Yamaha FX10A, FX10RTRSA, FX10XTA, FX10M53SA, FX10M62SA User Manual [fr]

Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
FX10A
FX10RTRSA
FX10XTA FX10M53SA FX10M62SA
8HK-28199-S2
Page 2
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2010.05-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Page 3
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Il convient de lire attentive­ment ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
FX10A
FX10RTRSA
FX10XTA FX10M53SA FX10M62SA
8HK-28199-S2-F0
Page 4
FSU13164
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce der­nier.
Déclaration de conformité CE
Conformément aux Directives 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
RFX10RSS (FX10RTRS RFX10ST2 (FX10XT RFX10RMS (FX10M62S)(JYE8HR00
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité des Directives 2006/42/CE
(Le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
) (
JYE8HK00∗BA002009-
)(
JYE8HL00
(Marque, modèle)
2004/108/CE
BA010635-
BA002752-
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
)
)
)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Directeur général RV Engineering Division MC Operations
Date de délivrance
Shinya Shimada
17 décembre, 2009
Page 5
FSU10131
Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleine­ment la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce do­maine. Ce manuel contient la description du fonction­nement de cette motoneige, ainsi que les ins­tructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’en­tretien de la motoneige, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha travaille constamment au perfection­nement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieure­ment à ce modèle. Au moindre doute concer­nant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00670
AVERTISSEMENT
Il convient de lire attentivement ce manuel avant lutilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités. Un contrôle régulier, un entretien soi­gneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.

Introduction

FX10A
FX10RTRSA
FX10XTA
FX10M53SA
MANUEL DU PROPRIÉTAI RE
©2010 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
FX10M62SA
re
édition, mai 2010
1 Tous droits réservés
Imprimé au Japon
Page 6

Informations importantes concernant le manuel

FSU10151
Les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Il sagit du symbole de danger. Il est des­tiné à alerter dun danger potentiel de blessu­res. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT signale une situa­tion dangereuse qui, si elle nest pas évi- tée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
FCS00011
ATTENTION
La mention ATTENTION indique les pré- cautions particulières à prendre pour évi- ter dendommager la motoneige ou dautres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements nécessai- res à la clarification et la simplification des di­vers travaux.
Page 7

Table des matières

Emplacement des étiquettes de
renseignements importants ............1
Consignes de sécurité ................... 16
Description ......................................19
Fonctions des commandes............21
Contacteur à clé ........................... 21
Levier des gaz .............................. 21
Système darrêt du moteur
prioritaire T.O.R.S. .................... 21
Bloc de compteurs
multifonctions ............................ 22
Témoin de feu de route ................ 23
Témoin de température basse du
liquide de refroidissement ......... 23
Afficheur du niveau du carburant
et indicateur de chaleur des
poignées chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 24
Indicateur dalerte du niveau de
carburant ................................... 25
Indicateur dalerte du niveau
dhuile ........................................ 25
Indicateur dalerte de température
du liquide de refroidissement .... 26
Dispositif embarqué de diagnostic
de pannes ................................. 26
Bouton coupe-circuit du moteur ... 27 Commutateur d’éclairage
LIGHTS ................................... 27
Bouton de réglage des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 27
Prise pour accessoire CC
(FX10M53S/FX10M62S) ........... 28
Levier de frein .............................. 28
Levier de frein de
stationnement ............................ 29
Sélecteur ...................................... 29
Carter de protection de la
courroie ..................................... 30
Pochette de rangement ................ 31
Carburant ..................................... 32
Suspension .................................. 34
Contrôles avant utilisation............. 50
Points à contrôler avant chaque
utilisation ................................... 50
Conduite .......................................... 52
Mise en marche du moteur .......... 52
Rodage ........................................ 53
Conduite de la motoneige ............ 53
Optimisation de la durée de
service de la chenille ................ 57
Poignée souple
(FX10M53S/FX10M62S) .......... 58
Conduite ....................................... 59
Arrêt du moteur ............................ 60
Transport ...................................... 60
Entretiens et réglages
périodiques...................................... 61
Entretiens périodiques du système
antipollution ............................... 61
Tableau des entretiens et
graissages périodiques ............. 63
Trousse de réparation .................. 66
Dépose et repose du capot et des
caches ...................................... 66
Contrôle des bougies ................... 67
Réglage de la garde du levier des
gaz ............................................ 68
Contrôle du système darrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S. ........ 69
Contrôle du filtre à air ................... 70
Réglages de haute altitude .......... 72
Jeu des soupapes ........................ 72
Huile moteur et cartouche du filtre
à huile ....................................... 72
Circuit de refroidissement ............ 78
Page 8
Table des matières
Courroie trapézoïdale ................... 80
Carter de chaîne de
transmission .............................. 83
Frein et frein de stationnement .... 84
Pignon menant à glissement réduit
(FX10RTRS/FX10M53S/
FX10M62S) ............................... 87
Skis et lisses de ski ...................... 87
Direction ....................................... 88
Chenille et glissières .................... 88
Chenille à grandes nervures ........ 91
Lubrification .................................. 92
Remplacement dune ampoule de
phare ......................................... 93
Réglage du faisceau des
phares ....................................... 94
Visserie ........................................ 94
Batterie ......................................... 94
Remplacement dun fusible .......... 95
Diagnostic de pannes .................... 97
Remisage ......................................101
Caractéristiques ...........................103
Renseignements
complémentaires........................... 106
Numéros didentification ............. 106
Étiquette de renseignements
relatifs au système antipollution
du véhicule (CANADA) ............ 107
GARANTIE.................................. 107
Page 9

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

FSU12678
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhi- cule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
CANADA
67
8
5
9
4
3
1
2
12
1110
13
14
1
Page 10
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1 FX10M53S/FX10M62S 2
3
4 FX10/FX10XT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W 25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
8GL-47578-00
4 FX10RTRS
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
4 FX10M53S/FX10M62S
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
2
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8HA-47578-00
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W 40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8HR-47578-00
Page 11
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1500 ± 50 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
67
ATTENTION
8ET-2815K-10
NOTICE
8ET-2815K-00
8 FX10M53S/FX10M62S
NOTICE ATTENTION
This snowmobile is originally equipped with a 57mm (2.25in.) high-profile pattern track for deep snow riding conditions. Operation on light snowfall, ice, hard-packed snow, dirt, etc., will result in rapid wear or damage to track and slide runners.
Cette motoneige est équipée dune chenille à relief de 57 mm (2,25 po) pour la neige profonde. La conduite sur de la neige peu profonde, de la glace, de la neige tassée, de la saleté, etc. provoquera une usure rapide ou lendommagement de la chenille et des patins.
8HR-2815M-E0
9
8GL-77763-E1
10 FX10XT/FX10M53S/FX10M62S
11
88C-77769-00
3
Page 12
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
12 FX10/FX10XT
A
D
N
A
A
C
S
S
V
506
M
C
T
R
A
N
This spark ignition system meets all requirements of the
N
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
S
V
A
C
Ce système dallumage par étincelle de véhicule
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
T
matériel brouilleur du Canada.
R
O
P
S
3JK-82377-10
FX10RTRS 13 14
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8GT-F2259-50
FX10M53S/FX10M62S 13
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-22259-00
14
AVERTISSEMENT
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
WARNING
8HR-F2259-10
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-22259-40
13,14
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion. Cette unité contient de Iazote à haute pression.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion. Cette unité contient de Iazote sous haute pression.
4
Page 13
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
EUROPE
6
5
7
4
3
1
2
10
98
11
12
5
Page 14
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1 FX10M62S 2
3
4 FX10RTRS
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
4 FX10XT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
4 FX10M62S
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8HA-47578-00
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W 25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
8GL-47578-00
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W 40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8HR-47578-00
6
Page 15
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1500 ± 50 r/min
6 FX10M62S
VIKTIGT MUISTA
57
7
8 FX10XT/FX10M62S
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
57
8HR-2815M-S0
8GL-77763-S1
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL-1417E-00
8GL
9
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
7
Page 16
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
10 FX10RTRS 10 FX10XT
MODEL : RFX10RSS MAX.POWER : 94.2 kW MASS IN RUNNING ORDER : 268 kg
8HK-2156A-10
10 FX10M62S
MODEL : RFX10RMS MAX.POWER : 94.2 kW MASS IN RUNNING ORDER : 276 kg
8HR-2156A-10
FX10RTRS 11 12
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
MODEL : RFX10ST2 MAX.POWER : 94.2 kW MASS IN RUNNING ORDER : 274 kg
8GT-22259-50
8HL-2156A-20
4AA-22259-40
FX10XT 11,12
8
4AA-22259-40
Page 17
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
FX10M62S 11
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-22259-00
12
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-22259-10
AVERTISSEMENT
8HR-22259-40
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion. Cette unité contient de Iazote à haute pression.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion. Cette unité contient de Iazote sous haute pression.
9
Page 18
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de lazote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum (poids total du traîneau et de son chargement). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum (poids sur la flèche dattelage). Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
******
*** kW *** kg
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
10
1
1
****
1
Nom de modèle
2
Puissance maximum
3
Poids en ordre de marche
1
Année de construction
Page 19
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
RUSSIE
6
5
7
4
3
1
2
10
1198
12
13
11
Page 20
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1 FX10M62S
3
4 FX10RTRS
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
2
8FN-77761-R1
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
GL-3 75W or 80W 30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8GL-77761-R0
200 cm³
8HA-47578-00
4 FX10XT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
4 FX10M62S
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL QTY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
12
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W 25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
8GL-47578-00
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE DHUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE * POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL DATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W 40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8HR-47578-00
Page 21
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
4.IDLE SPEED
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in) 1500 ± 50 r/min
6 FX10M62S
VIKTIGT MUISTA
57
7
8 FX10XT/FX10M62S
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
57
8HR-2815M-S0
8GL-77763-S1
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL-1417E-00
8GL
9
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
8HA-77762-R0
13
Page 22
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
10 FX10RTRS 10 FX10XT
MODEL : RFX10RSS MAX.POWER : 94.2 kW MASS IN RUNNING ORDER : 268 kg
8HK-2156A-10
MODEL : RFX10RMS MAX.POWER : 94.2 kW MASS IN RUNNING ORDER : 276 kg
8HR-2156A-10
FX10RTRS 12 13
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
MODEL : RFX10ST2 MAX.POWER : 94.2 kW MASS IN RUNNING ORDER : 274 kg
8HL-2156A-20
1110 FX10M62S
8GT-22259-50
4AA-22259-40
FX10XT 12,13
14
4AA-22259-40
Page 23
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
FX10M62S 12
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-22259-00
13
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-22259-10
AVERTISSEMENT
8HR-22259-40
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion. Cette unité contient de Iazote à haute pression.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion. Cette unité contient de Iazote sous haute pression.
15
Page 24

Consignes de sécurité

FSU10183
La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de con­naître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite de cette motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à lutilisation de la moto­neige
Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un con- cessionnaire Yamaha.
Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter égale­ment une bonne combinaison de moto­neige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Préparation de la motoneige
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le man­quement au contrôle et à l’entretien du vé- hicule augmente les risques de son endom­magement, ainsi que les risques daccident. La liste des contrôles à effectuer avant lutilisation se trouve à la page 50.
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé- marrer. La surchauffe du disque de frein quun oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
Ce véhicule nest pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
Cette motoneige est conçue pour le trans-
port du PILOTE UNIQUEMENT. Les pas­sagers sont interdits. Un passager risque, en effet, de faire perdre le contrôle du véhi- cule.
Ne jamais consommer dalcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite dune motoneige. Ces substances réduisent la faculté de con- duire.
16
Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pis­tes existantes afin de minimiser les risques. Conduire particulièrement lentement et pru­demment dès que lon quitte une piste éta- blie. Un accident pourrait se produire en
Page 25
Consignes de sécurité
cas de heurt dun rocher ou dune souche, ou daccrochage des skis à des fils métalli- ques.
Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de lherbe, de la pierraille ou une chaussée dé­blayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou dendommager ce dernier.
Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, lon pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un acci­dent et avoir besoin d’aide.
Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inha- lation de monoxyde de carbone peut provo­quer céphalées, étourdissements, somno­lence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que lon nait pas dé- tecté ni de fumée ni dodeur de gaz d’échap- pement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut saccumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pou­voir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pen­dant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En présence de symptôme dempoisonnement au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, prendre lair, et CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échap- pement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des ni­veaux élevés.
Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitu­res.
Ne pas faire tourner un moteur à lextérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenê- tres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix daccessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha dorigine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour lutilisation sur cette motoneige. De nom­breuses entreprises nayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoi­res, ou mettent à disposition dautres modifi­cations pour les véhicules Yamaha. Yamaha nest pas en mesure de tester les produits dis­ponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander lutilisation daccessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recom­mandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon sta­ble à niveau.
17
Page 26
Consignes de sécurité
Sil est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la main­tenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.
Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démar- rage, de lentretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
Des modifications apportées à la moto-
neige sans lapprobation de Yamaha ou le retrait de pièces dorigine, peuvent rendre lutilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai­nes modifications rendent dailleurs lutilisa­tion de la motoneige illicite.
Ne jamais remiser la motoneige sans faire
dabord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe­eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
18
Page 27
FSU10261

Description

FX10
1,2,3
5,6,7,8,94
13
FX10M53S/FX10M62S
1,2,3
4 5,6,7,8,9 11
10
FX10RTRS
12
11
1,2,3
5,6,7,8,94
13
12
11
FX10XT
1,2,3
1213
5,6,7,8,94
13
12
11
1. Pochette de rangement
2. Trousse de réparation
3. Vase d’expansion
4. Filtre à air
5. Batterie
6. Fusible principal
7. Fusible du système dinjection de carburant
8. Bouchon de remplissage d’huile
9. Boîtier à fusibles
10. Poignée souple (FX10M53S/FX10M62S)
11. Feu arrière/stop
12. Suspension à glissières
13. Chenille
19
Page 28
Description
12 3 4 67
5
9
8
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
4. Prise pour accessoire CC (FX10M53S/FX10M62S)
N.B.
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
Laspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
5. Contacteur à clé
6. Bouton coupe-circuit du moteur
7. Levier des gaz
8. Sélecteur
9. Commutateur d’éclairage
20
Page 29

Fonctions des commandes

FSU10292

Contacteur à clé

Le contacteur à clé commande les systèmes dallumage et d’éclairage. Les diverses posi­tions sont décrites ci-après.
2
13
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit dallumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette po­sition-ci.
Contact
Le circuit dallumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé. Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
[FCS00021]
N.B.
Les phares et les feux arrière sallument dès la mise en marche du moteur.
FSU10312

