Yamaha FJR1300AS User Manual [it]

Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
FJR1300AS
1MD-28199-HA
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompa-
General manager of quality assurance div.
Date of issue: 1 Aug. 2002
Place of issue: Shizuoka, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
We
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1 2 3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
Date 9 Jun. 2005
Direttore generale divisione controllo qualità
Data di emissione: 1 agosto 2002
Luogo di emissione: Shizuoka, Giappone
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Giappone
Azienda: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Noi
Indirizzo: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Giappone
Tipo di equipaggiamento: IMMOBILIZZATORE
Dichiariamo con la presente che il prodotto:
Definizione tipo: 5SL-00
è conforme con le seguenti norme o documenti: Direttiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
1 2 3
4
Versione fino alla norma da EN60950 a EN60950-1 Per modificare il nome dell’azienda
versione fino alla norma seguente:
• da EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1
• da EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 febbr. 2006 1 marzo 2007
8 luglio 2010
Cronologia revisioni N. Indice
Per modificare il contatto e riunire i tipi di designazione.
Data 9 giugno 2005
gnare il veicolo se viene venduto.
HAU50920

INTRODUZIONE

AVVERTENZA
HAU10102
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha! Con l’acquisto del FJR1300AS, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progetta­zione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità. Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra FJR1300AS offre. Il Libretto uso e manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche come salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni. Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha. Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa. La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre que­stioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HWA10031

INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE

AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HAU10133
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi poten­ziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare infortuni o il decesso.
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneg­giare il veicolo o altre cose.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
*Il prodotto e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
HAU10200
FJR1300AS
USO E MANUTENZIONE
©2013 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, maggio 2013
È vietata espressamente la ristampa o l’uso
Tutti i diritti sono riservati.
non autorizzato
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone.

INDICE

INFORMAZIONI DI SICUREZZA ......1-1
DESCRIZIONE ..................................2-1
Vista da sinistra...............................2-1
Vista da destra.................................2-2
Comandi e strumentazione..............2-3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E
DEI COMANDI....................................3-1
Sistema immobilizzatore .................3-1
Blocchetto accensione/
bloccasterzo ................................3-2
Spie d’avvertimento e di
segnalazione ...............................3-3
Sistema di regolazione automatica
della velocità ...............................3-6
Strumento multifunzione ...............3-10
D-mode (modalità di guida) ..........3-24
Interruttori manubrio .....................3-25
Sistema YCC-S ............................3-27
Pedale cambio ..............................3-27
Leva cambio manuale ..................3-28
Leva freno .....................................3-28
Pedale freno .................................3-29
ABS ..............................................3-29
Sistema di controllo della
trazione .....................................3-30
Tappo serbatoio carburante .........3-32
Carburante ....................................3-32
Tubetto sfiato serbatoio
carburante/tubo di troppopieno
serbatoio carburante .................3-33
Convertitori catalitici ..................... 3-34
Selle .............................................3-34
Regolazione dell’altezza della
sella pilota .................................3-36
Vano portaoggetti .........................3-38
Scatola degli accessori ................3-38
Regolazione dei fasci luce ...........3-39
Posizione del manubrio ................ 3-39
Apertura e chiusura dei
convogliatori d’aria delle
carenature .................................3-40
Specchietti retrovisori ...................3-41
Regolazione delle sospensioni
anteriore e posteriore ................3-41
Cavalletto laterale ........................3-46
Sistema d’interruzione circuito
accensione ................................3-46
Presa ausiliaria (CC) ....................3-48
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA
DELL’UTILIZZO.................................4-1
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI
RELATIVI ALLA GUIDA.................... 5-1
Accensione del motore ...................5-1
Cambi di marcia .............................5-3
Consigli per ridurre il consumo del
carburante .................................. 5-4
Rodaggio ....................................... 5-4
Parcheggio ..................................... 5-5
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
PERIODICHE..................................... 6-1
Kit attrezzi ...................................... 6-2
Tabella di manutenzione periodica
per il sistema di controllo
emissioni .................................... 6-3
Tabella manutenzione generale
e lubrificazione ........................... 6-5
Rimozione ed installazione dei
pannelli ....................................... 6-9
Controllo delle candele ................ 6-12
Olio motore e cartuccia filtro
olio ............................................ 6-13
Olio cardano ................................ 6-15
Liquido refrigerante ...................... 6-17
Elemento filtrante ......................... 6-18
Controllo del regime del
minimo ...................................... 6-19
Controllo del gioco della
manopola acceleratore ............. 6-19
Gioco valvole ............................... 6-19
Pneumatici ................................... 6-20
Ruote in lega ................................ 6-22
Frizione YCC-S ............................ 6-23
Controllo del gioco della leva
freno ......................................... 6-23
INDICE
Interruttori luce stop ......................6-24
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e posteriore ................6-24
Controlli dei livelli liquido freni e
della frizione YCC-S ..................6-25
Cambio dei liquidi freni e frizione
YCC-S .......................................6-26
Controllo e lubrificazione dei
cavi ............................................6-27
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo
acceleratore ..............................6-27
Controllo e lubrificazione dei
pedali freno e cambio ................6-27
Controllo e lubrificazione della
leva freno ..................................6-28
Controllo e lubrificazione del
cavalletto centrale e del
cavalletto laterale ......................6-28
Lubrificazione della sospensione
posteriore ..................................6-29
Lubrificazione dei perni del
forcellone ..................................6-29
Controllo della forcella ..................6-30
Controllo dello sterzo ....................6-30
Controllo dei cuscinetti ruote ........6-31
Batteria .........................................6-31
Sostituzione dei fusibili .................6-32
Lampada faro ...............................6-34
Indicatore di direzione anteriore ...6-34
Sostituzione di una lampada
indicatore di direzione posteriore oppure di una lampada fanalino
posteriore/stop .......................... 6-34
Sostituzione della lampada luce
targa ......................................... 6-35
Luce di posizione anteriore .......... 6-36
Ricerca ed eliminazione guasti .... 6-36
Tabelle di ricerca ed eliminazione
guasti ........................................ 6-37
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL
MOTOCICLO ..................................... 7-1
Verniciatura opaca, prestare
attenzione ................................... 7-1
Pulizia ............................................ 7-1
Rimessaggio .................................. 7-3
CARATTERISTICHE TECNICHE ..... 8-1
INFORMAZIONI PER I
CONSUMATORI................................ 9-1
Numeri d’identificazione ................. 9-1

