OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
FX10XT75E
FX10M53SE
FX10M62SE
8HK-28199-S5
Original instructions
Notice originale
Istruzioni originali
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
PRINTED IN JAPAN
2013.05-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Leggere attentamente questo
manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
FX10XT75E
FX10M53SE
FX10M62SE
8HK-28199-S5-H0
HSU13167
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
per cui vale la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti di sicurezza e
protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti
dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche
tecniche:
(Marca, modello)
2004/108/CE
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
EA006330- )
∗
EA002362- )
∗
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Direttore Generale
Engineering Div., RV Business Unit
Business Development Operations
Data di pubblicazione
Akihiro Tsuzuki
7 novembre 2012
HSU10131
AVVERTENZA
Congratulazioni per avere acquistato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato
della vasta esperienza della Yamaha nella
produzione di eccellenti motoslitte sportive e
da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che hanno reso
Yamaha il leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire i controlli e la manutenzione di base della
motoslitta. In caso si rendessero necessari
chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della motoslitta, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Yamaha si impegna nel miglioramento continuo del design e della qualità dei prodotti. Per
questo motivo, benché questo manuale contenga le informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi
potrebbero essere lievi differenze tra il manuale ed il prodotto stesso. In caso di domande riguardanti questo manuale, rivolgersi a un
concessionario Yamaha.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare la motoslitta. Non tentare
di utilizzare la motoslitta prima di avere acquisito dimestichezza con comandi e funzioni.
Controlli regolari e manutenzione attenta,
insieme all’utilizzo delle tecniche di guida
corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e
affidabile di questa motoslitta.
Informazioni importanti sul manuale
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HSU10151
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti
note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla
sicurezza. È usato per mettere in guardia
l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza che
seguono questo simbolo per evitare possibili
lesioni o il decesso.
HWS00021
Un’AVVERTENZA indica una situazione di
pericolo che, se non evitata, può provocare il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
Un’istruzione contrassegnata dal titolo
ATTENZIONE indica le procedure speciali
da seguire per evitare danni alla motoslitta
o altri danni materiali.
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per
semplificare o chiarire le procedure.
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
3
4
5
2
6
7
11
12
10
98
HSU12679
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni importanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo.
Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva presso il proprio concessionario Yamaha.
Per l’EUROPA
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HR-47578-00
40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HA-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
1 FX10M53S/FX10M62S2
3
4 FX10M53S/FX10M62S
4 FX10XT75
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GL-77763-S1
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1500 ± 50 r/min
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög
profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar
i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in)
korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla
pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa
niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
6
7
8
9
5
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
4AA-22259-40
8HR-2156A-20
RFX10RMS
94.2 kW279 kg
8JJ-2156A-00
RFX10ST2S
94.2 kW283 kg
8HU-2156A-10
RFX10RMS2
94.2 kW278 kg
10 FX10M62S
10 FX10XT7510 FX10M53S
FX10XT75
11,12
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-00
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-10
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-40
FX10M53S/FX10M62S
11
12
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione.
La manipolazione errata può provocare un’esplosione.
Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino
della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il
decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di
traino della slitta (peso sul timone della slitta).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o
il decesso.
1
2
3
Nome modello
Potenza max.
Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
3
4
5
2
7
8
13
6
14
11
12109
Per la RUSSIA
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GL-77761-R0
8FN-77761-R1
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HR-47578-00
40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HA-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
2
3
4 FX10M62S
4 FX10XT75
1 FX10M62S
8
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GL-77763-S1
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
4.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1500 ± 50 r/min
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
8HA-77762-R0
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög
profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar
i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in)
korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla
pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa
niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
8JE-77764-R0
7
8
9
6
5
9
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
4AA-22259-40
8JJ-2156A-00
RFX10ST2S
94.2 kW283 kg
8HR-2156A-20
RFX10RMS
94.2 kW279 kg
8HN-2811S-00
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2013
12
11 FX10M62S11 FX10XT75
10
FX10XT/FX10XT75
13,14
10
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-00
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-10
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-40
FX10M62S
13
14
11
Informazioni di sicurezza
HSU10183
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è responsabile del funzionamento sicuro e corretto della motoslitta. Prima di usare la
motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti
punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria
incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
● Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza
con tutti i comandi e tutte le funzioni del
mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi comando o funzione, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
● Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o
occhiali. Consigliamo inoltre di indossare
una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole che consentano alle dita e ai pollici un buon
controllo dei comandi.
trolli o degli interventi di manutenzione corretti del mezzo aumenta la possibilità di
incidenti o danni alle apparecchiature. Vedere pagina 41 per l’elenco dei controlli prima del funzionamento.
● Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai
la motoslitta con il freno di stazionamento
inserito. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
● Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o autostrade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai
sensi della legge e rappresenta un grande
rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
● Questa motoslitta è stata realizzata per tra-
sportare il SOLO CONDUCENTE. È vietato
il trasporto di passeggeri. Il trasporto di passeggeri potrebbe provocare la perdita di
controllo del mezzo.
● Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci
riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
Preparazione della motoslitta
● Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accertare che sia possibile utilizzarlo in
sicurezza. La mancata esecuzione dei con-
12
● Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano brutte sorprese.
Se dovesse risultare necessario abbandonare le tracce, procedere lentamente e con
attenzione. È infatti possibile urtare contro
una roccia o il ceppo di un albero, oppure
agganciare fili causando incidenti e lesioni.
Informazioni di sicurezza
● Come indicato dal suo nome, la motoslitta è
stata progettata per essere usata su neve e
ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o
pietre si rischia di danneggiarla o di perderne il controllo.
● Non partire mai da soli in escursione. Potre-
ste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto
alla motoslitta.
● Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti e anticipare le frenate
riducendo la velocità in tempo. Il miglior metodo di frenata sulla maggior parte delle superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare
con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. Respirare il monossido di carbonio induce mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato
confusionale e infine il decesso. Il monossido
di carbonio è un gas incolore, inodore e insapore che può essere presente anche se non
si avverte la presenza o l’odore di gas di scarico. Il monossido di carbonio è in grado raggiungere rapidamente livelli letali che
sopraffanno la persona rendendole impossibile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di
monossido di carbonio possono persistere
per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se si avvertono i sintomi di
un’eventuale intossicazione da monossido di
carbonio, abbandonare immediatamente il locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE
UN MEDICO.
● Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a
disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di
carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
● Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi,
come capannoni, garage o autorimesse.
● Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono penetrare in un edificio attraverso aperture,
come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è
una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solamente presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati,
testati e approvati da Yamaha per essere utilizzati sulla motoslitta. Molte società che non
hanno alcuna relazione con Yamaha producono parti o accessori o offrono altre modifiche per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in
grado di testare i prodotti di queste società
“aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né
sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori
non venduti da Yamaha o di modifiche che
non sono state espressamente consigliate da
Yamaha, neanche se vendute e installate da
un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
● Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno
adatto per tenerla in una posizione stabile e
orizzontale.
● Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato
del carburante.
● Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla
motoslitta quando si avvia, si controlla o si
regola la motoslitta. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero essere pericolosi e ferire qualcuno.
13
Informazioni di sicurezza
● Eventuali modifiche apportate alla motoslit-
ta senza l’approvazione di Yamaha, o la rimozione di parti dell’equipaggiamento
originale, possono rendere l’utilizzo della
motoslitta non sicuro ed essere la causa di
lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero
anche rendere illegale l’utilizzo della motoslitta.
● Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio
dove sono presenti fonti che potrebbero
provocare incendi, come boiler, caloriferi,
fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e
similari. Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare la motoslitta in un luogo
chiuso.
14
HSU10261
10
1213
1,2,3
FX10M53S/FX10M62S
45,6,7,8,911
FX10XT75
111,2,3
13
5,6,7,8,94
12
Descrizione
1. Borsa portaoggetti
2. Borsa porta-attrezzi
3. Serbatoio del liquido refrigerante
4. Filtro dell’aria
5. Batteria
6. Fusibile principale
7. Fusibile dell’impianto iniezione carburante
8. Tappo riempimento olio
9. Scatola fusibili
10. Cinghia (FX10M53S/FX10M62S)
11. Luce di coda/freno
12. Sospensione su guida scorrevole
13. Cingolo
15
Descrizione
NOTA
12 3 478
10
9
65
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
4. Presa ausiliaria DC
(FX10M53S/FX10M62S)
5. Interruttore principale
● La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
6. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
7. Interruttore di arresto motore
8. Leva dell’acceleratore
9. Leva del cambio
10. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
di questo manuale.
● Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
16
Funzioni di comando
NOTA
AVVERTENZA
13
2
HSU10292
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda i sistemi
d’accensione e d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non
appena il motore è avviato.