Levier des gaz

Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit dactionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la moto­neige se règle en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni dun res-
sort, la motoneige ralentit et le moteur re­tourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
1. Levier des gaz
FSU10347
Système darrêt du moteur prio­ritaire T.O.R.S.
FWS00041
AVERTISSEMENT
Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et sassurer que la motoneige peut être utilisée sans dan­ger avant de remettre le moteur en mar­che. Le manquement à cette consigne ris­que de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.
Le système T.O.R.S. sactive dès le relâche- ment du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des pa­pillons pendant la conduite. Le système T.O.R.S. est conçu pour interrom­pre linjection de carburant de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime dembrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 103 pour connaître le régime d’em- brayage.)
21
Page 30
Fonctions des commandes
Ralenti Conduite
Levier des gaz
Papillon Fermé Ouvert Ouvert
T.O.R.S.
Relâché Actionné Relâché
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Mauvais
fonction-
nement
Le T. O. R . S . sactive.
N.B.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le témoin dalerte et lindicateur d’alerte du sys- tème de panne moteur clignotent, et le code à deux chiffres “84” clignote à l’écran du comp- teur. Dans ce cas, faire contrôler le système le plus rapidement possible par un concession­naire Yamaha.
un tachymètre (affichant le régime moteur
en vue de son réglage)
des indicateurs dalerte (pannes moteur,
température du liquide de refroidissement, niveaux de carburant et d’huile)
témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
un témoin dalerte (sallume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant
le niveau de chaleur de ces pièces) Lorsque le contact est mis, le témoin d’alerte, le témoin de température basse du liquide de refroidissement, ainsi que tous les segments de l’écran du compteur sallument, puis s’étei- gnent. Le niveau de chaleur des poignées chauffan­tes saffiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à laffichage du niveau de carburant.
1. Témoin dalerte “”
2. Indicateur dalerte de panne moteur “”
3. Code à deux chiffres 84
FSU12725
Bloc de compteurs multifonc­tions
Le bloc de compteurs multifonctions est com­posé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numérique
un compteur kilométrique
un totalisateur journalier (affichant la dis-
tance parcourue depuis sa dernière remise à zéro)
22
1
7
2
6
543
1. Écran du compteur
2. Indicateurs d’alerte
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
5. Témoin dalerte “”
6. Bouton RESET
7. Bouton SELECT
Page 31
Fonctions des commandes
Compteur kilométrique, totalisateur journalier et tachymètre
1
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/tachymètre
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier laffichage des compteurs [compteur kilométrique “ODO”, totalisateur journalier TRIP et tachymètre r/min (tr/min)] dans lordre suivant : ODO TRIP r/min ODO Pour remettre le totalisateur journalier à zéro, lafficher, puis appuyer sur le bouton de re­mise à zéro RESET pendant au moins 1 se­conde.
N.B.
Il est possible de régler laffichage du comp-
teur de vitesse, du compteur kilométrique et des totalisateur journalier en kilomètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO, puis appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins 10 secondes alors que la moto­neige est à l’arrêt.
Le tachymètre est destiné à être utilisé lors
de certains contrôles et entretiens de la mo­toneige. Le tachymètre nest pas destiné à être utilisé lors de la conduite, car la valeur affichée variera de la valeur réelle.
FSU10411
Témoin de feu de route “”
Le témoin de feu de route sallume lorsque lon allume les feux de route. (Le fonctionne­ment du commutateur d’éclairage est expli­qué à la page 27.)
1. Témoin de feu de route “”
FSU10473
Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
Le témoin de température basse du liquide de refroidissement sallume lorsque la tempéra- ture du liquide est basse, afin de prévenir le pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne. Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.
1. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
23
Page 32
Fonctions des commandes
N.B.
Piloter lentement lorsque le témoin de tempé- rature basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le régime moteur maximum est réduit afin de protéger le moteur.
FSU10434
Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lafficheur du niveau de carburant et l’indica- teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce sont composés de huit seg­ments affichant la quantité de carburant res­tant dans le réservoir ou le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffe­pouce.
1. Indicateur dalerte du niveau de
2. Témoin dalerte “”
Quand lindicateur dalerte du niveau de car­burant et le témoin dalerte sallument, faire le plein de carburant à la première occasion.
N.B.
Un affichage précis et correct ne peut être ob­tenu que lorsque le véhicule est à larrêt com- plet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de linclinaison et du mouvement du véhicule.
carburant “”
1. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de lafficheur du niveau de car­burant s’éteignent dans la direction de “E (vide) au fur et à mesure que le niveau de car­burant diminue. Lorsquil ne reste plus quun seul segment près de “E”, lindicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte sallument.
24
Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lindicateur des poignées chauffantes s’al- lume et laffichage passe en mode de niveau de chaleur des poignées chauffantes lorsque le côté poignées chauffantes du bouton de ré- glage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est actionné. Lindicateur du chauffe-pouce s’allume et l’af- fichage passe en mode de niveau de chaleur du chauffe-pouce lorsque le côté du chauffe- pouce du bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est actionné. Se reporter à “Bouton de réglage des poi- gnées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 27 pour plus de détails.
Page 33
Fonctions des commandes
1
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
1. Indicateur des poignées chauffantes “”
2. Indicateur du chauffe-pouce “”
N.B.
Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pen- dant 5 secondes après que le bouton de ré- glage des poignées chauffantes ou du chauffe-pouce est relâché, puis l’écran passe à laffichage du niveau de carburant.
Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé jusqu’à la prochaine modification.
FSU10455
Indicateur dalerte du niveau de carburant “”
Lindicateur dalerte du niveau de carburant et le témoin dalerte sallument lorsque le niveau de carburant est bas. (Pour plus d’explica- tions, se reporter à la page 24.)
Lindicateur dalerte de niveau de carburant, le témoin dalerte et tous les segments de l’af- ficheur du niveau de carburant se mettent à clignoter pour avertir le pilote lorsque le dispo­sitif embarqué de diagnostic de pannes dé- cèle un mauvais fonctionnement dun cap­teur, un coupleur débranché, un fil cassé ou un court-circuit. Lorsque lindicateur dalerte de niveau de car­burant, le témoin dalerte et tous les segments de lafficheur du niveau de carburant cligno­tent, faire contrôler la motoneige le plus rapi­dement possible par un concessionnaire Yamaha.
1. Indicateur dalerte du niveau de carburant “”
2. Témoin dalerte “”
3. Afficheur du niveau de carburant
FSU10462
Indicateur dalerte du niveau dhuile “”
Lindicateur dalerte du niveau d’huile et le té- moin dalerte sallument lorsque le niveau dhuile moteur est bas.
25
Page 34
Fonctions des commandes
veau du liquide de refroidissement dans le vase dexpansion. (Voir les explications de ce contrôle à la page 78.)
1. Indicateur dalerte du niveau d’huile “”
2. Témoin dalerte “”
Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte sallument, arrêter la moto- neige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute. Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffisant, mais a toutefois beau­coup baissé. Faire lappoint dhuile moteur dès que possible. Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte ne s’éteignent pas, contrôler le niveau dhuile moteur dans le réservoir dhuile (voir les instructions de contrôle du ni­veau d’huile à la page 72), puis ajouter de lhuile moteur si nécessaire. Si lindicateur dalerte de niveau dhuile et le témoin dalerte ne s’éteignent toujours pas, faire contrôler la motoneige par un conces­sionnaire Yamaha.
FSU10513
Indicateur dalerte de tempéra- ture du liquide de refroidissement “”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur dalerte de température du liquide de refroi­dissement et le témoin d’alerte s’allument. Dans ce cas, couper immédiatement le mo­teur et le laisser refroidir, puis contrôler le ni-
1. Indicateur dalerte de température du li-
2. Témoin dalerte “”
FCS00041
ATTENTION
Ne pas laisser tourner le moteur en cas de surchauffe.
FSU12686
Dispositif embarqué de dia­gnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embar- qué de diagnostic de pannes surveillant di­vers circuits électriques. Lorsquun problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin dalerte et l’indicateur dalerte de pannes moteur se mettent à cli­gnoter et un code danomalie clignote lente­ment à l’écran du compteur. Prendre note du code danomalie et faire contrôler la moto­neige le plus rapidement possible par un con­cessionnaire Yamaha. ATTENTION : Ne pas
laisser tourner le moteur plus longtemps que nécessaire en cas derreur de code afin d’éviter le risque de l’endommager.
[FCS00820]
quide de refroidissement “”
26
Page 35
Fonctions des commandes
3 2
1. Témoin dalerte “”
2. Indicateur dalerte de panne moteur “”
3. Affichage du code d’erreur
FSU10531

Bouton coupe-circuit du moteur “”

Ce bouton permet de couper le moteur en cas durgence. Il suffit dappuyer sur le bouton pour que le moteur se coupe. Il convient de ti­rer sur le bouton coupe-circuit pour pouvoir mettre le moteur en marche. (Voir les explica­tions de mise en marche du moteur à la page
52.)
FSU10661
Commutateur d’éclairage LIGHTS
Appuyer sur le commutateur d’éclairage pour passer du feu de route “HI” au feu de croise­ment LO ou inversement.
1. Commutateur d’éclairage LIGHTS
2. Feu de route “HI”
3. Feu de croisement “LO”
FSU10676
Bouton de réglage des poi­gnées chauffantes et du chauffe-pouce
Ce bouton commande le système de chauf­fage électrique des poignées du guidon ainsi que du levier des gaz.
1. Bouton coupe-circuit du moteur “”
Sentraîner à actionner le bouton coupe-cir­cuit du moteur pendant les premiers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapi­dement dans une situation critique.
1
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
27
Page 36
Fonctions des commandes
Augmentation de la température
Pour augmenter la température des poignées chauffantes, appuyer sur le côté“ ” du bou- ton. Pour augmenter la température du chauffe-pouce, appuyer sur le côté“ ” du bouton.
Réduction de la température
Appuyer sur le bouton jusqu’à ce que la tem­pérature retourne au niveau minimum, puis augmenter la température jusqu’à la valeur désirée. Se reporter à “Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouceà la page 24 pour plus de détails.
FSU10696

Prise pour accessoire CC (FX10M53S/FX10M62S)

La prise pour accessoire CC est située sur le cache avant.
N.B.
La prise pour accessoires ne peut être utilisée que lorsque le moteur est coupé.
Utilisation de la prise pour accessoi­res CC
1. Mettre le moteur en marche.
2. Retirer la protection de la prise, puis brancher la fiche de laccessoire dans la prise.
3. Après lutilisation de laccessoire, bien veiller à le débrancher et à remettre cor­rectement la protection de la prise en place.
FCS00122
ATTENTION
Ne pas brancher d’accessoire dépas-
sant la capacité maximum de la prise pour accessoire afin d’éviter la sur­charge du circuit, voire le grillage d’un fusible. (Voir page 95 pour connaître l’in- tensité nominale du fusible.)
Ne pas brancher d’allume-cigare ni
aucun autre accessoire dont la fiche chauffe, sous peine de risquer d’endom- mager la prise.
Capacité maximale :
CC 12 V, 2.5 A (30 W)
FSU13523

Levier de frein

Le freinage est exercé au niveau de toute la transmission. Actionner le levier de frein pour arrêter la mo­toneige.
1. Protection de prise pour accessoire CC
2. Prise pour accessoire CC
28
1. Levier de frein
N.B.
Lorsque le levier de frein est actionné, le feu stop s’allume.
Ce levier de frein est équipé dun dispositif de réglage de position.
Page 37
Fonctions des commandes
Réglage de la position du levier de frein
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tout en poussant quelque peu le levier de frein dans le sens (a), ajuster le levier à la position voulue en tournant la vis de réglage.
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. Serrer fermement le contre-écrou après avoir effectué le réglage.
FSU10581
Levier de frein de stationne­ment
Pour se garer ou avant de mettre le moteur en marche, serrer le frein de stationnement en déplaçant ce levier vers la gauche.
FSU13032

Sélecteur

Le sélecteur permet de sélectionner la mar­che avant et la marche arrière. Attendre que la motoneige se soit immobilisée tout à fait et que le moteur tourne au ralenti avant de chan­ger de marche. Tirer sur le sélecteur, le faire glisser tout à fait vers “FWD” ou vers “REV”, puis le repousser.
1
1. Levier de frein de stationnement
Pour desserrer le frein de stationnement, dé- placer le levier vers la droite.
1. Sélecteur
1. Tirer.
2. Déplacer vers FWD (marche avant).
3. Repousser.
29
Page 38
Fonctions des commandes
FCS00830
ATTENTION
Ne jamais faire tourner le moteur tant que la courroie est retirée. Il y a risque den­dommagement de pièces mécaniques de lembrayage.
Le carter de protection de la courroie protège la courroie trapézoïdale et son embrayage des pièces qui casseraient ou se détache-
1. Tirer.
2. Déplacer vers REV (marche arrière).
3. Repousser.
FCS00072
ATTENTION
Ne pas changer de rapport alors que la motoneige est en mouvement, sous peine de risquer dendommager la transmission.
FSU12735
Carter de protection de la cour­roie
FWS00402
AVERTISSEMENT
Tout contact avec la courroie trapézoï-
dale ou les pièces de lembrayage en mouvement peut provoquer des blessu­res graves, voire la mort. Ne jamais faire tourner le moteur tant que le carter de protection de la courroie nest pas en place.
Toujours s’assurer que le carter de pro-
tection est correctement monté avant dutiliser la motoneige, afin d’éviter tout risque de blessures graves, voire de mort, que la projection dune courroie brisée ou dune pièce pourrait poser.
raient. Le carter de protection de la courroie se trouve derrière le cache latéral gauche. (Voir les explications relatives à la dépose à la page 66.)
Dépose du carter de protection de la courroie
1. Retirer la goupille d’arrêt du support ar-
1. Carter de protection de la courroie
2. Goupille d’arrêt de carter de protection de la
2. Soulever l’arrière du carter de protection
rière du carter de protection de la cour­roie.
1
2
courroie
de la courroie comme illustré, puis tirer le carter de protection vers l’arrière afin de le déposer.
30
Page 39
Fonctions des commandes
Repose du carter de protection de la courroie
1. Insérer les fentes à l’avant du carter de protection de la courroie dans les ergots du support avant du carter de protection.
1
1
2
1. Carter de protection de la courroie
2. Goupille d’arrêt de carter de protection de la courroie
FSU13044

Pochette de rangement

La pochette de rangement se trouve sous le capot. (Voir les explications relatives à la dé- pose du capot à la page 66.) La pochette de rangement permet le rangement de la trousse de réparation, des manuels, de pièces de re­change, telle une courroie trapézoïdale, ainsi que dautres objets de petite taille.
1. Carter de protection de la courroie
2. Aligner les fentes à l’arrière du carter de protection de la courroie et les ergots du support arrière de carter de protection, puis insérer la goupille d’arrêt dans le support comme illustré.
1. Pochette de rangement
Dépose de la pochette de rangement
Détacher le crochet à émerillon du support de la pochette de rangement, puis déposer cette dernière comme suit.
31
Page 40
Fonctions des commandes
1. Crochet à émerillon
2. Support de pochette de rangement
Repose de la pochette de rangement
Disposer la pochette de rangement à sa place, puis attacher le crochet à émerillon au support.
N.B.
En remettant la pochette de rangement en place, bien veiller à attacher correctement le crochet à émerillon au support.
Rangement de la courroie trapézoï- dale de rechange
Veiller toujours à emporter une courroie tra­pézoïdale de secours et la ranger dans la po­chette de rangement.
N.B.
Sassurer dattacher la courroie trapézoïdale dans la trousse de rangement avec la ferme­ture Velcro.
1. Fermeture Velcro
FSU10616

