneumatico
2. Spillo della valvola aria del pneumatico
3. Cappuccio della valvola aria del pneumatico con guarnizione
Questo motociclo è equipaggiato con pneumatici senza camera d’aria, valvole aria pneumatici e ruote in lega. I pneumatici invecchiano, anche se non sono stati utilizzati o se sono stati utilizzati solo occasionalmente. La presenza di cre­pe sul battistrada e sulla gomma dei fian­chi, talvolta accompagnata dalla deformazione della carcassa, sono un se­gno evidente dell’invecchiamento. I pneu­matici vecchi e invecchiati devono essere controllati da gommisti specializzati per ap­purare l’idoneità a proseguirne l’uso.
HWA10482
Il pneumatico anteriore e quello po-
steriore devono essere della stessa marca e design, altrimenti le carat­teristiche di manovrabilità del mo­tociclo possono essere differenti, provocando incidenti.
Verificare sempre che i cappucci
delle valvole siano ben stretti per evitare perdite di pressione dell’aria.
Usare soltanto le valvole per pneu-
matici e gli spilli delle valvole elen­cati di seguito per evitare che i pneumatici si sgonfino durante la marcia ad alta velocità.
Dopo prove approfondite, la Yamaha Mo­tor Co., Ltd. ha approvato per questo mo­dello soltanto i pneumatici elencati di seguito.
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
120/70 ZR17M/C (58W)
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/BT021F BB
Pneumatico posteriore:
Dimensioni:
180/55 ZR17M/C (73W)
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/BT021R BB
ANTERIORE e POSTERIORE:
Valvola aria pneumatico:
TR412
Spillo della valvola:
#9100 (antentico)
HWA10601
Questo motociclo è equipaggiato con pneumatici per altissime velocità. Fare attenzione ai seguenti punti per sfruttare al massimo le caratteristiche di questi pneumatici.
Per la sostituzione, utilizzare esclu-
sivamente i pneumatici specificati. Pneumatici diversi corrono il rischio di scoppiare alle altissime velocità.
Quando i pneumatici sono nuovi, è
possibile che abbiano una aderenza relativamente scarsa su determina- te superfici stradali, fino a quando non si saranno “rodati”. Pertanto,
6
6-22
Page 72
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
prima di guidare ad alta velocità, consigliamo di mantenere una velo- cità moderata per circa 100 km (60 mi) dopo l’installazione di un pneu­matico nuovo.
Si devono riscaldare i pneumatici
prima di una corsa ad alta velocità.
Regolare sempre la pressione dei
pneumatici in funzione delle condi- zioni di utilizzo del mezzo.
6
HAU21963

Ruote in lega

Per garantire il massimo delle prestazioni, una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del vostro veicolo, fare attenzione ai seguenti punti che riguardano le ruote prescritte se­condo specifica.
Prima di ogni utilizzo, controllare sem-
pre che i cerchi non presentino cric­che, piegature, deformazioni o danneggiamenti di altro tipo. Se si ri­scontrano danneggiamenti, fare sosti­tuire la ruota da un concessionario Yamaha. Non tentare di eseguire nemmeno la minima riparazione di una ruota. In caso di deformazioni o di cricche, la ruota va sostituita.
In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilan­ciamento della ruota. Lo sbilancia­mento della ruota può provocare prestazioni scarse ed una cattiva ma­novrabilità del mezzo e può abbrevia­re la durata dei pneumatici.
HAU22082
Regolazione gioco della leva fri­zione
1. Bullone di regolazione gioco leva frizione
2. Gioco della leva frizione
Il gioco della leva frizione dovrebbe essere di 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) come illu­strato nella figura. Controllare periodica­mente il gioco della leva frizione e regolarlo come segue, se necessario. Per aumentare il gioco della leva frizione, girare il bullone di regolazione gioco leva frizione in direzione (a). Per ridurre il gioco della leva frizione, girare il bullone di regola­zione in direzione (b).
6-23
Page 73
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
AVVERTENZA
1
Se con il metodo sopra descritto non si rie­sce ad ottenere il gioco secondo specifica, o se la frizione non funziona correttamente, fare controllare il meccanismo interno della frizione da un concessionario Yamaha.
HAU37914
Controllo del gioco della leva fre- no
1. Assenza di gioco leva freno
Non ci deve essere gioco all’estremità della leva del freno. Se c’è del gioco, fare con­trollare il circuito dei freni da un concessio­nario Yamaha.
HWA14212
Se, premendo la leva freno, si ha una sensazione di morbidezza e cedevolez­za, questo può indicare la presenza di aria nell’impianto idraulico. In caso di presenza di aria nell’impianto idraulico, farlo spurgare da un concessionario Yamaha prima di utilizzare il veicolo. L’aria nell’impianto idraulico riduce la
potenza della frenata, con possibile per­dita del controllo del mezzo e di inciden- ti.
6
6-24
Page 74
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1 2
(b)(a)
11

Interruttori luce stop

Per modelli senza ABS
6
1. Interruttore luce stop posteriore
2. Dado di regolazione luce stop posteriore
La luce stop, che viene attivata dal pedale freno e dalla leva freno, dovrebbe accen­dersi non appena la frenata si verifica. Se necessario, regolare l’interruttore luce stop posteriore come segue, ma l’interruttore luce stop anteriore deve essere regolato da un concessionario Yamaha. Girare il dado di regolazione luce stop po­steriore tenendo bloccato in posizione l’in­terruttore luce stop posteriore. Per anticipare l’accensione della luce stop, gi­rare il dado di regolazione in direzione (a). Per ritardare l’accensione della luce stop, girare il dado di regolazione in direzione (b).
HAU57070
Per modelli con ABS
La luce stop, che viene attivata dal pedale freno e dalla leva freno, dovrebbe accen­dersi non appena la frenata si verifica. Se necessario, fare regolare gli interruttori luce stop da un concessionario Yamaha.
HAU22393