I fari e il fanalino posteriore si accendono
dopo aver avviato il motore.
HSU10312
[HCS00021]
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore
la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della
motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di
una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
1. Leva dell’acceleratore
HSU10347
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.)
HWS00041
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione,
accertarsi che la causa del guasto sia stata eliminata e che il mezzo possa essere
utilizzato senza problemi prima di riavviare il motore. Continuando a utilizzare il
mezzo in presenza di un guasto si potrebbe perderne il controllo o potrebbero verificarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo
dell’acceleratore non funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema
T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva
dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare
l’iniezione di carburante e limitare la velocità
del motore a un valore inferiore alla velocità di
innesto della frizione se le valvole dell’acceleratore non ritornano nella posizione di minimo
quando si rilascia la leva dell’acceleratore.
(Vedere pagina 95 per la velocità di innesto
della frizione.)
17
Funzioni di comando
NOTA
Leva
dell’acceleratore
Val vola
dell’acceleratore
Sistema
T.O. R.S.
Funziona-
mento al
minimo
RilasciataPremutaRilasciata
ChiusoApertoAperto
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Marcia
Il motore
funziona
corretta-
mente.
Malfunzio-
namento
Il sistema
T. O. R . S .
viene atti-
vato.
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e
l’indicatore di guasto motore lampeggiano e il
codice a due cifre “84” lampeggia sul display
dello strumento. In tal caso, fare controllare al
più presto il sistema a un concessionario
Yamaha.
● un indicatore del regime di rotazione del
motore (che indica il regime di rotazione del
motore; non per l’utilizzo durante la marcia)
● indicatori (che segnalano guasto motore,
temperatura del liquido refrigerante, livello
carburante, livello dell’olio e pressione
dell’olio)
● spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido refrigerante)
● una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allarme)
● un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel
serbatoio)
● un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice)
Quando si gira la chiave nella posizione di accensione, la spia di avvertimento, la spia temperatura bassa del liquido refrigerante e tutti i
segmenti del display dello strumento si accendono e si spengono.
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
1. Spia di avvertimento “”
2. Indicatore guasto motore “”
3. Codice a due cifre “84”
HSU12726
Gruppo strumenti multifunzione
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
● un tachimetro digitale
● un contachilometri
● un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
18
NOTA
1. Display dello strumento multifunzione
543
1
7
6
2
1
2. Indicatori
3. Spia faro abbagliante “”
4. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
5. Spia di avvertimento “”
6. Tasto “RESET”
7. Tasto “SELECT”
Modalità di visualizzazione contachilometri, contachilometri parziale e indicatore del regime di rotazione del
motore
Funzioni di comando
Per azzerare il contachilometri parziale, premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo
durante la visualizzazione del contachilometri
parziale.
● Per commutare la visualizzazione di tachi-
metro, contachilometri e contachilometri
parziale tra chilometri e miglia, selezionare
la modalità contachilometri “ODO”, quindi
premere il tasto “SELECT” per almeno 10
secondi con la motoslitta ferma.
● Utilizzare l’indicatore del regime di rotazio-
ne del motore solo durante l’esecuzione
delle operazioni di controllo e di manutenzione di base della motoslitta. L’indicatore
del regime di rotazione del motore non
deve essere utilizzato durante l’uso della
motoslitta poiché la lettura potrebbe variare
rispetto al regime di rotazione del motore
effettivo.
HSU10411
Spia faro abbagliante “”
La spia faro abbagliante si accende quando le
luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere
pagina 24 per il funzionamento del commutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
1. Contachilometri/contachilometri parziale/indicatore del regime di rotazione del motore
Premendo il tasto “SELECT” sul display si alternano le modalità di visualizzazione contachilometri “ODO”, contachilometri parziale
“TRIP” e indicatore del regime di rotazione del
motore “r/min” (giri/min), nel seguente ordine:
ODO TRIP r/min ODO
1. Spia faro abbagliante “”
19
Funzioni di comando
NOTA
NOTA
HSU10473
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si accende quando la temperatura
del liquido refrigerante è bassa e informa il
conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne.
Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
1. Spia di temperatura bassa del liquido
refrigerante “”
1. Indicatore carburante e indicatore livello
scaldamanopole/scaldapollice
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello
del carburante si spengono in ordine decrescente fino al segmento “E” (vuoto) man
mano che il livello del carburante diminuisce.
Quando rimane solo un segmento prima di
“E”, la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono.