Carburant

FWS00071
AVERTISSEMENT
Lessence et les vapeurs dessence sont extrêmement inflammables. Suivre les ins­tructions ci-après afin d’éviter incendies et explosions, et afin de réduire le risques de blessures lors du ravitaillement en carbu­rant.
Sassurer quil y a suffisamment d’essence dans le réservoir.
1. Avant de faire le plein de carburant, cou­per le moteur et sassurer que personne nest assis sur la motoneige. Ne jamais faire le plein en fumant, ni à proximité d’étincelles, de flammes nues ou de toute autre source dallumage, comme les veilleuses de chauffe-eaux ou les sèche- linge.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à excès. Sarrêter de remplir lorsque le car­burant atteint le fond du tube de remplis­sage. En effet, vu que le carburant se di­late en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper sous leffet de la chaleur du moteur ou du soleil.
32
Page 41
Fonctions des commandes
1. Tube de remplissage
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.
4. Veiller à ce que le bouchon du réservoir de carburant soit fermé hermétiquement en le tournant dans le sens des aiguilles dune montre.
FWS00680
AVERTISSEMENT
Lessence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec soin. Ne jamais siphonner de l’es- sence avec la bouche. Consulter immédia­tement un médecin en cas dingestion dessence, dinhalation dune grande quantité de vapeurs dessence ou d’écla­boussure dessence dans les yeux. En cas d’éclaboussures la peau, se laver à leau et au savon. En cas d’éclaboussures sur les vêtements, changer au plus vite de vête­ments.
Carburant recommandé :
FX10 ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB UNIQUEMENT FX10M53S ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB UNIQUEMENT FX10M62S ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB UNIQUEMENT (CAN) FX10M62S UNIQUEMENT ES­SENCE SANS PLOMB IOR 91 MIN. (FIN)(RUS)(SWE) FX10RTRS ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB UNIQUEMENT (CAN) FX10RTRS UNIQUEMENT ES­SENCE SANS PLOMB IOR 91 MIN. (FIN)(RUS)(SWE) FX10XT ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB UNIQUEMENT (CAN) FX10XT UNIQUEMENT ESSENCE SANS PLOMB IOR 91 MIN. (FIN)(RUS)(SWE)
Capacité du réservoir de carburant :
27.7 L (7.32 US gal, 6.09 Imp.gal)
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence sans plomb dun indice doctane recherche de 91 minimum. (Au Canada, recourir à de l’es- sence ordinaire sans plomb d’un indice d’oc- tane à la pompe [(R+M)/2] de 86 minimum, ou dun indice doctane recherche de 91 mini­mum.)
33
Page 42
Fonctions des commandes
FCS00093
ATTENTION
Veiller à ce que ni neige ni glace ne pé-
nètrent dans le réservoir lors du ravi­taillement en carburant.
Remplir le réservoir de carburant exclu-
sivement avec de lessence du type spé- cifié. Lutilisation dessence dun autre type endommagerait gravement cer­tains organes du moteur, tels que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
CANADA
Les carburant oxygénés (essence-al-
cool) contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (E10) peuvent être utilisés, mais la mise en place de gicleurs plus riches pourrait savérer nécessaire afin de prévenir l’en- dommagement du moteur. Consulter un concessionnaire Yamaha. L’utilisation dessence-alcool au méthanol est dé­conseillée.
Ne pas utiliser de dégivreur contenant
de lalcool ni des additifs absorbeurs deau lors de lutilisation de carburant oxygéné.
FSU10873

Suspension

La suspension de cette motoneige peut être adaptée aux préférences du conducteur. Une suspension plus souple rend la motoneige plus confortable, alors quun réglage plus dur favorise la maniabilité, par exemple dans des conditions de conduite plus difficiles. Confier le réglage de la suspension à un con­cessionnaire Yamaha si lon ne possède pas lexpérience nécessaire pour l’effectuer.
FWS00151
AVERTISSEMENT
Lire attentivement les informations ci-des­sous avant de manipuler des amortisseurs contenant de lazote sous haute pression.
Ne pas modifier ni essayer de démonter
les bonbonnes.
Ne pas soumettre les amortisseurs à
une flamme ou une autre source de cha­leur intense. L’élévation de pression qui en résulterait pourrait faire exploser la pièce.
Ne déformer ni endommager les cylin-
dres de quelque façon que ce soit. Le moindre endommagement de la bon­bonne risque de réduire les performan­ces d’amortissement.
Ne pas jeter soi-même un amortisseur
endommagé ou usé. Tout entretien de lamortisseur doit être confié à un con­cessionnaire Yamaha.
FSU10894
Réglage de la précontrainte de ressort des amortisseurs avant (FX10/FX10XT)
FWS00720
AVERTISSEMENT
Il convient de régler la précontrainte du ressort des amortisseurs gauche et droite à la même position. Un réglage inégal peut se traduire par une maniabilité et un équi- libre réduits.
La précontrainte de ressort se règle en tour­nant les écrous de réglage. Régler la précontrainte de ressort en procé­dant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de res­sort et donc durcir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
34
Page 43
Fonctions des commandes
1
3
(a)
2
(b)
1. Contre-écrou
2. Distance A
3. Écrou de réglage de précontrainte du res­sort
N.B.
Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir il­lustration). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est réduite.
Réglage de la précontrainte de ressort* :
Minimum (réglage souple) :
141.6 mm (5.57 in)
Standard :
141.6 mm (5.57 in)
Maximum (réglage dur) :
151.6 mm (5.97 in)
* La distance A se modifie de 1.5 mm
(0.06 in) à chaque tour complet de l’écrou de réglage.
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours d’abord serrer le contre-écrou jusque contre l’écrou de réglage, puis le serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Contre-écrou :
[FCS00860]
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
FSU13711
Réglage de la pression dair des amor­tisseurs avant (FX10RTRS/FX10M53S/FX10M62S)
FWS00730
AVERTISSEMENT
Il convient de régler la pression dair des amortisseurs gauche et droite à la même position. Un réglage inégal peut se tra­duire par une maniabilité et un équilibre réduits.
FX10RTRS
Une pompe spéciale, livrée avec la moto­neige, permet de régler la pression dair des amortisseurs.
1. Pompe d’amortisseur
Réglage de la pression dair
FWS00621
AVERTISSEMENT
Placer un support solide et stable sous la motoneige avant deffectuer tout réglage des amortisseurs. Ceci afin de prévenir la chute du véhicule, qui risquerait de provo­quer des blessures.
FCS00710
ATTENTION
Sassurer quaucune charge ne pèse sur les amortisseurs et quils sont parfaite­ment étendus avant de procéder à tout ré- glage de la pression d’air.
35
Page 44
Fonctions des commandes
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Placer lavant de la motoneige sur un support adéquat, de façon à ce que les skis ne touchent plus le sol.
3. Retirer le capuchon de la valve de l’amor- tisseur.
1
1. Capuchon de valve
4. Monter le connecteur de durite de la pompe spéciale sur la valve de l’amortis- seur, et le serrer denviron six tours, de sorte que la pression s’affiche à la jauge de la pompe. ATTENTION : Veiller à ne
pas serrer le connecteur à l’excès sous peine dendommager son joint.
[FCS00721]
N.B.
En cas dabsence de pression dair dans lamortisseur, la jauge affiche une pression de zéro.
5. Pour augmenter la pression dair, action­ner quelques fois la pompe. La pression devrait augmenter lentement. Si la pres­sion augmente rapidement, vérifier si la pompe est connectée correctement et serrée contre la valve. Pour réduire la pression dair, appuyer sur le bouton de valve de purge noir. ATTENTION : Ne
pas dépasser 1034 kPa (10.3 kgf/cm², 150 psi).
[FCS00733]
1. Connecteur de durite
36
1. Bouton de valve de purge
Plage de réglage de la pression d’air :
345–1034 kPa (3.5–10.3 kgf/cm², 50–150 psi)
Pression dair recommandée:
621 kPa (6.2 kgf/cm², 90 psi)
Page 45
Fonctions des commandes
N.B.
Afin que lair s’échappe de la pompe et de lamortisseur, enfoncer à moitié le bouton et le maintenir à cette position. Afin de ne laisser s’échapper quune petite quantité dair, enfon­cer tout à fait le bouton, et le relâcher rapide- ment.
6. Retirer le connecteur de durite de la valve.
N.B.
Lair que lon entendrait s’échapper au mo- ment du retrait du connecteur provient de la durite de la pompe et non de l’amortisseur.
7. Remettre le capuchon de la valve en place.
N.B.
Si lamortisseur avant talonne trop facilement ou a trop de roulis lors des virages, il convient daugmenter la pression dair de 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi). Si lamortisseur est trop ferme et que lon préfère une conduite plus souple, réduire la pression dair de 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi).
FX10M53S/FX10M62S
Une pompe spéciale, livrée avec la moto­neige, permet de régler la pression dair des amortisseurs. Cette pompe est équipée dun manomètre. Une face du manomètre permet de mesurer la basse pression, et lautre face la haute pression. Ajuster la pression des amortisseurs avant à l’aide de la face basse pression du manomètre.
3
150
200
100
1
10
15
250
5
50
20
0
X O H
S
G N I C A
R
0
300
bar psi
2
1. Pompe d’amortisseur
2. Manomètre (face à basse pression)
3. Manomètre (face à haute pression)
Réglage de la pression dair
FWS00621
AVERTISSEMENT
Placer un support solide et stable sous la motoneige avant deffectuer tout réglage des amortisseurs. Ceci afin de prévenir la chute du véhicule, qui risquerait de provo­quer des blessures.
FCS00710
ATTENTION
Sassurer quaucune charge ne pèse sur les amortisseurs et quils sont parfaite­ment étendus avant de procéder à tout ré- glage de la pression d’air.
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Placer lavant de la motoneige sur un support adéquat, de façon à ce que les skis ne touchent plus le sol.
3. Retirer le capuchon de la valve de l’amor- tisseur.
37
Page 46
Fonctions des commandes
1. Capuchon de valve
4. Monter le connecteur de durite de la pompe spéciale sur la valve de l’amortis- seur, et le serrer denviron six tours de sorte que la pression s’affiche à la jauge de la pompe, puis relever le levier de ver­rouillage du connecteur de durite.
ATTENTION : Veiller à ne pas serrer le connecteur à lexcès sous peine den­dommager son joint.
[FCS00721]
1
2
3
1. Manomètre (face à basse pression)
pompe est connectée correctement et serrée contre la valve. Pour réduire la pression dair, appuyer sur le bouton de valve de purge noir. ATTENTION : Ne
pas dépasser 1034 kPa (10.3 kgf/cm², 150 psi).
[FCS00733]
1
50
40
60
psi
30
70
20
80
100
10
90
0
1. Valve
2. Connecteur de durite
3. Levier de verrouillage du connecteur de du­rite
N.B.
En cas dabsence de pression dair dans lamortisseur, la jauge affiche une pression de zéro.
5. Pour augmenter la pression dair, action­ner quelques fois la pompe. La pression devrait augmenter lentement. Si la pres­sion augmente rapidement, vérifier si la
38
1. Bouton de valve de purge
Plage de réglage de la pression d’air :
345–1034 kPa (3.5–10.3 kgf/cm², 50–150 psi)
Pression dair recommandée:
483 kPa (4.8 kgf/cm², 70 psi)
N.B.
Afin que lair s’échappe de la pompe et de lamortisseur, enfoncer à moitié le bouton et le maintenir à cette position. Afin de ne laisser s’échapper quune petite quantité dair, enfon- cer tout à fait le bouton, et le relâcher rapide- ment.
Page 47
Fonctions des commandes
6. Abaisser le levier de verrouillage du con­necteur de durite, puis retirer le connec­teur de durite de la valve.
N.B.
Lair que lon entendrait s’échapper au mo- ment du retrait du connecteur provient de la durite de la pompe et non de l’amortisseur.
7. Remettre le capuchon de la valve en place.
N.B.
Si lamortisseur avant talonne trop facilement ou a trop de roulis lors des virages, il convient daugmenter la pression dair de 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi). Si lamortisseur est trop ferme et que lon préfère une conduite plus souple, réduire la pression dair de 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi).
FSU10926
Réglage des forces damortissement des amortisseurs avant (FX10/FX10RTRS/FX10XT)
FWS00740
AVERTISSEMENT
Il convient de régler les forces d’amortis- sement de chacun des deux amortisseurs arrière à la même position. Un réglage iné- gal peut se traduire par une maniabilité et un équilibre réduits.
Force d’amortissement à la compression
La force d’amortissement à la compression des amortisseurs sajuste en tournant leur bouton de réglage de la force d’amortisse- ment à la compression. Pour augmenter la force d’amortissement à la compression, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amor- tissement à la compression, tourner le bouton de réglage dans le sens (b).
FX10RTRS
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse- ment à la compression
FX10/FX10XT
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse- ment à la compression
Réglage damortissement à la compression :
Minimum (réglage souple) :
FX10/FX10XT 12 FX10RTRS 19 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
FX10/FX10XT 6 FX10RTRS 10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
FX10/FX10XT 2 FX10RTRS 1 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
39
Page 48
Fonctions des commandes
Force d’amortissement à la détente
La force d’amortissement à la détente des amortisseurs sajuste en tournant leur bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente. Pour augmenter la force d’amortissement à la détente, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortisse- ment à la détente, tourner le bouton de ré- glage dans le sens (b).
FX10RTRS
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse- ment à la détente
FX10/FX10XT
Réglage damortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
FX10/FX10XT 20 FX10RTRS 19 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
FX10/FX10XT 11 FX10RTRS 10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
FX10/FX10XT 3 FX10RTRS 1 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
N.B.
Tourner les boutons de réglage au-delà de la position minimum naura plus aucune inci­dence sur la force d’amortissement.
FSU13134
Réglage de la précontrainte de ressort de lamortisseur central et des res­sorts de torsion arrière (FX10/FX10RTRS/FX10XT)
La précontrainte de ressort se règle en tour­nant l’écrou de réglage situé sur l’amortisseur central et le dispositif de réglage situé sur chaque ressort de torsion arrière. Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse- ment à la détente
40
Amortisseur central
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de res­sort et donc durcir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
Page 49
Fonctions des commandes
1
2
(a)
(b)
1. Écrou de réglage de précontrainte du res­sort
2. Distance A
3. Contre-écrou
N.B.
Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir il­lustration). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est réduite.
Réglage de la précontrainte de ressort* :
Minimum (réglage souple) :
FX10 92.6 mm (3.65 in) FX10RTRS 75.4 mm (2.97 in) FX10XT 106.1 mm (4.18 in)
Standard :
FX10 101.6 mm (4.00 in) FX10RTRS 84.4 mm (3.32 in) FX10XT 122.1 mm (4.81 in)
Maximum (réglage dur) :
FX10 108.6 mm (4.28 in) FX10RTRS 91.4 mm (3.60 in) FX10XT 132.1 mm (5.20 in)
* La distance A se modifie de 1.5 mm
(0.06 in) à chaque tour complet de l’écrou de réglage.
3
Couple de serrage :
Contre-écrou :
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
Ressorts de torsion arrière
FWS00750
AVERTISSEMENT
Le réglage de la précontrainte de ressort doit être identique pour les côtés gauche et droit. Un réglage inégal peut se traduire par une maniabilité et un équilibre réduits.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner le dispositif de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner le dispositif de réglage dans le sens (b).
(a)
(b)
1
1. Dispositif de réglage de la précontrainte du ressort
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
S
Standard :
M
Maximum (réglage dur) :
H
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours d’abord serrer le contre-écrou jusque contre l’écrou de réglage, puis le serrer au couple spécifié.
[FCS00860]
41
Page 50
Fonctions des commandes
FSU13631
Réglage de la pression dair de lamor­tisseur central et de lamortisseur ar­rière (FX10M53S/FX10M62S)
Une pompe spéciale, livrée avec la moto­neige, permet de régler la pression dair des amortisseurs. Cette pompe est équipée dun manomètre. Une face du manomètre permet de mesurer la basse pression, et lautre face la haute pression. Ajuster la pression de lamortisseur central et de lamortisseur ar­rière à laide de la face basse pression du ma­nomètre.
3
150
200
100
1
10
15
250
5
50
20
0
X O H
S
G N
I C A
R
0
300
bar psi
2
1. Pompe d’amortisseur
2. Manomètre (face à basse pression)
3. Manomètre (face à haute pression)
FWS00621
AVERTISSEMENT
Placer un support solide et stable sous la motoneige avant deffectuer tout réglage des amortisseurs. Ceci afin de prévenir la chute du véhicule, qui risquerait de provo­quer des blessures.
FCS00710
ATTENTION
Sassurer quaucune charge ne pèse sur les amortisseurs et quils sont parfaite­ment étendus avant de procéder à tout ré- glage de la pression d’air.
Amortisseur central
Réglage de la pression dair
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Placer l’arrière de la motoneige sur un support adéquat, de façon à ce que la chenille ne touche plus le sol.
3. Retirer le capuchon de la valve de l’amor- tisseur.
1
1. Capuchon de valve
4. Monter le connecteur de durite de la pompe spéciale sur la valve de l’amortis- seur, et le serrer denviron six tours de sorte que la pression s’affiche à la jauge de la pompe, puis relever le levier de ver­rouillage du connecteur de durite.
ATTENTION : Veiller à ne pas serrer le connecteur à lexcès sous peine d’en- dommager son joint.
[FCS00721]
42
Page 51
Fonctions des commandes
1
2
3
1. Valve
2. Connecteur de durite
3. Levier de verrouillage du connecteur de du­rite
N.B.
En cas dabsence de pression dair dans lamortisseur, la jauge affiche une pression de zéro.
5. Pour augmenter la pression dair, action­ner quelques fois la pompe. La pression devrait augmenter lentement. Si la pres­sion augmente rapidement, vérifier si la pompe est connectée correctement et serrée contre la valve. Pour réduire la pression dair, appuyer sur le bouton de valve de purge noir. ATTENTION : Ne
pas dépasser 1406 kPa (14.1 kgf/cm², 200 psi).
1
[FCS00981]
50
40
60
psi
30
70
20
80
100
10
90
0
1. Bouton de valve de purge
Plage de réglage de la pression d’air :
246–1406 kPa (2.5–14.1 kgf/cm², 36–200 psi)
Pression dair recommandée:
345 kPa (3.5 kgf/cm², 50 psi)
N.B.
Afin que lair s’échappe de la pompe et de lamortisseur, enfoncer à moitié le bouton et le maintenir à cette position. Afin de ne laisser s’échapper quune petite quantité dair, enfon- cer tout à fait le bouton, et le relâcher rapide- ment.
6. Abaisser le levier de verrouillage du con­necteur de durite, puis retirer le connec­teur de durite de la valve.
N.B.
Lair que lon entendrait s’échapper au mo­ment du retrait du connecteur provient de la durite de la pompe et non de l’amortisseur.
7. Remettre le capuchon de la valve en place.
1. Manomètre (face à basse pression)
N.B.
Si lamortisseur talonne trop facilement ou a trop de roulis lors des virages, il convient daugmenter la pression dair de 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi). Si lamortisseur est trop ferme
43
Page 52
Fonctions des commandes
et que lon préfère une conduite plus souple, réduire la pression dair de 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi).
Amortisseur arrière
Réglage de la pression dair
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Placer l’arrière de la motoneige sur un support adéquat, de façon à ce que la chenille ne touche plus le sol.
3. Retirer le capuchon de la valve de l’amor- tisseur.
1
1. Capuchon de valve
4. Monter le connecteur de durite de la pompe spéciale sur la valve de l’amortis- seur, et le serrer denviron six tours de sorte que la pression s’affiche à la jauge de la pompe, puis relever le levier de ver­rouillage du connecteur de durite.
ATTENTION : Veiller à ne pas serrer le connecteur à lexcès sous peine den­dommager son joint.
[FCS00721]
2
1. Valve
2. Connecteur de durite
3. Levier de verrouillage du connecteur de du-
N.B.
En cas dabsence de pression dair dans lamortisseur, la jauge affiche une pression de zéro.
5. Pour augmenter la pression dair, action-
1
3
rite
ner quelques fois la pompe. La pression devrait augmenter lentement. Si la pres­sion augmente rapidement, vérifier si la pompe est connectée correctement et serrée contre la valve. Pour réduire la pression dair, appuyer sur le bouton de valve de purge noir. ATTENTION : Ne
pas dépasser 1406 kPa (14.1 kgf/cm², 200 psi).
[FCS00981]
44
150
1
200
100
10
15
250
5
50
20
0
R
ACING SHOX
0
300
bar psi
1. Manomètre (face à haute pression)
Page 53
Fonctions des commandes
1. Bouton de valve de purge
Plage de réglage de la pression d’air :
773–1406 kPa (7.7–14.1 kgf/cm², 110–200 psi)
Pression dair recommandée:
1034 kPa (10.3 kgf/cm², 150 psi)
N.B.
Afin que lair s’échappe de la pompe et de lamortisseur, enfoncer à moitié le bouton et le maintenir à cette position. Afin de ne laisser s’échapper quune petite quantité dair, enfon­cer tout à fait le bouton, et le relâcher rapide- ment.
6. Abaisser le levier de verrouillage du con­necteur de durite, puis retirer le connec­teur de durite de la valve.
N.B.
Lair que lon entendrait s’échapper au mo- ment du retrait du connecteur provient de la durite de la pompe et non de l’amortisseur.
7. Remettre le capuchon de la valve en place.
et que lon préfère une conduite plus souple, réduire la pression dair de 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi).
FSU13720
Réglage des forces damortissement de lamortisseur central et des amor­tisseurs arrière (FX10RTRS), ou de la force damortissement de l’amortis- seur arrière (FX10/FX10XT)
FCS00881
ATTENTION
Une fois qu’il sarrête, ne pas tourner le
dispositif de réglage davantage dans le sens (a). Lamortisseur risque d’être en­dommagé et les réglages de force damortissement pourraient ne plus pouvoir être effectués.
Ne pas dépasser la plage de réglage en
tournant le dispositif de réglage dans le sens (b). Tourner le dispositif de réglage au-delà de la plage de réglage naura plus aucune incidence sur la force damortissement.
FX10RTRS
Les forces d’amortissement à la compression et à la détente se règlent en tournant la vis, la molette ou le bouton de réglage. Amortisseur central Pour augmenter la force d’amortissement à la compression, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortisse- ment à la compression, tourner la vis de ré- glage dans le sens (b).
N.B.
Si lamortisseur talonne trop facilement ou a trop de roulis lors des virages, il convient daugmenter la pression dair de 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi). Si lamortisseur est trop ferme
45
Page 54
Fonctions des commandes
(b) (a)
1
Réglage de la force d’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
11 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* La molette de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
Réglage de la force d’amortissement à la compression :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
2 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens (a).
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente, tourner la molette de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortisse- ment à la détente, tourner la molette de ré- glage dans le sens (b).
1. Molette de réglage de la force d’amortisse- ment à la détente
Amortisseur arrière Pour augmenter la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide), tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression, tourner la vis de réglage dans le sens (b). Pour augmenter la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent), tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
(a)
1
2
(b)
1. Vis de réglage de la force damortissement à la compression (pour un amortissement
rapide)
2. Vis de réglage de la force damortissement à la compression (pour un amortissement lent)
46
Page 55
Fonctions des commandes
Réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement rapide) :
Minimum (réglage souple) :
4 tour(s) dans le sens (b)*
Standard :
2 tour(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
0 tour(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens (a).
Réglage de la force d’amortissement à la compression (pour un amortissement lent) :
Minimum (réglage souple) :
16 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens (a).
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente, tourner la molette de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortisse- ment à la détente, tourner la molette de ré- glage dans le sens (b).
Réglage de la force d’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
11 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* La molette de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
FX10
La force d’amortissement à la compression se règle en tournant la vis de réglage. Pour augmenter la force d’amortissement à la compression, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortisse- ment à la compression, tourner la vis de ré- glage dans le sens (b).
1. Molette de réglage de la force d’amortisse- ment à la détente
1. Vis de réglage de la force damortissement à la compression
Réglage de la force d’amortissement à la compression :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
2 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens (a).
47
Page 56
Fonctions des commandes
FX10XT
La force d’amortissement à la compression se règle en tournant le bouton de réglage. Pour augmenter la force d’amortissement à la compression, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amor- tissement à la compression, tourner le bouton de réglage dans le sens (b).
1
(a)
(b)
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse- ment à la compression
Réglage de la force d’amortissement à la compression :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
2 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
FSU11034
Réglage des tiges de réglage (FX10XT)
FWS00770
AVERTISSEMENT
Le réglage de l’écrou des deux tiges de ré- glage doit être identique. Un réglage iné- gal peut se traduire par une maniabilité et un équilibre réduits.
1. Desserrer le contre-écrou tout en immo­bilisant l’écrou de réglage.
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de tige de réglage
2. Pour augmenter le transfert de charge, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a), et pour le réduire, dans le sens (b).
AVERTISSEMENT ! Ne jamais régler les tiges de réglage au-delà du réglage maximal, c.-à-d. dans la plage signa­lée en rouge sur les tiges, sous peine de risquer de les endommager, ce qui pourrait provoquer un accident et des blessures.
[FWS00173]
Le transfert de charge peut être ajusté en tournant l’écrou de réglage de chaque tige de réglage.
48
Page 57
Fonctions des commandes
1
3
2
1. Zone en rouge
2. Plage de réglage
3. Position standard
3. Serrer le contre-écrou tout en immobili­sant l’écrou de réglage. ATTENTION :
Toujours dabord serrer le contre- écrou jusque contre l’écrou de ré-
glage, puis le serrer au couple spéci- fié.
[FCS00860]
Couple de serrage de contre-écrou :
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
49
Page 58

