OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E
F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används.
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä.
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
FX10A
FX10RTRSA
FX10XTA
FX10M53SA
FX10M62SA
8HK-28199-S2
Page 2
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2010.05-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
Page 3
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule.
FX10A
FX10RTRSA
FX10XTA
FX10M53SA
FX10M62SA
8HK-28199-S2-F0
Page 4
FSU13164
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du
véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Déclaration de conformité CE
Conformément aux Directives 2006/42/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité des
Directives 2006/42/CE
(Le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
) (
JYE8HK00∗BA002009-
)(
JYE8HL00
(Marque, modèle)
2004/108/CE
BA010635-
∗
BA002752-
∗
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
)
)
)
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Directeur général
RV Engineering Division
MC Operations
Date de délivrance
Shinya Shimada
17 décembre, 2009
Page 5
FSU10131
Nous remercions le propriétaire pour son
achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle
de qualité représente le fruit de nombreuses
années d’expérience dans la production de
motoneiges de sport et de randonnée. Le
nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui
ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les
points de contrôle à effectuer. Au moindre
doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Yamaha travaille constamment au perfectionnement de la conception et de la qualité de sa
gamme de produits. Par conséquent, bien
que ce manuel contienne les informations les
plus récentes disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut ne pas refléter de
petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant une information de ce manuel, il convient
de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00670
AVERTISSEMENT
Il convient de lire attentivement ce manuel
avant l’utilisation de la motoneige. Ne pas
utiliser cette motoneige avant de s’être
bien familiarisé avec ses commandes et
ses particularités.
Un contrôle régulier, un entretien soigneux ainsi que de bonnes techniques de
conduite permettront de pleinement jouir
des capacités de cette motoneige et cela
en toute sécurité.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de
sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout
risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évi-
tée, peut provoquer des blessures graves,
voire la mort.
FCS00011
ATTENTION
La mention ATTENTION indique les pré-
cautions particulières à prendre pour évi-
ter d’endommager la motoneige ou
d’autres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements nécessai-
res à la clarification et la simplification des divers travaux.
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
FSU12678
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles
contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhi-
cule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à
lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
CANADA
67
8
5
9
4
3
1
2
12
1110
13
14
1
Page 10
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1 FX10M53S/FX10M62S2
3
4 FX10/FX10XT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W
25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
8GL-47578-00
4 FX10RTRS
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
4 FX10M53S/FX10M62S
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
2
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8HA-47578-00
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W
40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8HR-47578-00
Page 11
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1500 ± 50 r/min
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL
8GL-1417E-00
67
ATTENTION
8ET-2815K-10
NOTICE
8ET-2815K-00
8 FX10M53S/FX10M62S
NOTICEATTENTION
This snowmobile is originally equipped with
a 57mm (2.25in.) high-profile pattern track
for deep snow riding conditions.
Operation on light snowfall, ice, hard-packed
snow, dirt, etc., will result in rapid wear or
damage to track and slide runners.
Cette motoneige est équipée d’une chenille
à relief de 57 mm (2,25 po) pour la neige profonde.
La conduite sur de la neige peu profonde,
de la glace, de la neige tassée, de la saleté, etc.
provoquera une usure rapide ou l’endommagement
de la chenille et des patins.
8HR-2815M-E0
9
8GL-77763-E1
10 FX10XT/FX10M53S/FX10M62S
11
88C-77769-00
3
Page 12
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
12FX10/FX10XT
A
D
N
A
A
C
•
S
S
V
506
M
C
•
T
R
A
N
This spark ignition system meets all requirements of the
•
N
Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
S
V
A
C
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule
•
respecte toutes les exigences du Règlement sur le
T
matériel brouilleur du Canada.
R
O
P
S
3JK-82377-10
FX10RTRS
1314
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8GT-F2259-50
FX10M53S/FX10M62S
13
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-22259-00
14
AVERTISSEMENT
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
WARNING
8HR-F2259-10
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-22259-40
13,14
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion.
Cette unité contient de I’azote sous haute pression.
4
Page 13
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
EUROPE
6
5
7
4
3
1
2
10
98
11
12
5
Page 14
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1 FX10M62S2
3
4 FX10RTRS
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
4 FX10XT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
4 FX10M62S
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
MODEL.
NOTICE.
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8HA-47578-00
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W
25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
8GL-47578-00
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W
40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8HR-47578-00
6
Page 15
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
3.IDLE SPEED
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1500 ± 50 r/min
6 FX10M62S
VIKTIGTMUISTA
57
7
8 FX10XT/FX10M62S
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
57
8HR-2815M-S0
8GL-77763-S1
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL-1417E-00
8GL
9
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
7
Page 16
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
10 FX10RTRS10 FX10XT
MODEL : RFX10RSS
MAX.POWER : 94.2 kW
MASS IN RUNNING ORDER : 268 kg
8HK-2156A-10
10 FX10M62S
MODEL : RFX10RMS
MAX.POWER : 94.2 kW
MASS IN RUNNING ORDER : 276 kg
8HR-2156A-10
FX10RTRS
1112
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
MODEL : RFX10ST2
MAX.POWER : 94.2 kW
MASS IN RUNNING ORDER : 274 kg
8GT-22259-50
8HL-2156A-20
4AA-22259-40
FX10XT
11,12
8
4AA-22259-40
Page 17
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
FX10M62S
11
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-22259-00
12
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-22259-10
AVERTISSEMENT
8HR-22259-40
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion.
Cette unité contient de I’azote sous haute pression.
9
Page 18
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression.
Une mauvaise manipulation peut la faire exploser.
Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Ce pictogramme représente le poids de remorquage
maximum (poids total du traîneau et de son chargement).
Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum
(poids sur la flèche d’attelage).
Une surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
******
*** kW *** kg
23
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
10
1
1
****
1
Nom de modèle
2
Puissance maximum
3
Poids en ordre de marche
1
Année de construction
Page 19
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
RUSSIE
6
5
7
4
3
1
2
10
1198
12
13
11
Page 20
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1 FX10M62S
3
4 FX10RTRS
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
2
8FN-77761-R1
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
GL-3 75W or 80W
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg)
8GL-77761-R0
200 cm³
8HA-47578-00
4 FX10XT
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
25 ~ 30 mm (0.98 ~ 1.18 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
4 FX10M62S
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY
2. CHAIN CASE OIL TYPE
3. TRACK TENSION
* FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS
MODEL.
* SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT
NOTICE.
40 ~ 45 mm (1.57 ~ 1.77 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
12
200 cm³ (6.8 oz)
GL-3 75W or 80W
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W
25 ~ 30 mm/100 N (10 kg)
8GL-47578-00
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE
* POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER
POUR CE MODÈLE.
* LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT
SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE.
200 cm³
GL-3 75W or 80W
40 ~ 45 mm/100 N (10 kg)
8HR-47578-00
Page 21
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG
2.SPARK PLUG GAP
4.IDLE SPEED
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
1500 ± 50 r/min
6 FX10M62S
VIKTIGTMUISTA
57
7
8 FX10XT/FX10M62S
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES
3.RÉGIME DE RALENTI
57
8HR-2815M-S0
8GL-77763-S1
CR9E(NGK)
0.7 ~ 0.8 mm
1500 ± 50 r/min
8GL-1417E-00
8GL
9
2010
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
8HA-77762-R0
13
Page 22
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
10 FX10RTRS10 FX10XT
MODEL : RFX10RSS
MAX.POWER : 94.2 kW
MASS IN RUNNING ORDER : 268 kg
8HK-2156A-10
MODEL : RFX10RMS
MAX.POWER : 94.2 kW
MASS IN RUNNING ORDER : 276 kg
8HR-2156A-10
FX10RTRS
1213
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
MODEL : RFX10ST2
MAX.POWER : 94.2 kW
MASS IN RUNNING ORDER : 274 kg
8HL-2156A-20
1110 FX10M62S
8GT-22259-50
4AA-22259-40
FX10XT
12,13
14
4AA-22259-40
Page 23
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
FX10M62S
12
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-22259-00
13
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
• Read owner’s manual for instructions.
• Do not incinerate, puncture or open.
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
8HR-22259-10
AVERTISSEMENT
8HR-22259-40
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Une mauvaise manipulation peut entraîner une explosion.
Cette unité contient de I’azote sous haute pression.
15
Page 24
Consignes de sécurité
FSU10183
La responsabilité du fonctionnement correct
et en toute sécurité de la motoneige incombe
à son propriétaire. Il est indispensable de connaître les points suivants, et de les respecter,
lors de la conduite de cette motoneige. Le
non-respect des instructions suivantes peut
entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à l’utilisation de la motoneige
● Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes
les commandes et leurs fonctions. En cas
de doute concernant une commande ou
fonction, ne pas hésiter à contacter un con-
cessionnaire Yamaha.
● Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une
visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu’une paire de
gants ou de moufles qui ne gênent pas la
manipulation des commandes.
Préparation de la motoneige
● Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer
son bon état de fonctionnement. Le manquement au contrôle et à l’entretien du vé-
hicule augmente les risques de son endommagement, ainsi que les risques
d’accident. La liste des contrôles à effectuer
avant l’utilisation se trouve à la page 50.
● Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne
jamais oublier de le relâcher avant de dé-
marrer. La surchauffe du disque de frein
qu’un oubli provoquerait réduirait fortement
la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
● Ce véhicule n’est pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation
est non seulement interdite par la loi, mais
présente un risque de collision avec un
autre véhicule.
● Cette motoneige est conçue pour le trans-
port du PILOTE UNIQUEMENT. Les passagers sont interdits. Un passager risque,
en effet, de faire perdre le contrôle du véhi-
cule.
● Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou
pendant la conduite d’une motoneige. Ces
substances réduisent la faculté de con-
duire.
16
● Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les risques.
Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que l’on quitte une piste éta-
blie. Un accident pourrait se produire en
Page 25
Consignes de sécurité
cas de heurt d’un rocher ou d’une souche,
ou d’accrochage des skis à des fils métalli-
ques.
● Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La
conduite sur de la terre, du sable, de
l’herbe, de la pierraille ou une chaussée déblayée risque de faire perdre le contrôle du
véhicule ou d’endommager ce dernier.
● Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, l’on pourrait tomber en panne ou à court
de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.
● Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de
freinage est nettement plus longue. Être
donc attentif et anticiper les freinages en
décélérant suffisamment tôt. La méthode
de freinage la plus efficace sur la plupart
des surfaces est de lâcher les gaz, puis de
freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inha-
lation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et
finalement la mort. Le monoxyde de carbone
est un gaz incolore, inodore et insipide, qui
peut être présent bien que l’on n’ait pas dé-
tecté ni de fumée ni d’odeur de gaz d’échap-
pement. Un niveau mortel de monoxyde de
carbone peut s’accumuler rapidement, et l’on
risque de succomber rapidement sans pouvoir réagir. De plus, des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours, dans des
endroits clos ou peu ventilés. En présence de
symptôme d’empoisonnement au monoxyde
de carbone, quitter immédiatement les lieux,
prendre l’air, et CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échap-
pement à l’aide de ventilateurs ou en
ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de
carbone peut rapidement atteindre des niveaux élevés.
● Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos,
tels que granges, garages ou abris voitures.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’extérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement
pourraient être aspirés dans un bâtiment
par des ouvertures comme portes ou fenê-
tres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour la motoneige est
une décision importante. Des accessoires
Yamaha d’origine, disponibles uniquement
chez les concessionnaires Yamaha, ont été
conçus, testés et approuvés par Yamaha
pour l’utilisation sur cette motoneige. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec
Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha
n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha
ne peut dès lors ni approuver ni recommander
l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers
ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même
si ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
● Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à
un support qui la maintienne de façon stable à niveau.
17
Page 26
Consignes de sécurité
● S’il est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la maintenir trop longtemps dans cette position. Du
carburant risque de s’échapper par la durite
de mise à l’air du réservoir de carburant.
● Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démar-
rage, de l’entretien ou de la réparation de
celle-ci. Une chenille cassée, des raccords
de chenille ou des fragments projetés par la
chenille pourraient blesser quelqu’un.
● Des modifications apportées à la moto-
neige sans l’approbation de Yamaha ou le
retrait de pièces d’origine, peuvent rendre
l’utilisation de la motoneige dangereuse et
être la cause de blessures graves. Certaines modifications rendent d’ailleurs l’utilisation de la motoneige illicite.
● Ne jamais remiser la motoneige sans faire
d’abord la vidange du carburant si celle-ci
doit être entreposée dans un bâtiment où
sont présentes des sources d’inflammation
comme des flammes nues, des étincelles,
des appareils de chauffage, des chauffeeau, des appareils tels les sèche-linge, etc.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser
la motoneige.
18
Page 27
FSU10261
Description
FX10
1,2,3
5,6,7,8,94
13
FX10M53S/FX10M62S
1,2,3
4 5,6,7,8,911
10
FX10RTRS
12
11
1,2,3
5,6,7,8,94
13
12
11
FX10XT
1,2,3
1213
5,6,7,8,94
13
12
11
1. Pochette de rangement
2. Trousse de réparation
3. Vase d’expansion
4. Filtre à air
5. Batterie
6. Fusible principal
7. Fusible du système d’injection de carburant
8. Bouchon de remplissage d’huile
9. Boîtier à fusibles
10. Poignée souple (FX10M53S/FX10M62S)
11. Feu arrière/stop
12. Suspension à glissières
13. Chenille
19
Page 28
Description
12 3 467
5
9
8
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
4. Prise pour accessoire CC
(FX10M53S/FX10M62S)
N.B.
● Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
● L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
5. Contacteur à clé
6. Bouton coupe-circuit du moteur
7. Levier des gaz
8. Sélecteur
9. Commutateur d’éclairage
20
Page 29
Fonctions des commandes
FSU10292
Contacteur à clé
Le contacteur à clé commande les systèmes
d’allumage et d’éclairage. Les diverses positions sont décrites ci-après.
2
13
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit d’allumage est coupé.
La clé ne peut être retirée que dans cette position-ci.
Contact
Le circuit d’allumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé.
Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur
tourne.
[FCS00021]
N.B.
Les phares et les feux arrière s’allument dès
la mise en marche du moteur.
FSU10312
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulièrement, il
suffit d’actionner le levier des gaz. Le régime
augmente, et la transmission automatique
embraye le moteur. La vitesse de la motoneige se règle en faisant varier l’ouverture
des gaz. Comme le levier est muni d’un res-
sort, la motoneige ralentit et le moteur retourne au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
1. Levier des gaz
FSU10347
Système d’arrêt du moteur prioritaire T.O.R.S.
FWS00041
AVERTISSEMENT
Quand le système T.O.R.S. est activé, il
faut corriger le problème et s’assurer que
la motoneige peut être utilisée sans danger avant de remettre le moteur en marche. Le manquement à cette consigne risque de provoquer une perte de contrôle ou
un endommagement.
Le système T.O.R.S. s’active dès le relâche-
ment du levier des gaz en cas de mauvais
fonctionnement du câble des gaz ou des papillons pendant la conduite.
Le système T.O.R.S. est conçu pour interrompre l’injection de carburant de façon à réduire
le régime moteur et à le maintenir en dessous
du régime d’embrayage quand les papillons
ne retournent pas à leur position de ralenti
alors que le levier des gaz est relâché. (Voir
page 103 pour connaître le régime d’em-
brayage.)
21
Page 30
Fonctions des commandes
RalentiConduite
Levier
des gaz
PapillonFerméOuvertOuvert
T.O.R.S.
RelâchéActionnéRelâché
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Le moteur
tourne
correcte-
ment.
Mauvais
fonction-
nement
Le
T. O. R . S .
s’active.
N.B.
Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche, le
témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du sys-
tème de panne moteur clignotent, et le code à
deux chiffres “84” clignote à l’écran du comp-
teur. Dans ce cas, faire contrôler le système le
plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
● un tachymètre (affichant le régime moteur
en vue de son réglage)
● des indicateurs d’alerte (pannes moteur,
température du liquide de refroidissement,
niveaux de carburant et d’huile)
● témoins (feu de route ou température
basse du liquide de refroidissement)
● un témoin d’alerte (s’allume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
● un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans
le réservoir de carburant)
● un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant
le niveau de chaleur de ces pièces)
Lorsque le contact est mis, le témoin d’alerte,
le témoin de température basse du liquide de
refroidissement, ainsi que tous les segments
de l’écran du compteur s’allument, puis s’étei-
gnent.
