Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
FJR1300AS
1MD-28199-HA
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompa-
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1
2
3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
è conforme con le seguenti norme o documenti:
Direttiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
1
2
3
4
Versione fino alla norma da EN60950 a EN60950-1
Per modificare il nome dell’azienda
versione fino alla norma seguente:
• da EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1
• da EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 febbr. 2006
1 marzo 2007
8 luglio 2010
Cronologia revisioni
N.Indice
Per modificare il contatto e riunire i tipi di designazione.
Data
9 giugno 2005
gnare il veicolo se viene venduto.
HAU50920
INTRODUZIONE
AVVERTENZA
HAU10102
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del FJR1300AS, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra FJR1300AS offre. Il Libretto uso e
manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche come
salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto
il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa.
La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del
prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della
sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre questioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HWA10031
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HAU10133
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi potenziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per
evitare infortuni o il decesso.
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il
decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneggiare il veicolo o altre cose.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
*Il prodotto e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
Come proprietari del veicolo, siete responsabili del funzionamento in sicurezza e corretto del vostro motociclo.
I motocicli sono veicoli con due ruote in linea.
Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza
dipendono dall’uso di tecniche di guida corrette e dall’esperienza del conducente.
Ogni conducente deve essere a conoscenza dei seguenti requisiti prima di utilizzare
questo motociclo.
Il conducente deve:
● Ricevere informazioni complete da
una fonte competente su tutti gli aspetti del funzionamento del motociclo.
● Rispettare le avvertenze e le istruzioni
di manutenzione in questo Libretto uso
e manutenzione.
● Ricevere un addestramento qualificato
nelle tecniche di guida corrette ed in sicurezza.
● Richiedere assistenza tecnica profes-
sionale secondo quanto indicato in
questo Libretto uso e manutenzione
e/o reso necessario dalle condizioni
meccaniche.
HAU1028A
● Non utilizzare mai un motociclo senza
essere stati addestrati o istruiti ade-
guatamente. Seguire un corso di ad-
destramento. I principianti dovrebbero
essere addestrati da un istruttore qua-
lificato. Contattare un concessionario
di motocicli autorizzato per informazio-
ni sui corsi di addestramento più vicini.
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dell’utilizzo ogni
volta che si usa il veicolo per essere certi
che sia in grado di funzionare in sicurezza.
La mancata esecuzione di un’ispezione o
manutenzione corretta del veicolo aumenta
la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per l’elenco
dei controlli prima dell’utilizzo.
● Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il conducente ed un
passeggero.
● La causa prevalente di incidenti tra au-
tomobili e motocicli è che gli automobi-
listi non vedono o identificano i
motocicli nel traffico. Molti incidenti
sono stati provocati da automobilisti
che non avevano visto il motociclo.
Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente
dell’eventualità di questo tipo di incidenti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori
brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicinamento e nell’attraversamento degli
incroci, luogo più frequente di incidenti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della
strada possano vedervi. Evitare di
viaggiare nella zona d’ombra di un
altro veicolo.
• Mai eseguire interventi di manutenzione su un motociclo senza disporre di conoscenze adeguate.
Contattare un concessionario di
motocicli autorizzato per ricevere informazioni sulla manutenzione
base del motociclo. Alcuni interventi
di manutenzione possono essere
eseguiti solo da personale qualificato.
● Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in incidenti non possiedono una patente di
guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e
prestare il proprio motociclo soltanto a piloti esperti.
1-1
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• Essere consci delle proprie capacità
e dei propri limiti. Restando nei propri limiti, ci si aiuta ad evitare incidenti.
• Consigliamo di far pratica con il motociclo in zone dove non c’è traffico,
fino a quando non si sarà preso
completa confidenza con il motociclo e tutti i suoi comandi.
● Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei conducenti dei
motocicli. Un errore tipico è allargarsi
in curva a causa dell’eccessiva velocità o dell’inclinazione insufficiente rispetto alla velocità di marcia.
• Rispettare sempre i limiti di velocità
e non viaggiare mai più veloci di
quanto lo consentano le condizioni
della strada e del traffico.
• Segnalare sempre i cambi di direzione e di corsia. Accertarsi che gli
altri utenti della strada vi vedano.
● La posizione del conducente e del
passeggero è importante per il controllo del mezzo.
• Durante la marcia, per mantenere il
controllo del motociclo il conducente deve tenere entrambe le mani sul
manubrio ed entrambi i piedi sui
poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre
con entrambe le mani al conducente, alla cinghia sella o alla maniglia,
se presente, e tenere entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero. Non
trasportare mai un passeggero se
non è in grado di posizionare fermamente entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero.
● Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
● Questo motociclo è progettato esclusi-
vamente per l’utilizzo su strada. Non è
adatto per l’utilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti
di motocicli è dovuta a lesioni alla testa.
L’uso di un casco è il fattore più importante
nella prevenzione o nella riduzione di lesioni
alla testa.
● Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
● Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe causare una riduzione della visibilità e ritardare la percezione di un pericolo.
● L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesan-
ti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a
prevenire o ridurre abrasioni o lacerazioni.
● Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di comando, nei poggiapiedi o nelle ruote e
provocare lesioni o incidenti.
● Indossare sempre un vestiario protetti-
vo che copra le gambe, le caviglie ed i
piedi. Il motore o l’impianto di scarico si
scaldano molto durante o dopo il funzionamento e possono provocare
scottature.
● Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. L’inspirazione di monossido di carbonio può
provocare mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, confusione, ed eventualmente
il decesso.
Il monossido di carbonio è un gas incolore,
inodore, insapore che può essere presente
anche se non si vedono i gas di scarico del
motore o non se ne sente l’odore. Livelli
mortali di monossido di carbonio possono
accumularsi rapidamente e possono sopraffare rapidamente e impedire di salvarsi.
Inoltre, livelli mortali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in
ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
1
1-2
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
si percepiscono sintomi di avvelenamento
da monossido di carbonio, lasciare immediatamente l’ambiente, andare all’aria fresca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN
1
MEDICO.
● Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di
scarico del motore con ventilatori o
aprendo finestre e porte, il monossido
di carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
● Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o parzialmente chiusi, come capannoni,
garage o tettoie per auto.
● Non fare funzionare il motore all’aperto
dove i gas di scarico del motore possono penetrare negli edifici circostanti attraverso aperture quali finestre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al motociclo può influire negativamente sulla stabilità e l’uso, se cambia la distribuzione dei
pesi del motociclo. Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carichi o accessori al motociclo va effettuata con estrema cautela.
Prestare la massima attenzione guidando
un motociclo a cui siano stati aggiunti carichi o accessori. Di seguito, insieme alle informazioni sugli accessori, vengono
elencate alcune indicazioni generali da rispettare nel caso in cui si trasporti del carico
sul motociclo:
Il peso totale del conducente, del passeggero, degli accessori e del carico non deve
superare il limite massimo di carico. L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Carico massimo:
208 kg (459 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tenere presente quanto segue:
● Tenere il peso del carico e degli acces-
sori il più basso ed il più vicino possibile al motociclo. Fissare con cura gli
oggetti più pesanti il più vicino possibile al centro del veicolo e accertarsi di
distribuire uniformemente il peso sui
due lati del motociclo per ridurre al minimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
● I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che
gli accessori ed il carico siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti
degli accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
• Regolare correttamente la sospensione in funzione del carico (solo
modelli con sospensioni regolabili),
e controllare le condizioni e la pressione dei pneumatici.
• Non attaccare al manubrio, alla forcella o al parafango anteriore oggetti grandi o pesanti. Questi oggetti,
compresi carichi del genere dei sacchi a pelo, sacchi per effetti personali o tende, possono provocare
instabilità o ridurre la risposta dello
sterzo.
● Questo veicolo non è progettato per
trainare un carrello o per essere collegato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veicolo è una decisione importante. Gli accessori
originali Yamaha, disponibili solo presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati ed approvati da Yamaha per l’utilizzo sul vostro veicolo.
Molte aziende che non hanno nessun rapporto commerciale con Yamaha producono
parti ed accessori oppure offrono altre modifiche per i veicoli Yamaha. Yamaha non è
1-3
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
in grado di testare i prodotti realizzati da
queste aziende aftermarket. Pertanto
Yamaha non può approvare o consigliare
l’uso di accessori non venduti da Yamaha o
di modifiche non consigliate specificatamente da Yamaha, anche se venduti ed installati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti aftermarket simili nel design e nella qualità agli
accessori originali Yamaha, ci sono alcuni
accessori o modifiche aftermarket inadatti
in quanto potrebbero comportare rischi potenziali per la vostra sicurezza personale e
quella degli altri. L’installazione di prodotti
aftermarket o l’introduzione di altre modifiche al veicolo che ne cambino il design o le
caratteristiche di funzionamento possono
esporre voi stessi ed altri al rischio di infortuni gravi o di morte. Sarete pertanto direttamente responsabili degli infortuni
originatisi in relazione a cambiamenti apportati al veicolo.
Per il montaggio di accessori, tenere ben
presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a
quelle descritte al capitolo “Carico”.
● Non installare mai accessori o traspor-
tare carichi che compromettano le prestazioni del motociclo. Prima di
utilizzare gli accessori, controllateli ac-
curatamente per accertarsi che essi
non riducano in nessuna maniera la distanza libera da terra e la distanza minima da terra nella marcia in curva,
non limitino la corsa delle sospensioni,
dello sterzo o il funzionamento dei comandi, oppure oscurino le luci o i catarifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio
oppure nella zona della forcella possono creare instabilità dovuta alla
distribuzione non uniforme dei pesi
o a modifiche dell’aerodinamica.
Montando accessori sul manubrio
oppure nella zona della forcella, tener conto che devono essere il più
leggeri possibile ed essere comunque ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi possono compromettere seriamente la
stabilità del motociclo a causa degli
effetti aerodinamici. Il vento potrebbe tentare di sollevare il motociclo,
oppure il motociclo potrebbe divenire instabile sotto l’azione di venti trasversali. Questo genere di
accessori può provocare instabilità
anche quando si viene sorpassati o
nel sorpasso di veicoli di grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono spostare il conducente dalla propria posizione normale di guida. Una
posizione impropria limita la libertà
di movimento del conducente e può
compromettere la capacità di controllo del mezzo; pertanto, accessori
del genere sono sconsigliati.
● L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori
elettrici superano la capacità dell’impianto elettrico del motociclo, si potrebbe verificare un guasto, che
potrebbe causare una pericolosa perdita dell’illuminazione o della potenza
del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motociclo sono stati progettati per essere all’altezza delle prestazioni del veicolo e per fornire
la migliore combinazione di manovrabilità,
potenza frenante e comfort. Pneumatici e
cerchi diversi da quelli forniti, o con dimensioni e combinazioni diverse, possono essere inappropriati. Vedere pagina 6-20 per
le specifiche dei pneumatici e maggiori informazioni sul cambio dei pneumatici.
1
1-4
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Trasporto del motociclo
Prima di trasportare il motociclo su un altro
veicolo, attenersi alle seguenti istruzioni.
● Rimuovere dal motociclo tutti gli ogget-
1
ti non ancorati.
● Controllare che il rubinetto della benzi-
na (se in dotazione) sia in posizione
“OFF” e che non vi siano perdite di carburante.
● Orientare la ruota anteriore in posizio-
ne di marcia in linea retta sul rimorchio
o sul pianale dell’autocarro e bloccarla
opportunamente per impedirne lo spostamento.
● Innestare una marcia (per i modelli con
cambio manuale).
● Fissare il motociclo con apposite funi o
cinghie di ancoraggio in corrispondenza di componenti solidi del motociclo,
quali ad esempio il telaio o il triplo morsetto superiore della forcella anteriore
(e non ad esempio alle manopole del
manubrio, agli indicatori di direzione o
ad altri componenti che potrebbero
rompersi). Scegliere attentamente la
posizione di fissaggio delle cinghie per
evitare che queste ultime sfreghino
contro le parti verniciate durante il trasporto.
● La sospensione, se possibile, deve es-
sere parzialmente compressa, il modo
che il motociclo non sobbalzi eccessivamente durante il trasporto.
1-5
Vista da sinistra
1
2
3
4
65
789101112
DESCRIZIONE
HAU10410
2
1. Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-17)
2. Scatola degli accessori (pagina 3-38)
3. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-2)
4. Tappo filettato di riempimento dell’olio del cardano (pagina 6-15)
5. Bullone scarico olio cardano (pagina 6-15)
6. Serbatoio liquido frizione YCC-S (pagina 6-25)
7. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-18)
8. Pedale cambio (pagina 3-27)
9. Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-13)
10.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-13)
11.Oblò ispezione livello olio motore (pagina 6-13)
12.Bullone drenaggio olio (pagina 6-13)
2-1
DESCRIZIONE
78
5,6
43212
Vista da destra
2
1. Vano portaoggetti (pagina 3-38)
2. Sistema di sospensioni a regolazione elettronica (pagina 3-41)
3. Tappo serbatoio carburante (pagina 3-32)
4. Parabrezza (pagina 3-25/3-13)
5. Fusibili (pagina 6-32)
6. Batteria (pagina 6-31)
7. Pedale freno (pagina 3-29)
8. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-25)
HAU10420
2-2
Comandi e strumentazione
12345617
8,910
9
DESCRIZIONE
HAU10430
2
1. Specchietto retrovisore (pagina 3-41)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-25)
5. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-25)
6. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-25)
7. Leva freno (pagina 3-28)
8. Manopola acceleratore (pagina 6-19)
9. Riscaldatore manopola (pagina 3-13)
10.Pomello di regolazione del fascio luce (pagina 3-39)
2-3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
Sistema immobilizzatore
3
1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un sistema immobilizzatore che impedisce ai ladri
la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema
si compone delle seguenti parti.
● una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
● due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici
nuovi
● un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
● la centralina dell’immobilizzatore
● un’ECU
● una spia immobilizer (Vedere pagina
3-6.)
HAU10977
La chiave con la calotta rossa viene utilizzata per registrare i codici in ciascuna chiave
standard. Poiché la ricodifica è un’operazione difficile, portare il veicolo con tutte e tre le
chiavi da un concessionario Yamaha per
farla eseguire. Non usare la chiave con la
calotta rossa per guidare. Essa va usata
soltanto per scrivere i codici nelle chiavi
standard. Per la guida, usare sempre una
chiave standard.
HCA11821
● NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRIMENTO, CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE IL CONCESSIONARIO DI FIDUCIA! Se si smarrisce la chiave di ricodifica, è
impossibile registrare dei codici
nuovi nelle chiavi standard. Si può
continuare ad utilizzare le chiavi
standard per accendere il veicolo,
ma se occorre impostare nuovi codici (ossia, se si fa una chiave standard nuova o se si perdono tutte le
chiavi), si deve sostituire in blocco
il sistema immobilizzatore. Pertanto
consigliamo vivamente di utilizzare
una delle due chiavi standard e di
conservare la chiave di ricodifica in
un posto sicuro.
● Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
● Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
● Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non
soltanto, i prodotti come gli altoparlanti, ecc.).
● Non posizionare oggetti che tra-
smettono segnali elettrici vicino a
nessuna chiave.
● Non appoggiare oggetti pesanti su
una delle chiavi.
● Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
● Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
● Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso
anello portachiavi.
● Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane dalla chiave di ricodifica di questo veicolo.
● Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dal blocchetto accensione, in quanto possono provocare interferenze nei
segnali.
3-1
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
P
ON
OFF
LOCK
12
Blocchetto accensione/bloccasterzo
Il blocchetto accensione/bloccasterzo comanda i sistemi d’accensione e di illuminazione e viene utilizzato per bloccare lo
sterzo. Appresso sono descritte le varie posizioni.
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard
(calotta nera) per l’uso normale del veicolo.
Per ridurre al minimo il rischio di perdere la
chiave di ricodifica (calotta rossa), conservarla in un posto sicuro ed usarla soltanto
per riscrivere i codici.
HAU10472
ON (aperto)
HAU26811
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati; l’illuminazione pannello strumenti, le luci fanalini posteriori, la luce targa e le luci di
posizione anteriori si accendono ed è possibile avviare il motore. La chiave di accensione non può essere sfilata.
I fari si accendono automaticamente all’avviamento del motore e restano accesi fino a
quando non si gira la chiave su “OFF”.
HAU10661
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
HWA10061
Non girare la chiave sulla posizione
“OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in
movimento. Altrimenti i circuiti elettrici
verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del mezzo o di causare
incidenti.
Per bloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a
sinistra o a destra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chiave e, tenendola premuta, girarla su
“LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
LOCK (bloccasterzo)
HAU10692
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
3-2
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
12
1 2 3 4 5116107
13 1214
98
ABS
Per sbloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
Premere la chiave nel blocchetto accensione e poi, tenendola premuta, girarla su
“OFF”.
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e le luci fanalini posteriori, la luce targa e le luci di posizione anteriori sono accese. È possibile accendere le
luci d’emergenza e le luci indicatori di direzione, ma tutti gli altri impianti elettrici sono
inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Lo sterzo deve essere bloccato prima di poter girare la chiave su “”.
HAU39460
HCA11020
Non utilizzare a lungo la posizione di
parcheggio, per evitare di scaricare la
batteria.
HAU49393
Spie d’avvertimento e di segnalazione
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Spia immobilizer “”
2. Spia modalità di arresto “”
3. Spia sistema YCC-S “”
4. Spia di passaggio alla marcia inferiore “”
5. Spia indicatore di direzione sinistro “”
6. Spia guasto motore “”
7. Spia d’avvertimento livello olio “”
8. Spia marcia in folle “”
9. Spia luce abbagliante “”
10.Spia d’avvertimento del sistema frenante
anti-bloccaggio (ABS) “”
11.Spia indicatore di direzione destro “”
12.Spia sistema di sospensioni a regolazione
elettronica “”
13.Spia di segnalazione del sistema di controllo
della trazione “TCS”
14.Spie del regolatore automatico della velocità
3-3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
ABS
Spie indicatori di direzione “” e “”
La spia di segnalazione corrispondente
lampeggia ogni qualvolta l’interruttore degli
indicatori di direzione viene spostato a sinistra o destra.