Contrôles avant utilisation

FSU11071
Inspecter son véhicule avant chaque utilisation pour sassurer de son bon état de fonctionne­ment. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et dentretien figurant dans ce manuel.
FWS00191
AVERTISSEMENT
Le manquement au contrôle et à l’entretien du véhicule augmente les risques de son en- dommagement, ainsi que les risques daccident. Ne pas utiliser le véhicule en cas de détection du moindre problème. Si les explications données dans ce manuel ne permet­tent pas de réparer un problème, il faut confier le contrôle du véhicule à un concession­naire Yamaha.
FSU11081

Points à contrôler avant chaque utilisation

ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Contrôler le niveau de carburant.
Carburant
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Courroie trapézoïdale
Carter de protection de la courroie
Frein
Filtre à air
Trousse de réparation et équipement recommandé
Refaire le plein de carburant si nécessaire.
Sassurer de labsence de fuite au niveau des duri- tes dalimentation.
Contrôler le niveau dhuile dans le moteur.
Si nécessaire, ajouter de lhuile du type recom- mandé jusquau niveau spécifié.
Sassurer de labsence de toute fuite dhuile.
Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
Faire lappoint si nécessaire.
Contrôler l’état et lusure.
Remplacer si cest nécessaire.
Sassurer de la mise en place correcte du carter
de protection de la courroie.
Sassurer du bon état des montures du carter de protection.
Contrôler le fonctionnement.
Si mou ou spongieux, faire purger le circuit hydrau-
lique par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler lusure des plaquettes de frein.
Remplacer si cest nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le maître-cylin-
dre.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusquau niveau spécifié.
Sassurer de labsence de toute fuite au niveau du circuit hydraulique.
Sassurer de labsence de neige sous l’élément du filtre à air.
Si nécessaire, enlever la neige à la brosse.
Sassurer de leur présence. 66
32
72
78
80
30
84
70
50
Page 59
Contrôles avant utilisation
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Capot et caches
Skis et lisses de ski
Amortisseurs avant (FX10RTRS) Amortisseurs avant, central et arrière (FX10M53S/FX10M62S)
Chenille
Glissières
Direction Sassurer que le jeu nest pas excessif. 88 Poignée souple
(FX10M53S/FX10M62S) Éclairage, signalisation et
contacteurs
Levier des gaz
Système darrêt du moteur prioritaire T.O.R.S.
Sassurer que le capot et les caches sont mis en place correctement.
Contrôler l’état et lusure.
Si nécessaire, faire remplacer les skis et les lisses
par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler la pression dair.
Régler si cest nécessaire.
Contrôler la tension.
Régler si cest nécessaire.
Contrôler l’état et lusure.
Si nécessaire, faire remplacer la chenille par un
concessionnaire Yamaha.
Contrôler l’état et lusure.
Si nécessaire, faire remplacer les glissières par un
concessionnaire Yamaha.
Contrôler l’état.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le fonctionnement.
Corriger si nécessaire.
Sassurer de lactionnement en souplesse et du re- tour en position de ralenti dès le relâchement.
Sassurer du bon fonctionnement du système
T. O. R . S .
En cas de problème de fonctionnement, faire con­trôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
66
87
35, 42
88
88
58
27, 93, 94
21
69
51
Page 60

Conduite

FSU13500
Lire attentivement ce manuel afin de se fami­liariser avec toutes les commandes. En cas de doute concernant une commande ou fonc­tion, ne pas hésiter à contacter un conces­sionnaire Yamaha.
FWS00201
AVERTISSEMENT
Une familiarisation insuffisante avec les commandes peut conduire à une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.
FSU13212
N.B.
Ce modèle est équipé de :
un contacteur de pression d’huile coupant
le moteur en cas de détection dune chute de la pression dhuile moteur. Pour mettre le moteur en marche après un arrêt effec­tué par ce système, sassurer que la moto­neige se trouve sur une surface de niveau, et tourner la clé de contact à la position d’ar- rêt, puis la tourner à la position dallumage. En cas domission de cette étape, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lorsque la clé est tournée à la position de mise en marche. Si le moteur ne se met pas en marche ou sil se coupe à nouveau, faire contrôler la motoneige par un concession­naire Yamaha.
un système empêchant la surchauffe du
moteur lorsque celui-ci tourne au ralenti. Lorsque le moteur a tourné au ralenti pen­dant au moins 3 minutes et que la tempéra- ture du liquide de refroidissement a dé- passé 100 °C (212 °F), le moteur se coupe automatiquement afin d’empêcher une sur­chauffe. Le moteur peut être mis en marche après avoir été coupé.
FSU11303

Mise en marche du moteur

1. Serrer le frein de stationnement.
2. Sassurer que le bouton coupe-circuit du moteur est à la position de marche. Le démarreur est inopérant lorsque le bou­ton coupe-circuit du moteur est à la posi­tion d’arrêt.
1 2
1. Position de marche
2. Position contact coupé
3. Tourner la clé de contact à la position de mise en marche, et la relâcher dès que le moteur sest mis en marche.
ATTENTION : Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne. Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher la clé, attendre quelques secondes, puis effectuer une nouvelle tentative. Cha­que essai doit être le plus court possi­ble afin de ménager la batterie. Ne ja-
52
Page 61
Conduite
mais actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée par es­sai.
[FCS00331]
1
1. Mise en marche
4. Faire chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
5. Bien sassurer que le témoin de tempéra- ture basse du liquide de refroidissement sest éteint avant de se mettre en route. (Voir page 23 pour plus de détails au su­jet du témoin.)
FSU11310

Rodage

Les premiers 500 km (300 mi) constituent la période la plus importante pour le moteur de la motoneige. Il convient dès lors de lire très attentivement les renseignements suivants. Comme le moteur est neuf, il convient de ne pas le soumettre à une charge excessive pen­dant les premiers 500 km (300 mi). De nom­breuses pièces du moteur susent et se polis­sent d’elles-mêmes aux bonnes positions de fonctionnement. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
Première utilisation de la motoneige
Mettre le moteur en marche et le laisser tour­ner au ralenti pendant 15 minutes.
0–160 km (0–100 mi)
Éviter lutilisation prolongée au-delà de 6000 tr/mn.
160–500 km (100–300 mi)
Éviter lutilisation prolongée au-delà de 8000 tr/mn.
500 km (300 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et la motoneige peut être conduite normalement.
FCS00340
ATTENTION
Après les premiers 800 km (500 mi), il
convient de changer lhuile moteur et la cartouche du filtre à huile.
En cas de problème au moteur pendant
sa période de rodage, faire contrôler im­médiatement la motoneige par un con­cessionnaire Yamaha.
FSU12624