Controllo delle pastiglie del freno anteriore e posteriore

Si deve verificare l’usura delle pastiglie del freno anteriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU36891
Pastiglie freno anteriore
1. Indicatore d’usura pastiglia freno
Ciascuna pastiglia freno anteriore è provvi­sta di indicatori d’usura, che consentono di verificare l’usura pastiglia freno senza do­ver disassemblare il freno. Per controllare l’usura pastiglia freno, controllare la posi­zione degli indicatori d’usura mentre si aziona il freno. Se una pastiglia freno si è consumata al punto che un indicatore
6-25
Page 75
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
11
1
1
1
d’usura quasi tocca il disco freno, fare so­stituire in gruppo le pastiglie freni da un concessionario Yamaha.
Pastiglie freno posteriore
HAU46292
1. Scanalatura indicatore d’usura pastiglia fre­no
Ciascuna pastiglia freno posteriore è prov­vista di scanalature indicatori d’usura che consentono di verificare l’usura pastiglia freno senza dover disassemblare il freno. Per controllare l’usura pastiglie freni, con­trollare le scanalature indicatori d’usura. Se una pastiglia freno si è consumata al punto che la scanalatura indicatore d’usura di­venta quasi visibile, fare sostituire in grup­po le pastiglie freni da un concessionario Yamaha.
HAU51713

Controllo del livello liquido freni

Prima di utilizzare il mezzo, controllare che il liquido dei freni sia al di sopra del riferi­mento livello min. Prima di controllare il li­vello del liquido dei freni, assicurarsi che la parte superiore del serbatoio sia in posizio­ne orizzontale. Rabboccare il liquido dei freni, se necessario.
Freno anteriore
LOWER
1. Riferimento di livello min.
Freno posteriore (FZ8-S)
UPPER
LOWER
1. Riferimento di livello min.
Il serbatoio olio freno posteriore si trova dietro il pannello C. (Vedere pagina 6-9.)
Freno posteriore (FZ8-SA)
UPPER
LOWER
1. Riferimento di livello min.
6
6-26
Page 76
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Il serbatoio olio freno posteriore si trova sotto la sella pilota. (Vedere pagina 3-17.)
Liquido freni prescritto secondo specifica:
DOT 4
Una manutenzione scorretta può causa­re la riduzione della capacità di frenata. Rispettare le seguenti precauzioni:
6
Un livello insufficiente del liquido
freni potrebbe provocare l’ingresso di aria nel circuito freni, causando una diminuzione delle prestazioni di frenata.
Pulire il tappo di riempimento prima
di rimuoverlo. Utilizzare solo liquido dei freni DOT 4 proveniente da un contenitore sigillato.
Utilizzare solo il liquido freni pre-
scritto secondo specifica; altrimen- ti le guarnizioni in gomma potrebbero deteriorarsi, causando perdite.
HWA16011
Rabboccare con lo stesso tipo di li-
quido freni. L’aggiunta di un liquido dei freni diverso da DOT 4 può cau-
sare una reazione chimica nociva.
Evitare infiltrazioni d’acqua o di
vere nel serbatoio liquido freni du- rante il rifornimento. L’acqua causa una notevole riduzione del punto di ebollizione del liquido e può provo­care il “vapor lock”, e lo sporco può intasare le valvole dell’unità idrauli- ca ABS.
Il liquido freni può danneggiare le super­fici verniciate o le parti in plastica. Pulire sempre immediatamente l’eventuale li­quido versato.
Poiché le pastiglie freni si consumano, è normale che il livello liquido freni diminuisca gradualmente. Se il livello del liquido freni è basso è possibile che le pastiglie dei freni siano usurate e/o che vi sia una perdita nel circuito freni; pertanto, assicurarsi di con­trollare il livello d’usura delle pastiglie dei freni e la presenza di perdite nel circuito fre­ni. Se il livello del liquido freni cala improv-
pol-
HCA17641
visamente, fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha prima di continua­re a utilizzarlo.
6-27
Page 77
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
1
HAU22733

Sostituzione del liquido freni

Fare cambiare il liquido freni da un conces­sionario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre fare sostituire i para­olio delle pompe freni e delle pinze, come pure i tubi freni agli intervalli elencati qui di seguito, oppure se presentano danneggia­menti o perdite.
Paraolio: Sostituire ogni due anni.Tubi freni: Sostituire ogni quattro anni.
HAU22762

Tensione della catena

Controllare e regolare sempre, se occorre, la tensione della catena prima di utilizzare il mezzo.
HAU22775
Per controllare la tensione della catena
1. Posizionare il motociclo sul cavalletto laterale.
Quando si effettua il controllo e la regola­zione della tensione della catena, non ci deve essere alcun peso sul motociclo.
2. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
3. Misurare la tensione della catena come illustrato nella figura.
Tensione della catena:
20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in)
1. Tensione della catena di trasmissione
4. Se la tensione della catena non è cor­retta, regolarla come segue.
6
HAU34318
Per regolare la tensione della catena
Rivolgersi a un concessionario Yamaha pri­ma di regolare la tensione della catena.
1. Allentare il dado perno ruota e il con­trodado su ciascun lato del forcellone.
6-28
Page 78
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
1 2
1
(a)
(b)
2
1
3. Stringere il dado perno ruota, poi i controdadi alle relative coppie di ser­raggio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Dado perno ruota:
150 Nm (15 m·kgf, 108 ft·lbf)
Controdado:
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
6
1. Dado perno ruota
2. Controdado
2. Per tendere la catena di trasmissione, girare il bullone di regolazione tensio­ne della catena su ciascun lato del for­cellone in direzione (a). Per allentare la catena di trasmissione, girare il bullo­ne di regolazione su ciascun lato del forcellone in direzione (b), e poi spin­gere la ruota posteriore in avanti.
ATTENZIONE: Una tensione errata
della catena di trasmissione so­vraccarica il motore, così come al­tre parti vitali del motociclo e può provocare lo slittamento o la rottura della catena. Per impedire che ciò avvenga, mantenere la tensione della catena di trasmissione entro i limiti specificati.
[HCA10572]
1. Bullone di regolazione tensione della catena
Utilizzando i riferimenti d’allineamento su ciascun lato del forcellone, accertarsi che entrambi i tendicatena siano nella stessa posizione per un allineamento corretto del­la ruota.
1. Riferimenti di allineamento
2. Tendicatena 6-29
4. Verificare che i tendicatena siano nella stessa posizione, la tensione della ca­tena sia regolata correttamente, e che la catena di trasmissione si muova in modo uniforme.
Page 79
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
HAU23026
Pulizia e lubrificazione della ca­tena di trasmissione
Si deve pulire e lubrificare la catena di tra­smissione agli intervalli specificati nella ta­bella della manutenzione periodica e lubrificazione, altrimenti si usura rapida­mente, specialmente se si percorrono zone molto umide o polverose. Eseguire la ma­nutenzione della catena di trasmissione come segue.
Si deve lubrificare la catena di trasmis­sione dopo il lavaggio del motociclo, l’utilizzo dello stesso sotto la pioggia o in zone umide.
1. Pulire la catena di trasmissione con kerosene ed una spazzola soffice.
ATTENZIONE: Per prevenire il dan- neggiamento degli O-ring, non puli­re la catena di trasmissione con macchine di lavaggio a getti di va­pore o di acqua ad alta pressione, o con solventi non appropriati.
2. Asciugare la catena di trasmissione con un panno.
3. Lubrificare a fondo la catena di tra­smissione con un lubrificante specifi­co per catene a O-ring.
HCA10584
[HCA11122]
ATTENZIONE: Non usare olio moto­re o qualsiasi altro lubrificante per la catena di trasmissione, in quanto potrebbero contenere sostanze che danneggiano gli O-ring.
[HCA11112]
HAU23098