Spia marcia in folle “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il cambio è in posizione di folle.
Spia luce abbagliante “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il faro è sulla posizione abbagliante.
Spia livello olio “”
Questa spia si accende se il livello olio motore è basso.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU11030
HAU11060
HAU11080
HAU11123
Anche quando il livello dell’olio è sufficiente,
la spia può accendersi in salita, o durante
accelerazioni e decelerazioni improvvise,
ma in questi casi non si tratta di una disfunzione.
HAU11380
Spie di segnalazione del regolatore automatico di velocità
Vedere pagina 3-6 per spiegazioni in merito
a queste spie di segnalazione.
HAU11534
Spia guasto motore “”
Questa spia si accende o lampeggia se viene rilevato un problema nel circuito elettrico
di monitoraggio del motore. Se questo accade, far controllare il dispositivo di autodiagnosi da un concessionario Yamaha.
(Vedere pagina 3-23 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
3-4
Spia ABS “”
HAU51661
In condizioni di funzionamento normale, la
spia ABS si accende quando si gira la chiave in posizione “ON” e si spegne quando si
raggiunge una velocità di almeno 10 km/h
(6 mi/h).
Se la spia ABS:
● non si accende quando la chiave è gi-
rata su “ON”
● si accende o lampeggia durante la gui-
da
● non si accende dopo che è stata rag-
giunta una velocità di almeno 10 km/h
(6 mi/h)
L’ABS potrebbe non funzionare correttamente. In presenza di una delle suddette
condizioni, fare controllare il sistema da un
concessionario Yamaha al più presto possibile. (Vedere pagina 3-29 per una descrizione dell’ABS.)
HWA16040
Se la spia ABS non si spegne al raggiungimento di una velocità di almeno 10
km/h (6 mi/h) o se la spia si accende o
lampeggia durante la guida, l’impianto
frenante passa alla modalità di frenatura
convenzionale. Se si verifica una di queste due condizioni o se la spia non si accende del tutto, prestare ulteriore
attenzione per evitare il bloccaggio delle
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
N
P
P
R
21
3
ruote durante le frenate di emergenza.
Far controllare al più presto l’impianto
frenante e i circuiti elettrici da un concessionario Yamaha.
Se si preme l’interruttore di avviamento a
motore in funzione, la spia ABS si accende,
ma questo non è indice di anomalia.
Spia di segnalazione del sistema di con-
HAU54260
trollo della trazione “TCS”
Questa spia di segnalazione lampeggia
quando il sistema di controllo della trazione
si inserisce e si accende quando il sistema
viene disattivato.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia di segnalazione resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Se il sistema di controllo della trazione si disattiva durante la guida, la spia di segnalazione e la spia guasto motore si accendono.
(Vedere pagina 3-30 per spiegazioni sul sistema di controllo della trazione.)
A.TEM
C.TEM
TIME T
1. Spia guasto motore “”
2. Spia di segnalazione del sistema di controllo
della trazione “TCS”
Provare a ripristinare il sistema di controllo
della trazione e le spie seguendo le procedure indicate in “Ripristino” a pagina 3-31.
HAU55391
Spia sistema di sospensioni a regolazione elettronica “”
Questa spia si accende se viene rilevata
un’anomalia al sistema di sospensioni a regolazione elettronica.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
3-5
Spia di passaggio alla marcia
HAU55430
inferiore “”
Questa spia di segnalazione lampeggia se
la marcia innestata è troppo alta per la velocità del veicolo.
Per evitare di danneggiare la frizione
YCC-S, la spia di passaggio alla marcia inferiore lampeggia quando è necessario scalare la marcia. Se questo accade, scalare la
marcia fino a quando la spia di segnalazione smette di lampeggiare.
HAU55441
Spia sistema YCC-S “”
Se questa spia si accende durante la guida,
è possibile che il sistema YCC-S non funzioni correttamente. In tal caso:
● Potrebbe non essere possibile disin-
serire la marcia innestata.
● La frizione può restare innestata, per
cui si possono avvertire dei contraccol-
pi quando ci si ferma.
Arrestare il veicolo quando è possibile farlo
in sicurezza, e parcheggiarlo lontano dal
traffico. Fare controllare il sistema YCC-S
da un concessionario Yamaha.
Per poter spostare il veicolo dopo il suo arresto, se è impossibile azionare il cambio
con la leva e con il pedale, procedere come
segue:
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
1
2
Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale,
poi mentre si fa girare la ruota posteriore,
premere in avanti l’asta ed il perno di guida
dell’asta pedale cambio fino a quando la trasmissione non va in folle.
1. Perno di guida dell’asta pedale cambio
2. Asta del pedale cambio
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Spia modalità di arresto “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando è attiva la modalità di arresto.
HAU55450
Se la modalità di arresto non esegue il passaggio alla marcia inferiore, la spia di segnalazione lampeggia.
Vedere pagina 3-26 per spiegazioni sulla
modalità di arresto.
HAU54680
Spia immobilizer “”
Si può controllare il circuito elettrico della
spia di segnalazione girando la chiave su
“ON”. La spia di segnalazione dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
Se la spia di segnalazione non si accende
all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la
spia di segnalazione resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Con la chiave girata su “OFF” e dopo che
sono trascorsi 30 secondi, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare indicando
l’attivazione del sistema immobilizzatore.
Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione
cesserà di lampeggiare, ma il sistema immobilizzatore continuerà a restare attivo.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva
problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore. (Vedere pagina 3-23 per spiegazioni
sul dispositivo di autodiagnosi.)
3-6
HAU55380
Sistema di regolazione automatica della velocità
Questo modello è equipaggiato con un sistema di regolazione automatica della velocità progettato per mantenere la velocità di
crociera impostata.
Il sistema di regolazione automatica della
velocità funziona solo quando si guida in 3a
a velocità comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e
160 km/h (100 mi/h) circa, oppure in 4a o 5a
a velocità comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e
180 km/h (112 mi/h) circa.
HWA16340
● L’uso improprio del sistema di re-
golazione automatica della velocità
potrebbe determinare la perdita di
controllo e causare incidenti. Non
attivare il sistema di regolazione automatica della velocità in presenza
di traffico pesante, cattive condizioni meteo o tra strade tortuose,
sdrucciolevoli, collinose, accidentate o ghiaiose.
● Quando si guida in salita o in disce-
sa, il sistema di regolazione automatica della velocità potrebbe non
riuscire a mantenere la velocità di
crociera impostata.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
N
P
P
R
21
1
2
21
● Per evitare l’attivazione accidentale
del sistema di regolazione automatica della velocità, disattivarlo
quando non è in uso. Accertarsi che
la spia del sistema di regolazione
automatica della velocità “” sia
spenta.
3
A.TEM
C.TEM
TIME T
1. Spia del sistema di regolazione automatica
della velocità “”
2. Spia di impostazione del regolatore automatico della velocità “SET”
1. Interruttore di impostazione del regolatore
automatico della velocità “RES+/SET–”
2. Interruttore di alimentazione del regolatore
automatico della velocità “”
Attivazione e regolazione del sistema di
regolazione automatica della velocità
1. Premere l’interruttore di alimentazione
del regolatore automatico della
velocità “” posizionato sul manubrio
sinistro. La spia del sistema di regolazione automatica della velocità “” si
accenderà.
3-7
1. Interruttore di alimentazione del regolatore
automatico della velocità “”
2. Spia del sistema di regolazione automatica
della velocità “”
2. Premere il lato “SET–” dell’interruttore
di impostazione del sistema di regolazione automatica della velocità per attivarlo. La velocità di marcia attuale
diventerà la velocità di crociera impostata. La spia di impostazione del regolatore automatico della velocità
“SET” si accenderà.
Quando la spia di passaggio alla marcia
inferiore “” lampeggia, non è possibile attivare il sistema di regolazione automatica
della velocità.
NOTA
NOTA
1. Interruttore di impostazione del regolatore
231
21
automatico della velocità “RES+/SET–”
2. Spia di passaggio alla marcia inferiore “”
3. Spia di impostazione del regolatore automatico della velocità “SET”
Regolazione della velocità di crociera
impostata
Con il sistema di regolazione automatica
della velocità in funzione, premere il lato
“RES+” dell’interruttore di impostazione del
regolatore automatico della velocità per aumentare la velocità di crociera impostata o il
lato “SET–” per diminuirla.
Premendo una volta l’interruttore di regolazione si modifica la velocità in incrementi di
2.0 km/h (1.2 mi/h). Tenendo premuto il lato
“RES+” o il lato “SET–” dell’interruttore di
impostazione del regolatore automatico del-
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
la velocità si aumenta o si diminuisce in
continuo la velocità fino al rilascio dell’interruttore.
La velocità di marcia si può anche aumentare manualmente utilizzando l’acceleratore. Dopo aver accelerato si può impostare
una nuova velocità di crociera premendo il
lato “SET–” dell’interruttore di regolazione.
Se non si imposta una nuova velocità di crociera, quando si ritira la manopola acceleratore, il veicolo decelererà alla velocità di
crociera precedentemente impostata.
Disattivazione del sistema di regolazione automatica della velocità
Eseguire una delle operazioni di seguito per
annullare la velocità di crociera impostata.
La spia “SET” si spegnerà.
● Girare la manopola acceleratore oltre
la posizione chiusa nella direzione di
decelerazione.
1. Posizione chiusa
2. Disattivazione del regolatore automatico di
velocità
● Azionare il freno anteriore o posterio-
re.
● Azionare la leva cambio manuale.
● Azionare il pedale cambio.
Premere l’interruttore di alimentazione per
spegnere il sistema di regolazione automatica della velocità. La spia “” e la spia
“SET” si spegneranno.
La velocità di marcia diminuisce non appena viene disattivato il sistema di regolazione
automatica della velocità, a meno che non
si giri la manopola acceleratore.
3
3-8
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA
NOTA
Utilizzo della funzione di ripresa
Premere il lato “RES+” dell’interruttore di
impostazione del sistema di regolazione automatica della velocità per riattivarlo. La velocità di marcia ritornerà alla velocità di
crociera precedentemente impostata. La
spia “SET” si accenderà.
3
È pericoloso utilizzare la funzione di ripresa quando la velocità di crociera precedentemente impostata è troppo
elevata per le condizioni attuali.
HWA16350
● La funzione di ripresa è attiva quando
si guida in 3a a velocità comprese tra
50 km/h (31 mi/h) e 160 km/h (100
mi/h) circa, oppure in 4a o 5a a velocità
comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e 180
km/h (112 mi/h) circa.
● Premendo l’interruttore di alimentazio-
ne con il sistema in funzione si spegnerà completamente il sistema e la
velocità di crociera precedentemente
impostata verrà cancellata. Non si potrà utilizzare la funzione di ripresa finché non è stata impostata una nuova
velocità di crociera.
Disattivazione automatica del sistema di regolazione automatica della velocità
Il sistema di regolazione automatica della
velocità di questo modello è controllato elettronicamente ed è collegato con gli altri sistemi di controllo. Il sistema di regolazione
automatica della velocità si disattiverà automaticamente nelle condizioni seguenti:
● Il sistema di regolazione automatica
della velocità non è in grado di mantenere la velocità di crociera impostata.
● Viene rilevato lo slittamento o la rota-
zione a vuoto delle ruote. (Se il sistema di controllo della trazione non è
stato disattivato, funzionerà.)
● L’interruttore avviamento/arresto mo-
tore è posizionato su “”.
● Il motore si arresta.
● Viene abbassato il cavalletto laterale.
Quando si procede con una velocità di crociera impostata, se il sistema di regolazione
automatica della velocità viene disattivato
nelle condizioni precedentemente elencate,
la spia “” si spegnerà e la spia “SET”
lampeggerà per 4 secondi per poi spegnersi.
Quando non si procede con una velocità di
crociera impostata, se l’interruttore avviamento/arresto motore è posizionato
su “”, il motore si arresta o il cavalletto la-
3-9
terale viene abbassato, quindi la spia “”
si spegnerà (la spia “SET” non lampeggerà).
Se il sistema di regolazione automatica della velocità viene disattivato automaticamente, fermarsi e verificare che il veicolo stia
funzionando correttamente.
Prima di utilizzare di nuovo il sistema di regolazione automatica della velocità, attivarlo utilizzando l’interruttore di alimentazione.
In alcuni casi, il sistema di regolazione automatica della velocità potrebbe non riuscire a
mantenere la velocità di crociera impostata
quando si guida il veicolo in salita o in discesa.
● Quando si guida il veicolo in salita, la
velocità di marcia effettiva potrebbe
essere inferiore alla velocità di crociera impostata. In questo caso, accelerare fino a raggiungere la velocità di
marcia desiderata utilizzando l’acceleratore.
● Quando si guida il veicolo in discesa,
la velocità di marcia effettiva potrebbe
essere superiore alla velocità di crociera impostata. In questo caso, non si
può utilizzare l’interruttore di regolazione per regolare la velocità di crociera
impostata. Per ridurre la velocità di
marcia, azionare i freni. Quando si
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
3 4521
123114 58769 10
azionano i freni, il sistema di regolazione automatica della velocità si disattiverà.
Dispositivo di autodiagnosi
1. Spia sistema YCC-S “”
2. Spia guasto motore “”
3. Spia del sistema di regolazione automatica
della velocità “”
4. Spia di impostazione del regolatore automatico della velocità “SET”
5. Display codice di errore
Il sistema di regolazione automatica della
velocità si disattiverà anche quando vengono rilevate anomalie a un qualsiasi sistema
del veicolo. La spia “SET” si spegnerà e la
spia “” lampeggerà. Non si potrà utilizzare il sistema di regolazione automatica della
velocità mentre la spia guasto motore o la
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
25
spia sistema YCC-S sono accese o durante
il funzionamento anomalo del sistema di regolazione automatica della velocità.
HWA16360
Se il sistema di regolazione automatica
della velocità non funziona correttamente, la spia “” lampeggerà. In questo
caso, disattivare il sistema di regolazione automatica della velocità e farlo controllare da un concessionario Yamaha.
HCA11590
Se il display indica un codice di guasto,
far controllare il veicolo il più presto possibile per evitare danneggiamenti del
motore.
HAU55411
Strumento multifunzione
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Tasto “RESET”
2. Tasto “TCS”
3. Contagiri
4. Orologio digitale
5. Indicatore livello carburante
6. Indicatore Eco “ECO”
7. Display della modalità di guida
8. Tachimetro
9. Display della marcia innestata
10.Display delle funzioni
11.Display informativo
HWA12422
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di
eseguire qualsiasi modifica delle regolazioni dello strumento multifunzione. Il
3
3-10
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
ATTENZIONE
1
2
1
2
cambiamento delle impostazioni durante la marcia può distrarre il pilota ed aumentare il rischio di un incidente.
L’interruttore di selezione “/” e l’interruttore dei menu “MENU” si trovano sul manubrio sinistro. Questi interruttori
3
permettono di controllare o cambiare le regolazioni sullo strumento multifunzione.
1. Interruttore dei menu “MENU”
2. Interruttore di selezione “/”
Lo strumento multifunzione è equipaggiato
con i seguenti strumenti:
● un tachimetro
● un contagiri
● un orologio digitale
● un indicatore livello carburante
● un display della marcia innestata
● un display della modalità di guida (che
mostra la modalità di guida selezionata)
● un display delle funzioni (che mostra la
funzione selezionata)
● un display informativo (che mostra va-
rie informazioni, ad esempio la lettura
del totalizzatore contachilometri)
● un display delle modalità di regolazio-
ne (che consente di impostare, selezionare o azzerare le voci visualizzate
nel display informativo)
● un dispositivo di autodiagnosi
● Accertarsi di girare la chiave su “ON”
prima di premere l’interruttore di
selezione “/”, l’interruttore dei
menu “MENU”, il tasto “RESET” e il tasto “TCS”.
● Solo per il Regno Unito: Per cambiare
i display dell’indicatore tra chilometri e
miglia, vedere pagina 3-17.
Contagiri
1. Contagiri
2. Zona rossa del contagiri
Il contagiri elettrico consente al conducente
di sorvegliare il regime di rotazione del motore e di mantenerlo entro la gamma di potenza ideale.
Girando la chiave su “ON”, l’ago del contagiri percorre per una volta l’intera gamma di
giri/min. e poi ritorna a zero giri/min. per provare il circuito elettrico.
HCA10031
Non far funzionare il motore quando il
contagiri è nella zona rossa.
Zona rossa: 9000 giri/min. e oltre
3-11
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
N
P
P
1
N
P
P
1
213
Indicatore livello carburante
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicatore livello carburante
L’indicatore livello carburante indica la
quantità di carburante nel serbatoio carburante. Man mano che il livello carburante
scende, i segmenti dell’indicatore livello carburante sul display spariscono verso la lettera “E” (vuoto). Quando l’ultimo segmento
inizia a lampeggiare, eseguire il rifornimento al più presto possibile.
Quando si gira la chiave su “ON”, tutti i segmenti del display si accendono una volta
per provare il circuito elettrico.
Questo indicatore livello carburante è equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi.
Se viene rilevato un problema nel circuito
elettrico, tutti i segmenti del display iniziano
a lampeggiare. In questo caso, far controllare il circuito elettrico da un concessionario
Yamaha.
Indicatore Eco
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicatore Eco “ECO”
Questo indicatore si accende quando si guida il veicolo in modo ecologico, riducendo il
consumo di carburante. L’indicatore si spegne quando il veicolo viene arrestato.
I seguenti consigli possono aiutare a ridurre
il consumo di carburante:
● Evitare regimi di rotazione elevati del
motore durante l’accelerazione.