Conduite de la motoneige

Se familiariser avec sa motoneige
FWS00211
AVERTISSEMENT
Pour éviter blessures graves ou la mort :
Toujours maintenir le guidon des deux
mains.
Toujours maintenir les pieds sur les
marchepieds.
Éviter les vitesses plus élevées ou les
manœuvres plus difficiles avant de s’être parfaitement familiarisé avec les commandes et le comportement de la motoneige.
La conduite dune motoneige exige la partici­pation active du pilote, faisant de sa position et de son équilibre deux facteurs essentiels. Ladresse quexige la maîtrise de cet engin ne sacquiert quavec le temps et lexpérience. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant daborder les manœuvres plus difficiles. La conduite de cette motoneige neuve est une activité très agréable qui assurera de nombreuses heures de plaisir. Mais il est in­dispensable de se familiariser avec son fonc-
53
Page 62
Conduite
tionnement afin d’acquérir l’expérience né- cessaire permettant d’apprécier sa conduite en toute sécurité. Avant la première utilisa­tion, il convient de lire ce manuel dans son in­tégralité et de sassurer davoir bien compris le fonctionnement des commandes. Prêter une attention particulière aux consi­gnes de sécurité à la page 16. Veiller également à lire attentivement toutes les étiquettes de sécurité qui sont apposées sur la motoneige. Il convient en outre de lire le livret sur la sécu- rité du pilote de motoneige qui est fourni avec la motoneige (au Canada).
Apprentissage de la conduite de sa motoneige
Avant chaque départ, toujours effectuer les contrôles décrits à la page 50. Les quelques minutes consacrées à cette inspection sont largement compensées par le gain de sécu- rité et de fiabilité de la motoneige. Une autre mesure préventive importante est de s’assu- rer de porter des vêtements de protection contre le froid, mais aussi contre les chutes en cas d’accident. Même un pilote expérimenté doit se familiari- ser avec cette motoneige neuve en la condui­sant lentement. Ne pas brûler les étapes et ne pas rechercher les performances à tout prix tant que lon ne maîtrise pas parfaitement les commandes et le comportement de sa moto­neige. Le pilote novice doit se familiariser avec la motoneige sur un grand terrain plat. S’assurer que ce terrain ne présente pas dobstacle et nest pas fréquenté par dautres véhicules. Il convient de s’exercer à contrôler la com­mande des gaz et les freins, ainsi que d’ap- prendre à maîtriser la prise de virages avant de saventurer sur des terrains plus difficiles.
Serrer le frein de stationnement, puis suivre les instructions de mise en marche du moteur à la page 52. Une fois le moteur chaud, la mo­toneige est prête pour une randonnée.
Démarrage et accélération
1. Le moteur étant au ralenti, desserrer le frein de stationnement.
2. Actionner progressivement et en douceur le levier des gaz. Lembrayage de la courroie trapézoïdale embraye le moteur et le véhicule accélère.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais permet­tre la présence de quiconque derrière la motoneige au moment de la mise en marche du moteur. Une chenille cas­sée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser des tiers.
[FWS00690]
Freinage
FWS00220
AVERTISSEMENT
Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freina­ges en réduisant les gaz suffisamment tôt.
Un freinage brutal peut provoquer le dé-
rapage de la chenille, une réduction du contrôle et une augmentation des ris­ques d’accident.
Réduire la vitesse ou immobiliser la moto­neige en relâchant le levier des gaz, et en ac­tionnant progressivement le frein. Ne pas frei­ner brusquement !
Prise de virages
Pour la plupart des surfaces enneigées, la clé dun virage efficace réside dans la position du pilote.
54
Page 63
Conduite
À lapproche dun virage, réduire sa vitesse et tourner quelque peu le guidon dans la direc­tion souhaitée. Ce faisant, prendre appui sur le marchepied côté intérieur du virage et se pencher du même côté.
Cette technique doit être pratiquée de nom­breuses fois à vitesse réduite et sur un terrain facile et sans obstacles. Une fois cette techni­que maîtrisée à vitesse lente, il est alors pos­sible de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des virages plus serrés. Plus le virage est serré ou la vitesse est élevée, plus il faut se pencher vers l’intérieur du virage. Une technique de conduite inadéquate, telle que des accélérations ou décélérations brus- ques, des freinages secs, une mauvaise posi­tion du corps, ou une vitesse trop élevée pour un virage donné peuvent faire basculer la mo­toneige. Si la motoneige se met à basculer, se pen­cher encore plus vers l’intérieur du virage pour la redresser. Si nécessaire, relâcher très progressivement le levier des gaz, et diriger le véhicule dans le sens opposé.
Ne pas oublier :
Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonctionne­ment de la motoneige.
Montée de pentes
FWS00231
AVERTISSEMENT
La conduite sur les côtes pose un risque de perte de contrôle si les techniques adé- quates ne sont pas utilisées. Suivre les instructions suivantes afin de réduire le risque daccident. Ne s’attaquer à des pen­tes plus raides ou plus difficiles qu’après avoir acquis la technique nécessaire sur des pentes plus douces.
Au début, s’entraîner sur une pente douce. Ne s’attaquer à des pentes plus raides quaprès avoir acquis la technique néces- saire. À lapproche dune colline, prendre de la vitesse, puis réduire les gaz pour éviter que la chenille ne patine dans la montée. Toujours veiller à maintenir son poids du côté de la montée. Pour ce faire, se pencher vers lavant et, dans les côtes plus raides, se tenir debout sur les marchepieds et se pencher sur le gui­don. (Voir également les explications sous Traversée de flancs de collines.)
Ne pas se laisser surprendre par un obstacle invisible du pied de la côte. Ralentir à l’appro- che de la crête, et se préparer à éviter un obs- tacle, à négocier un virage ou à entamer une descente. Si la pente devient trop raide et qu’il nest pas possible de la franchir, ne pas lais­ser patiner la chenille. Couper le moteur et mettre le frein de stationnement. Tourner la motoneige vers la descente, en tirant sur l’ar-
55
Page 64
Conduite
rière du véhicule. Une fois la motoneige diri­gée vers la descente, lenfourcher par le côté amont. Remettre le moteur en marche, relâ- cher le frein de stationnement, puis entamer la descente.
Descente de pentes
FWS00240
AVERTISSEMENT
Être particulièrement prudent quand lon freine dans une descente. Un freinage trop sec peut bloquer la chenille et rendre la motoneige incontrôlable.
En descente, toujours limiter au maximum sa vitesse. Il faut toutefois donner suffisamment de gaz pour maintenir le moteur embrayé. En effet, la compression du moteur constitue le meilleur frein et empêche ainsi la motoneige d’être emportée par son propre poids. Action­ner le frein fréquemment, mais en douceur.
Traversée de flancs de collines
FWS00251
AVERTISSEMENT
La traversée à flanc de pentes pose un ris­que de capotage ou de perte de contrôle si les techniques adéquates ne sont pas uti­lisées. Suivre les instructions suivantes afin de réduire le risque daccident. Ne sattaquer à des pentes plus raides ou plus difficiles qu’après avoir acquis la technique nécessaire sur des pentes plus douces.
Pour ne pas perdre l’équilibre, il est néces- saire dadapter sa position lors de la traversée dun flanc de colline. Déplacer le centre de gravité en se penchant du côté de la montée. Une position recommandée consiste à se ca­ler sur le siège avec le genou côté aval et à prendre appui sur le marchepied côté amont. Cette technique permet de se déporter beau­coup plus loin sur le côté lorsque cela s’avère nécessaire.
Sur la neige et plus encore sur la glace, il faut sattendre à glisser latéralement. Dans ce cas, diriger simplement la motoneige vers la descente, pour autant quil ny ait pas d’obsta- cles. Après avoir retrouvé l’équilibre, repren- dre progressivement la direction souhaitée. Si la motoneige se met à basculer, redresser le véhicule en le dirigeant vers la descente.
AVERTISSEMENT ! Si lon sent la moto­neige basculer, et que lon ne parvient pas à la redresser, sauter sans attendre du côté amont afin d’éviter d’être heurté ou coincé sous le véhicule en cas de capo­tage de celui-ci.
[FWS00261]
Glace et verglas
FWS00270
AVERTISSEMENT
Lors de la conduite sur de la glace ou sur une surface verglacée, conduire lente­ment et avec beaucoup de prudence. Évi- ter toute accélération, freinage ou virage
56
Page 65
Conduite
brusques. Le contrôle est extrêmement ré- duit et le risque dun dérapage ou dun tête-à-queue est constant.
La conduite sur de la glace ou du verglas peut être très dangereuse. Ladhérence dans les virages, lors de freinages et au démarrage est beaucoup plus aléatoire que sur la neige.
Neige tassée
En raison de la traction réduite des skis et de la chenille, il peut être plus difficile de prendre un virage sur de la neige tassée que sur de la neige fraîche. Éviter toute accélération, frei­nage ou virage brusques.
Conduite sur des surfaces autres que la neige ou la glace
Il convient d’éviter de conduire la motoneige sur toute autre surface que la neige et la glace. Sinon, les lisses de ski, la chenille, les glissières et les pignons seront vite usés. Les surfaces à éviter à tout prix sont :
Terre
Sable
Pierraille
Herbe
Routes dégagées
Pour assurer une durée de service normale à la chenille et aux glissières, il faut aussi éviter autant que possible les terrains suivants :
Glace dure
Neige salie de sable ou de boue
Toutes les surfaces mentionnées ont un point commun en ce qui concerne la chenille et les glissières : elles noffrent que peu ou pas de lubrification. La chenille et toute suspension à glissières dépendent pour leur lubrification de linfiltration deau ou de neige entre le plasti­que des glissières et les éléments métalliques de la chenille. Sans cette lubrification, les glis­sières seront vite usées. Dans les cas extrê- mes, elles peuvent littéralement fondre, et la chenille sera endommagée ou ne fonction­nera pas correctement.
De plus, des aides de traction, comme des crampons ou des barres, peuvent aggraver lendommagement ou le mauvais fonctionne­ment de la chenille.
FWS00280
AVERTISSEMENT
Lendommagement ou le mauvais fonc­tionnement de la chenille pourrait provo­quer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige, ce qui pourrait être la cause dun accident.
Toujours vérifier l’état et le réglage de la
chenille avant dutiliser la motoneige.
Ne pas utiliser le véhicule si la chenille
est en mauvais état.
FCS00350
ATTENTION
Conduire fréquemment sur de la neige fraîche. Lutilisation sur de la glace ou de la neige tassée entraîne une usure rapide des glissières.
FSU11350
Optimisation de la durée de ser­vice de la chenille
Recommandations Tension de la chenille
Lors du rodage initial, la chenille neuve aura tendance à se détendre rapidement. Il con­vient dès lors de régler fréquemment la ten­sion et lalignement de la chenille. (Voir les ex­plications du réglage à la page 88.) Une chenille détendue risque de glisser par à- coups, de sauter ou de se prendre dans les éléments de la suspension et de gravement endommager le véhicule. Ne pas serrer la chenille à l’excès sous peine d’accroître la friction entre la chenille et les glissières, ce qui entraînerait lusure rapide de ces éléments. Un serrage excessif pourrait également sur­charger les éléments de la suspension, ce qui risque de provoquer leur défaillance.
57
Page 66
Conduite
Neige peu profonde
La chenille et les glissières sont lubrifiées et refroidies par la neige et leau. Afin d’éviter la surchauffe de ces éléments, il faut éviter l’uti- lisation prolongée à grande vitesse sur des surfaces peu enneigées, telles les pistes ver­glacées et les rivières et lacs gelés. Une sur­chauffe de la chenille fragilisera celle-ci, ce qui pourrait entraîner son endommagement et un mauvais fonctionnement.
Conduite hors-piste
Éviter la conduite hors-piste à moins davoir la certitude que la profondeur de neige est suffi­sante. Une profondeur de neige de plusieurs pieds est en effet nécessaire pour recouvrir adéquatement les grosses pierres, les ron­dins et autres obstacles. Si la couverture de neige est insuffisante, il convient de rester sur les pistes afin d’éviter tout risque dimpact qui risque dendommager la chenille.
Chenille cloutée
En règle générale, la durée de service d’une chenille sera réduite par la mise en place de clous. Le forage de trous dans la chenille pro­voque la coupure de ses fibres internes, ce qui la fragilise. Éviter de tordre la chenille. Les clous pourraient accrocher un objet et être ar­rachés de la chenille, ce qui endommagerait encore davantage les zones déjà abîmées. Afin de limiter lendommagement, il convient de suivre les recommandations du fabricant de clous en ce qui concerne la mise en place et lemplacement corrects des clous.
Yamaha ne recommande pas l’utilisation de clous.
FSU11360

Poignée souple (FX10M53S/FX10M62S)

La poignée souple est destinée à l’usage ex- clusif des pilotes expérimentés lors de la tra­versée latérale de collines.
1. Poignée souple
FWS00290
AVERTISSEMENT
Lutilisation incorrecte de la poignée sou­ple du guidon peut être la cause de blessu­res graves, voire mortelles.
Sagripper à la poignée exclusivement
lorsquil est nécessaire de déplacer son poids du côté amont en cas de traversée latérale de pentes. La traversée latérale de pentes dont la raideur requiert lutili­sation de la poignée doit être réservée aux pilotes expérimentés.
Conduire le véhicule en tenant la poi-
gnée droite du guidon de la main droite, et agripper la poignée souple de la main gauche pour garder l’équilibre lors des déplacement du poids vers le côté de la montée en cas de traversée latérale de pentes.
Redoubler de prudence lors de l’utilisa-
tion de la poignée souple. Éviter toute accélération ou freinage brusques.
Ne jamais soulever la motoneige à laide
de la poignée souple.
Ne jamais attacher d’objets à la poignée
souple.
58
Page 67
FSU13223

Conduite

FWS00300
AVERTISSEMENT
Lire attentivement la section “CONSI- GNES DE SÉCURITÉ” à la page 16, ainsi que la section Conduite de la motoneige à la page 53 avant la première utilisation de la motoneige.
Conduite
N.B.
Sassurer de faire chauffer suffisamment le moteur avant de démarrer.
FWS00310
AVERTISSEMENT
Ne jamais changer de rapport tant que le
levier des gaz nest pas tout à fait relâ- ché et que la motoneige nest pas com­plètement à larrêt.
Bien veiller à engager correctement le
mode de marche en poussant le sélec- teur à la position FWD ou REV jusqu’à la butée, et seulement quand le moteur tourne au ralenti.
Toujours s’assurer que la voie est libre
avant de démarrer en marche arrière. Regarder derrière soi.
En marche arrière, piloter lentement et
éviter de prendre des virages serrés.
1. Pour sélectionner une direction de mar­che, tirer sur le sélecteur, le faire glisser tout à fait vers “FWD” ou vers “REV”, puis le repousser. ATTENTION : Ne jamais
passer de la marche avant “FWD” à la marche arrière “REV” ou vice versa tant que la motoneige est en mouve­ment.
[FCS00811]
1. Tirer.
2. Déplacer vers FWD (marche avant).
3. Repousser.
1. Tirer.
2. Déplacer vers REV (marche arrière).
3. Repousser.
N.B.
Un avertisseur de recul retentit quand la mar­che arrière est engagée.
2. Tout en actionnant le levier de frein, relâ- cher le frein de stationnement en dépla­çant son levier vers la droite, puis relâ- cher le levier de frein.
59
Page 68
Conduite
3. Actionner lentement le levier des gaz pour démarrer.
4. Tourner le guidon dans la direction de conduite voulue.
5. Actionner le levier de frein pour arrêter la motoneige.
6. Serrer le frein de stationnement en dépla- çant son levier vers la gauche.
FSU11411

Arrêt du moteur

Arrêter le moteur en coupant le contact.
1
1. Pas de contact
En cas d’urgence, couper le moteur en ap-
puyant sur le bouton coupe-circuit du mo­teur.
FSU11430

Transport

Observer les recommandations suivantes pour assurer un transport sans problème et sans danger de la motoneige dans une re­morque ou une benne ouverte :
Couvrir la motoneige d’une housse bien
ajustée en cas de son transport dans une remorque ou dans une benne ouverte. Une housse sur mesure constitue bien sûr la meilleure protection. De cette façon, cras­ses et objets ne pourront pénétrer dans les admissions dair de refroidissement et la motoneige sera protégée des projections éventuelles.
Lors du transport de la motoneige dans une
remorque ou dans une benne ouverte sur des routes salées, enduire les surfaces mé- talliques des suspensions avec de la graisse ou un autre produit antirouille. Cette précaution protégera le véhicule de la cor­rosion. Dès l’arrivée à destination, nettoyer la motoneige à l’eau froide pour éliminer les traces de sels corrosifs.
60
Page 69

