Yamaha FJR1300AS User Manual [es]

Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
FJR1300AS
1MD-28199-S0
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este
se vende.
SAU50920
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
General manager of quality assurance div.
Date 9 Jun. 2005 27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
Los abajo firmantes Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Domicilio: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Declaramos por la presente que el producto: Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes: Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Registro de revisiones N.º Contenido
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
1
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
2
Cambiar nombre de la empresa
3
versión de la siguiente norma:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 y EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
Director general de la división de garantía de calidad
Fecha 9 de junio de 2005 27 de febrero de 2006 1 de marzo de 2007
8 de julio de 2010

INTRODUCCIÓN

ADVERTENCIA
SAU10102
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una FJR1300AS, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su FJR1300AS. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero! Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más ac­tual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier acla­ración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10031

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da­ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un acci­dente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
SAU10133
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAU10200
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2012 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, diciembre 2012
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
quedan expresamente prohibidos.
FJR1300AS
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA
SEGURIDAD .....................................1-1
DESCRIPCIÓN ..................................2-1
Vista izquierda.................................2-1
Vista derecha...................................2-2
Mandos e instrumentos ...................2-3
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS...........3-1
Sistema inmovilizador .....................3-1
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección ......................................3-2
Testigos y luces de advertencia .....3-3
Sistema regulador de velocidad .....3-7
Indicador multifunción ...................3-11
D-mode (modo de conducción) ....3-24
Interruptores del manillar ..............3-25
Sistema YCC-S ............................3-27
Pedal de cambio ...........................3-28
Maneta de cambio ........................3-28
Maneta de freno ...........................3-29
Pedal de freno ..............................3-29
ABS ..............................................3-29
Sistema de control de tracción .....3-30
Tapón del depósito de gasolina ....3-32
Gasolina .......................................3-33
Tubo respiradero/rebose del
depósito de combustible ...........3-34
Catalizador ...................................3-34
Asientos ........................................3-35
Ajuste de la altura del asiento del
conductor ..................................3-36
Compartimento portaobjetos ........ 3-39
Caja de accesorios .......................3-39
Ajuste de la luz de los faros .........3-40
Posición del manillar ....................3-40
Apertura y cierre de las tomas de
ventilación del carenado ...........3-40
Espejos retrovisores .....................3-42
Ajuste de la suspensión delantera
y trasera ....................................3-42
Caballete lateral ...........................3-46
Sistema de corte del circuito de
encendido .................................3-47
Toma de corriente continua .........3-49
PARA SU SEGURIDAD –
COMPROBACIONES PREVIAS........ 4-1
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN...................................5-1
Arranque del motor ........................5-1
Cambio ...........................................5-3
Consejos para reducir el consumo
de gasolina .................................5-4
Rodaje del motor ............................5-4
Estacionamiento .............................5-5
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
PERIÓDICOS..................................... 6-1
Juego de herramientas .................. 6-2
Cuadro de mantenimiento
periódico del sistema de control
de emisiones .............................. 6-3
Cuadro general de mantenimiento
y engrase .................................... 6-5
Desmontaje y montaje de los
paneles ....................................... 6-9
Comprobación de las bujías ........ 6-12
Aceite del motor y cartucho del
filtro de aceite ........................... 6-13
Aceite del engranaje final ............ 6-15
Líquido refrigerante ...................... 6-17
Filtro de aire ................................. 6-18
Comprobación del ralentí del
motor ........................................ 6-19
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador .................. 6-19
Holgura de la válvula ................... 6-19
Neumáticos .................................. 6-20
Llantas de aleación ...................... 6-22
Embrague YCC-S ........................ 6-23
Comprobación del juego libre de
la maneta del freno ................... 6-23
Interruptores de la luz de freno .... 6-23
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero .......... 6-24
TABLA DE CONTENIDOS
Comprobación de los niveles de
líquido de frenos y del
embrague YCC-S ......................6-24
Cambio de los líquidos de freno y
de embrague YCC-S .................6-26
Comprobación y engrase de los
cables ........................................6-26
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el
cable .........................................6-27
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio ........6-27
Comprobación y engrase de la
maneta de freno ........................6-28
Verificación y engrase del
caballete central y el caballete
lateral ........................................6-28
Engrase de la suspensión
trasera .......................................6-28
Engrase de los pivotes del
basculante .................................6-29
Comprobación de la horquilla
delantera ...................................6-29
Comprobación de la dirección ......6-30
Comprobación de los cojinetes
de las ruedas ............................6-30
Batería ..........................................6-30
Cambio de fusibles .......................6-32
Bombilla del faro ...........................6-33
Luz de los intermitentes
delanteros .................................6-33
Cambio de la bombilla de un
intermitente trasero o de la luz
de freno/piloto trasero .............. 6-34
Cambio de la bombilla de la luz
de la matrícula .......................... 6-34
Luz de posición ............................ 6-35
Identificación de averías .............. 6-35
Cuadros de identificación de
averías ...................................... 6-37
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
DE LA MOTOCICLETA ..................... 7-1
Precaución relativa al color mate ... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Almacenamiento ............................ 7-3
ESPECIFICACIONES ....................... 8-1
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificación ............. 9-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