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “”
3. Code à deux chiffres “84”
FSU12725
Bloc de compteurs multifonctions
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
● un compteur de vitesse numérique
● un compteur kilométrique
● un totalisateur journalier (affichant la dis-
tance parcourue depuis sa dernière remise
à zéro)
22
1
7
2
6
543
1. Écran du compteur
2. Indicateurs d’alerte
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
5. Témoin d’alerte “”
6. Bouton “RESET”
7. Bouton “SELECT”
Page 31
Fonctions des commandes
Compteur kilométrique, totalisateur
journalier et tachymètre
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs
[compteur kilométrique “ODO”, totalisateur
journalier “TRIP” et tachymètre “r/min”
(tr/min)] dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP → r/min → ODO
Pour remettre le totalisateur journalier à zéro,
l’afficher, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins 1 seconde.
N.B.
● Il est possible de régler l’affichage du comp-
teur de vitesse, du compteur kilométrique et
des totalisateur journalier en kilomètres ou
en milles. Pour modifier l’unité de mesure,
afficher le compteur de vitesse “ODO”, puis
appuyer sur le bouton “SELECT” pendant
au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.
● Le tachymètre est destinéàêtre utilisé lors
de certains contrôles et entretiens de la motoneige. Le tachymètre n’est pas destiné àêtre utilisé lors de la conduite, car la valeur
affichée variera de la valeur réelle.
FSU10411
Témoin de feu de route “”
Le témoin de feu de route s’allume lorsque
l’on allume les feux de route. (Le fonctionnement du commutateur d’éclairage est expliqué à la page 27.)
1. Témoin de feu de route “”
FSU10473
Témoin de température basse
du liquide de
refroidissement “”
Le témoin de température basse du liquide de
refroidissement s’allume lorsque la tempéra-
ture du liquide est basse, afin de prévenir le
pilote que le moteur de la motoneige doit être
chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le
chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne.
Une fois le témoin éteint, la motoneige peut
être pilotée normalement.
1. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
23
Page 32
Fonctions des commandes
N.B.
Piloter lentement lorsque le témoin de tempé-
rature basse du liquide de refroidissement est
allumé. Lorsque le régime du moteur est trop
élevé, le régime moteur maximum est réduit
afin de protéger le moteur.
FSU10434
Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur
des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce
L’afficheur du niveau de carburant et l’indica-
teur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce sont composés de huit segments affichant la quantité de carburant restant dans le réservoir ou le niveau de chaleur
des poignées chauffantes ou du chauffepouce.
1. Indicateur d’alerte du niveau de
2. Témoin d’alerte “”
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument, faire le
plein de carburant à la première occasion.
N.B.
Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt com-
plet sur une surface de niveau, car le niveau
affiché varie en fonction de l’inclinaison et du
mouvement du véhicule.
carburant “”
1. Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E”
(vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un
seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte
du niveau de carburant et le témoin d’alerte
s’allument.
24
Indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
L’indicateur des poignées chauffantes s’al-
lume et l’affichage passe en mode de niveau
de chaleur des poignées chauffantes lorsque
le côté poignées chauffantes du bouton de ré-
glage des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce est actionné.
L’indicateur du chauffe-pouce s’allume et l’af-
fichage passe en mode de niveau de chaleur
du chauffe-pouce lorsque le côté du chauffe-
pouce du bouton de réglage des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce est actionné.
Se reporter à “Bouton de réglage des poi-
gnées chauffantes et du chauffe-pouce” à la
page 27 pour plus de détails.
Page 33
Fonctions des commandes
1
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
1. Indicateur des poignées chauffantes “”
2. Indicateur du chauffe-pouce “”
N.B.
● Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pen-
dant 5 secondes après que le bouton de ré-
glage des poignées chauffantes ou du
chauffe-pouce est relâché, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
● Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé
jusqu’à la prochaine modification.
FSU10455
Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “”
L’indicateur d’alerte du niveau de carburant et
le témoin d’alerte s’allument lorsque le niveau
de carburant est bas. (Pour plus d’explica-
tions, se reporter à la page 24.)
L’indicateur d’alerte de niveau de carburant,
le témoin d’alerte et tous les segments de l’af-
ficheur du niveau de carburant se mettent à
clignoter pour avertir le pilote lorsque le dispositif embarqué de diagnostic de pannes dé-
cèle un mauvais fonctionnement d’un capteur, un coupleur débranché, un fil cassé ou
un court-circuit.
Lorsque l’indicateur d’alerte de niveau de carburant, le témoin d’alerte et tous les segments
de l’afficheur du niveau de carburant clignotent, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire
Yamaha.
1. Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “”
2. Témoin d’alerte “”
3. Afficheur du niveau de carburant
FSU10462
Indicateur d’alerte du niveau
d’huile “”
L’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le té-
moin d’alerte s’allument lorsque le niveau
d’huile moteur est bas.
25
Page 34
Fonctions des commandes
veau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion. (Voir les explications de ce
contrôle à la page 78.)
1. Indicateur d’alerte du niveau d’huile “”
2. Témoin d’alerte “”
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte s’allument, arrêter la moto-
neige sur une surface de niveau et la laisser
tourner au ralenti pendant une minute.
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile
moteur est suffisant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire l’appoint d’huile moteur
dès que possible.
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte ne s’éteignent pas, contrôler
le niveau d’huile moteur dans le réservoir
d’huile (voir les instructions de contrôle du niveau d’huile à la page 72), puis ajouter de
l’huile moteur si nécessaire.
Si l’indicateur d’alerte de niveau d’huile et le
témoin d’alerte ne s’éteignent toujours pas,
faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
FSU10513
Indicateur d’alerte de tempéra-
ture du liquide de
refroidissement “”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur
d’alerte de température du liquide de refroidissement et le témoin d’alerte s’allument.
Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir, puis contrôler le ni-
1. Indicateur d’alerte de température du li-
2. Témoin d’alerte “”
FCS00041
ATTENTION
Ne pas laisser tourner le moteur en cas de
surchauffe.
FSU12686
Dispositif embarqué de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embar-
qué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de
ces circuits, le témoin d’alerte et l’indicateur
d’alerte de pannes moteur se mettent à clignoter et un code d’anomalie clignote lentement à l’écran du compteur. Prendre note du
code d’anomalie et faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION : Ne pas
laisser tourner le moteur plus longtemps
que nécessaire en cas d’erreur de code
afin d’éviter le risque de l’endommager.
[FCS00820]
quide de refroidissement “”
26
Page 35
Fonctions des commandes
3
2
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte de panne moteur “”
3. Affichage du code d’erreur
FSU10531
Bouton coupe-circuit du
moteur “”
Ce bouton permet de couper le moteur en cas
d’urgence. Il suffit d’appuyer sur le bouton
pour que le moteur se coupe. Il convient de tirer sur le bouton coupe-circuit pour pouvoir
mettre le moteur en marche. (Voir les explications de mise en marche du moteur à la page
52.)
FSU10661
Commutateur d’éclairage
“LIGHTS”
Appuyer sur le commutateur d’éclairage pour
passer du feu de route “HI” au feu de croisement “LO” ou inversement.
1. Commutateur d’éclairage “LIGHTS”
2. Feu de route “HI”
3. Feu de croisement “LO”
FSU10676
Bouton de réglage des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce
Ce bouton commande le système de chauffage électrique des poignées du guidon ainsi
que du levier des gaz.
1. Bouton coupe-circuit du moteur “”
S’entraîner à actionner le bouton coupe-circuit du moteur pendant les premiers essais
avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.
1
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
27
Page 36
Fonctions des commandes
Augmentation de la température
Pour augmenter la température des poignées
chauffantes, appuyer sur le côté“ ” du bou-
ton. Pour augmenter la température du
chauffe-pouce, appuyer sur le côté“ ” du
bouton.
Réduction de la température
Appuyer sur le bouton jusqu’à ce que la température retourne au niveau minimum, puis
augmenter la température jusqu’à la valeur
désirée.
Se reporter à “Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 24
pour plus de détails.
FSU10696
Prise pour accessoire CC
(FX10M53S/FX10M62S)
La prise pour accessoire CC est située sur le
cache avant.
N.B.
La prise pour accessoires ne peut être utilisée
que lorsque le moteur est coupé.
Utilisation de la prise pour accessoires CC
1. Mettre le moteur en marche.
2. Retirer la protection de la prise, puis
brancher la fiche de l’accessoire dans la
prise.
3. Après l’utilisation de l’accessoire, bien
veiller à le débrancher et à remettre correctement la protection de la prise en
place.
FCS00122
ATTENTION
● Ne pas brancher d’accessoire dépas-
sant la capacité maximum de la prise
pour accessoire afin d’éviter la surcharge du circuit, voire le grillage d’un
fusible. (Voir page 95 pour connaître l’in-
tensité nominale du fusible.)
● Ne pas brancher d’allume-cigare ni
aucun autre accessoire dont la fiche
chauffe, sous peine de risquer d’endom-
mager la prise.
Capacité maximale :
CC 12 V, 2.5 A (30 W)
FSU13523
Levier de frein
Le freinage est exercé au niveau de toute la
transmission.
Actionner le levier de frein pour arrêter la motoneige.
1. Protection de prise pour accessoire CC
2. Prise pour accessoire CC
28
1. Levier de frein
N.B.
Lorsque le levier de frein est actionné, le feu
stop s’allume.
Ce levier de frein est équipé d’un dispositif de
réglage de position.
Page 37
Fonctions des commandes
Réglage de la position du levier de
frein
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tout en poussant quelque peu le levier
de frein dans le sens (a), ajuster le levier
à la position voulue en tournant la vis de
réglage.
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. Serrer fermement le contre-écrou après
avoir effectué le réglage.
FSU10581
Levier de frein de stationnement
Pour se garer ou avant de mettre le moteur en
marche, serrer le frein de stationnement en
déplaçant ce levier vers la gauche.
FSU13032
Sélecteur
Le sélecteur permet de sélectionner la marche avant et la marche arrière. Attendre que
la motoneige se soit immobilisée tout à fait et
que le moteur tourne au ralenti avant de changer de marche. Tirer sur le sélecteur, le faire
glisser tout à fait vers “FWD” ou vers “REV”,
puis le repousser.
1
1. Levier de frein de stationnement
Pour desserrer le frein de stationnement, dé-
placer le levier vers la droite.
1. Sélecteur
1. Tirer.
2. Déplacer vers “FWD” (marche avant).
3. Repousser.
29
Page 38
Fonctions des commandes
FCS00830
ATTENTION
Ne jamais faire tourner le moteur tant que
la courroie est retirée. Il y a risque d’endommagement de pièces mécaniques de
l’embrayage.
Le carter de protection de la courroie protège
la courroie trapézoïdale et son embrayage
des pièces qui casseraient ou se détache-
1. Tirer.
2. Déplacer vers “REV” (marche arrière).
3. Repousser.
FCS00072
ATTENTION
Ne pas changer de rapport alors que la
motoneige est en mouvement, sous peine
de risquer d’endommager la transmission.
FSU12735
Carter de protection de la courroie
FWS00402
AVERTISSEMENT
● Tout contact avec la courroie trapézoï-
dale ou les pièces de l’embrayage en
mouvement peut provoquer des blessures graves, voire la mort. Ne jamais faire
tourner le moteur tant que le carter de
protection de la courroie n’est pas en
place.
● Toujours s’assurer que le carter de pro-
tection est correctement monté avant
d’utiliser la motoneige, afin d’éviter tout
risque de blessures graves, voire de
mort, que la projection d’une courroie
brisée ou d’une pièce pourrait poser.
raient.
Le carter de protection de la courroie se
trouve derrière le cache latéral gauche. (Voir
les explications relatives à la dépose à la
page 66.)
Dépose du carter de protection de la
courroie
1. Retirer la goupille d’arrêt du support ar-
1. Carter de protection de la courroie
2. Goupille d’arrêt de carter de protection de la
2. Soulever l’arrière du carter de protection
rière du carter de protection de la courroie.
1
2
courroie
de la courroie comme illustré, puis tirer le
carter de protection vers l’arrière afin de
le déposer.
30
Page 39
Fonctions des commandes
Repose du carter de protection de la
courroie
1. Insérer les fentes à l’avant du carter de
protection de la courroie dans les ergots
du support avant du carter de protection.
1
1
2
1. Carter de protection de la courroie
2. Goupille d’arrêt de carter de protection de la
courroie
FSU13044
Pochette de rangement
La pochette de rangement se trouve sous le
capot. (Voir les explications relatives à la dé-
pose du capot à la page 66.) La pochette de
rangement permet le rangement de la trousse
de réparation, des manuels, de pièces de rechange, telle une courroie trapézoïdale, ainsi
que d’autres objets de petite taille.
1. Carter de protection de la courroie
2. Aligner les fentes à l’arrière du carter de
protection de la courroie et les ergots du
support arrière de carter de protection,
puis insérer la goupille d’arrêt dans le
support comme illustré.
1. Pochette de rangement
Dépose de la pochette de rangement
Détacher le crochet àémerillon du support de
la pochette de rangement, puis déposer cette
dernière comme suit.
31
Page 40
Fonctions des commandes
1. Crochet à émerillon
2. Support de pochette de rangement
Repose de la pochette de rangement
Disposer la pochette de rangement à sa
place, puis attacher le crochet à émerillon au
support.
N.B.
En remettant la pochette de rangement en
place, bien veiller à attacher correctement le
crochet à émerillon au support.
Rangement de la courroie trapézoï-
dale de rechange
Veiller toujours à emporter une courroie trapézoïdale de secours et la ranger dans la pochette de rangement.
N.B.
S’assurer d’attacher la courroie trapézoïdale
dans la trousse de rangement avec la fermeture Velcro.
1. Fermeture Velcro
FSU10616
Carburant
FWS00071
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Suivre les instructions ci-après afin d’éviter incendies et
explosions, et afin de réduire le risques de
blessures lors du ravitaillement en carburant.
S’assurer qu’il y a suffisamment d’essence
dans le réservoir.
1. Avant de faire le plein de carburant, couper le moteur et s’assurer que personne
n’est assis sur la motoneige. Ne jamais
faire le plein en fumant, ni à proximité
d’étincelles, de flammes nues ou de toute
autre source d’allumage, comme les
veilleuses de chauffe-eaux ou les sèche-
linge.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à
excès. S’arrêter de remplir lorsque le carburant atteint le fond du tube de remplissage. En effet, vu que le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant
risque de s’échapper sous l’effet de la
chaleur du moteur ou du soleil.
32
Page 41
Fonctions des commandes
1. Tube de remplissage
2. Niveau de carburant maximum
3. Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant.
4. Veiller à ce que le bouchon du réservoir
de carburant soit fermé hermétiquement
en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
FWS00680
AVERTISSEMENT
L’essence est délétère et peut provoquer
blessures ou la mort. Manipuler l’essence
avec soin. Ne jamais siphonner de l’es-
sence avec la bouche. Consulter immédiatement un médecin en cas d’ingestion
d’essence, d’inhalation d’une grande
quantité de vapeurs d’essence ou d’éclaboussure d’essence dans les yeux. En cas
d’éclaboussures la peau, se laver à l’eau et
au savon. En cas d’éclaboussures sur les
vêtements, changer au plus vite de vêtements.
Carburant recommandé :
FX10 ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB UNIQUEMENT
FX10M53S ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB UNIQUEMENT
FX10M62S ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB UNIQUEMENT (CAN)
FX10M62S UNIQUEMENT ESSENCE SANS PLOMB IOR 91 MIN.
(FIN)(RUS)(SWE)
FX10RTRS ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB UNIQUEMENT (CAN)
FX10RTRS UNIQUEMENT ESSENCE SANS PLOMB IOR 91 MIN.
(FIN)(RUS)(SWE)
FX10XT ESSENCE ORDINAIRE
SANS PLOMB UNIQUEMENT (CAN)
FX10XT UNIQUEMENT ESSENCE
SANS PLOMB IOR 91 MIN.
