Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
FJR1300AS
1MD-28199-F0
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1
2
3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date
9 Jun. 2005
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Date : 1 août 2002
Ville : Shizuoka, Japon
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Nous, la
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Déclarons par la présente, que le produit :
Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
1
2
3
4
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
Modification du nom de la société
version mise à jour de la norme suivante :
• EN300 330-2 v1.1.1 à EN300 330-2 v1.3.1 et EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 à EN60950-1:2006/A11:2009
27 fév. 2006
1er mars 2007
8 Juil. 2010
Révision
NºContenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
Date
9 juin 2005
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
FAU50920
INTRODUCTION
AVERTISSEMENT
FAU10102
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle FJR1300AS est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la
construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FJR1300AS, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel
du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10031
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant
de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
● Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires. Il est recommandé de suivre
des cours de pilotage. Les débutants
doivent être formés par un moniteur
FAU1028A
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.
● Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. De nombreux accidents
sont causés par un automobiliste
n’ayant pas vu la moto. Se faire bien
voir semble donc permettre de réduire
les risques de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
1-1
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans
connaissances préalables. Contacter un concessionnaire moto agréé
pour vous informer de la procédure
d’entretien de base d’une moto.
Certains entretiens ne peuvent être
effectués que par du personnel qualifié.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’accidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
● La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer
fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
● Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
● Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homolo-
gué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
● Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
1
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en
ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
● Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
● Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou
de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
208 kg (459 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
● Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
● Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces
objets (ex. : sac de couchage, sac à
dos ou tente) peuvent déstabiliser la
direction et rendre le maniement
plus difficile.
● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être accouplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-19 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
1
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
1
● Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
● S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
● Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
● Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
● Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
● Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
1-5
Vue gauche
1
2
3
4
65
789101112
DESCRIPTION
FAU10410
2
1. Vase d’expansion (page 6-17)
2. Boîte d’accessoires (page 3-39)
3. Trousse de réparation (page 6-2)
4. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière (page 6-15)
5. Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-15)
6. Réservoir du liquide d’embrayage YCC-S (page 6-24)
7. Élément du filtre à air (page 6-18)
8. Sélecteur (page 3-28)
9. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-12)
10.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-12)
11.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-12)
12.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-12)
2-1
DESCRIPTION
78
5,6
43212
Vue droite
2
1. Compartiment de rangement (page 3-38)
2. Système de suspension réglable électroniquement (page 3-42)
3. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-32)
4. Pare-brise (page 3-25/3-13)
5. Fusibles (page 6-31)
6. Batterie (page 6-30)
7. Pédale de frein (page 3-29)
8. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)
FAU10420
2-2
Commandes et instruments
12345617
8,910
9
DESCRIPTION
FAU10430
2
1. Rétroviseur (page 3-41)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-25)
3. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-10)
4. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
5. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-24)
6. Combiné de contacteurs droit (page 3-25)
7. Levier de frein (page 3-29)
8. Poignée des gaz (page 6-19)
9. Poignées chauffantes (page 3-13)
10.Bouton de réglage de faisceau de phare (page 3-39)
2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
Immobilisateur antivol
3
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des éléments suivants :
● une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
● deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
● un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
● un immobilisateur
FAU10977
● un bloc de commande électronique
(ECU)
● un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-7.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
FCA11821
● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con-
ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
● Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
● N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
● Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de hautparleurs).
● Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
● Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
● Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
● Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
● Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
● Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
P
ON
OFF
LOCK
● Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
FAU10472
Contacteur à clé/antivol
matriculation et les veilleuses s’allument, et
le moteur peut être mis en marche. La clé
ne peut être retirée.
Les phares s’allument automatiquement
dès la mise en marche du moteur et restent
allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée
sur “OFF”.
