Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
FJR1300AS
1MD-28199-S0
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este
se vende.
SAU50920
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
Los abajo firmantes
Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Domicilio: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Declaramos por la presente que el producto:
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Registro de revisiones
N.ºContenido
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
1
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
2
Cambiar nombre de la empresa
3
versión de la siguiente norma:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 y EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
Director general de la división de garantía de calidad
Fecha
9 de junio de 2005
27 de febrero de 2006
1 de marzo de 2007
8 de julio de 2010
INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA
SAU10102
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una FJR1300AS, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el
diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su FJR1300AS. El manual del propietario no sólo le enseñará
cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10031
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de daños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para
evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo
u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
Como propietario del vehículo, es usted
responsable de su funcionamiento seguro y
adecuado.
Las motocicletas son vehículos de dos ruedas.
La seguridad de su uso y funcionamiento
depende de la aplicación de las técnicas de
conducción apropiadas, así como de la habilidad del conductor. Todo conductor debe
conocer los requisitos siguientes antes de
conducir esta motocicleta.
Debe:
● Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
● Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
● Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
● Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Manual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requieran.
SAU1028A
● Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecua-
da. Realice un curso de formación.
Los principiantes deben recibir forma-
ción por parte de un instructor titulado.
Póngase en contacto con un conce-
sionario autorizado de motocicletas
para obtener información sobre los
cursos de formación más cercanos a
su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada
vez que vaya a utilizar el vehículo para estar seguro de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Si no
revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. Consulte en la
página 4-1 el listado de comprobaciones
previas.
● Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
● La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconoci-
do a la motocicleta. Muchos acciden-
tes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la mo-
tocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de
una motocicleta sin los conocimientos adecuados. Póngase en contacto con un concesionario autorizado
de motocicletas para que le informe
acerca del mantenimiento básico de
la motocicleta. Únicamente el personal certificado puede llevar a
cabo determinados tipos de mantenimiento.
● En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
● Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse
demasiado en una curva a causa del
exceso de velocidad o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
• Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
● La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener
un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asidero con las dos manos y
mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca
a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en las
estriberas.
● No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
● Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera.
No es adecuado para caminos.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
● Utilice siempre un casco homologado.
● Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
● El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
● No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
● Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los
pies. El motor y el sistema de escape
están muy calientes durante la marcha
o después y pueden provocar quemaduras.
● El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormente.
Evite el envenenamiento por monóxido
de carbono
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas letal. La inhalación de monóxido de carbono puede provocar dolores de cabeza, mareo,
somnolencia, nauseas, confusión y, por último, la muerte.
1
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
El monóxido de carbono es un gas incoloro,
inodoro e insípido que puede estar presente aunque no se vea ni se huela nada procedente del escape del motor. Se pueden
1
acumular en tiempo muy breve niveles letales de monóxido de carbono que le postrarán rápidamente y le impedirán salvarse.
Asimismo, en lugares cerrados o mal ventilados pueden mantenerse niveles letales
de monóxido de carbono durante horas o
días. Si nota cualquier síntoma de envenenamiento por monóxido de carbono abandone el lugar inmediatamente, respire aire
fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDICO.
● No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rápidamente niveles peligrosos.
● No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente cerrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
● No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a través de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación, además de información sobre
accesorios, exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de
cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Carga máxima:
208 kg (459 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
● El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distribuya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o la inestabilidad.
● El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspensión
en función de la carga que lleve
(únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumáticos.
• No sujete nunca objetos grandes o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
● Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplarle un sidecar.
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehículo es una decisión importante. Los accesorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Muchas empresas sin relación con Yamaha
fabrican repuestos y accesorios u ofrecen
otras modificaciones para vehículos
Yamaha. Yamaha no puede probar los productos que fabrican estas empresas. Por
tanto, Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso de accesorios no vendidos
por Yamaha ni modificaciones no recomendadas específicamente por Yamaha, incluso si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones
no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad similares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibilidad de que representen un peligro para usted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificaciones realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funcionamiento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños personales graves o un accidente mortal. Es usted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
● No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
● Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
1
1-4
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se entrega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
1
para aportar la combinación óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-20 las especificaciones de los neumáticos e información adicional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones siguientes antes de transportar la motocicleta
en otro vehículo.
● Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
● Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posición “OFF” y que no hay fugas de combustible.
● Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del camión y bloquéela en un canal para evitar el movimiento.
● Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
● Asegure la motocicleta con sujeciones
o correas adecuadas fijadas a piezas
sólidas de la motocicleta, como el bas-
tidor o la brida triple de la horquilla superior delantera (y no, por ejemplo, los
manillares montados en goma, los intermitentes o cualquier pieza que pudiera romperse). Elija la ubicación de
las correas con detenimiento para evitar que generen fricción y rayen las superficies pintadas durante el
transporte.
● Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta
no rebote excesivamente durante el
transporte.
1-5
Vista izquierda
1
2
3
4
65
789101112
DESCRIPCIÓN
SAU10410
2
1. Depósito de líquido refrigerante (página 6-17)
2. Caja de accesorios (página 3-39)
3. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
4. Perno de llenado del aceite del engranaje final (página 6-15)
5. Perno de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-15)
6. Depósito del líquido de embrague YCC-S (página 6-24)
7. Filtro de aire (página 6-18)
8. Pedal de cambio (página 3-28)
9. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-13)
10.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-13)
11.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-13)
12.Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-13)
2-1
DESCRIPCIÓN
78
5,6
43212
Vista derecha
2
1. Compartimento portaobjetos (página 3-39)
2. Sistema de suspensión con ajuste electrónico (página 3-42)
3. Tapón del depósito de gasolina (página 3-32)
4. Parabrisas (página 3-25/3-13)
5. Fusibles (página 6-32)
6. Batería (página 6-30)
7. Pedal de freno (página 3-29)
8. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-24)
SAU10420
2-2
Mandos e instrumentos
12345617
8,910
9
DESCRIPCIÓN
SAU10430
2
1. Espejo retrovisor (página 3-42)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-25)
3. Indicador multifunción (página 3-11)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
5. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-24)
6. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-25)
7. Maneta de freno (página 3-29)
8. Puño del acelerador (página 6-19)
9. Calentadores de los puños (página 3-13)
10.Mando de ajuste de la luz del faro (página 3-40)
2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
Sistema inmovilizador
3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema consta de lo siguiente:
● una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
● dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos códigos
● un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
● una unidad inmovilizadora
● una ECU (unidad de control electróni-
co)
● una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-6).
SAU10977
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
SCA11821
● ¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si se pierde la llave de registro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lugar seguro.
3-1
● No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
● No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente elevadas.
● No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
● No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
● No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
● No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
● No separe la parte de plástico de las
llaves.
● No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
● Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehículo.
● Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que pueden
crear interferencias de señal.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
ADVERTENCIA
P
ON
OFF
LOCK
12
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.
Para la utilización normal del vehículo utilice la llave normal (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro
de código (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para registrar
el nuevo código.
SAU10472
ABIERTO (ON)
SAU26811
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de la instrumentación, los pilotos traseros, la luz de la matrícula y las
luces de posición se encienden y se puede
arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
Los faros se encienden automáticamente
cuando se arranca el motor y permanecen
encendidos hasta que se gira la llave a la
posición “OFF”.
SAU10661
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SWA10061
No gire nunca la llave a la posición
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en marcha. De lo contrario, el sistema eléctrico
se desconectará y puede perder el control o sufrir un accidente.
Para bloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
BLOQUEADO (LOCK)
SAU10692
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
12
1 2 3 4 5116107
13 1214
98
ABS
Para desbloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y
luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de
empujarla.
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y los pilotos
traseros, la luz de la matrícula y las luces de
posición están encendidas. Las luces de
emergencia y los intermitentes se pueden
encender, pero el resto de los sistemas
eléctricos están desconectados. Se puede
extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.
SAU39460
SCA11020
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse
la batería.
3-3
SAU49393
Testigos y luces de advertencia
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
2. Luz indicadora de la función de parada “”
3. Luz de aviso del sistema YCC-S “”
4. Luz indicadora de reducción de
marcha “”
5. Luz indicadora de intermitencia
izquierda “”
6. Luz de aviso de avería del motor “”
7. Luz de aviso del nivel de aceite “”
8. Luz indicadora de punto muerto “”
9. Luz indicadora de la luz de carretera “”
10.Luz indicadora del sistema antibloqueo de
frenos (ABS) “”
11.Luz indicadora de intermitencia
derecha “”
12.Luz de aviso del sistema de suspensión con
ajuste electrónico “”
13.Indicador/luz de aviso del sistema de control
de tracción “TCS”
14.Luces indicadoras del sistema regulador de
velocidad
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
ABS
Luces indicadoras de
intermitencia “” y “”
La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU11030
SAU11060
SAU11080
SAU11123
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la
luz de aviso puede parpadear al circular por
una cuesta o durante las aceleraciones o
desaceleraciones bruscas, pero esto no es
un fallo.
