Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
FJR1300AS
1MD-28199-HA
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompa-
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1
2
3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
è conforme con le seguenti norme o documenti:
Direttiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
1
2
3
4
Versione fino alla norma da EN60950 a EN60950-1
Per modificare il nome dell’azienda
versione fino alla norma seguente:
• da EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1
• da EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 febbr. 2006
1 marzo 2007
8 luglio 2010
Cronologia revisioni
N.Indice
Per modificare il contatto e riunire i tipi di designazione.
Data
9 giugno 2005
gnare il veicolo se viene venduto.
HAU50920
INTRODUZIONE
AVVERTENZA
HAU10102
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del FJR1300AS, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra FJR1300AS offre. Il Libretto uso e
manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche come
salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto
il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa.
La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del
prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della
sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre questioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HWA10031
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HAU10133
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi potenziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per
evitare infortuni o il decesso.
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il
decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneggiare il veicolo o altre cose.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
*Il prodotto e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
Come proprietari del veicolo, siete responsabili del funzionamento in sicurezza e corretto del vostro motociclo.
I motocicli sono veicoli con due ruote in linea.
Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza
dipendono dall’uso di tecniche di guida corrette e dall’esperienza del conducente.
Ogni conducente deve essere a conoscenza dei seguenti requisiti prima di utilizzare
questo motociclo.
Il conducente deve:
● Ricevere informazioni complete da
una fonte competente su tutti gli aspetti del funzionamento del motociclo.
● Rispettare le avvertenze e le istruzioni
di manutenzione in questo Libretto uso
e manutenzione.
● Ricevere un addestramento qualificato
nelle tecniche di guida corrette ed in sicurezza.
● Richiedere assistenza tecnica profes-
sionale secondo quanto indicato in
questo Libretto uso e manutenzione
e/o reso necessario dalle condizioni
meccaniche.
HAU1028A
● Non utilizzare mai un motociclo senza
essere stati addestrati o istruiti ade-
guatamente. Seguire un corso di ad-
destramento. I principianti dovrebbero
essere addestrati da un istruttore qua-
lificato. Contattare un concessionario
di motocicli autorizzato per informazio-
ni sui corsi di addestramento più vicini.
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dell’utilizzo ogni
volta che si usa il veicolo per essere certi
che sia in grado di funzionare in sicurezza.
La mancata esecuzione di un’ispezione o
manutenzione corretta del veicolo aumenta
la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per l’elenco
dei controlli prima dell’utilizzo.
● Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il conducente ed un
passeggero.
● La causa prevalente di incidenti tra au-
tomobili e motocicli è che gli automobi-
listi non vedono o identificano i
motocicli nel traffico. Molti incidenti
sono stati provocati da automobilisti
che non avevano visto il motociclo.
Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente
dell’eventualità di questo tipo di incidenti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori
brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicinamento e nell’attraversamento degli
incroci, luogo più frequente di incidenti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della
strada possano vedervi. Evitare di
viaggiare nella zona d’ombra di un
altro veicolo.
• Mai eseguire interventi di manutenzione su un motociclo senza disporre di conoscenze adeguate.
Contattare un concessionario di
motocicli autorizzato per ricevere informazioni sulla manutenzione
base del motociclo. Alcuni interventi
di manutenzione possono essere
eseguiti solo da personale qualificato.
● Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in incidenti non possiedono una patente di
guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e
prestare il proprio motociclo soltanto a piloti esperti.
1-1
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• Essere consci delle proprie capacità
e dei propri limiti. Restando nei propri limiti, ci si aiuta ad evitare incidenti.
• Consigliamo di far pratica con il motociclo in zone dove non c’è traffico,
fino a quando non si sarà preso
completa confidenza con il motociclo e tutti i suoi comandi.
● Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei conducenti dei
motocicli. Un errore tipico è allargarsi
in curva a causa dell’eccessiva velocità o dell’inclinazione insufficiente rispetto alla velocità di marcia.
• Rispettare sempre i limiti di velocità
e non viaggiare mai più veloci di
quanto lo consentano le condizioni
della strada e del traffico.
• Segnalare sempre i cambi di direzione e di corsia. Accertarsi che gli
altri utenti della strada vi vedano.
● La posizione del conducente e del
passeggero è importante per il controllo del mezzo.
• Durante la marcia, per mantenere il
controllo del motociclo il conducente deve tenere entrambe le mani sul
manubrio ed entrambi i piedi sui
poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre
con entrambe le mani al conducente, alla cinghia sella o alla maniglia,
se presente, e tenere entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero. Non
trasportare mai un passeggero se
non è in grado di posizionare fermamente entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero.
● Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
● Questo motociclo è progettato esclusi-
vamente per l’utilizzo su strada. Non è
adatto per l’utilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti
di motocicli è dovuta a lesioni alla testa.
L’uso di un casco è il fattore più importante
nella prevenzione o nella riduzione di lesioni
alla testa.
● Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
● Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe causare una riduzione della visibilità e ritardare la percezione di un pericolo.
● L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesan-
ti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a
prevenire o ridurre abrasioni o lacerazioni.
● Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di comando, nei poggiapiedi o nelle ruote e
provocare lesioni o incidenti.
● Indossare sempre un vestiario protetti-
vo che copra le gambe, le caviglie ed i
piedi. Il motore o l’impianto di scarico si
scaldano molto durante o dopo il funzionamento e possono provocare
scottature.
● Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. L’inspirazione di monossido di carbonio può
provocare mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, confusione, ed eventualmente
il decesso.
Il monossido di carbonio è un gas incolore,
inodore, insapore che può essere presente
anche se non si vedono i gas di scarico del
motore o non se ne sente l’odore. Livelli
mortali di monossido di carbonio possono
accumularsi rapidamente e possono sopraffare rapidamente e impedire di salvarsi.
Inoltre, livelli mortali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in
ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
1
1-2
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
si percepiscono sintomi di avvelenamento
da monossido di carbonio, lasciare immediatamente l’ambiente, andare all’aria fresca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN
1
MEDICO.
● Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di
scarico del motore con ventilatori o
aprendo finestre e porte, il monossido
di carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
● Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o parzialmente chiusi, come capannoni,
garage o tettoie per auto.
● Non fare funzionare il motore all’aperto
dove i gas di scarico del motore possono penetrare negli edifici circostanti attraverso aperture quali finestre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al motociclo può influire negativamente sulla stabilità e l’uso, se cambia la distribuzione dei
pesi del motociclo. Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carichi o accessori al motociclo va effettuata con estrema cautela.
Prestare la massima attenzione guidando
un motociclo a cui siano stati aggiunti carichi o accessori. Di seguito, insieme alle informazioni sugli accessori, vengono
elencate alcune indicazioni generali da rispettare nel caso in cui si trasporti del carico
sul motociclo:
Il peso totale del conducente, del passeggero, degli accessori e del carico non deve
superare il limite massimo di carico. L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Carico massimo:
208 kg (459 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tenere presente quanto segue:
● Tenere il peso del carico e degli acces-
sori il più basso ed il più vicino possibile al motociclo. Fissare con cura gli
oggetti più pesanti il più vicino possibile al centro del veicolo e accertarsi di
distribuire uniformemente il peso sui
due lati del motociclo per ridurre al minimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
● I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che
gli accessori ed il carico siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti
degli accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
• Regolare correttamente la sospensione in funzione del carico (solo
modelli con sospensioni regolabili),
e controllare le condizioni e la pressione dei pneumatici.
• Non attaccare al manubrio, alla forcella o al parafango anteriore oggetti grandi o pesanti. Questi oggetti,
compresi carichi del genere dei sacchi a pelo, sacchi per effetti personali o tende, possono provocare
instabilità o ridurre la risposta dello
sterzo.
● Questo veicolo non è progettato per
trainare un carrello o per essere collegato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veicolo è una decisione importante. Gli accessori
originali Yamaha, disponibili solo presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati ed approvati da Yamaha per l’utilizzo sul vostro veicolo.
Molte aziende che non hanno nessun rapporto commerciale con Yamaha producono
parti ed accessori oppure offrono altre modifiche per i veicoli Yamaha. Yamaha non è
1-3
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
in grado di testare i prodotti realizzati da
queste aziende aftermarket. Pertanto
Yamaha non può approvare o consigliare
l’uso di accessori non venduti da Yamaha o
di modifiche non consigliate specificatamente da Yamaha, anche se venduti ed installati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti aftermarket simili nel design e nella qualità agli
accessori originali Yamaha, ci sono alcuni
accessori o modifiche aftermarket inadatti
in quanto potrebbero comportare rischi potenziali per la vostra sicurezza personale e
quella degli altri. L’installazione di prodotti
aftermarket o l’introduzione di altre modifiche al veicolo che ne cambino il design o le
caratteristiche di funzionamento possono
esporre voi stessi ed altri al rischio di infortuni gravi o di morte. Sarete pertanto direttamente responsabili degli infortuni
originatisi in relazione a cambiamenti apportati al veicolo.
Per il montaggio di accessori, tenere ben
presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a
quelle descritte al capitolo “Carico”.
● Non installare mai accessori o traspor-
tare carichi che compromettano le prestazioni del motociclo. Prima di
utilizzare gli accessori, controllateli ac-
curatamente per accertarsi che essi
non riducano in nessuna maniera la distanza libera da terra e la distanza minima da terra nella marcia in curva,
non limitino la corsa delle sospensioni,
dello sterzo o il funzionamento dei comandi, oppure oscurino le luci o i catarifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio
oppure nella zona della forcella possono creare instabilità dovuta alla
distribuzione non uniforme dei pesi
o a modifiche dell’aerodinamica.
Montando accessori sul manubrio
oppure nella zona della forcella, tener conto che devono essere il più
leggeri possibile ed essere comunque ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi possono compromettere seriamente la
stabilità del motociclo a causa degli
effetti aerodinamici. Il vento potrebbe tentare di sollevare il motociclo,
oppure il motociclo potrebbe divenire instabile sotto l’azione di venti trasversali. Questo genere di
accessori può provocare instabilità
anche quando si viene sorpassati o
nel sorpasso di veicoli di grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono spostare il conducente dalla propria posizione normale di guida. Una
posizione impropria limita la libertà
di movimento del conducente e può
compromettere la capacità di controllo del mezzo; pertanto, accessori
del genere sono sconsigliati.
● L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori
elettrici superano la capacità dell’impianto elettrico del motociclo, si potrebbe verificare un guasto, che
potrebbe causare una pericolosa perdita dell’illuminazione o della potenza
del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motociclo sono stati progettati per essere all’altezza delle prestazioni del veicolo e per fornire
la migliore combinazione di manovrabilità,
potenza frenante e comfort. Pneumatici e
cerchi diversi da quelli forniti, o con dimensioni e combinazioni diverse, possono essere inappropriati. Vedere pagina 6-20 per
le specifiche dei pneumatici e maggiori informazioni sul cambio dei pneumatici.