3
FAU10661
FWA10061
FAU10692
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU26811
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, les
feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im-
3-2
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
12
12
Blocage de la direction
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur la clé et la tourner sur
“OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU39460
(stationnement)
La direction est bloquée ; les feux arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
les veilleuses sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
FCA11020
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
1 2 3 4 5116107
13 1214
98
ABS
Témoins et témoins d’alerte
1. Témoin de l’immobilisateur antivol “”
2. Témoin de fonction Mode d’arrêt “”
3. Témoin d’alerte du système YCC-S “”
4. Témoin de rétrogradage “”
5. Témoin des clignotants gauches “”
6. Témoin d’alerte de panne moteur “”
7. Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
8. Témoin du point mort “”
9. Témoin de feu de route “”
10.Témoin du système antiblocage des freins
(ABS) “”
11.Témoin des clignotants droits “”
12.Témoin d’alerte du système de suspension
réglable électroniquement “”
13.Témoin/témoin d’avertissement du système
de régulation antipatinage “TCS”
14.Témoins du régulateur de vitesse
FAU49393
FAU11030
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
Dans une côte ou lors d’une accélération ou
décélération brusques, le témoin d’alerte
pourrait se mettre à trembloter, même si le
niveau d’huile est correct. Ceci n’indique
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIME TRIP
0:06
Témoin du point mort “”
FAU11060
25
Lo
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “”
donc pas une panne.
FAU11380
Témoins du régulateur de vitesse
Les explications au sujet de ces témoins figurent à la page 3-7.
3
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
FAU11123
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier le système
embarqué de diagnostic de pannes par un
concessionnaire Yamaha. (Les explications
au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-23.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
FAU11534
concessionnaire Yamaha.
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N.B.
ABS
N
P
P
R
21
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Témoin d’alerte du système ABS “”
En mode de fonctionnement normal, le té-
3
moin d’alerte du système ABS s’allume
lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et s’éteint lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).
Si le témoin d’alerte du système ABS :
● ne s’allume pas lorsque la clé de con-
tact est tournée à la position “ON”
● s’allume ou clignote pendant la con-
duite
● ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h)
Il est possible que le système ABS ne fonctionne pas correctement. Dans les circonstances ci-dessus, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha dès que
possible. (Les explications au sujet du système ABS se trouvent à la page 3-29.)
Si le témoin d’alerte du système ABS ne
s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin
d’avertissement s’allume ou clignote
FAU51661
pendant la conduite, le freinage se fait
de façon conventionnelle. Dans les circonstances ci-dessus ou si le témoin
d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les
roues ne se bloquent lors d’un freinage
d’urgence. Faire contrôler le système de
freinage et les circuits électriques par un
concessionnaire Yamaha dès que possible.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Si le système de régulation antipatinage se
désactive pendant la conduite, le témoin/témoin d’alerte, ainsi que le témoin d’alerte de
panne du moteur s’allument. (Le système
de régulation antipatinage est expliqué à la
page 3-30.)
Si le contacteur du démarreur est enfoncé
pendant que le moteur tourne, le témoin
d’alerte du système ABS s’allume mais il ne
A.TEM
C.TEM
TIME T
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Témoin/témoin d’avertissement du sys-
FAU54260
tème de régulation antipatinage “TCS”
FWA16040
Ce témoin/témoin d’alerte clignote lorsque
le système de régulation antipatinage est
activé, et s’allume lorsqu’il est désactivé.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
3-5
1. Témoin d’alerte de panne moteur “”
2. Témoin/témoin d’avertissement du système
de régulation antipatinage “TCS”
Le cas échéant, il convient d’essayer de
réactiver la régulation antipatinage et les témoins en suivant le procédé sous “Réactivation” à la page 3-31.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
1
2
Témoin d’alerte du système de suspen-
FAU55391
sion réglable électroniquement “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un problème est détecté au niveau du système de
suspension réglable électroniquement.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Témoin de rétrogradage “”
FAU55430
Ce témoin clignote lorsque le rapport de la
boîte de vitesses est trop élevé pour la vitesse du véhicule.