Sea un propietario responsable
1
Como propietario del vehículo, es usted responsable de su funcionamiento seguro y adecuado. Las motocicletas son vehículos de dos rue­das. La seguridad de su uso y funcionamiento depende de la aplicación de las técnicas de conducción apropiadas, así como de la ha­bilidad del conductor. Todo conductor debe conocer los requisitos siguientes antes de conducir esta motocicleta. Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos los aspectos del funcionamiento de la motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma­nual del propietario o cuando las condiciones mecánicas así lo requie­ran.
SAU1028A
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecua-
da. Realice un curso de formación.
Los principiantes deben recibir forma-
ción por parte de un instructor titulado.
Póngase en contacto con un conce-
sionario autorizado de motocicletas
para obtener información sobre los
cursos de formación más cercanos a
su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada vez que vaya a utilizar el vehículo para es­tar seguro de que se encuentra en condicio­nes seguras de funcionamiento. Si no revisa o mantiene el vehículo correctamen­te aumentarán las posibilidades de acci­dente o daños materiales. Consulte en la página 4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconoci-
do a la motocicleta. Muchos acciden-
tes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la mo-
tocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visi­ble.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillan­te.
• Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conduc­tores puedan verle. Evite permane­cer en los ángulos sin visión de otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de una motocicleta sin los conocimien­tos adecuados. Póngase en contac­to con un concesionario autorizado de motocicletas para que le informe acerca del mantenimiento básico de la motocicleta. Únicamente el per­sonal certificado puede llevar a cabo determinados tipos de mante­nimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he­cho, muchos conductores que han
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus lí­mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicle­ta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del exceso de velocidad o el subviraje (án­gulo de ladeo insuficiente para la velo­cidad).
• Respete siempre el límite de veloci­dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener un control adecuado.
• Para mantener el control de la mo­tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asidero con las dos manos y mantener ambos pies en las estri­beras del pasajero. No lleve nunca a un pasajero que no pueda mante­ner firmemente ambos pies en las estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los pies. El motor y el sistema de escape están muy calientes durante la marcha o después y pueden provocar quema­duras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormen­te.
Evite el envenenamiento por monóxido de carbono
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas letal. La inha­lación de monóxido de carbono puede pro­vocar dolores de cabeza, mareo, somnolencia, nauseas, confusión y, por úl­timo, la muerte.
1
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido que puede estar presen­te aunque no se vea ni se huela nada pro­cedente del escape del motor. Se pueden
1
acumular en tiempo muy breve niveles leta­les de monóxido de carbono que le postra­rán rápidamente y le impedirán salvarse. Asimismo, en lugares cerrados o mal venti­lados pueden mantenerse niveles letales de monóxido de carbono durante horas o días. Si nota cualquier síntoma de envene­namiento por monóxido de carbono aban­done el lugar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI­CO.
No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar los gases de escape con extractores o ventanas y puertas abiertas, el mo­nóxido de carbono puede alcanzar rá­pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente ce­rrados como cobertizos, garajes o cocheras.
No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape puedan penetrar en un edificio a tra­vés de aberturas como ventanas y puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al aña­dir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motoci­cleta, conduzca con mucha precaución. A continuación, además de información sobre accesorios, exponemos algunas reglas ge­nerales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta: El peso total del conductor, el pasajero, los accesorios y el equipaje no debe superar la carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un accidente.
Carga máxima:
208 kg (459 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Sujete bien los objetos más pesados lo más cerca posible del centro del vehículo y distri­buya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motoci­cleta a fin de reducir al mínimo el des­equilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri­fique que los accesorios y la carga es­tén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce­sorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con suspensión ajustable) y compruebe el estado y la presión de los neumá­ticos.
• No sujete nunca objetos grandes o pesados al manillar, la horquilla de­lantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o dismi­nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplar­le un sidecar.
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí­culo es una decisión importante. Los acce­sorios originales Yamaha que se pueden adquirir únicamente en los concesionarios Yamaha han sido diseñados, probados y aprobados por Yamaha para su vehículo. Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican repuestos y accesorios u ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los pro­ductos que fabrican estas empresas. Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni reco­mendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificaciones no recomen­dadas específicamente por Yamaha, inclu­so si las vende e instala un concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones no originales
Aunque algunos productos no originales pueden tener un diseño y una calidad simi­lares a los accesorios originales Yamaha, debe tener presente que algunos de estos accesorios no originales o modificaciones no resultan adecuados debido a la posibili­dad de que representen un peligro para us­ted u otras personas. La instalación de productos no originales o las modificacio­nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funciona­miento pueden representar, para usted y otras personas, un peligro de daños perso­nales graves o un accidente mortal. Es us­ted responsable de los daños personales relacionados con la alteración del vehículo. Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta­ciones de la motocicleta. Revise cui­dadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funciona­miento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el ma­nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme­ro de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o gran­des pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La mo­tocicleta puede adquirir una tenden­cia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran tama­ño.
• Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la li­bertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
1
1-4
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en­trega la motocicleta han sido diseñados conforme a las prestaciones de la misma y
1
para aportar la combinación óptima de ma­nejabilidad, frenada y confort. Es posible que otros neumáticos, llantas, medidas y combinaciones no resulten adecuados. Consulte en la página 6-20 las especifica­ciones de los neumáticos e información adi­cional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones si­guientes antes de transportar la motocicleta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posi­ción “OFF” y que no hay fugas de com­bustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca­mión y bloquéela en un canal para evi­tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujeciones
o correas adecuadas fijadas a piezas sólidas de la motocicleta, como el bas-
tidor o la brida triple de la horquilla su­perior delantera (y no, por ejemplo, los manillares montados en goma, los in­termitentes o cualquier pieza que pu­diera romperse). Elija la ubicación de las correas con detenimiento para evi­tar que generen fricción y rayen las su­perficies pintadas durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante las sujeciones, para que la motocicleta no rebote excesivamente durante el transporte.
1-5