SAU11380
Luces indicadoras del regulador de velocidad de crucero
Véase en la página 3-7 una explicación de
estas luces indicadoras.
SAU11534
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea
cuando se detecta un problema en el circuito eléctrico de control del motor. En ese caso, haga revisar el sistema de
autodiagnóstico en un concesionario
Yamaha. (Véase en la página 3-23 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
3-4
Luz de aviso del sistema ABS “”
SAU51661
Durante el funcionamiento normal, la luz de
aviso del ABS se enciende cuando se gira
la llave a “ON” y se apaga después de circular a una velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o
superior.
Si la luz de aviso del sistema ABS:
● no se enciende cuando se gira la llave
a “ON”
● se enciende o parpadea durante la
marcha
● no se apaga después de circular a una
velocidad de 10 km/h (6 mi/h) o supe-
rior
Es posible que el ABS no funcione correctamente. En cualquiera de las circunstancias anteriormente señaladas, haga revisar
el sistema lo antes posible en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-29
una explicación del ABS).
SWA16040
Si la luz de aviso del ABS no se apaga
después de circular a una velocidad de
10 km/h (6 mi/h) o superior o se enciende
o parpadea durante la marcha, el sistema de frenos pasa a funcionar del modo
convencional. En cualquiera de estos
casos, o si la luz de aviso no se enciende
en absoluto, extreme las precauciones
para evitar el posible bloqueo de las rue-
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
N
P
P
R
21
das en las frenadas de emergencia.
Haga revisar el sistema de frenos y los
circuitos eléctricos en un concesionario
Yamaha lo antes posible.
Si se pulsa el interruptor de arranque mientras el motor está en marcha, la luz de aviso
3
del ABS se enciende, pero no se trata de
una avería.
Indicador/luz de aviso del sistema de
control de tracción “TCS”
Este indicador/luz de aviso parpadea cuando se activa el sistema de control de tracción y se apaga cuando el sistema se
desactiva.
El circuito eléctrico de la luz se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
La luz debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz no se enciende inicialmente al girar
la llave a la posición “ON” o permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
Si el sistema de control de tracción se desactiva durante la marcha, se encienden el
indicador/luz de aviso y la luz de aviso de
SAU54260
avería del motor. (Véase en la página 3-30
una explicación del sistema de control de
tracción).
A.TEM
C.TEM
TIME T
1. Luz de aviso de avería del motor “”
2. Indicador/luz de aviso del sistema de control
de tracción “TCS”
Intente reiniciar el sistema de control de
tracción y las luces mediante el procedimiento que se explica en “Reinicio” en la
página 3-31.
SAU55391
Luz de aviso del sistema de suspensión
con ajuste electrónico “”
Esta luz de aviso se enciende cuando se
detecta un problema en el sistema de suspensión con ajuste electrónico.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU55430
Luz indicadora de reducción de
marcha “”
Esta luz indicadora parpadea cuando la
marcha es demasiado alta para la velocidad del vehículo.
Para evitar que el embrague YCC-S resulte
dañado, la luz indicadora de reducción de
marcha parpadea cuando es necesario
cambiar a una marcha inferior. En tal caso,
vaya cambiando a marchas inferiores hasta
que la luz indicadora deje de parpadear.
SAU55441
Luz de aviso del sistema YCC-S “”
Si esta luz de aviso se enciende durante la
marcha, es posible que el sistema YCC-S
no funcione correctamente. En ese caso:
● Es posible que no se pueda cambiar
de marcha.
● El embrague puede quedar acoplado,
por lo que se pueden notar unas sacu-
didas mientras el vehículo se detiene.
Pare el vehículo cuando pueda hacerlo de
forma segura y estacione apartado del tráfico. Haga revisar el sistema YCC-S en un
concesionario Yamaha.