Guidare la motoslitta a velocità basse quando
la spia bassa temperatura del liquido refrigerante è accesa. Se il regime di rotazione del
motore è troppo alto, il regime di rotazione
massimo viene ridotto per proteggere il motore.
HSU10427
Indicatore del livello del carburante e indicatore del livello dello scaldamanopola/
scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello
del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
presentano otto segmenti che indicano la
quantità di carburante rimanente nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopola o
il livello dello scaldapollice.
20
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si
accendono, fare rifornimento non appena
possibile.
Per ottenere una lettura accurata dell’indicatore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la
lettura varia in base al movimento e all’inclinazione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldama-
NOTA
1
nopola/scaldapollice
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldamanopola, l’indicatore dello scaldamanopola si accende e il display passa al
livello dello scaldamanopola.
Quando si preme l’interruttore di regolazione
dello scaldapollice, l’indicatore dello scaldapollice si accende e il display passa al livello
dello scaldapollice.
Vedere “Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 24 per
informazioni dettagliate.
1. Interruttore di regolazione dello scaldamanopola
1. Interruttore di regolazione dello scaldapollice
Funzioni di comando
1. Indicatore dello scaldamanopole “”
2. Indicatore dello scaldapollici “”
● Il livello dello scaldamanopola/scaldapollice
viene visualizzato per 5 secondi dopo aver
rilasciato l’interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché
il display ritorna all’indicatore del livello del
carburante.
● Il segmento superiore dell’indicatore del li-
vello dello scaldamanopola/scaldapollice
lampeggia una volta quando la regolazione
dello scaldamanopola/scaldapollice raggiunge il livello massimo. Il segmento inferiore dell’indicatore del livello dello
scaldamanopola/scaldapollice lampeggia
una volta quando la regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice raggiunge il livello minimo.
● All’avviamento del motore, i livelli dello scal-
damanopola/scaldapollice sono impostati
sui valori selezionati al momento dell’ultimo
spegnimento del motore.
HSU10455
Indicatore del livello del
carburante “ ”
L’indicatore del livello carburante e la spia di
avvertimento si accendono quando il livello
del carburante è basso. (Vedere pagina 20
per i dettagli.)
21
Funzioni di comando
L’indicatore del livello carburante, la spia di
avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore
di livello del carburante lampeggiano quando
il dispositivo di autodiagnosi della motoslitta
rileva un sensore difettoso, un connettore
scollegato, un conduttore rotto o un cortocircuito per segnalare tali problemi al conducente.
Se l’indicatore del livello carburante, la spia di
avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore
di livello del carburante lampeggiano, far controllare la motoslitta da un concessionario
Yamaha non appena possibile.
1. Indicatore del livello del carburante “ ”
2. Spia di avvertimento “”
3. Indicatore del livello del carburante
HSU13991
Indicatore di livello/pressione
dell’olio “ ”
L’indicatore di livello/pressione dell’olio ha
due funzioni. Si accende quando il livello
dell’olio motore e quando la pressione
dell’olio motore sono bassi. Le funzioni sono
spiegate nelle sezioni seguenti.
Avviso livello dell’olio
L’indicatore e la spia si accendono quando il
livello dell’olio motore è basso.
1. Indicatore di livello/pressione dell’olio “ ”
2. Spia di avvertimento “ ”
Se l’indicatore e la spia si accendono, collocare la motoslitta su una superficie piana e lasciarla funzionare al minimo per un minuto.
Se l’indicatore e la spia si spengono, il livello
dell’olio motore è sufficiente, ma si sta abbassando. Aggiungere olio motore al più presto
possibile.
Se l’indicatore e la spia non si spengono, controllare il livello dell’olio motore nel serbatoio
olio (vedere pagina 63 per le procedure di
controllo del livello dell’olio motore), e aggiungere olio motore, se necessario.
Se l’indicatore e la spia rimangono accesi,
fare controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha.
Avviso pressione dell’olio
L’indicatore si accende e “OP-LO” (pressione
dell’olio bassa) viene visualizzato sul display
del contachilometri se la pressione dell’olio
motore è bassa quando si avvia il motore.
Contemporaneamente, la velocità del motore
viene limitata a un valore inferiore alla velocità
di innesto della frizione finché l’indicatore non
si spegne.
Se la pressione dell’olio motore rimane bassa
per un minuto, il motore si arresta. In questo
caso, rivolgersi ad un concessionario
Yamaha per far controllare la motoslitta.
22
Loading...
+ 80 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.