Yamaha FJR1300AS User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
FJR1300AS
2D2-F8199-P1
PAU26943
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 2006
2
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós Empresa: MORIC CO., LTD. Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico N.º Índice Data
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo. 9 Junho 2005
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1 27 Fev. 2006
2
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
nome e assinatura do representante
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPÃO Telefone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com

INTRODUÇÃO

PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da FJR1300AS, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua FJR1300AS. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se pro­teger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla­ros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU36390
MANUAL DO UTILIZADOR
©2006 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, novembro 2006
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não au-
sem o consentimento escrito da
estão expressamente proibidas.
FJR1300AS
torizada
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso na Holanda.

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ....................................1-1
DESCRIÇÃO .....................................2-1
Vista esquerda.................................2-1
Vista direita......................................2-2
Controlos e instrumentos.................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ...............................3-1
Sistema YCC-S ..............................3-1
Sistema imobilizador ......................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção .......................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..................................3-4
Velocímetro ....................................3-6
Taquímetro .....................................3-7
Visor multifuncional ........................3-7
Alarme antifurto (opcional) ...........3-14
Interruptores do guiador ...............3-14
Pedal de mudança de
velocidades ...............................3-16
Alavanca de mudanças manual ...3-17
Alavanca do travão .......................3-17
Pedal do travão ............................3-18
ABS ..............................................3-18
Tampa do depósito de
combustível ...............................3-19
Combustível ..................................3-19
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível ...........3-20
Conversor catalítico .....................3-21
Assentos ......................................3-21
Ajuste da altura do assento do
condutor ....................................3-22
Compartimento de
armazenagem ...........................3-25
Caixa acessória ............................3-26
Regulação dos feixes do farol
dianteiro ....................................3-26
Posição do guiador ......................3-27
Abrir e fechar as carenagens ....... 3-27
Espelhos retrovisores ...................3-28
Ajuste da forquilha dianteira .........3-28
Ajuste do amortecedor .................3-30
Botão ajustador do aquecedor do
punho ........................................3-31
Descanso lateral ..........................3-32
Sistema de corte do circuito de
ignição ...................................... 3-33
Tomada CC auxiliar .....................3-35
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
VIAGEM .............................................4-1
Lista de verificação prévia à
viagem ........................................4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO...................................... 5-1
Colocação do motor em
funcionamento ............................ 5-1
Mudança de velocidades ............... 5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............ 5-3
Rodagem do motor ........................ 5-3
Estacionamento ............................. 5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES............. 6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ................................. 6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica ................ 6-2
Remoção e instalação dos
painéis ........................................ 6-6
Verificação das velas de ignição ... 6-7 Óleo do motor e cartucho do filtro
de óleo ........................................ 6-8
Óleo da engrenagem final ........... 6-11
Refrigerante ................................. 6-12
Elemento do filtro de ar ................ 6-14
Verificação da velocidade de
ralenti do motor ........................ 6-14
Verificação da folga do cabo do
acelerador ................................ 6-14
Folga das válvulas ....................... 6-15
Pneus ........................................... 6-15
ÍNDICE
Rodas de liga ...............................6-17
Embraiagem YCC-S .....................6-18
Interruptor da luz do travão
traseiro ......................................6-18
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ........6-18
Verificação dos níveis dos líquidos
dos travões e da embraiagem
YCC-S .......................................6-19
Substituição dos líquidos dos
travões e da embraiagem
YCC-S .......................................6-20
Verificação e lubrificação dos
cabos ........................................6-21
Verificação e lubrificação do punho
e do cabo do acelerador ...........6-21
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ..........................6-21
Verificação e lubrificação da
alavanca do travão ....................6-22
Verificação e lubrificação do
descanso central e do descanso
lateral ........................................6-22
Lubrificação do pivôs do braço
oscilante ....................................6-23
Lubrificação da suspensão
traseira ......................................6-23
Verificação da forquilha
dianteira ....................................6-23
Verificação da direcção ................6-24
Verificação dos rolamentos de
roda .......................................... 6-24
Bateria ......................................... 6-25
Substituição dos fusíveis ............. 6-26
Lâmpada do farol dianteiro .......... 6-27
Sinal de mudança de direcção
dianteiro .................................... 6-27
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
traseiro ou de uma lâmpada da
luz do travão/farolim traseiro .... 6-28
Substituição da lâmpada da luz da
chapa de matrícula ................... 6-28
Lâmpada dos mínimos ................ 6-29
Detecção e resolução de
problemas ................................. 6-29
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ............................ 6-30
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ..................................... 7-1
Cor mate cuidado .......................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ............................... 7-3
ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CON­DUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHE­CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISI­TOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU- ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI­CADO NO MANUAL DO PROPRIE­TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas
com cuidado poderão ajudar a evitar
um acidente.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei-
ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci-
clos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motoci-
clos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo, pelo que é importante asse-
gurar-se que seja visto para reduzir as
hipóteses de ocorrência deste tipo de
acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente come­tido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de incli­nação insuficiente em relação à veloci- dade.
Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a uti­lização do motociclo, uma vez que es­tes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
1-2
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As mo­dificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a es­tabilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresen­tamos a seguir algumas linhas de orienta­ção para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
Carga máxima:
208 kg (459 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão
1
chegados ao motociclo quanto possí- vel. Tente distribuir o peso o mais uni­formemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto­ciclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuse­amento instável ou uma fraca respos-
ta da direcção. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e uti-
lização adequadas dos acessórios de ter­ceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios. Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção Carga.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Ins­peccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di­recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo­rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran­des podem afectar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabaste­cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po­dem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nes­tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de­clive ou num piso macio, caso con­trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. Se o motociclo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do depósito de com­bustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1
1-4

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
PAU10410
1. Caixa acessória (página 3-26)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-28)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página 3-28)
4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
5. Assento do condutor (página 3-21)
6. Assento do passageiro (página 3-21)
7. Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final (página 6-11)
8. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-11)
9. Reservatório de líquido da embraiagem YCC-S (página 6-19)
10.Alavanca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-30)
11.Elemento do filtro de ar (página 6-14)
12.Pedal de mudança de velocidades (página 3-16)
13.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
14.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-8)
15.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-8)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
1. Compartimento de armazenagem (página 3-25)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-19)
3. Caixa de fusíveis (página 6-26)
4. Pára-vento (página 3-14)
5. Bateria (página 6-25)
6. Fusível principal (página 6-26)
7. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira (página 3-28)
8. Pedal do travão (página 3-18)
9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá- gina 3-30)
10.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-19)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
PAU10430
1. Espelho retrovisor (página 3-28)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-14)
3. Taquímetro (página 3-7)
4. Velocímetro (página 3-6)
5. Visor multifuncional (página 3-7)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-19)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-14)
8. Alavanca do travão (página 3-17)
9. Punho do acelerador (página 6-14)
10.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
11.Botão ajustador do feixe do farol dianteiro (página 3-26)
12.Botão ajustador do aquecedor de punho (página 3-31)
13.Alavanca de mudanças manual (página 3-17)
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU40472
Sistema YCC-S
Este veículo possui o sistema YCC-S (Yamaha Chip Controlled-Shift). A função básica deste sistema é permitir ao condutor engrenar mudanças sem utilizar a alavanca da embraiagem. Além disso, a alavanca de mudanças está instalada no guiador, o que permite ao condutor esco­lher a engrenagem das mudanças por meio do pedal de mudança de velocidades ou de modo manual. Quando o motor é ligado e o pedal de mu­dança de velocidades ou a alavanca de mu­danças são accionados, é enviado um sinal para a MCU (Unidade de Controlo do Mo­tor) que desengata a embraiagem, sendo efectuada a mudança. A MCU engata a em­braiagem assim que o motor estiver a tra­balhar à velocidade adequada. O engate da embraiagem é controlado pela MCU para um óptimo funcionamento em conformida­de com as rpm do motor, os requisitos do motor e as condições de condução. Consul­te Interruptores do Guiador (página 3-14) e UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPOR­TANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO (pá- gina 5-1) para obter mais explicações sobre este sistema.
NOTA:
Esta transmissão não é automática, apenas o sistema da embraiagem é automático. As velocidades têm de ser trocadas pelo con­dutor.
PAU10973
Sistema imobilizador
3
1. Chave de reconfiguração do código (verme­lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco
3
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condu­ção do veículo.