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
1
2
Para mover el vehículo después de haberlo
parado, si no puede cambiar de marcha con
la maneta ni el pedal de cambio haga lo siguiente:
Coloque el vehículo en el caballete central
y, mientras hace girar la rueda trasera, empuje hacia delante la varilla del pedal de
cambio y el pivote de esta hasta llegar a la
posición de punto muerto.
1. Pivote de la varilla del pedal de cambio
2. Varilla del pedal de cambio
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU55450
Luz indicadora de la función de
parada “”
Esta luz indicadora se enciende cuando se
activa la función de parada.
Si la función de parada no efectúa el cambio a marchas inferiores, la luz indicadora
parpadea.
Véase en la página 3-26 una explicación de
la función de parada.
SAU54680
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz indicadora debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz indicadora no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición
“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
El dispositivo de autodiagnóstico detecta
asimismo los fallos en los circuitos del sistema inmovilizador. (Véase en la página 3-23
una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).
3
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
N
P
P
R
21
1
2
Sistema regulador de velocidad
Este modelo está equipado con un sistema
regulador de velocidad para mantener una
velocidad programada constante.
El sistema regulador de velocidad funciona
únicamente cuando se circula en 3a entre
aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 160
km/h (100 mi/h), o en 4a o 5a entre aproxi-
3
madamente 50 km/h (31 mi/h) y 180 km/h
(112 mi/h).
● El uso inadecuado del sistema re-
gulador de velocidad puede ocasionar la pérdida de control, con el
consiguiente riesgo de accidente.
No active el sistema regulador de
velocidad con tráfico denso o mal
tiempo, cuando la carretera presente muchas curvas o pendientes o
cuando la superficie sea resbaladiza, irregular o de gravilla.
● Cuesta arriba o cuesta abajo, es po-
sible que el sistema regulador de
velocidad no mantenga la velocidad de crucero programada.
● Para evitar la activación accidental
del sistema regulador de velocidad,
desactívelo cuando no lo utilice.
SAU55380
SWA16340
Compruebe que la luz indicadora
del regulador de velocidad “”
esté apagada.
A.TEM
C.TEM
TIME T
1. Luz indicadora del regulador de
velocidad “”
2. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de
crucero “SET”
1. Interruptor de ajuste de la velocidad de crucero “RES+/SET–”
2. Interruptor general del regulador de
velocidad “”
Activación y ajuste del sistema regulador de velocidad
1. Pulse el interruptor general del regulador de velocidad “” situado en el
lado izquierdo del manillar. Se enciende la luz indicadora del regulador de
velocidad “”.
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
21
231
1. Interruptor general del regulador de
velocidad “”
2. Luz indicadora del regulador de
velocidad “”
2. Pulse el lado “SET–” del interruptor de
ajuste del regulador de velocidad para
activar el sistema. La velocidad actual
del vehículo pasa a ser la velocidad de
crucero programada. Se enciende la
luz indicadora de ajuste del regulador
de velocidad “SET”.
Cuando la luz indicadora de reducción de
marcha “” está parpadeando, no se puede activar el regulador de velocidad.
1. Interruptor de ajuste de la velocidad de crucero “RES+/SET–”
2. Luz indicadora de reducción de
marcha “”
3. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de
crucero “SET”
Ajuste de la velocidad de crucero programada
Mientras el sistema regulador de velocidad
esté funcionando, pulse el lado “RES+” del
interruptor de ajuste de la velocidad de crucero para incrementar la velocidad de crucero o el lado “SET–” para reducirla.
Al pulsar el interruptor de ajuste una vez, la
velocidad cambiará en incrementos de
aproximadamente 2.0 km/h (1.2 mi/h). Si
mantiene pulsado el lado “RES+” o “SET–”
del interruptor de ajuste de la velocidad de
crucero la velocidad aumentará o disminuirá de forma continua hasta que lo suelte.
Asimismo, puede incrementar la velocidad
del vehículo de forma manual con el acelerador. Después de acelerar, puede programar una nueva velocidad de crucero
pulsando el lado “SET–” del interruptor de
ajuste. Si no programa una nueva velocidad
de crucero, cuando suelte el puño del acelerador el vehículo desacelerará a la velocidad de crucero programada.
Desactivación del sistema regulador de
velocidad
Para anular la velocidad de crucero programada efectúe una de las operaciones siguientes. La luz indicadora “SET” se
apagará.
● Gire el puño del acelerador más allá
de la posición cerrada en el sentido de
desaceleración.