Entretiens et réglages périodiques

FSU13181
La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de ga­rantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sé- curité du véhicule incombe à son propriétaire ou utilisateur. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes.
FWS00341
AVERTISSEMENT
Le manquement à l’entretien adéquat de la motoneige ou le recours à des méthodes dentretien incorrectes peut accroître les risques de blessures ou de mort lors dun en­tretien ou lors de la conduite du véhicule. Si lon ne maîtrise pas les techniques d’entre- tien des motoneiges, il faut confier ce travail à un concessionnaire Yamaha.
FWS00700
AVERTISSEMENT
Couper le moteur avant deffectuer tout entretien, sauf quand autrement spécifié.
Les pièces mobiles du moteur pourraient happer un vêtement ou des membres du
corps et des éléments électriques peuvent provoquer des décharges ou déclencher des incendies.
Faire tourner le moteur lors d’un entretien peut se traduire par blessures oculaires,
brûlures, incendies ou empoisonnement par le monoxyde de carbone risquant de pro­voquer la mort. Voir page 16 pour plus dinformations au sujet du monoxyde de car­bone.
FWS00790
AVERTISSEMENT
Les disques, étriers et garnitures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utili­sation. Pour éviter tout risque de brûlures, laisser refroidir les éléments de frein avant de les toucher.
FSU11461

Entretiens périodiques du système antipollution

Lentretien des éléments signalés par un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les don- nées techniques, les connaissances et loutillage adéquats, il doit être confié à un concession- naire Yamaha.
INITIAL TOUS LES
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
PAG E S
67
ÉLÉMENTS REMARQUES
Contrôler l’état.
Bougies
Régler l’écartement des élec­trodes et nettoyer.
Remplacer si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
61
Page 70
Entretiens et réglages périodiques
INITIAL TOUS LES
ÉLÉMENTS REMARQUES
* Jeu des soupapes
Ventilation du carter
*
moteur
Canalisation de car-
*
burant
Injection de carbu-
*
rant
Système d’échappe-
*
ment
Contrôler et régler le jeu des soupapes le moteur étant froid.
Sassurer que la durite de mise à lair nest ni craquelée ni autrement endommagée.
Remplacer si nécessaire.
Sassurer que la durite de car-
burant nest ni craquelée ni autrement endommagée.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la synchronisation.
Régler si cest nécessaire.
Rechercher les fuites éventuel-
les.
Serrer ou remplacer tout joint si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
Tous les 40000 km
4000 km
(2500 mi)
(25000 mi)
Saison
ou
(200 h)
PAG E S
72
62
Page 71
Entretiens et réglages périodiques
FSU11564

Tableau des entretiens et graissages périodiques

INITIAL CHAQUE
ÉLÉMENTS REMARQUES
Huile moteur
Cartouche du filtre
*
à huile moteur
Circuit de refroidis-
*
sement
Embrayage de pou-
*
lies menante et me­née
Chaîne de transmis-
*
sion
Huile de chaîne de
*
transmission
Frein et frein de sta-
*
tionnement
Câbles de com­mande
Changer (chauffer le moteur avant de faire la vidange).
Remplacer.
Contrôler le niveau de liquide
de refroidissement.
Purger le circuit de refroidisse­ment si nécessaire.
Contrôler la vitesse dem­brayage et le régime de varia­tion.
Régler si cest nécessaire.
Contrôler l’état et lusure des
poulies.
Contrôler lusure des poids, des rouleaux et des entretoises de la poulie menante.
Contrôler lusure des mâchoi­res et entretoises de la poulie menée.
Remplacer si nécessaire.
Lubrifier à laide de la graisse spécifiée.
Contrôler la tension de la chaîne.
Régler si cest nécessaire.
Contrôler le niveau de lhuile. 83
Changer. 83
Régler la garde et remplacer les plaquettes si nécessaire.
Changer le liquide de frein.
Sassurer du fonctionnement
en douceur.
Lubrifier si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
À chaque changement
daltitude.
Après les premiers 500
km (300 mi) puis tous les
800 km (500 mi) par la
suite.
Consulter le N.B. figu-
rant à la suite de ce ta-
bleau.
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
Tous les
20000 km
(12000 mi)
PAG E S
72
72
78
83
84
84
92
63
Page 72
Entretiens et réglages périodiques
INITIAL CHAQUE
ÉLÉMENTS REMARQUES
* Frein à disque
Pignon menant à glissement réduit (FX10RTRS/
*
FX10M53S/ FX10M62S)
* Glissières
* Skis et lisses de ski
* Direction
Roulements de di-
*
rection
Organes de la sus-
*
pension
* Chenille
Visserie
* Batterie
Contrôler sil y a un léger jeu.
Lubrifier laxe avec la graisse spécifiée comme requis.
Contrôler l’état et lusure.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler l’état et lusure.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler l’état et lusure.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler louverture des skis.
Régler si cest nécessaire.
Sassurer quil ny a pas de jeu.
Lubrifier à laide de la graisse spécifiée.
Lubrifier à laide de la graisse spécifiée.
Contrôler l’état et lusure des joints à rotule.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la tension.
Régler si cest nécessaire.
Sassurer que toutes les vis et
tous les écrous sont correcte­ment serrés.
Serrer si nécessaire.
Contrôler l’état.
Charger si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
Tous les 1600 km (1000
Après les premiers 500
km (300 mi) puis tous les
800 km (500 mi) par la
mi)
suite.
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
PAG E S
87
88
87
88
92
88
94
94
N.B.
Système de freinage :
Toujours changer le liquide de frein après un démontage du maître-cylindre ou du cylindre
d’étrier. Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein, et ajouter du liquide si néces- saire.
Remplacer les bagues d’étanchéité du maître-cylindre et du cylindre d’étrier tous les deux
ans.
64
Page 73
Entretiens et réglages périodiques
Remplacer la durite de frein tous les quatre ans ou lorsqu’elle est craquelée ou endomma-
gée.
65
Page 74
Entretiens et réglages périodiques
FSU13002

Trousse de réparation

La trousse de réparation se trouve dans la po­chette de rangement. (Voir page 31 pour plus dinformations au sujet de la pochette de ran­gement.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont des­tinés à fournir au propriétaire les moyens né- cessaires pour effectuer lentretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peu­vent être nécessaires pour effectuer correcte­ment certains entretiens.
1. Trousse de réparation
FCS00780
ATTENTION
Avant de mettre le moteur en marche, sassurer que la trousse de réparation est correctement attachée et que la fermeture à glissière de la pochette de rangement est refermée correctement.
FSU12783

Dépose et repose du capot et des caches

FWS00091
AVERTISSEMENT
Sassurer que capot et caches sont cor­rectement en place avant de démarrer. Un capot ou un cache mal attachés risquent de bouger et de provoquer une perte de contrôle.
Capot
Dépose du capot Desserrer les fixations, puis faire glisser le ca­pot vers l’avant.
1
1. Fixation
1
N.B.
Si lon ne dispose pas dune clé dynamométri- que pour un travail qui nécessite un serrage à un couple précis, confier la motoneige à un concessionnaire Yamaha pour faire contrôler le couple de serrage.
66
1. Capot
Repose du capot Accrocher l’extrémité du capot au cache avant, insérer les saillies du capot dans les fentes du support de lensemble phares, puis serrer les fixations.
Page 75
Entretiens et réglages périodiques
1
Caches latéraux gauche et droit
Dépose dun cache latéral
1. Retirer le capot. (Voir ci-avant pour les explications concernant la dépose.)
2. Desserrer les fixations, puis retirer le ca­che latéral comme illustré.
2
1
1
1
1. Fixation
2. Cache latéral gauche
Repose dun cache latéral
1. Insérer la saillie à larrière du cache laté- ral dans lorifice du cache latéral du réser- voir de carburant, et insérer les saillies à lavant du cache latéral dans les fentes du cache inférieur.
1. Cache latéral gauche
2. Serrer les fixations.
3. Remettre le capot en place.
FCS00372
ATTENTION
Veiller à ce que tous les câbles, durites
et fils soient correctement acheminés avant de remettre le capot et les caches en place.
En reposant le capot et les caches,
veiller à serrer correctement les fixa­tions.
FSU11784

Contrôle des bougies

Les bougies sont des pièces importantes du moteur et leur contrôle est simple. L’état des bougies peut révéler l’état du moteur. Contrôler la couleur de lisolant autour de l’électrode. Pour une motoneige utilisée dans des conditions normales, la couleur idéale est une couleur café au lait clair ou légèrement foncé. Une couleur nettement différente même dune seule bougie peut indiquer une anomalie. Une bougie très blanche par exem­ple, peut signaler une fissure dans l’arrivée dair ou un mauvais réglage du carburateur pour le cylindre en question. Ne toutefois pas chercher à établir soi-même la cause du pro­blème. Faire contrôler et, le cas échéant, ré- parer la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
67
Page 76
Entretiens et réglages périodiques
Les bougies doivent être dévissées et contrô- lées régulièrement, car la chaleur et les dé- pôts finissent par les user. Consulter un con­cessionnaire Yamaha avant de changer de type de bougie.
Bougie spécifiée:
Fabricant :
NGK
Modèle :
CR9E
FWS00710
AVERTISSEMENT
Il est important dutiliser une bougie et un capuchon de bougie du type spécifié. En effet, le système T.O.R.S. pourrait ne pas fonctionner correctement.
Il existe plusieurs tailles de culot de bougies dallumage. La longueur du culot se mesure entre le plan du joint et l’extrémité de la partie filetée. Un culot trop long provoque une sur­chauffe et, par conséquent, l’endommage- ment du moteur. Un culot trop court provoque lencrassement de la bougie et une perte de rendement. De plus, quand le culot est trop court, des dépôts de calamine viendront en­crasser les filets exposés et cela créera des points chauds dans la chambre de combus­tion, et provoquera lendommagement du file­tage lui-même. Il est donc très important de toujours veiller à monter une bougie ayant la bonne taille de culot.
Taille du culot de bougie :
19.0 mm (0.75 in)
1. Écartement des électrodes
2. Taille du culot de bougie
Avant de revisser une bougie, mesurer l’écar- tement des électrodes avec un calibre d’épaisseur et le régler comme spécifié.
Écartement des électrodes :
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Toujours nettoyer le joint de la bougie avant de monter la bougie. Nettoyer le filetage et serrer la bougie au couple de serrage indiqué.
Couple de serrage de la bougie :
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
FCS00382
ATTENTION
Toujours veiller à remettre correctement les capuchons de bougie en place. Sinon, ceux-ci risquent d’être endommagés par les vibrations du moteur.
FSU13662

Réglage de la garde du levier des gaz

1. Faire glisser le cache en caoutchouc vers larrière.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier des gaz, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour réduire la garde du levier des gaz, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
68
Page 77
Entretiens et réglages périodiques
FX10/FX10RTRS/FX10XT FX10M53S/FX10M62S
3
21
1
(b)
3
(b)
(a)
4
1. Cache en caoutchouc
2. Contre-écrou
3. Écrou de réglage de la garde du levier des gaz
4. Garde du levier des gaz
(a)
2
4
1. Cache en caoutchouc
2. Contre-écrou
3. Écrou de réglage de la garde du levier des gaz
4. Garde du levier des gaz
Garde du levier des gaz :
3.0–4.0 mm (0.12–0.16 in)
4. Serrer le contre-écrou.
5. Remettre le cache en caoutchouc en place.
FSU11863

Contrôle du système darrêt du moteur prioritaire T.O.R.S.

FWS00352
AVERTISSEMENT
Lors du contrôle du système T.O.R.S., bien veiller à prendre les précautions sui­vantes afin d’empêcher tout mouvement inopiné de la motoneige et de prévenir un accident :
69
Page 78
Entretiens et réglages périodiques
Avant de procéder au contrôle du
T.O.R.S., sassurer que le levier des gaz fonctionne correctement le moteur à larrêt.
Sassurer que le frein de stationnement
est serré.
Ne pas accélérer jusquau régime dem-
brayage.
Sassurer du bon fonctionnement du système T.O.R.S.
1. Mettre le moteur en marche.
N.B.
Se reporter à la section Mise en marche du moteur” à la page 52.
2. Empêcher que le pivot du levier des gaz ne touche le contacteur des gaz en pla­çant le pouce (au-dessus) et lindex (en dessous) entre le pivot du levier et le lo­gement du coupe-circuit du moteur. Tout en maintenant cette position, action­ner progressivement le levier des gaz.
1. Logement du coupe-circuit du moteur
2. Levier des gaz
3. Pivot de levier des gaz
Le système T.O.R.S. sactive de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime d’embrayage. (Voir page 103 pour connaître le régime dembrayage.) AVERTISSEMENT ! Si le
moteur ne descend pas en dessous du régime dembrayage, couper le mo­teur en coupant le contact et consulter un concessionnaire Yamaha. La con­duite de la motoneige avec un T.O.R.S. défaillant pose un risque de perte de contrôle.
FSU12803

Contrôle du filtre à air

Sassurer de labsence de neige sous l’élé- ment du filtre à air après chaque utilisation. En fonction des conditions, il peut également savérer nécessaire de retirer la neige pen­dant une randonnée.
[FWS00362]
70
Page 79
Entretiens et réglages périodiques
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Retirer le capot, ainsi que les caches la­téraux gauche et droit. (Voir les explica­tions relatives à la dépose à la page 66.)
3. Déposer les rivets démontables du sup­port densemble phares et déconnecter le coupleur du capteur de température dair.
1. Rivet démontable
2. Coupleur du capteur de température d’air
4. Décrocher les fixations du couvercle du boîtier de filtre à air.
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
6. Soulever larmature de l’élément du filtre à air et vérifier l’élément. En cas de pré­sence de neige sur l’élément, il convient de le retirer et d’éliminer la neige à la brosse, puis de le remettre en place.
1. Fixation de couvercle du boîtier de filtre à air
5. Soulever lensemble phares et son sup­port, puis faire glisser le couvercle du boî- tier de filtre à air vers le côté droit de la motoneige, et déposer ce dernier.
7. Remonter larmature de l’élément en place, puis mettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place.
8. Accrocher les fixations au couvercle de boîtier de filtre à air.
71
Page 80
Entretiens et réglages périodiques
9. Connecter le coupleur du capteur de tem­pérature dair et poser les rivets démon­tables du support densemble phares.
10. Reposer les caches latéraux gauche et droit ainsi que le capot.
FSU11931

Réglages de haute altitude

En altitude, lair, et par conséquent, l’oxygène nécessaire à la combustion, se raréfie. Pour un moteur à essence, ceci signifie une perte de rendement de 3 % tous les 305 m (1000 ft) d’élévation. Cette motoneige est équipée dun système dinjection électronique permettant de délivrer le taux air/carburant optimal requis par le mo­teur. Le système d’injection électronique ne requiert donc aucun réglage, même lors de la conduite en haute altitude.
Ne pas oublier :
Même un taux air/carburant optimal ne par­viendra pas à compenser la raréfaction de lair. En altitude, il ny a rien à faire, le moteur a moins de puissance. Il faut donc s’attendre à des accélérations et une vitesse maximum légèrement réduites. Pour compenser la perte de puissance, il peut aussi être utile de modifier le réglage de l’em- brayage de la courroie et des pignons de la chaîne de transmission afin daméliorer les performances, mais aussi afin d’éviter leur usure prématurée. Si la motoneige est utilisée dans une région dune altitude différente de celle où elle a été vendue, consulter un con­cessionnaire Yamaha afin de sinformer des réglages requis pour laltitude en question.
ATTENTION : Les pignons de la chaîne de transmission et lembrayage de la cour­roie trapézoïdale doivent être réglés lors­que la motoneige est utilisée en haute alti­tude, c.-à-d. à plus de 900 m (3000 ft). Consulter un concessionnaire Yamaha.
[FCS00431]
FSU11950