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-
PCA11821
te recomendável utilizar a chave normal e manter a chave de reconfi­guração do código num lugar segu­ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
o coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc- tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfigura­ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter­ruptor principal, uma vez que podem causar interferência no si­nal.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU26811
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos; as luzes dos contadores, os farolins traseiros, a luz da chapa de matrícula e os
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
Os faróis dianteiros acendem-se automati­camente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem acesos até a chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PAU10690
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LO- CK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
3
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro do interruptor principal e rode-a para “OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO- CK com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As­segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou LOCK.
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes dos farolins traseiros, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de pe­rigo e os sinais de mudança de direcção po- dem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
3
A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
PAU39460
PCA11020
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes de advertência
1. Indicador luminoso de mudança de direcção esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção direita “”
3. Indicadores de problema no motor “”/YCC-S “” e luz de advertência
4. Luz de advertência do sistema de travão an­tibloqueio (ABS) “”
5. Indicador luminoso de ponto morto “”
6. Indicador luminoso de máximos “”
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
8. Indicador luminoso do sistema imobilizador
SHIFT
ABS
Indicadores luminosos de mudança de
PAU11030
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11120
Luz de advertência do nível de óleo “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quan­do conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.
Indicadores de problema no motor “”/YCC-S “” e luz de adver-
SHIFT
tência
Indicador de problema no motor “” e luz de advertência
1. Indicador de problema no motor “” e luz de advertência
Este indicador é apresentado e a luz de ad­vertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando
PAU40513
isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-di­agnóstico. (Consulte a página 3-7 para ob­ter explicações sobre o dispositivo de auto­diagnóstico.)
Indicador YCC-S “” e luz de adver-
SHIFT
tência
1. Indicador YCC-S “” e luz de adver- tência
SHIFT
Este indicador é apresentado e a luz de ad­vertência acende-se se houver uma avaria no YCC-S. Se isso acontecer:
o YCC-S é desactivado, pelo que será
impossível sair da velocidade engre­nada;
a embraiagem pode permanecer en-
grenada, pelo que pode sentir um cer­to estremecimento quando começa a parar.
3-5
Pare o veículo quando for seguro e estacio­ne-o afastado do trânsito. Solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o YCC-S.
NOTA:
Para poder mover o veículo depois de o ter parado, se for impossível mudar de veloci­dade usando a alavanca de mudanças ma­nual e o pedal de mudança de velocidades, proceda da seguinte forma: coloque o veículo no descanso central e, depois, enquanto gira a roda traseira, em­purre o pivô e tirante do pedal de mudança de velocidades para a frente até a transmis­são ficar na posição de ponto morto.
1. Pivô do tirante do pedal de mudança de ve­locidades
2. Tirante do pedal de mudança de velocidades
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
O circuito eléctrico dos indicadores e da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se os indicadores e a luz de advertência não se acenderem du­rante alguns segundos e se depois se apa­garem, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os circuitos eléctri­cos.
3
Luz de advertência do ABS “”
Se esta luz de advertência acender ou ficar intermitente durante a condução, poderá ser um indicador de defeito no ABS. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema logo que possível. (Consulte a página 3-18.)
AVISO
Se a luz de advertência do ABS se acen­der ou piscar durante a condução, o sis­tema de travagem reverte para a travagem convencional. Por conseguin­te, tenha cuidado para não causar o blo­queio das rodas durante uma travagem de emergência. Se a luz de advertência se acender ou piscar durante a condu­ção, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de tra­vagem logo que possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para
Velocímetro
PAU11601
ON. Se a luz de advertência não se acender ou permanecer acesa, solicite a um concessi­onário Yamaha que verifique o circuito eléc- trico.
PAU39500
ABS
Indicador luminoso do sistema imobili­zador
PAU38620
O circuito eléctrico do indicador luminoso
PWA10081
pode ser verificado rodando a chave para ON. Se o indicador luminoso não se acender du­rante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador lu­minoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa­das 24 horas, o indicador luminoso pára de
1. Taquímetro
2. Velocímetro
3. Visor multifuncional
O velocímetro mostra a velocidade de con­dução. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do velocímetro avançará rapi- damente pela gama de velocidades e re­gressará a zero, a fim de testar o circuito eléctrico.
piscar, mas o sistema imobilizador continua activado. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-7 para obter explicações sobre o disposi­tivo de auto-diagnóstico.)