Afin de limiter les risques d’endommagement de l’embrayage YCC-S, le témoin de
rétrogradage clignote afin de signaler au pilote qu’il est nécessaire de rétrograder. Le
cas échéant, rétrograder jusqu’à ce que le
témoin cesse de clignoter.
Témoin d’alerte du système YCC-S “”
FAU55441
Si ce témoin d’alerte s’allume pendant la
conduite, cela peut signaler un problème au
niveau du système YCC-S. Dans ce cas :
● Il peut être impossible de changer de
vitesse.
● L’embrayage pourrait ne pas se déso-
lidariser, ce qui pourrait provoquer des
soubresauts au moment de l’arrêt.
Arrêter le véhicule dès que possible et le
stationner à l’abri de la circulation. Faire
contrôler le système YCC-S par un concessionnaire Yamaha.
Afin de pouvoir déplacer le véhicule après
son arrêt lorsque le passage des vitesses
est impossible à effectuer à l’aide du sélecteur au guidon ou du sélecteur au pied, procéder comme suit :
Dresser le véhicule sur sa béquille centrale,
puis tout en faisant tourner la roue arrière,
repousser la tige et le pivot du sélecteur au
pied vers l’avant jusqu’à ce que la boîte de
vitesses soit au point mort.
3-6
3
1. Pivot de tige de sélecteur au pied
2. Tige de sélecteur au pied
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU55450
Témoin de fonction Mode d’arrêt “”
Ce témoin s’allume lorsque la fonction
Mode d’arrêt est activée.
Si la fonction Mode d’arrêt ne parvient pas à
rétrograder, le témoin se met à clignoter.
Cf. page 3-26 pour une explication de la
fonction Mode d’arrêt.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N
P
P
R
21
1
2
Témoin de l’immobilisateur antivol “”
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
3
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact a été tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur. (Les explications au sujet
du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 3-23.)
FAU54680
FAU55380
Régulateur de vitesse
Ce modèle est équipé d’un régulateur de vitesse permettant de rouler à une vitesse
constante déterminée.
Le régulateur de vitesse ne fonctionne
qu’en 3e à une vitesse comprise entre 50
km/h (31 mi/h) et 160 km/h (100 mi/h), ou en
4e et en 5e, entre 50 km/h (31 mi/h) et 180
km/h (112 mi/h).
FWA16340
● Une mauvaise utilisation du régula-
teur de vitesse pourrait entraîner
une perte de contrôle, causant ainsi
un accident. Ne pas activer le régulateur de vitesse en cas de trafic
dense, de mauvaises conditions
météorologiques, ou sur des routes
sinueuses, glissantes, vallonnées,
accidentées ou gravillonnées.
● Lorsque le véhicule monte ou des-
cend les pentes, il est possible que
le régulateur de vitesse ne parvienne pas à maintenir la vitesse de
croisière définie.
● Pour éviter une activation acciden-
telle du régulateur de vitesse,
l’éteindre lorsqu’il n’est pas utilisé.
Vérifier que le témoin du régulateur
de vitesse “” est éteint.
A.TEM
C.TEM
TIME T
1. Témoin du régulateur de vitesse “”
2. Témoin du régulateur de vitesse “SET”
1. Contacteur du régulateur de vitesse
“RES+/SET–”
2. Contacteur du régulateur de vitesse “”
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
21
231
21
Activation et réglage du régulateur de vitesse
1. Appuyer sur le contacteur du régulateur de vitesse “” situé sur la poignée gauche. Le témoin du régulateur
de vitesse “” s’allume.
1. Contacteur du régulateur de vitesse “”
2. Témoin du régulateur de vitesse “”
2. Appuyer sur le côté “SET–” du contacteur pour activer le régulateur de vitesse. La vitesse du moment devient la
vitesse de croisière définie. Le témoin
du régulateur de vitesse “SET” s’allume.
Lorsque le témoin de rétrogradage “” clignote, il est impossible d’activer le régulateur de vitesse.