1
1-4
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Trasporto del motociclo
Prima di trasportare il motociclo su un altro
veicolo, attenersi alle seguenti istruzioni.
● Rimuovere dal motociclo tutti gli ogget-
1
ti non ancorati.
● Controllare che il rubinetto della benzi-
na (se in dotazione) sia in posizione
“OFF” e che non vi siano perdite di carburante.
● Orientare la ruota anteriore in posizio-
ne di marcia in linea retta sul rimorchio
o sul pianale dell’autocarro e bloccarla
opportunamente per impedirne lo spostamento.
● Innestare una marcia (per i modelli con
cambio manuale).
● Fissare il motociclo con apposite funi o
cinghie di ancoraggio in corrispondenza di componenti solidi del motociclo,
quali ad esempio il telaio o il triplo morsetto superiore della forcella anteriore
(e non ad esempio alle manopole del
manubrio, agli indicatori di direzione o
ad altri componenti che potrebbero
rompersi). Scegliere attentamente la
posizione di fissaggio delle cinghie per
evitare che queste ultime sfreghino
contro le parti verniciate durante il trasporto.
● La sospensione, se possibile, deve es-
sere parzialmente compressa, il modo
che il motociclo non sobbalzi eccessivamente durante il trasporto.
1-5
Vista da sinistra
1
2
3
4
65
789101112
DESCRIZIONE
HAU10410
2
1. Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-17)
2. Scatola degli accessori (pagina 3-38)
3. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-2)
4. Tappo filettato di riempimento dell’olio del cardano (pagina 6-15)
5. Bullone scarico olio cardano (pagina 6-15)
6. Serbatoio liquido frizione YCC-S (pagina 6-25)
7. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-18)
8. Pedale cambio (pagina 3-27)
9. Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-13)
10.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-13)
11.Oblò ispezione livello olio motore (pagina 6-13)
12.Bullone drenaggio olio (pagina 6-13)
2-1
DESCRIZIONE
78
5,6
43212
Vista da destra
2
1. Vano portaoggetti (pagina 3-38)
2. Sistema di sospensioni a regolazione elettronica (pagina 3-41)
3. Tappo serbatoio carburante (pagina 3-32)
4. Parabrezza (pagina 3-25/3-13)
5. Fusibili (pagina 6-32)
6. Batteria (pagina 6-31)
7. Pedale freno (pagina 3-29)
8. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-25)
HAU10420
2-2
Comandi e strumentazione
12345617
8,910
9
DESCRIZIONE
HAU10430
2
1. Specchietto retrovisore (pagina 3-41)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-25)
5. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-25)
6. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-25)
7. Leva freno (pagina 3-28)
8. Manopola acceleratore (pagina 6-19)
9. Riscaldatore manopola (pagina 3-13)
10.Pomello di regolazione del fascio luce (pagina 3-39)
2-3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
Sistema immobilizzatore
3
1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un sistema immobilizzatore che impedisce ai ladri
la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema
si compone delle seguenti parti.
● una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
● due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici
nuovi
● un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
● la centralina dell’immobilizzatore
● un’ECU
● una spia immobilizer (Vedere pagina
3-6.)
HAU10977
La chiave con la calotta rossa viene utilizzata per registrare i codici in ciascuna chiave
standard. Poiché la ricodifica è un’operazione difficile, portare il veicolo con tutte e tre le
chiavi da un concessionario Yamaha per
farla eseguire. Non usare la chiave con la
calotta rossa per guidare. Essa va usata
soltanto per scrivere i codici nelle chiavi
standard. Per la guida, usare sempre una
chiave standard.
HCA11821
● NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRIMENTO, CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE IL CONCESSIONARIO DI FIDUCIA! Se si smarrisce la chiave di ricodifica, è
impossibile registrare dei codici
nuovi nelle chiavi standard. Si può
continuare ad utilizzare le chiavi
standard per accendere il veicolo,
ma se occorre impostare nuovi codici (ossia, se si fa una chiave standard nuova o se si perdono tutte le
chiavi), si deve sostituire in blocco
il sistema immobilizzatore. Pertanto
consigliamo vivamente di utilizzare
una delle due chiavi standard e di
conservare la chiave di ricodifica in
un posto sicuro.
● Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
● Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
● Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non
soltanto, i prodotti come gli altoparlanti, ecc.).
● Non posizionare oggetti che tra-
smettono segnali elettrici vicino a
nessuna chiave.
● Non appoggiare oggetti pesanti su
una delle chiavi.
● Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
● Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
● Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso
anello portachiavi.
● Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane dalla chiave di ricodifica di questo veicolo.
● Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dal blocchetto accensione, in quanto possono provocare interferenze nei
segnali.
3-1
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
P
ON
OFF
LOCK
12
Blocchetto accensione/bloccasterzo
Il blocchetto accensione/bloccasterzo comanda i sistemi d’accensione e di illuminazione e viene utilizzato per bloccare lo
sterzo. Appresso sono descritte le varie posizioni.
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard
(calotta nera) per l’uso normale del veicolo.
Per ridurre al minimo il rischio di perdere la
chiave di ricodifica (calotta rossa), conservarla in un posto sicuro ed usarla soltanto
per riscrivere i codici.