3
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
21
3
1. Posición cerrada
2. Dirección de desactivación del regulador de
velocidad
● Accione el freno delantero o trasero.
● Accione la maneta de cambio.
● Accione el pedal de cambio.
Pulse el interruptor general del sistema regulador de velocidad para desactivarlo. La
luz indicadora “” y la luz indicadora
“SET” se apagarán.
La velocidad disminuirá en cuanto desactive el sistema regulador de velocidad, salvo
que gire el puño del acelerador.
Uso de la función de reactivación
Pulse el lado “RES+” del interruptor de ajuste de la velocidad de crucero para reactivar
el sistema. Se restablece la velocidad previamente programada. Se enciende la luz
indicadora “SET”.
SWA16350
Es peligroso utilizar la función de reactivación cuando la velocidad de crucero
programada anteriormente es demasiado alta para las condiciones del momento.
● La función de reactivación funciona
cuando se circula en 3a entre aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y 160
km/h (100 mi/h), o en 4a o 5a entre
aproximadamente 50 km/h (31 mi/h) y
180 km/h (112 mi/h).
● Al pulsar el interruptor general del re-
gulador mientras el sistema está funcionando, el sistema se desactiva por
completo y se borra la velocidad de
crucero programada. No podrá utilizar
la función de reactivación hasta que
haya programado una nueva velocidad de crucero.
Desactivación automática del sistema regulador de velocidad
El sistema regulador de velocidad de este
modelo es electrónico y está conectado a
otros sistemas de control. El sistema regulador de velocidad se desactiva automáticamente en las condiciones siguientes:
● El sistema no puede mantener la velo-
cidad de crucero programada.
● El sistema detecta que una rueda pati-
na o derrapa. (Si el sistema de control
de tracción no está desactivado, dicho
sistema actuará).
● El interruptor de arranque/paro del
motor se sitúa en la posición “”.
● El motor se cala.
● Se baja el caballete lateral.
Cuando se está circulando a una velocidad
de crucero programada, si el sistema regulador de velocidad se desactiva en las condiciones anteriormente indicadas, la luz
indicadora “” se apaga y la luz indicadora “SET” parpadea durante 4 segundos y, a
continuación, se apaga.
Cuando no se está circulando a una velocidad de crucero programada, si el interruptor
de arranque/paro del motor se sitúa en la
posición “”, el motor se cala o se baja el
caballete lateral, la luz indicadora “” se
apaga (la luz indicadora “SET” no parpadea).
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
3 4521
Si el sistema regulador de velocidad se desactiva automáticamente, pare y verifique
que el vehículo se encuentre en buen estado de funcionamiento.
Antes de volver a utilizar el sistema regulador de velocidad, actívelo con el interruptor.
En algunos casos, es posible que el sistema regulador de velocidad no pueda mantener la velocidad de crucero programada
cuando se circula cuesta arriba o cuesta
abajo.
● Cuesta arriba, la velocidad real del ve-
hículo puede ser inferior a la velocidad
de crucero programada. En tal caso,
acelere con el acelerador hasta obtener la velocidad deseada.
● Cuesta abajo, la velocidad real del ve-
hículo puede ser superior a la velocidad de crucero programada. En tal
caso, no se puede utilizar el interruptor
de ajuste para ajustar la velocidad de
crucero programada. Utilice los frenos
para reducir la velocidad del vehículo.
Cuando utilice los frenos se desactivará el sistema regulador de velocidad.
Dispositivo de autodiagnóstico
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Luz de aviso del sistema YCC-S “”
2. Luz de aviso de avería del motor “”
3. Luz indicadora del regulador de
velocidad “”
4. Luz indicadora de ajuste de la velocidad de
crucero “SET”
5. Visor de código de error
El sistema regulador de velocidad también
se desactivará cuando se detecte una irregularidad en cualquiera de los sistemas del
vehículo. La luz indicadora “SET” se apagará y la luz indicadora “” parpadeará. No
podrá utilizar el regulador de velocidad
mientras la luz de aviso de avería del motor
esté encendida, mientras la luz de aviso del
sistema YCC-S esté encendida o cuando el
regulador de velocidad funcione de manera
incorrecta.
SWA16360
Si el regulador de velocidad no funciona
correctamente, la luz indicadora “”
parpadea. Cuando ocurra esto, desactive el sistema regulador de velocidad y
hágalo revisar en un concesionario
Yamaha.