1. Contacteur du régulateur de vitesse
“RES+/SET–”
2. Témoin de rétrogradage “”
3. Témoin du régulateur de vitesse “SET”
Réglage de la vitesse de croisière définie
Lorsque le régulateur de vitesse est activé,
appuyer sur le côté “RES+” du contacteur
du régulateur de vitesse pour augmenter la
vitesse de croisière définie ou sur le côté
“SET–” pour la diminuer.
Appuyer une fois sur le contacteur change
la vitesse par incréments de 2.0 km/h (1.2
mi/h) environ. Maintenir enfoncé le côté
“RES+” ou “SET–” du contacteur du régulateur de vitesse augmente ou diminue continuellement la vitesse tant que le contacteur
n’est pas relâché.
Il est également possible d’augmenter manuellement la vitesse de croisière à l’aide de
l’accélérateur. Une fois que le véhicule a accéléré, il est possible de définir une nouvelle
vitesse de croisière en appuyant sur le côté
“SET–” du contacteur. Si aucune nouvelle
vitesse de croisière n’est définie, lorsque la
poignée des gaz revient, le véhicule ralentit
pour atteindre la vitesse de croisière précédemment définie.
Désactivation du régulateur de vitesse
Effectuer l’une des opérations suivantes
pour annuler la vitesse de croisière définie.
Le témoin “SET” s’éteint.
● Tourner la poignée des gaz au-delà de
la position de coupure des gaz dans la
direction de décélération.
1. Position de fermeture
2. Sens d’annulation du régulateur de vitesse
3
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
N.B.
N.B.
● Actionner le frein avant ou arrière.
● Actionner le sélecteur de guidon.
● Actionner le sélecteur au pied.
Appuyer sur le contacteur pour désactiver
le régulateur de vitesse. Les témoins “”
et “SET” s’éteignent.
Le véhicule ralentit dès la désactivation du
3
régulateur de vitesse, sauf si la poignée des
gaz est actionnée.
Utilisation de la fonction de reprise
Appuyer sur le côté “RES+” du contacteur
pour réactiver le régulateur de vitesse. Le
véhicule retourne à la vitesse de croisière
précédemment définie. Le témoin “SET”
s’allume.
Il est dangereux d’utiliser la fonction de
reprise lorsque la vitesse de croisière
précédemment définie est trop élevée
pour les conditions actuelles.
FWA16350
● La fonction de reprise fonctionne en 3e
à une vitesse comprise entre 50 km/h
(31 mi/h) et 160 km/h (100 mi/h), ou en
4e et en 5e, entre 50 km/h (31 mi/h) et
180 km/h (112 mi/h).
● Appuyer sur le contacteur, tandis que
le régulateur de vitesse est activé,
éteint complètement celui-ci et efface
la vitesse de croisière précédemment
définie. Il n’est pas possible d’utiliser la
fonction de reprise tant qu’une nouvelle vitesse de croisière n’a pas été
définie.
Désactivation automatique du régulateur de
vitesse
Le régulateur de vitesse de ce modèle est
commandé électroniquement et est lié aux
autres systèmes de commande. Le régulateur de vitesse est automatiquement désactivé dans les conditions suivantes :
● Le régulateur de vitesse ne parvient
pas à maintenir la vitesse de croisière
définie.
● Un dérapage ou un patinage de la
roue a été détecté. (Si le système de
régulation antipatinage n’a pas été désactivé, il fonctionne.)
● Le coupe-circuit du moteur/démarreur
est en position “”.
● Le moteur cale.
● La béquille latérale est abaissée.
Lorsque le pilote roule à une vitesse de croisière définie, si le régulateur de vitesse est
désactivé sous les conditions ci-dessus, le
témoin “” s’éteint et le témoin “SET” clignote pendant 4 secondes, puis s’éteint.