HAU10472
ON (aperto)
HAU26811
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati; l’illuminazione pannello strumenti, le luci fanalini posteriori, la luce targa e le luci di
posizione anteriori si accendono ed è possibile avviare il motore. La chiave di accensione non può essere sfilata.
I fari si accendono automaticamente all’avviamento del motore e restano accesi fino a
quando non si gira la chiave su “OFF”.
HAU10661
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
HWA10061
Non girare la chiave sulla posizione
“OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in
movimento. Altrimenti i circuiti elettrici
verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del mezzo o di causare
incidenti.
Per bloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a
sinistra o a destra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chiave e, tenendola premuta, girarla su
“LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
LOCK (bloccasterzo)
HAU10692
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
3-2
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
12
1 2 3 4 5116107
13 1214
98
ABS
Per sbloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
Premere la chiave nel blocchetto accensione e poi, tenendola premuta, girarla su
“OFF”.
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e le luci fanalini posteriori, la luce targa e le luci di posizione anteriori sono accese. È possibile accendere le
luci d’emergenza e le luci indicatori di direzione, ma tutti gli altri impianti elettrici sono
inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Lo sterzo deve essere bloccato prima di poter girare la chiave su “”.
HAU39460
HCA11020
Non utilizzare a lungo la posizione di
parcheggio, per evitare di scaricare la
batteria.
HAU49393
Spie d’avvertimento e di segnalazione
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Spia immobilizer “”
2. Spia modalità di arresto “”
3. Spia sistema YCC-S “”
4. Spia di passaggio alla marcia inferiore “”
5. Spia indicatore di direzione sinistro “”
6. Spia guasto motore “”
7. Spia d’avvertimento livello olio “”
8. Spia marcia in folle “”
9. Spia luce abbagliante “”
10.Spia d’avvertimento del sistema frenante
anti-bloccaggio (ABS) “”
11.Spia indicatore di direzione destro “”
12.Spia sistema di sospensioni a regolazione
elettronica “”
13.Spia di segnalazione del sistema di controllo
della trazione “TCS”
14.Spie del regolatore automatico della velocità
3-3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
ABS
Spie indicatori di direzione “” e “”
La spia di segnalazione corrispondente
lampeggia ogni qualvolta l’interruttore degli
indicatori di direzione viene spostato a sinistra o destra.
Spia marcia in folle “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il cambio è in posizione di folle.
Spia luce abbagliante “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il faro è sulla posizione abbagliante.
Spia livello olio “”
Questa spia si accende se il livello olio motore è basso.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU11030
HAU11060
HAU11080
HAU11123
Anche quando il livello dell’olio è sufficiente,
la spia può accendersi in salita, o durante
accelerazioni e decelerazioni improvvise,
ma in questi casi non si tratta di una disfunzione.
HAU11380
Spie di segnalazione del regolatore automatico di velocità
Vedere pagina 3-6 per spiegazioni in merito
a queste spie di segnalazione.
HAU11534
Spia guasto motore “”
Questa spia si accende o lampeggia se viene rilevato un problema nel circuito elettrico
di monitoraggio del motore. Se questo accade, far controllare il dispositivo di autodiagnosi da un concessionario Yamaha.
(Vedere pagina 3-23 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
3-4
Spia ABS “”
HAU51661
In condizioni di funzionamento normale, la
spia ABS si accende quando si gira la chiave in posizione “ON” e si spegne quando si
raggiunge una velocità di almeno 10 km/h
(6 mi/h).
Se la spia ABS:
● non si accende quando la chiave è gi-
rata su “ON”
● si accende o lampeggia durante la gui-
da
● non si accende dopo che è stata rag-
giunta una velocità di almeno 10 km/h
(6 mi/h)
L’ABS potrebbe non funzionare correttamente. In presenza di una delle suddette
condizioni, fare controllare il sistema da un
concessionario Yamaha al più presto possibile. (Vedere pagina 3-29 per una descrizione dell’ABS.)
HWA16040
Se la spia ABS non si spegne al raggiungimento di una velocità di almeno 10
km/h (6 mi/h) o se la spia si accende o
lampeggia durante la guida, l’impianto
frenante passa alla modalità di frenatura
convenzionale. Se si verifica una di queste due condizioni o se la spia non si accende del tutto, prestare ulteriore
attenzione per evitare il bloccaggio delle
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
N
P
P
R
21
3
ruote durante le frenate di emergenza.
Far controllare al più presto l’impianto
frenante e i circuiti elettrici da un concessionario Yamaha.
Se si preme l’interruttore di avviamento a
motore in funzione, la spia ABS si accende,
ma questo non è indice di anomalia.
Spia di segnalazione del sistema di con-
HAU54260
trollo della trazione “TCS”
Questa spia di segnalazione lampeggia
quando il sistema di controllo della trazione
si inserisce e si accende quando il sistema
viene disattivato.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia di segnalazione resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Se il sistema di controllo della trazione si disattiva durante la guida, la spia di segnalazione e la spia guasto motore si accendono.
(Vedere pagina 3-30 per spiegazioni sul sistema di controllo della trazione.)
A.TEM
C.TEM
TIME T
1. Spia guasto motore “”
2. Spia di segnalazione del sistema di controllo
della trazione “TCS”
Provare a ripristinare il sistema di controllo
della trazione e le spie seguendo le procedure indicate in “Ripristino” a pagina 3-31.