(FIN)(RUS)(SWE)
Capacité du réservoir de carburant :
27.7 L (7.32 US gal, 6.09 Imp.gal)
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
sans plomb d’un indice d’octane recherche de
91 minimum. (Au Canada, recourir à de l’es-
sence ordinaire sans plomb d’un indice d’oc-
tane à la pompe [(R+M)/2] de 86 minimum, ou
d’un indice d’octane recherche de 91 minimum.)
33
Page 42
Fonctions des commandes
FCS00093
ATTENTION
● Veiller à ce que ni neige ni glace ne pé-
nètrent dans le réservoir lors du ravitaillement en carburant.
● Remplir le réservoir de carburant exclu-
sivement avec de l’essence du type spé-
cifié. L’utilisation d’essence d’un autre
type endommagerait gravement certains organes du moteur, tels que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
CANADA
● Les carburant oxygénés (essence-al-
cool) contenant jusqu’à 10 % d’éthanol
(E10) peuvent être utilisés, mais la mise
en place de gicleurs plus riches pourrait
s’avérer nécessaire afin de prévenir l’en-
dommagement du moteur. Consulter un
concessionnaire Yamaha. L’utilisation
d’essence-alcool au méthanol est déconseillée.
● Ne pas utiliser de dégivreur contenant
de l’alcool ni des additifs absorbeurs
d’eau lors de l’utilisation de carburant
oxygéné.
FSU10873
Suspension
La suspension de cette motoneige peut être
adaptée aux préférences du conducteur. Une
suspension plus souple rend la motoneige
plus confortable, alors qu’un réglage plus dur
favorise la maniabilité, par exemple dans des
conditions de conduite plus difficiles.
Confier le réglage de la suspension à un concessionnaire Yamaha si l’on ne possède pas
l’expérience nécessaire pour l’effectuer.
FWS00151
AVERTISSEMENT
Lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler des amortisseurs
contenant de l’azote sous haute pression.
● Ne pas modifier ni essayer de démonter
les bonbonnes.
● Ne pas soumettre les amortisseurs à
une flamme ou une autre source de chaleur intense. L’élévation de pression qui
en résulterait pourrait faire exploser la
pièce.
● Ne déformer ni endommager les cylin-
dres de quelque façon que ce soit. Le
moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement.
● Ne pas jeter soi-même un amortisseur
endommagé ou usé. Tout entretien de
l’amortisseur doit être confiéà un concessionnaire Yamaha.
FSU10894
Réglage de la précontrainte de ressort
des amortisseurs avant
(FX10/FX10XT)
FWS00720
AVERTISSEMENT
Il convient de régler la précontrainte du
ressort des amortisseurs gauche et droite
à la même position. Un réglage inégal peut
se traduire par une maniabilité et un équi-
libre réduits.
La précontrainte de ressort se règle en tournant les écrous de réglage.
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner
l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour
réduire la précontrainte de ressort et
donc adoucir la suspension, tourner
l’écrou de réglage dans le sens (b).
34
Page 43
Fonctions des commandes
1
3
(a)
2
(b)
1. Contre-écrou
2. Distance A
3. Écrou de réglage de précontrainte du ressort
N.B.
Le réglage de la précontrainte de ressort est
déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est grande, plus
la précontrainte de ressort est élevée ; plus la
distance A est courte, plus la précontrainte de
ressort est réduite.
Réglage de la précontrainte de ressort* :
Minimum (réglage souple) :
141.6 mm (5.57 in)
Standard :
141.6 mm (5.57 in)
Maximum (réglage dur) :
151.6 mm (5.97 in)
* La distance A se modifie de 1.5 mm
(0.06 in) à chaque tour complet de
l’écrou de réglage.
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours d’abord serrer
le contre-écrou jusque contre l’écrou
de réglage, puis le serrer au couple
spécifié.
Couple de serrage :
Contre-écrou :
[FCS00860]
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
FSU13711
Réglage de la pression d’air des amortisseurs avant
(FX10RTRS/FX10M53S/FX10M62S)
FWS00730
AVERTISSEMENT
Il convient de régler la pression d’air des
amortisseurs gauche et droite à la même
position. Un réglage inégal peut se traduire par une maniabilité et un équilibre
réduits.
FX10RTRS
Une pompe spéciale, livrée avec la motoneige, permet de régler la pression d’air des
amortisseurs.
1. Pompe d’amortisseur
Réglage de la pression d’air
FWS00621
AVERTISSEMENT
Placer un support solide et stable sous la
motoneige avant d’effectuer tout réglage
des amortisseurs. Ceci afin de prévenir la
chute du véhicule, qui risquerait de provoquer des blessures.
FCS00710
ATTENTION
S’assurer qu’aucune charge ne pèse sur
les amortisseurs et qu’ils sont parfaitement étendus avant de procéder à tout ré-
glage de la pression d’air.
35
Page 44
Fonctions des commandes
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Placer l’avant de la motoneige sur un
support adéquat, de façon à ce que les
skis ne touchent plus le sol.
3. Retirer le capuchon de la valve de l’amor-
tisseur.
1
1. Capuchon de valve
4. Monter le connecteur de durite de la
pompe spéciale sur la valve de l’amortis-
seur, et le serrer d’environ six tours, de
sorte que la pression s’affiche à la jauge
de la pompe. ATTENTION : Veiller à ne
pas serrer le connecteur à l’excès
sous peine d’endommager son joint.
[FCS00721]
N.B.
En cas d’absence de pression d’air dans
l’amortisseur, la jauge affiche une pression de
zéro.
5. Pour augmenter la pression d’air, actionner quelques fois la pompe. La pression
devrait augmenter lentement. Si la pression augmente rapidement, vérifier si la
pompe est connectée correctement et
serrée contre la valve. Pour réduire la
pression d’air, appuyer sur le bouton de
valve de purge noir. ATTENTION : Ne
pas dépasser 1034 kPa (10.3 kgf/cm²,
150 psi).
[FCS00733]
1. Connecteur de durite
36
1. Bouton de valve de purge
Plage de réglage de la pression d’air :
345–1034 kPa (3.5–10.3 kgf/cm²,
50–150 psi)
Pression d’air recommandée:
621 kPa (6.2 kgf/cm², 90 psi)
Page 45
Fonctions des commandes
N.B.
Afin que l’air s’échappe de la pompe et de
l’amortisseur, enfoncer à moitié le bouton et le
maintenir à cette position. Afin de ne laisser
s’échapper qu’une petite quantité d’air, enfoncer tout à fait le bouton, et le relâcher rapide-
ment.
6. Retirer le connecteur de durite de la
valve.
N.B.
L’air que l’on entendrait s’échapper au mo-
ment du retrait du connecteur provient de la
durite de la pompe et non de l’amortisseur.
7. Remettre le capuchon de la valve en
place.
N.B.
Si l’amortisseur avant talonne trop facilement
ou a trop de roulis lors des virages, il convient
d’augmenter la pression d’air de 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi). Si l’amortisseur est trop ferme
et que l’on préfère une conduite plus souple,
réduire la pression d’air de 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi).
FX10M53S/FX10M62S
Une pompe spéciale, livrée avec la motoneige, permet de régler la pression d’air des
amortisseurs. Cette pompe est équipée d’un
manomètre. Une face du manomètre permet
de mesurer la basse pression, et l’autre face
la haute pression. Ajuster la pression des
amortisseurs avant à l’aide de la face basse
pression du manomètre.
3
150
200
100
1
10
15
250
5
50
20
0
X
O
H
S
G
N
I
C
A
R
0
300
bar
psi
2
1. Pompe d’amortisseur
2. Manomètre (face à basse pression)
3. Manomètre (face à haute pression)
Réglage de la pression d’air
FWS00621
AVERTISSEMENT
Placer un support solide et stable sous la
motoneige avant d’effectuer tout réglage
des amortisseurs. Ceci afin de prévenir la
chute du véhicule, qui risquerait de provoquer des blessures.
FCS00710
ATTENTION
S’assurer qu’aucune charge ne pèse sur
les amortisseurs et qu’ils sont parfaitement étendus avant de procéder à tout ré-
glage de la pression d’air.
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Placer l’avant de la motoneige sur un
support adéquat, de façon à ce que les
skis ne touchent plus le sol.
3. Retirer le capuchon de la valve de l’amor-
tisseur.
37
Page 46
Fonctions des commandes
1. Capuchon de valve
4. Monter le connecteur de durite de la
pompe spéciale sur la valve de l’amortis-
seur, et le serrer d’environ six tours de
sorte que la pression s’affiche à la jauge
de la pompe, puis relever le levier de verrouillage du connecteur de durite.
ATTENTION : Veiller à ne pas serrer le
connecteur à l’excès sous peine d’endommager son joint.
[FCS00721]
1
2
3
1. Manomètre (face à basse pression)
pompe est connectée correctement et
serrée contre la valve. Pour réduire la
pression d’air, appuyer sur le bouton de
valve de purge noir. ATTENTION : Ne
pas dépasser 1034 kPa (10.3 kgf/cm²,
150 psi).
[FCS00733]
1
50
40
60
psi
30
70
20
80
100
10
90
0
1. Valve
2. Connecteur de durite
3. Levier de verrouillage du connecteur de durite
N.B.
En cas d’absence de pression d’air dans
l’amortisseur, la jauge affiche une pression de
zéro.
5. Pour augmenter la pression d’air, actionner quelques fois la pompe. La pression
devrait augmenter lentement. Si la pression augmente rapidement, vérifier si la
38
1. Bouton de valve de purge
Plage de réglage de la pression d’air :
345–1034 kPa (3.5–10.3 kgf/cm²,
50–150 psi)
Pression d’air recommandée:
483 kPa (4.8 kgf/cm², 70 psi)
N.B.
Afin que l’air s’échappe de la pompe et de
l’amortisseur, enfoncer à moitié le bouton et le
maintenir à cette position. Afin de ne laisser
s’échapper qu’une petite quantité d’air, enfon-
cer tout à fait le bouton, et le relâcher rapide-
ment.
Page 47
Fonctions des commandes
6. Abaisser le levier de verrouillage du connecteur de durite, puis retirer le connecteur de durite de la valve.
N.B.
L’air que l’on entendrait s’échapper au mo-
ment du retrait du connecteur provient de la
durite de la pompe et non de l’amortisseur.
7. Remettre le capuchon de la valve en
place.
N.B.
Si l’amortisseur avant talonne trop facilement
ou a trop de roulis lors des virages, il convient
d’augmenter la pression d’air de 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi). Si l’amortisseur est trop ferme
et que l’on préfère une conduite plus souple,
réduire la pression d’air de 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi).
FSU10926
Réglage des forces d’amortissement
des amortisseurs avant
(FX10/FX10RTRS/FX10XT)
FWS00740
AVERTISSEMENT
Il convient de régler les forces d’amortis-
sement de chacun des deux amortisseurs
arrière à la même position. Un réglage iné-
gal peut se traduire par une maniabilité et
un équilibre réduits.
Force d’amortissement à la compression
La force d’amortissement à la compression
des amortisseurs s’ajuste en tournant leur
bouton de réglage de la force d’amortisse-
ment à la compression.
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression, tourner le bouton de réglage
dans le sens (a). Pour réduire la force d’amor-
tissement à la compression, tourner le bouton
de réglage dans le sens (b).
FX10RTRS
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-
ment à la compression
FX10/FX10XT
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-
ment à la compression
Réglage d’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
FX10/FX10XT 12
FX10RTRS 19
déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
FX10/FX10XT 6
FX10RTRS 10
déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
FX10/FX10XT 2
FX10RTRS 1
déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
39
Page 48
Fonctions des commandes
Force d’amortissement à la détente
La force d’amortissement à la détente des
amortisseurs s’ajuste en tournant leur bouton
de réglage de la force d’amortissement à la
détente.
Pour augmenter la force d’amortissement à la
détente, tourner le bouton de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la force d’amortisse-
ment à la détente, tourner le bouton de ré-
glage dans le sens (b).
FX10RTRS
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-
ment à la détente
FX10/FX10XT
Réglage d’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
FX10/FX10XT 20
FX10RTRS 19
déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
FX10/FX10XT 11
FX10RTRS 10
déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
FX10/FX10XT 3
FX10RTRS 1
déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
N.B.
Tourner les boutons de réglage au-delà de la
position minimum n’aura plus aucune incidence sur la force d’amortissement.
FSU13134
Réglage de la précontrainte de ressort
de l’amortisseur central et des ressorts de torsion arrière
(FX10/FX10RTRS/FX10XT)
La précontrainte de ressort se règle en tournant l’écrou de réglage situé sur l’amortisseur
central et le dispositif de réglage situé sur
chaque ressort de torsion arrière. Régler la
précontrainte de ressort en procédant comme
suit.
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-
ment à la détente
40
Amortisseur central
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner
l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour
réduire la précontrainte de ressort et
donc adoucir la suspension, tourner
l’écrou de réglage dans le sens (b).
Page 49
Fonctions des commandes
1
2
(a)
(b)
1. Écrou de réglage de précontrainte du ressort
2. Distance A
3. Contre-écrou
N.B.
Le réglage de la précontrainte de ressort est
déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est grande, plus
la précontrainte de ressort est élevée ; plus la
distance A est courte, plus la précontrainte de
ressort est réduite.
Réglage de la précontrainte de ressort* :
Minimum (réglage souple) :
FX10 92.6 mm (3.65 in)
FX10RTRS 75.4 mm (2.97 in)
FX10XT 106.1 mm (4.18 in)
Standard :
FX10 101.6 mm (4.00 in)
FX10RTRS 84.4 mm (3.32 in)
FX10XT 122.1 mm (4.81 in)
Maximum (réglage dur) :
FX10 108.6 mm (4.28 in)
FX10RTRS 91.4 mm (3.60 in)
FX10XT 132.1 mm (5.20 in)
* La distance A se modifie de 1.5 mm
(0.06 in) à chaque tour complet de
l’écrou de réglage.
3
Couple de serrage :
Contre-écrou :
42 Nm (4.2 m·kgf, 30 ft·lbf)
Ressorts de torsion arrière
FWS00750
AVERTISSEMENT
Le réglage de la précontrainte de ressort
doit être identique pour les côtés gauche
et droit. Un réglage inégal peut se traduire
par une maniabilité et un équilibre réduits.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner le dispositif
de réglage dans le sens (a). Pour réduire la
précontrainte de ressort et donc adoucir la
suspension, tourner le dispositif de réglage
dans le sens (b).
(a)
(b)
1
1. Dispositif de réglage de la précontrainte du
ressort
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
S
Standard :
M
Maximum (réglage dur) :
H
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
ATTENTION : Toujours d’abord serrer
le contre-écrou jusque contre l’écrou
de réglage, puis le serrer au couple
spécifié.
[FCS00860]
41
Page 50
Fonctions des commandes
FSU13631
Réglage de la pression d’air de l’amortisseur central et de l’amortisseur arrière (FX10M53S/FX10M62S)
Une pompe spéciale, livrée avec la motoneige, permet de régler la pression d’air des
amortisseurs. Cette pompe est équipée d’un
manomètre. Une face du manomètre permet
de mesurer la basse pression, et l’autre face
la haute pression. Ajuster la pression de
l’amortisseur central et de l’amortisseur arrière à l’aide de la face basse pression du manomètre.
3
150
200
100
1
10
15
250
5
50
20
0
X
O
H
S
G
N
I
C
A
R
0
300
bar
psi
2
1. Pompe d’amortisseur
2. Manomètre (face à basse pression)
3. Manomètre (face à haute pression)
FWS00621
AVERTISSEMENT
Placer un support solide et stable sous la
motoneige avant d’effectuer tout réglage
des amortisseurs. Ceci afin de prévenir la
chute du véhicule, qui risquerait de provoquer des blessures.
FCS00710
ATTENTION
S’assurer qu’aucune charge ne pèse sur
les amortisseurs et qu’ils sont parfaitement étendus avant de procéder à tout ré-
glage de la pression d’air.
Amortisseur central
Réglage de la pression d’air
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Placer l’arrière de la motoneige sur un
support adéquat, de façon à ce que la
chenille ne touche plus le sol.
3. Retirer le capuchon de la valve de l’amor-
tisseur.