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU11872
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do taquímetro avançará rapida­mente pela gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PCA10031
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 9000 rpm e acima
PAU40532
Visor multifuncional
1. Visor multifuncional
2. Tecla SELECT
3. Tecla RESET
PWA14430
AVISO
Certifique-se de que pára o veículo antes de fazer quaisquer ajustes ao visor mul­tifuncional.
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância percorrida com o combustível na re­serva)
um relógio
um indicador de combustível
um indicador da temperatura do refri-
gerante
um visor da caixa de transmissão
um visor da temperatura ambiente
um visor do consumo de combustível
(funções de consumo instantâneo e da média)
um dispositivo de auto-diagnóstico
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para
ON antes de utilizar as teclas SELECT” eRESET”.
3
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
3
1. Conta-quilómetros/contador de percur­so/contador de percurso da reserva de com­bustível
2. Tecla SELECT
3. Tecla RESET
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e os modos de contador de percurso “TRIP 1 e TRIP 2 pela seguinte ordem: ODO TRIP 1 TRIP 2 ODO
NOTA:
Ao seleccionar TRIP 1 ou TRIP 2, o visor pisca durante cinco segundos.
Quando fica aproximadamente 5.5 L (1.45 US gal) (1.21 Imp.gal) de combustível no respectivo depósito, o visor muda automati­camente para o modo de contador de per­curso de reserva de combustível “F-TRIP” e
começa a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT muda o visor entre os di- versos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte: F-TRIP ODO TRIP 1 TRIP 2 F­TRIP Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o, premindo a tecla “SELECT e, depois, prima a tecla “SELECT” durante, pelo menos, um segundo enquanto o visor estiver intermitente. Se não reiniciar o con­tador de percurso da reserva de combustí- vel manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
3-8
Relógio
1. Relógio
2. Tecla SELECT
3. Tecla RESET
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE- SET em simultâneo durante pelo me­nos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in­termitentes, prima a tecla “RESET” para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os minutos.
5. Prima a tecla “SELECT e depois sol- te-a para colocar o relógio em funcio­namento.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicador de combustível
1. Indicador de combustível
O contador de combustível indica a quanti­dade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao indicador de combustí- vel desaparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível dimi­nui. Quando o último segmento começar a piscar, reabasteça logo que possível. Quando a chave é rodada para “ON”, todos os segmentos do contador de combustível aparecerão um após o outro e, depois, de­saparecerão, de forma a testar o circuito eléctrico.
NOTA:
Este indicador de combustível está equipa­do com um sistema de auto-diagnóstico. Se o circuito eléctrico apresentar alguma falha, começarão a piscar todos os segmentos do
visor. Se isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Indicador da temperatura do refrigerante
1. Indicador da temperatura do refrigerante
Com a chave na posição “ON”, o indicador da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. Quando a cha­ve é rodada para “ON”, todos os segmentos do contador da temperatura do refrigerante aparecerão um após o outro e, depois, de­saparecerão, de forma a testar o circuito eléctrico. A temperatura do refrigerante va­ria com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor. Se o segmento supe­rior piscar, pare o veículo e deixe o motor arrefecer. (Consulte a página 6-30.)
3-9
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver dema­siado quente.
Visor da caixa de transmissão
3
1. Visor da caixa de transmissão
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
Este visor mostra a velocidade selecciona­da. No entanto, a posição de ponto morto não é mostrada, sendo indicada pela luz in­dicadora de ponto morto. Para evitar danificar a embraiagem YCC-S, o visor pisca quando for necessário mudar para uma velocidade inferior. Se isto ocor­rer, mude para uma velocidade inferior até que o visor deixe de estar intermitente.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Modos da temperatura ambiente, do consumo de combustível instantâneo e da média de consumo de combustível (excepto para o R.U.)
3
1. Temperatura ambiente/consumo de combus­tível instantâneo/média de consumo de com­bustível
2. Tecla SELECT
3. Tecla RESET
Prima a tecla “RESET” para alternar o visor entre o modo da temperatura ambiente Air, o modo do consumo de combustível instantâneo km/L ou L/100 km” e o modo da média de consumo de combustível AV_ _._ km/L ou AV_ _._ L/100 km pela se­guinte ordem: Air (temperatura ambiente) km/L ou L/100 km AV_ _._ km/L ou AV_ _._ L/100 km Air
Modo da temperatura ambiente
1. Temperatura ambiente
Este visor mostra a temperatura ambiente de –9 °C a 50 °C em incrementos de 1 °C. A temperatura exibida pode variar da tem­peratura ambiente real.