HAU55391
Spia sistema di sospensioni a regolazione elettronica “”
Questa spia si accende se viene rilevata
un’anomalia al sistema di sospensioni a regolazione elettronica.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
3-5
Spia di passaggio alla marcia
HAU55430
inferiore “”
Questa spia di segnalazione lampeggia se
la marcia innestata è troppo alta per la velocità del veicolo.
Per evitare di danneggiare la frizione
YCC-S, la spia di passaggio alla marcia inferiore lampeggia quando è necessario scalare la marcia. Se questo accade, scalare la
marcia fino a quando la spia di segnalazione smette di lampeggiare.
HAU55441
Spia sistema YCC-S “”
Se questa spia si accende durante la guida,
è possibile che il sistema YCC-S non funzioni correttamente. In tal caso:
● Potrebbe non essere possibile disin-
serire la marcia innestata.
● La frizione può restare innestata, per
cui si possono avvertire dei contraccol-
pi quando ci si ferma.
Arrestare il veicolo quando è possibile farlo
in sicurezza, e parcheggiarlo lontano dal
traffico. Fare controllare il sistema YCC-S
da un concessionario Yamaha.
Per poter spostare il veicolo dopo il suo arresto, se è impossibile azionare il cambio
con la leva e con il pedale, procedere come
segue:
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
1
2
Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale,
poi mentre si fa girare la ruota posteriore,
premere in avanti l’asta ed il perno di guida
dell’asta pedale cambio fino a quando la trasmissione non va in folle.
1. Perno di guida dell’asta pedale cambio
2. Asta del pedale cambio
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Spia modalità di arresto “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando è attiva la modalità di arresto.
HAU55450
Se la modalità di arresto non esegue il passaggio alla marcia inferiore, la spia di segnalazione lampeggia.
Vedere pagina 3-26 per spiegazioni sulla
modalità di arresto.
HAU54680
Spia immobilizer “”
Si può controllare il circuito elettrico della
spia di segnalazione girando la chiave su
“ON”. La spia di segnalazione dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
Se la spia di segnalazione non si accende
all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la
spia di segnalazione resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Con la chiave girata su “OFF” e dopo che
sono trascorsi 30 secondi, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare indicando
l’attivazione del sistema immobilizzatore.
Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione
cesserà di lampeggiare, ma il sistema immobilizzatore continuerà a restare attivo.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva
problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore. (Vedere pagina 3-23 per spiegazioni
sul dispositivo di autodiagnosi.)
3-6
HAU55380
Sistema di regolazione automatica della velocità
Questo modello è equipaggiato con un sistema di regolazione automatica della velocità progettato per mantenere la velocità di
crociera impostata.
Il sistema di regolazione automatica della
velocità funziona solo quando si guida in 3a
a velocità comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e
160 km/h (100 mi/h) circa, oppure in 4a o 5a
a velocità comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e
180 km/h (112 mi/h) circa.
HWA16340
● L’uso improprio del sistema di re-
golazione automatica della velocità
potrebbe determinare la perdita di
controllo e causare incidenti. Non
attivare il sistema di regolazione automatica della velocità in presenza
di traffico pesante, cattive condizioni meteo o tra strade tortuose,
sdrucciolevoli, collinose, accidentate o ghiaiose.
● Quando si guida in salita o in disce-
sa, il sistema di regolazione automatica della velocità potrebbe non
riuscire a mantenere la velocità di
crociera impostata.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
N
P
P
R
21
1
2
21
● Per evitare l’attivazione accidentale
del sistema di regolazione automatica della velocità, disattivarlo
quando non è in uso. Accertarsi che
la spia del sistema di regolazione
automatica della velocità “” sia
spenta.
3
A.TEM
C.TEM
TIME T
1. Spia del sistema di regolazione automatica
della velocità “”
2. Spia di impostazione del regolatore automatico della velocità “SET”
1. Interruttore di impostazione del regolatore
automatico della velocità “RES+/SET–”
2. Interruttore di alimentazione del regolatore
automatico della velocità “”
Attivazione e regolazione del sistema di
regolazione automatica della velocità
1. Premere l’interruttore di alimentazione
del regolatore automatico della
velocità “” posizionato sul manubrio
sinistro. La spia del sistema di regolazione automatica della velocità “” si
accenderà.
3-7
1. Interruttore di alimentazione del regolatore
automatico della velocità “”
2. Spia del sistema di regolazione automatica
della velocità “”
2. Premere il lato “SET–” dell’interruttore
di impostazione del sistema di regolazione automatica della velocità per attivarlo. La velocità di marcia attuale
diventerà la velocità di crociera impostata. La spia di impostazione del regolatore automatico della velocità
“SET” si accenderà.
Quando la spia di passaggio alla marcia
inferiore “” lampeggia, non è possibile attivare il sistema di regolazione automatica
della velocità.
NOTA
NOTA
1. Interruttore di impostazione del regolatore
231
21
automatico della velocità “RES+/SET–”
2. Spia di passaggio alla marcia inferiore “”
3. Spia di impostazione del regolatore automatico della velocità “SET”
Regolazione della velocità di crociera
impostata
Con il sistema di regolazione automatica
della velocità in funzione, premere il lato
“RES+” dell’interruttore di impostazione del
regolatore automatico della velocità per aumentare la velocità di crociera impostata o il
lato “SET–” per diminuirla.