Jeu des soupapes

À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carbu­rant-air ou produit un bruit anormal. Pour évi- ter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FSU12817

Huile moteur et cartouche du filtre à huile

Contrôler le niveau dhuile moteur avant cha­que utilisation du véhicule. Il convient en outre de changer lhuile et de remplacer la cartou­che du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FWS00370
AVERTISSEMENT
Lhuile moteur est extrêmement chaude immédiatement après la coupure du mo­teur. Tout contact direct ou toute écla- boussure dhuile moteur sur les vête- ments risque de provoquer des brûlures.
FCS00482
ATTENTION
Ne pas faire tourner le moteur lorsque le
niveau dhuile est trop élevé ou trop bas. De lhuile risque de gicler ou le moteur pourrait être endommagé.
Bien veiller à changer lhuile moteur
après les premiers 800 km (500 mi) duti­lisation, puis tous les 4000 km (2500 mi) par la suite, ou en début de chaque sai­son, sinon, le moteur susera rapide­ment.
Il convient de remplacer la cartouche du
filtre à huile après les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement, puis tous les 20000 km (12000 mi) par la suite.
72
Page 81
Entretiens et réglages périodiques
Contrôle du niveau dhuile moteur
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant 10–15 minutes, puis le couper.
N.B.
Le moteur peut également être mis en tem-
pérature en conduisant la motoneige pen­dant 10–15 minutes.
Après avoir utilisé la motoneige, laisser le
moteur tourner au ralenti pendant au moins 10 secondes avant de le couper.
1. Coupleur de la jauge de niveau d’huile
2. Bouchon de remplissage d’huile
5. Retirer le bouchon de remplissage dhuile, essuyer la jauge, puis lintroduire à nouveau dans lorifice de remplissage (sans la serrer), et la retirer à nouveau afin de vérifier le niveau d’huile.
3. Retirer le capot ainsi que le cache latéral droit. (Voir les explications relatives à la dépose à la page 66.)
4. Débrancher le coupleur de la jauge de ni­veau d’huile. ATTENTION : Débrancher
le coupleur de la jauge de niveau dhuile avant de retirer le bouchon de remplissage dhuile. En effet, le fil ris­que de se tordre et de se rompre.
[FCS00452]
1. Bouchon de remplissage d’huile
2. Jauge
N.B.
Lhuile moteur doit se situer entre les repères de niveau “H” et “L” de la jauge.
73
Page 82
Entretiens et réglages périodiques
2. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
3. Retirer le capot, les caches latéraux gau­che et droit, ainsi que le carter de protec­tion de la courroie. (Voir les explications relatives à la dépose aux pages 30 et 66.)
4. Déposer le cache inférieur gauche, le ca­che inférieur droit et le cache du fond.
1. Repère de niveau “H”
2. Repère de niveau “L
6. Si lhuile moteur se situe sous le repère de niveau minimum “L”, ajouter suffisam­ment dhuile du type recommandé de sorte quelle atteigne le repère de niveau maximum “H”. (Lhuile recommandée est mentionnée à la page 103.)
ATTENTION : En faisant l’appoint dhuile moteur, bien veiller à ce que le niveau dhuile ne dépasse pas le re­père de niveau maximum H de la jauge. Utiliser exclusivement l’huile recommandée. (Voir page 103.) Sas­surer quaucun corps étranger ne pé- nètre dans le réservoir dhuile moteur.
[FCS00462]
7. Insérer la jauge dans lorifice de remplis­sage, puis serrer le bouchon de remplis­sage d’huile.
8. Brancher le coupleur de la jauge de ni­veau d’huile.
9. Remettre le cache latéral droit et le capot en place.
Changement de lhuile moteur (avec ou sans remplacement de la cartou­che du filtre à huile)
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2
43
1. Cache inférieur gauche
2. Rivet démontable
3. Vis
4. Rondelle
2
3
1. Cache inférieur droit
2. Rivet démontable
3. Vis
4. Rondelle
2
31
2
1
43
74
Page 83
Entretiens et réglages périodiques
2
1
22
1. Cache du fond
2. Rivet démontable
5. Disposer un bac à vidange sous le réser- voir dhuile afin dy recueillir lhuile usa­gée.
6. Débrancher le coupleur de la jauge de ni­veau d’huile.
1. Bouchon à la culasse
2
1
1. Vis de vidange de lhuile moteur (réservoir dhuile)
2. Joint
8. Disposer un bac à vidange sous le mo­teur afin dy recueillir lhuile usagée.
9. Retirer la vis de vidange de lhuile moteur
1. Coupleur de la jauge de niveau d’huile
2. Bouchon de remplissage d’huile
7. Retirer le bouchon de remplissage dhuile, le bouchon à la culasse, puis la vis de vidange et son joint afin de vidan­ger lhuile du réservoir d’huile.
et son joint afin de vidanger lhuile du car­ter moteur.
2
1
3
1
1. Vis de vidange de lhuile moteur (carter mo­teur)
2. Joint
3. Repère “”
75
Page 84
Entretiens et réglages périodiques
N.B.
Le repère “” est estampé sur le carter
moteur, à proximité de la vis de vidange de lhuile moteur.
Se débarrasser de lhuile usagée confor-
mément à la législation en vigueur.
Sauter les étapes 10–12 si lon ne procède
pas au remplacement de la cartouche du fil­tre à huile.
10. Déposer la cartouche du filtre à huile à laide dune clé pour filtre à huile.
1. Cartouche du filtre à huile
N.B.
Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.
11. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve dune fine couche dhuile moteur.
1. Joint torique
N.B.
Sassurer que le joint torique est bien logé dans son siège.
12. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à laide dune clé dynamométrique.
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
13. Monter les vis de vidange de lhuile mo­teur et leur joint neuf, puis serrer les vis à leur couple spécifique.
Couples de serrage :
Vis de vidange de lhuile moteur (car­ter moteur) :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) Vis de vidange de lhuile moteur (ré- servoir d’huile) :
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
14. Verser 2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt) dhuile moteur du type recommandé dans le réservoir dhuile, puis remettre le bouchon de remplissage dhuile ainsi que le bouchon à la culasse en place et les serrer.
15. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
16. Retirer le bouchon de remplissage dhuile, puis ajouter de lhuile du type re­commandé jusquau repère de niveau maximum “H” de la jauge. (Se reporter aux explications ci-dessus.)
ATTENTION : En faisant l’appoint dhuile moteur, bien veiller à ce que le niveau dhuile ne dépasse pas le re­père de niveau maximum H” de la jauge. Utiliser exclusivement l’huile recommandée. (Voir page 103.) Sas-
76
Page 85
Entretiens et réglages périodiques
surer quaucun corps étranger ne pé- nètre dans le réservoir dhuile moteur.
[FCS00462]
1. Repère de niveau “H”
2. Repère de niveau “L
Huile moteur recommandée:
Voir page 103.
Quantité dhuile :
Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile :
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt) Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile :
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantité totale :
3.9 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)
17. Remettre le bouchon de remplissage dhuile en place, puis le serrer.
18. Mettre le moteur en marche, puis le lais­ser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes afin de contrôler sil y a des fuites dhuile. Si une fuite dhuile est détectée, couper immédiatement le moteur et con­trôler le serrage de la vis de vidange de lhuile moteur, de la vis de vidange du ré- servoir dhuile moteur, du bouchon à la culasse et du bouchon de remplissage dhuile.
19. Couper le moteur, puis brancher le cou­pleur de la jauge de niveau d’huile.
ATTENTION : Si de l’huile fuit ou si
lindicateur dalerte de niveau dhuile sallume quand le moteur tourne, cou-
per immédiatement le moteur et faire contrôler la motoneige par un conces­sionnaire Yamaha. Le manquement à cette consigne risque de gravement endommager le moteur.
20. Remettre le cache du fond en place.
21. Reposer le cache inférieur droit ainsi que le cache inférieur gauche.
[FCS00471]
1
1. Cache inférieur droit
1
1. Cache inférieur droit
1
1. Cache inférieur gauche
77
Page 86
Entretiens et réglages périodiques
1
1. Cache inférieur gauche
22. Reposer le carter de protection de la courroie, les caches latéraux gauche et droit, ainsi que le capot.
FSU12828

Circuit de refroidissement

Contrôler le niveau du liquide de refroidisse­ment avant chaque utilisation du véhicule. Il convient en outre de purger le circuit de refroi­dissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodi- ques.
FWS00390
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. De l’eau bouillante et de la vapeur sous pression pourraient jaillir et provoquer des brûlu­res. Laisser refroidir le moteur, puis placer un gros chiffon ou une serviette sur le bou­chon du radiateur et tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt. Le sifflement est provoqué par la pression résiduelle ainsi relâchée. Attendre que le sifflement sar­rête avant dappuyer sur le bouchon, puis de le tourner, toujours dans le même sens, et de le retirer.
1. Bouchon du radiateur
Contrôle du niveau du liquide de re­froidissement
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Vérifier le niveau du liquide de refroidis­sement dans le vase d’expansion le mo- teur étant froid. Si le niveau de liquide de refroidissement se trouve en dessous du repère LOW, ajouter du liquide de re­froidissement jusquau repère “FULL”. (Se reporter à la section suivante “Mise à niveau du liquide de refroidissement pour plus de détails.) ATTENTION : Si
lon ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de leau dis­tillée ou de leau du robinet douce. Leau dure ou salée est préjudiciable au moteur. Si lon a utilisé de leau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de re­froidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidisse­ment du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de leau au liquide de refroidis­sement, il convient de faire contrôler le plus rapidement possible le taux dantigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses pro­priétés au liquide de refroidissement.
[FCS00492]
78
Page 87
Entretiens et réglages périodiques
1
2
1. Repère FULL
2. Repère LOW
Purge du circuit de refroidissement
Lair du circuit de refroidissement doit être purgé si le vase dexpansion s’est complète- ment vidé, si des bulles dair apparaissent dans le liquide ou si une fuite a été détectée. Consulter un concessionnaire Yamaha.
FCS00500
ATTENTION
Un circuit de refroidissement mal purgé peut provoquer la surchauffe du moteur et gravement endommager celui-ci.
Mise à niveau du liquide de refroidis­sement
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Retirer le capot. (Voir les explications re­latives à la dépose à la page 66.)
3. Retirer le bouchon du vase d’expansion et ajouter du liquide de refroidissement jusquau repère FULL”.
1. Bouchon du vase dexpansion
1
1. Repère FULL
79
Page 88
Entretiens et réglages périodiques
Antigel recommandé :
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol, contenant des inhibiteurs de corrosion
Rapport eau/antigel :
3:2
Quantité totale :
FX10 3.80 L (4.02 US qt, 3.34 Imp.qt) FX10M53S 4.90 L (5.18 US qt,
4.31 Imp.qt) FX10M62S 4.90 L (5.18 US qt,
4.31 Imp.qt) FX10RTRS 3.80 L (4.02 US qt,
3.34 Imp.qt) FX10XT 3.80 L (4.02 US qt,
3.34 Imp.qt)
4. Mettre le moteur en marche et ajouter du liquide jusqu’à ce que le niveau se stabi- lise, puis couper le moteur.
5. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite éventuelle. Si une fuite de liquide de refroidissement est détectée, il faut en rechercher la cause.
N.B.
Si une fuite est détectée, faire appel à un con­cessionnaire Yamaha.
tourner le moteur tant que le carter de protection de la courroie nest pas en place.
Toujours s’assurer que le carter de pro-
tection est correctement monté avant dutiliser la motoneige, afin d’éviter tout risque de blessures graves, voire de mort, que la projection dune courroie brisée ou dune pièce pourrait poser.
FCS00830
ATTENTION
Ne jamais faire tourner le moteur tant que la courroie est retirée. Il y a risque den­dommagement de pièces mécaniques de lembrayage.
Contrôler la courroie trapézoïdale avant cha­que utilisation du véhicule.
Contrôle de la courroie trapézoïdale
1. Retirer le capot et le cache latéral gau­che, puis retirer le carter de protection de la courroie. (Voir les explications relatives à la dépose aux pages 30 et 66.)
2. Vérifier l’état et l’usure de la courroie. Remplacer si nécessaire.
6. Verser du liquide de refroidissement dans le vase dexpansion jusquau re­père FULL.
7. Remettre le bouchon du vase d’expan- sion en place.
8. Remettre le capot en place.
FSU12067

Courroie trapézoïdale

FWS00402
AVERTISSEMENT
Tout contact avec la courroie trapézoï-
dale ou les pièces de lembrayage en mouvement peut provoquer des blessu­res graves, voire la mort. Ne jamais faire
80
1. Limite dusure de la courroie
Largeur de courroie neuve :
34.5 mm (1.36 in)
Usure limite en largeur de la courroie :
32.5 mm (1.28 in)
Page 89
Entretiens et réglages périodiques
3. Monter le carter de protection de la cour­roie, puis reposer le cache latéral gauche et le capot.
Remplacement et réglage de la cour­roie trapézoïdale
FWS00411
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à monter correctement une courroie neuve. Si cette consigne nest pas respectée, la vitesse dengage­ment de lembrayage sera modifiée, et la motoneige risque davancer de façon ino­pinée lors de la mise en marche du mo­teur, ce qui pourrait être la cause dun ac­cident.
FCS00511
ATTENTION
La position de la courroie trapézoïdale change au fur et à mesure quelle suse. Si la position de la courroie trapézoïdale dé- passe la limite spécifiée, elle doit être ajus­tée afin dassurer le bon fonctionnement de l’embrayage. Confier ce réglage à un concessionnaire Yamaha.
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Retirer le capot et le cache latéral gau­che, puis retirer le carter de protection de la courroie. (Voir les explications relatives à la dépose aux pages 30 et 66.)
3. Tourner le flasque mobile mené dans le sens des aiguilles dune montre tout en le poussant pour quil se désolidarise du flasque fixe.
1. Flasque fixe mené
2. Flasque mobile mené
4. Tirer la courroie par-dessus le flasque fixe mené.
1. Courroie trapézoïdale
5. Retirer la courroie des poulies menante et menée.
6. Remonter provisoirement la courroie tra­pézoïdale neuve sur la poulie menée uni­quement, puis mesurer la position de la courroie. Ne pas forcer la courroie entre les flasques ; le flasque mobile et le flas­que fixe doivent se toucher.
81
Page 90
Entretiens et réglages périodiques
2
1. Bord de la poulie menée
2. Position standard de la courroie trapézoï- dale
1
Position standard de la courroie trapézoïdale :
De 1.5 mm (0.06 in) au-dessus à 0.5 mm (0.02 in) en dessous du bord de la poulie menée
7. Si la position de la courroie trapézoïdale est incorrecte, la régler en ajoutant ou re­tirant une rondelle à chaque vis de ré- glage de la courroie.
1. Vis de réglage de la position de la courroie trapézoïdale
2. Entretoise
Position de la cour-
roie trapézoïdale
Plus de 1.5 mm (0.06 in) au-dessus du bord
De 1.5 mm (0.06 in) au-dessus à 0.5 mm (0.02 in) en dessous du bord
Plus de 0.5 mm (0.02 in) en dessous du bord
Réglage
Retirer une rondelle.
Inutile (position cor­recte)
Ajouter une rondelle.
8. Serrer les vis de réglage de position de la courroie trapézoïdale.
82
Couple de serrage de vis de réglage de position de courroie trapézoïdale :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
9. Passer la courroie par-dessus la poulie menante.
Page 91
Entretiens et réglages périodiques
10. Tourner le flasque mobile mené dans le sens des aiguilles dune montre tout en le poussant pour quil se désolidarise du flasque fixe.
1. Flasque fixe mené
2. Flasque mobile mené
11. Placer la courroie entre les flasques mo­bile et fixe.
2. Retirer le capot ainsi que le cache latéral droit. (Voir les explications relatives à la dépose à la page 66.)
3. Retirer la jauge, lessuyer avec un chiffon propre, puis l’introduire à nouveau dans lorifice de remplissage et la visser.
1. Jauge
4. Retirer la jauge et vérifier si le niveau dhuile se trouve bien dans la plage illus­trée au bas de la jauge. Si le niveau dhuile natteint pas le bas de la jauge, ajouter suffisamment dhuile du type re­commandé de sorte quelle atteigne le ni­veau spécifié. ATTENTION : Sassurer
quaucun corps étranger ne pénètre dans le carter de la chaîne.
[FCS00531]
1. Courroie trapézoïdale
12. Monter le carter de protection de la cour­roie, puis reposer le cache latéral gauche et le capot.
FSU12834
Carter de chaîne de transmis­sion
Contrôle du niveau dhuile de chaîne de transmission
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
1
1. Plage du niveau d’huile
83
Page 92
Entretiens et réglages périodiques
Couple de serrage :
Contre-écrou :
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
5. Remettre le cache latéral droit et le capot en place.
FSU13540