INFORMAZIONI DI SICUREZZA

Siate un proprietario responsabile
1
Come proprietari del veicolo, siete respon­sabili del funzionamento in sicurezza e cor­retto del vostro motociclo. I motocicli sono veicoli con due ruote in li­nea. Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza dipendono dall’uso di tecniche di guida cor­rette e dall’esperienza del conducente. Ogni conducente deve essere a conoscen­za dei seguenti requisiti prima di utilizzare questo motociclo. Il conducente deve:
Ricevere informazioni complete da
una fonte competente su tutti gli aspet­ti del funzionamento del motociclo.
Rispettare le avvertenze e le istruzioni
di manutenzione in questo Libretto uso e manutenzione.
Ricevere un addestramento qualificato
nelle tecniche di guida corrette ed in si­curezza.
Richiedere assistenza tecnica profes-
sionale secondo quanto indicato in questo Libretto uso e manutenzione e/o reso necessario dalle condizioni meccaniche.
HAU1028A
Non utilizzare mai un motociclo senza
essere stati addestrati o istruiti ade-
guatamente. Seguire un corso di ad-
destramento. I principianti dovrebbero
essere addestrati da un istruttore qua-
lificato. Contattare un concessionario
di motocicli autorizzato per informazio-
ni sui corsi di addestramento più vicini.
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dell’utilizzo ogni volta che si usa il veicolo per essere certi che sia in grado di funzionare in sicurezza. La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggiamen­ti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per l’elenco dei controlli prima dell’utilizzo.
Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il conducente ed un
passeggero.
La causa prevalente di incidenti tra au-
tomobili e motocicli è che gli automobi-
listi non vedono o identificano i
motocicli nel traffico. Molti incidenti
sono stati provocati da automobilisti
che non avevano visto il motociclo.
Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente dell’eventualità di questo tipo di inci­denti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicina­mento e nell’attraversamento degli incroci, luogo più frequente di inci­denti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della strada possano vedervi. Evitare di viaggiare nella zona d’ombra di un altro veicolo.
• Mai eseguire interventi di manuten­zione su un motociclo senza dispor­re di conoscenze adeguate. Contattare un concessionario di motocicli autorizzato per ricevere in­formazioni sulla manutenzione base del motociclo. Alcuni interventi di manutenzione possono essere eseguiti solo da personale qualifica­to.
Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in inci­denti non possiedono una patente di guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e prestare il proprio motociclo soltan­to a piloti esperti.
1-1
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• Essere consci delle proprie capacità e dei propri limiti. Restando nei pro­pri limiti, ci si aiuta ad evitare inci­denti.
• Consigliamo di far pratica con il mo­tociclo in zone dove non c’è traffico, fino a quando non si sarà preso completa confidenza con il motoci­clo e tutti i suoi comandi.
Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei conducenti dei motocicli. Un errore tipico è allargarsi in curva a causa dell’eccessiva veloci­tà o dell’inclinazione insufficiente ri­spetto alla velocità di marcia.
• Rispettare sempre i limiti di velocità e non viaggiare mai più veloci di quanto lo consentano le condizioni della strada e del traffico.
• Segnalare sempre i cambi di dire­zione e di corsia. Accertarsi che gli altri utenti della strada vi vedano.
La posizione del conducente e del
passeggero è importante per il control­lo del mezzo.
• Durante la marcia, per mantenere il controllo del motociclo il conducen­te deve tenere entrambe le mani sul manubrio ed entrambi i piedi sui poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre con entrambe le mani al conducen­te, alla cinghia sella o alla maniglia, se presente, e tenere entrambi i pie­di sui poggiapiedi passeggero. Non trasportare mai un passeggero se non è in grado di posizionare ferma­mente entrambi i piedi sui poggia­piedi passeggero.
Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
Questo motociclo è progettato esclusi-
vamente per l’utilizzo su strada. Non è adatto per l’utilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti di motocicli è dovuta a lesioni alla testa. L’uso di un casco è il fattore più importante nella prevenzione o nella riduzione di lesioni alla testa.
Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe cau­sare una riduzione della visibilità e ri­tardare la percezione di un pericolo.
L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesan-
ti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a prevenire o ridurre abrasioni o lacera­zioni.
Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di co­mando, nei poggiapiedi o nelle ruote e provocare lesioni o incidenti.
Indossare sempre un vestiario protetti-
vo che copra le gambe, le caviglie ed i piedi. Il motore o l’impianto di scarico si scaldano molto durante o dopo il fun­zionamento e possono provocare scottature.
Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. L’in­spirazione di monossido di carbonio può provocare mal di testa, capogiri, sonnolen­za, nausea, confusione, ed eventualmente il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore, insapore che può essere presente anche se non si vedono i gas di scarico del motore o non se ne sente l’odore. Livelli mortali di monossido di carbonio possono accumularsi rapidamente e possono so­praffare rapidamente e impedire di salvarsi. Inoltre, livelli mortali di monossido di carbo­nio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
1
1-2
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
si percepiscono sintomi di avvelenamento da monossido di carbonio, lasciare imme­diatamente l’ambiente, andare all’aria fre­sca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN
1
MEDICO.
Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di scarico del motore con ventilatori o aprendo finestre e porte, il monossido di carbonio può raggiungere rapida­mente livelli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o par­zialmente chiusi, come capannoni, garage o tettoie per auto.
Non fare funzionare il motore all’aperto
