Yamaha FX10D, FX10RTRSD, FX10XTD, FX10XT75D, FX10M53SD User Manual [it]

...
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
FX10D
FX10RTRSD
FX10XTD
FX10XT75D FX10M53SD FX10M62SD
8HK-28199-S4
PRINTED IN JAPAN
2012.06-0.5×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
FX10D
FX10RTRSD
FX10XTD
FX10XT75D FX10M53SD FX10M62SD
8HK-28199-S4-H0
HSU13166
2004/108/CE
– – – – – –
18 ottobre 2011
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
(Marca, modello)
e alle altre Direttive CEE rilevanti
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
Direttore Generale RV Engineering Division MC Operations
Firma
Data di pubblicazione
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Noi, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone,
dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
Rappresentante autorizzato
per cui vale la presente dichiarazione è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
Eiji Kato
RFX10ST2S (FX10XT75) ( JYE8JJ00∗DA000001- ) RFX10RMS (FX10M62S) ( JYE8HR00
DA005174- )
RFX10RMS2 (FX10M53S) ( JYE8HU00
DA001653- )
RFX10ST2 (FX10XT) ( JYE8HL00
DA015772- )
RFX10RSS (FX10RTRS) ( JYE8HK00
DA002903- )
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
HSU10131
AVVERTENZA
Congratulazioni per avere acquistato una mo­toslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso Yamaha il leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in grado di com­prendere il funzionamento e di eseguire i con­trolli e la manutenzione di base della motoslitta. In caso si rendessero necessari chiarimenti sul funzionamento o sulla manu­tenzione della motoslitta, rivolgersi a un con­cessionario Yamaha. Yamaha si impegna nel miglioramento conti­nuo del design e della qualità dei prodotti. Per questo motivo, benché questo manuale con­tenga le informazioni più aggiornate sul pro­dotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere lievi differenze tra il ma­nuale ed il prodotto stesso. In caso di doman­de riguardanti questo manuale, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HWS00670

Introduzione

FX10D
FX10RTRSD
FX10XTD
FX10XT75D FX10M53SD FX10M62SD
USO E MANUTENZIONE
©2012 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, marzo 2012
Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o
l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone.
Leggere attentamente questo manuale pri­ma di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere ac­quisito dimestichezza con comandi e fun­zioni. Controlli regolari e manutenzione attenta, insieme all’utilizzo delle tecniche di guida corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e affidabile di questa motoslitta.

Informazioni importanti sul manuale

AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HSU10151
In questo manuale le informazioni particolar­mente importanti sono distinte dalle seguenti note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Os­servare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
HWS00021
Un’AVVERTENZA indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provoca­re il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
Un’istruzione contrassegnata dal titolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o altri danni materiali.
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per semplificare o chiarire le procedure.