Controllo e lubrificazione dei cavi

Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento di tutti i cavi di co­mando e le condizioni dei cavi, e lubrificare le estremità cavi, se necessario. Se un cavo è danneggiato o non si muove agevolmen­te, farlo controllare o sostituire da un con­cessionario Yamaha. AVVERTENZA!
Eventuali danni al corpo esterno dei cavi possono comportare l’arrugginimento dei cavi all’interno e interferire sul movi­mento dei cavi stessi. Se i cavi sono dan­neggiati, sostituirli al più presto possibile per prevenire condizioni di mancata sicurezza.
Lubrificante consigliato:
lubrificante per cavi Yamaha o altro lubrificante per cavi idoneo
[HWA10712]
6
6-30
Page 80
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo e lubrificazione della manopola e del cavo accelerato­re
Prima di ogni utilizzo, controllare sempre il funzionamento della manopola accelerato­re. Inoltre, si deve fare lubrificare il cavo da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella di manutenzione periodica. Il cavo acceleratore è equipaggiato con una copertura in gomma. Accertarsi che la co­pertura sia installata correttamente. Anche se installata correttamente, la copertura
6
non protegge completamente il cavo dall’eventuale penetrazione di acqua. Per­tanto, prestare attenzione a non versare ac­qua direttamente sulla copertura o sul cavo quando si lava il veicolo. Se il cavo o la co­pertura si sporcano, pulirli con un panno umido.
HAU23115
HAU44275
Controllo e lubrificazione dei pe- dali freno e cambio
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento dei pedali freno e cambio e lubrificare, se necessario, i perni di guida dei pedali.
Pedale freno
Pedale cambio
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
6-31
Page 81
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
HAU23144

Controllo e lubrificazione delle leve freno e frizione

Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento delle leve freno e frizione e lubrificare, se necessario, i perni di guida delle leve.
Leva freno
Leva frizione
Lubrificanti consigliati:
Leva freno:
Grasso al silicone
Leva frizione:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23203
Controllo e lubrificazione del ca­valletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento del cavalletto late­rale, e lubrificare, se necessario, il perno di guida del cavalletto laterale e le superfici di contatto metallo/metallo.
HWA10732
Se il cavalletto laterale non si alza e non si abbassa agevolmente, farlo controlla- re o riparare da un concessionario Yamaha. Altrimenti il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno e distrarre il pilota, con conseguente eventuale per­dita del controllo del mezzo.
6
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
6-32
Page 82
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE

Controllo della forcella

Si devono controllare le condizioni ed il fun­zionamento della forcella come segue agli intervalli specificati nella tabella della ma­nutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare le condizioni
Controllare che i tubi di forza non presenti­no graffi, danneggiamenti o eccessive per­dite di olio.
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il veicolo su una superficie
6
piana e mantenerlo diritto.
AVVERTENZA! Per evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci sia pericolo che si
[HWA10752]
ribalti.
2. Azionando il freno anteriore, premere con forza il manubrio diverse volte verso il basso per verificare se la for­cella si comprime e si estende regolar­mente.
HAU23273
HCA10591
Se la forcella è danneggiata o non fun­ziona agevolmente, farla controllare o ri­parare da un concessionario Yamaha.
HAU23284

Controllo dello sterzo

Se usurati o allentati, i cuscinetti dello ster­zo possono essere fonte di pericoli. Pertan­to si deve controllare il funzionamento dello sterzo come segue agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
1. Posizionare un supporto sotto il moto­re per alzare da terra la ruota anterio­re. (Vedere pagina 6-41 per maggiori informazioni.) AVVERTENZA! Per
evitare infortuni, supportare ferma­mente il veicolo in modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
2. Tenere le estremità inferiori degli steli forcella e cercare di muoverli in avanti e all’indietro. Se si sente del gioco, fare controllare o riparare lo sterzo da un concessionario Yamaha.
[HWA10752]
6-33
Page 83
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
1
2
3

Controllo dei cuscinetti ruote

Si devono controllare i cuscinetti ruota an­teriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Se c’è del gioco nel mozzo ruota, o se la ruota non gira agevolmente, fare controllare i cuscinetti ruote da un con­cessionario Yamaha.
HAU23292
HAU50211