● Viaggiare a una velocità costante.
● Selezionare la marcia di trasmissione
appropriata per la velocità del veicolo.
Display della marcia innestata
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Spia di passaggio alla marcia inferiore “”
2. Spia marcia in folle “”
3. Display della marcia innestata
Questo display mostra la marcia selezionata. La posizione di folle viene indicata dalla
spia marcia in folle “” e dal display della
marcia innestata “”.
Per evitare di danneggiare la frizione
YCC-S, la spia di segnalazione di passaggio alla marcia inferiore lampeggia quando
è necessario scalare la marcia. Se questo
accade, scalare la marcia fino a quando il
display smette di lampeggiare.
3
3-12
3
NOTA
N
P
P
1
1
213
45
Spento
Basso
Medio
DisplayRegolazione
Alto
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Display della modalità di guida
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Funzione di regolazione del riscaldatore ma-
1. Display della modalità di guida
Questo display indica quale modalità di guida è stata selezionata: Modalità touring “T”
o modalità sportiva “S”. Per maggiori particolari sulle modalità e su come selezionarle,
vedere le pagine 3-24 e 3-26.
Display delle funzioni
GEAR
N
A.TEMP˚C
1. Display delle funzioni
C.TEMP˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:06
nopola
2. Funzione di selezione del display informativo
3. Funzione di regolazione del parabrezza
4. Funzione di regolazione dello smorzamento
5. Funzione di regolazione precarico
Premere interruttore dei menu “MENU” per
commutare tra le seguenti funzioni del display. Il display commuta ad ogni azionamento dell’interruttore.
● Funzione di regolazione del riscaldato-
re manopola
● Funzione di selezione del display infor-
mativo
● Funzione di regolazione del parabrez-
za
● Funzione di regolazione dello smorza-
mento
● Funzione di regolazione precarico
3-13
La funzione di regolazione precarico viene
visualizzata soltanto a veicolo fermo con il
motore in funzione.
Le pagine seguenti forniscono spiegazioni
sul funzionamento di riscaldatore manopola, display informativo e parabrezza. Per la
spiegazione delle funzioni di regolazione
del precarico e dello smorzamento, vedere
pagina 3-41.
Regolazione del riscaldatore manopola
Questo veicolo è equipaggiato con scaldamanopole, che possono venire utilizzati soltanto quando il motore è in funzione. Sono
disponibili 4 regolazioni per il riscaldatore
manopola.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
3
421
20
ODOkm
Per aumentare la temperatura del riscaldatore manopola, premere il lato “” dell’interruttore di selezione. Per diminuire la
temperatura del riscaldatore manopola,
premere il lato “” dell’interruttore di selezione.
● Ricordarsi di indossare i guanti
quando si usano gli scaldamanopole.
● Se la temperatura ambiente è 20 °C
(68 °F) o più, non regolare il riscaldatore manopola sull’impostazione
alto.
● Se la manopola o la manopola acce-
leratore diviene usurata o danneggiata, smettere di utilizzare gli
scaldamanopole e sostituire le manopole.
HCA17930
Selezione del display informativo
GEAR
N
TRIP-1km
5.0
TRIP-2km
7.0
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Display informativo
2. Display–1
3. Display–2
4. Display–3
ODO
20
km
GEAR
N
RANGEkm
11
FUEL AVGkm/L
12.3
FUEL CRNT
12.3
km/L
Sono disponibili 3 display informativi. Si può
cambiare il display informativo selezionato
premendo l’interruttore di selezione.
Nei display informativi vengono visualizzate
● un display del consumo medio carbu-
rante
● un display del consumo istantaneo di
carburante
Si possono selezionare le voci di ogni display informativo.
Per impostare o selezionare le voci visualizzate, vedere pagina 3-17.
Display del totalizzatore contachilometri:
Display dei contachilometri parziali:
TRIP-1km
5.0
3
le voci seguenti:
● un display del totalizzatore contachilo-
metri
● i display dei contachilometri parziali
● un display del contachilometri parziale
riserva carburante
● un display della distanza di percorren-
za stimata
● un display del tempo trascorso
● un display della temperatura ambiente
● un display della temperatura liquido re-
frigerante
3-14
“TRIP-1” e “TRIP-2” mostrano la distanza
percorsa dal loro ultimo azzeramento.
Quando nel serbatoio carburante restano
circa 5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal) di
carburante, l’ultimo segmento dell’indicato-
TRIP-2km
7.0
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
11
RANGEkm
0:06
TIME TRIP
re livello carburante inizia a lampeggiare.
Inoltre, il display informativo passerà automaticamente alla modalità contachilometri
parziale riserva carburante “TRIP-F” e inizierà a conteggiare la distanza percorsa a
partire da quel punto.
3
In tal caso, premendo l’interruttore di selezione si cambia il display tra i vari display informativi nel seguente ordine;
Per azzerare un contachilometri parziale,
utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare il display informativo contenente il
contachilometri parziale. Premere brevemente il tasto “RESET” in modo che il contachilometri parziale lampeggi e premere di
nuovo il tasto “RESET” per almeno 2 secondi mentre il contachilometri parziale lam-
GEAR
4
TRIP-Fkm
3.4
peggia. Se non si azzera manualmente il
contachilometri parziale riserva carburante,
esso si azzererà automaticamente e il display tornerà alla modalità precedente dopo
il rifornimento e una percorrenza di 5 km (3
mi).
Display della distanza di percorrenza stimata:
viene mostrata la distanza percorribile con il
carburante rimasto nel serbatoio carburante
nelle condizioni di marcia correnti.
Display del tempo trascorso:
viene mostrato il tempo trascorso da quando la chiave è stata girata su “ON”. Il tempo
massimo che può essere visualizzato è
99:59.
Questo display viene automaticamente azzerato girando la chiave su “OFF”.
3-15
Sono disponibili anche i display del tempo
trascorso “TIME–2” e “TIME–3”, che però
non possono essere impostati sul display
informativo. Vedere “Modalità di regolazione” a pagina 3-17 per informazioni dettagliate.
Display della temperatura ambiente:
A.TEMP˚C
25
Questo display mostra la temperatura ambiente da –9 °C a 50 °C con incrementi di 1
°C. La temperatura visualizzata può scostarsi dalla temperatura ambiente.
● –9 °C verrà visualizzato anche se la
temperatura ambiente scende al di
sotto di –9 °C.
● 50 °C verrà visualizzato anche se la
temperatura ambiente sale al di sopra
di 50 °C.
● La precisione della temperatura visua-
lizzata può venire compromessa
quando si marcia lentamente [all’incir-
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
Lo
C.TEMP˚C
12.3
FUEL AVGkm/L
ca al di sotto di 20 km/h (12.5 mi/h)] o
se ci si ferma in corrispondenza di segnali stradali, passaggi a livello, ecc.
Display della temperatura liquido refrigerante:
Il display della temperatura liquido refrigerante indica la temperatura del liquido refrigerante. La temperatura del liquido
refrigerante varia a seconda delle variazioni
climatiche e del carico del motore.
Se il messaggio “Hi” lampeggia, arrestare il
veicolo, spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. (Vedere pagina 6-38.)
GEAR
4
C.TEMP˚C
Hi
Non è possibile cambiare il display informativo selezionato mentre il messaggio “Hi”
lampeggia.
HCA10021
Non continuare a far funzionare il motore se si sta surriscaldando.
Display del consumo medio carburante:
Le modalità di visualizzazione del consumo
medio carburante “km/L”, “L/100km” o
“MPG” (solo per il Regno Unito) mostrano il
consumo medio di carburante dall’ultimo
azzeramento del display.
● Il display “km/L” mostra la distanza
media che può essere percorsa con
1.0 L di carburante.
● Il display “L/100km” mostra la quantità
media di carburante necessaria per
percorrere 100 km.
● Solo per il Regno Unito: Il display
“MPG” mostra la distanza media che
può essere percorsa con 1.0 Imp.gal
di carburante.
Per azzerare il display del consumo medio
carburante, utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare il display informativo
contenente il display del consumo medio
carburante. Premere brevemente il tasto
“RESET” in modo che il display del consumo medio carburante lampeggi e premere
di nuovo il tasto “RESET” per almeno 2 secondi mentre il display lampeggia.
Dopo l’azzeramento del display del consumo medio carburante, verrà visualizzato “_
_._” per quel display fino a quando il veicolo
avrà percorso 1 km (0.6 mi).
HCA15473
In caso di guasto, “– –.–” verrà visualizzato in modo continuativo. Fare controllare il mezzo da un concessionario
Yamaha.
3
3-16
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
12.3
FUEL CRNTkm/L
1
Display del consumo istantaneo di carburante:
Le modalità di visualizzazione del consumo
istantaneo di carburante “km/L”, “L/100km”
3
o “MPG” (solo per il Regno Unito) mostrano
il consumo di carburante nelle condizioni di
guida attuali.
● Il display “km/L” mostra la distanza che
può essere percorsa con 1.0 L di carburante.
● Il display “L/100km” mostra la quantità
di carburante necessaria per percorrere 100 km.
● Solo per il Regno Unito: Il display
“MPG” mostra la distanza che può essere percorsa con 1.0 Imp.gal di carburante.
Se si marcia a velocità inferiori a 10 km/h
(6.0 mi/h), sul display appare “_ _._”.
HCA15473
In caso di guasto, “– –.–” verrà visualizzato in modo continuativo. Fare controllare il mezzo da un concessionario
Yamaha.
Regolazione del parabrezza
Per alzare il parabrezza, premere il
lato “” dell’interruttore di selezione. Per
abbassare il parabrezza, premere il
lato “” dell’interruttore di selezione.
Modalità di regolazione
MENU
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
1. Display delle modalità di regolazione
● Inserendo la marcia nella trasmissione
e mettendo in moto, oppure girando la
chiave su “OFF”, si salvano tutte le impostazioni configurate, dopo di che si
esce dalla modalità di regolazione.
Tenere premuto l’interruttore dei menu
“MENU” per almeno 2 secondi per entrare
nella modalità di regolazione. Per uscire
dalla modalità di regolazione e tornare al display normale, tenere nuovamente premuto
l’interruttore dei menu “MENU” per almeno
2 secondi.
DisplayDescrizione
Questa funzione consente
“Grip Warmer”
“Maintenance”
di regolare le impostazioni
basso, medio e alto su 10
livelli di temperatura.
Questa funzione consente
di controllare e reimpostare l’intervallo di cambio olio
“OIL” (distanza percorsa) e
gli intervalli di manutenzione “FREE-1” e “FREE-2”.
● La trasmissione deve essere in folle e
il veicolo fermo per cambiare le impostazioni in questa modalità.
3-17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
“Time Trip”
“Unit”
“Display”
Questa funzione consente
di controllare e azzerare le
funzioni “TIME–2” e “TIME–3”. Queste durate percorso mostrano il tempo
trascorso totale in cui la
chiave è posizionata su
“ON”. Quando si gira la
chiave su “OFF”, le durate
percorso smettono di essere conteggiate senza
però essere azzerate. Il
tempo massimo che può
essere visualizzato è
99:59.
Quando le durate percorso
raggiungono 99:59, vengono automaticamente azzerate (0:00) e il conteggio
riprende.
Questa funzione consente
di cambiare le unità del
consumo di carburante tra
“L/100km” e “km/L”.
Solo per il Regno Unito:
Questa funzione consente
di cambiare le unità visualizzate tra chilometri e miglia. Quando sono
selezionati i chilometri, le
unità del consumo di carburante possono essere
cambiate tra “L/100km” e
“km/L”.
Questa funzione consente
di modificare le voci visualizzate nei 3 display informativi.
Questa funzione consente
di regolare la luminosità
“Brightness”
“Clock”
“All Reset”
del pannello dello strumento multifunzione per adattarlo alle condizioni di luce
esterne.
Questa funzione consente
di regolare l’orologio digitale.
Questa funzione consente
di azzerare tutte le voci,
eccetto il totalizzatore contachilometri e l’orologio digitale.
Regolazione dei livelli di temperatura delle
impostazioni del riscaldatore manopola
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “Grip Warmer”.
MENU
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
3-18
2. Premere l’interruttore dei menu “MENU”. Verrà visualizzato il display di regolazione del riscaldatore manopola e
“High” lampeggerà all’interno del display.
Grip Warmer
High
10
Middle
5
Low
1
3. Premere l’interruttore dei menu “MENU”. Il livello di temperatura per la regolazione alto inizierà a lampeggiare.
Utilizzare l’interruttore di selezione per
impostare il livello di temperatura e
premere l’interruttore dei menu “MENU”. “High” inizierà a lampeggiare.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
Grip Warmer
High
10
Middle
5
Low
3
1
4. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “Middle” o “Low” e modificare l’impostazione seguendo la stessa procedura utilizzata per la
regolazione alto.
5. Completata la modifica delle impostazioni, utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “ ” e premere
l’interruttore dei menu “MENU” per tornare al menu della modalità di regolazione.
Grip Warmer
High
10
Middle
5
Low
1
L’impostazione può essere regolata su 10
livelli di temperatura.
Azzeramento dei contatori della manutenzione
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “Maintenance”.
MENU
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
2. Premere l’interruttore dei menu “MENU” e premere il tasto “RESET” per
selezionare la voce da azzerare.
Maintenance
OILkm
20
FREE-1km
10
FREE-2km
10
3. Mentre la voce selezionata lampeggia,
premere il tasto “RESET” per almeno
2 secondi.
4. Premere l’interruttore dei menu “MENU” per tornare al menu della modalità
di regolazione.
Controllo e azzeramento di “TIME–2” e “TIME–3”
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “Time Trip”.
3-19
NOTA
MENU
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
2. Premere l’interruttore dei menu “MENU” per visualizzare “TIME–2” e “TIME–3”. Per azzerare una durata
percorso, premere il tasto “RESET”
per selezionare la voce da azzerare.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
4. Premere l’interruttore dei menu “MENU” per tornare al menu della modalità
di regolazione.
Selezione delle unità
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “Unit”.
MENU
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
● Per il Regno Unito: Continuare con le
fasi seguenti.
● Eccetto per il Regno Unito: Saltare le
fasi 3–5.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
3
Time Trip
TIME-20:07
TIME-30:07
3. Mentre la voce selezionata lampeggia,
premere il tasto “RESET” per almeno
2 secondi.
2. Premere l’interruttore dei menu “MENU”. Verrà visualizzato il display di regolazione delle unità e “km or mile”
(solo per il Regno Unito) o “km/L or
L/100km” (eccetto per il Regno Unito)
lampeggeranno all’interno del display.
3-20
3. Premere l’interruttore dei menu “MENU”. All’interno del display lampeggerà “km” o “mile”.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
4. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “km” o “mile” e premere
l’interruttore dei menu “MENU”.
Quando è selezionato “km”, si possono impostare “L/100km” o “km/L” come unità del
consumo di carburante. Per impostare le
unità del consumo di carburante, procedere
3
come segue. Se è stato selezionato “mile”,
saltare le fasi 5 e 6.
5. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “km/L or L/100km”.
6. Premere l’interruttore dei menu “MENU”, utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “L/100km” o “km/L”
e premere di nuovo l’interruttore dei
menu “MENU”.
7. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “ ” e premere l’interruttore dei menu “MENU” per tornare al
menu della modalità di regolazione.
Selezione delle voci visualizzate
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “Display”.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
MENU
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
Display
Display-1
Display-2
Display-3
3. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare la voce da modificare e
premere l’interruttore dei menu “MENU”.
Display-1
1-1
A.TEMP
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
2. Premere l’interruttore dei menu “MENU”, utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare il display da
modificare e premere di nuovo l’interruttore dei menu “MENU”.
3-21
4. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare la voce da visualizzare e
premere l’interruttore dei menu “MENU”.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Display-1
1-1
ODO
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
5. Completata la modifica delle impostazioni, utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “ ” e premere
l’interruttore dei menu “MENU” per tornare al display precedente.
Display-1
1-1
ODO
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
6. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “ ” e premere l’interruttore dei menu “MENU” per tornare al
menu della modalità di regolazione.
Regolazione della luminosità del pannello
strumenti
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “Brightness”.
MENU
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
2. Premere l’interruttore dei menu “MENU”.
3. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare il livello di luminosità desiderato e premere l’interruttore dei
menu “MENU” per tornare al menu
della modalità di regolazione.
Brightness
Regolazione dell’orologio digitale
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “Clock”.
MENU
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
2. Premere l’interruttore dei menu “MENU”.
3. Quando le cifre delle ore iniziano a
lampeggiare, utilizzare l’interruttore di
selezione per regolare le ore.
Clock
5 55
3
3-22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
123
4. Premere l’interruttore dei menu “MENU”; le cifre dei minuti iniziano a lampeggiare.
5. Utilizzare l’interruttore di selezione per
regolare i minuti.
6. Premere l’interruttore dei menu “MENU” per tornare al menu della modalità
di regolazione.
3
Azzeramento di tutte le voci visualizzate
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “All Reset”.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
2. Premere l’interruttore dei menu “MENU”.
3. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “YES” e premere l’interruttore dei menu “MENU”.
All Reset
NO
YES
Il totalizzatore contachilometri e l’orologio
digitale non possono essere azzerati.
Dispositivo di autodiagnosi
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Spia immobilizer “”
2. Spia guasto motore “”
3. Display codice di errore
Questo modello è equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi per vari circuiti
elettrici. Se viene rilevato un problema in
uno qualsiasi di questi circuiti, la spia guasto motore si accende e il display informativo indica un codice di errore.
Se il display informativo indica codici di errore, annotare il numero del codice e poi
fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva
problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore.
Se viene rilevato un problema nei circuiti del
sistema immobilizzatore, la spia immobilizer lampeggerà ed il display informativo indicherà un codice di errore quando si gira la
chiave su “ON”.