Lorsqu’il ne roule à une vitesse de croisière
définie, si le coupe-circuit du moteur/démarreur est en position “”, si le moteur cale
ou si la béquille latérale est abaissée, le
témoin “” s’éteint (le témoin “SET” ne clignote pas).
Si le régulateur de vitesse est automatiquement désactivé, s’arrêter et vérifier que le
véhicule est en bon état de marche.
Avant d’utiliser de nouveau le régulateur de
vitesse, l’activer à l’aide du contacteur.
Dans certains cas, le régulateur de vitesse
ne parvient pas à maintenir la vitesse de
croisière définie lorsque le véhicule monte
ou descend les pentes.
● Lorsqu’il monte les pentes, la vitesse
réelle peut être inférieure à la vitesse
de croisière définie. Dans ce cas, accélérer jusqu’à atteindre la vitesse désirée à l’aide de l’accélérateur.
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
3 4521
123114 58769 10
● Lorsqu’il descend les pentes, la vi-
tesse réelle peut être supérieure à la
vitesse de croisière définie. Dans ce
cas, le contacteur ne peut pas être utilisé pour régler la vitesse de croisière
définie. Pour réduire la vitesse, utiliser
les freins. Dans ce cas, le régulateur
de vitesse est désactivé.
Dispositif embarqué de diagnostic de
pannes
1. Témoin d’alerte du système YCC-S “”
2. Témoin d’alerte de panne moteur “”
3. Témoin du régulateur de vitesse “”
4. Témoin du régulateur de vitesse “SET”
5. Affichage du code d’erreur
Le régulateur de vitesse est également désactivé en cas de détection d’une irrégularité avec l’un des systèmes du véhicule. Le
témoin “SET” s’éteint et le témoin “” cli-
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
gnote. Il n’est pas possible d’utiliser le régulateur de vitesse lorsque le témoin d’alerte
de panne du moteur est allumé, lorsque le
témoin du système YCC-S est allumé ou
lorsque le régulateur de vitesse ne fonctionne pas correctement.
FWA16360
Lorsque le régulateur de vitesse ne fonctionne pas correctement, le témoin “”
se met à clignoter. Dans ce cas, mettre le
régulateur de vitesse hors tension et le
faire contrôler par un concessionnaire
Yamaha.
FCA11590
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’éviter
tout endommagement du moteur.
3-10
FAU55411
Bloc de compteurs multifonctions
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Bouton “RESET”
2. Bouton “TCS”
3. Compte-tours
4. Montre
5. Afficheur du niveau de carburant
6. Indicateur d’économie “ECO”
7. Afficheur de mode de conduite
8. Compteur de vitesse
9. Afficheur du rapport engagé
10.Affichage des fonctions
11.Écran d’informations
FWA12422
Veiller à effectuer tout réglage du bloc
de compteurs multifonctions lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
ATTENTION
1
2
1
2
pendant la conduite risque de distraire
et augmente ainsi les risques d’accidents.
Le contacteur de sélection “/” et le
contacteur de menu “MENU” sont situés sur
la poignée gauche. Ces contacteurs per-
3
mettent de contrôler ou de modifier les réglages du bloc de compteurs multifonctions.
1. Contacteur de menu “MENU”
2. Contacteur de sélection “/”
Le bloc de compteurs multifonctions est
composé des éléments suivants :
● un compteur de vitesse
● un compte-tours
● une montre
● un afficheur du niveau de carburant
● un afficheur du rapport engagé
● un afficheur de mode de conduite (affi-
chant le mode de conduite sélectionné)
● un affichage des fonctions (qui indique
la fonction sélectionnée)
● un écran d’informations (qui affiche di-
verses informations, telles que le
compteur kilométrique)
● un écran des modes de réglage (qui
permet de régler, de sélectionner ou
de remettre à zéro les éléments affichés dans l’écran d’informations)
● un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
● Tourner la clé de contact sur “ON”
avant d’appuyer sur le contacteur de
sélection “/”, le contacteur de
menu “MENU”, le bouton “RESET” ou
le bouton “TCS”.