Batteria

1. Batteria
2. Cavo positivo batteria (rosso)
3. Cavo negativo batteria (nero)
La batteria si trova sotto la sella pilota. (Ve­dere pagina 3-17.) Questo modello è equipaggiato con una batteria ricaricabile con valvola di sicurezza VRLA (Valve Regulated Lead Acid). Non oc­corre controllare l’elettrolito o aggiungere acqua distillata. Tuttavia, occorre controlla­re i collegamenti dei cavi batteria e, se ne­cessario, stringerli.
HWA10761
Il liquido della batteria è velenoso e
pericoloso, in quanto contiene aci-
do solforico che provoca ustioni gravi. Evitare qualsiasi contatto con la pelle, gli occhi o gli abiti e proteg-
6-34
gere sempre gli occhi quando si la- vora vicino alle batterie. In caso di contatto, eseguire i seguenti prov­vedimenti di PRONTO SOCCORSO.
• CONTATTO ESTERNO: Sciac­quare con molta acqua.
• CONTATTO INTERNO: Bere grandi quantità di acqua o latte e chiamare immediatamente un medico.
• OCCHI: Sciacquare con acqua per 15 minuti e ricorrere imme­diatamente ad un medico.
Le batterie producono gas idroge-
no esplosivo. Pertanto tenere le scintille, le fiamme, le sigarette ecc. lontane dalla batteria e provvedere ad una ventilazione adegua do si carica la batteria in ambienti chiusi.
TENERE QUESTA E TUTTE LE BAT-
TERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Per caricare la batteria
Fare caricare al più presto possibile la bat­teria da un concessionario Yamaha, se sembra che si sia scaricata. Tenere presen­te che la batteria tende a scaricarsi più ra­pidamente se il veicolo è equipaggiato con accessori elettrici optional.
ta quan-
6
Page 84
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
1
2
3
4
Per caricare una batteria ricaricabile con valvola di sicurezza VRLA (Valve Regula­ted Lead Acid), occorre un caricabatte­ria speciale (a tensione costante). Se si utilizza un caricabatteria convenzionale si danneggia la batteria.
Rimessaggio della batteria
1. Se non si intende utilizzare il veicolo per oltre un mese, togliere la batteria dal mezzo, caricarla completamente e
6
poi riporla in un ambiente fresco e asciutto. ATTENZIONE: Quando si
toglie la batteria, accertarsi che la chiave sia girata su “OFF”, poi scol­legare il cavo negativo prima di scollegare il cavo positivo.
2. Se la batteria resta inutilizzata per più di due mesi, controllarla almeno una volta al mese e caricarla completa­mente se è necessario.
3. Caricare completamente la batteria prima dell’installazione.
ATTENZIONE: Quando si installa la batteria, accertarsi che la chiave sia girata su “OFF”, poi collegare il cavo positivo prima di collegare il cavo negativo.
[HCA16841]
HCA16522
[HCA16303]
4. Dopo l’installazione, verificare che i cavi batteria siano collegati corretta­mente ai terminali batteria.
HCA16531
Tenere la batteria sempre carica. Se si ripone una batteria scarica, si possono provocare danni permanenti alla stessa.
HAU49825

Sostituzione dei fusibili

Il fusibile principale, il fusibile dell’impianto iniezione carburante, e le scatole fusibili che contengono i fusibili dei circuiti indivi­duali si trovano sotto la sella pilota. (Vedere pagina 3-17.)
FZ8-S
1. Fusibile principale
2. Scatola fusibili
3. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante
4. Fusibile di riserva sistema iniezione carbu­rante
6-35
Page 85
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
21
9 8
3 4 5 6 7
4
1 2
3
21
8
910
3 4 5 6 7
8
FZ8-S FZ8-SA FZ8-SA
1. Scatola fusibili
2. Fusibile accensione
3. Fusibile sistema di segnalazione
4. Fusibile fanalino posteriore
5. Fusibile di backup (per orologio digitale e si­stema immobilizzatore)
6. Fusibile ventola radiatore destra
7. Fusibile ventola radiatore sinistra
8. Fusibile faro
9. Fusibile di riserva
1. Scatola fusibili
2. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante
3. Fusibile di riserva sistema iniezione carbu­rante
4. Fusibile principale
1. Scatola fusibili
2. Fusibile accensione
3. Fusibile sistema di segnalazione
4. Fusibile faro
5. Fusibile di backup (per orologio digitale e si­stema immobilizzatore)
6. Fusibile del solenoide ABS
7. Fusibile motorino ABS
8. Fusibile di riserva
9. Fusibile centralina ABS
10.Fusibile ventola radiatore destra
6
6-36
Page 86
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
1 2 3
1
2
3
FZ8-SA
1. Fusibile ventola radiatore sinistra
2. Fusibile fanalino posteriore
3. Fusibile di riserva
6
Per accedere al fusibile dell’impianto di iniezione, togliere il coperchio del relè av­viamento tirandolo verso l’alto.
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
50.0 A
Fusibile del faro:
15.0 A
Fusibile del fanalino di coda:
10.0 A Fusibile dell’impianto di segnalazio­ne:
10.0 A
1. Coperchio relè avviamento
2. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante
3. Fusibile di riserva sistema iniezione carbu­rante
Se un fusibile è bruciato, sostituirlo come segue.
1. Girare la chiave su “OFF” e spegnere il circuito elettrico in questione.
2. Togliere il fusibile bruciato ed installa­re un fusibile nuovo dell’amperaggio secondo specifica. AVVERTENZA!
Non utilizzare un fusibile di ampe- raggio superiore a quello consiglia­to per evitare di provocare danni estesi all’impianto elettrico ed eventualmente un incendio.
[HWA15132]
Fusibile dell’accensione:
15.0 A
Fusibile della ventola del radiatore:
10.0 A × 2
Fusibile del motorino dell’ABS:
FZ8-SA 30.0 A
Fusibile del solenoide ABS:
FZ8-SA 20.0 A Fusibile dell’impianto di iniezione carburante:
15.0 A
Fusibile della centralina dell’ABS:
FZ8-SA 7.5 A Fusibile di backup:
10.0 A
3. Girare la chiave su “ON” ed accendere il circuito elettrico in questione per controllare se l’apparecchiatura fun­ziona.
4. Se nuovamente il fusibile brucia subi­to, fare controllare l’impianto elettrico da un concessionario Yamaha.
6-37
Page 87
HAU23935
ATTENZIONE
2
1
2
1