dove i gas di scarico del motore posso­no penetrare negli edifici circostanti at­traverso aperture quali finestre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al moto­ciclo può influire negativamente sulla stabi­lità e l’uso, se cambia la distribuzione dei pesi del motociclo. Per evitare possibili inci­denti, l’aggiunta di carichi o accessori al mo­tociclo va effettuata con estrema cautela. Prestare la massima attenzione guidando un motociclo a cui siano stati aggiunti cari­chi o accessori. Di seguito, insieme alle in­formazioni sugli accessori, vengono
elencate alcune indicazioni generali da ri­spettare nel caso in cui si trasporti del carico sul motociclo: Il peso totale del conducente, del passeg­gero, degli accessori e del carico non deve superare il limite massimo di carico. L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può pro­vocare incidenti.
Carico massimo:
208 kg (459 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tene­re presente quanto segue:
Tenere il peso del carico e degli acces-
sori il più basso ed il più vicino possibi­le al motociclo. Fissare con cura gli oggetti più pesanti il più vicino possibi­le al centro del veicolo e accertarsi di distribuire uniformemente il peso sui due lati del motociclo per ridurre al mi­nimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che gli accessori ed il carico siano ben fis­sati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti degli accessori ed i dispositivi di fis­saggio dei carichi.
• Regolare correttamente la sospen­sione in funzione del carico (solo modelli con sospensioni regolabili), e controllare le condizioni e la pres­sione dei pneumatici.
• Non attaccare al manubrio, alla for­cella o al parafango anteriore ogget­ti grandi o pesanti. Questi oggetti, compresi carichi del genere dei sac­chi a pelo, sacchi per effetti perso­nali o tende, possono provocare instabilità o ridurre la risposta dello sterzo.
Questo veicolo non è progettato per
trainare un carrello o per essere col­legato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veico­lo è una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solo presso i concessionari Yamaha, sono stati progetta­ti, testati ed approvati da Yamaha per l’uti­lizzo sul vostro veicolo. Molte aziende che non hanno nessun rap­porto commerciale con Yamaha producono parti ed accessori oppure offrono altre mo­difiche per i veicoli Yamaha. Yamaha non è
1-3
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
in grado di testare i prodotti realizzati da queste aziende aftermarket. Pertanto Yamaha non può approvare o consigliare l’uso di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche non consigliate specificata­mente da Yamaha, anche se venduti ed in­stallati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti after­market simili nel design e nella qualità agli accessori originali Yamaha, ci sono alcuni accessori o modifiche aftermarket inadatti in quanto potrebbero comportare rischi po­tenziali per la vostra sicurezza personale e quella degli altri. L’installazione di prodotti aftermarket o l’introduzione di altre modifi­che al veicolo che ne cambino il design o le caratteristiche di funzionamento possono esporre voi stessi ed altri al rischio di infor­tuni gravi o di morte. Sarete pertanto diret­tamente responsabili degli infortuni originatisi in relazione a cambiamenti ap­portati al veicolo. Per il montaggio di accessori, tenere ben presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a quelle descritte al capitolo “Carico”.
Non installare mai accessori o traspor-
tare carichi che compromettano le pre­stazioni del motociclo. Prima di utilizzare gli accessori, controllateli ac-
curatamente per accertarsi che essi non riducano in nessuna maniera la di­stanza libera da terra e la distanza mi­nima da terra nella marcia in curva, non limitino la corsa delle sospensioni, dello sterzo o il funzionamento dei co­mandi, oppure oscurino le luci o i cata­rifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio oppure nella zona della forcella pos­sono creare instabilità dovuta alla distribuzione non uniforme dei pesi o a modifiche dell’aerodinamica. Montando accessori sul manubrio oppure nella zona della forcella, te­ner conto che devono essere il più leggeri possibile ed essere comun­que ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi pos­sono compromettere seriamente la stabilità del motociclo a causa degli effetti aerodinamici. Il vento potreb­be tentare di sollevare il motociclo, oppure il motociclo potrebbe diveni­re instabile sotto l’azione di venti tra­sversali. Questo genere di accessori può provocare instabilità anche quando si viene sorpassati o nel sorpasso di veicoli di grandi di­mensioni.
• Determinati accessori possono spo­stare il conducente dalla propria po­sizione normale di guida. Una posizione impropria limita la libertà di movimento del conducente e può compromettere la capacità di con­trollo del mezzo; pertanto, accessori del genere sono sconsigliati.
L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori elettrici superano la capacità dell’im­pianto elettrico del motociclo, si po­trebbe verificare un guasto, che potrebbe causare una pericolosa per­dita dell’illuminazione o della potenza del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motoci­clo sono stati progettati per essere all’altez­za delle prestazioni del veicolo e per fornire la migliore combinazione di manovrabilità, potenza frenante e comfort. Pneumatici e cerchi diversi da quelli forniti, o con dimen­sioni e combinazioni diverse, possono es­sere inappropriati. Vedere pagina 6-20 per le specifiche dei pneumatici e maggiori in­formazioni sul cambio dei pneumatici.
1
1-4
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Trasporto del motociclo
Prima di trasportare il motociclo su un altro veicolo, attenersi alle seguenti istruzioni.
Rimuovere dal motociclo tutti gli ogget-
1
ti non ancorati.
Controllare che il rubinetto della benzi-
na (se in dotazione) sia in posizione “OFF” e che non vi siano perdite di car­burante.
Orientare la ruota anteriore in posizio-
ne di marcia in linea retta sul rimorchio o sul pianale dell’autocarro e bloccarla opportunamente per impedirne lo spo­stamento.
Innestare una marcia (per i modelli con
cambio manuale).
Fissare il motociclo con apposite funi o
cinghie di ancoraggio in corrisponden­za di componenti solidi del motociclo, quali ad esempio il telaio o il triplo mor­setto superiore della forcella anteriore (e non ad esempio alle manopole del manubrio, agli indicatori di direzione o ad altri componenti che potrebbero rompersi). Scegliere attentamente la posizione di fissaggio delle cinghie per evitare che queste ultime sfreghino contro le parti verniciate durante il tra­sporto.
La sospensione, se possibile, deve es-
sere parzialmente compressa, il modo che il motociclo non sobbalzi eccessi­vamente durante il trasporto.
1-5