Se il display informativo indica il codice di
errore 52, questo potrebbe essere provocato da un’interferenza del transponder. Se
appare questo errore, provare a fare quanto
segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avviare il motore.
3-23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
1
Accertarsi che non ci siano altre chiavi del
sistema immobilizzatore vicino al blocchetto
accensione, e non tenere più di una chiave
dell’immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi! Le chiavi del sistema immobilizzatore possono provocare interferenze nei
segnali che a loro volta possono impedire
l’avviamento del motore.
2. Se il motore si accende, spegnerlo e
provare ad accendere il motore con le
chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard
non avviano il motore, portare il veicolo, la chiave di ricodifica e le due chiavi
standard da un concessionario
Yamaha per fare ricodificare le chiavi
standard.
HCA11590
Se il display indica un codice di guasto,
far controllare il veicolo il più presto possibile per evitare danneggiamenti del
motore.
HAU49431
D-mode (modalità di guida)
La modalità di guida D-mode è un sistema
di prestazioni motore controllato elettronicamente con due selezioni della modalità
(Touring “T” e Sport “S”).
Premere l’interruttore modalità di guida
“MODE” per alternare le modalità. (Vedere
pagina 3-26 per spiegazioni sull’interruttore
modalità di guida.)
STOP
RUN
START
MODE
1. Interruttore modalità di guida “MODE”
Prima di usare la modalità di guida D-mode,
accertarsi di aver compreso il suo funzionamento insieme al funzionamento dell’interruttore modalità di guida.
Questa modalità consente al conducente di
godere di una guidabilità fluida dalla gamma di bassa velocità alla gamma di velocità
elevata.
Modalità Sport “S”
Questa modalità offre una risposta più sportiva del motore nella gamma di velocità da
bassa a media rispetto alla modalità Touring.
3
Modalità Touring “T”
La modalità Touring “T” è adatta per varie
condizioni di guida.
3-24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
7
6
5
2
4
3
3
2
1
Interruttori manubrio
Sinistra
3
1. Interruttore dei menu “MENU”
2. Interruttore di selezione “/”
3. Interruttore modalità di arresto “”
4. Interruttori del regolatore automatico della
velocità
5. Interruttore dell’avvisatore acustico “”
6. Interruttore indicatori di direzione “/”
7. Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante / interruttore di
segnalazione luce
abbagliante “//PASS”
HAU1234C
Destra
Interruttore indicatori di
HAU12460
direzione “/”
Spostare questo interruttore verso “” per
segnalare una curva a destra. Spostare
questo interruttore verso “” per segnalare una curva a sinistra. Una volta rilasciato,
l’interruttore ritorna in posizione centrale.
START
MODE
STOP
RUN
Per spegnere le luci degli indicatori di direzione, premere l’interruttore dopo che è ritornato in posizione centrale.
1. Interruttore avviamento/arresto
motore “//”
2. Interruttore modalità di guida “MODE”
3. Interruttore luci d’emergenza “”
HAU54200
Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante / interruttore
di segnalazione luce
abbagliante “//PASS”
Posizionare questo interruttore su “” per
l’abbagliante e su “” per l’anabbagliante.
Per far lampeggiare l’abbagliante, premere
il lato “PASS” dell’interruttore di segnalazione luce abbagliante mentre i fari sono
sull’anabbagliante.
Interruttore dell’avvisatore
acustico “”
Premere questo interruttore per azionare
l’avvisatore acustico.
Interruttore avviamento/arresto
motore “//”
Per avviare il motore con il dispositivo d’avviamento, portare questo interruttore
su “” e premere il lato “” dell’interruttore azionando contemporaneamente il freno
anteriore o posteriore. Prima di accendere il
motore, vedere pagina 5-1 per le istruzioni
di avviamento.
HAU12500
HAU55370
Porre questo interruttore su “” per spegnere il motore in caso d’emergenza, come
per esempio se il veicolo si è ribaltato o se il
cavo acceleratore è bloccato.
3-25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
NOTA
AVVERTENZA
La spia guasto motore e la spia ABS potrebbero accendersi quando si gira la chiave su
“ON” e si preme l’interruttore avviamento,
ma questo non indica una disfunzione.
Interruttore luci d’emergenza “”
Con la chiave di accensione su “ON”
o “”, usare questo interruttore per accendere le luci d’emergenza (lampeggio simultaneo di tutte le luci indicatori di direzione).
Le luci d’emergenza vengono utilizzate in
caso d’emergenza o per avvisare gli altri
utenti della strada dell’arresto del vostro veicolo in zone di traffico pericoloso.
Non utilizzare a lungo le luci d’emergenza a motore spento, per evitare di scaricare la batteria.
Interruttori del sistema di regolazione
automatica della velocità
Vedere pagina 3-6 per spiegazioni sul sistema di regolazione automatica della velocità.
HAU42341
HAU12733
HCA10061
HAU12780
Interruttore dei menu “MENU”
HAU54230
Questo interruttore viene utilizzato per eseguire selezioni nel display delle funzioni e
nel display delle modalità di regolazione
dello strumento multifunzione.
Vedere “Strumento multifunzione” a pagina
3-10 per informazioni dettagliate.
HAU54220
Interruttore di selezione “/”
Questo interruttore viene utilizzato per eseguire selezioni nel display delle funzioni e
nel display delle modalità di regolazione
dello strumento multifunzione.
Vedere “Strumento multifunzione” a pagina
3-10 per informazioni dettagliate.
HAU55461
Interruttore modalità di arresto “”
Premendo questo interruttore, si attiva la
modalità di arresto e la relativa spia si accende.
La modalità di arresto, quando è attiva, interagisce con il sistema YCC-S per scalare
automaticamente la trasmissione fino alla
1a marcia in base alla velocità del veicolo.
Se questa modalità viene attivata e quando
il conducente arresta il veicolo, il cambio è
in 2a o in una marcia superiore, la trasmissione scala automaticamente fino alla 1a
marcia.
3-26
Quando la modalità di arresto è attiva, la
spia di segnalazione di passaggio alla marcia inferiore lampeggia solo se il conducente tenta di partire in 2a o in una marcia
superiore.
HAU54690
Interruttore modalità di guida “MODE”
HWA15340
Non cambiare la modalità di guida Dmode mentre il veicolo è in movimento.
Con questo interruttore si commuta la modalità di guida in modalità touring “T” o in
modalità sportiva “S”.
La manopola acceleratore deve essere
chiusa completamente per cambiare la modalità di guida.
La modalità selezionata viene visualizzata
sul display della modalità di guida. (Vedere
pagina 3-13.)
La modalità di guida non può essere cambiata mentre il sistema di regolazione automatica della velocità è in funzione.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
Sistema YCC-S
Questo veicolo è dotato del sistema
Yamaha YCC-S (Yamaha Chip ControlledShift - cambio automatico a microprocessore).
La funzione base di questo sistema consente al pilota di cambiare le marce senza l’uso
di una leva frizione. Inoltre, sul manubrio è
3
prevista una leva cambio manuale, che
consente al pilota di cambiare marcia agendo con il piede sul pedale cambio o con la
mano sulla relativa leva. (Vedere pagina
3-28.)
All’avviamento del motore e all’azionamento del pedale cambio o della leva cambio
manuale, viene inviato un segnale alla MCU
(unità di controllo motorino) che disinnesta
la frizione, la ECU (unità di controllo motore)
regola quindi la valvola a farfalla elettronica,
viene eseguito il cambio marcia e quando il
motore raggiunge il regime adeguato viene
reinnestata la frizione. L’innesto della frizione viene controllato in modo ottimale dalla
centralina MCU in funzione dei giri/min del
motore, delle richieste del motore, e delle
condizioni di marcia.
HAU55490
Questa non è una trasmissione automatica,
soltanto il sistema della frizione è automatico. Le marce devono essere innestate dal
pilota ad eccezione dei casi in cui si arresti
il veicolo con la modalità di arresto attivata.
Per ulteriori spiegazioni su questo sistema,
fare riferimento a “Interruttore modalità di
arresto” (Vedere pagina 3-26.) e UTILIZZO
E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA
GUIDA (Vedere pagina 5-1.).
HAU40494
Pedale cambio
1. Pedale cambio
Questo motociclo è equipaggiato con una
trasmissione sempre in presa 5. Il pedale
cambio si trova sul lato sinistro del motociclo. Il folle è nella posizione inferiore.
È possibile cambiare marcia solo se la chiave si trova in posizione “ON”.
Si può regolare il pedale cambio in tre posizioni per adattarlo alle preferenze del pilota.
Per regolare la posizione del pedale
cambio
1. Togliere il pedale cambio togliendo il
bullone.
3-27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1
2
12
–
+
4
1
32
1. Pedale cambio
2. Bullone
3. Posizione standard
2. Spostare il pedale cambio nella posizione desiderata.
3. Installare il bullone, e poi serrarlo alla
coppia specificata.
Coppia di serraggio:
Bullone pedale cambio:
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
HAU55402
Leva cambio manuale “ ”/“ ”
1. Leva cambio manuale “ ”
2. Leva cambio manuale “ ”
La leva cambio manuale si trova sul manubrio sinistro.
Tirare il lato “ ” della leva con l’indice per
passare alla marcia superiore, e premere il
lato “ ” della leva con il pollice per passare
alla marcia inferiore. Vedere pagina 5-3 per
maggiori informazioni sul cambio delle marce.
HAU26824
Leva freno
La leva freno si trova sul lato destro del manubrio. Per azionare il freno anteriore, tirare
la leva verso la manopola acceleratore.
5
4
1
3
2
1. Leva freno
2. Quadrante di regolazione posizione leva freno
3. Riferimento “”
4. Distanza tra la leva freno e la manopola acceleratore
La leva freno è equipaggiata con un quadrante di regolazione posizione leva freno.
Per regolare la distanza tra la leva freno e la
manopola acceleratore, girare il quadrante
di regolazione mentre si allontana la leva
dalla manopola acceleratore. Accertarsi
che la regolazione corretta impostata sul
quadrante di regolazione sia allineata con il
riferimento “” sulla leva freno.
3
3-28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA
ATTENZIONE
1
Pedale freno
3
1. Pedale freno
Il pedale freno si trova sul lato destro del veicolo.
Questo modello è equipaggiato con un impianto di frenatura unificato.
Premendo il pedale freno, si attiva il freno
posteriore ed una quota del freno anteriore.
Per ottenere tutta la potenza di frenata, applicare contemporaneamente la leva freno
ed il pedale freno.
HAU39540
ABS
L’ABS Yamaha (sistema frenante antibloccaggio) comprende un sistema elettronico
di comando doppio che agisce indipenden-
HAU54530
L’ABS viene controllato dall’ECU che, in
caso di anomalia, ripristina il tradizionale
funzionamento dell’impianto frenante convenzionale.
temente sul freno anteriore e su quello posteriore.
Utilizzare i freni con ABS normalmente,
come si utilizzano i freni tradizionali. All’attivazione dell’ABS, si potrebbero avvertire
delle pulsazioni sulla leva o sul pedale del
freno. In questa situazione, continuare ad
azionare i freni e lasciare che l’ABS intervenga; non “pompare” sui freni perché questa azione ridurrebbe l’efficacia della
frenata.
HWA16050
● L’ABS esegue un controllo di autodia-
gnosi ogni volta che si riavvia il veicolo
dopo aver girato la chiave su “ON” e il
veicolo raggiunge una velocità di almeno 10 km/h (6 mi/h). Durante questo controllo, si può sentire uno
“scatto” da sotto la sella, e se una delle
leve del freno o il pedale freno vengono azionati anche solo leggermente, si
può avvertire una vibrazione sulla leva
e sul pedale, ma questi sintomi non
sono indice di anomalia.
Mantenere sempre una distanza di sicurezza dal veicolo che precede, adeguata
alla velocità di marcia, nonostante la disponibilità dell’ABS.
● L’ABS fornisce prestazioni ottimali
sulle distanze di frenata più lunghe.
● Su determinate superfici stradali,
ad esempio su terreni accidentati o
in presenza di ghiaia, la distanza di
frenata con l’ABS attivo può risulta-
● Questo ABS prevede una modalità di
prova che consente al pilota di avvertire le pulsazioni sulla leva o sul pedale
freno quando l’ABS è attivo. Tuttavia
sono necessari degli attrezzi speciali,
per cui consigliamo di consultare un
concessionario Yamaha per eseguire
questa prova.
HCA16830
re maggiore rispetto alla distanza di
frenata convenzionale.
Tenete qualsiasi tipo di magneti (compresi gli utensili di recupero magnetici, i
cacciaviti magnetici, ecc.) lontani dai
3-29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
NOTA
ATTENZIONE
1
1
mozzi della ruota anteriore e posteriore,
altrimenti i rotori magnetici installati nei
mozzi ruote potrebbero danneggiarsi,
provocando il funzionamento improprio
del sistema ABS e dell’impianto di frenatura unificato.
1. Mozzo ruota anteriore
1. Mozzo ruota posteriore
HAU54270
Sistema di controllo della trazione
Il sistema di controllo della trazione contribuisce a mantenere la trazione in fase di accelerazione su fondi sdrucciolevoli, quali
strade non asfaltate o bagnate. Se i sensori
rilevano un principio di slittamento (pattinamento incontrollato) della ruota posteriore, il
sistema di controllo della trazione interviene
regolando opportunamente la potenza erogata dal motore fino al ripristino della trazione. La spia di segnalazione “TCS”
lampeggia per informare il pilota che il controllo della trazione si è inserito.
Il pilota potrebbe inoltre notare lievi cambiamenti nel rumore prodotto dal motore e
dall’impianto di scarico quando il sistema di
controllo della trazione si inserisce.
HWA15431
Il sistema di controllo della trazione non
esenta il pilota dal mantenere una guida
adatta alle specifiche condizioni. Il sistema di controllo della trazione impedisce
la perdita della trazione dovuta ad eccessiva velocità all’ingresso in curva, in
caso di brusca accelerazione durante le
curve con forte inclinazione della moto o
3-30
in frenata e non può impedire lo slittamento della ruota anteriore. Come con
qualsiasi moto, affrontare con cautela le
superfici che potrebbero essere sdrucciolevoli ed evitare le superfici eccessivamente sdrucciolevoli.
Girando la chiave su “ON”, il sistema di controllo della trazione si attiva automaticamente.
È possibile attivare o disattivare manualmente il sistema di controllo della trazione
solo con la chiave in posizione “ON” e il motociclo fermo.
Disattivare il sistema di controllo della trazione per aiutare a liberare la ruota posteriore nel caso in cui il motociclo rimanga
impantanato in fango, sabbia o altre superfici a bassa consistenza.
HCA16800
Utilizzare esclusivamente i pneumatici
specificati. (Vedere pagina 6-20.) L’uso
di pneumatici di dimensioni diverse impedisce il preciso controllo della rotazione dei pneumatici da parte del sistema di
controllo della trazione.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
12
Attivazione/disattivazione del sistema di
controllo della trazione
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di
eseguire qualsiasi modifica delle impostazioni del sistema di controllo della
trazione. Il cambiamento delle impostazioni durante la marcia può distrarre il pi-
3
lota ed aumentare il rischio di un
incidente.
Per disattivare il sistema di controllo della
trazione, premere il tasto “TCS” sullo strumento multifunzione per almeno 2 secondi.
La spia di segnalazione “TCS” si accenderà.
Per attivare il sistema di controllo della trazione, premere di nuovo il tasto “TCS”. La
spia di segnalazione “TCS” si spegnerà.
HWA15440
1. Tasto “TCS”
2. Spia di segnalazione del sistema di controllo
della trazione “TCS”
Ripristino
Il sistema di controllo della trazione verrà disabilitato nelle seguenti condizioni:
● Rotazione della ruota posteriore con
cavalletto centrale abbassato e chiave
in posizione “ON”.
● Sollevamento da terra della ruota an-
teriore o di quella posteriore durante la
guida.
● Pattinamento eccessivo della ruota
posteriore.
Se il sistema di controllo della trazione è
stato disabilitato, sia la spia di segnalazione
“TCS” che la spia guasto motore si accendono.
Per ripristinare il sistema di controllo della
trazione
Girare la chiave su “OFF”. Attendere almeno 1 secondo e quindi riportare la chiave su
“ON”. La spia di segnalazione “TCS” deve
spegnersi e il sistema verrà abilitato. La
spia guasto motore deve spegnersi quando
la motocicletta raggiunge almeno i 20 km/h
(12 mi/h). Se la spia di segnalazione “TCS”
e/o la spia guasto motore restano accese
anche dopo il ripristino, il motociclo può comunque essere usato; tuttavia, fare controllare il motociclo non appena possibile da un
concessionario Yamaha.
3-31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
2
1
HAU13074
Tappo serbatoio carburante
1. Sbloccare.
2. Coperchietto della serratura tappo serbatoio
carburante
Per aprire il tappo serbatoio carburante
Aprire il coperchietto della serratura tappo
serbatoio carburante, inserire la chiave nella serratura e farle fare 1/4 di giro in senso
orario. La serratura si apre e si può togliere
il tappo serbatoio carburante.
Per chiudere il tappo serbatoio carburante
1. Inserire il tappo serbatoio carburante
in posizione con la chiave nella serratura.
2. Riportare la chiave nella sua posizione
originaria girandola in senso antiorario, sfilarla e chiudere il coperchietto
della serratura.
Non si può chiudere il tappo serbatoio carburante senza la chiave nella serratura.
Inoltre è impossibile estrarre la chiave se il
tappo non è serrato e chiuso a chiave correttamente.
HWA11091
Verificare che il tappo serbatoio carburante sia chiuso correttamente dopo il rifornimento di carburante. Le perdite di
carburante costituiscono un rischio
d’incendio.
HAU13221
Carburante
Accertarsi che il serbatoio contenga una
quantità sufficiente di benzina.