SCA11590
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
3
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA
NOTA
123114 58769 10
1
2
Indicador multifunción
3
1. Botón “RESET” (reposición)
2. Botón del “TCS”
3. Tacómetro
4. Reloj
5. Indicador de gasolina
6. Indicador Eco “ECO”
7. Indicador de modo de conducción
8. Velocímetro
9. Indicador de la marcha seleccionada
10.Indicador de funciones
11.Indicador de información
Asegúrese de parar el vehículo antes de
efectuar cualquier cambio en las posiciones de ajuste del indicador multifunción. La manipulación del visor
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIME TRIP
0:06
25
Lo
SAU55411
SWA12422
multifunción durante la marcha puede
distraer al conductor y ocasionar un accidente.
El interruptor de selección “/” y el interruptor de menú “MENU” están situados
en el lado izquierdo del manillar. Con estos
interruptores puede controlar o cambiar los
ajustes en el indicador multifunción.
1. Interruptor de menú “MENU”
2. Interruptor de selección “/”
El indicador multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
● un velocímetro
● un tacómetro
● un reloj
● un indicador de gasolina
● un indicador de la marcha selecciona-
da
● un indicador de modo de conducción
(que muestra el modo de conducción
seleccionado)
● un indicador de funciones (que mues-
tra la función seleccionada)
● un indicador de información (que
muestra información diversa, por
ejemplo la indicación del cuentakilómetros)
● un indicador de modo de ajuste (que le
permite ajustar, seleccionar o reiniciar
los elementos que se muestran en el
indicador de información)
● un dispositivo de autodiagnóstico
● No olvide girar la llave a la posición
“ON” antes de pulsar el interruptor de
selección “/”, el interruptor de
menú “MENU”, el botón “RESET” y el
botón “TCS”.
● Solo para Reino Unido: para cambiar
la indicación entre kilómetros y millas,
consulte la página 3-18.
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
NOTA
NOTA
1
2
N
P
P
1
N
P
P
1
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del tacómetro recorre una vez toda la escala de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin
de probar el circuito eléctrico.
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.
Zona roja: a partir de 9000 r/min
SCA10031
Indicador de gasolina
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad
de gasolina que contiene el depósito. Los
segmentos del indicador desaparecen hacia la “E” (vacío) a medida que disminuye el
nivel de gasolina. Cuando el último segmento empiece a parpadear, ponga gasolina lo antes posible.
Al girar la llave a la posición “ON”, todos los
segmentos del visor multifunción se encienden una vez para comprobar el circuito
eléctrico.
Este medidor de gasolina está equipado
con un sistema de autodiagnóstico. Si el
sistema detecta un fallo en el circuito eléctrico, todos los segmentos comienzan a
parpadear. Cuando ocurra esto, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Indicador Eco
3
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicador Eco “ECO”
Este indicador se enciende cuando el vehículo está funcionando en modo ecológico y
de ahorro de combustible. El indicador se
apaga cuando el vehículo se para.
Considere los consejos siguientes para reducir el consumo de gasolina:
● Evite revolucionar mucho el motor du-
rante las aceleraciones.
● Circule a una velocidad constante.
● Seleccione la marcha adecuada para
la velocidad del vehículo.
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
213
N
P
P
1
1
213
45
Indicador de la marcha seleccionada
3
1. Luz indicadora de reducción de
marcha “”
2. Luz indicadora de punto muerto “”
3. Indicador de la marcha seleccionada
El indicador muestra la marcha seleccionada. La posición de punto muerto viene indicada por la luz indicadora de punto
muerto “” y por el indicador de la marcha
seleccionada “”.
Para evitar que el embrague YCC-S resulte
dañado, la luz indicadora de reducción de
marcha parpadea cuando es necesario
cambiar a una marcha inferior. En ese caso, vaya cambiando a marchas inferiores
hasta que la indicación deje de parpadear.
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
Indicador de modo de conducción
25
1. Indicador de modo de conducción
Esta indicación muestra el modo de conducción que se ha seleccionado: turismo
“T” o deportivo “S”. Para saber más detalles
de los modos de conducción y la manera de
seleccionarlos, consulte las páginas 3-24 y
3-27.