Vista izquierda

1
2
3
4
65
789101112

DESCRIPCIÓN

SAU10410
2
1. Depósito de líquido refrigerante (página 6-17)
2. Caja de accesorios (página 3-39)
3. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
4. Perno de llenado del aceite del engranaje final (página 6-15)
5. Perno de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-15)
6. Depósito del líquido de embrague YCC-S (página 6-24)
7. Filtro de aire (página 6-18)
8. Pedal de cambio (página 3-28)
9. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-13)
10.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-13)
11.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-13)
12.Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-13)
2-1
DESCRIPCIÓN
78
5,6
43 21 2

Vista derecha

2
1. Compartimento portaobjetos (página 3-39)
2. Sistema de suspensión con ajuste electrónico (página 3-42)
3. Tapón del depósito de gasolina (página 3-32)
4. Parabrisas (página 3-25/3-13)
5. Fusibles (página 6-32)
6. Batería (página 6-30)
7. Pedal de freno (página 3-29)
8. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-24)
SAU10420
2-2

Mandos e instrumentos

12 3456 1 7
8,910
9
DESCRIPCIÓN
SAU10430
2
1. Espejo retrovisor (página 3-42)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-25)
3. Indicador multifunción (página 3-11)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
5. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-24)
6. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-25)
7. Maneta de freno (página 3-29)
8. Puño del acelerador (página 6-19)
9. Calentadores de los puños (página 3-13)
10.Mando de ajuste de la luz del faro (página 3-40)
2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

ATENCIÓN

Sistema inmovilizador

3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un siste­ma inmovilizador antirrobo mediante el re­gistro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema consta de lo si­guiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có­digos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-6).
SAU10977
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la lla­ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las lla­ves normales.
SCA11821
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIO­NARIO! Si se pierde la llave de re­gistro de código, es imposible registrar nuevos códigos en las lla­ves normales. Podrá utilizar las lla­ves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesa­rio registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las lla­ves) se deberá cambiar todo el sis­tema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utili­zar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lu­gar seguro.
3-1
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva­das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehí­culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
P
ON
OFF
LOCK
12

Interruptor principal/Bloqueo de la dirección

El interruptor principal/bloqueo de la direc­ción controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posiciones.
Para la utilización normal del vehículo utili­ce la llave normal (llave negra). A fin de re­ducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.
SAU10472
ABIERTO (ON)
SAU26811
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de la instrumentación, los pilo­tos traseros, la luz de la matrícula y las luces de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede ex­traer.
Los faros se encienden automáticamente cuando se arranca el motor y permanecen encendidos hasta que se gira la llave a la posición “OFF”.
SAU10661
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac­tivados. Se puede extraer la llave.
SWA10061
No gire nunca la llave a la posición “OFF” o “LOCK” con el vehículo en mar­cha. De lo contrario, el sistema eléctrico se desconectará y puede perder el con­trol o sufrir un accidente.
Para bloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posi­ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
BLOQUEADO (LOCK)
SAU10692
La dirección está bloqueada y todos los sis­temas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
12
1 2 3 4 5 116 107
13 1214
98
ABS
Para desbloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y los pilotos traseros, la luz de la matrícula y las luces de posición están encendidas. Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para po­der girar la llave a la posición “ ”.
SAU39460
SCA11020
No utilice la posición de estacionamien­to durante un periodo de tiempo prolon­gado; de lo contrario puede descargarse la batería.
3-3
SAU49393