Sostituzione di una lampada faro

Questo modello è equipaggiato con lampa­de faro alogene. Se una lampada faro bru­cia, sostituirla come segue:
Stare attenti a non danneggiare le se- guenti parti:
Lampadina del faro
Non toccare la parte di vetro della lampadina del faro, per mantenerla priva di olio, altrimenti si influirebbe negativamente sulla trasparenza
del vetro, sulla luminosità e sulla durata della lampadina. Eliminare
completamente ogni traccia di sporco e le impronte delle dita sulla lampadina utilizzando un panno inumidito con alcool o diluente.
Lente del faro
Non attaccare nessun tipo di pelli­cola colorata o di adesivo sul tra­sparente del faro. Non utilizzare lampadine del faro di potenza superiore a quella specifi­cata.
HCA10651
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Non toccare la parte di vetro della lampadi­na.
1. Scollegare il connettore faro e poi to­gliere il cappuccio coprilampada.
1. Accoppiatore del faro
2. Coprilampada del faro
2. Sganciare il portalampada faro e poi togliere la lampada bruciata.
1. Lampadina del faro
2. Portalampada del faro
3. Posizionare una lampada faro nuova e poi fissarla con il portalampada.
4. Installare il cappuccio coprilampada e poi collegare il connettore.
5. Se necessario, fare regolare il fascio luce da un concessionario Yamaha.
6
6-38
Page 88
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1
2
1
Sostituzione della lampada fana­lino posteriore/stop
1. Togliere la sella passeggero. (Vedere pagina 3-17.)
2. Togliere il cavetto portalampada fana­lino posteriore/stop (insieme alla lam­pada) girandolo in senso antiorario.
6
1. Connessione portalampada fanalino poste­riore/stop
3. Togliere la lampada bruciata premen­dola e girandola in senso antiorario.
4. Inserire una lampada nuova nel porta­lampada con cavetto, premerla e poi girarla in senso orario fino a quando si blocca.
5. Installare il portalampada con cavetto (insieme alla lampada) girandolo in senso orario.
6. Installare la sella passeggero.
HAU24116
Sostituzione della lampada indi­catore di direzione
1. Togliere la lente indicatore di direzione togliendo la vite.
1. Coppetta indicatore di direzione
2. Vite
2. Togliere la lampada bruciata premen­dola e girandola in senso antiorario.
HAU24205
3. Inserire una lampada nuova nel porta­lampada con cavetto, premerla e poi girarla in senso orario fino a quando si blocca.
4. Installare la coppetta installando la vi­te. ATTENZIONE: Non stringere ec-
cessivamente la vite, altrimenti la lente potrebbe rompersi.
[HCA11192]
1. Lampadina indicatore di direzione
6-39
Page 89
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
2
1

Sostituzione della lampada luce targa

1. Togliere il gruppo luce targa togliendo le viti.
1. Vite
2. Gruppo luce targa
2. Togliere il cavetto portalampada luce targa (insieme alla lampada) estraen­dolo.
HAU24314
1. Lampada luce targa
2. Connessione portalampada luce targa
3. Togliere la lampada bruciata estraen­dola.
4. Inserire una lampada nuova nel porta­lampada con cavetto.
5. Installare il portalampada con cavetto (insieme alla lampada) premendolo.
6. Installare il gruppo luce targa instal­lando le viti.
HAU32835

Sostituzione di una lampada luce di posizione anteriore

Questo modello è dotato di due luci di po­sizione anteriore. Se una lampada luce di posizione anteriore brucia, sostituirla come segue.
1. Togliere il pannello A (in caso di sosti­tuzione della lampada luce di posizio­ne anteriore sinistra) oppure il pannello B (in caso di sostituzione del­la lampada della luce di posizione de­stra). (Vedere pagina 6-9.)
2. Togliere il cavetto portalampada luce di posizione (insieme alla lampada) estraendolo.
1. Cavo portalampada della luce di posizione
6
3. Togliere la lampada bruciata estraen-
6-40
dola.
Page 90
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1. Lampada luce di posizione anteriore
4. Inserire una lampada nuova nel porta-
6
lampada con cavetto.
5. Installare il portalampada con cavetto (insieme alla lampada) premendolo.
6. Installare il pannello.
HAU24351

Come supportare il motociclo

Poiché questo modello non dispone di un cavalletto centrale, osservare le seguenti precauzioni quando si rimuovono la ruota anteriore e posteriore o si eseguono altri la­vori di manutenzione che richiedono che il motociclo stia diritto. Prima di iniziare qual­siasi lavoro di manutenzione, controllare che il motociclo sia in una posizione stabile ed in piano. Per una maggiore stabilità, si può mettere una cassa di legno robusta sotto il motore.
Per la manutenzione della ruota anterio­re
1. Stabilizzare la parte posteriore del motociclo con un cavalletto per moto­ciclo o, se questo non fosse disponibi­le, mettendo un cric sotto il telaio davanti alla ruota posteriore.
2. Sollevare la ruota anteriore da terra utilizzando un cavalletto per motocicli.
Per la manutenzione della ruota poste­riore
Sollevare la ruota posteriore da terra con un cavalletto per motociclo o, se questo non fosse disponibile, mettendo un cric sotto
ciascun lato del telaio davanti alla ruota po­steriore, oppure sotto ciascun lato del for­cellone.
6-41
Page 91
HAU44792
AVVERTENZA
AVVERTENZA
3
2 1
1
2
1
2
Ruota anteriore (per modelli sen­za ABS)
HWA14841
Per il modello con ABS, far rimuovere ed installare la ruota da un concessionario Yamaha.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Per togliere la ruota anteriore
Per evitare infortuni, supportare ferma­mente il veicolo in modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
1. Allentare il bullone di fermo perno ruo­ta anteriore e poi il perno della ruota ed i bulloni pinze freno.
HAU56330
HWA10822
1. Bullone fermo perno ruota anteriore
2. Perno ruota
3. Bullone pinza freno
2. Alzare la ruota anteriore da terra se­guendo la procedura descritta nella sezione precedente “Come supporta­re il motociclo”.
3. Togliere il supporto tubo freno su cia­scun lato togliendo il bullone ed il da­do.
6-42
1. Supporto tubo freno
2. Bullone e dado
4. Togliere la pinza su ciascun lato to-
gliendo i bulloni. ATTENZIONE: Non
frenare dopo aver tolto le pinze dei freni, altrimenti le pastiglie si chiu­derebbero completamente. [HCA11052]
1. Bullone pinza freno
2. Pinza freno
6
Page 92
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
5. Estrarre il perno ruota e poi togliere la ruota.
Per installare la ruota anteriore
1. Alzare la ruota tra gli steli forcella.
2. Inserire il perno ruota.
3. Abbassare la ruota anteriore in modo che sia sul terreno, e poi abbassare il cavalletto laterale.
4. Installare le pinze installando i bulloni.
Verificare che ci sia spazio sufficiente tra le pastiglie freni prima di installare le pinze sui
6
dischi freni.
5. Installare i supporti tubi freni installan­do il bullone ed il dado.
6. Serrare i bulloni pinza freno e i bulloni supporto tubo freno alle coppie di ser­raggio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Bullone pinza freno:
40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
Bullone supporto tubo freno:
6 Nm (0.6 m·kgf, 4.3 ft·lbf)
Coppie di serraggio:
Perno ruota:
65 Nm (6.5 m·kgf, 47 ft·lbf) Bullone di fermo perno ruota ante­riore:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
8. Premere con forza il manubrio diverse volte verso il basso per verificare il corretto funzionamento della forcella.
HAU44802