Frein et frein de stationnement

FWS00440
AVERTISSEMENT
Une sensation de mollesse dans le le-
Huile de chaîne de transmission recommandée:
Huile pour engrenages SAE 75W ou 80W API GL-3
5. Remettre la jauge en place.
6. Remettre le cache latéral droit et le capot en place.
Réglage de la tension de la chaîne
1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral droit. (Voir les explications relatives à la dépose à la page 66.)
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Serrer à la main la vis de réglage de la tension de la chaîne dans le sens des aiguilles dune montre, puis la desserrer de 1/4 de tour.
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne
4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié tout en immobilisant la vis de réglage à laide dune clé.
vier de frein indique une défaillance du circuit de freinage.
Ne jamais conduire une motoneige dont
le système de frein est défaillant. Si les freins lâchent au mauvais moment, un accident grave pourrait sensuivre. Faire contrôler et réparer sans délai le sys- tème de freinage par un concession­naire Yamaha.
Tester le frein au démarrage, en roulant lente­ment, et sassurer de son bon fonctionne­ment. Si le freinage nest pas efficace, contrô- ler lusure du frein et vérifier l’étanchéité du circuit. (Pour plus dexplications, se reporter à la section suivante.)
Contrôle des plaquettes de frein
Contrôler lusure des plaquettes de frein en procédant comme suit.
1. Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de station­nement.
2. Retirer le capot ainsi que le cache latéral droit. (Voir les explications relatives à la dépose à la page 66.)
3. Contrôler lusure des plaquettes de frein. Si leur limite dusure est atteinte, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.
84
Page 93
Entretiens et réglages périodiques
1. Limite dusure de plaquette de frein
Limite dusure de plaquette :
4.7 mm (0.19 in)
4. Remettre le cache latéral droit et le capot en place.
Contrôle des plaquettes de frein de stationnement
Contrôler lusure des plaquettes de frein de stationnement en procédant comme suit.
1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral droit. (Voir les explications relatives à la dépose à la page 66.)
2. Contrôler lusure des plaquettes de frein en mesurant leur épaisseur. Si leur limite dusure est atteinte, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.
3. Remettre le cache latéral droit et le capot en place.
Réglage du frein de stationnement Au fur et à mesure que les plaquettes du frein de stationnement susent, un réglage peut savérer nécessaire afin dassurer des perfor­mances de freinage optimales.
1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral droit. (Voir les explications relatives à la dépose à la page 66.)
2. Desserrer le contre-écrou et la vis de ré- glage des plaquettes de frein de station­nement.
3. Desserrer le contre-écrou du câble de frein de stationnement.
4. Tourner la vis de réglage du câble de frein de stationnement dans un sens ou lautre pour régler la longueur du câble.
1. Limite dusure de plaquette de frein de sta­tionnement
Limite dusure de plaquette de frein de stationnement :
1.2 mm (0.047 in)
1. Contre-écrou de vis de réglage de plaquette de frein de stationnement
2. Vis de réglage du câble de frein de station­nement
3. Contre-écrou du câble de frein de stationne­ment
4. Vis de réglage de plaquette de frein de sta­tionnement
5. Longueur du câble de frein de stationne­ment
Longueur du câble de frein de stationnement :
43.5–46.5 mm (1.713–1.831 in)
5. Serrer le contre-écrou du câble de frein de stationnement.
85
Page 94
Entretiens et réglages périodiques
6. Visser ou dévisser la vis de réglage des plaquettes de frein de stationnement afin de régler l’écart entre les plaquettes et le disque de frein.
4
3
1. Plaquette de frein de stationnement
2. Disque de frein
3. Vis de réglage de plaquette de frein de sta­tionnement
4. Contre-écrou de vis de réglage de plaquette de frein de stationnement
Écart entre les plaquettes et le disque de frein de stationnement (a) + (b) :
1.5–2.0 mm (0.059–0.079 in)
7. Serrer le contre-écrou de vis de réglage des plaquettes de frein de stationnement.
8. Remettre le cache latéral droit et le capot en place.
Contrôle du niveau de liquide de frein
FWS00460
AVERTISSEMENT
Bien veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le maître-cylindre lors du remplis­sage. La présence deau abaisserait nette­ment le point d’ébullition du liquide et ris­querait de provoquer un bouchon de vapeur (ou vapor lock”). Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, consulter un concession­naire Yamaha.
FCS00550
ATTENTION
Le liquide de frein risque dattaquer les surfaces peintes et le plastique. Manipuler le liquide avec soin. Essuyer toujours soi­gneusement toute trace de liquide ren­versé.
Disposer la motoneige sur une surface de ni­veau, puis serrer le frein de stationnement. Sassurer que le niveau du liquide de frein ar­rive au-delà du repère de niveau minimum, et faire lappoint si nécessaire.
1. Niveau minimum
Liquide de frein spécifié :
DOT 4
Changement du liquide de frein
FWS00471
AVERTISSEMENT
Sassurer de confier le changement du li­quide de frein et le remplacement des piè- ces suivantes à un concessionnaire Yamaha.
Il convient de changer le liquide de frein en cas de remplacement des pièces suivantes, que ce soit lors dun entretien ou lorsqu’elles sont endommagées ou si elles fuient.
Tous les joints en caoutchouc du maître-cy-
lindre et du cylindre d’étrier
La durite de frein
86
Page 95
Entretiens et réglages périodiques
FSU13612
Pignon menant à glissement ré- duit (FX10RTRS/FX10M53S/ FX10M62S)
Contrôler l’état et lusure du pignon menant à glissement réduit. Remplacer si nécessaire.
Mesure de lusure de pignon menant
1. Mesurer une hauteur de 20 mm (0.79 in) depuis la base dune dent du pignon me­nant.
2. Mesurer la largeur de la dent de pignon menant à la hauteur mesurée au point 1. Si la largeur est inférieure à 13 mm (0.51 in), il convient de remplacer le pignon menant.
2
1
1. Limite dusure de lisse de ski
1
2
1. Limite dusure de ski
2. Lisse de ski
13
1. Dent de pignon menant
2. Hauteur du point de mesure : 20 mm (0.79 in)
3. Largeur de dent de pignon menant
FSU12144

Skis et lisses de ski

Vérifier l’état et lusure des skis et des lisses de ski. Remplacer si nécessaire.
Limite dusure de lisse de ski :
FX10 6.0 mm (0.24 in) FX10M53S 6.0 mm (0.24 in) FX10M62S 6.0 mm (0.24 in) FX10RTRS 8.0 mm (0.31 in) FX10XT 6.0 mm (0.24 in) (FIN)(RUS)(SWE) FX10XT 8.0 mm (0.31 in) (CAN)
Limite dusure de ski :
FX10 13 mm (0.5 in) FX10M53S 24 mm (0.9 in) FX10M62S 24 mm (0.9 in) FX10RTRS 13 mm (0.5 in) FX10XT 13 mm (0.5 in) (CAN) FX10XT 24 mm (0.9 in) (FIN)(RUS)(SWE)
FCS00560
ATTENTION
Éviter de griffer les skis lors du charge­ment et du déchargement de la motoneige. Éviter la conduite sur des terrains recou-
87
Page 96
Entretiens et réglages périodiques
verts de peu ou pas de neige, sur des sur­faces telles que du ciment ou des obsta­cles tels que les bords de trottoir, etc. Conduire la motoneige sur de telles surfa­ces usera ou endommagera les skis.
Alignement des skis
1. Tourner le guidon de façon à ce que les skis pointent droit devant.
2. Contrôler les points suivants :
Les skis doivent pointer vers lavant.
Louverture des skis (distance A – dis-
tance B) est conforme.
1. Distance A
2. Distance B
Ouverture des skis (distance A – dis­tance B) :
0.0–15.0 mm (0.00–0.59 in)
N.B.
Diriger la pointe des skis le plus possible vers lintérieur avant de procéder à la mesure et lalignement.
3. Si lalignement nest pas correct, contac­ter un concessionnaire Yamaha.
FSU12152

Direction

Sassurer que le guidon ne présente pas un jeu excessif.
Contrôle du guidon
1. Pousser le guidon davant en arrière et de haut en bas.
2. Tourner le guidon quelque peu vers la gauche et la droite.
Si le jeu est excessif, consulter un conces­sionnaire Yamaha.
FSU12176

Chenille et glissières

Chenille
FWS00481
AVERTISSEMENT
Une chenille cassée, des raccords de che­nille ou des fragments projetés par la che­nille pourraient blesser quelquun. Pren­dre les précautions suivantes :
Ne jamais permettre la présence de qui-
conque derrière la motoneige quand le moteur tourne.
Si pour tester sur place le mouvement
de la chenille, il est nécessaire de soule­ver larrière de la motoneige, toujours veiller à recourir à un support solide et stable. Ne jamais laisser quiconque sou­lever l’arrière de la motoneige pour faire tourner la chenille. Ne jamais laisser qui­conque sapprocher dune chenille en mouvement.
Contrôler fréquemment l’état de la che-
nille. Remplacer tout longeron métalli- que endommagé. Remplacer la chenille si elle est endommagée ou au plus tard quand les fibres de renforcement sont visibles ou que les tiges de support sont brisées. Lendommagement ou le mau-
88
Page 97
Entretiens et réglages périodiques
vais fonctionnement de la chenille pour­rait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la motoneige et être la cause dun acci­dent.
Contrôle de la chenille
FWS00490
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la motoneige si la chenille est en mauvais état ou si elle est mal ajus­tée. Lendommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage et une perte de contrôle de la mo­toneige, ce qui pourrait être la cause dun accident.
Contrôler la tension, lalignement, l’état et lusure de la chenille. Régler ou remplacer si nécessaire. (Pour plus dexplications, se reporter à la section sui­vante.)
1
1. Glissière
Mesure de la tension de la chenille
1. Coucher la motoneige sur le flanc.
2. Mesurer la tension de la chenille à l’aide dun dynamomètre. Accrocher celui-ci au milieu de la chenille et y exercer une force de 100 N (10 kgf, 22 lbf).
Contrôle de lalignement de la chenille
1. Placer l’arrière de la motoneige sur un support adéquat, de façon à ce que la chenille ne touche plus le sol.
2. Mettre le moteur en marche et laisser tourner la chenille dun ou deux tours. Couper le moteur.
3. Vérifier lalignement de la chenille et des glissières. Régler lalignement de la che­nille si elle nest pas conforme.
1. Dynamomètre
N.B.
Mesurer sur les deux côtés l’écart entre la glissière et larête du hublot de chenille.
89
Page 98
Entretiens et réglages périodiques
3. Mettre le moteur en marche et laisser
2
1. Tension de la chenille
2. Glissière
Tension standard de la chenille :
FX10 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in) FX10M53S 40.0–45.0 mm (1.57–1.77 in) FX10M62S 40.0–45.0 mm (1.57–1.77 in) FX10RTRS 30.0–35.0 mm (1.18–1.38 in) FX10XT 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
tourner la chenille dun ou deux tours. Couper le moteur.
4. Aligner la chenille en tournant les écrous de réglage gauche et droite.
Alignement
de la chenille
Écrou de ré­glage gauche
Écrou de ré­glage droit
Tend vers la
droite
Dévisser Visser
Visser Dévisser
Tend vers la
gauche
3. Régler la tension de la chenille si elle nest pas conforme.
Réglage de la tension et de lalignement de la chenille
1. Desserrer l’écrou de laxe arrière.
1. Écrou daxe arrière
2. Placer l’arrière de la motoneige sur un support adéquat, de façon à ce que la chenille ne touche plus le sol.
90
1. Écrou de réglage gauche
2. Écrou de réglage droit
Tend vers la droite
1. Avant
2. Écart
3. Glissière
4. Chenille
5. Longeron métallique
Page 99
Tend vers la gauche
Entretiens et réglages périodiques
1. Avant
2. Écart
3. Glissière
4. Chenille
5. Longeron métallique
5. Régler la tension de la chenille comme spécifié. ATTENTION : Toujours tour-
ner les écrous de réglage gauche et droit du même nombre de tours.
[FCS00592]
Tension de la
chenille
Écrou de ré­glage gauche
Écrou de ré­glage droit
Au-delà des
spécifications
Visser Dévisser
Visser Dévisser
En deçà des
spécifications
6. Vérifier une nouvelle fois lalignement et la tension. Si cest nécessaire, répéter les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que lalignement soit correct.
7. Abaisser la motoneige.
8. Serrer l’écrou de laxe arrière.
Couple de serrage de l’écrou d’axe arrière :
75 Nm (7.5 m·kgf, 54 ft·lbf)
1. Glissière
2. Hauteur de limite d’usure
Limite dusure en hauteur de glissière :
10.5 mm (0.41 in)
FCS00350
ATTENTION
Conduire fréquemment sur de la neige fraîche. Lutilisation sur de la glace ou de la neige tassée entraîne une usure rapide des glissières.
FSU12181

Chenille à grandes nervures

FX10M53S/FX10M62S
La chenille de série, conçue spécialement pour les randonnées sur terrains fortement enneigés, possède des nervures de 57 mm (2.25 in) de haut. Afin de prolonger la durée de service de la chenille et des glissières, il convient donc d’éviter de conduire la motoneige pendant une période prolongée sur des surfaces telles que de la glace, de la neige tassée, de la boue, etc.
Glissières
Contrôler l’état et lusure des glissières. Remplacer les glissières si elles ont atteint la limite d’usure.
91
Page 100
Entretiens et réglages périodiques
1
FCS00610
ATTENTION
Conduire exclusivement sur de la neige
profonde.
La conduite sur des surfaces peu ennei-
gées, sur de la glace, de la neige tassée, sur de lherbe ou toute surface rugueuse provoquera, en raison du manque de neige, une usure prématurée de la che­nille et des glissières. La neige joue en effet le rôle de lubrifiant.
FSU12198

Lubrification

Lubrifier les points suivants à l’aide de la graisse spécifiée.
FWS00511
AVERTISSEMENT
Le câble lui-même ne doit pas être lubrifié. En gelant, la graisse pourrait le rendre complètement raide et provoquer ainsi une perte de contrôle. Veiller à ne graisser légèrement que lextrémité du câble.
N.B.
Recourir à une pompe à graisse en cas de présence dun graisseur.
1. Point à lubrifier
1. Extrémité de câble des gaz
FX10
1. Graisseur
Lubrifiants :
Levier de frein :
Graisse silicone
Autres points de graissage :
Graisse basse température
92
Loading...