Testigos y luces de advertencia

GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Luz indicadora del sistema inmovilizador “
2. Luz indicadora de la función de parada “
3. Luz de aviso del sistema YCC-S “
4. Luz indicadora de reducción de marcha “
5. Luz indicadora de intermitencia izquierda “
6. Luz de aviso de avería del motor “
7. Luz de aviso del nivel de aceite “
8. Luz indicadora de punto muerto “
9. Luz indicadora de la luz de carretera “
10.Luz indicadora del sistema antibloqueo de frenos (ABS) “
11.Luz indicadora de intermitencia derecha “
12.Luz de aviso del sistema de suspensión con ajuste electrónico “
13.Indicador/luz de aviso del sistema de control de tracción “TCS”
14.Luces indicadoras del sistema regulador de velocidad
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
ABS
Luces indicadoras de intermitencia “ ” y “
La luz indicadora correspondiente parpa­dea cuando se empuja el interruptor de in­termitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
Luz indicadora de punto muerto “
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
Testigo de luces de carretera “
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
Luz de aviso del nivel de aceite “
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de aceite del motor está bajo. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si per­manece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU11030
SAU11060
SAU11080
SAU11123
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz de aviso puede parpadear al circular por una cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
SAU11380
Luces indicadoras del regulador de ve­locidad de crucero
Véase en la página 3-7 una explicación de estas luces indicadoras.
SAU11534
Luz de aviso de avería del motor “
Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando se detecta un problema en el circui­to eléctrico de control del motor. En ese ca­so, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-23 una ex­plicación del dispositivo de autodiagnósti­co). El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si per­manece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
3-4
Luz de aviso del sistema ABS “
SAU51661
Durante el funcionamiento normal, la luz de aviso del ABS se enciende cuando se gira la llave a “ON” y se apaga después de cir­cular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o superior. Si la luz de aviso del sistema ABS:
no se enciende cuando se gira la llave
a “ON”
se enciende o parpadea durante la
marcha
no se apaga después de circular a una
velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o supe-
rior Es posible que el ABS no funcione correc­tamente. En cualquiera de las circunstan­cias anteriormente señaladas, haga revisar el sistema lo antes posible en un concesio­nario Yamaha. (Véase en la página 3-29 una explicación del ABS).
SWA16040
Si la luz de aviso del ABS no se apaga después de circular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o superior o se enciende o parpadea durante la marcha, el siste­ma de frenos pasa a funcionar del modo convencional. En cualquiera de estos casos, o si la luz de aviso no se enciende en absoluto, extreme las precauciones para evitar el posible bloqueo de las rue-
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
N
P
P
R
21
das en las frenadas de emergencia. Haga revisar el sistema de frenos y los circuitos eléctricos en un concesionario Yamaha lo antes posible.
Si se pulsa el interruptor de arranque mien­tras el motor está en marcha, la luz de aviso
3
del ABS se enciende, pero no se trata de una avería.
Indicador/luz de aviso del sistema de control de tracción “TCS”
Este indicador/luz de aviso parpadea cuan­do se activa el sistema de control de trac­ción y se apaga cuando el sistema se desactiva. El circuito eléctrico de la luz se puede com­probar girando la llave a la posición “ON”. La luz debe encenderse durante unos se­gundos y luego apagarse. Si la luz no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o permanece en­cendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha. Si el sistema de control de tracción se des­activa durante la marcha, se encienden el indicador/luz de aviso y la luz de aviso de
SAU54260
avería del motor. (Véase en la página 3-30 una explicación del sistema de control de tracción).
A.TEM
C.TEM
TIME T
1. Luz de aviso de avería del motor “
2. Indicador/luz de aviso del sistema de control de tracción “TCS”
Intente reiniciar el sistema de control de tracción y las luces mediante el procedi­miento que se explica en “Reinicio” en la página 3-31.
SAU55391
Luz de aviso del sistema de suspensión con ajuste electrónico “
Esta luz de aviso se enciende cuando se detecta un problema en el sistema de sus­pensión con ajuste electrónico. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si per­manece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU55430
Luz indicadora de reducción de marcha “
Esta luz indicadora parpadea cuando la marcha es demasiado alta para la veloci­dad del vehículo. Para evitar que el embrague YCC-S resulte dañado, la luz indicadora de reducción de marcha parpadea cuando es necesario cambiar a una marcha inferior. En tal caso, vaya cambiando a marchas inferiores hasta que la luz indicadora deje de parpadear.
SAU55441
Luz de aviso del sistema YCC-S “
Si esta luz de aviso se enciende durante la marcha, es posible que el sistema YCC-S no funcione correctamente. En ese caso:
Es posible que no se pueda cambiar
de marcha.
El embrague puede quedar acoplado,
por lo que se pueden notar unas sacu-
didas mientras el vehículo se detiene. Pare el vehículo cuando pueda hacerlo de forma segura y estacione apartado del tráfi­co. Haga revisar el sistema YCC-S en un concesionario Yamaha.
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
1
2
Para mover el vehículo después de haberlo parado, si no puede cambiar de marcha con la maneta ni el pedal de cambio haga lo si­guiente: Coloque el vehículo en el caballete central y, mientras hace girar la rueda trasera, em­puje hacia delante la varilla del pedal de cambio y el pivote de esta hasta llegar a la posición de punto muerto.
1. Pivote de la varilla del pedal de cambio
2. Varilla del pedal de cambio
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si per­manece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU55450
Luz indicadora de la función de parada “
Esta luz indicadora se enciende cuando se activa la función de parada. Si la función de parada no efectúa el cam­bio a marchas inferiores, la luz indicadora parpadea. Véase en la página 3-26 una explicación de la función de parada.
SAU54680
Luz indicadora del sistema inmovilizador “
El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON”. La luz indicadora debe encen­derse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz indicadora no se enciende inicial­mente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el cir­cuito eléctrico en un concesionario Yamaha. Cuando se ha girado la llave a la posición “OFF” y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24 horas, la luz indi­cadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado. El dispositivo de autodiagnóstico detecta asimismo los fallos en los circuitos del siste­ma inmovilizador. (Véase en la página 3-23 una explicación del dispositivo de autodiag­nóstico).
3
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
N
P
P
R
21
1
2