Ruota posteriore (per modelli senza ABS)

HWA14841
Per il modello con ABS, far rimuovere ed installare la ruota da un concessionario Yamaha.
HAU56701
Per togliere la ruota posteriore
HWA10822
Per evitare infortuni, supportare ferma­mente il veicolo in modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
1. Allentare il dado perno ruota.
7. Serrare il perno ruota e il bullone di fer­mo perno ruota alle coppie di serrag­gio secondo specifica.
6-43
Page 93
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
1
2
(a)
1
1. Dado perno ruota
2. Alzare la ruota posteriore da terra se­guendo la procedura a pagina 6-41.
3. Togliere il dado perno ruota.
4. Allentare completamente il controda­do su ciascun lato del forcellone.
5. Girare completamente i bulloni di re­golazione tensione della catena in di­rezione (a) e spingere la ruota in avanti.
1. Bullone di regolazione tensione della catena
2. Controdado
6. Togliere la catena di trasmissione dal­la corona.
Se la catena di trasmissione è difficile
da togliere, togliere prima il perno ruo­ta, e poi sollevare la ruota verso l’alto quanto basta per togliere la catena di trasmissione dalla corona.
La catena di trasmissione non si può
disassemblare.
7. Supportando il supporto pinza freno, estrarre il perno ruota e poi togliere la ruota. ATTENZIONE: Non frenare
dopo aver tolto la ruota e il disco freno, altrimenti le pastiglie freno si chiuderebbero completamente.
[HCA11073]
6-44
1. Perno ruota
Per installare la ruota posteriore
1. Installare la ruota ed il supporto pinza freno inserendo il perno ruota dal lato sinistro.
Verificare che la tacca nel supporto
pinza freno combaci con il fermo sul forcellone.
Verificare che ci sia spazio sufficiente
tra le pastiglie freni prima di installare la ruota.
6
Page 94
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
1
2
1. Tacca
2. Fermo
2. Installare la catena di trasmissione
6
sulla corona.
3. Inserire il dado perno ruota.
4. Abbassare la ruota posteriore in modo che sia sul terreno, e poi abbassare il cavalletto laterale.
5. Regolare la tensione della catena. (Ve­dere pagina 6-28.)
6. Stringere il dado perno ruota, e poi stringere i controdadi alle coppie di serraggio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Dado perno ruota:
150 Nm (15 m·kgf, 108 ft·lbf)
Controdado:
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
HAU25872

Ricerca ed eliminazione guasti

Sebbene i motocicli Yamaha subiscano un rigoroso controllo prima della spedizione dalla fabbrica, si possono verificare dei guasti durante il funzionamento. Eventuali problemi nei sistemi di alimentazione del carburante, di compressione o di accensio­ne, per esempio, possono provocare diffi­coltà all’avviamento o perdite di potenza. Le tabelle di ricerca ed eliminazione guasti che seguono rappresentano una guida ra­pida e facile per controllare questi impianti vitali. Tuttavia, se il motociclo dovesse ri­chiedere riparazioni, consigliamo di portar­lo da un concessionario Yamaha, i cui tecnici esperti sono in possesso degli at­trezzi, dell’esperienza e delle nozioni ne­cessari per l’esecuzione di una corretta manutenzione del motociclo. Usare soltanto ricambi originali Yamaha. Le imitazioni possono essere simili ai ricambi originali Yamaha, ma spesso sono di quali­tà inferiore, hanno durata minore e possono provocare riparazioni costose.
Quando si controlla l’impianto del carbu­rante, non fumare, ed accertarsi che non ci siano fiamme libere o scintille nelle vi­cinanze, comprese le fiamme pilota di
HWA15142
scaldaacqua o fornaci. La benzina o i va­pori di benzina possono accendersi o esplodere, provocando gravi infortuni o danni materiali.
6-45
Page 95
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
1. Carburante
Il carburante è sufficiente.
Il carburante manca.
Controllare la batteria.
Aggiungere il carburante.
Il motore non parte. Controllare la batteria.
Il motore non parte. Controllare l’accensione.
Azionare lo starter elettrico.
4. Compressione
C’è compressione.
Non c’è compressione.
Togliere le candele e controllare gli elettrodi.
3. Accensione
Asciugare con un panno asciutto e correggere la distanza tra gli elettrodi, oppure cambiare le candele.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Il motore non parte. Controllare la compressione.
Il motore non parte. Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Asciutte
Bagnate
Azionare lo starter elettrico.
Azionare lo starter elettrico.
2. Batteria
Il motore gira rapidamente.
Il motore gira lentamente.
La batteria è in buono stato.
Controllare i collegamenti dei cavi batteria e far caricare la batteria da un concessionario Yamaha, se necessario.