1
1. Capuchon de valve
4. Monter le connecteur de durite de la
pompe spéciale sur la valve de l’amortis-
seur, et le serrer d’environ six tours de
sorte que la pression s’affiche à la jauge
de la pompe, puis relever le levier de verrouillage du connecteur de durite.
ATTENTION : Veiller à ne pas serrer le
connecteur à l’excès sous peine d’en-
dommager son joint.
[FCS00721]
42
Page 51
Fonctions des commandes
1
2
3
1. Valve
2. Connecteur de durite
3. Levier de verrouillage du connecteur de durite
N.B.
En cas d’absence de pression d’air dans
l’amortisseur, la jauge affiche une pression de
zéro.
5. Pour augmenter la pression d’air, actionner quelques fois la pompe. La pression
devrait augmenter lentement. Si la pression augmente rapidement, vérifier si la
pompe est connectée correctement et
serrée contre la valve. Pour réduire la
pression d’air, appuyer sur le bouton de
valve de purge noir. ATTENTION : Ne
pas dépasser 1406 kPa (14.1 kgf/cm²,
200 psi).
1
[FCS00981]
50
40
60
psi
30
70
20
80
100
10
90
0
1. Bouton de valve de purge
Plage de réglage de la pression d’air :
246–1406 kPa (2.5–14.1 kgf/cm²,
36–200 psi)
Pression d’air recommandée:
345 kPa (3.5 kgf/cm², 50 psi)
N.B.
Afin que l’air s’échappe de la pompe et de
l’amortisseur, enfoncer à moitié le bouton et le
maintenir à cette position. Afin de ne laisser
s’échapper qu’une petite quantité d’air, enfon-
cer tout à fait le bouton, et le relâcher rapide-
ment.
6. Abaisser le levier de verrouillage du connecteur de durite, puis retirer le connecteur de durite de la valve.
N.B.
L’air que l’on entendrait s’échapper au moment du retrait du connecteur provient de la
durite de la pompe et non de l’amortisseur.
7. Remettre le capuchon de la valve en
place.
1. Manomètre (face à basse pression)
N.B.
Si l’amortisseur talonne trop facilement ou a
trop de roulis lors des virages, il convient
d’augmenter la pression d’air de 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi). Si l’amortisseur est trop ferme
43
Page 52
Fonctions des commandes
et que l’on préfère une conduite plus souple,
réduire la pression d’air de 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi).
Amortisseur arrière
Réglage de la pression d’air
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Placer l’arrière de la motoneige sur un
support adéquat, de façon à ce que la
chenille ne touche plus le sol.
3. Retirer le capuchon de la valve de l’amor-
tisseur.
1
1. Capuchon de valve
4. Monter le connecteur de durite de la
pompe spéciale sur la valve de l’amortis-
seur, et le serrer d’environ six tours de
sorte que la pression s’affiche à la jauge
de la pompe, puis relever le levier de verrouillage du connecteur de durite.
ATTENTION : Veiller à ne pas serrer le
connecteur à l’excès sous peine d’endommager son joint.
[FCS00721]
2
1. Valve
2. Connecteur de durite
3. Levier de verrouillage du connecteur de du-
N.B.
En cas d’absence de pression d’air dans
l’amortisseur, la jauge affiche une pression de
zéro.
5. Pour augmenter la pression d’air, action-
1
3
rite
ner quelques fois la pompe. La pression
devrait augmenter lentement. Si la pression augmente rapidement, vérifier si la
pompe est connectée correctement et
serrée contre la valve. Pour réduire la
pression d’air, appuyer sur le bouton de
valve de purge noir. ATTENTION : Ne
pas dépasser 1406 kPa (14.1 kgf/cm²,
200 psi).
[FCS00981]
44
150
1
200
100
10
15
250
5
50
20
0
R
ACING SHOX
0
300
bar
psi
1. Manomètre (face à haute pression)
Page 53
Fonctions des commandes
1. Bouton de valve de purge
Plage de réglage de la pression d’air :
773–1406 kPa (7.7–14.1 kgf/cm²,
110–200 psi)
Pression d’air recommandée:
1034 kPa (10.3 kgf/cm², 150 psi)
N.B.
Afin que l’air s’échappe de la pompe et de
l’amortisseur, enfoncer à moitié le bouton et le
maintenir à cette position. Afin de ne laisser
s’échapper qu’une petite quantité d’air, enfoncer tout à fait le bouton, et le relâcher rapide-
ment.
6. Abaisser le levier de verrouillage du connecteur de durite, puis retirer le connecteur de durite de la valve.
N.B.
L’air que l’on entendrait s’échapper au mo-
ment du retrait du connecteur provient de la
durite de la pompe et non de l’amortisseur.
7. Remettre le capuchon de la valve en
place.
et que l’on préfère une conduite plus souple,
réduire la pression d’air de 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi).
FSU13720
Réglage des forces d’amortissement
de l’amortisseur central et des amortisseurs arrière (FX10RTRS), ou de la
force d’amortissement de l’amortis-
seur arrière (FX10/FX10XT)
FCS00881
ATTENTION
● Une fois qu’il s’arrête, ne pas tourner le
dispositif de réglage davantage dans le
sens (a). L’amortisseur risque d’être endommagé et les réglages de force
d’amortissement pourraient ne plus
pouvoir être effectués.
● Ne pas dépasser la plage de réglage en
tournant le dispositif de réglage dans le
sens (b). Tourner le dispositif de réglage
au-delà de la plage de réglage n’aura
plus aucune incidence sur la force
d’amortissement.
FX10RTRS
Les forces d’amortissement à la compression
et à la détente se règlent en tournant la vis, la
molette ou le bouton de réglage.
Amortisseur central
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression, tourner la vis de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la force d’amortisse-
ment à la compression, tourner la vis de ré-
glage dans le sens (b).
N.B.
Si l’amortisseur talonne trop facilement ou a
trop de roulis lors des virages, il convient
d’augmenter la pression d’air de 34 kPa (0.3
kgf/cm², 5 psi). Si l’amortisseur est trop ferme
45
Page 54
Fonctions des commandes
(b)(a)
1
Réglage de la force d’amortissement à
la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
11 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* La molette de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
Réglage de la force d’amortissement à
la compression :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
2 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens (a).
Pour augmenter la force d’amortissement à la
détente, tourner la molette de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la force d’amortisse-
ment à la détente, tourner la molette de ré-
glage dans le sens (b).
1. Molette de réglage de la force d’amortisse-
ment à la détente
Amortisseur arrière
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression (pour un amortissement rapide),
tourner la vis de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la force d’amortissement à la
compression, tourner la vis de réglage dans le
sens (b).
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression (pour un amortissement lent),
tourner la vis de réglage dans le sens (a).
Pour réduire la force d’amortissement à la
compression, tourner la vis de réglage dans le
sens (b).
(a)
1
2
(b)
1. Vis de réglage de la force d’amortissement
à la compression (pour un amortissement
rapide)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement
à la compression (pour un amortissement
lent)
46
Page 55
Fonctions des commandes
Réglage de la force d’amortissement à
la compression (pour un amortissement
rapide) :
Minimum (réglage souple) :
4 tour(s) dans le sens (b)*
Standard :
2 tour(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
0 tour(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens (a).
Réglage de la force d’amortissement à
la compression (pour un amortissement
lent) :
Minimum (réglage souple) :
16 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens (a).
Pour augmenter la force d’amortissement à la
détente, tourner la molette de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la force d’amortisse-
ment à la détente, tourner la molette de ré-
glage dans le sens (b).
Réglage de la force d’amortissement à
la détente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
11 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* La molette de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
FX10
La force d’amortissement à la compression se
règle en tournant la vis de réglage.
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression, tourner la vis de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la force d’amortisse-
ment à la compression, tourner la vis de ré-
glage dans le sens (b).
1. Molette de réglage de la force d’amortisse-
ment à la détente
1. Vis de réglage de la force d’amortissement
à la compression
Réglage de la force d’amortissement à
la compression :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
2 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens (a).
47
Page 56
Fonctions des commandes
FX10XT
La force d’amortissement à la compression se
règle en tournant le bouton de réglage.
Pour augmenter la force d’amortissement à la
compression, tourner le bouton de réglage
dans le sens (a). Pour réduire la force d’amor-
tissement à la compression, tourner le bouton
de réglage dans le sens (b).
1
(a)
(b)
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-
ment à la compression
Réglage de la force d’amortissement à
la compression :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
6 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
2 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
FSU11034
Réglage des tiges de réglage
(FX10XT)
FWS00770
AVERTISSEMENT
Le réglage de l’écrou des deux tiges de ré-
glage doit être identique. Un réglage iné-
gal peut se traduire par une maniabilité et
un équilibre réduits.
1. Desserrer le contre-écrou tout en immobilisant l’écrou de réglage.
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de tige de réglage
2. Pour augmenter le transfert de charge,
tourner l’écrou de réglage dans le sens
(a), et pour le réduire, dans le sens (b).
AVERTISSEMENT ! Ne jamais régler
les tiges de réglage au-delà du réglage
maximal, c.-à-d. dans la plage signalée en rouge sur les tiges, sous peine
de risquer de les endommager, ce qui
pourrait provoquer un accident et des
blessures.
[FWS00173]
Le transfert de charge peut être ajusté en
tournant l’écrou de réglage de chaque tige de
réglage.
48
Page 57
Fonctions des commandes
1
3
2
1. Zone en rouge
2. Plage de réglage
3. Position standard
3. Serrer le contre-écrou tout en immobilisant l’écrou de réglage. ATTENTION :
Toujours d’abord serrer le contre-
écrou jusque contre l’écrou de ré-
glage, puis le serrer au couple spéci-
fié.
[FCS00860]
Couple de serrage de contre-écrou :
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
49
Page 58
Contrôles avant utilisation
FSU11071
Inspecter son véhicule avant chaque utilisation pour s’assurer de son bon état de fonctionnement. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce
manuel.
FWS00191
AVERTISSEMENT
Le manquement au contrôle et à l’entretien du véhicule augmente les risques de son en-
dommagement, ainsi que les risques d’accident. Ne pas utiliser le véhicule en cas de
détection du moindre problème. Si les explications données dans ce manuel ne permettent pas de réparer un problème, il faut confier le contrôle du véhicule à un concessionnaire Yamaha.
FSU11081
Points à contrôler avant chaque utilisation
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
• Contrôler le niveau de carburant.
Carburant
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Courroie trapézoïdale
Carter de protection de la
courroie
Frein
Filtre à air
Trousse de réparation et
équipement recommandé
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des duri-tes d’alimentation.
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.
• Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recom-mandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de toute fuite d’huile.
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement.
• Faire l’appoint si nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si c’est nécessaire.
• S’assurer de la mise en place correcte du carter
de protection de la courroie.
• S’assurer du bon état des montures du carter de
protection.
• Contrôler le fonctionnement.
• Si mou ou spongieux, faire purger le circuit hydrau-
lique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si c’est nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le maître-cylin-
dre.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type
recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de toute fuite au niveau du
circuit hydraulique.
• S’assurer de l’absence de neige sous l’élément du
filtre à air.
• Si nécessaire, enlever la neige à la brosse.
• S’assurer de leur présence.66
32
72
78
80
30
84
70
50
Page 59
Contrôles avant utilisation
ÉLÉMENTSCONTRÔLESPAGES
Capot et caches
Skis et lisses de ski
Amortisseurs avant
(FX10RTRS)
Amortisseurs avant, central
et arrière
(FX10M53S/FX10M62S)
Chenille
Glissières
Direction• S’assurer que le jeu n’est pas excessif.88
Poignée souple
(FX10M53S/FX10M62S)
Éclairage, signalisation et
contacteurs
Levier des gaz
Système d’arrêt du moteur
prioritaire T.O.R.S.
• S’assurer que le capot et les caches sont mis en
place correctement.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Si nécessaire, faire remplacer les skis et les lisses
par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler la pression d’air.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler la tension.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Si nécessaire, faire remplacer la chenille par un
concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Si nécessaire, faire remplacer les glissières par un
concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’état.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer de l’actionnement en souplesse et du re-tour en position de ralenti dès le relâchement.
• S’assurer du bon fonctionnement du système
T. O. R . S .
• En cas de problème de fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
66
87
35, 42
88
88
58
27, 93, 94
21
69
51
Page 60
Conduite
FSU13500
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. En cas
de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
FWS00201
AVERTISSEMENT
Une familiarisation insuffisante avec les
commandes peut conduire à une perte de
contrôle, qui pourrait se traduire par un
accident et des blessures.
FSU13212
N.B.
Ce modèle est équipé de :
● un contacteur de pression d’huile coupant
le moteur en cas de détection d’une chute
de la pression d’huile moteur. Pour mettre
le moteur en marche après un arrêt effectué par ce système, s’assurer que la motoneige se trouve sur une surface de niveau,
et tourner la clé de contact à la position d’ar-
rêt, puis la tourner à la position d’allumage.
En cas d’omission de cette étape, le moteur
se lance mais ne se met pas en marche
lorsque la clé est tournée à la position de
mise en marche. Si le moteur ne se met pas
en marche ou s’il se coupe à nouveau, faire
contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
● un système empêchant la surchauffe du
moteur lorsque celui-ci tourne au ralenti.
Lorsque le moteur a tourné au ralenti pendant au moins 3 minutes et que la tempéra-
ture du liquide de refroidissement a dé-
passé 100 °C (212 °F), le moteur se coupe
automatiquement afin d’empêcher une surchauffe. Le moteur peut être mis en marche
après avoir été coupé.
FSU11303
Mise en marche du moteur
1. Serrer le frein de stationnement.
2. S’assurer que le bouton coupe-circuit du
moteur est à la position de marche. Le
démarreur est inopérant lorsque le bouton coupe-circuit du moteur est à la position d’arrêt.
1
2
1. Position de marche
2. Position contact coupé
3. Tourner la clé de contact à la position de
mise en marche, et la relâcher dès que le
moteur s’est mis en marche.
ATTENTION : Relâcher le contacteur
dès que le moteur tourne. Si le moteur
ne se met pas en marche, relâcher la
clé, attendre quelques secondes, puis
effectuer une nouvelle tentative. Chaque essai doit être le plus court possible afin de ménager la batterie. Ne ja-
52
Page 61
Conduite
mais actionner le démarreur pendant
plus de 10 secondes d’affilée par essai.
[FCS00331]
1
1. Mise en marche
4. Faire chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il
tourne régulièrement.
5. Bien s’assurer que le témoin de tempéra-
ture basse du liquide de refroidissement
s’est éteint avant de se mettre en route.
(Voir page 23 pour plus de détails au sujet du témoin.)
FSU11310
Rodage
Les premiers 500 km (300 mi) constituent la
période la plus importante pour le moteur de
la motoneige. Il convient dès lors de lire très
attentivement les renseignements suivants.
Comme le moteur est neuf, il convient de ne
pas le soumettre à une charge excessive pendant les premiers 500 km (300 mi). De nombreuses pièces du moteur s’usent et se polissent d’elles-mêmes aux bonnes positions de
fonctionnement. Pendant cette période, éviter
de conduire à pleins gaz de façon prolongée
et éviter tout excès susceptible de provoquer
la surchauffe du moteur.
Première utilisation de la motoneige
Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant 15 minutes.
0–160 km (0–100 mi)
Éviter l’utilisation prolongée au-delà de 6000
tr/mn.
160–500 km (100–300 mi)
Éviter l’utilisation prolongée au-delà de 8000
tr/mn.
500 km (300 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et la motoneige peut
être conduite normalement.
FCS00340
ATTENTION
● Après les premiers 800 km (500 mi), il
convient de changer l’huile moteur et la
cartouche du filtre à huile.
● En cas de problème au moteur pendant
sa période de rodage, faire contrôler immédiatement la motoneige par un concessionnaire Yamaha.
FSU12624
Conduite de la motoneige
Se familiariser avec sa motoneige
FWS00211
AVERTISSEMENT
Pour éviter blessures graves ou la mort :
● Toujours maintenir le guidon des deux
mains.
● Toujours maintenir les pieds sur les
marchepieds.
● Éviter les vitesses plus élevées ou les
manœuvres plus difficiles avant de
s’être parfaitement familiarisé avec les
commandes et le comportement de la
motoneige.