Premendo una volta l’interruttore di regolazione si modifica la velocità in incrementi di
2.0 km/h (1.2 mi/h). Tenendo premuto il lato
“RES+” o il lato “SET–” dell’interruttore di
impostazione del regolatore automatico del-
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
la velocità si aumenta o si diminuisce in
continuo la velocità fino al rilascio dell’interruttore.
La velocità di marcia si può anche aumentare manualmente utilizzando l’acceleratore. Dopo aver accelerato si può impostare
una nuova velocità di crociera premendo il
lato “SET–” dell’interruttore di regolazione.
Se non si imposta una nuova velocità di crociera, quando si ritira la manopola acceleratore, il veicolo decelererà alla velocità di
crociera precedentemente impostata.
Disattivazione del sistema di regolazione automatica della velocità
Eseguire una delle operazioni di seguito per
annullare la velocità di crociera impostata.
La spia “SET” si spegnerà.
● Girare la manopola acceleratore oltre
la posizione chiusa nella direzione di
decelerazione.
1. Posizione chiusa
2. Disattivazione del regolatore automatico di
velocità
● Azionare il freno anteriore o posterio-
re.
● Azionare la leva cambio manuale.
● Azionare il pedale cambio.
Premere l’interruttore di alimentazione per
spegnere il sistema di regolazione automatica della velocità. La spia “” e la spia
“SET” si spegneranno.
La velocità di marcia diminuisce non appena viene disattivato il sistema di regolazione
automatica della velocità, a meno che non
si giri la manopola acceleratore.
3
3-8
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA
NOTA
Utilizzo della funzione di ripresa
Premere il lato “RES+” dell’interruttore di
impostazione del sistema di regolazione automatica della velocità per riattivarlo. La velocità di marcia ritornerà alla velocità di
crociera precedentemente impostata. La
spia “SET” si accenderà.
3
È pericoloso utilizzare la funzione di ripresa quando la velocità di crociera precedentemente impostata è troppo
elevata per le condizioni attuali.
HWA16350
● La funzione di ripresa è attiva quando
si guida in 3a a velocità comprese tra
50 km/h (31 mi/h) e 160 km/h (100
mi/h) circa, oppure in 4a o 5a a velocità
comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e 180
km/h (112 mi/h) circa.
● Premendo l’interruttore di alimentazio-
ne con il sistema in funzione si spegnerà completamente il sistema e la
velocità di crociera precedentemente
impostata verrà cancellata. Non si potrà utilizzare la funzione di ripresa finché non è stata impostata una nuova
velocità di crociera.
Disattivazione automatica del sistema di regolazione automatica della velocità
Il sistema di regolazione automatica della
velocità di questo modello è controllato elettronicamente ed è collegato con gli altri sistemi di controllo. Il sistema di regolazione
automatica della velocità si disattiverà automaticamente nelle condizioni seguenti:
● Il sistema di regolazione automatica
della velocità non è in grado di mantenere la velocità di crociera impostata.
● Viene rilevato lo slittamento o la rota-
zione a vuoto delle ruote. (Se il sistema di controllo della trazione non è
stato disattivato, funzionerà.)
● L’interruttore avviamento/arresto mo-
tore è posizionato su “”.
● Il motore si arresta.
● Viene abbassato il cavalletto laterale.
Quando si procede con una velocità di crociera impostata, se il sistema di regolazione
automatica della velocità viene disattivato
nelle condizioni precedentemente elencate,
la spia “” si spegnerà e la spia “SET”
lampeggerà per 4 secondi per poi spegnersi.
Quando non si procede con una velocità di
crociera impostata, se l’interruttore avviamento/arresto motore è posizionato
su “”, il motore si arresta o il cavalletto la-
3-9
terale viene abbassato, quindi la spia “”
si spegnerà (la spia “SET” non lampeggerà).
Se il sistema di regolazione automatica della velocità viene disattivato automaticamente, fermarsi e verificare che il veicolo stia
funzionando correttamente.
Prima di utilizzare di nuovo il sistema di regolazione automatica della velocità, attivarlo utilizzando l’interruttore di alimentazione.
In alcuni casi, il sistema di regolazione automatica della velocità potrebbe non riuscire a
mantenere la velocità di crociera impostata
quando si guida il veicolo in salita o in discesa.
● Quando si guida il veicolo in salita, la
velocità di marcia effettiva potrebbe
essere inferiore alla velocità di crociera impostata. In questo caso, accelerare fino a raggiungere la velocità di
marcia desiderata utilizzando l’acceleratore.
● Quando si guida il veicolo in discesa,
la velocità di marcia effettiva potrebbe
essere superiore alla velocità di crociera impostata. In questo caso, non si
può utilizzare l’interruttore di regolazione per regolare la velocità di crociera
impostata. Per ridurre la velocità di
marcia, azionare i freni. Quando si
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
3 4521
123114 58769 10
azionano i freni, il sistema di regolazione automatica della velocità si disattiverà.
Dispositivo di autodiagnosi
1. Spia sistema YCC-S “”
2. Spia guasto motore “”
3. Spia del sistema di regolazione automatica
della velocità “”
4. Spia di impostazione del regolatore automatico della velocità “SET”
5. Display codice di errore
Il sistema di regolazione automatica della
velocità si disattiverà anche quando vengono rilevate anomalie a un qualsiasi sistema
del veicolo. La spia “SET” si spegnerà e la
spia “” lampeggerà. Non si potrà utilizzare il sistema di regolazione automatica della
velocità mentre la spia guasto motore o la
GEAR
N
A.TEMP˚C
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
25
spia sistema YCC-S sono accese o durante
il funzionamento anomalo del sistema di regolazione automatica della velocità.