HWA10881
La benzina ed i vapori di benzina sono
estremamente infiammabili. Per evitare
incendi ed esplosioni e ridurre il rischio
di infortuni durante il rifornimento, osservare queste istruzioni.
1. Prima di effettuare il rifornimento, spegnere il motore ed accertarsi che nessuno sia seduto sul veicolo. Non
effettuare mai il rifornimento mentre si
fuma, o ci si trova nelle vicinanze di
scintille, fiamme libere, o altre fonti di
accensione, come le fiamme pilota di
scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio carburante. Quando si effettua il rifornimento, accertarsi di inserire l’ugello della
pompa nel foro riempimento serbatoio
carburante. Smettere di riempire
quando il carburante raggiunge il fondo del bocchettone riempimento. Considerando che il carburante si espande
quando si riscalda, il calore del motore
o del sole potrebbe fare traboccare il
carburante dal serbatoio carburante.
3
3-32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
2
1
3
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del carburante
2. Riferimento livello max.
3. Asciugare immediatamente con uno
straccio l’eventuale carburante versato. ATTENZIONE: Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffice l’eventuale carburante versato,
in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il
tappo serbatoio carburante.
La benzina è velenosa e può provocare
infortuni o il decesso. Maneggiare con
cautela la benzina. Non aspirare mai la
benzina con la bocca. In caso di ingestione di benzina o di inspirazione di
grandi quantità di vapori di benzina, o se
la benzina viene a contatto degli occhi,
[HCA10071]
HWA15151
contattare immediatamente un medico.
Se si versa benzina sulla pelle, lavare
con acqua e sapone. Se si versa benzina
sugli abiti, cambiarli.
HAU13322
Carburante consigliato:
Soltanto benzina normale senza
piombo
Capacità serbatoio carburante:
25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva:
5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal)
HCA11400
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danneggiamenti gravi sia alle
parti interne del motore, come le valvole
ed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina normale senza
piombo con un numero di ottano controllato
di 95 o più. Se il motore batte in testa, usare
benzina di una marca diversa o carburante
super senza piombo. L’uso di carburante
senza piombo prolunga la durata delle candele e riduce i costi di manutenzione.
3-33
HAUB1301
Tubetto sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante
1. Tubetto di sfiato/troppopieno del serbatoio
carburante
2. Morsetto
Prima di utilizzare il motociclo:
● Controllare il collegamento del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di
troppopieno serbatoio carburante.
● Verificare che il tubetto sfiato serbatoio
carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante non presenti fessure o
danneggiamenti, e sostituirlo se necessario.
● Controllare che l’estremità del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di
troppopieno serbatoio carburante non
sia otturata, pulirla se necessario.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
2
● Assicurarsi che il tubetto sfiato serba-
toio carburante/tubo di troppopieno
serbatoio carburante sia fatto passare
attraverso la fascetta serratubo.
HAU13445
Convertitori catalitici
Questo veicolo è dotato di convertitori catalitici nell’impianto di scarico.
HWA10862
L’impianto di scarico scotta dopo il funzionamento del mezzo. Per prevenire il
rischio di incendi o scottature:
● Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare
rischi di incendio, come erba o altri
materiali facilmente combustibili.
● Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni
o bambini tocchino l’impianto di
scarico bollente.
● Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire
lavori di manutenzione su di esso.
● Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo
prolungato può provocare accumuli di calore.
HCA10701
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danni irreparabili al convertitore catalitico.
HAU39495
Selle
Sella passeggero
Per togliere la sella passeggero
1. Inserire la chiave nella serratura sella
e poi girarla in senso antiorario.
3
1. Serratura della sella
2. Sbloccare.
2. Alzare il lato anteriore della sella pas-
seggero e tirarla in avanti.
Per installare la sella passeggero
1. Inserire le sporgenze sul lato posterio-
re della sella passeggero nei supporti
sella come illustrato in figura e poi premere il lato anteriore della sella verso
il basso per bloccarla in posizione.
3-34
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
3
2. Installare la sella passeggero.
● Verificare che le selle siano fissate sal-
damente prima di mettersi in marcia.
● Si può regolare l’altezza della sella pi-
lota per cambiare la posizione di guida. (Vedere la sezione che segue.)
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
2. Sfilare la chiave.
Sella pilota
Per togliere la sella pilota
1. Togliere la sella passeggero.
2. Spingere verso sinistra la leva di blocco della sella pilota sotto il lato posteriore della sella pilota come illustrato
nella figura, e poi estrarre la sella.
1. Leva di blocco sella pilota
2. Sella pilota
Per installare la sella pilota
1. Inserire la sporgenza sul lato anteriore
della sella pilota nel supporto sella
come illustrato nella figura e poi premere il retro della sella verso il basso
per bloccarla in posizione.
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
3-35
HAU39632
1
H L
1
2
3
Regolazione dell’altezza della
sella pilota
L’altezza della sella pilota è regolabile su
una delle due posizioni per adattarsi alle
preferenze del conducente.
Alla spedizione, l’altezza della sella pilota è
stata regolata sulla posizione bassa.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Posizione bassa
2. Posizione alta
Per cambiare l’altezza della sella pilota
alla posizione alta
1. Togliere la sella pilota. (Vedere pagina
3-34.)
2. Togliere il regolatore della posizione
altezza sella pilota tirandolo verso l’alto.
1. Regolatore posizione altezza della sella pilota
3. Spostare la copertura del supporto sella pilota nella posizione inferiore come
illustrato nella figura.
1. Regolatore posizione altezza della sella pilota
2. Riferimento “H”
3. Riferimento d’accoppiamento
5. Inserire la sporgenza sul lato anteriore
della sella pilota nel supporto sella B
come illustrato in figura.
1. Copertura del supporto sella pilota
4. Installare il regolatore della posizione
altezza sella pilota in modo che il riferimento “H” sia allineato con il riferimento d’accoppiamento.
3-36
1. Sporgenza
2. Supporto sella B (per posizione alta)
3. Copertura del supporto sella pilota
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
H L
1
2
3
1
2
3
6. Allineare la sporgenza sul fondo della
sella pilota con la tacca della posizione
“H”, e poi premere il retro della sella
verso il basso per bloccarla in posizione come illustrato nella figura.
3
1. Tacca posizione “H”
7. Installare la sella passeggero.
Per cambiare l’altezza della sella pilota
alla posizione bassa
1. Togliere la sella pilota. (Vedere pagina
3-34.)
2. Togliere il regolatore della posizione
altezza sella pilota tirandolo verso l’alto.
3. Spostare la copertura del supporto sella pilota nella posizione superiore.
4. Installare il regolatore della posizione
altezza sella pilota in modo che il riferimento “L” sia allineato con il riferimento d’accoppiamento.
1. Sporgenza
2. Copertura del supporto sella pilota
3. Supporto sella A (per posizione bassa)
1. Regolatore posizione altezza della sella pilota
2. Riferimento “L”
3. Riferimento d’accoppiamento
5. Inserire la sporgenza sul lato anteriore
della sella pilota nel supporto sella A
come illustrato in figura.
6. Allineare la sporgenza sul fondo della
sella pilota con la tacca della posizione
“L”, e poi premere il retro della sella
verso il basso per bloccarla in posizione come illustrato nella figura.
1. Tacca posizione “L”
3-37
7. Installare la sella passeggero.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
1
1
23
Verificare che le selle siano fissate saldamente prima di utilizzare il mezzo.
HAU14463
Vano portaoggetti
1. Vano portaoggetti
Il vano portaoggetti si trova sotto la sella
passeggero. (Vedere pagina 3-34.)
Quando si ripongono il Libretto uso e manutenzione o altri documenti nel vano portaoggetti, ricordarsi di metterli in una busta di
plastica in modo che non si bagnino. Quando si lava il veicolo, stare attenti a non far
penetrare l’acqua nel vano portaoggetti.
HWA10961
● Non superare il limite di carico di 3
kg (7 lb) per lo scomparto portaoggetti.
● Non superare il carico massimo di
208 kg (459 lb) per il veicolo.
3-38
HAU39480
Scatola degli accessori
La scatola degli accessori si trova dietro il
pannello strumenti.
Per aprire la scatola degli accessori
1. Inserire la chiave nel blocchetto accensione, e poi girarla su “ON”.
2. Premere il pulsante della scatola degli
accessori, e poi aprire il coperchio della scatola degli accessori.
1. Coperchio della scatola degli accessori
2. Scatola degli accessori
3. Pulsante scatola degli accessori
3. Girare la chiave su “OFF” per preservare la batteria.
Per chiudere la scatola degli accessori
1. Abbassare il coperchio della scatola
degli accessori.
2. Sfilare la chiave.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
AVVERTENZA
11
(b)(a)(b)(a)
11
Non mettere oggetti sensibili al calore
nella scatola degli accessori. La scatola
degli accessori diviene estremamente
calda specialmente quando il motore è
in funzione oppure è caldo.
3
● Non superare il limite di carico di
0.3 kg (0.66 lb) per la scatola degli
accessori.
● Non superare il carico massimo di
208 kg (459 lb) per il veicolo.
HCA11800
HWA11421
HAU39611
Regolazione dei fasci luce
I pomelli di regolazione del fascio luce vengono utilizzati per alzare o abbassare l’altezza dei fasci luce. Può essere necessario
regolare i fasci luce per aumentare la visibilità ed aiutare a prevenire l’abbagliamento
dei guidatori che vi vengono incontro quando si trasporta un carico maggiore o minore
di quanto si fa abitualmente. Rispettare le
leggi ed i regolamenti locali quando si regolano i fari.
Per alzare i fasci luce, girare i pomelli in direzione (a). Per abbassare i fasci luce, girare i pomelli in direzione (b).
1. Pomello di regolazione del fascio luce
HAU39641
Posizione del manubrio
I manubri sono regolabili su una delle tre
posizioni per adattarsi alle preferenze del
conducente. Fare regolare la posizione dei
manubri da un concessionario Yamaha.
1. Manubrio
3-39
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
12
3
1
2
1
3
2
3
1
2
HAU54150
Apertura e chiusura dei convogliatori d’aria delle carenature
I convogliatori d’aria delle carenature si possono aprire di 20 mm (0.79 in) per aumentare la ventilazione e adattarsi alle
condizioni di guida.
1. Posizione chiusa
2. Posizione aperta
Per aprire il convogliatore d’aria di una
carenatura
1. Togliere il fissaggio rapido.
2. Far scorrere il pannello del convogliatore d’aria della carenatura in avanti
per sganciare le sporgenze dalle tacche inferiori; estrarre quindi il pannello.
1. Pannello del convogliatore d’aria della carenatura
2. Scanalatura inferiore
3. Fissaggio rapido
3. Inserire le sporgenze nelle tacche superiori e far scorrere il pannello all’indietro.
1. Sporgenza
2. Scanalatura superiore
3. Fissaggio rapido
4. Installare il fissaggio rapido.
Per chiudere il convogliatore d’aria di
una carenatura
1. Togliere il fissaggio rapido.
2. Far scorrere il pannello del convogliatore d’aria della carenatura in avanti
per sganciare le sporgenze dalle tacche superiori; estrarre quindi il pannello.
1. Pannello del convogliatore d’aria della carenatura
2. Scanalatura superiore
3. Fissaggio rapido
3. Inserire le sporgenze nelle tacche inferiori e far scorrere il pannello all’indietro.
3
3-40
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
NOTA
1
3
2
2
2
1
2
2
1
3
1. Sporgenza
2. Scanalatura inferiore
3. Fissaggio rapido
4. Installare il fissaggio rapido.
Accertarsi che i pannelli dei convogliatori
d’aria delle carenature siano installati correttamente prima di mettersi in marcia.
HAU39671
Specchietti retrovisori
Gli specchietti retrovisori di questo veicolo
si possono piegare in avanti o indietro per
parcheggiare in spazi ristretti. Ripiegare gli
specchietti nella loro posizione originaria
prima di guidare.
1. Posizione di marcia
2. Posizione di parcheggio
HWA14371
Ricordarsi di ripiegare gli specchietti retrovisori nella loro posizione originaria
prima di guidare.
Regolazione delle sospensioni
anteriore e posteriore
Questo modello è dotato di sistema di sospensioni a regolazione elettronica. È possibile regolare il precarico
dell’ammortizzatore posteriore e lo smorzamento sia della forcella anteriore che
dell’ammortizzatore posteriore.
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di
eseguire qualsiasi modifica delle regolazioni dello strumento multifunzione. Il
cambiamento delle impostazioni durante la marcia può distrarre il pilota ed aumentare il rischio di un incidente.
Precarico
Quando si trasportano bagagli o un passeggero, utilizzare la funzione di regolazione
precarico per regolare il sistema delle sospensioni in base al carico. Sono previste 4
regolazioni del precarico.
HAU55423
HWA12422
● La funzione di regolazione precarico
viene visualizzata soltanto con il motore in funzione.
3-41
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
3
2
1
2
● Modificando la regolazione del preca-
rico si regola anche di conseguenza lo
smorzamento delle sospensioni anteriore e posteriore. Per maggiori informazioni, vedere “Forza di
smorzamento” a pagina 3-44.
● Informazioni sull’uso alle basse tem-
perature:
• Quando si utilizza la funzione di regolazione precarico non deve esserci nessun peso sul veicolo.
• In caso di utilizzo della funzione di
regolazione precarico a temperature ambiente prossime o inferiori a 0
°C (32 °F), è possibile che si accenda la spia sistema di sospensioni a
regolazione elettronica per proteggere il motorino di regolazione precarico.
• La sospensione continuerà a funzionare normalmente, soltanto la
funzione di regolazione precarico
sarà disabilitata.
• Per resettare la spia sistema di sospensioni a regolazione elettronica,
attendere circa 6 minuti, quindi girare la chiave su “OFF” oppure girarla
immediatamente su “OFF” e attendere 6 minuti.
• Se la spia sistema di sospensioni a
regolazione elettronica resta accesa, far controllare il sistema di sospensioni da un concessionario
Yamaha.
Per regolare il precarico
1. Girare la chiave su “ON”, avviare il motore e mettere la trasmissione in folle.
2. Premere l’interruttore dei menu “MENU” per commutare il display sulla funzione di regolazione precarico.
GEAR
N
1. Display delle funzioni
2. Funzione di regolazione precarico
3. Icona di regolazione precarico
3
1. Interruttore dei menu “MENU”
2. Interruttore di selezione “/”
3. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare l’icona di regolazione del
precarico desiderato.
Selezionare la regolazione idonea tra
le 4 icone seguenti in funzione del carico.
3-42
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
12
34
Durante la regolazione del precarico, la visualizzazione del display informativo può
cambiare come segue.
● Se si gira la chiave su “OFF” o si arre-
sta il motore durante la regolazione del
precarico, la seguente icona di regolazione del precarico lampeggia per segnalare che la regolazione corrente
3
1. Solo pilota
2. Pilota + bagagli
3. Pilota + passeggero
4. Pilota + passeggero e bagagli
Durante la regolazione del precarico, il
display informativo visualizza una serie di puntini in movimento che formano un cerchio. Quando ricompare
l’icona, la regolazione del precarico è
terminata.
GEAR
N
GEAR
N
del precarico non corrisponde all’icona
visualizzata. In tal caso, ripetere la regolazione.
GEAR
N
● Se il veicolo si muove, la seguente ico-
na di regolazione del precarico lampeggia per segnalare che la
regolazione corrente del precarico non
corrisponde all’icona visualizzata. In
tal caso, arrestare il veicolo e ripetere
la regolazione.
GEAR
N
GEAR
N
GEAR
1
HARD
+3
● In caso di ripetute regolazioni del pre-
carico, la relativa icona lampeggia 4
volte e la funzione di regolazione del
precarico viene disabilitata. Attendere
circa 6 minuti per consentire il raffreddamento del motore della funzione di
regolazione precarico, quindi provare
a ripetere la regolazione.
GEAR
N
GEAR
N
3-43
Forza di smorzamento
NOTA
2
1
1
2
1
Per ogni regolazione del precarico sono
previste 3 regolazioni dello smorzamento:
“HARD” (rigido), “STD” (standard) e “SOFT”
(morbido). Modificando la regolazione del
precarico, anche le regolazioni dello smorzamento cambiano di conseguenza. (Il sistema di sospensioni a regolazione
elettronica eseguirà automaticamente la regolazione sulle ultime regolazioni dello
smorzamento impostate per la regolazione
del precarico interessata.) Per regolare lo
smorzamento con precisione ancora maggiore, ciascuna regolazione dello smorzamento può essere impostata su 7 livelli
diversi.
GEAR
N
HARD
+3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Se la regolazione del precarico non è stata
eseguita correttamente:
● Le indicazioni della regolazione dello
smorzamento e del livello impostato
lampeggiano 4 volte e non potranno
essere modificate a veicolo fermo.
● L’icona di regolazione del precarico
lampeggia e lo smorzamento non può
essere regolato a veicolo in movimen-
to.
Prima di procedere alla regolazione dello
smorzamento, accertarsi che il precarico
sia stato regolato correttamente.
Per regolare lo smorzamento e il relativo livello
1. Girare la chiave su “ON”.
2. Premere l’interruttore dei menu “MENU” per commutare il display sulla funzione di regolazione smorzamento.
1. Display delle funzioni
2. Funzione di regolazione dello smorzamento
3. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare “HARD”, “STD” o “SOFT”.
GEAR
N
STD
0
GEAR
N
HARD
0
3
1. Regolazione smorzamento
2. Livello di regolazione smorzamento
1. Regolazione smorzamento
4. Premere l’interruttore dei menu “MENU”.
5. Utilizzare l’interruttore di selezione per
selezionare il livello di smorzamento
desiderato.
3-44
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
1
1
2
3
GEAR
N
HARD
+3
3
1. Livello di regolazione smorzamento
Lo smorzamento può essere regolato su 7
diversi livelli (+3, +2, +1, 0, –1, –2 e –3). “+3”
è quello più rigido e “–3” è il più morbido.