Sistema regulador de velocidad

Este modelo está equipado con un sistema regulador de velocidad para mantener una velocidad programada constante. El sistema regulador de velocidad funciona únicamente cuando se circula en 3a entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 160 km/h (100 mi/h), o en 4a o 5a entre aproxi-
3
madamente 50 km/h (31 mi/h) y 180 km/h (112 mi/h).
El uso inadecuado del sistema re-
gulador de velocidad puede ocasio­nar la pérdida de control, con el consiguiente riesgo de accidente. No active el sistema regulador de velocidad con tráfico denso o mal tiempo, cuando la carretera presen­te muchas curvas o pendientes o cuando la superficie sea resbaladi­za, irregular o de gravilla.
Cuesta arriba o cuesta abajo, es po-
sible que el sistema regulador de velocidad no mantenga la veloci­dad de crucero programada.
Para evitar la activación accidental
del sistema regulador de velocidad, desactívelo cuando no lo utilice.
SAU55380
SWA16340
Compruebe que la luz indicadora del regulador de velocidad “ ” esté apagada.
A.TEM
C.TEM
TIME T
1. Luz indicadora del regulador de velocidad “
2. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de crucero “SET”
1. Interruptor de ajuste de la velocidad de cru­cero “RES+/SET–”
2. Interruptor general del regulador de velocidad “
Activación y ajuste del sistema regula­dor de velocidad
1. Pulse el interruptor general del regula­dor de velocidad “ ” situado en el lado izquierdo del manillar. Se encien­de la luz indicadora del regulador de velocidad “ ”.
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
21
2 31
1. Interruptor general del regulador de velocidad “
2. Luz indicadora del regulador de velocidad “
2. Pulse el lado “SET–” del interruptor de ajuste del regulador de velocidad para activar el sistema. La velocidad actual del vehículo pasa a ser la velocidad de crucero programada. Se enciende la luz indicadora de ajuste del regulador de velocidad “SET”.
Cuando la luz indicadora de reducción de marcha “ ” está parpadeando, no se pue­de activar el regulador de velocidad.
1. Interruptor de ajuste de la velocidad de cru­cero “RES+/SET–”
2. Luz indicadora de reducción de marcha “
3. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de crucero “SET”
Ajuste de la velocidad de crucero pro­gramada
Mientras el sistema regulador de velocidad esté funcionando, pulse el lado “RES+” del interruptor de ajuste de la velocidad de cru­cero para incrementar la velocidad de cru­cero o el lado “SET–” para reducirla.
Al pulsar el interruptor de ajuste una vez, la velocidad cambiará en incrementos de aproximadamente 2.0 km/h (1.2 mi/h). Si mantiene pulsado el lado “RES+” o “SET–”
del interruptor de ajuste de la velocidad de crucero la velocidad aumentará o disminui­rá de forma continua hasta que lo suelte.
Asimismo, puede incrementar la velocidad del vehículo de forma manual con el acele­rador. Después de acelerar, puede progra­mar una nueva velocidad de crucero pulsando el lado “SET–” del interruptor de ajuste. Si no programa una nueva velocidad de crucero, cuando suelte el puño del ace­lerador el vehículo desacelerará a la veloci­dad de crucero programada.
Desactivación del sistema regulador de velocidad
Para anular la velocidad de crucero progra­mada efectúe una de las operaciones si­guientes. La luz indicadora “SET” se apagará.
Gire el puño del acelerador más allá
de la posición cerrada en el sentido de desaceleración.
3
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
2 1
3
1. Posición cerrada
2. Dirección de desactivación del regulador de velocidad
Accione el freno delantero o trasero.
Accione la maneta de cambio.
Accione el pedal de cambio.
Pulse el interruptor general del sistema re­gulador de velocidad para desactivarlo. La luz indicadora “ ” y la luz indicadora “SET” se apagarán.
La velocidad disminuirá en cuanto desacti­ve el sistema regulador de velocidad, salvo que gire el puño del acelerador.
Uso de la función de reactivación