Vista da sinistra

1
2
3
4
65
789101112

DESCRIZIONE

HAU10410
2
1. Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-17)
2. Scatola degli accessori (pagina 3-38)
3. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-2)
4. Tappo filettato di riempimento dell’olio del cardano (pagina 6-15)
5. Bullone scarico olio cardano (pagina 6-15)
6. Serbatoio liquido frizione YCC-S (pagina 6-25)
7. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-18)
8. Pedale cambio (pagina 3-27)
9. Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-13)
10.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-13)
11.Oblò ispezione livello olio motore (pagina 6-13)
12.Bullone drenaggio olio (pagina 6-13)
2-1
DESCRIZIONE
78
5,6
43 21 2

Vista da destra

2
1. Vano portaoggetti (pagina 3-38)
2. Sistema di sospensioni a regolazione elettronica (pagina 3-41)
3. Tappo serbatoio carburante (pagina 3-32)
4. Parabrezza (pagina 3-25/3-13)
5. Fusibili (pagina 6-32)
6. Batteria (pagina 6-31)
7. Pedale freno (pagina 3-29)
8. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-25)
HAU10420
2-2

Comandi e strumentazione

12 3456 1 7
8,910
9
DESCRIZIONE
HAU10430
2
1. Specchietto retrovisore (pagina 3-41)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-25)
3. Strumento multifunzione (pagina 3-10)
4. Blocchetto accensione/bloccasterzo (pagina 3-2)
5. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-25)
6. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-25)
7. Leva freno (pagina 3-28)
8. Manopola acceleratore (pagina 6-19)
9. Riscaldatore manopola (pagina 3-13)
10.Pomello di regolazione del fascio luce (pagina 3-39)
2-3