● R.-U. uniquement : Pour passer de
l’écran des kilomètres à celui des miles, et vice-versa, se reporter à la page
3-17.
Compte-tours
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro en guise
de test du circuit électrique.
FCA10031
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9000 tr/mn et au-delà
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
N
P
P
1
N
P
P
1
213
Afficheur du niveau de carburant
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque
le dernier segment se met à clignoter, il convient de refaire le plein dès que possible.
Quand la clé de contact est tournée à la position “ON”, tous les segments de l’écran
multifonction s’affichent brièvement en
guise de test du circuit électrique.
L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans le circuit électrique, tous les segments de l’afficheur se mettent à clignoter.
Dans ce cas, il convient de faire vérifier le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
Indicateur d’économie
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicateur d’économie “ECO”
Cet indicateur s’allume lorsque le pilote
adopte un style de conduite soucieux de
l’environnement, qui limite la consommation
de carburant. Il s’éteint lorsque le véhicule
est à l’arrêt.
Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :
● Éviter les régimes très élevés lors des
accélérations.
● Voyager à vitesse constante.
3-12
● Choisir la vitesse adaptée à la vitesse
du véhicule.
Afficheur du rapport engagé
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Témoin de rétrogradage “”
2. Témoin du point mort “”
3. Afficheur du rapport engagé
Cet afficheur indique le rapport sélectionné.
Le point mort est signalé par le témoin de
point mort “” et par l’afficheur du rapport
engagé “”.
Afin de limiter les risques d’endommagement de l’embrayage YCC-S, le témoin de
rétrogradage clignote afin de signaler au pilote qu’il est nécessaire de rétrograder. Le
cas échéant, rétrograder jusqu’à ce que l’affichage cesse de clignoter.
3
3
N.B.
N
P
P
1
1
213
45
Off (Éteint)
Basse
Middle (Moyen)
AffichageRéglage
Haute
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Afficheur de mode de conduite
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Fonction de réglage des poignées chauffan-
1. Afficheur de mode de conduite
Cet afficheur indique le mode de conduite
sélectionné : Mode tourisme “T” ou mode
sportif “S”. Pour plus de détails sur les modes et leur sélection, se reporter aux pages
3-24 et 3-27.
Affichage des fonctions
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
TIME TRIP
1. Affichage des fonctions
25
Lo
0:06
tes
2. Fonction de sélection de l’écran d’informations
3. Fonction de réglage du pare-brise
4. Fonction de réglage de la force d’amortissement
5. Fonction de réglage de la précontrainte
Appuyer sur le commutateur de menu
“MENU” pour afficher les fonctions suivantes à l’écran. L’écran change à chaque
pression sur le commutateur.
● Fonction de réglage des poignées
chauffantes
● Fonction de sélection de l’écran d’in-
formations
● Fonction de réglage du pare-brise
● Fonction de réglage de la force
d’amortissement
● Fonction de réglage de la précon-
trainte
La fonction de réglage de la précontrainte
ne s’affichera que si le véhicule est à l’arrêt,
moteur tournant.
Les pages suivantes contiennent une explication des fonctions de réglage des poignées chauffantes, de sélection de l’écran
d’informations et de réglage du pare-brise.
Cf. page 3-42 pour une explication des
fonctions de réglage de la précontrainte et
de la force d’amortissement.
Réglage des poignées chauffantes
Le véhicule est équipé de poignées chauffantes. Celles-ci ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne. 4 réglages de poignées chauffantes sont disponibles.
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
3
421
20
ODOkm
Pour augmenter la température des poignées chauffantes, appuyer sur le
côté “” du contacteur de sélection. Pour
diminuer la température des poignées
chauffantes, appuyer sur le côté “” du
contacteur de sélection.
FCA17930
● S’assurer de porter des gants lors
de l’utilisation des poignées chauffantes.