HWA16360
Se il sistema di regolazione automatica
della velocità non funziona correttamente, la spia “” lampeggerà. In questo
caso, disattivare il sistema di regolazione automatica della velocità e farlo controllare da un concessionario Yamaha.
HCA11590
Se il display indica un codice di guasto,
far controllare il veicolo il più presto possibile per evitare danneggiamenti del
motore.
HAU55411
Strumento multifunzione
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Tasto “RESET”
2. Tasto “TCS”
3. Contagiri
4. Orologio digitale
5. Indicatore livello carburante
6. Indicatore Eco “ECO”
7. Display della modalità di guida
8. Tachimetro
9. Display della marcia innestata
10.Display delle funzioni
11.Display informativo
HWA12422
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di
eseguire qualsiasi modifica delle regolazioni dello strumento multifunzione. Il
3
3-10
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
ATTENZIONE
1
2
1
2
cambiamento delle impostazioni durante la marcia può distrarre il pilota ed aumentare il rischio di un incidente.
L’interruttore di selezione “/” e l’interruttore dei menu “MENU” si trovano sul manubrio sinistro. Questi interruttori
3
permettono di controllare o cambiare le regolazioni sullo strumento multifunzione.
1. Interruttore dei menu “MENU”
2. Interruttore di selezione “/”
Lo strumento multifunzione è equipaggiato
con i seguenti strumenti:
● un tachimetro
● un contagiri
● un orologio digitale
● un indicatore livello carburante
● un display della marcia innestata
● un display della modalità di guida (che
mostra la modalità di guida selezionata)
● un display delle funzioni (che mostra la
funzione selezionata)
● un display informativo (che mostra va-
rie informazioni, ad esempio la lettura
del totalizzatore contachilometri)
● un display delle modalità di regolazio-
ne (che consente di impostare, selezionare o azzerare le voci visualizzate
nel display informativo)
● un dispositivo di autodiagnosi
● Accertarsi di girare la chiave su “ON”
prima di premere l’interruttore di
selezione “/”, l’interruttore dei
menu “MENU”, il tasto “RESET” e il tasto “TCS”.
● Solo per il Regno Unito: Per cambiare
i display dell’indicatore tra chilometri e
miglia, vedere pagina 3-17.
Contagiri
1. Contagiri
2. Zona rossa del contagiri
Il contagiri elettrico consente al conducente
di sorvegliare il regime di rotazione del motore e di mantenerlo entro la gamma di potenza ideale.
Girando la chiave su “ON”, l’ago del contagiri percorre per una volta l’intera gamma di
giri/min. e poi ritorna a zero giri/min. per provare il circuito elettrico.
HCA10031
Non far funzionare il motore quando il
contagiri è nella zona rossa.
Zona rossa: 9000 giri/min. e oltre
3-11
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
N
P
P
1
N
P
P
1
213
Indicatore livello carburante
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicatore livello carburante
L’indicatore livello carburante indica la
quantità di carburante nel serbatoio carburante. Man mano che il livello carburante
scende, i segmenti dell’indicatore livello carburante sul display spariscono verso la lettera “E” (vuoto). Quando l’ultimo segmento
inizia a lampeggiare, eseguire il rifornimento al più presto possibile.
Quando si gira la chiave su “ON”, tutti i segmenti del display si accendono una volta
per provare il circuito elettrico.
Questo indicatore livello carburante è equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi.
Se viene rilevato un problema nel circuito
elettrico, tutti i segmenti del display iniziano
a lampeggiare. In questo caso, far controllare il circuito elettrico da un concessionario
Yamaha.
Indicatore Eco
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicatore Eco “ECO”
Questo indicatore si accende quando si guida il veicolo in modo ecologico, riducendo il
consumo di carburante. L’indicatore si spegne quando il veicolo viene arrestato.
I seguenti consigli possono aiutare a ridurre
il consumo di carburante:
● Evitare regimi di rotazione elevati del
motore durante l’accelerazione.
● Viaggiare a una velocità costante.
● Selezionare la marcia di trasmissione
appropriata per la velocità del veicolo.
Display della marcia innestata
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Spia di passaggio alla marcia inferiore “”
2. Spia marcia in folle “”
3. Display della marcia innestata
Questo display mostra la marcia selezionata. La posizione di folle viene indicata dalla
spia marcia in folle “” e dal display della
marcia innestata “”.
Per evitare di danneggiare la frizione
YCC-S, la spia di segnalazione di passaggio alla marcia inferiore lampeggia quando
è necessario scalare la marcia. Se questo
accade, scalare la marcia fino a quando il
display smette di lampeggiare.
3
3-12
3
NOTA
N
P
P
1
1
213
45
Spento
Basso
Medio
DisplayRegolazione
Alto
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Display della modalità di guida
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Funzione di regolazione del riscaldatore ma-
1. Display della modalità di guida
Questo display indica quale modalità di guida è stata selezionata: Modalità touring “T”
o modalità sportiva “S”. Per maggiori particolari sulle modalità e su come selezionarle,
vedere le pagine 3-24 e 3-26.