Indice

Ubicazione delle etichette con
informazioni importanti ...................1
Informazioni di sicurezza ...............16
Descrizione .....................................19
Funzioni di comando ...................... 21
Interruttore principale ................... 21
Leva dell’acceleratore .................. 21
Sistema arresto motore
(T.O.R.S.) .................................. 21
Gruppo strumenti multifunzione ... 22
Spia faro abbagliante ................... 23
Spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante .................... 24
Indicatore del livello del
carburante e indicatore del
livello dello scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 24
Indicatore del livello del
carburante ................................. 25
Indicatore di livello/pressione
dell’olio ...................................... 26
Indicatore della temperatura del
sistema refrigerante .................. 27
Sistema di autodiagnosi ............... 27
Interruttore di arresto motore ....... 28
Commutatore
abbaglianti-anabbaglianti
“LIGHTS” ................................... 28
Interruttore di regolazione dello
scaldamanopola/
scaldapollice .............................. 28
Presa ausiliaria DC
(FX10M53S/FX10M62S) ........... 29
Leva del freno .............................. 29
Leva del freno di
stazionamento ........................... 30
Leva del cambio ........................... 30
Protezione della cinghia
trapezoidale ............................... 31
Borsa portaoggetti ........................ 32
Carburante ................................... 33
Sospensione ................................ 35
Controlli prima dell’utilizzo ............ 50
Elenco dei controlli prima
dell’utilizzo ................................ 50
Funzionamento ............................... 52
Avviamento del motore ................ 52
Rodaggio ...................................... 53
Guida della motoslitta .................. 53
Per aumentare al massimo la vita
del cingolo ................................. 57
Cinghia (FX10M53S/
FX10M62S) ............................... 58
Guida ........................................... 59
Arresto del motore ....................... 60
Trasporto ...................................... 60
Regolazione e manutenzione
periodica.......................................... 61
Programma di manutenzione per il
sistema di controllo delle
emissioni ................................... 62
Programma di manutenzione e
lubrificazione generale .............. 63
Borsa porta-attrezzi ...................... 66
Pezzi di ricambio .......................... 66
Rimozione e installazione del
cofano e delle coperture ........... 66
Controllo delle candele ................ 68
Regolazione del gioco della leva
dell’acceleratore ........................ 69
Controllo del sistema arresto
motore (T.O.R.S.) ..................... 69
Controllo del filtro dell’aria ............ 71
Regolazioni per altitudini
elevate ...................................... 72
Gioco delle valvole ....................... 72
Olio motore e cartuccia del filtro
olio ............................................ 72
Indice
Impianto di raffreddamento .......... 78
Cinghia trapezoidale .................... 80
Carter della catena di
trasmissione .............................. 83
Freni e freno di stazionamento ..... 84
Pignone trasmissione a
slittamento ridotto (FX10/
FX10RTRS/FX10XT75/
FX10M53S/FX10M62S) ............ 87
Sci e pattini ................................... 88
Sistema di direzione ..................... 90
Cingolo e pattini ........................... 90
Cingolo con palettatura alta ......... 93
Lubrificazione ............................... 93
Sostituzione della lampadina del
faro ............................................ 94
Regolazione dei fasci di luce del
faro ............................................ 95
Raccordi e fissaggi ....................... 96
Batteria ......................................... 96
Sostituzione del fusibile ................ 97
Individuazione guasti ..................... 99
Rimessaggio .................................103
Caratteristiche tecniche ............... 105
Informazioni per il
consumatore.................................. 109
Registrazione dei numeri di
identificazione ......................... 109
Etichetta informativa per il
controllo delle emissioni del
veicolo (per il CANADA) .......... 109
GARANZIA.................................. 109