● Ne pas régler les poignées chauf-
fantes sur la position élevée lorsque la température ambiante atteint
20 °C (68 °F) ou plus.
● Si la poignée de gauche ou la poi-
gnée des gaz sont usées ou endommagées, ne plus utiliser les poignées chauffantes, et remplacer les
poignées.
Sélection de l’écran d’informations
GEAR
N
TRIP-1km
5.0
TRIP-2km
7.0
ODO
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Écran d’informations
2. Affichage–1
3. Affichage–2
4. Affichage–3
20
km
GEAR
N
RANGEkm
11
FUEL AVGkm/L
12.3
FUEL CRNT
12.3
km/L
3 écrans d’informations sont disponibles. Il
est possible de passer d’un écran d’informations sélectionné à l’autre en appuyant
sur le contacteur de sélection.
Les éléments suivants s’affichent sur les
écrans d’informations :
● un compteur kilométrique
● des totalisateurs journaliers
● un totalisateur de la réserve
● une estimation de l’autonomie
● un afficheur du temps écoulé
● un afficheur de la température atmos-
phérique
● un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
● un afficheur de la consommation
moyenne
● un afficheur de la consommation de
carburant instantanée
Il est possible de sélectionner les éléments
affichés sur chaque écran d’informations.
Pour définir ou sélectionner les éléments affichés, se reporter à la page 3-17.
Affichage du compteur kilométrique :
Affichage des totalisateurs journaliers :
TRIP-1km
5.0
TRIP-2km
7.0
“TRIP-1” et “TRIP-2” affichent la distance
parcourue depuis leur dernière remise à
zéro.
3
3-14
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
0:06
TIME TRIP
3
Lorsqu’il ne reste qu’environ 5.5 L (1.45 US
gal, 1.21 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, le dernier segment de la jauge de
carburant commence à clignoter. En outre,
l’écran d’informations passe automatiquement en mode de réserve de carburant
“TRIP-F” et commence à afficher la distance parcourue à partir de cet instant.
GEAR
4
TRIP-Fkm
3.4
Dans ce cas, appuyer sur le commutateur
SELECT passe d’un écran d’informations à
un autre dans l’ordre suivant :
Pour remettre un totalisateur journalier à
zéro, utiliser le contacteur de sélection pour
choisir l’écran d’informations concerné. Appuyer brièvement sur le bouton “RESET”
pour que le totalisateur journalier clignote,
puis rappuyer sur le bouton “RESET” pen-
dant au moins 2 secondes alors que le totalisateur journalier clignote. Si, une fois le
plein de carburant effectué, la remise à zéro
du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement, et l’affichage retourne au mode
affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5
km (3 mi).
Affichage de l’estimation de l’autonomie :
RANGEkm
11
La distance pouvant être parcourue avec le
carburant restant dans le réservoir dans les
conditions de conduite du moment s’affiche.
Affichage du temps écoulé :
Le temps écoulé depuis que la clé de contact a été tournée sur “ON” s’affiche. Le
temps maximum qui peut être affiché est
99:59.
3-15
Cet affichage est automatiquement remis à
zéro lorsque la clé de contact est tournée
sur “OFF”.
Le pilote dispose également des affichages
du temps écoulé “TIME–2” et “TIME–3”,
mais ils ne peuvent pas être réglés sur
l’écran d’informations. Se reporter à “Mode
de réglage” à la page 3-17 pour des informations détaillées.
Afficheur de la température ambiante :
A.TEMP˚C
25
L’afficheur indique la température atmosphérique de –9 °C à 50 °C par incréments
de 1 °C. La température affichée peut varier
quelque peu de la température atmosphérique réelle.
● –9 °C s’affiche même si la température
ambiante est inférieure à –9 °C.
● 50 °C s’affiche même si la température
ambiante est supérieure à 50 °C.
● Le relevé de la température risque
d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h (12.5
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.