NOTA:
Se a temperatura ambiente descer
para um valor inferior a –9 °C, não será exibida uma temperatura inferior a –9 °C.
Se a temperatura ambiente subir para
um valor superior a 50 °C, não será exibida uma temperatura superior a 50 °C.
A exactidão da leitura da temperatura
pode ser afectada quando conduzir vagarosamente (aproximadamente
3-10
abaixo dos 20 km/h) ou quando estiver parado nos sinais de trânsito, passa­gens de nível, etc.
Modo do consumo de combustível instantâ- neo
1. Consumo de combustível instantâneo
O visor do consumo de combustível instan­tâneo pode ser regulado para “km/L” ou L/100 km.
Quando o visor está regulado para
km/L, é mostrada a distância que pode ser percorrida com 1.0 L de com­bustível nas condições de condução actuais.
Quando o visor está regulado para
L/100 km, é mostrada a quantidade de combustível necessária para per­correr 100 km nas condições de con­dução actuais.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Para alternar entre os dois visores de
consumo de combustível instantâneo, prima a tecla “RESET” durante 1 se­gundo quando algum dos visores for mostrado.
Se estiver a viajar a velocidades inferi-
ores a 10 km/h, será mostrado _ _._”.
Modo da média de consumo de combustí- vel
1. Média de consumo de combustível
Este visor mostra a média de consumo de combustível depois de ser reiniciado. O visor da média de consumo de combustí- vel pode ser definido para AV_ _._ km/L ou AV_ _._ L/100 km”.
Quando é seleccionado o modo da média de consumo de combustível, o visor pisca durante cinco segundos e, de seguida, con­soante a unidade definida, é exibido “AV_ _._ km/L (distância média que pode ser percorrida com 1.0 L de combustível) ou AV_ _._ L/100 km (quantidade média de combustível necessário para percorrer 100 km). Para reiniciar o visor da média do consumo de combustível, prima a tecla “RESET” para seleccionar novamente o modo e, de­pois, prima a tecla “RESET” durante 1 se­gundo enquanto o visor estiver intermitente.
NOTA:
Para alternar entre os dois visores da
média de consumo de combustível, prima a tecla “RESET” durante 1 se­gundo quando algum dos visores for mostrado.
Depois de redefinir um visor da média
de consumo de combustível, será mostrado _ _._ nesse visor até o ve­ículo ter percorrido 1 km.
PCA15472
PRECAUÇÃO:
Caso se verifique uma avaria, será exibi­do “– –.–”. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Modos da temperatura ambiente, do consumo de combustível instantâneo e da média de consumo de combustível (apenas para o R.U.)
3
1. Temperatura ambiente/consumo de combus­tível instantâneo/média de consumo de com­bustível
2. Tecla SELECT
3. Tecla RESET
Prima a tecla “RESET” para alternar o visor entre o modo da temperatura ambiente Air, o modo do consumo de combustível instantâneo MPG e o modo da média de consumo de combustível “AV_ _._ MPG pela seguinte ordem: Air (temperatura ambiente) MPG AV_ _._ MPG Air
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Modo da temperatura ambiente
3
1. Temperatura ambiente
Este visor mostra a temperatura ambiente de –9 °C a 50 °C em incrementos de 1 °C. A temperatura exibida pode variar da tem­peratura ambiente real.
NOTA:
Se a temperatura ambiente descer
para um valor inferior a –9 °C, não será exibida uma temperatura inferior a –9 °C.
Se a temperatura ambiente subir para
um valor superior a 50 °C, não será exibida uma temperatura superior a 50 °C.
A exactidão da leitura da temperatura
pode ser afectada quando conduzir vagarosamente [aproximadamente
abaixo dos 20 km/h (12.5 mi/h)] ou quando estiver parado nos sinais de trânsito, passagens de nível, etc.
Modo do consumo de combustível instantâ- neo
1. Consumo de combustível instantâneo
Este visor mostra a distância que pode ser percorrida com 1.0 Imp.gal de combustível nas condições de condução actuais.
NOTA:
Se estiver a viajar a velocidades inferiores a 10 km/h (6.0 mi/h), será mostrado _ _._”.