Ubicazione delle etichette con informazioni importanti

1
8
3
4
2
56
7
9
15
16
14
1312
11 10
HSU12678
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni impor­tanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo. Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva pres­so il proprio concessionario Yamaha.
Per il CANADA
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1500 ± 50 r/min
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HA-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HR-47578-00
40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8GL-47578-00
25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
4
1 FX10M53S/FX10M62S 2
3 FX10/FX10RTRS/FX10XT75
3 FX10M53S/FX10M62S
3 FX10XT
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
ATTENTION
8ET-2815K-10
NOTICE
8ET-2815K-00
8GL-77763-E1
88C-77769-00
NOTICE
ATTENTION
• This snowmobile is originally equipped with a high-profile pattern track of more than 38 mm (1.5 in.) for deep snow riding conditions.
• Operation on light snowfall, ice, hard-packed snow, dirt, etc., will result in rapid wear or damage to track and slide runners.
• Cette motoneige est équipée de série d'une chenillé à crampons de plus de 38 mm (1,5 in.) pour la conduite sur neige profonde.
• La conduite sur de la neige peu profonde, de la glace, de la neige tassée, de la saleté, etc. provoquera une usure rapide ou l’endommagement de la chenille et des patins.
8JJ-2815M-E0
56
7 FX10XT75/FX10M53S/FX10M62S
10
11
9
13
12 FX10XT/FX10XT75/FX10M53S/FX10M62S
8
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-00
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-F2259-10
C
M
V
S
S
C
A
N
A
D
A
N
S
V
A
C
T
R
A
N
S
P
O
R
T
506
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
3JK-82377-10
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8GT-F2259-50
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-40
14 FX10/FX10XT/FX10XT75
15,16 FX10RTRS 16
FX10M53S/FX10M62S 15
16
FX10RTRS 15
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
3
4
5
2
6
7
11
12
10
98
Per l’EUROPA
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HR-47578-00
40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8GL-47578-00
25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HA-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
1 FX10M53S/FX10M62S 2
3
4 FX10M53S/FX10M62S
4 FX10RTRS/FX10XT75
4 FX10XT
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GL-77763-S1
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1500 ± 50 r/min
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
6 FX10XT75/FX10M53S/FX10M62S
7
8 FX10XT/FX10XT75/FX10M53S/FX10M62S
9
5
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8HK-2156A-20
RFX10RSS
94.2 kW 272 kg
8HL-2156A-30
RFX10ST2
94.2 kW 278 kg
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8GT-22259-50
4AA-22259-40
4AA-22259-40
8HR-2156A-20
RFX10RMS
94.2 kW 279 kg
8JJ-2156A-00
RFX10ST2S
94.2 kW 283 kg
8HU-2156A-10
RFX10RMS2
94.2 kW 278 kg
10 FX10RTRS 10 FX10XT
10 FX10M62S
10 FX10XT75 10 FX10M53S
FX10RTRS 11 12
FX10XT/FX10XT75 11,12
8
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-00
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-10
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-40
FX10M53S/FX10M62S 11
12
9
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
******
*** kW *** kg
1
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****
1
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione. La manipolazione errata può provocare un’esplosione. Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta). Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo. Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
1
2
3
Nome modello Potenza max. Peso in assetto di marcia
1
Anno di costruzione
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
10
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
3
4
5
2
6
7
12
13
10
1198
Per la RUSSIA
11
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GL-77761-R0
8FN-77761-R1
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HR-47578-00
40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8GL-47578-00
25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³
GL-3 75W or 80W
8HA-47578-00
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
TUNE-UP SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
2
3
4 FX10M62S
4 FX10XT
4 FX10XT75
1 FX10M62S
12
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
8GL-77763-S1
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
4.IDLE SPEED
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1500 ± 50 r/min
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
8HA-77762-R0
8AC-2817L-00
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
2012
VIKTIGT
MUISTA
• Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
• Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
• Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
• Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa niiden nopean kulumisen.
8JJ-2815M-S0
6 FX10XT75/FX10M62S
7
8
9
5
13
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
4AA-22259-40
8JJ-2156A-00
RFX10ST2S
94.2 kW 283 kg
8HL-2156A-30
RFX10ST2
94.2 kW 278 kg
8HR-2156A-20
RFX10RMS
94.2 kW 279 kg
8JF-2818P-R0
1110 FX10M62S
10 FX10XT7510 FX10XT
FX10XT/FX10XT75 12,13
14
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-00
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-10
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8HR-22259-40
FX10M62S 12
13
15