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI

ATTENZIONE

Sistema immobilizzatore

3
1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un siste­ma immobilizzatore che impedisce ai ladri la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema si compone delle seguenti parti.
una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici nuovi
un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
la centralina dell’immobilizzatore
un’ECU
una spia immobilizer (Vedere pagina
3-6.)
HAU10977
La chiave con la calotta rossa viene utilizza­ta per registrare i codici in ciascuna chiave standard. Poiché la ricodifica è un’operazio­ne difficile, portare il veicolo con tutte e tre le chiavi da un concessionario Yamaha per farla eseguire. Non usare la chiave con la calotta rossa per guidare. Essa va usata soltanto per scrivere i codici nelle chiavi standard. Per la guida, usare sempre una chiave standard.
HCA11821
NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRI­MENTO, CONTATTARE IMMEDIATAMENTE IL CONCES­SIONARIO DI FIDUCIA! Se si smar­risce la chiave di ricodifica, è impossibile registrare dei codici nuovi nelle chiavi standard. Si può continuare ad utilizzare le chiavi standard per accendere il veicolo, ma se occorre impostare nuovi co­dici (ossia, se si fa una chiave stan­dard nuova o se si perdono tutte le chiavi), si deve sostituire in blocco il sistema immobilizzatore. Pertanto consigliamo vivamente di utilizzare una delle due chiavi standard e di conservare la chiave di ricodifica in un posto sicuro.
Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non soltanto, i prodotti come gli altopar­lanti, ecc.).
Non posizionare oggetti che tra-
smettono segnali elettrici vicino a nessuna chiave.
Non appoggiare oggetti pesanti su
una delle chiavi.
Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi.
Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizza­tori lontane dalla chiave di ricodifi­ca di questo veicolo.
Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dal bloc­chetto accensione, in quanto pos­sono provocare interferenze nei segnali.
3-1
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
P
ON
OFF
LOCK
12
Blocchetto accensione/blocca­sterzo
Il blocchetto accensione/bloccasterzo co­manda i sistemi d’accensione e di illumina­zione e viene utilizzato per bloccare lo sterzo. Appresso sono descritte le varie po­sizioni.
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard (calotta nera) per l’uso normale del veicolo. Per ridurre al minimo il rischio di perdere la chiave di ricodifica (calotta rossa), conser­varla in un posto sicuro ed usarla soltanto per riscrivere i codici.
HAU10472
ON (aperto)
HAU26811
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati; l’il­luminazione pannello strumenti, le luci fana­lini posteriori, la luce targa e le luci di posizione anteriori si accendono ed è possi­bile avviare il motore. La chiave di accensio­ne non può essere sfilata.
I fari si accendono automaticamente all’av­viamento del motore e restano accesi fino a quando non si gira la chiave su “OFF”.
HAU10661
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È pos­sibile sfilare la chiave.
HWA10061
Non girare la chiave sulla posizione “OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in movimento. Altrimenti i circuiti elettrici verranno disattivati, con il rischio di per­dere il controllo del mezzo o di causare incidenti.
Per bloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a sinistra o a destra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chia­ve e, tenendola premuta, girarla su “LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
LOCK (bloccasterzo)
HAU10692
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elet­trici sono inattivi. È possibile sfilare la chia­ve.
3-2
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
12
1 2 3 4 5 116 107
13 1214
98
ABS
Per sbloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
Premere la chiave nel blocchetto accensio­ne e poi, tenendola premuta, girarla su “OFF”.
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e le luci fanalini poste­riori, la luce targa e le luci di posizione ante­riori sono accese. È possibile accendere le luci d’emergenza e le luci indicatori di dire­zione, ma tutti gli altri impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave. Lo sterzo deve essere bloccato prima di po­ter girare la chiave su “ ”.
HAU39460
HCA11020
Non utilizzare a lungo la posizione di parcheggio, per evitare di scaricare la batteria.
HAU49393
Spie d’avvertimento e di segnala­zione
GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Spia immobilizer “
2. Spia modalità di arresto “
3. Spia sistema YCC-S “
4. Spia di passaggio alla marcia inferiore “
5. Spia indicatore di direzione sinistro “
6. Spia guasto motore “
7. Spia d’avvertimento livello olio “
8. Spia marcia in folle “