Pulse el lado “RES+” del interruptor de ajus­te de la velocidad de crucero para reactivar el sistema. Se restablece la velocidad pre­viamente programada. Se enciende la luz indicadora “SET”.
SWA16350
Es peligroso utilizar la función de reacti­vación cuando la velocidad de crucero programada anteriormente es demasia­do alta para las condiciones del momen­to.
La función de reactivación funciona
cuando se circula en 3a entre aproxi­madamente 50 km/h (31 mi/h) y 160 km/h (100 mi/h), o en 4a o 5a entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 180 km/h (112 mi/h).
Al pulsar el interruptor general del re-
gulador mientras el sistema está fun­cionando, el sistema se desactiva por completo y se borra la velocidad de crucero programada. No podrá utilizar la función de reactivación hasta que haya programado una nueva veloci­dad de crucero.
Desactivación automática del sistema regu­lador de velocidad El sistema regulador de velocidad de este modelo es electrónico y está conectado a otros sistemas de control. El sistema regu­lador de velocidad se desactiva automática­mente en las condiciones siguientes:
El sistema no puede mantener la velo-
cidad de crucero programada.
El sistema detecta que una rueda pati-
na o derrapa. (Si el sistema de control de tracción no está desactivado, dicho sistema actuará).
El interruptor de arranque/paro del
motor se sitúa en la posición “ ”.
El motor se cala.
Se baja el caballete lateral.
Cuando se está circulando a una velocidad de crucero programada, si el sistema regu­lador de velocidad se desactiva en las con­diciones anteriormente indicadas, la luz indicadora “ ” se apaga y la luz indicado­ra “SET” parpadea durante 4 segundos y, a continuación, se apaga. Cuando no se está circulando a una veloci­dad de crucero programada, si el interruptor de arranque/paro del motor se sitúa en la posición “ ”, el motor se cala o se baja el caballete lateral, la luz indicadora “ ” se apaga (la luz indicadora “SET” no parpa­dea).
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
3 4 521
Si el sistema regulador de velocidad se des­activa automáticamente, pare y verifique que el vehículo se encuentre en buen esta­do de funcionamiento. Antes de volver a utilizar el sistema regula­dor de velocidad, actívelo con el interruptor.
En algunos casos, es posible que el siste­ma regulador de velocidad no pueda man­tener la velocidad de crucero programada cuando se circula cuesta arriba o cuesta abajo.
Cuesta arriba, la velocidad real del ve-
hículo puede ser inferior a la velocidad de crucero programada. En tal caso, acelere con el acelerador hasta obte­ner la velocidad deseada.
Cuesta abajo, la velocidad real del ve-
hículo puede ser superior a la veloci­dad de crucero programada. En tal caso, no se puede utilizar el interruptor de ajuste para ajustar la velocidad de crucero programada. Utilice los frenos para reducir la velocidad del vehículo. Cuando utilice los frenos se desactiva­rá el sistema regulador de velocidad.
Dispositivo de autodiagnóstico
GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Luz de aviso del sistema YCC-S “
2. Luz de aviso de avería del motor “
3. Luz indicadora del regulador de velocidad “
4. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de crucero “SET”
5. Visor de código de error
El sistema regulador de velocidad también se desactivará cuando se detecte una irre­gularidad en cualquiera de los sistemas del vehículo. La luz indicadora “SET” se apaga­rá y la luz indicadora “ ” parpadeará. No podrá utilizar el regulador de velocidad mientras la luz de aviso de avería del motor esté encendida, mientras la luz de aviso del sistema YCC-S esté encendida o cuando el regulador de velocidad funcione de manera incorrecta.
SWA16360
Si el regulador de velocidad no funciona correctamente, la luz indicadora “ ” parpadea. Cuando ocurra esto, desacti­ve el sistema regulador de velocidad y hágalo revisar en un concesionario Yamaha.
SCA11590
Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.
3
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA
NOTA
12 3 114 5 876 9 10
1
2