Informazioni di sicurezza

HSU10183
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è re­sponsabile del funzionamento sicuro e corret­to della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
Leggere il manuale d’uso e manutenzione e
tutte le etichette. Acquisire dimestichezza con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi co­mando o funzione, rivolgersi a un conces­sionario Yamaha.
Indossare abbigliamento di protezione. In-
dossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Consigliamo inoltre di indossare una buona tuta per motoslitta e stivali, non­ché un paio di guanti o manopole che con­sentano alle dita e ai pollici un buon controllo dei comandi.
trolli o degli interventi di manutenzione cor­retti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Ve­dere pagina 50 per l’elenco dei controlli pri­ma del funzionamento.
Inserire sempre il freno di stazionamento
prima di avviare il motore. Non guidare mai la motoslitta con il freno di stazionamento inserito. Questo potrebbe surriscaldare i di­schi dei freni con una conseguente diminu­zione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
Questa motoslitta non è stata realizzata per
la circolazione su strade pubbliche o auto­strade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai sensi della legge e rappresenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motoriz­zati.
Questa motoslitta è stata realizzata per tra-
sportare il SOLO CONDUCENTE. È vietato il trasporto di passeggeri. Il trasporto di pas­seggeri potrebbe provocare la perdita di controllo del mezzo.
Non guidare la motoslitta dopo avere bevu-
to alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mez­zo.
Preparazione della motoslitta
Eseguire i controlli prima del funzionamen-
to ogni volta che si usa il mezzo per accer­tare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. La mancata esecuzione dei con-
16
Siate prudenti durante la guida. La neve
può infatti nascondere degli ostacoli. Se­guendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario abbando­nare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
Informazioni di sicurezza
Come indicato dal suo nome, la motoslitta è
stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre si rischia di danneggiarla o di perder­ne il controllo.
Non partire mai da soli in escursione. Potre-
ste aver bisogno di aiuto in caso di esauri­mento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
Su alcune superfici, come ghiaccio e neve
dura, la distanza di frenata è più lunga. Sta­re quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior me­todo di frenata sulla maggior parte delle su­perfici è rilasciare l’acceleratore e frenare con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. Respi­rare il monossido di carbonio induce mal di te­sta, capogiri, sonnolenza, nausea, stato confusionale e infine il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore e insa­pore che può essere presente anche se non si avverte la presenza o l’odore di gas di sca­rico. Il monossido di carbonio è in grado rag­giungere rapidamente livelli letali che sopraffanno la persona rendendole impossi­bile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsa­mente ventilati. Se si avvertono i sintomi di un’eventuale intossicazione da monossido di carbonio, abbandonare immediatamente il lo­cale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE UN MEDICO.
Non fare funzionare il motore in luoghi chiu-
si. Anche se si prova a ventilare il locale e a disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente li­velli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in locali scar-
samente ventilati o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o autorimesse.
Non fare funzionare il motore all’aperto in
luoghi dove i gas di scarico possono pene­trare in un edificio attraverso aperture, come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è una decisione importante. Gli accessori origi­nali Yamaha, disponibili solamente presso i concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati e approvati da Yamaha per essere uti­lizzati sulla motoslitta. Molte società che non hanno alcuna relazione con Yamaha produ­cono parti o accessori o offrono altre modifi­che per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti di queste società “aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche che non sono state espressamente consigliate da Yamaha, neanche se vendute e installate da un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
Quando si poggia la motoslitta su un lato
per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in una posizione stabile e orizzontale.
Non lasciare la motoslitta su un fianco per
un periodo di tempo prolungato. Il carbu­rante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla
motoslitta quando si avvia, si controlla o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto, rac­cordi di cingoli, o frammenti di pezzi potreb­bero essere pericolosi e ferire qualcuno.
17
Informazioni di sicurezza
Eventuali modifiche apportate alla motoslit-
ta senza l’approvazione di Yamaha, o la ri­mozione di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere l’utilizzo della motoslitta non sicuro ed essere la causa di lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero anche rendere illegale l’utilizzo della moto­slitta.
Non rimessare mai la motoslitta con carbu-
rante nel serbatoio all’interno di un edificio dove sono presenti fonti che potrebbero provocare incendi, come boiler, caloriferi, fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e similari. Lasciare raffreddare il motore pri­ma di rimessare la motoslitta in un luogo chiuso.
18
HSU10261
11
13
5,6,7,8,94
12
1,2,3
10
1213
1,2,3
FX10
FX10M53S/FX10M62S
4 5,6,7,8,9 11
11
13
FX10RTRS
5,6,7,8,94
12
FX10XT/FX10XT75
11
1,2,3
1,2,3
13
5,6,7,8,94
12