Tabelle di ricerca ed eliminazione guasti

Problemi all’avviamento o prestazioni scarse del motore
HAU42505
6-46
6
Page 96
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
NOTA
Attendere fino a quando il motore si è raffreddato.
Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio e nel radiatore.
Il livello del liquido refrigerante è corretto.
Il livello del liquido refrigerante è basso. Verificare che non ci siano perdite nel sistema di raffreddamento.
Fare controllare e riparare il sistema di raffreddamento da un concessionario Yamaha.
Aggiungere liquido refrigerante. (Vedere NOTA.)
Accendere il motore. Se il motore si surriscalda ancora, fare controllare e riparare il sistema di raffreddamento da un concessionario Yamaha.
Ci sono delle perdite.
Non ci sono perdite.
Surriscaldamento del motore
Non togliere il tappo radiatore quando il motore e il radiatore sono caldi. Liquido bollente e vapore possono fuoriuscire sotto
pressione e provocare lesioni gravi. Ricordarsi di aspettare fino a quando il motore si è raffreddato.
Mettere un panno spesso, come un asciugamano, sul tappo radiatore, e poi girarlo lentamente in senso antiorario fino al
fermo, per permettere alla pressione residua di fuoriuscire. Quando cessa il sibilo, premere il tappo mentre lo si gira in sen­so antiorario, e poi toglierlo.
6
Se non si dispone di liquido refrigerante, in sua vece si può usare provvisoriamente dell’acqua del rubinetto, a patto che la si sostituisca al più presto possibile con il liquido refrigerante consigliato.
HWAT1041
6-47
Page 97

PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO

ATTENZIONE
ATTENZIONE
HAU37834
Verniciatura opaca, prestare at­tenzione
HCA15193
Alcuni modelli sono equipaggiati con parti a verniciatura opaca. Prima della pulizia del veicolo, si raccomanda di consultare un concessionario Yamaha per consigli sui prodotti da usare. L’uti­lizzo di spazzole, prodotti chimici forti o
detergenti aggressivi per la pulizia di queste parti può graffiare o danneggiar-
ne la superficie. Si raccomanda inoltre di non applicare cera su nessuna parte con verniciatura opaca.
HAU54661

Pulizia

Benché la struttura aperta di un motociclo riveli tutti gli aspetti attraenti della sua tec­nologia, essa la rende anche più vulnerabi­le. Ruggine e corrosione possono svilupparsi malgrado l’impiego di compo­nenti di alta qualità. Un tubo di scarico ar­rugginito potrebbe non dare nell’occhio su una macchina, ma comprometterebbe irri­mediabilmente l’estetica di un motociclo. Una pulizia frequente e appropriata non soddisfa soltanto le condizioni di garanzia, bensì mantiene l’estetica del motociclo, ne allunga la durata e ne ottimizza le presta­zioni.
Prima della pulizia
1. Coprire l’uscita gas di scarico con un sacchetto di plastica dopo che il mo­tore si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i coper­chi, i connettori e gli elementi di con­nessione elettrici, cappucci candele compresi, siano ben serrati.
3. Eliminare lo sporco difficile da trattare, come l’olio bruciato sul carter, con uno sgrassante ed una spazzola, ma non applicare mai questi prodotti sui paraolio, sulle guarnizioni, sui pignoni,
sulla catena di trasmissione e sui perni ruote. Sciacquare sempre lo sporco ed il prodotto sgrassante con acqua.
Pulizia
HCA10773
Evitare di usare detergenti per ruo-
te fortemente acidi, specialmente sulle ruote a raggi. Se si utilizzano prodotti del genere sullo sporco particolarmente ostinato, non la­sciare il detergente sulla superficie interessata più a lungo di quanto in- dicato sulle istruzioni per l’uso. Inoltre sciacquare a fondo la super- ficie con acqua, asciugarla imme­diatamente e poi applicare uno spray protettivo anticorrosione.
Metodi di lavaggio errati possono
danneggiare le parti in plastica
(quali le carenature, i pannelli, i pa­rabrezza, le lenti faro, le lenti pan­nello strumenti ecc.) e le marmitte. Per pulire la plastica, usare soltanto un panno o una spugna soffici e pu­liti. Tuttavia, se non è possibile puli­re a fondo le parti in plastica con acqua, è possibile utilizzare un de­tergente neutro diluito in acqua. Ac- certarsi di sciacquare con
7
7-1
Page 98
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
NOTA
abbondante acqua ogni residuo di detergente poiché è dannoso per le parti in plastica.
Non utilizzare prodotti chimici forti
sulle parti in plastica. Accertarsi di non utilizzare panni o spugne che siano stati in contatto con prodotti
di pulizia forti o abrasivi, solvente o diluente, carburante (benzina), pro- dotti per rimuovere o inibire la rug­gine, liquido freni, antigelo o
elettrolito.
Non utilizzare macchine di lavaggio
con getti d’acqua ad alta pressione o di vapore, perché possono provo­care infiltrazioni d’acqua e deterio-
7
ramenti nelle seguenti zone: tenute (dei cuscinetti ruota e del forcello- ne, forcella e freni), componenti elettrici (connettori, elementi di connessione, strumenti, interruttori e luci), tubi sfiato e ventilazione.
Per i motocicli muniti di parabrezza:
Non usare detergenti forti o spugne dure che provocherebbero opacità o graffi. Alcuni prodo per la plastica possono lasciare
graffi sul parabrezza. Provare il pro- dotto su una piccola parte nascosta del parabrezza per accertarsi che
non lasci segni. Se il parabrezza è
tti detergenti
graffiato, usare un preparato luci- dante di qualità per plastica dopo il lavaggio.
Dopo l’utilizzo normale Togliere lo sporco con acqua calda, un de­tergente neutro ed una spugna soffice e pulita, e poi sciacquare a fondo con acqua pulita. Utilizzare uno spazzolino da denti o uno scovolino per bottiglie per le zone di difficile accesso. Lo sporco difficile da trat­tare e gli insetti si eliminano più facilmente coprendo la superficie interessata con un panno bagnato qualche minuto prima della pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al mare e su strade su cui è stato sparso del sale Poiché il sale marino o quello sparso sulle strade in inverno è estremamente corrosivo in combinazione con l’acqua, ogni volta che si è utilizzato il mezzo nella pioggia, vi­cino al mare e su strade su cui è stato spar­so del sale procedere come segue.
Il sale sparso sulle strade in inverno può re­starvi fino alla primavera.
1. Lavare il motociclo con acqua fredda e con un detergente neutro, dopo che il motore si è raffreddato.
ATTENZIONE: Non usare acqua calda, in quanto aumenta l’azione corrosiva del sale.
2. Applicare uno spray anticorrosione su tutte le superfici di metallo, comprese quelle cromate e nichelate, per preve­nire la corrosione.
Pulizia del parabrezza Evitare l’utilizzo di detergenti alcalini o mol­to acidi, benzina, liquido freni o qualsiasi al­tro solvente. Pulire il parabrezza con un panno o una spugna inumiditi di detergente delicato, dopo di che sciacquarlo a fondo con acqua. Per una pulizia supplementare, utilizzare il detergente per parabrezza Yamaha Windshield Cleaner o un altro de­tergente per parabrezza di alta qualità. Al­cuni prodotti detergenti per parti in plastica possono lasciare graffi sul parabrezza. Pri­ma di utilizzare questo tipo di detergenti, provarli su un’area del parabrezza che non comprometta la visuale e sia poco visibile.
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una pelle di camoscio o un panno di tessuto as­sorbente.
[HCA10792]
7-2
Page 99
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
2. Asciugare e lubrificare immediata­mente la catena di trasmissione per impedire che arrugginisca.
3. Lucidare con un prodotto specifico le superfici cromate, di alluminio o di ac­ciaio inox, compreso l’impianto di scarico. (Con la lucidatura si possono eliminare persino le scoloriture provo­cate dal calore sugli impianti di scari­co di acciaio inox.)
4. Per prevenire la corrosione, consiglia­mo di applicare uno spray protettivo su tutte le superfici metalliche, com­prese quelle cromate e nichelate.
5. Utilizzare olio spray come detergente universale per eliminare qualsiasi trac­cia di sporco residuo.
6. Ritoccare i danneggiamenti di lieve entità della vernice provocati dai sas­si, ecc.
7. Applicare della cera su tutte le super­fici verniciate.
8. Lasciare asciugare completamente il motociclo prima di rimessarlo o di co­prirlo.
HWA11132
Corpi estranei sui freni o sui pneumatici possono far perdere il controllo.
Accertarsi che non ci sia olio o cera
sui freni o sui pneumatici.
Se necessario, pulire i dischi freni e
i le guarnizioni dei freni con un de- tergente per dischi freni o con ace­tone e lavare i pneumatici con acqua calda ed un detergente neu- tro. Prima di marciare a velocità elevate, provare la capacità di fre­nata del motociclo ed il suo com- portamento in curva.
HCA10801
Applicare con parsimonia olio spray
e cera e accertarsi di togliere con un panno il prodotto in eccesso.
Non applicare mai olio o cera sulle
parti in gomma e in plastica, bensì trattarle con prodotti di pulizia spe­cifici.
Evitare di usare prodotti lucidanti
abrasivi, in quanto asportano la ver­nice.
Consultare un concessionario
Yamaha per consigli sui prodotti da usare.
Lavaggio, pioggia o umidità possono
causare l’appannamento della lente faro. Accendendo il faro per breve tempo si aiuterà l’eliminazione della condensa dalla lente.
7
7-3
Page 100
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
ATTENZIONE
NOTA