6. Premere l’interruttore dei menu “MENU”.
In caso di movimento del veicolo durante la
regolazione dello smorzamento, il display
informativo passerà alla modalità di visualizzazione.
GEAR
N
HARD
GEAR
1
HARD
+3
1. Funzione di regolazione dello smorzamento
2. Regolazione smorzamento
3. Icona di regolazione precarico
L’assieme ammortizzatore posteriore
contiene azoto gassoso fortemente
compresso. Leggere e comprendere le
informazioni che seguono prima di maneggiare l’assieme ammortizzatore.
● Non manomettere o tentare di apri-
re l’assieme cilindro.
● Non sottoporre l’assieme ammor-
tizzatore a fiamme libere o ad altre
fonti di calore elevato. Ciò potrebbe
fare esplodere il gruppo a seguito
dell’eccessiva pressione del gas.
+3
● Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro. Il danneggiamento del cilindro ridurrebbe le
prestazioni di smorzamento.
● Non smaltire autonomamente un
assieme ammortizzatore danneggiato o usurato. Portare l’assieme
ammortizzatore ad un concessionario Yamaha per qualsiasi assistenza.
HWA16420
3-45
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro
del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto
laterale con il piede mentre si tiene il veicolo
in posizione diritta.
Non si deve utilizzare il veicolo con il cavalletto laterale abbassato, o se risulta
impossibile alzare il cavalletto laterale
correttamente (oppure se non resta alzato), altrimenti il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno e distrarre il
pilota, con conseguente possibilità di
perdere il controllo del mezzo. Il sistema
HAU55590
● L’interruttore incorporato nel cavalletto
laterale fa parte del sistema d’interruzione del circuito di accensione. Tale
sistema consente di interrompere l’accensione in determinate situazioni.
(Vedere la sezione che segue per
spiegazioni sul sistema d’interruzione
circuito accensione.)
● Anche l’interruttore cavalletto laterale
fa parte del sistema YCC-S. Non è
possibile cambiare dalla marcia in folle
quando il cavalletto laterale è abbassato.
HWA10241
d’interruzione circuito accensione
Yamaha è stato progettato come supporto alla responsabilità del pilota di alzare il cavalletto laterale prima di
mettere in movimento il mezzo. Pertanto
si prega di controllare questo sistema
regolarmente e di farlo riparare da un
concessionario Yamaha se non funziona
correttamente.
3-46
HAU55361
Sistema d’interruzione circuito
accensione
Il sistema d’interruzione circuito accensione
(comprendente l’interruttore cavalletto laterale e gli interruttori luci stop) ha le seguenti
funzioni:
● Impedire l’avviamento con il cavalletto
laterale alzato, ma nessun freno attivo.
● Impedire l’avviamento con uno dei fre-
ni attivo, ma il cavalletto laterale ancora abbassato.
● Spegnere il motore quando si abbassa
il cavalletto laterale.
Controllare periodicamente il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione in conformità alla seguente
procedura:
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale.
2. Abbassare il cavalletto laterale.
3. Accertarsi che l’interruttore avviamento/arresto motore sia
su “ ”.
4. Girare la chiave su “ON”.
5. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
6. Mantenere attivato il freno anteriore o posteriore.
7.
Premere il lato “ ” dell’interruttore avviamento/arresto motore.
Il motore si avvia?
Con il motore ancora acceso:
8. Alzare il cavalletto laterale.
9. Ingranare una marcia con la trasmissione.
10. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
Dopo che il motore si è arrestato:
11. Alzare il cavalletto laterale.
12. Rilasciare il freno.
13.
Premere il lato “ ” dell’interruttore avviamento/arresto motore.
Il motore si avvia?
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
È possibile che l’interruttore marcia in folle, un
interruttore luce stop o il sistema YCC-S non
funzionino correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore cavalletto laterale
non funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che un interruttore luce stop non
funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
SiNO
SiNO
SiNO
NOTA
È possibile che l’indicatore/la spia del sistema
di controllo della trazione “TCS” si accenda, ma
questo non è sintomo di malfunzionamento.
AVVERTENZA
•
•
Durante questa ispezione si deve piazzare
il veicolo sul cavalletto centrale.
Se si nota una disfunzione, fare controllare
il sistema da un concessionario Yamaha
prima di utilizzare il mezzo.
3
3-47
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
1
HAU39655
Presa ausiliaria (CC)
HWA14360
Per prevenire le scosse o i cortocircuiti,
verificare che il cappuccio sia installato
quando la presa ausiliaria (CC) non viene utilizzata.
HCA15431
L’accessorio collegato alla presa ausiliaria (CC) non dovrebbe venire utilizzato
con il motore spento, ed il carico non
deve mai superare 30 W (2.5 A), altrimenti il fusibile potrebbe bruciarsi e la batteria scaricarsi.
Questo veicolo è equipaggiato con una presa ausiliaria (CC) nella scatola degli accessori.
Un accessorio a 12 V collegato alla presa
supplementare può venire utilizzato quando
la chiave è in posizione di “ON” e dovrebbe
venire utilizzato soltanto quando il motore è
in funzione.
3. Togliere il cappuccio della presa ausiliaria (CC).
3
1. Cappuccio della presa ausiliaria (CC)
4. Spegnere l’accessorio.
5. Inserire la spina dell’accessorio nella
presa ausiliaria (CC).
Per utilizzare la presa ausiliaria (CC)
1. Aprire il coperchio della scatola degli
accessori. (Vedere pagina 3-38.)
2. Girare la chiave su “OFF”.
1. Presa ausiliaria (CC)
6. Girare la chiave su “ON”, e poi avviare
il motore. (Vedere pagina 5-1.)
7. Accendere l’accessorio.
3-48
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
AVVERTENZA
Ispezionare il veicolo ogni volta che lo si usa per accertarsi che sia in condizione di funzionare in sicurezza. Osservare sempre le procedure
e gli intervalli d’ispezione e manutenzione descritti nel libretto uso e manutenzione.
La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Non utilizzare il veicolo se si riscontrano problemi. Se non si riesce ad eliminare un problema con le procedure
fornite in questo manuale, fare ispezionare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Prima di utilizzare questo veicolo, controllare i seguenti punti:
4
Carburante
Olio motore
Olio del cardano• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.6-15
Liquido refrigerante
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il livello carburante nel serbatoio carburante.
• Fare rifornimento se necessario.
• Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
• Verificare che il tubetto sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio
carburante non presenti fessure o danneggiamenti, e controllare il collegamento
del tubo.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifica.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido refrigerante del tipo consigliato fino al livello
secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto di raffreddamento.
3-32, 3-33
6-13
6-17
HAU15597
HWA11151
4-1
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
Freno anteriore
Freno posteriore
Frizione YCC-S
Manopola acceleratore
Cavi di comando
Ruote e pneumatici
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Controllare il gioco della manopola acceleratore.
• Se necessario, fare regolare il gioco della manopola acceleratore e lubrificare il
cavo ed il corpo della manopola da un concessionario Yamaha.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare l’assenza di danneggiamenti.
• Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
6-24, 6-25
6-24, 6-25
6-23, 6-25
6-19, 6-27
6-27
6-20, 6-22
4
4-2
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
Pedali freno e cambio
Leva freno
Cavalletto laterale, cavalletto
centrale
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e interruttori
4
Interruttore cavalletto laterale
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i perni di guida dei pedali se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il perno di guida delle leve se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Controllare il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione.
• Se il sistema non funziona correttamente, fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
6-27
6-28
6-28
—
—
3-46
4-3
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
AVVERTENZA
NOTA
AVVERTENZA
Leggere attentamente il libretto uso e manutenzione per familiarizzare con tutti i comandi. Se non si comprende un comando o
una funzione, chiedere spiegazioni al concessionario Yamaha di fiducia.
La mancanza di pratica con i comandi
può comportare la perdita del controllo,
con possibilità di incidenti o infortuni.
HAU15951
HWA10271
HAU47150
Questo modello è equipaggiato con:
● un sensore dell’angolo di inclinazione
per arrestare il motore in caso di ribaltamento. In questo caso, lo strumento
multifunzione indica il codice di errore
30, ma questo non è un malfunzionamento. Girare la chiave su “OFF” e poi
su “ON” per cancellare il codice di errore. Se non lo si fa, si impedisce al
motore di avviarsi nonostante il motore
inizi a girare quando si preme l’interruttore avviamento.
● un sistema di spegnimento automatico
motore. Il motore si spegne automaticamente se lo si lascia al minimo per
20 minuti. In questo caso, lo strumento
multifunzione indica il codice di errore
70, ma questo non è un malfunzionamento. Premere l’interruttore avviamento per cancellare il codice di errore
e riavviare il motore.
5-1
HAU55471
Accensione del motore
HWA16410
Applicare sempre il freno anteriore o posteriore mentre il blocchetto accensione
è posizionato su “ON” e c’è una marcia
innestata. In caso contrario, il veicolo
potrebbe avviarsi improvvisamente
all’avviamento del motore, con conseguente perdita del controllo e possibile
incidente.
Affinché il sistema d’interruzione circuito accensione dia il consenso all’avviamento, va
soddisfatta una delle seguenti condizioni:
● Il freno anteriore o posteriore viene
azionato con la trasmissione in posizione di folle, indipendentemente dal
fatto che il cavalletto laterale sia alzato
o abbassato.
● Il freno anteriore o posteriore viene
azionato con una marcia innestata ed
il cavalletto laterale alzato.
Vedere pagina 3-46 per maggiori informazioni.
1. Girare la chiave su “ON” e verificare
che l’interruttore avviamento/arresto
motore sia su “”.
Le seguenti spie d’avvertimento e di
segnalazione dovrebbero accendersi
per pochi secondi e poi spegnersi.
5
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
NOTA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
● Spia livello olio
● Spia guasto motore
● Spia del sistema di controllo della
trazione
● Spie del regolatore automatico di
velocità
● Spia sistema di sospensioni a re-
golazione elettronica
● Spia di passaggio alla marcia in-
feriore
● Spia sistema YCC-S
● Spia modalità di arresto
● Spia immobilizer
5
La modalità di arresto, se era attiva quando
la chiave è stata portata in posizione “OFF”,
rimane attiva e la spia di segnalazione resta
accesa.
Se una spia di avvertimento o di segnalazione non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se una spia di avvertimento o di segnalazione resta accesa,
vedere pagina 3-3 per il controllo del circuito della spia di avvertimento o di segnalazione corrispondente.
HCA11833
La spia ABS deve accendersi quando
si gira la chiave in posizione “ON” per
poi spegnersi quando si raggiunge
una velocità di almeno 10 km/h (6
mi/h).
HCA17681
Se la spia ABS non si accende e spegne
come descritto sopra, vedere pagina 3-3
per il controllo del circuito della spia.
2. Mettere la trasmissione in posizione di
folle. La spia marcia in folle dovrebbe
accendersi. In caso negativo, far controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
3. Accendere il motore premendo il
lato “” dell’interruttore avviamento/arresto motore con il freno anteriore
o posteriore azionato.
Se il motore non si avvia, rilasciare l’interruttore avviamento/arresto motore,
attendere alcuni secondi e poi riprovare. Ogni tentativo di accensione deve
essere il più breve possibile per preservare la batteria. Non tentare di far
girare il motore per più di 10 secondi
per ogni tentativo.
HCA11042
Per allungare al massimo la vita del motore, non accelerare bruscamente quando il motore è freddo!
5-2
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
NOTA
ATTENZIONE
12
N
1
2
3
4
5
Cambi di marcia
1. Pedale cambio
2. Posizione di folle
1. Leva cambio manuale
2. Posizione di folle
Cambiando, il pilota determina la potenza
del motore disponibile nelle diverse condizioni di marcia: avviamento, accelerazione,
salite ecc.
HAU55481
Il cambio marce è possibile utilizzando il pedale cambio oppure la leva cambio manuale. Consultare pagina 3-27 per una
descrizione del sistema YCC-S, pagina
3-27 per il funzionamento del pedale cambio e pagina 3-28 per il funzionamento della
leva cambio manuale.
Le posizioni del selettore cambio sono indicate nell’illustrazione.
● Per mettere la trasmissione in posizio-
ne di folle, premere ripetutamente il
pedale cambio verso il basso, o premere ripetutamente il lato “ ” della
leva cambio manuale fino a quando la
spia marcia in folle si accende.
● Quando si cambia dalla folle alla 1a, il
regime di rotazione del motore deve
essere inferiore a circa 1300 giri/min
ed il cavalletto laterale deve essere alzato.
● È impossibile passare alla marcia su-
periore se il regime di rotazione del
motore è troppo basso.
● È impossibile scalare le marce se il re-
gime di rotazione del motore è troppo
alto.
● Per evitare di danneggiare la frizione
YCC-S, la spia di segnalazione di passaggio alla marcia inferiore lampeggia
quando è necessario scalare la mar-
5-3
cia. Se questo accade, scalare la marcia fino a quando la spia di
segnalazione smette di lampeggiare.
● Quando è attiva la modalità di arresto,
la trasmissione scala automaticamente marcia all’arresto del veicolo.
HCA17950
Anche con la trasmissione in posizione
di folle, non proseguire la marcia per
inerzia a motore spento per lunghi periodi di tempo, e non trainare il veicolo su
distanze lunghe. La trasmissione viene
lubrificata correttamente solo quando il
motore è in funzione. Una lubrificazione
insufficiente può danneggiare la trasmissione.
5
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE
Consigli per ridurre il consumo
del carburante
Il consumo di carburante dipende in gran
parte dallo stile di guida. I seguenti consigli
possono aiutare a ridurre il consumo di carburante:
● Salire di marcia in progressione rapida
ed evitare regimi di rotazione elevati
del motore durante l’accelerazione.
● Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi di
rotazione elevati quando non c’è cari-
5
co sul motore.
● Spegnere il motore invece di lasciarlo
al minimo per lunghi periodi di tempo
(per es. negli ingorghi di traffico, ai semafori o ai passaggi a livello).
HAU16810
HAU16841
Rodaggio
Non c’è un periodo più importante nella vita
del motore di quello tra 0 e 1600 km (1000
mi). Per questo motivo, leggere attentamente quanto segue.
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo
a sforzi eccessivi per i primi 1600 km (1000
mi). Le varie parti del motore si usurano e si
adattano reciprocamente creando i giochi di
funzionamento corretti. Durante questo periodo si deve evitare di guidare a lungo a tutto gas o qualsiasi altra condizione che
possa provocare il surriscaldamento del
motore.
HAU17123
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore
oltre 4500 giri/min. ATTENZIONE: Dopo
1000 km (600 mi) di funzionamento, si
deve cambiare l’olio motore e l’olio cardano e sostituire la cartuccia o l’elemento filtro olio.
[HCA10332]
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il veicolo.
HCA10310
● Mantenere il regime di rotazione del
motore al di fuori della zona rossa
del contagiri.
● In caso di disfunzioni del motore
durante il periodo di rodaggio, fare
controllare immediatamente il mezzo da un concessionario Yamaha.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore
oltre 5400 giri/min.
5-4
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
NOTA
AVVERTENZA
HAU40582
Parcheggio
Quando si parcheggia, spegnere il motore
girando il blocchetto accensione su “OFF”,
e poi togliere la chiave.
Quando il blocchetto accensione è girato su
“OFF” e c’è una marcia innestata, la ruota
posteriore non può essere mossa.
HWA14522
● Spegnere sempre il motore usando
il blocchetto accensione. Quando è
stato usato l’interruttore arresto
motore in un’emergenza, ricordarsi
di applicare il freno anteriore o posteriore quando il blocchetto accensione è ancora acceso, in
quanto la frizione si disinnesta automaticamente pochi secondi dopo
lo spegnimento del motore, e la ruota posteriore si muoverà liberamente.
● Poiché il motore e l’impianto di sca-
rico possono divenire molto caldi,
parcheggiare in luoghi dove i pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli e scottarsi.
● Non parcheggiare su pendenze o su
terreno soffice, altrimenti il veicolo
potrebbe ribaltarsi, aumentando il
rischio di perdite di carburante e incendi.
● Non parcheggiare accanto all’erba
o altri materiali infiammabili che potrebbero prendere fuoco.
5
5-5
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni
periodiche conserveranno il veicolo nelle
migliori condizioni possibili di sicurezza e di
efficienza. La sicurezza è un obbligo del
proprietario/utilizzatore del veicolo. I punti
più importanti relativi ai controlli, alle regolazioni ed alla lubrificazione del veicolo sono
illustrati nelle pagine seguenti.
Gli intervalli indicati nella tabella di manutenzione periodica vanno considerati solo
come una guida generale in condizioni di
marcia normali. Tuttavia, potrebbe essere
necessario ridurre gli intervalli di manutenzione in funzione delle condizioni climatiche, del terreno, della posizione geografica
6
e dell’impiego individuale.
La mancanza di una manutenzione corretta del veicolo o l’esecuzione errata di
procedure di manutenzione può aumentare il rischio di infortuni o decessi durante l’assistenza o l’uso del veicolo. Se
non si ha confidenza con la manutenzione del veicolo, farla eseguire da un concessionario Yamaha.
HAU17244
HWA10321
HWA15122
Spegnere il motore quando si esegue la
manutenzione, a meno che non sia specificato diversamente.
● Il motore in funzione ha parti in mo-
vimento in cui si possono impigliare parti del corpo o abiti, e parti
elettriche che possono provocare
scosse o incendi.
● Effettuare operazioni di assistenza
al veicolo con il motore in funzione
può provocare infortuni agli occhi,
scottature, incendi, o avvelenamenti da monossido di carbonio – con
possibilità di decesso. Vedere pagina 1-2 per maggiori informazioni sul
monossido di carbonio.