La conduite d’une motoneige exige la participation active du pilote, faisant de sa position
et de son équilibre deux facteurs essentiels.
L’adresse qu’exige la maîtrise de cet engin ne
s’acquiert qu’avec le temps et l’expérience.
Veiller à bien maîtriser les techniques de base
avant d’aborder les manœuvres plus difficiles.
La conduite de cette motoneige neuve est
une activité très agréable qui assurera de
nombreuses heures de plaisir. Mais il est indispensable de se familiariser avec son fonc-
53
Page 62
Conduite
tionnement afin d’acquérir l’expérience né-
cessaire permettant d’apprécier sa conduite
en toute sécurité. Avant la première utilisation, il convient de lire ce manuel dans son intégralité et de s’assurer d’avoir bien compris
le fonctionnement des commandes.
Prêter une attention particulière aux consignes de sécurité à la page 16.
Veiller également à lire attentivement toutes
les étiquettes de sécurité qui sont apposées
sur la motoneige.
Il convient en outre de lire le livret sur la sécu-
rité du pilote de motoneige qui est fourni avec
la motoneige (au Canada).
Apprentissage de la conduite de sa
motoneige
Avant chaque départ, toujours effectuer les
contrôles décrits à la page 50. Les quelques
minutes consacrées à cette inspection sont
largement compensées par le gain de sécu-
rité et de fiabilité de la motoneige. Une autre
mesure préventive importante est de s’assu-
rer de porter des vêtements de protection
contre le froid, mais aussi contre les chutes en
cas d’accident.
Même un pilote expérimenté doit se familiari-
ser avec cette motoneige neuve en la conduisant lentement. Ne pas brûler les étapes et ne
pas rechercher les performances à tout prix
tant que l’on ne maîtrise pas parfaitement les
commandes et le comportement de sa motoneige.
Le pilote novice doit se familiariser avec la
motoneige sur un grand terrain plat. S’assurer
que ce terrain ne présente pas d’obstacle et
n’est pas fréquenté par d’autres véhicules. Il
convient de s’exercer à contrôler la commande des gaz et les freins, ainsi que d’ap-
prendre à maîtriser la prise de virages avant
de s’aventurer sur des terrains plus difficiles.
Serrer le frein de stationnement, puis suivre
les instructions de mise en marche du moteur
à la page 52. Une fois le moteur chaud, la motoneige est prête pour une randonnée.
Démarrage et accélération
1. Le moteur étant au ralenti, desserrer le
frein de stationnement.
2. Actionner progressivement et en douceur
le levier des gaz. L’embrayage de la
courroie trapézoïdale embraye le moteur
et le véhicule accélère.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais permettre la présence de quiconque derrière
la motoneige au moment de la mise en
marche du moteur. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des
fragments projetés par la chenille
pourraient blesser des tiers.
[FWS00690]
Freinage
FWS00220
AVERTISSEMENT
● Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance
de freinage est nettement plus longue.
Être donc attentif et anticiper les freinages en réduisant les gaz suffisamment
tôt.
● Un freinage brutal peut provoquer le dé-
rapage de la chenille, une réduction du
contrôle et une augmentation des risques d’accident.
Réduire la vitesse ou immobiliser la motoneige en relâchant le levier des gaz, et en actionnant progressivement le frein. Ne pas freiner brusquement !
Prise de virages
Pour la plupart des surfaces enneigées, la clé
d’un virage efficace réside dans la position du
pilote.
54
Page 63
Conduite
À l’approche d’un virage, réduire sa vitesse et
tourner quelque peu le guidon dans la direction souhaitée. Ce faisant, prendre appui sur
le marchepied côté intérieur du virage et se
pencher du même côté.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois à vitesse réduite et sur un terrain
facile et sans obstacles. Une fois cette technique maîtrisée à vitesse lente, il est alors possible de passer à des vitesses plus élevées
ou de prendre des virages plus serrés. Plus le
virage est serré ou la vitesse est élevée, plus
il faut se pencher vers l’intérieur du virage.
Une technique de conduite inadéquate, telle
que des accélérations ou décélérations brus-
ques, des freinages secs, une mauvaise position du corps, ou une vitesse trop élevée pour
un virage donné peuvent faire basculer la motoneige.
Si la motoneige se met à basculer, se pencher encore plus vers l’intérieur du virage
pour la redresser. Si nécessaire, relâcher très
progressivement le levier des gaz, et diriger le
véhicule dans le sens opposé.
Ne pas oublier :
Éviter les vitesses excessives avant de s’être
entièrement familiarisé avec le fonctionnement de la motoneige.
Montée de pentes
FWS00231
AVERTISSEMENT
La conduite sur les côtes pose un risque
de perte de contrôle si les techniques adé-
quates ne sont pas utilisées. Suivre les
instructions suivantes afin de réduire le
risque d’accident. Ne s’attaquer à des pentes plus raides ou plus difficiles qu’après
avoir acquis la technique nécessaire sur
des pentes plus douces.
Au début, s’entraîner sur une pente douce.
Ne s’attaquer à des pentes plus raides
qu’après avoir acquis la technique néces-
saire. À l’approche d’une colline, prendre de
la vitesse, puis réduire les gaz pour éviter que
la chenille ne patine dans la montée. Toujours
veiller à maintenir son poids du côté de la
montée. Pour ce faire, se pencher vers l’avant
et, dans les côtes plus raides, se tenir debout
sur les marchepieds et se pencher sur le guidon. (Voir également les explications sous
“Traversée de flancs de collines”.)
Ne pas se laisser surprendre par un obstacle
invisible du pied de la côte. Ralentir à l’appro-
che de la crête, et se préparer à éviter un obs-
tacle, à négocier un virage ou à entamer une
descente. Si la pente devient trop raide et qu’il
n’est pas possible de la franchir, ne pas laisser patiner la chenille. Couper le moteur et
mettre le frein de stationnement. Tourner la
motoneige vers la descente, en tirant sur l’ar-
55
Page 64
Conduite
rière du véhicule. Une fois la motoneige dirigée vers la descente, l’enfourcher par le côté
amont. Remettre le moteur en marche, relâ-
cher le frein de stationnement, puis entamer
la descente.
Descente de pentes
FWS00240
AVERTISSEMENT
Être particulièrement prudent quand l’on
freine dans une descente. Un freinage trop
sec peut bloquer la chenille et rendre la
motoneige incontrôlable.
En descente, toujours limiter au maximum sa
vitesse. Il faut toutefois donner suffisamment
de gaz pour maintenir le moteur embrayé. En
effet, la compression du moteur constitue le
meilleur frein et empêche ainsi la motoneige
d’être emportée par son propre poids. Actionner le frein fréquemment, mais en douceur.
Traversée de flancs de collines
FWS00251
AVERTISSEMENT
La traversée à flanc de pentes pose un risque de capotage ou de perte de contrôle si
les techniques adéquates ne sont pas utilisées. Suivre les instructions suivantes
afin de réduire le risque d’accident. Ne
s’attaquer à des pentes plus raides ou
plus difficiles qu’après avoir acquis la
technique nécessaire sur des pentes plus
douces.
Pour ne pas perdre l’équilibre, il est néces-
saire d’adapter sa position lors de la traversée
d’un flanc de colline. Déplacer le centre de
gravité en se penchant du côté de la montée.
Une position recommandée consiste à se caler sur le siège avec le genou côté aval et à
prendre appui sur le marchepied côté amont.
Cette technique permet de se déporter beaucoup plus loin sur le côté lorsque cela s’avère
nécessaire.
Sur la neige et plus encore sur la glace, il faut
s’attendre à glisser latéralement. Dans ce
cas, diriger simplement la motoneige vers la
descente, pour autant qu’il n’y ait pas d’obsta-
cles. Après avoir retrouvé l’équilibre, repren-
dre progressivement la direction souhaitée.
Si la motoneige se met à basculer, redresser
le véhicule en le dirigeant vers la descente.
AVERTISSEMENT ! Si l’on sent la motoneige basculer, et que l’on ne parvient pas
à la redresser, sauter sans attendre du
côté amont afin d’éviter d’être heurté ou
coincé sous le véhicule en cas de capotage de celui-ci.
[FWS00261]
Glace et verglas
FWS00270
AVERTISSEMENT
Lors de la conduite sur de la glace ou sur
une surface verglacée, conduire lentement et avec beaucoup de prudence. Évi-
ter toute accélération, freinage ou virage
56
Page 65
Conduite
brusques. Le contrôle est extrêmement ré-
duit et le risque d’un dérapage ou d’un
tête-à-queue est constant.
La conduite sur de la glace ou du verglas peut
être très dangereuse. L’adhérence dans les
virages, lors de freinages et au démarrage est
beaucoup plus aléatoire que sur la neige.
Neige tassée
En raison de la traction réduite des skis et de
la chenille, il peut être plus difficile de prendre
un virage sur de la neige tassée que sur de la
neige fraîche. Éviter toute accélération, freinage ou virage brusques.
Conduite sur des surfaces autres que
la neige ou la glace
Il convient d’éviter de conduire la motoneige
sur toute autre surface que la neige et la
glace. Sinon, les lisses de ski, la chenille, les
glissières et les pignons seront vite usés. Les
surfaces à éviter à tout prix sont :
● Terre
● Sable
● Pierraille
● Herbe
● Routes dégagées
Pour assurer une durée de service normale à
la chenille et aux glissières, il faut aussi éviter
autant que possible les terrains suivants :
● Glace dure
● Neige salie de sable ou de boue
Toutes les surfaces mentionnées ont un point
commun en ce qui concerne la chenille et les
glissières : elles n’offrent que peu ou pas de
lubrification. La chenille et toute suspension à
glissières dépendent pour leur lubrification de
l’infiltration d’eau ou de neige entre le plastique des glissières et les éléments métalliques
de la chenille. Sans cette lubrification, les glissières seront vite usées. Dans les cas extrê-
mes, elles peuvent littéralement fondre, et la
chenille sera endommagée ou ne fonctionnera pas correctement.
De plus, des aides de traction, comme des
crampons ou des barres, peuvent aggraver
l’endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille.
FWS00280
AVERTISSEMENT
L’endommagement ou le mauvais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance de freinage
et une perte de contrôle de la motoneige,
ce qui pourrait être la cause d’un accident.
● Toujours vérifier l’état et le réglage de la
chenille avant d’utiliser la motoneige.
● Ne pas utiliser le véhicule si la chenille
est en mauvais état.
FCS00350
ATTENTION
Conduire fréquemment sur de la neige
fraîche. L’utilisation sur de la glace ou de
la neige tassée entraîne une usure rapide
des glissières.
FSU11350
Optimisation de la durée de service de la chenille
Recommandations
Tension de la chenille
Lors du rodage initial, la chenille neuve aura
tendance à se détendre rapidement. Il convient dès lors de régler fréquemment la tension et l’alignement de la chenille. (Voir les explications du réglage à la page 88.) Une
chenille détendue risque de glisser par à-
coups, de sauter ou de se prendre dans les
éléments de la suspension et de gravement
endommager le véhicule. Ne pas serrer la
chenille à l’excès sous peine d’accroître la
friction entre la chenille et les glissières, ce qui
entraînerait l’usure rapide de ces éléments.
Un serrage excessif pourrait également surcharger les éléments de la suspension, ce qui
risque de provoquer leur défaillance.
57
Page 66
Conduite
Neige peu profonde
La chenille et les glissières sont lubrifiées et
refroidies par la neige et l’eau. Afin d’éviter la
surchauffe de ces éléments, il faut éviter l’uti-
lisation prolongée à grande vitesse sur des
surfaces peu enneigées, telles les pistes verglacées et les rivières et lacs gelés. Une surchauffe de la chenille fragilisera celle-ci, ce
qui pourrait entraîner son endommagement
et un mauvais fonctionnement.
Conduite hors-piste
Éviter la conduite hors-piste à moins d’avoir la
certitude que la profondeur de neige est suffisante. Une profondeur de neige de plusieurs
pieds est en effet nécessaire pour recouvrir
adéquatement les grosses pierres, les rondins et autres obstacles. Si la couverture de
neige est insuffisante, il convient de rester sur
les pistes afin d’éviter tout risque d’impact qui
risque d’endommager la chenille.
Chenille cloutée
En règle générale, la durée de service d’une
chenille sera réduite par la mise en place de
clous. Le forage de trous dans la chenille provoque la coupure de ses fibres internes, ce
qui la fragilise. Éviter de tordre la chenille. Les
clous pourraient accrocher un objet et être arrachés de la chenille, ce qui endommagerait
encore davantage les zones déjà abîmées.
Afin de limiter l’endommagement, il convient
de suivre les recommandations du fabricant
de clous en ce qui concerne la mise en place
et l’emplacement corrects des clous.
Yamaha ne recommande pas l’utilisation
de clous.
FSU11360
Poignée souple
(FX10M53S/FX10M62S)
La poignée souple est destinée à l’usage ex-
clusif des pilotes expérimentés lors de la traversée latérale de collines.
1. Poignée souple
FWS00290
AVERTISSEMENT
L’utilisation incorrecte de la poignée souple du guidon peut être la cause de blessures graves, voire mortelles.
● S’agripper à la poignée exclusivement
lorsqu’il est nécessaire de déplacer son
poids du côté amont en cas de traversée
latérale de pentes. La traversée latérale
de pentes dont la raideur requiert l’utilisation de la poignée doit être réservée
aux pilotes expérimentés.
● Conduire le véhicule en tenant la poi-
gnée droite du guidon de la main droite,
et agripper la poignée souple de la main
gauche pour garder l’équilibre lors des
déplacement du poids vers le côté de la
montée en cas de traversée latérale de
pentes.
● Redoubler de prudence lors de l’utilisa-
tion de la poignée souple. Éviter toute
accélération ou freinage brusques.
● Ne jamais soulever la motoneige à l’aide
de la poignée souple.
● Ne jamais attacher d’objets à la poignée
souple.
58
Page 67
FSU13223
Conduite
FWS00300
AVERTISSEMENT
Lire attentivement la section “CONSI-
GNES DE SÉCURITÉ” à la page 16, ainsi
que la section “Conduite de la motoneige”à la page 53 avant la première utilisation
de la motoneige.
Conduite
N.B.
S’assurer de faire chauffer suffisamment le
moteur avant de démarrer.
FWS00310
AVERTISSEMENT
● Ne jamais changer de rapport tant que le
levier des gaz n’est pas tout à fait relâ-
ché et que la motoneige n’est pas complètement à l’arrêt.
● Bien veiller à engager correctement le
mode de marche en poussant le sélec-
teur à la position “FWD” ou “REV”
jusqu’à la butée, et seulement quand le
moteur tourne au ralenti.
● Toujours s’assurer que la voie est libre
avant de démarrer en marche arrière.
Regarder derrière soi.
● En marche arrière, piloter lentement et
éviter de prendre des virages serrés.
1. Pour sélectionner une direction de marche, tirer sur le sélecteur, le faire glisser
tout à fait vers “FWD” ou vers “REV”, puis
le repousser. ATTENTION : Ne jamais
passer de la marche avant “FWD” à la
marche arrière “REV” ou vice versa
tant que la motoneige est en mouvement.
[FCS00811]
1. Tirer.
2. Déplacer vers “FWD” (marche avant).
3. Repousser.
1. Tirer.
2. Déplacer vers “REV” (marche arrière).
3. Repousser.
N.B.
Un avertisseur de recul retentit quand la marche arrière est engagée.
2. Tout en actionnant le levier de frein, relâ-
cher le frein de stationnement en déplaçant son levier vers la droite, puis relâ-
cher le levier de frein.
59
Page 68
Conduite
3. Actionner lentement le levier des gaz
pour démarrer.
4. Tourner le guidon dans la direction de
conduite voulue.
5. Actionner le levier de frein pour arrêter la
motoneige.
6. Serrer le frein de stationnement en dépla-çant son levier vers la gauche.
FSU11411
Arrêt du moteur
● Arrêter le moteur en coupant le contact.
1
1. Pas de contact
● En cas d’urgence, couper le moteur en ap-
puyant sur le bouton coupe-circuit du moteur.