Indicador de funciones
GEAR
N
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicador de funciones
1. Función de ajuste de los calentadores de los
puños del manillar
2. Función de selección del indicador de información
3. Función de ajuste del parabrisas
4. Función de ajuste del hidráulico
5. Función de ajuste de la precarga
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:06
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
Off (cerrado)
Baja
Media
VisorPosición de ajuste
Alta
3
421
Pulse el interruptor de menú “MENU” para
cambiar la indicación entre las siguientes
funciones. La indicación cambia cada vez
que se pulsa el interruptor.
La función de ajuste de la precarga solo se
presenta cuando el vehículo está parado
con el motor en marcha.
Las páginas siguientes contienen una explicación de los calentadores de los puños, el
indicador de información y las funciones del
parabrisas. Véase en la página 3-42 una
explicación de las funciones de ajuste de la
precarga y del hidráulico.
Ajuste de los calentadores de los puños
del manillar
Este vehículo está equipado con calentadores para los puños del manillar; estos solo
se pueden utilizar cuando el motor está en
marcha. Los calentadores de los puños del
manillar se pueden ajustar en 4 posiciones.
● Función de ajuste de los calentadores
de los puños del manillar
● Función de selección del indicador de
información
● Función de ajuste del parabrisas
● Función de ajuste del hidráulico
● Función de ajuste de la precarga
Para aumentar la temperatura de los calentadores de los puños del manillar, pulse el
lado “” del interruptor de selección. Para
reducir la temperatura de los calentadores
de los puños del manillar, pulse el
lado “” del interruptor de selección.
SCA17930
● No olvide usar guantes cuando uti-
lice los calentadores de los puños
del manillar.
● Si la temperatura ambiente es de 20
°C (68 °F) o superior, no seleccione
el nivel de temperatura alta de los
calentadores de los puños del manillar.
● Si el puño del manillar o el puño del
acelerador se desgasta o resulta
dañado, deje de utilizar los calentadores y cambie los puños.
3-14
Selección del indicador de información
GEAR
N
TRIP-1km
5.0
TRIP-2km
7.0
ODO
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Indicador de información
2. Indicador–1
3. Indicador–2
4. Indicador–3
20
km
GEAR
N
RANGEkm
11
FUEL AVGkm/L
12.3
FUEL CRNT
12.3
km/L
Hay 3 indicadores de información. El indicador de información seleccionado se puede
cambiar pulsando el interruptor de selección.
Los indicadores de información muestran
los elementos siguientes:
● un indicador del cuentakilómetros
● cuentakilómetros parciales
● un cuentakilómetros parcial en reser-
va de gasolina
● un indicador del alcance de la autono-
mía estimada
● un indicador del tiempo transcurrido
● un indicador de la temperatura am-
biente
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
20
ODOkm
0:06
TIME TRIP
● un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
● un indicador del consumo medio de
gasolina
● un indicador del consumo instantáneo
de gasolina
Se pueden seleccionar los elementos que
se muestran en cada indicador de información.
3
Para ajustar o seleccionar los elementos
que se muestran, consulte la página 3-18.
Cuentakilómetros:
Cuentakilómetros parciales:
TRIP-1km
5.0
TRIP-2km
7.0
“TRIP-1” y “TRIP-2” muestran la distancia
recorrida desde que se pusieron a cero por
última vez.
Cuando quedan aproximadamente 5.5 L
(1.45 US gal, 1.21 Imp.gal) de gasolina en
el depósito, el último segmento del indicador de combustible comienza a parpadear.
Asimismo, el indicador de información cambia automáticamente a cuentakilómetros
parcial en reserva “TRIP-F” y se inicia el recuento de la distancia recorrida desde ese
punto.
GEAR
4
TRIP-Fkm
3.4
En ese caso, al pulsar el interruptor de selección la indicación cambia entre los diferentes indicadores de información en el
orden siguiente:
Para poner a cero un cuentakilómetros parcial, utilice el interruptor de selección para
seleccionar el indicador de información que
contiene el cuentakilómetros parcial. Pulse
el botón “RESET” brevemente de modo
que el cuentakilómetros parcial parpadee y,
a continuación, vuelva a pulsar el botón
“RESET” durante al menos 2 segundos
mientras el cuentakilómetros parcial esté
parpadeando. Si no pone a cero de forma
manual el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero
automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior después de
repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
Autonomía estimada:
RANGEkm
11
Muestra la distancia que se puede recorrer
en las condiciones de marcha del momento
con la gasolina que queda en el depósito.