Indicador multifunción

3
1. Botón “RESET” (reposición)
2. Botón del “TCS”
3. Tacómetro
4. Reloj
5. Indicador de gasolina
6. Indicador Eco “ECO”
7. Indicador de modo de conducción
8. Velocímetro
9. Indicador de la marcha seleccionada
10.Indicador de funciones
11.Indicador de información
Asegúrese de parar el vehículo antes de efectuar cualquier cambio en las posi­ciones de ajuste del indicador multifun­ción. La manipulación del visor
GEAR
N
A.TEMP ˚C
C.TEMP ˚C
TIME TRIP
0:06
25 Lo
SAU55411
SWA12422
multifunción durante la marcha puede distraer al conductor y ocasionar un ac­cidente.
El interruptor de selección “ / ” y el in­terruptor de menú “MENU” están situados en el lado izquierdo del manillar. Con estos interruptores puede controlar o cambiar los ajustes en el indicador multifunción.
1. Interruptor de menú “MENU”
2. Interruptor de selección “ /
El indicador multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un velocímetro
un tacómetro
un reloj
un indicador de gasolina
un indicador de la marcha selecciona-
da
un indicador de modo de conducción
(que muestra el modo de conducción seleccionado)
un indicador de funciones (que mues-
tra la función seleccionada)
un indicador de información (que
muestra información diversa, por ejemplo la indicación del cuentakiló­metros)
un indicador de modo de ajuste (que le
permite ajustar, seleccionar o reiniciar los elementos que se muestran en el indicador de información)
un dispositivo de autodiagnóstico
No olvide girar la llave a la posición
“ON” antes de pulsar el interruptor de selección “ / ”, el interruptor de menú “MENU”, el botón “RESET” y el botón “TCS”.
Solo para Reino Unido: para cambiar
la indicación entre kilómetros y millas, consulte la página 3-18.
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
NOTA
NOTA
1
2
N
P
P
1
N
P
P
1
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia ade­cuados. Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del tacómetro recorre una vez toda la esca­la de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin de probar el circuito eléctrico.
No utilice el motor en la zona roja del ta­cómetro. Zona roja: a partir de 9000 r/min
SCA10031
Indicador de gasolina
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad de gasolina que contiene el depósito. Los segmentos del indicador desaparecen ha­cia la “E” (vacío) a medida que disminuye el nivel de gasolina. Cuando el último seg­mento empiece a parpadear, ponga gasoli­na lo antes posible. Al girar la llave a la posición “ON”, todos los segmentos del visor multifunción se encien­den una vez para comprobar el circuito eléctrico.
Este medidor de gasolina está equipado con un sistema de autodiagnóstico. Si el sistema detecta un fallo en el circuito eléc­trico, todos los segmentos comienzan a
parpadear. Cuando ocurra esto, haga revi­sar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Indicador Eco
3
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicador Eco “ECO”
Este indicador se enciende cuando el vehí­culo está funcionando en modo ecológico y de ahorro de combustible. El indicador se apaga cuando el vehículo se para.
Considere los consejos siguientes para re­ducir el consumo de gasolina:
Evite revolucionar mucho el motor du-
rante las aceleraciones.
Circule a una velocidad constante.
Seleccione la marcha adecuada para
la velocidad del vehículo.
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
21 3
N
P
P
1
1
21 3
45
Indicador de la marcha seleccionada
3
1. Luz indicadora de reducción de marcha “
2. Luz indicadora de punto muerto “
3. Indicador de la marcha seleccionada
El indicador muestra la marcha selecciona­da. La posición de punto muerto viene indi­cada por la luz indicadora de punto muerto “ ” y por el indicador de la marcha seleccionada “ ”. Para evitar que el embrague YCC-S resulte dañado, la luz indicadora de reducción de marcha parpadea cuando es necesario cambiar a una marcha inferior. En ese ca­so, vaya cambiando a marchas inferiores hasta que la indicación deje de parpadear.
GEAR
N
A.TEMP ˚C
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
Indicador de modo de conducción
25
1. Indicador de modo de conducción
Esta indicación muestra el modo de con­ducción que se ha seleccionado: turismo “T” o deportivo “S”. Para saber más detalles de los modos de conducción y la manera de seleccionarlos, consulte las páginas 3-24 y 3-27.
Indicador de funciones
GEAR
N
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicador de funciones
1. Función de ajuste de los calentadores de los puños del manillar
2. Función de selección del indicador de infor­mación