FSU11430
Transport
Observer les recommandations suivantes
pour assurer un transport sans problème et
sans danger de la motoneige dans une remorque ou une benne ouverte :
● Couvrir la motoneige d’une housse bien
ajustée en cas de son transport dans une
remorque ou dans une benne ouverte. Une
housse sur mesure constitue bien sûr la
meilleure protection. De cette façon, crasses et objets ne pourront pénétrer dans les
admissions d’air de refroidissement et la
motoneige sera protégée des projections
éventuelles.
● Lors du transport de la motoneige dans une
remorque ou dans une benne ouverte sur
des routes salées, enduire les surfaces mé-
talliques des suspensions avec de la
graisse ou un autre produit antirouille. Cette
précaution protégera le véhicule de la corrosion. Dès l’arrivée à destination, nettoyer
la motoneige à l’eau froide pour éliminer les
traces de sels corrosifs.
60
Page 69
Entretiens et réglages périodiques
FSU13181
La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sé-
curité du véhicule incombe à son propriétaire ou utilisateur. Les points de contrôle, réglage et
lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes.
FWS00341
AVERTISSEMENT
Le manquement à l’entretien adéquat de la motoneige ou le recours à des méthodes
d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures ou de mort lors d’un entretien ou lors de la conduite du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entre-
tien des motoneiges, il faut confier ce travail à un concessionnaire Yamaha.
FWS00700
AVERTISSEMENT
Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf quand autrement spécifié.
● Les pièces mobiles du moteur pourraient happer un vêtement ou des membres du
corps et des éléments électriques peuvent provoquer des décharges ou déclencher
des incendies.
● Faire tourner le moteur lors d’un entretien peut se traduire par blessures oculaires,
brûlures, incendies ou empoisonnement par le monoxyde de carbone risquant de provoquer la mort. Voir page 16 pour plus d’informations au sujet du monoxyde de carbone.
FWS00790
AVERTISSEMENT
Les disques, étriers et garnitures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour éviter tout risque de brûlures, laisser refroidir les éléments de frein avant
de les toucher.
FSU11461
Entretiens périodiques du système antipollution
L’entretien des éléments signalés par un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les don-
nées techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concession-
naire Yamaha.
INITIALTOUS LES
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
PAG E S
67
ÉLÉMENTSREMARQUES
• Contrôler l’état.
Bougies
• Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
• Remplacer si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
61
Page 70
Entretiens et réglages périodiques
INITIALTOUS LES
ÉLÉMENTSREMARQUES
* Jeu des soupapes
Ventilation du carter
*
moteur
Canalisation de car-
*
burant
Injection de carbu-
*
rant
Système d’échappe-
*
ment
• Contrôler et régler le jeu des
soupapes le moteur étant froid.
• S’assurer que la durite de mise
à l’air n’est ni craquelée ni autrement endommagée.
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer que la durite de car-
burant n’est ni craquelée ni
autrement endommagée.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la synchronisation.
• Régler si c’est nécessaire.
• Rechercher les fuites éventuel-
les.
• Serrer ou remplacer tout joint si
nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
Tous les 40000 km
4000 km
(2500 mi)
(25000 mi)
Saison
ou
(200 h)
PAG E S
72
—
—
—
—
62
Page 71
Entretiens et réglages périodiques
FSU11564
Tableau des entretiens et graissages périodiques
INITIALCHAQUE
ÉLÉMENTSREMARQUES
Huile moteur
Cartouche du filtre
*
à huile moteur
Circuit de refroidis-
*
sement
Embrayage de pou-
*
lies menante et menée
Chaîne de transmis-
*
sion
Huile de chaîne de
*
transmission
Frein et frein de sta-
*
tionnement
Câbles de commande
• Changer (chauffer le moteur
avant de faire la vidange).
• Remplacer.
• Contrôler le niveau de liquide
de refroidissement.
• Purger le circuit de refroidissement si nécessaire.
• Contrôler la vitesse d’embrayage et le régime de variation.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure des
poulies.
• Contrôler l’usure des poids,
des rouleaux et des entretoises
de la poulie menante.
• Contrôler l’usure des mâchoires et entretoises de la poulie
menée.
• Remplacer si nécessaire.
• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• Régler si c’est nécessaire.
• Contrôler le niveau de l’huile.83
• Changer.83
• Régler la garde et remplacer les plaquettes si nécessaire.
• Changer le liquide de frein.
• S’assurer du fonctionnement
en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
À chaque changement
d’altitude.
Après les premiers 500
km (300 mi) puis tous les
800 km (500 mi) par la
suite.
Consulter le N.B. figu-
rant à la suite de ce ta-
bleau.
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
Tous les
20000 km
(12000 mi)
PAG E S
72
72
78
—
—
—
—
83
84
84
92
63
Page 72
Entretiens et réglages périodiques
INITIALCHAQUE
ÉLÉMENTSREMARQUES
* Frein à disque
Pignon menant à
glissement réduit
(FX10RTRS/
*
FX10M53S/
FX10M62S)
* Glissières
* Skis et lisses de ski
* Direction
Roulements de di-
*
rection
Organes de la sus-
*
pension
* Chenille
Visserie
* Batterie
• Contrôler s’il y a un léger jeu.
• Lubrifier l’axe avec la graisse spécifiée comme requis.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état et l’usure.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’ouverture des skis.
• Régler si c’est nécessaire.
• S’assurer qu’il n’y a pas de jeu.
• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
• Lubrifier à l’aide de la graisse spécifiée.
• Contrôler l’état et l’usure des joints à rotule.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la tension.
• Régler si c’est nécessaire.
• S’assurer que toutes les vis et
tous les écrous sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler l’état.
• Charger si nécessaire.
1 mois
ou 800 km
(500 mi)
(40 h)
Tous les 1600 km (1000
Après les premiers 500
km (300 mi) puis tous les
800 km (500 mi) par la
mi)
suite.
Saison
ou
4000 km
(2500 mi)
(200 h)
PAG E S
—
87
88
87
88
—
92
88
94
94
N.B.
Système de freinage :
● Toujours changer le liquide de frein après un démontage du maître-cylindre ou du cylindre
d’étrier. Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein, et ajouter du liquide si néces-
saire.
● Remplacer les bagues d’étanchéité du maître-cylindre et du cylindre d’étrier tous les deux
ans.
64
Page 73
Entretiens et réglages périodiques
● Remplacer la durite de frein tous les quatre ans ou lorsqu’elle est craquelée ou endomma-
gée.
65
Page 74
Entretiens et réglages périodiques
FSU13002
Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve dans la pochette de rangement. (Voir page 31 pour plus
d’informations au sujet de la pochette de rangement.)
Les informations données dans ce manuel et
les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens né-
cessaires pour effectuer l’entretien préventif
et les petites réparations. Cependant d’autres
outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens.
1. Trousse de réparation
FCS00780
ATTENTION
Avant de mettre le moteur en marche,
s’assurer que la trousse de réparation est
correctement attachée et que la fermeture
à glissière de la pochette de rangement est
refermée correctement.
FSU12783
Dépose et repose du capot et
des caches
FWS00091
AVERTISSEMENT
S’assurer que capot et caches sont correctement en place avant de démarrer. Un
capot ou un cache mal attachés risquent
de bouger et de provoquer une perte de
contrôle.
Capot
Dépose du capot
Desserrer les fixations, puis faire glisser le capot vers l’avant.
1
1. Fixation
1
N.B.
Si l’on ne dispose pas d’une clé dynamométri-
que pour un travail qui nécessite un serrage à
un couple précis, confier la motoneige à un
concessionnaire Yamaha pour faire contrôler
le couple de serrage.
66
1. Capot
Repose du capot
Accrocher l’extrémité du capot au cache
avant, insérer les saillies du capot dans les
fentes du support de l’ensemble phares, puis
serrer les fixations.
Page 75
Entretiens et réglages périodiques
1
Caches latéraux gauche et droit
Dépose d’un cache latéral
1. Retirer le capot. (Voir ci-avant pour les
explications concernant la dépose.)
2. Desserrer les fixations, puis retirer le cache latéral comme illustré.
2
1
1
1
1. Fixation
2. Cache latéral gauche
Repose d’un cache latéral
1. Insérer la saillie à l’arrière du cache laté-
ral dans l’orifice du cache latéral du réser-
voir de carburant, et insérer les saillies à
l’avant du cache latéral dans les fentes
du cache inférieur.
1. Cache latéral gauche
2. Serrer les fixations.
3. Remettre le capot en place.
FCS00372
ATTENTION
● Veiller à ce que tous les câbles, durites
et fils soient correctement acheminés
avant de remettre le capot et les caches
en place.
● En reposant le capot et les caches,
veiller à serrer correctement les fixations.
FSU11784
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du
moteur et leur contrôle est simple. L’état des
bougies peut révéler l’état du moteur.
Contrôler la couleur de l’isolant autour de
l’électrode. Pour une motoneige utilisée dans
des conditions normales, la couleur idéale est
une couleur café au lait clair ou légèrement
foncé. Une couleur nettement différente
même d’une seule bougie peut indiquer une
anomalie. Une bougie très blanche par exemple, peut signaler une fissure dans l’arrivée
d’air ou un mauvais réglage du carburateur
pour le cylindre en question. Ne toutefois pas
chercher à établir soi-même la cause du problème. Faire contrôler et, le cas échéant, ré-
parer la motoneige par un concessionnaire
Yamaha.
67
Page 76
Entretiens et réglages périodiques
Les bougies doivent être dévissées et contrô-
lées régulièrement, car la chaleur et les dé-
pôts finissent par les user. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de changer de
type de bougie.
Bougie spécifiée:
Fabricant :
NGK
Modèle :
CR9E
FWS00710
AVERTISSEMENT
Il est important d’utiliser une bougie et un
capuchon de bougie du type spécifié. En
effet, le système T.O.R.S. pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Il existe plusieurs tailles de culot de bougies
d’allumage. La longueur du culot se mesure
entre le plan du joint et l’extrémité de la partie
filetée. Un culot trop long provoque une surchauffe et, par conséquent, l’endommage-
ment du moteur. Un culot trop court provoque
l’encrassement de la bougie et une perte de
rendement. De plus, quand le culot est trop
court, des dépôts de calamine viendront encrasser les filets exposés et cela créera des
points chauds dans la chambre de combustion, et provoquera l’endommagement du filetage lui-même. Il est donc très important de
toujours veiller à monter une bougie ayant la
bonne taille de culot.
Taille du culot de bougie :
19.0 mm (0.75 in)
1. Écartement des électrodes
2. Taille du culot de bougie
Avant de revisser une bougie, mesurer l’écar-
tement des électrodes avec un calibre
d’épaisseur et le régler comme spécifié.
Écartement des électrodes :
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Toujours nettoyer le joint de la bougie avant
de monter la bougie. Nettoyer le filetage et
serrer la bougie au couple de serrage indiqué.
Couple de serrage de la bougie :
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
FCS00382
ATTENTION
Toujours veiller à remettre correctement
les capuchons de bougie en place. Sinon,
ceux-ci risquent d’être endommagés par
les vibrations du moteur.
FSU13662
Réglage de la garde du levier
des gaz
1. Faire glisser le cache en caoutchouc vers
l’arrière.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier des
gaz, tourner l’écrou de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la garde du levier
des gaz, tourner l’écrou de réglage dans
le sens (b).
68
Page 77
Entretiens et réglages périodiques
FX10/FX10RTRS/FX10XTFX10M53S/FX10M62S
3
21
1
(b)
3
(b)
(a)
4
1. Cache en caoutchouc
2. Contre-écrou
3. Écrou de réglage de la garde du levier des
gaz
4. Garde du levier des gaz
(a)
2
4
1. Cache en caoutchouc
2. Contre-écrou
3. Écrou de réglage de la garde du levier des
gaz
4. Garde du levier des gaz
Garde du levier des gaz :
3.0–4.0 mm (0.12–0.16 in)
4. Serrer le contre-écrou.
5. Remettre le cache en caoutchouc en
place.
FSU11863
Contrôle du système d’arrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S.
FWS00352
AVERTISSEMENT
Lors du contrôle du système T.O.R.S.,
bien veiller à prendre les précautions suivantes afin d’empêcher tout mouvement
inopiné de la motoneige et de prévenir un
accident :
69
Page 78
Entretiens et réglages périodiques
● Avant de procéder au contrôle du
T.O.R.S., s’assurer que le levier des gaz
fonctionne correctement le moteur à
l’arrêt.
● S’assurer que le frein de stationnement
est serré.
● Ne pas accélérer jusqu’au régime d’em-
brayage.
S’assurer du bon fonctionnement du système
T.O.R.S.
1. Mettre le moteur en marche.
N.B.
Se reporter à la section “Mise en marche du
moteur” à la page 52.
2. Empêcher que le pivot du levier des gaz
ne touche le contacteur des gaz en plaçant le pouce (au-dessus) et l’index (en
dessous) entre le pivot du levier et le logement du coupe-circuit du moteur.
Tout en maintenant cette position, actionner progressivement le levier des gaz.
1. Logement du coupe-circuit du moteur
2. Levier des gaz
3. Pivot de levier des gaz
Le système T.O.R.S. s’active de façon à
réduire le régime moteur et à le maintenir
en dessous du régime d’embrayage.
(Voir page 103 pour connaître le régime
d’embrayage.) AVERTISSEMENT ! Si le
moteur ne descend pas en dessous
du régime d’embrayage, couper le moteur en coupant le contact et consulter
un concessionnaire Yamaha. La conduite de la motoneige avec un
T.O.R.S. défaillant pose un risque de
perte de contrôle.
FSU12803
Contrôle du filtre à air
S’assurer de l’absence de neige sous l’élé-
ment du filtre à air après chaque utilisation. En
fonction des conditions, il peut également
s’avérer nécessaire de retirer la neige pendant une randonnée.
[FWS00362]
70
Page 79
Entretiens et réglages périodiques
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Retirer le capot, ainsi que les caches latéraux gauche et droit. (Voir les explications relatives à la dépose à la page 66.)
3. Déposer les rivets démontables du support d’ensemble phares et déconnecter
le coupleur du capteur de température
d’air.
1. Rivet démontable
2. Coupleur du capteur de température d’air
4. Décrocher les fixations du couvercle du
boîtier de filtre à air.
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
6. Soulever l’armature de l’élément du filtreà air et vérifier l’élément. En cas de présence de neige sur l’élément, il convient
de le retirer et d’éliminer la neige à la
brosse, puis de le remettre en place.
1. Fixation de couvercle du boîtier de filtre à
air
5. Soulever l’ensemble phares et son support, puis faire glisser le couvercle du boî-
tier de filtre à air vers le côté droit de la
motoneige, et déposer ce dernier.
7. Remonter l’armature de l’élément en
place, puis mettre le couvercle du boîtier
de filtre à air en place.
8. Accrocher les fixations au couvercle de
boîtier de filtre à air.
71
Page 80
Entretiens et réglages périodiques
9. Connecter le coupleur du capteur de température d’air et poser les rivets démontables du support d’ensemble phares.
10. Reposer les caches latéraux gauche et
droit ainsi que le capot.
FSU11931
Réglages de haute altitude
En altitude, l’air, et par conséquent, l’oxygène
nécessaire à la combustion, se raréfie. Pour
un moteur à essence, ceci signifie une perte
de rendement de 3 % tous les 305 m (1000 ft)
d’élévation.
Cette motoneige est équipée d’un système
d’injection électronique permettant de délivrer
le taux air/carburant optimal requis par le moteur. Le système d’injection électronique ne
requiert donc aucun réglage, même lors de la
conduite en haute altitude.
Ne pas oublier :
Même un taux air/carburant optimal ne parviendra pas à compenser la raréfaction de
l’air. En altitude, il n’y a rien à faire, le moteur
a moins de puissance. Il faut donc s’attendreà des accélérations et une vitesse maximum
légèrement réduites.
Pour compenser la perte de puissance, il peut
aussi être utile de modifier le réglage de l’em-
brayage de la courroie et des pignons de la
chaîne de transmission afin d’améliorer les
performances, mais aussi afin d’éviter leur
usure prématurée. Si la motoneige est utilisée
dans une région d’une altitude différente de
celle où elle a été vendue, consulter un concessionnaire Yamaha afin de s’informer des
réglages requis pour l’altitude en question.