Rimessaggio

A breve termine
Per il rimessaggio del motociclo, usare sempre un locale fresco e asciutto e, se ne­cessario, proteggerlo dalla polvere con una copertura che lasci traspirare l’aria. Accer­tarsi che il motore e l’impianto di scarico si siano raffreddati prima di coprire il motoci­clo.
Se si rimessa il motociclo in un am-
biente scarsamente ventilato, o lo si copre con una tela cerata quando è
7
ancora bagnato, si permette all’ac­qua ed all’umidità di penetrare e di provocare la formazione di ruggine.
Per prevenire la corrosione, evitare
scantinati umidi, ricoveri d’animali (a causa della presenza d’ammo- niaca) e gli ambienti in cui sono im­magazzinati prodotti chimici forti.
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per diversi mesi:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione “Pulizia” del presente capitolo.
HAU26183
HCA10811
2. Riempire il serbatoio carburante ed aggiungere uno stabilizzatore del car­burante (se disponibile) per prevenire l’arrugginimento del serbatoio carbu­rante ed il deterioramento del carbu­rante.
3. Eseguire le fasi riportate di seguito per proteggere i cilindri, i segmenti, ecc. dalla corrosione.
a. Togliere i cappucci candele e le
candele.
b. Versare un cucchiaino da tè di olio
motore in ciascun foro delle can­dele.
c. Installare i cappucci candele sulle
candele e poi mettere le candele sulla testa cilindro in modo che gli elettrodi siano a massa. (Questo li­miterà la formazione di scintille du­rante la prossima fase.)
d. Mettere in rotazione diverse volte il
motore con lo starter. (In questo modo le pareti dei cilindri si rico­priranno di olio.) AVVERTENZA!
Per prevenire danneggiamenti o infortuni provocati dalle scintil­le, accertarsi di aver messo a massa gli elettrodi della candela mentre si fa girare il motore.
[HWA10952]
e. Togliere i cappucci candele dalle
candele e poi installare le candele ed i cappucci candele.
4. Lubrificare tutti i cavi di comando ed i perni di guida di tutte le leve e dei pe­dali, come pure del cavalletto latera­le/cavalletto centrale.
5. Controllare e, se necessario, ripristi­nare la pressione pneumatici e poi sol­levare il motociclo in modo che entrambe le ruote non tocchino terra. In alternativa, far girare le ruote di poco ogni mese in modo da prevenire il danneggiamento locale dei pneuma­tici.
6. Coprire l’uscita gas di scarico con un sacchetto di plastica per prevenire la penetrazione di umidità.
7. Togliere la batteria e caricarla comple­tamente. Riporla in un locale fresco ed asciutto e caricarla una volta al mese. Non riporre la batteria in un ambiente troppo freddo o caldo [meno di 0 °C (30 °F) oppure più di 30 °C (90 °F)]. Per maggiori informazioni sul rimessaggio della batteria, vedere pagina 6-34.
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente necessarie prima di rimessare il motociclo.
7-4
Loading...