9. Spia luce abbagliante “
10.Spia d’avvertimento del sistema frenante anti-bloccaggio (ABS) “
11.Spia indicatore di direzione destro “
12.Spia sistema di sospensioni a regolazione elettronica “
13.Spia di segnalazione del sistema di controllo della trazione “TCS”
14.Spie del regolatore automatico della velocità
3-3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
ABS
Spie indicatori di direzione “ ” e “
La spia di segnalazione corrispondente lampeggia ogni qualvolta l’interruttore degli indicatori di direzione viene spostato a sini­stra o destra.
Spia marcia in folle “
Questa spia di segnalazione si accende quando il cambio è in posizione di folle.
Spia luce abbagliante “
Questa spia di segnalazione si accende quando il faro è sulla posizione abbagliante.
Spia livello olio “
Questa spia si accende se il livello olio mo­tore è basso. Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia do­vrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un con­cessionario Yamaha.
HAU11030
HAU11060
HAU11080
HAU11123
Anche quando il livello dell’olio è sufficiente, la spia può accendersi in salita, o durante accelerazioni e decelerazioni improvvise, ma in questi casi non si tratta di una disfun­zione.
HAU11380
Spie di segnalazione del regolatore auto­matico di velocità
Vedere pagina 3-6 per spiegazioni in merito a queste spie di segnalazione.
HAU11534
Spia guasto motore “
Questa spia si accende o lampeggia se vie­ne rilevato un problema nel circuito elettrico di monitoraggio del motore. Se questo ac­cade, far controllare il dispositivo di autodia­gnosi da un concessionario Yamaha. (Vedere pagina 3-23 per spiegazioni sul di­spositivo di autodiagnosi.) Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia do­vrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un con­cessionario Yamaha.
3-4
Spia ABS “
HAU51661
In condizioni di funzionamento normale, la spia ABS si accende quando si gira la chia­ve in posizione “ON” e si spegne quando si raggiunge una velocità di almeno 10 km/h (6 mi/h). Se la spia ABS:
non si accende quando la chiave è gi-
rata su “ON”
si accende o lampeggia durante la gui-
da
non si accende dopo che è stata rag-
giunta una velocità di almeno 10 km/h
(6 mi/h) L’ABS potrebbe non funzionare corretta­mente. In presenza di una delle suddette condizioni, fare controllare il sistema da un concessionario Yamaha al più presto possi­bile. (Vedere pagina 3-29 per una descrizio­ne dell’ABS.)
HWA16040
Se la spia ABS non si spegne al raggiun­gimento di una velocità di almeno 10 km/h (6 mi/h) o se la spia si accende o lampeggia durante la guida, l’impianto frenante passa alla modalità di frenatura convenzionale. Se si verifica una di que­ste due condizioni o se la spia non si ac­cende del tutto, prestare ulteriore attenzione per evitare il bloccaggio delle
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
N
P
P
R
21
3
ruote durante le frenate di emergenza. Far controllare al più presto l’impianto frenante e i circuiti elettrici da un con­cessionario Yamaha.
Se si preme l’interruttore di avviamento a motore in funzione, la spia ABS si accende, ma questo non è indice di anomalia.
Spia di segnalazione del sistema di con-
HAU54260
trollo della trazione “TCS”
Questa spia di segnalazione lampeggia quando il sistema di controllo della trazione si inserisce e si accende quando il sistema viene disattivato. Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia do­vrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia di segnala­zione resta accesa, fare controllare il circui­to elettrico da un concessionario Yamaha. Se il sistema di controllo della trazione si di­sattiva durante la guida, la spia di segnala­zione e la spia guasto motore si accendono. (Vedere pagina 3-30 per spiegazioni sul si­stema di controllo della trazione.)
A.TEM
C.TEM
TIME T
1. Spia guasto motore “
2. Spia di segnalazione del sistema di controllo della trazione “TCS”
Provare a ripristinare il sistema di controllo della trazione e le spie seguendo le proce­dure indicate in “Ripristino” a pagina 3-31.
HAU55391
Spia sistema di sospensioni a regolazio­ne elettronica “
Questa spia si accende se viene rilevata un’anomalia al sistema di sospensioni a re­golazione elettronica. Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia do­vrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un con­cessionario Yamaha.
3-5
Spia di passaggio alla marcia
HAU55430
inferiore “
Questa spia di segnalazione lampeggia se la marcia innestata è troppo alta per la velo­cità del veicolo. Per evitare di danneggiare la frizione YCC-S, la spia di passaggio alla marcia in­feriore lampeggia quando è necessario sca­lare la marcia. Se questo accade, scalare la marcia fino a quando la spia di segnalazio­ne smette di lampeggiare.
HAU55441
Spia sistema YCC-S “
Se questa spia si accende durante la guida, è possibile che il sistema YCC-S non fun­zioni correttamente. In tal caso:
Potrebbe non essere possibile disin-
serire la marcia innestata.
La frizione può restare innestata, per
cui si possono avvertire dei contraccol-
pi quando ci si ferma. Arrestare il veicolo quando è possibile farlo in sicurezza, e parcheggiarlo lontano dal traffico. Fare controllare il sistema YCC-S da un concessionario Yamaha.
Per poter spostare il veicolo dopo il suo ar­resto, se è impossibile azionare il cambio con la leva e con il pedale, procedere come segue:
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
1
2
Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale, poi mentre si fa girare la ruota posteriore, premere in avanti l’asta ed il perno di guida dell’asta pedale cambio fino a quando la tra­smissione non va in folle.
1. Perno di guida dell’asta pedale cambio
2. Asta del pedale cambio
Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia do­vrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un con­cessionario Yamaha.
Spia modalità di arresto “
Questa spia di segnalazione si accende quando è attiva la modalità di arresto.
HAU55450
Se la modalità di arresto non esegue il pas­saggio alla marcia inferiore, la spia di se­gnalazione lampeggia. Vedere pagina 3-26 per spiegazioni sulla modalità di arresto.
HAU54680
Spia immobilizer “
Si può controllare il circuito elettrico della spia di segnalazione girando la chiave su “ON”. La spia di segnalazione dovrebbe ac­cendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia di segnalazione non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la spia di segnalazione resta accesa, fare con­trollare il circuito elettrico da un concessio­nario Yamaha. Con la chiave girata su “OFF” e dopo che sono trascorsi 30 secondi, la spia di segna­lazione inizierà a lampeggiare indicando l’attivazione del sistema immobilizzatore. Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione cesserà di lampeggiare, ma il sistema im­mobilizzatore continuerà a restare attivo. Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva problemi nei circuiti del sistema immobiliz­zatore. (Vedere pagina 3-23 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
3-6
HAU55380
Sistema di regolazione automati­ca della velocità
Questo modello è equipaggiato con un si­stema di regolazione automatica della velo­cità progettato per mantenere la velocità di crociera impostata. Il sistema di regolazione automatica della velocità funziona solo quando si guida in 3a a velocità comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e 160 km/h (100 mi/h) circa, oppure in 4a o 5a a velocità comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e 180 km/h (112 mi/h) circa.
HWA16340
L’uso improprio del sistema di re-
golazione automatica della velocità potrebbe determinare la perdita di controllo e causare incidenti. Non attivare il sistema di regolazione au­tomatica della velocità in presenza di traffico pesante, cattive condizio­ni meteo o tra strade tortuose, sdrucciolevoli, collinose, acciden­tate o ghiaiose.
Quando si guida in salita o in disce-
sa, il sistema di regolazione auto­matica della velocità potrebbe non riuscire a mantenere la velocità di crociera impostata.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
N
P
P
R
21
1
2
21
Per evitare l’attivazione accidentale
del sistema di regolazione automa­tica della velocità, disattivarlo quando non è in uso. Accertarsi che la spia del sistema di regolazione automatica della velocità “ ” sia spenta.
3
A.TEM
C.TEM
TIME T
1. Spia del sistema di regolazione automatica della velocità “
2. Spia di impostazione del regolatore automa­tico della velocità “SET”
1. Interruttore di impostazione del regolatore automatico della velocità “RES+/SET–”
2. Interruttore di alimentazione del regolatore automatico della velocità “
Attivazione e regolazione del sistema di regolazione automatica della velocità
1. Premere l’interruttore di alimentazione del regolatore automatico della velocità “ ” posizionato sul manubrio sinistro. La spia del sistema di regola­zione automatica della velocità “ ” si accenderà.
3-7
1. Interruttore di alimentazione del regolatore automatico della velocità “
2. Spia del sistema di regolazione automatica della velocità “
2. Premere il lato “SET–” dell’interruttore di impostazione del sistema di regola­zione automatica della velocità per at­tivarlo. La velocità di marcia attuale diventerà la velocità di crociera impo­stata. La spia di impostazione del re­golatore automatico della velocità “SET” si accenderà.
Quando la spia di passaggio alla marcia inferiore “ ” lampeggia, non è possibile at­tivare il sistema di regolazione automatica della velocità.
NOTA
NOTA
1. Interruttore di impostazione del regolatore
2 31
2 1
automatico della velocità “RES+/SET–”
2. Spia di passaggio alla marcia inferiore “
3. Spia di impostazione del regolatore automa­tico della velocità “SET”