ATTENTION : Les pignons de la chaîne de
transmission et l’embrayage de la courroie trapézoïdale doivent être réglés lorsque la motoneige est utilisée en haute altitude, c.-à-d. à plus de 900 m (3000 ft).
Consulter un concessionnaire Yamaha.
[FCS00431]
FSU11950
Jeu des soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour évi-
ter ce problème, il faut faire régler le jeu aux
soupapes par un concessionnaire Yamaha
aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
FSU12817
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile
Contrôler le niveau d’huile moteur avant chaque utilisation du véhicule. Il convient en outre
de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages
périodiques.
FWS00370
AVERTISSEMENT
L’huile moteur est extrêmement chaude
immédiatement après la coupure du moteur. Tout contact direct ou toute écla-
boussure d’huile moteur sur les vête-
ments risque de provoquer des brûlures.
FCS00482
ATTENTION
● Ne pas faire tourner le moteur lorsque le
niveau d’huile est trop élevé ou trop bas.
De l’huile risque de gicler ou le moteur
pourrait être endommagé.
● Bien veiller à changer l’huile moteur
après les premiers 800 km (500 mi) d’utilisation, puis tous les 4000 km (2500 mi)
par la suite, ou en début de chaque saison, sinon, le moteur s’usera rapidement.
● Il convient de remplacer la cartouche du
filtre à huile après les premiers 800 km
(500 mi) de fonctionnement, puis tous
les 20000 km (12000 mi) par la suite.
72
Page 81
Entretiens et réglages périodiques
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant 10–15 minutes, puis le
couper.
N.B.
● Le moteur peut également être mis en tem-
pérature en conduisant la motoneige pendant 10–15 minutes.
● Après avoir utilisé la motoneige, laisser le
moteur tourner au ralenti pendant au moins
10 secondes avant de le couper.
1. Coupleur de la jauge de niveau d’huile
2. Bouchon de remplissage d’huile
5. Retirer le bouchon de remplissage
d’huile, essuyer la jauge, puis l’introduire
à nouveau dans l’orifice de remplissage
(sans la serrer), et la retirer à nouveau
afin de vérifier le niveau d’huile.
3. Retirer le capot ainsi que le cache latéral
droit. (Voir les explications relatives à la
dépose à la page 66.)
4. Débrancher le coupleur de la jauge de niveau d’huile. ATTENTION : Débrancher
le coupleur de la jauge de niveau
d’huile avant de retirer le bouchon de
remplissage d’huile. En effet, le fil risque de se tordre et de se rompre.
[FCS00452]
1. Bouchon de remplissage d’huile
2. Jauge
N.B.
L’huile moteur doit se situer entre les repères
de niveau “H” et “L” de la jauge.
73
Page 82
Entretiens et réglages périodiques
2. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant quelques minutes, puis
le couper.
3. Retirer le capot, les caches latéraux gauche et droit, ainsi que le carter de protection de la courroie. (Voir les explications
relatives à la dépose aux pages 30 et 66.)
4. Déposer le cache inférieur gauche, le cache inférieur droit et le cache du fond.
1. Repère de niveau “H”
2. Repère de niveau “L”
6. Si l’huile moteur se situe sous le repère
de niveau minimum “L”, ajouter suffisamment d’huile du type recommandé de
sorte qu’elle atteigne le repère de niveau
maximum “H”. (L’huile recommandée est
mentionnée à la page 103.)
ATTENTION : En faisant l’appoint
d’huile moteur, bien veiller à ce que le
niveau d’huile ne dépasse pas le repère de niveau maximum “H” de la
jauge. Utiliser exclusivement l’huile
recommandée. (Voir page 103.) S’assurer qu’aucun corps étranger ne pé-
nètre dans le réservoir d’huile moteur.
[FCS00462]
7. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis serrer le bouchon de remplissage d’huile.
8. Brancher le coupleur de la jauge de niveau d’huile.
9. Remettre le cache latéral droit et le capot
en place.
Changement de l’huile moteur (avec
ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2
43
1. Cache inférieur gauche
2. Rivet démontable
3. Vis
4. Rondelle
2
3
1. Cache inférieur droit
2. Rivet démontable
3. Vis
4. Rondelle
2
31
2
1
43
74
Page 83
Entretiens et réglages périodiques
2
1
22
1. Cache du fond
2. Rivet démontable
5. Disposer un bac à vidange sous le réser-
voir d’huile afin d’y recueillir l’huile usagée.
6. Débrancher le coupleur de la jauge de niveau d’huile.
1. Bouchon à la culasse
2
1
1. Vis de vidange de l’huile moteur (réservoir
d’huile)
2. Joint
8. Disposer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.
9. Retirer la vis de vidange de l’huile moteur
1. Coupleur de la jauge de niveau d’huile
2. Bouchon de remplissage d’huile
7. Retirer le bouchon de remplissage
d’huile, le bouchon à la culasse, puis la
vis de vidange et son joint afin de vidanger l’huile du réservoir d’huile.
et son joint afin de vidanger l’huile du carter moteur.
2
1
3
1
1. Vis de vidange de l’huile moteur (carter moteur)
2. Joint
3. Repère “”
75
Page 84
Entretiens et réglages périodiques
N.B.
● Le repère “” est estampé sur le carter
moteur, à proximité de la vis de vidange de
l’huile moteur.
● Se débarrasser de l’huile usagée confor-
mément à la législation en vigueur.
● Sauter les étapes 10–12 si l’on ne procède
pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.
10. Déposer la cartouche du filtre à huile à
l’aide d’une clé pour filtre à huile.
1. Cartouche du filtre à huile
N.B.
Des clés pour filtre à huile sont disponibles
chez les concessionnaires Yamaha.
11. Enduire le joint torique de la cartouche du
filtre à huile neuve d’une fine couche
d’huile moteur.
1. Joint torique
N.B.
S’assurer que le joint torique est bien logé
dans son siège.
12. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve
en place à l’aide d’une clé pour filtre à
huile, puis la serrer au couple spécifié à
l’aide d’une clé dynamométrique.
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
13. Monter les vis de vidange de l’huile moteur et leur joint neuf, puis serrer les vis à
leur couple spécifique.
Couples de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur (carter moteur) :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Vis de vidange de l’huile moteur (ré-
servoir d’huile) :
16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf)
14. Verser 2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
d’huile moteur du type recommandé
dans le réservoir d’huile, puis remettre le
bouchon de remplissage d’huile ainsi que
le bouchon à la culasse en place et les
serrer.
15. Mettre le moteur en marche, le faire
chauffer pendant quelques minutes, puis
le couper.
16. Retirer le bouchon de remplissage
d’huile, puis ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au repère de niveau
maximum “H” de la jauge. (Se reporter
aux explications ci-dessus.)
ATTENTION : En faisant l’appoint
d’huile moteur, bien veiller à ce que le
niveau d’huile ne dépasse pas le repère de niveau maximum “H” de la
jauge. Utiliser exclusivement l’huile
recommandée. (Voir page 103.) S’as-
76
Page 85
Entretiens et réglages périodiques
surer qu’aucun corps étranger ne pé-
nètre dans le réservoir d’huile moteur.
[FCS00462]
1. Repère de niveau “H”
2. Repère de niveau “L”
Huile moteur recommandée:
Voir page 103.
Quantité d’huile :
Avec remplacement de la cartouche
du filtre à huile :
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Sans remplacement de la cartouche
du filtre à huile :
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantité totale :
3.9 L (4.12 US qt, 3.43 Imp.qt)
17. Remettre le bouchon de remplissage
d’huile en place, puis le serrer.
18. Mettre le moteur en marche, puis le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs
minutes afin de contrôler s’il y a des fuites
d’huile. Si une fuite d’huile est détectée,
couper immédiatement le moteur et contrôler le serrage de la vis de vidange de
l’huile moteur, de la vis de vidange du ré-
servoir d’huile moteur, du bouchon à la
culasse et du bouchon de remplissage
d’huile.
19. Couper le moteur, puis brancher le coupleur de la jauge de niveau d’huile.
ATTENTION : Si de l’huile fuit ou si
l’indicateur d’alerte de niveau d’huile
s’allume quand le moteur tourne, cou-
per immédiatement le moteur et faire
contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha. Le manquement à
cette consigne risque de gravement
endommager le moteur.
20. Remettre le cache du fond en place.
21. Reposer le cache inférieur droit ainsi que
le cache inférieur gauche.
[FCS00471]
1
1. Cache inférieur droit
1
1. Cache inférieur droit
1
1. Cache inférieur gauche
77
Page 86
Entretiens et réglages périodiques
1
1. Cache inférieur gauche
22. Reposer le carter de protection de la
courroie, les caches latéraux gauche et
droit, ainsi que le capot.
FSU12828
Circuit de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque utilisation du véhicule. Il
convient en outre de purger le circuit de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages périodi-
ques.
FWS00390
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer le bouchon du radiateur
tant que le moteur est chaud. De l’eau
bouillante et de la vapeur sous pression
pourraient jaillir et provoquer des brûlures.
Laisser refroidir le moteur, puis placer un
gros chiffon ou une serviette sur le bouchon du radiateur et tourner lentement
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt. Le sifflement est
provoqué par la pression résiduelle ainsi
relâchée. Attendre que le sifflement s’arrête avant d’appuyer sur le bouchon, puis
de le tourner, toujours dans le même sens,
et de le retirer.
1. Bouchon du radiateur
Contrôle du niveau du liquide de refroidissement
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion le mo-
teur étant froid. Si le niveau de liquide de
refroidissement se trouve en dessous du
repère “LOW”, ajouter du liquide de refroidissement jusqu’au repère “FULL”.
(Se reporter à la section suivante “Mise à
niveau du liquide de refroidissement”
pour plus de détails.) ATTENTION : Si
l’on ne peut se procurer du liquide de
refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce.
L’eau dure ou salée est préjudiciable
au moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au
lieu de liquide de refroidissement, il
faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin
de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a
ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire contrôler
le plus rapidement possible le taux
d’antigel par un concessionnaire
Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement.
[FCS00492]
78
Page 87
Entretiens et réglages périodiques
1
2
1. Repère “FULL”
2. Repère “LOW”
Purge du circuit de refroidissement
L’air du circuit de refroidissement doit être
purgé si le vase d’expansion s’est complète-
ment vidé, si des bulles d’air apparaissent
dans le liquide ou si une fuite a été détectée.
Consulter un concessionnaire Yamaha.
FCS00500
ATTENTION
Un circuit de refroidissement mal purgé
peut provoquer la surchauffe du moteur et
gravement endommager celui-ci.
Mise à niveau du liquide de refroidissement
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Retirer le capot. (Voir les explications relatives à la dépose à la page 66.)
3. Retirer le bouchon du vase d’expansion
et ajouter du liquide de refroidissement
jusqu’au repère “FULL”.
1. Bouchon du vase d’expansion
1
1. Repère “FULL”
79
Page 88
Entretiens et réglages périodiques
Antigel recommandé :
Antigel de haute qualité à l’éthylène
glycol, contenant des inhibiteurs de
corrosion
Rapport eau/antigel :
3:2
Quantité totale :
FX10 3.80 L (4.02 US qt, 3.34 Imp.qt)
FX10M53S 4.90 L (5.18 US qt,
4.31 Imp.qt)
FX10M62S 4.90 L (5.18 US qt,
4.31 Imp.qt)
FX10RTRS 3.80 L (4.02 US qt,
3.34 Imp.qt)
FX10XT 3.80 L (4.02 US qt,
3.34 Imp.qt)
4. Mettre le moteur en marche et ajouter du
liquide jusqu’à ce que le niveau se stabi-
lise, puis couper le moteur.
5. Contrôler le circuit de refroidissement
afin de détecter toute fuite éventuelle. Si
une fuite de liquide de refroidissement
est détectée, il faut en rechercher la
cause.
N.B.
Si une fuite est détectée, faire appel à un concessionnaire Yamaha.
tourner le moteur tant que le carter de
protection de la courroie n’est pas en
place.
● Toujours s’assurer que le carter de pro-
tection est correctement monté avant
d’utiliser la motoneige, afin d’éviter tout
risque de blessures graves, voire de
mort, que la projection d’une courroie
brisée ou d’une pièce pourrait poser.
FCS00830
ATTENTION
Ne jamais faire tourner le moteur tant que
la courroie est retirée. Il y a risque d’endommagement de pièces mécaniques de
l’embrayage.
Contrôler la courroie trapézoïdale avant chaque utilisation du véhicule.
Contrôle de la courroie trapézoïdale
1. Retirer le capot et le cache latéral gauche, puis retirer le carter de protection de
la courroie. (Voir les explications relatives
à la dépose aux pages 30 et 66.)
2. Vérifier l’état et l’usure de la courroie.
Remplacer si nécessaire.
6. Verser du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion jusqu’au repère “FULL”.
7. Remettre le bouchon du vase d’expan-
sion en place.
8. Remettre le capot en place.
FSU12067
Courroie trapézoïdale
FWS00402
AVERTISSEMENT
● Tout contact avec la courroie trapézoï-
dale ou les pièces de l’embrayage en
mouvement peut provoquer des blessures graves, voire la mort. Ne jamais faire
80
1. Limite d’usure de la courroie
Largeur de courroie neuve :
34.5 mm (1.36 in)
Usure limite en largeur de la courroie :
32.5 mm (1.28 in)
Page 89
Entretiens et réglages périodiques
3. Monter le carter de protection de la courroie, puis reposer le cache latéral gauche
et le capot.
Remplacement et réglage de la courroie trapézoïdale
FWS00411
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à monter correctement
une courroie neuve. Si cette consigne
n’est pas respectée, la vitesse d’engagement de l’embrayage sera modifiée, et la
motoneige risque d’avancer de façon inopinée lors de la mise en marche du moteur, ce qui pourrait être la cause d’un accident.
FCS00511
ATTENTION
La position de la courroie trapézoïdale
change au fur et à mesure qu’elle s’use. Si
la position de la courroie trapézoïdale dé-
passe la limite spécifiée, elle doit être ajustée afin d’assurer le bon fonctionnement
de l’embrayage.
Confier ce réglage à un concessionnaire
Yamaha.
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Retirer le capot et le cache latéral gauche, puis retirer le carter de protection de
la courroie. (Voir les explications relatives
à la dépose aux pages 30 et 66.)
3. Tourner le flasque mobile mené dans le
sens des aiguilles d’une montre tout en le
poussant pour qu’il se désolidarise du
flasque fixe.
1. Flasque fixe mené
2. Flasque mobile mené
4. Tirer la courroie par-dessus le flasque
fixe mené.
1. Courroie trapézoïdale
5. Retirer la courroie des poulies menante
et menée.
6. Remonter provisoirement la courroie trapézoïdale neuve sur la poulie menée uniquement, puis mesurer la position de la
courroie. Ne pas forcer la courroie entre
les flasques ; le flasque mobile et le flasque fixe doivent se toucher.
81
Page 90
Entretiens et réglages périodiques
2
1. Bord de la poulie menée
2. Position standard de la courroie trapézoï-
dale
1
Position standard de la courroie
trapézoïdale :
De 1.5 mm (0.06 in) au-dessus à 0.5
mm (0.02 in) en dessous du bord de
la poulie menée
7. Si la position de la courroie trapézoïdale
est incorrecte, la régler en ajoutant ou retirant une rondelle à chaque vis de ré-
glage de la courroie.
1. Vis de réglage de la position de la courroie
trapézoïdale
2. Entretoise
Position de la cour-
roie trapézoïdale
Plus de 1.5 mm (0.06
in) au-dessus du bord
De 1.5 mm (0.06 in)
au-dessus à 0.5 mm
(0.02 in) en dessous
du bord
Plus de 0.5 mm (0.02
in) en dessous du
bord
Réglage
Retirer une rondelle.
Inutile (position correcte)
Ajouter une rondelle.
8. Serrer les vis de réglage de position de la
courroie trapézoïdale.
82
Couple de serrage de vis de réglage de
position de courroie trapézoïdale :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
9. Passer la courroie par-dessus la poulie
menante.
Page 91
Entretiens et réglages périodiques
10. Tourner le flasque mobile mené dans le
sens des aiguilles d’une montre tout en le
poussant pour qu’il se désolidarise du
flasque fixe.