Display delle funzioni
GEAR
N
A.TEMP˚C
1. Display delle funzioni
C.TEMP˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:06
nopola
2. Funzione di selezione del display informativo
3. Funzione di regolazione del parabrezza
4. Funzione di regolazione dello smorzamento
5. Funzione di regolazione precarico
Premere interruttore dei menu “MENU” per
commutare tra le seguenti funzioni del display. Il display commuta ad ogni azionamento dell’interruttore.
● Funzione di regolazione del riscaldato-
re manopola
● Funzione di selezione del display infor-
mativo
● Funzione di regolazione del parabrez-
za
● Funzione di regolazione dello smorza-
mento
● Funzione di regolazione precarico
3-13
La funzione di regolazione precarico viene
visualizzata soltanto a veicolo fermo con il
motore in funzione.
Le pagine seguenti forniscono spiegazioni
sul funzionamento di riscaldatore manopola, display informativo e parabrezza. Per la
spiegazione delle funzioni di regolazione
del precarico e dello smorzamento, vedere
pagina 3-41.
Regolazione del riscaldatore manopola
Questo veicolo è equipaggiato con scaldamanopole, che possono venire utilizzati soltanto quando il motore è in funzione. Sono
disponibili 4 regolazioni per il riscaldatore
manopola.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
3
421
20
ODOkm
Per aumentare la temperatura del riscaldatore manopola, premere il lato “” dell’interruttore di selezione. Per diminuire la
temperatura del riscaldatore manopola,
premere il lato “” dell’interruttore di selezione.
● Ricordarsi di indossare i guanti
quando si usano gli scaldamanopole.
● Se la temperatura ambiente è 20 °C
(68 °F) o più, non regolare il riscaldatore manopola sull’impostazione
alto.
● Se la manopola o la manopola acce-
leratore diviene usurata o danneggiata, smettere di utilizzare gli
scaldamanopole e sostituire le manopole.
HCA17930
Selezione del display informativo
GEAR
N
TRIP-1km
5.0
TRIP-2km
7.0
GEAR
N
A.TEMP˚C
25
C.TEMP˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Display informativo
2. Display–1
3. Display–2
4. Display–3
ODO
20
km
GEAR
N
RANGEkm
11
FUEL AVGkm/L
12.3
FUEL CRNT
12.3
km/L
Sono disponibili 3 display informativi. Si può
cambiare il display informativo selezionato
premendo l’interruttore di selezione.
Nei display informativi vengono visualizzate
● un display del consumo medio carbu-
rante
● un display del consumo istantaneo di
carburante
Si possono selezionare le voci di ogni display informativo.
Per impostare o selezionare le voci visualizzate, vedere pagina 3-17.
Display del totalizzatore contachilometri:
Display dei contachilometri parziali:
TRIP-1km
5.0
3
le voci seguenti:
● un display del totalizzatore contachilo-
metri
● i display dei contachilometri parziali
● un display del contachilometri parziale
riserva carburante
● un display della distanza di percorren-
za stimata
● un display del tempo trascorso
● un display della temperatura ambiente
● un display della temperatura liquido re-
frigerante
3-14
“TRIP-1” e “TRIP-2” mostrano la distanza
percorsa dal loro ultimo azzeramento.
Quando nel serbatoio carburante restano
circa 5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal) di
carburante, l’ultimo segmento dell’indicato-
TRIP-2km
7.0
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
11
RANGEkm
0:06
TIME TRIP
re livello carburante inizia a lampeggiare.
Inoltre, il display informativo passerà automaticamente alla modalità contachilometri
parziale riserva carburante “TRIP-F” e inizierà a conteggiare la distanza percorsa a
partire da quel punto.
3
In tal caso, premendo l’interruttore di selezione si cambia il display tra i vari display informativi nel seguente ordine;
Per azzerare un contachilometri parziale,
utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare il display informativo contenente il
contachilometri parziale. Premere brevemente il tasto “RESET” in modo che il contachilometri parziale lampeggi e premere di
nuovo il tasto “RESET” per almeno 2 secondi mentre il contachilometri parziale lam-
GEAR
4
TRIP-Fkm
3.4
peggia. Se non si azzera manualmente il
contachilometri parziale riserva carburante,
esso si azzererà automaticamente e il display tornerà alla modalità precedente dopo
il rifornimento e una percorrenza di 5 km (3
mi).
Display della distanza di percorrenza stimata:
viene mostrata la distanza percorribile con il
carburante rimasto nel serbatoio carburante
nelle condizioni di marcia correnti.
Display del tempo trascorso:
viene mostrato il tempo trascorso da quando la chiave è stata girata su “ON”. Il tempo
massimo che può essere visualizzato è
99:59.
Questo display viene automaticamente azzerato girando la chiave su “OFF”.
3-15
Sono disponibili anche i display del tempo
trascorso “TIME–2” e “TIME–3”, che però
non possono essere impostati sul display
informativo. Vedere “Modalità di regolazione” a pagina 3-17 per informazioni dettagliate.
Display della temperatura ambiente:
A.TEMP˚C
25
Questo display mostra la temperatura ambiente da –9 °C a 50 °C con incrementi di 1
°C. La temperatura visualizzata può scostarsi dalla temperatura ambiente.
● –9 °C verrà visualizzato anche se la
temperatura ambiente scende al di
sotto di –9 °C.
● 50 °C verrà visualizzato anche se la
temperatura ambiente sale al di sopra
di 50 °C.
● La precisione della temperatura visua-
lizzata può venire compromessa
quando si marcia lentamente [all’incir-
Loading...
+ 92 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.