HWA15460
I dischi, le pinze, i tamburi e i rivestimenti delle pastiglie dei freni raggiungono
temperature molto elevate durante l’uso.
Lasciare raffreddare i componenti dei
freni prima di toccarli per evitare possibili ustioni.
HAU17302
Il controllo delle emissioni contribuisce non
solo a garantire un’aria più pulita, ma è fondamentale per assicurare un buon funzionamento del motore e il massimo delle
prestazioni. Nelle seguenti tabelle di manutenzione periodica, gli interventi relativi al
controllo delle emissioni vengono raggruppati separatamente. Tali interventi richiedono dati, conoscenze tecniche e attrezzature
speciali. La manutenzione, la sostituzione e
la riparazione dei sistemi e dei dispositivi di
controllo delle emissioni possono essere
eseguite da qualsiasi officina o addetto alle
riparazioni purché qualificati (se applicabile). I concessionari Yamaha dispongono
dell’esperienza e delle attrezzature necessarie ad eseguire tali interventi specifici.
6-1
HAU17361
NOTA
H L
1
Kit attrezzi
1. Kit di attrezzi in dotazione
Il kit attrezzi si trova sotto la sella pilota. (Vedere pagina 3-34.)
Le informazioni per l’assistenza contenute
in questo libretto e il kit attrezzi in dotazione
hanno lo scopo di aiutarvi nell’esecuzione
della manutenzione preventiva e di piccole
riparazioni. È tuttavia possibile che, per
eseguire correttamente determinati lavori di
manutenzione, siano necessari degli attrezzi supplementari, come una chiave dinamometrica.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6
Se non si è in possesso degli attrezzi o
dell’esperienza necessari per un determinato lavoro, farlo eseguire dal concessionario
Yamaha di fiducia.
6-2
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
● I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che in precedenza, non si sia raggiunta la scadenza di un intervallo
chilometrico (o per il Regno Unito, la scadenza di un intervallo basato sulle miglia).
● Da 50000 km (30000 mi), ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km (6000 mi).
● Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono utensili speciali,
dati ed abilità tecnica.
HAU46861
6
Tabella di manutenzione periodica per il sistema di controllo emissioni
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
6-3
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 40000 km (24000 mi)
N.POSIZIONE
Circuito del carbu-
1 *
rante
2 * Candele
3 * Valvole
Sistema di iniezio-
4 *
ne carburante
Marmitte e tubi di
5 *
scarico
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Verificare che i tubi flessibili della
benzina non siano fessurati o
danneggiati.
• Controllare lo stato.
• Pulire e ripristinare la distanza
elettrodi.
•Sostituire.√√
• Controllare il gioco valvole.
• Regolare.
• Regolare la sincronizzazione.√√√√√√
• Controllare che le fascette di serraggio non siano allentate.
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
HAU46910
CONTROL-
LO ANNUALE
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
Sistema di ammis-
6 *
sione dell’aria
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare che la valvola di interruzione dell’aria, la valvola lamellare ed il tubo flessibile non siano
danneggiati.
• Sostituire le parti danneggiate, se
necessario.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6
6-4
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Tabella manutenzione generale e lubrificazione
N.POSIZIONE
1 * Elemento filtrante
2 * Frizione YCC-S
3 * Freno anteriore
6
4 * Freno posteriore
5 * Tubi freni
6 * Liquido freni• Sostituire.Ogni 2 anni
7 * Ruote
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Pulire.√√
•Sostituire.√√
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare se vi sono fessurazioni o danneggiamenti.
• Controllare che la posa e il serraggio siano corretti.
• Sostituire.Ogni 4 anni
• Controllare il disassamento e
danneggiamenti.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
HAU1770F
CONTROL-
LO ANNUALE
6-5
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
8 * Pneumatici
Cuscinetti delle ruo-te• Controllare che il cuscinetto non
9 *
10 * Forcellone
Cuscinetti dello
11 *
sterzo
Fissaggi della parte
12 *
ciclistica
Perno di rotazione
13
leva freno
Perno di rotazione
14
del pedale freno
Perno forcellone del
15 *
pedale cambio
Cavalletto laterale,
16
cavalletto centrale
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare la profondità del battistrada e danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
sia allentato o danneggiato.
• Controllare il funzionamento ed
un gioco eccessivo.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Controllare il gioco dei cuscinetti e
la durezza della sterzo.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni
e le viti siano serrati correttamente.
• Lubrificare con grasso al silicone.√√√√√
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 50000 km (30000 mi)
Ogni 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6
6-6
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
Interruttore del ca-
17 *
valletto laterale
18 * Forcella
Gruppo dell’ammor-
19 *
tizzatore
Punti di rotazione
del braccio di rinvio
e del braccio di
20 *
giunzione della sospensione posteriore
6
21Olio motore
Cartuccia del filtro
22
dell’olio motore
Sistema di raffred-
23 *
damento
24Olio del cardano
Interruttori del freno
25 *
anteriore e del freno
posteriore
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento.√√√√√√
• Controllare il funzionamento e
l’assenza di perdite di olio.
• Controllare il funzionamento e
l’assenza di perdite di olio
nell’ammortizzatore.
• Controllare il funzionamento.√√√√
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Cambiare.
• Controllare il livello dell’olio e l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
•Sostituire.√√√
• Controllare il livello del liquido refrigerante e l’assenza di perdite di
olio nel veicolo.
• Cambiare liquido refrigerante.Ogni 3 anni
• Controllare il livello dell’olio e l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Cambiare.
• Controllare il funzionamento.√√√√√√
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6-7
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
N.POSIZIONE
Parti in movimento
26
e cavi
Manopola accelera-
27 *
tore
Luci, segnali e inter-
28 *
ruttori
● Il filtro aria richiede una manutenzione più frequente se si utilizza il mezzo in zone molto umide o polverose.
● Manutenzione del freno e della frizione YCC-S idraulici
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Lubrificare.√√√√√
• Controllare il funzionamento.
• Controllare il gioco della manopola acceleratore e se necessario
regolarlo.
• Lubrificare il cavo e il corpo della
manopola.
• Controllare il funzionamento.
• Regolare il fascio di luce del faro.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
• Controllare regolarmente e, se necessario, correggere i livelli del liquido freni e del liquido della frizione YCC-S.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni delle pompe freno e delle pinze nonché della pompa frizione e della pompa disinnesto
frizione YCC-S, e cambiare il liquido freni ed il liquido della frizione YCC-S.
• Sostituire i tubi freno e frizione YCC-S ogni quattro anni, e se sono fessurati o danneggiati.
CONTROL-
LO ANNUALE
HAU40550
6
6-8
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1
1
1
2
3
1
2
HAU18771
Rimozione ed installazione dei
pannelli
I pannelli illustrati vanno tolti per eseguire
alcuni dei lavori di manutenzione descritti in
questo capitolo. Fare riferimento a questa
sezione tutte le volte che si deve togliere ed
installare un pannello.
6
1. Pannello A
1. Pannello B
1. Pannello C
HAU54131
Pannello A
Per rimuovere il pannello
1. Togliere le viti e i fissaggi rapidi.
6-9
1. Pannello A
2. Vite
3. Fissaggio rapido
2. Sganciare la scanalatura sul retro del
pannello dalla sporgenza sulla carenatura laterale destra.
1. Tacca
2. Sporgenza
3. Sganciare la scanalatura sul lato ante-
NOTA
2
1
2
1
12
1
riore del pannello dalla sporgenza sul
cupolino, quindi togliere il pannello
come mostrato in figura.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Tacca
2. Sporgenza
Per installare il pannello
1. Inserire la scanalatura sul lato anteriore del pannello sotto la sporgenza sul
cupolino, quindi inserire la scanalatura
sul retro del pannello sopra la sporgenza sulla carenatura laterale destra
come mostrato in figura.
1. Tacca
2. Sporgenza
1. Tacca
2. Sporgenza
Accertarsi che i fusibili siano coperti e posizionati all’interno del bordo del pannello.
6-10
1. Fusibile
2. Installare le viti e i fissaggi rapidi.
Pannelli B e C
Per togliere il pannello
1. Togliere le selle. (Vedere pagina
3-34.)
2. Togliere i bulloni e le viti fissaggio rapido.
6
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
2
2
3
3
2
3
1
2
2
2
3
3
1
1
1. Pannello B
2. Vite fissaggio rapido
3. Bullone
6
1. Pannello C
2. Vite fissaggio rapido
3. Bullone
scorrere il pannello in avanti per sganciarlo sul retro come illustrato nella figura.
1. Pannello B
Per installare un pannello
1. Posizionare il pannello nella sua posizione originaria e poi installare i bulloni
e le viti fissaggio rapido.
2. Installare le selle.
3. Tirare il fondo del pannello verso
l’esterno, tirare la parte anteriore del
pannello verso il basso, e poi fare
1. Pannello B
6-11
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
ATTENZIONE
HAU19652
Controllo delle candele
Le candele sono componenti importanti del
motore che vanno controllati periodicamente, preferibilmente da un concessionario
Yamaha. Poiché il calore ed i depositi provocano una lenta erosione delle candele,
bisogna smontarle e controllarle in conformità alla tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre, lo stato delle
candele può rivelare le condizioni del motore.
L’isolatore di porcellana intorno all’elettrodo
centrale di ciascuna candela deve essere di
colore marroncino chiaro (il colore ideale se
il veicolo viene usato normalmente) e tutte
le candele installate nel motore devono
avere lo stesso colore. Se il colore di una
candela è nettamente diverso, il motore potrebbe funzionare in maniera anomala. Non
tentare di diagnosticare problemi di questo
genere. Chiedere invece ad un concessionario Yamaha di controllare il veicolo.
Se una candela presenta segni di usura degli elettrodi e eccessivi depositi carboniosi o
di altro genere, si deve sostituirla.
Candela secondo specifica:
NGK/CPR8EA-9
Prima di installare una candela, misurare la
distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro e, se necessario, regolarla secondo la
specifica.
1. Distanza tra gli elettrodi
Distanza tra gli elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Pulire la superficie della guarnizione della
candela e la sua superficie di accoppiamento ed eliminare ogni traccia di sporco dalla
filettatura della candela.
Coppia di serraggio:
Candela:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
In mancanza di una chiave dinamometrica
per installare la candela, per ottenere una
coppia di serraggio corretta aggiungere
1/4–1/2 giro al serraggio manuale. Tuttavia
provvedere al serraggio secondo specifica
della candela al più presto possibile.
HCA10840
Non utilizzare attrezzi per togliere o per
installare il cappuccio della candela, il
connettore della bobina di accensione
potrebbe danneggiarsi. È possibile che
sia difficile togliere il cappuccio della
candela, in quanto la tenuta di gomma
all’estremità del cappuccio è montata
strettamente. Per togliere il cappuccio
della candela, basta piegarlo all’indietro
ed in avanti mentre lo si tira; per installarlo, piegarlo all’indietro ed in avanti
mentre lo si spinge.
6
6-12
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
3
1
4
2
1
2
Olio motore e cartuccia filtro olio
Controllare sempre il livello olio motore prima di ogni utilizzo. Oltre a questo, si deve
cambiare l’olio e sostituire la cartuccia filtro
olio agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello olio motore
1. Posizionare il veicolo sul cavalletto
centrale. Basta una lieve inclinazione
laterale per provocare errori nel controllo.
2. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
3. Attendere qualche minuto per far de-
6
positare l’olio e poi controllare il livello
dell’olio attraverso l’oblò in basso sul
lato sinistro del carter.
Il livello olio motore deve trovarsi tra i riferimenti livello min. e max.
HAU19886
1. Oblò ispezione livello olio motore
2. Tappo bocchettone riempimento olio motore
3. Riferimento livello max.
4. Riferimento di livello min.
4. Se l’olio motore è al di sotto al riferimento livello min., rabboccare con il
tipo di olio consigliato per raggiungere
il livello appropriato.
Per cambiare l’olio motore (con o senza
sostituzione della cartuccia filtro olio)
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana.
2. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
3. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
motore per raccogliere l’olio esausto.
4. Togliere il tappo bocchettone riempimento olio motore, il bullone drenaggio
olio e la rispettiva guarnizione per scaricare l’olio dal carter.
1. Bullone drenaggio olio
2. Guarnizione
Saltare le fasi 5–7 se non si sostituisce la
cartuccia filtro olio.
5. Togliere la cartuccia filtro olio con una
chiave filtro olio.
6-13
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
1
2
1
1. Chiave filtri olio
2. Cartuccia filtro olio
Le chiavi filtro olio sono disponibili presso i
concessionari Yamaha.
6. Applicare uno strato sottile di olio motore pulito sull’O-ring della nuova cartuccia filtro olio.
1. O-ring1. Chiave dinamometrica
Coppia di serraggio:
Accertarsi che l’O-ring sia alloggiato correttamente nella sua sede.
7. Installare la nuova cartuccia filtro olio e
poi stringerla alla coppia di serraggio
secondo specifica con una chiave dinamometrica.
6-14
Cartuccia filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
8. Installare il bullone drenaggio olio e la
guarnizione nuova, quindi stringere il
bullone alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio olio:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
9. Rabboccare con la quantità specificata dell’olio motore consigliato e poi installare e stringere il tappo
riempimento olio.
6
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
NOTA
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza la sostituzione della cartuccia filtro olio:
3.80 L (4.02 US qt, 3.34 Imp.qt)
Con la sostituzione della cartuccia
filtro olio:
4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)
Ricordarsi di pulire con uno straccio l’olio
eventualmente versato sulle parti dopo che
il motore e l’impianto di scarico si sono raffreddati.
6
● Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che l’olio motore lubrifica anche la frizione), non miscelare
additivi chimici all’olio. Non utilizzare oli con specifica diesel “CD” o oli
di qualità superiore a quella specificata. Inoltre non usare oli con etichetta “ENERGY CONSERVING II”
(CONSERVANTE ENERGIA II) o superiore.
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel carter.
HCA11620
10. Accendere il motore e lasciarlo girare
al minimo per diversi minuti mentre si
verifica che non presenti perdite di
olio. In caso di perdite di olio, spegnere
immediatamente il motore e cercarne
le cause.
Dopo l’accensione del motore, la spia livello
olio motore deve spegnersi, se il livello
dell’olio è sufficiente.
HCA10401
Se la spia livello olio lampeggia o resta
accesa anche se il livello dell’olio è appropriato, spegnere immediatamente il
motore e far controllare il veicolo da un
concessionario Yamaha.
11. Spegnere il motore, controllare il livello
dell’olio e correggerlo, se necessario.
HAU20016
Olio cardano
Prima di ogni utilizzo, controllare sempre
che la scatola cardano non presenti perdite
di olio. Se si riscontrano perdite, fare controllare e riparare il veicolo da un concessionario Yamaha. Oltre a questo, si deve
controllare il livello dell’olio cardano e cambiare l’olio come segue agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
HWA10370
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nella scatola del cardano.
● Accertarsi che non arrivi olio sul
pneumatico o sulla ruota.
Per controllare il livello dell’olio cardano
1. Posizionare il veicolo sul cavalletto
centrale.
Accertarsi che il veicolo sia diritto durante il
controllo del livello dell’olio. Basta una lieve
inclinazione laterale per provocare errori nel
controllo.
6-15
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
3
2
1
1
2
3
2
2. Togliere il bullone riempimento olio
cardano e la rispettiva guarnizione,
quindi controllare il livello dell’olio nella
scatola cardano.
Il livello dell’olio deve arrivare all’orlo del
foro di riempimento.
1. Tappo filettato di riempimento dell’olio del
cardano
2. Guarnizione
3. Livello olio corretto
3. Se l’olio è al di sotto dell’orlo del foro di
riempimento, rabboccare con olio del
tipo consigliato in quantità sufficiente
per raggiungere il livello appropriato.
4. Verificare che la guarnizione non sia
danneggiata e sostituirla, se necessario.
5. Installare il bullone riempimento olio
cardano e la rispettiva guarnizione,
quindi stringere il bullone alla coppia di
serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone riempimento olio cardano:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Per cambiare l’olio cardano
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana.
2. Posizionare una coppa dell’olio sotto
la scatola cardano per raccogliere
l’olio esausto.
3. Togliere il bullone riempimento olio
cardano, il bullone drenaggio olio cardano e le rispettive guarnizioni per
scaricare l’olio dalla scatola cardano.
1. Tappo filettato di riempimento dell’olio del
cardano
2. Guarnizione
3. Bullone scarico olio cardano
4. Installare il bullone drenaggio olio cardano e la guarnizione nuova, quindi
stringere il bullone alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio olio cardano:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
5. Rabboccare con l’olio cardano consigliato fino all’orlo del foro di riempimento.
6
6-16
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
1
2
Olio cardano consigliato:
Olio ingranaggi della trasmissione
ad albero SAE 80W-90 API GL-5
originali Yamaha
Quantità di olio:
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
6. Verificare che la guarnizione del bullone riempimento olio non sia danneggiata e sostituirla, se necessario.
7. Installare il bullone riempimento olio e
la rispettiva guarnizione, quindi stringere il bullone alla coppia di serraggio
secondo specifica.
Coppia di serraggio:
6
Bullone riempimento olio cardano:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
8. Controllare che la scatola cardano non
presenti perdite d’olio. In caso di perdite di olio, cercarne le cause.
HAU20070
Liquido refrigerante
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il livello del liquido refrigerante. Inoltre si
deve cambiare il liquido refrigerante agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello del liquido refrigerante
1. Posizionare il veicolo sul cavalletto
centrale.
● Si deve controllare il livello del liquido
refrigerante con il motore freddo, in
quanto il livello varia a seconda della
temperatura del motore.
● Accertarsi che il veicolo sia diritto du-
rante il controllo del livello del liquido
refrigerante. Basta una lieve inclinazione laterale per provocare errori nel
controllo.
2. Togliere il pannello del convogliatore
d’aria della carenatura sinistra. (Vedere pagina 3-40.)
3. Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio liquido refrigerante.
HAU54160
Il livello del liquido refrigerante deve trovarsi
tra i riferimenti livello min. e max.
1. Riferimento livello max.
2. Riferimento di livello min.
4. Se il liquido refrigerante è all’altezza o
al di sotto del riferimento livello min.,
togliere il tappo serbatoio liquido refrigerante.
6-17
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1. Tappo serbatoio liquido refrigerante
5. Aggiungere liquido refrigerante o acqua distillata per fare salire il liquido refrigerante fino al riferimento livello
max. e installare il tappo serbatoio liquido refrigerante. AVVERTENZA!
Togliere solo il tappo serbatoio liquido refrigerante. Non tentare mai
di togliere il tappo radiatore quando
il motore è caldo.
[HWA15161]
ATTENZIONE: Se non si dispone di
liquido refrigerante, utilizzare al suo
posto acqua distillata o acqua del
rubinetto non calcarea. Non utilizzare acqua calcarea o salata, in
quanto sono dannose per il motore.
Se si è usata dell’acqua al posto del
refrigerante, sostituirla con refrigerante al più presto possibile, altrimenti l’impianto di raffreddamento
non sarebbe protetto dal gelo e dal-
la corrosione. Se si è aggiunta acqua al refrigerante, far controllare al
più presto possibile da un concessionario Yamaha il contenuto di refrigerante, altrimenti l’efficacia del
liquido refrigerante si riduce.
[HCA10472]
Capacità serbatoio liquido refrigerante (fino al riferimento livello
max.):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
6. Installare il pannello.
Cambio del liquido refrigerante
HAU33031
Il liquido refrigerante va cambiato agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Far
eseguire il cambio del liquido refrigerante
dal concessionario Yamaha.
AVVERTENZA! Non tentare mai di togliere il tappo radiatore quando il motore è
[HWA10381]
caldo.
6-18
HAU40371
Elemento filtrante
Sostituire l’elemento filtrante agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione. Fare pulire o sostituire l’elemento filtrante da un concessionario Yamaha.
6
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
Controllo del regime del minimo
Controllare il regime del minimo e, se necessario, farlo correggere da un concessionario Yamaha.
Regime del minimo:
1000–1100 giri/min.
6
HAU44734
HAU21384
Controllo del gioco della manopola acceleratore
1. Gioco della manopola acceleratore
Il gioco della manopola acceleratore dovrebbe essere di 1.0–3.0 mm (0.04–0.12 in)
all’estremità interna della manopola acceleratore. Controllare periodicamente il gioco
della manopola acceleratore e, se necessario, farlo regolare da un concessionario
Yamaha.
HAU21401
Gioco valvole
Il gioco valvole cambia con l’utilizzo del
mezzo, provocando un rapporto scorretto di
miscelazione di aria/carburante e/o rumorosità del motore. Per impedire che ciò accada, fare regolare il gioco valvole da un
concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
6-19
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HAU21776
Pneumatici
I pneumatici sono l’unico punto di contatto
tra il veicolo e la strada. La sicurezza in tutte
le condizioni di guida dipende da un’area di
contatto con la strada relativamente piccola. Pertanto, è fondamentale mantenere
sempre i pneumatici in buone condizioni e
sostituirli agli intervalli adeguati con pneumatici secondo specifica.
Pressione pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, regolare la pressione pneumatici prima di mettersi in marcia.
HWA10503
L’utilizzo di questo veicolo con una
pressione pneumatici scorretta può provocare infortuni gravi o il decesso a seguito della perdita del controllo.
● Controllare e regolare la pressione
pneumatici a freddo (ossia quando
la temperatura dei pneumatici è
uguale alla temperatura ambiente).
● Si deve regolare la pressione pneu-
matici in funzione della velocità di
marcia e del peso totale del pilota,
del passeggero, del carico e degli
accessori omologati per questo
modello.
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
0–90 kg (0–198 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–208 kg (198–459 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Marcia ad alta velocità:
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carico massimo*:
208 kg (459 lb)
* Peso totale del conducente, del pas-
seggero, del carico e degli accessori
HWA10511
Non sovraccaricare mai il veicolo. L’utilizzo di un veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Controllo dei pneumatici
1. Fianco del pneumatico
2. Profondità battistrada
Controllare sempre i pneumatici prima di
ogni utilizzo. Se la profondità battistrada
centrale è scesa al limite secondo specifica,
se ci sono chiodi o frammenti di vetro nel
pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare
sostituire immediatamente il pneumatico da
un concessionario Yamaha.
Profondità battistrada minima (anteriore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
6
6-20
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
I limiti di profondità battistrada possono differire da nazione a nazione. Rispettare
sempre le disposizioni di legge della nazione d’impiego.
● Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un concessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del veicolo
con pneumatici eccessivamente
usurati riduce la stabilità di marcia e
può provocare la perdita del con-
6
trollo del mezzo.
● Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e l’esperienza necessarie.
● Marciare a velocità moderate dopo
il cambio di un pneumatico, per permettere alla superficie del pneumatico di “rodarsi”, in modo da poter
sviluppare al meglio le proprie caratteristiche.
HWA10471
Informazioni sui pneumatici
1. Valvola aria del pneumatico
2. Spillo della valvola aria del pneumatico
3. Cappuccio della valvola aria del pneumatico
con guarnizione
Questo motociclo è equipaggiato con pneumatici senza camera d’aria, valvole aria
pneumatici e ruote in lega.
I pneumatici invecchiano, anche se non
sono stati utilizzati o se sono stati utilizzati
solo occasionalmente. La presenza di crepe sul battistrada e sulla gomma dei fianchi,
talvolta accompagnata dalla deformazione
della carcassa, sono un segno evidente
dell’invecchiamento. I pneumatici vecchi e
invecchiati devono essere controllati da
gommisti specializzati per appurare l’idoneità a proseguirne l’uso.
HWA10481
● Il pneumatico anteriore e quello po-
steriore devono essere della stessa
marca e design, altrimenti le caratteristiche di manovrabilità del motociclo possono essere differenti,
provocando incidenti.
● Verificare sempre che i cappucci
delle valvole siano ben stretti per
evitare perdite di pressione
dell’aria.
● Usare soltanto le valvole per pneu-
matici e gli spilli delle valvole elencati di seguito per evitare che i
pneumatici si sgonfino durante la
marcia ad alta velocità.
Dopo prove approfondite, la Yamaha Motor
Co., Ltd. ha approvato per questo modello
soltanto i pneumatici elencati di seguito.
6-21
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
120/70 ZR17M/C (58W)
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/BT023F E
Pneumatico posteriore:
Dimensioni:
180/55 ZR17M/C (73W)
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/BT023R E
ANTERIORE e POSTERIORE:
Valvola aria pneumatico:
TR412
Spillo della valvola:
#9100 (antentico)
HWA10600
Questo motociclo è equipaggiato con
pneumatici per altissime velocità. Fare
attenzione ai seguenti punti per sfruttare
al massimo le caratteristiche di questi
pneumatici.
● Per la sostituzione, utilizzare esclu-
sivamente i pneumatici specificati.
Pneumatici diversi corrono il rischio di scoppiare alle altissime velocità.
● Quando i pneumatici sono nuovi, è
possibile che abbiano una aderenza relativamente scarsa su determinate superfici stradali, fino a
quando non si saranno “rodati”.
Pertanto, prima di guidare ad alta
velocità, consigliamo di mantenere
una velocità moderata per circa 100
km (60 mi) dopo l’installazione di un
pneumatico nuovo.
● Si devono riscaldare i pneumatici
prima di una corsa ad alta velocità.
● Regolare sempre la pressione dei
pneumatici in funzione delle condizioni di utilizzo del mezzo.
HAU21962
Ruote in lega
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
vostro veicolo, fare attenzione ai seguenti
punti che riguardano le ruote prescritte secondo specifica.
● Prima di ogni utilizzo, controllare sem-
pre che i cerchi non presentino cricche, piegature, deformazioni o
danneggiamenti di altro tipo. Se si riscontrano danneggiamenti, fare sostituire la ruota da un concessionario
Yamaha. Non tentare di eseguire
nemmeno la minima riparazione di
una ruota. In caso di deformazioni o di
cricche, la ruota va sostituita.
● In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilanciamento della ruota. Lo sbilanciamento della ruota può provocare
prestazioni scarse ed una cattiva manovrabilità del mezzo e può abbreviare
la durata dei pneumatici.
6
6-22
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
1
Frizione YCC-S
Questo modello è equipaggiato con una frizione idraulica, pertanto è necessario controllare il livello del liquido frizione YCC-S e
controllare l’assenza di perdite nell’impianto
idraulico prima di ogni utilizzo del mezzo.
Se i dischi frizione YCC-S si usurano, il
cambio marce diventa difficoltoso oppure la
frizione slitta, provocando un’accelerazione
insufficiente. Se si verifica uno degli eventi
succitati, fare controllare la frizione YCC-S
da un concessionario Yamaha.
6
HAU40620
Controllo del gioco della leva freno
1. Assenza di gioco leva freno
Non ci deve essere gioco all’estremità della
leva del freno. Se c’è del gioco, fare controllare il circuito dei freni da un concessionario
Yamaha.
Se, premendo la leva freno, si ha una
sensazione di morbidezza e cedevolezza, questo può indicare la presenza di
aria nell’impianto idraulico. In caso di
presenza di aria nell’impianto idraulico,
farlo spurgare da un concessionario
Yamaha prima di utilizzare il veicolo.
L’aria nell’impianto idraulico riduce la
HAU37913
HWA14211
potenza della frenata, con possibile perdita del controllo del mezzo e di incidenti.
6-23
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1
1
HAU22282
Interruttori luce stop
La luce stop, che viene attivata dal pedale
freno e dalla leva freno, dovrebbe accendersi non appena la frenata si verifica. Poiché gli interruttori luce stop sono
componenti del sistema di regolazione automatica della velocità, devono essere regolati da un concessionario Yamaha, che
possiede le conoscenze e le esperienze
tecniche necessarie.
HAU22392
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e posteriore
Si deve verificare l’usura delle pastiglie del
freno anteriore e posteriore agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
Le pinze freno anteriore sono equipaggiate
con due serie di pastiglie freno.
Ciascuna pastiglia freno anteriore è provvista di una scanalatura indicatore d’usura,
che consente di verificare l’usura della pastiglia freno senza dover disassemblare il
freno. Per controllare l’usura della pastiglia
freno, controllare la scanalatura indicatore
d’usura. Se una pastiglia freno si è consu-
mata al punto che la scanalatura indicatore
d’usura è quasi scomparsa, fare sostituire in
gruppo le pastiglie freni da un concessionario Yamaha.
HAU22500
Pastiglie del freno posteriore
1. Spessore rivestimento pastiglia freno
Verificare che ciascuna pastiglia freno posteriore non sia danneggiata e misurare lo
spessore della guarnizione. Se una pastiglia freno è danneggiata, o se lo spessore
della guarnizione è inferiore a 0.8 mm (0.03
in), fare sostituire in gruppo le pastiglie dei
freni da un concessionario Yamaha.
6
6-24
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
AVVERTENZA
1
UPPER
LOWER
1
Controlli dei livelli liquido freni e
della frizione YCC-S
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che
il liquido dei freni e il liquido della frizione
YCC-S siano al di sopra dei riferimenti di livello min. Prima di controllare i livelli del liquido dei freni e del liquido della frizione
YCC-S, assicurarsi che le parti superiori dei
serbatoi siano in posizione orizzontale.
Rabboccare il liquido dei freni e il liquido
della frizione YCC-S, se necessario.
Freno anteriore
6
1. Riferimento di livello min.
HAU40592
Freno posteriore
● Il serbatoio liquido frizione YCC-S si
trova dietro al pannello B. (Vedere pagina 6-9.)
Liquido dei freni e liquido della frizione YCC-S prescritti secondo specifica:
liquido freni DOT 4
HWA16020
1. Riferimento di livello min.
Frizione YCC-S
Una manutenzione scorretta può causare la riduzione della capacità di frenata o
del funzionamento della frizione YCC-S.
Rispettare le seguenti precauzioni:
● Un livello insufficiente del liquido
dei freni o del liquido della frizione
YCC-S potrebbe provocare l’ingresso di aria nel circuito freni o nel circuito frizione YCC-S, causando una
diminuzione delle prestazioni di frenata o della frizione YCC-S.
● Pulire i tappi di riempimento prima
1. Riferimento di livello min.
di rimuoverli. Utilizzare solo liquido
dei freni DOT 4 proveniente da un
contenitore sigillato.
● Il serbatoio olio freno posteriore si tro-
va dietro il pannello C. (Vedere pagina
6-9.)
● Utilizzare solo il liquido freni pre-
scritto secondo specifica; altrimenti le guarnizioni in gomma
potrebbero deteriorarsi, causando
perdite.
6-25
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
● Rabboccare con lo stesso tipo di li-
quido freni. L’aggiunta di un liquido
dei freni diverso da DOT 4 può causare una reazione chimica nociva.
● Stare attenti ad impedire la penetra-
zione di acqua o polvere nel serbatoio del liquido dei freni o del
liquido della frizione YCC-S durante
il rabbocco. L’acqua causa una notevole riduzione del punto di ebollizione del liquido e può provocare il
“vapor lock”, e lo sporco può intasare le valvole dell’unità idraulica
ABS.
HCA17640
Il liquido freni può danneggiare le superfici verniciate o le parti in plastica. Pulire
sempre immediatamente l’eventuale liquido versato.
Le membrane dei serbatoi liquido freni e frizione YCC-S perdono la loro forma a causa
della depressione se il livello del liquido
scende troppo. Ricordarsi di ridare alle
membrane la loro forma originale prima di
installarle nuovamente.
Poiché le pastiglie freni si consumano, è
normale che il livello liquido freni diminuisca
gradualmente. Se il livello del liquido freni è
basso è possibile che le pastiglie dei freni siano usurate e/o che vi sia una perdita nel
circuito freni; pertanto, assicurarsi di controllare il livello d’usura delle pastiglie dei
freni e la presenza di perdite nel circuito freni. Se il livello del liquido della frizione
YCC-S è basso è possibile che vi sia una
perdita nel circuito frizione; pertanto, assicurarsi di controllare la presenza di perdite
nel circuito frizione YCC-S. Se il livello del liquido dei freni o del liquido della frizione
YCC-S cala improvvisamente, fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha
prima di continuare a utilizzarlo.
HAU40602
Cambio dei liquidi freni e frizione
YCC-S
Fare cambiare i liquidi freni e frizione
YCC-S da un concessionario Yamaha agli
intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione o nella
NOTA in fondo alla stessa tabella. Inoltre
fare sostituire i paraolio delle pompe freni e
frizione YCC-S, e delle pinze, come pure i
tubi freni e frizione YCC-S agli intervalli
elencati qui di seguito, oppure se presentano danneggiamenti o perdite.
● Paraolio: Sostituire ogni due anni.
● Tubi del freno e della frizione YCC-S:
Sostituire ogni quattro anni.
6
6-26
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo e lubrificazione dei
cavi
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento di tutti i cavi di comando e le condizioni dei cavi, e lubrificare le
estremità cavi, se necessario. Se un cavo è
danneggiato o non si muove agevolmente,
farlo controllare o sostituire da un concessionario Yamaha. AVVERTENZA! Even-
tuali danni al corpo esterno dei cavi
possono comportare l’arrugginimento
dei cavi all’interno e interferire sul movimento dei cavi stessi. Se i cavi sono
danneggiati, sostituirli al più presto possibile per prevenire condizioni di mancata sicurezza.
6
Lubrificante consigliato:
Lubrificante Yamaha per catene e
cavi o olio per motori
[HWA10711]
HAU23095
HAU23114
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo acceleratore
Prima di ogni utilizzo, controllare sempre il
funzionamento della manopola acceleratore. Inoltre, si deve fare lubrificare il cavo da
un concessionario Yamaha agli intervalli
specificati nella tabella di manutenzione periodica.
Il cavo acceleratore è equipaggiato con una
copertura in gomma. Accertarsi che la copertura sia installata correttamente. Anche
se installata correttamente, la copertura
non protegge completamente il cavo
dall’eventuale penetrazione di acqua. Pertanto, prestare attenzione a non versare acqua direttamente sulla copertura o sul cavo
quando si lava il veicolo. Se il cavo o la copertura si sporcano, pulirli con un panno
umido.
HAU44273
Controllo e lubrificazione dei pedali freno e cambio
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento dei pedali freno e cambio e lubrificare, se necessario, i perni di
guida dei pedali.
Pedale freno
Pedale cambio
6-27
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23154
Controllo e lubrificazione della
leva freno
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento della leva freno e lubrificare, se necessario, il perno di guida della
leva.
Lubrificante consigliato:
Grasso al silicone
HAU23213
Controllo e lubrificazione del cavalletto centrale e del cavalletto
laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento del cavalletto centrale
e del cavalletto laterale, e lubrificare, se necessario, i perni di guida e le superfici di
contatto metallo/metallo.
HWA10741
Se il cavalletto centrale o il cavalletto laterale non si alza e non si abbassa agevolmente, farlo controllare o riparare da
un concessionario Yamaha. Altrimenti il
cavalletto centrale o il cavalletto laterale
potrebbe toccare il terreno e distrarre il
pilota, con conseguente eventuale perdita del controllo del mezzo.
6
6-28
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
6
Lubrificazione della sospensione
posteriore
I perni di guida della sospensione posteriore
devono essere lubrificati da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella
tabella di lubrificazione e manutenzione periodica.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23251
Lubrificazione dei perni del forcellone
Si devono fare lubrificare i perni di guida del
forcellone da un concessionario Yamaha
agli intervalli specificati nella tabella di manutenzione e lubrificazione periodica.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAUM1652
6-29
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.