1. Flasque fixe mené
2. Flasque mobile mené
11. Placer la courroie entre les flasques mobile et fixe.
2. Retirer le capot ainsi que le cache latéral
droit. (Voir les explications relatives à la
dépose à la page 66.)
3. Retirer la jauge, l’essuyer avec un chiffon
propre, puis l’introduire à nouveau dans
l’orifice de remplissage et la visser.
1. Jauge
4. Retirer la jauge et vérifier si le niveau
d’huile se trouve bien dans la plage illustrée au bas de la jauge. Si le niveau
d’huile n’atteint pas le bas de la jauge,
ajouter suffisamment d’huile du type recommandé de sorte qu’elle atteigne le niveau spécifié. ATTENTION : S’assurer
qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter de la chaîne.
[FCS00531]
1. Courroie trapézoïdale
12. Monter le carter de protection de la courroie, puis reposer le cache latéral gauche
et le capot.
FSU12834
Carter de chaîne de transmission
Contrôle du niveau d’huile de chaîne
de transmission
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
1
1. Plage du niveau d’huile
83
Page 92
Entretiens et réglages périodiques
Couple de serrage :
Contre-écrou :
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
5. Remettre le cache latéral droit et le capot
en place.
FSU13540
Frein et frein de stationnement
FWS00440
AVERTISSEMENT
● Une sensation de mollesse dans le le-
Huile de chaîne de transmission
recommandée:
Huile pour engrenages SAE 75W ou
80W API GL-3
5. Remettre la jauge en place.
6. Remettre le cache latéral droit et le capot
en place.
Réglage de la tension de la chaîne
1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral
droit. (Voir les explications relatives à la
dépose à la page 66.)
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Serrer à la main la vis de réglage de la
tension de la chaîne dans le sens des
aiguilles d’une montre, puis la desserrer
de 1/4 de tour.
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne
4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié
tout en immobilisant la vis de réglage à
l’aide d’une clé.
vier de frein indique une défaillance du
circuit de freinage.
● Ne jamais conduire une motoneige dont
le système de frein est défaillant. Si les
freins lâchent au mauvais moment, un
accident grave pourrait s’ensuivre. Faire
contrôler et réparer sans délai le sys-
tème de freinage par un concessionnaire Yamaha.
Tester le frein au démarrage, en roulant lentement, et s’assurer de son bon fonctionnement. Si le freinage n’est pas efficace, contrô-
ler l’usure du frein et vérifier l’étanchéité du
circuit. (Pour plus d’explications, se reporter à
la section suivante.)
Contrôle des plaquettes de frein
Contrôler l’usure des plaquettes de frein en
procédant comme suit.
1. Disposer la motoneige sur une surface
de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
2. Retirer le capot ainsi que le cache latéral
droit. (Voir les explications relatives à la
dépose à la page 66.)
3. Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Si leur limite d’usure est atteinte, les faire
remplacer par un concessionnaire
Yamaha.
84
Page 93
Entretiens et réglages périodiques
1. Limite d’usure de plaquette de frein
Limite d’usure de plaquette :
4.7 mm (0.19 in)
4. Remettre le cache latéral droit et le capot
en place.
Contrôle des plaquettes de frein de
stationnement
Contrôler l’usure des plaquettes de frein de
stationnement en procédant comme suit.
1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral
droit. (Voir les explications relatives à la
dépose à la page 66.)
2. Contrôler l’usure des plaquettes de frein
en mesurant leur épaisseur. Si leur limite
d’usure est atteinte, les faire remplacer
par un concessionnaire Yamaha.
3. Remettre le cache latéral droit et le capot
en place.
Réglage du frein de stationnement
Au fur et à mesure que les plaquettes du frein
de stationnement s’usent, un réglage peut
s’avérer nécessaire afin d’assurer des performances de freinage optimales.
1. Retirer le capot ainsi que le cache latéral
droit. (Voir les explications relatives à la
dépose à la page 66.)
2. Desserrer le contre-écrou et la vis de ré-
glage des plaquettes de frein de stationnement.
3. Desserrer le contre-écrou du câble de
frein de stationnement.
4. Tourner la vis de réglage du câble de
frein de stationnement dans un sens ou
l’autre pour régler la longueur du câble.
1. Limite d’usure de plaquette de frein de stationnement
Limite d’usure de plaquette de frein de
stationnement :
1.2 mm (0.047 in)
1. Contre-écrou de vis de réglage de plaquette
de frein de stationnement
2. Vis de réglage du câble de frein de stationnement
3. Contre-écrou du câble de frein de stationnement
4. Vis de réglage de plaquette de frein de stationnement
5. Longueur du câble de frein de stationnement
Longueur du câble de frein de
stationnement :
43.5–46.5 mm (1.713–1.831 in)
5. Serrer le contre-écrou du câble de frein
de stationnement.
85
Page 94
Entretiens et réglages périodiques
6. Visser ou dévisser la vis de réglage des
plaquettes de frein de stationnement afin
de régler l’écart entre les plaquettes et le
disque de frein.
4
3
1. Plaquette de frein de stationnement
2. Disque de frein
3. Vis de réglage de plaquette de frein de stationnement
4. Contre-écrou de vis de réglage de plaquette
de frein de stationnement
Écart entre les plaquettes et le disque
de frein de stationnement (a) + (b) :
1.5–2.0 mm (0.059–0.079 in)
7. Serrer le contre-écrou de vis de réglage
des plaquettes de frein de stationnement.
8. Remettre le cache latéral droit et le capot
en place.
Contrôle du niveau de liquide de frein
FWS00460
AVERTISSEMENT
Bien veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau
dans le maître-cylindre lors du remplissage. La présence d’eau abaisserait nettement le point d’ébullition du liquide et risquerait de provoquer un bouchon de
vapeur (ou “vapor lock”).
Si le niveau du liquide de frein diminue
soudainement, consulter un concessionnaire Yamaha.
FCS00550
ATTENTION
Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Manipuler
le liquide avec soin. Essuyer toujours soigneusement toute trace de liquide renversé.
Disposer la motoneige sur une surface de niveau, puis serrer le frein de stationnement.
S’assurer que le niveau du liquide de frein arrive au-delà du repère de niveau minimum, et
faire l’appoint si nécessaire.
1. Niveau minimum
Liquide de frein spécifié :
DOT 4
Changement du liquide de frein
FWS00471
AVERTISSEMENT
S’assurer de confier le changement du liquide de frein et le remplacement des piè-
ces suivantes à un concessionnaire
Yamaha.
Il convient de changer le liquide de frein en
cas de remplacement des pièces suivantes,
que ce soit lors d’un entretien ou lorsqu’elles
sont endommagées ou si elles fuient.
● Tous les joints en caoutchouc du maître-cy-
lindre et du cylindre d’étrier
● La durite de frein
86
Page 95
Entretiens et réglages périodiques
FSU13612
Pignon menant à glissement ré-
duit (FX10RTRS/FX10M53S/
FX10M62S)
Contrôler l’état et l’usure du pignon menant à
glissement réduit. Remplacer si nécessaire.
Mesure de l’usure de pignon menant
1. Mesurer une hauteur de 20 mm (0.79 in)
depuis la base d’une dent du pignon menant.
2. Mesurer la largeur de la dent de pignon
menant à la hauteur mesurée au point 1.
Si la largeur est inférieure à 13 mm (0.51
in), il convient de remplacer le pignon
menant.
2
1
1. Limite d’usure de lisse de ski
1
2
1. Limite d’usure de ski
2. Lisse de ski
13
1. Dent de pignon menant
2. Hauteur du point de mesure : 20 mm (0.79
in)
3. Largeur de dent de pignon menant
FSU12144
Skis et lisses de ski
Vérifier l’état et l’usure des skis et des lisses
de ski. Remplacer si nécessaire.
Limite d’usure de lisse de ski :
FX10 6.0 mm (0.24 in)
FX10M53S 6.0 mm (0.24 in)
FX10M62S 6.0 mm (0.24 in)
FX10RTRS 8.0 mm (0.31 in)
FX10XT 6.0 mm (0.24 in)
(FIN)(RUS)(SWE)
FX10XT 8.0 mm (0.31 in) (CAN)
Limite d’usure de ski :
FX10 13 mm (0.5 in)
FX10M53S 24 mm (0.9 in)
FX10M62S 24 mm (0.9 in)
FX10RTRS 13 mm (0.5 in)
FX10XT 13 mm (0.5 in) (CAN)
FX10XT 24 mm (0.9 in)
(FIN)(RUS)(SWE)
FCS00560
ATTENTION
Éviter de griffer les skis lors du chargement et du déchargement de la motoneige.
Éviter la conduite sur des terrains recou-
87
Page 96
Entretiens et réglages périodiques
verts de peu ou pas de neige, sur des surfaces telles que du ciment ou des obstacles tels que les bords de trottoir, etc.
Conduire la motoneige sur de telles surfaces usera ou endommagera les skis.
Alignement des skis
1. Tourner le guidon de façon à ce que les
skis pointent droit devant.
2. Contrôler les points suivants :
● Les skis doivent pointer vers l’avant.
● L’ouverture des skis (distance A – dis-
tance B) est conforme.
1. Distance A
2. Distance B
Ouverture des skis (distance A – distance B) :
0.0–15.0 mm (0.00–0.59 in)
N.B.
Diriger la pointe des skis le plus possible vers
l’intérieur avant de procéder à la mesure et
l’alignement.
3. Si l’alignement n’est pas correct, contacter un concessionnaire Yamaha.
FSU12152
Direction
S’assurer que le guidon ne présente pas un
jeu excessif.
Contrôle du guidon
1. Pousser le guidon d’avant en arrière et
de haut en bas.
2. Tourner le guidon quelque peu vers la
gauche et la droite.
Si le jeu est excessif, consulter un concessionnaire Yamaha.
FSU12176
Chenille et glissières
Chenille
FWS00481
AVERTISSEMENT
Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un. Prendre les précautions suivantes :
● Ne jamais permettre la présence de qui-
conque derrière la motoneige quand le
moteur tourne.
● Si pour tester sur place le mouvement
de la chenille, il est nécessaire de soulever l’arrière de la motoneige, toujours
veiller à recourir à un support solide et
stable. Ne jamais laisser quiconque soulever l’arrière de la motoneige pour faire
tourner la chenille. Ne jamais laisser quiconque s’approcher d’une chenille en
mouvement.
● Contrôler fréquemment l’état de la che-
nille. Remplacer tout longeron métalli-
que endommagé. Remplacer la chenille
si elle est endommagée ou au plus tard
quand les fibres de renforcement sont
visibles ou que les tiges de support sont
brisées. L’endommagement ou le mau-
88
Page 97
Entretiens et réglages périodiques
vais fonctionnement de la chenille pourrait provoquer une perte de la puissance
de freinage et une perte de contrôle de la
motoneige et être la cause d’un accident.
Contrôle de la chenille
FWS00490
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la motoneige si la chenille
est en mauvais état ou si elle est mal ajustée. L’endommagement ou le mauvais
fonctionnement de la chenille pourrait
provoquer une perte de la puissance de
freinage et une perte de contrôle de la motoneige, ce qui pourrait être la cause d’un
accident.
Contrôler la tension, l’alignement, l’état et
l’usure de la chenille.
Régler ou remplacer si nécessaire. (Pour plus
d’explications, se reporter à la section suivante.)
1
1. Glissière
Mesure de la tension de la chenille
1. Coucher la motoneige sur le flanc.
2. Mesurer la tension de la chenille à l’aide
d’un dynamomètre. Accrocher celui-ci au
milieu de la chenille et y exercer une
force de 100 N (10 kgf, 22 lbf).
Contrôle de l’alignement de la chenille
1. Placer l’arrière de la motoneige sur un
support adéquat, de façon à ce que la
chenille ne touche plus le sol.
2. Mettre le moteur en marche et laisser
tourner la chenille d’un ou deux tours.
Couper le moteur.
3. Vérifier l’alignement de la chenille et des
glissières. Régler l’alignement de la chenille si elle n’est pas conforme.
1. Dynamomètre
N.B.
Mesurer sur les deux côtés l’écart entre la
glissière et l’arête du hublot de chenille.
89
Page 98
Entretiens et réglages périodiques
3. Mettre le moteur en marche et laisser
2
1. Tension de la chenille
2. Glissière
Tension standard de la chenille :
FX10 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
FX10M53S 40.0–45.0 mm (1.57–1.77
in)
FX10M62S 40.0–45.0 mm (1.57–1.77
in)
FX10RTRS 30.0–35.0 mm (1.18–1.38
in)
FX10XT 25.0–30.0 mm (0.98–1.18 in)
tourner la chenille d’un ou deux tours.
Couper le moteur.
4. Aligner la chenille en tournant les écrous
de réglage gauche et droite.
Alignement
de la chenille
Écrou de réglage gauche
Écrou de réglage droit
Tend vers la
droite
DévisserVisser
VisserDévisser
Tend vers la
gauche
3. Régler la tension de la chenille si elle
n’est pas conforme.
Réglage de la tension et de l’alignement de la
chenille
1. Desserrer l’écrou de l’axe arrière.
1. Écrou d’axe arrière
2. Placer l’arrière de la motoneige sur un
support adéquat, de façon à ce que la
chenille ne touche plus le sol.
90
1. Écrou de réglage gauche
2. Écrou de réglage droit
Tend vers la droite
1. Avant
2. Écart
3. Glissière
4. Chenille
5. Longeron métallique
Page 99
Tend vers la gauche
Entretiens et réglages périodiques
1. Avant
2. Écart
3. Glissière
4. Chenille
5. Longeron métallique
5. Régler la tension de la chenille comme
spécifié. ATTENTION : Toujours tour-
ner les écrous de réglage gauche et
droit du même nombre de tours.
[FCS00592]
Tension de la
chenille
Écrou de réglage gauche
Écrou de réglage droit
Au-delà des
spécifications
VisserDévisser
VisserDévisser
En deçà des
spécifications
6. Vérifier une nouvelle fois l’alignement et
la tension. Si c’est nécessaire, répéter les
étapes 3 à 5 jusqu’à ce que l’alignement
soit correct.
7. Abaisser la motoneige.
8. Serrer l’écrou de l’axe arrière.
Couple de serrage de l’écrou d’axe
arrière :
75 Nm (7.5 m·kgf, 54 ft·lbf)
1. Glissière
2. Hauteur de limite d’usure
Limite d’usure en hauteur de glissière :
10.5 mm (0.41 in)
FCS00350
ATTENTION
Conduire fréquemment sur de la neige
fraîche. L’utilisation sur de la glace ou de
la neige tassée entraîne une usure rapide
des glissières.
FSU12181
Chenille à grandes nervures
FX10M53S/FX10M62S
La chenille de série, conçue spécialement
pour les randonnées sur terrains fortement
enneigés, possède des nervures de 57 mm
(2.25 in) de haut.
Afin de prolonger la durée de service de la
chenille et des glissières, il convient donc
d’éviter de conduire la motoneige pendant
une période prolongée sur des surfaces telles
que de la glace, de la neige tassée, de la
boue, etc.
Glissières
Contrôler l’état et l’usure des glissières.
Remplacer les glissières si elles ont atteint la
limite d’usure.
91
Page 100
Entretiens et réglages périodiques
1
FCS00610
ATTENTION
● Conduire exclusivement sur de la neige
profonde.
● La conduite sur des surfaces peu ennei-
gées, sur de la glace, de la neige tassée,
sur de l’herbe ou toute surface rugueuse
provoquera, en raison du manque de
neige, une usure prématurée de la chenille et des glissières. La neige joue en
effet le rôle de lubrifiant.
FSU12198
Lubrification
Lubrifier les points suivants à l’aide de la
graisse spécifiée.
FWS00511
AVERTISSEMENT
Le câble lui-même ne doit pas être lubrifié.
En gelant, la graisse pourrait le rendre
complètement raide et provoquer ainsi
une perte de contrôle. Veiller à ne graisser
légèrement que l’extrémité du câble.
N.B.
Recourir à une pompe à graisse en cas de
présence d’un graisseur.
1. Point à lubrifier
1. Extrémité de câble des gaz
FX10
1. Graisseur
Lubrifiants :
Levier de frein :
Graisse silicone
Autres points de graissage :
Graisse basse température
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.