Modo da média de consumo de combustí- vel
1. Média de consumo de combustível
Este visor mostra a média de consumo de combustível depois de ser reiniciado. Quando está seleccionado o modo da mé- dia de consumo de combustível, o visor pis­ca durante cinco segundos e é mostrado AV_ _._ MPG (distância média que pode ser percorrida com 1.0 Imp.gal de combus­tível).
NOTA:
Para reiniciar o visor da média do con-
sumo de combustível, prima a tecla RESET para seleccionar novamente o modo e, depois, prima a tecla “RE- SET durante 1 segundo enquanto o visor estiver intermitente.
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Depois de redefinir o visor da média
de consumo de combustível, será mostrado _ _._ nesse visor até o ve­ículo ter percorrido 1 km (0.6 mi).
PCA15472
PRECAUÇÃO:
Caso se verifique uma avaria, será exibi­do “– –.–”. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Dispositivo de auto-diagnóstico
1. Exibição de código de erro
2. Indicador luminoso do sistema imobilizador
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para vários circui­tos eléctricos. Se algum desses circuitos estiver defeituo­so, o visor multifuncional indicará um códi- go de erro de dois dígitos.
Se o visor multifuncional exibir um código de erro deste tipo, anote o número do códi- go e, de seguida, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11790
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no mo­tor.
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se algum dos circuitos do sistema imobili­zador apresentar uma avaria, o indicador luminoso deste sistema ficará intermitente e o visor multifuncional exibirá um código de erro de dois dígitos quando a chave for rodada para “ON”.
NOTA:
Se o visor multifuncional exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se visualizar este erro, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci­onamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta­chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
3
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten­te colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
Se o visor multifuncional exibir qualquer có- digo de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
3
PAU12331
PAU12347
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor ajustador da posição do pára- vento “”
3. Interruptor de farol alto/baixo /
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
5. Interruptor da buzina “”
6. Interruptor de controlo de mudanças manual
3-14
Direita
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de arranque “”
PAU12380
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa­gar os faróis dianteiros.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de di­recção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc- ção para a esquerda, empurre este inter-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
ruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
PAU12493
Interruptor ajustador da posição do pára-vento “”
Para mover o pára-vento para cima, empur­re este interruptor na direcção (a). Para mo­ver o pára-vento para baixo, empurre o interruptor na direcção (b).
1. Interruptor ajustador da posição do pára- vento “”
NOTA:
Quando a chave é rodada para “OFF, o pára-vento volta automaticamente para a posição mais baixa.
Interruptor da buzina “”
PAU12500
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
PAUM1131
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor enquanto acciona o travão dianteiro ou traseiro para colocar o motor em funcionamento com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instru­ções relativas ao arranque, antes de co­locar o motor em funcionamento.
PAU42340
A luz de advertência de problema no motor e a luz de advertência do ABS acendem-se quando a chave é rodada para “ON” e o in­terruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
Interruptor de perigo “”
PAU12733
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti- lize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de to­dos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri­go para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
3
3-15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor de controlo de mudanças manual
3
1. Alavanca de mudanças manual
2. Interruptor de controlo de mudanças manual
3. Indicador luminoso de controlo de mudanças manual
O interruptor de controlo de mudanças ma­nual permite engrenar mudanças com a alavanca de mudanças manual. Quando o interruptor está definido para permitir a en­grenagem manual de mudanças, o indica­dor luminoso do controlo de mudanças manual acende-se.
NOTA:
O pedal de mudança de velocidades
pode ser usado para engrenar mudan­ças quer a alavanca de mudanças ma- nual esteja ou não accionada.
PAU40381
Quando o interruptor principal é roda-
do para “OFF”, o modo de mudanças manual fica automaticamente desacti­vado. Prima e liberte este interruptor depois de ligar o motor para permitir a engrenagem manual de mudanças.
PAU40492
Pedal de mudança de velocida­des
1. Pedal de mudança de velocidades
Este veículo está equipado com uma caixa de transmissão contínua de 5-velocidades. O pedal de mudança de velocidades en­contra-se à esquerda do motor. O ponto morto é na posição inferior.
NOTA:
Só é possível trocar de velocidade se o in­terruptor principal estiver na posição “ON”.
O pedal de mudança de velocidades pode ser ajustado em três posições de acordo com a preferência do condutor.
3-16
Loading...
+ 70 hidden pages