Descrizione

1. Borsa portaoggetti
2. Borsa porta-attrezzi
3. Serbatoio del liquido refrigerante
4. Filtro dell’aria
5. Batteria
6. Fusibile principale
7. Fusibile dell’impianto iniezione carburante
8. Tappo riempimento olio
9. Scatola fusibili
10. Cinghia (FX10M53S/FX10M62S)
11. Luce di coda/freno
12. Sospensione su guida scorrevole
13. Cingolo
19
Descrizione
NOTA
12 3 4 78
10
9
65
1. Leva del freno
2. Leva del freno di stazionamento
3. Interruttore di regolazione dello scaldama­nopola
4. Presa ausiliaria DC (FX10M53S/FX10M62S)
5. Interruttore principale
La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure
6. Interruttore di regolazione dello scaldapolli­ce
7. Interruttore di arresto motore
8. Leva dell’acceleratore
9. Leva del cambio
10. Commutatore abbaglianti-anabbaglianti
di questo manuale.
Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
20

Funzioni di comando

NOTA
AVVERTENZA
13
2
HSU10292

Interruttore principale

L’interruttore principale comanda i sistemi d’accensione e d’illuminazione. Le varie posi­zioni sono descritte di seguito.
1. Spento
2. Acceso
3. Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito. La chiave può essere tolta solo in questa po­sizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
I fari e il fanalino posteriore si accendono dopo aver avviato il motore.
HSU10312
[HCS00021]

Leva dell’acceleratore

Una volta che il motore sta funzionando rego­larmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmis­sione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallente­rà ed il motore ritornerà al regime minimo.
1. Leva dell’acceleratore
HSU10347

Sistema arresto motore (T.O.R.S.)

HWS00041
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, accertarsi che la causa del guasto sia sta­ta eliminata e che il mezzo possa essere utilizzato senza problemi prima di riavvia­re il motore. Continuando a utilizzare il mezzo in presenza di un guasto si potreb­be perderne il controllo o potrebbero veri­ficarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo dell’acceleratore non funzionano corretta­mente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva dell’acceleratore. Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare l’iniezione di carburante e limitare la velocità del motore a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione se le valvole dell’accele­ratore non ritornano nella posizione di minimo quando si rilascia la leva dell’acceleratore. (Vedere pagina 105 per la velocità di innesto della frizione.)
21
Funzioni di comando
NOTA
Leva dell’ac­celerato­re
Val vola dell’ac­celerato­re
Sistema T.O. R.S.
Funziona-
mento al
minimo
Rilasciata Premuta Rilasciata
Chiuso Aperto Aperto
Il motore funziona corretta-
mente.
Marcia
Il motore funziona corretta-
mente.
Malfunzio-
namento
Il sistema
T. O. R . S .
viene atti-
vato.
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e l’indicatore di guasto motore lampeggiano e il codice a due cifre “84” lampeggia sul display dello strumento. In tal caso, fare controllare al più presto il sistema a un concessionario Yamaha.
un indicatore del regime di rotazione del
motore (che indica il regime di rotazione del motore; non per l’utilizzo durante la marcia)
indicatori (che segnalano guasto motore,
temperatura del liquido refrigerante, livello carburante, livello dell’olio e pressione dell’olio)
spie (che segnalano le condizioni di abba-
glianti e di temperatura bassa del liquido re­frigerante)
una spia di avvertimento (che segnala gli
avvertimenti unitamente ai simboli di allar­me)
un indicatore del livello del carburante (che
indica la quantità residua di carburante nel serbatoio)
un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello
scaldamanopole o dello scaldapollice) Quando si gira la chiave nella posizione di ac­censione, la spia di avvertimento, la spia tem­peratura bassa del liquido refrigerante e tutti i segmenti del display dello strumento si ac­cendono e si spengono. All’inizio viene visualizzato il livello dello scal­damanopole per 5 secondi, poi il display pas­sa al livello carburante.
1. Spia di avvertimento “ ”
2. Indicatore guasto motore “ ”
3. Codice a due cifre “84”
HSU12726
Gruppo strumenti multifunzio­ne
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
un tachimetro digitale
un contachilometri
un contachilometri parziale (che indica la di-
stanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
22
Loading...
+ 92 hidden pages