3. Función de ajuste del parabrisas
4. Función de ajuste del hidráulico
5. Función de ajuste de la precarga
A.TEMP ˚C
C.TEMP ˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:06
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
Off (cerrado)
Baja
Media
VisorPosición de ajuste
Alta
3
421
Pulse el interruptor de menú “MENU” para cambiar la indicación entre las siguientes funciones. La indicación cambia cada vez que se pulsa el interruptor.
La función de ajuste de la precarga solo se presenta cuando el vehículo está parado con el motor en marcha.
Las páginas siguientes contienen una expli­cación de los calentadores de los puños, el indicador de información y las funciones del parabrisas. Véase en la página 3-42 una explicación de las funciones de ajuste de la precarga y del hidráulico.
Ajuste de los calentadores de los puños del manillar
Este vehículo está equipado con calentado­res para los puños del manillar; estos solo se pueden utilizar cuando el motor está en marcha. Los calentadores de los puños del manillar se pueden ajustar en 4 posiciones.
Función de ajuste de los calentadores
de los puños del manillar
Función de selección del indicador de
información
Función de ajuste del parabrisas
Función de ajuste del hidráulico
Función de ajuste de la precarga
Para aumentar la temperatura de los calen­tadores de los puños del manillar, pulse el lado “ ” del interruptor de selección. Para reducir la temperatura de los calentadores de los puños del manillar, pulse el lado “ ” del interruptor de selección.
SCA17930
No olvide usar guantes cuando uti-
lice los calentadores de los puños del manillar.
Si la temperatura ambiente es de 20
°C (68 °F) o superior, no seleccione el nivel de temperatura alta de los calentadores de los puños del ma­nillar.
Si el puño del manillar o el puño del
acelerador se desgasta o resulta dañado, deje de utilizar los calenta­dores y cambie los puños.
3-14
Selección del indicador de información
GEAR
N
TRIP-1 km
5.0
TRIP-2 km
7.0
ODO
GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Indicador de información
2. Indicador–1
3. Indicador–2
4. Indicador–3
20
km
GEAR
N
RANGE km
11
FUEL AVG km/L
12.3
FUEL CRNT
12.3
km/L
Hay 3 indicadores de información. El indica­dor de información seleccionado se puede cambiar pulsando el interruptor de selec­ción. Los indicadores de información muestran los elementos siguientes:
un indicador del cuentakilómetros
cuentakilómetros parciales
un cuentakilómetros parcial en reser-
va de gasolina
un indicador del alcance de la autono-
mía estimada
un indicador del tiempo transcurrido
un indicador de la temperatura am-
biente
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
20
ODO km
0:06
TIME TRIP
un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
un indicador del consumo medio de
gasolina
un indicador del consumo instantáneo
de gasolina Se pueden seleccionar los elementos que se muestran en cada indicador de informa­ción.
3
Para ajustar o seleccionar los elementos que se muestran, consulte la página 3-18.
Cuentakilómetros:
Cuentakilómetros parciales:
TRIP-1 km
5.0
TRIP-2 km
7.0
“TRIP-1” y “TRIP-2” muestran la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez.
Cuando quedan aproximadamente 5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal) de gasolina en el depósito, el último segmento del indica­dor de combustible comienza a parpadear. Asimismo, el indicador de información cam­bia automáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva “TRIP-F” y se inicia el re­cuento de la distancia recorrida desde ese punto.
GEAR
4
TRIP-F km
3.4
En ese caso, al pulsar el interruptor de se­lección la indicación cambia entre los dife­rentes indicadores de información en el orden siguiente:
Para poner a cero un cuentakilómetros par­cial, utilice el interruptor de selección para seleccionar el indicador de información que contiene el cuentakilómetros parcial. Pulse el botón “RESET” brevemente de modo que el cuentakilómetros parcial parpadee y, a continuación, vuelva a pulsar el botón “RESET” durante al menos 2 segundos mientras el cuentakilómetros parcial esté parpadeando. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros parcial en re­serva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la vi­sualización del modo anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
Autonomía estimada:
RANGE km
11
Muestra la distancia que se puede recorrer en las condiciones de marcha del momento con la gasolina que queda en el depósito.
Tiempo transcurrido:
TRIP-F Indicador–1 → Indicador–2 → In- dicador–3 TRIP-F
3-15
Loading...
+ 94 hidden pages