Regolazione della velocità di crociera impostata
Con il sistema di regolazione automatica della velocità in funzione, premere il lato “RES+” dell’interruttore di impostazione del regolatore automatico della velocità per au­mentare la velocità di crociera impostata o il lato “SET–” per diminuirla.
Premendo una volta l’interruttore di regola­zione si modifica la velocità in incrementi di
2.0 km/h (1.2 mi/h). Tenendo premuto il lato
“RES+” o il lato “SET–” dell’interruttore di impostazione del regolatore automatico del-
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
la velocità si aumenta o si diminuisce in continuo la velocità fino al rilascio dell’inter­ruttore.
La velocità di marcia si può anche aumen­tare manualmente utilizzando l’accelerato­re. Dopo aver accelerato si può impostare una nuova velocità di crociera premendo il lato “SET–” dell’interruttore di regolazione. Se non si imposta una nuova velocità di cro­ciera, quando si ritira la manopola accelera­tore, il veicolo decelererà alla velocità di crociera precedentemente impostata.
Disattivazione del sistema di regolazio­ne automatica della velocità
Eseguire una delle operazioni di seguito per annullare la velocità di crociera impostata. La spia “SET” si spegnerà.
Girare la manopola acceleratore oltre
la posizione chiusa nella direzione di decelerazione.
1. Posizione chiusa
2. Disattivazione del regolatore automatico di velocità
Azionare il freno anteriore o posterio-
re.
Azionare la leva cambio manuale.
Azionare il pedale cambio.
Premere l’interruttore di alimentazione per spegnere il sistema di regolazione automa­tica della velocità. La spia “ ” e la spia “SET” si spegneranno.
La velocità di marcia diminuisce non appe­na viene disattivato il sistema di regolazione automatica della velocità, a meno che non si giri la manopola acceleratore.
3
3-8
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA
NOTA
Utilizzo della funzione di ripresa
Premere il lato “RES+” dell’interruttore di impostazione del sistema di regolazione au­tomatica della velocità per riattivarlo. La ve­locità di marcia ritornerà alla velocità di crociera precedentemente impostata. La spia “SET” si accenderà.
3
È pericoloso utilizzare la funzione di ri­presa quando la velocità di crociera pre­cedentemente impostata è troppo elevata per le condizioni attuali.
HWA16350
La funzione di ripresa è attiva quando
si guida in 3a a velocità comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e 160 km/h (100 mi/h) circa, oppure in 4a o 5a a velocità comprese tra 50 km/h (31 mi/h) e 180 km/h (112 mi/h) circa.
Premendo l’interruttore di alimentazio-
ne con il sistema in funzione si spe­gnerà completamente il sistema e la velocità di crociera precedentemente impostata verrà cancellata. Non si po­trà utilizzare la funzione di ripresa fin­ché non è stata impostata una nuova velocità di crociera.
Disattivazione automatica del sistema di re­golazione automatica della velocità Il sistema di regolazione automatica della velocità di questo modello è controllato elet­tronicamente ed è collegato con gli altri si­stemi di controllo. Il sistema di regolazione automatica della velocità si disattiverà auto­maticamente nelle condizioni seguenti:
Il sistema di regolazione automatica
della velocità non è in grado di mante­nere la velocità di crociera impostata.
Viene rilevato lo slittamento o la rota-
zione a vuoto delle ruote. (Se il siste­ma di controllo della trazione non è stato disattivato, funzionerà.)
L’interruttore avviamento/arresto mo-
tore è posizionato su “ ”.
Il motore si arresta.
Viene abbassato il cavalletto laterale.
Quando si procede con una velocità di cro­ciera impostata, se il sistema di regolazione automatica della velocità viene disattivato nelle condizioni precedentemente elencate, la spia “ ” si spegnerà e la spia “SET” lampeggerà per 4 secondi per poi spegner­si. Quando non si procede con una velocità di crociera impostata, se l’interruttore avvia­mento/arresto motore è posizionato su “ ”, il motore si arresta o il cavalletto la-
3-9
terale viene abbassato, quindi la spia “ ” si spegnerà (la spia “SET” non lampegge­rà). Se il sistema di regolazione automatica del­la velocità viene disattivato automaticamen­te, fermarsi e verificare che il veicolo stia funzionando correttamente. Prima di utilizzare di nuovo il sistema di re­golazione automatica della velocità, attivar­lo utilizzando l’interruttore di alimentazione.
In alcuni casi, il sistema di regolazione auto­matica della velocità potrebbe non riuscire a mantenere la velocità di crociera impostata quando si guida il veicolo in salita o in disce­sa.
Quando si guida il veicolo in salita, la
velocità di marcia effettiva potrebbe essere inferiore alla velocità di crocie­ra impostata. In questo caso, accelera­re fino a raggiungere la velocità di marcia desiderata utilizzando l’accele­ratore.
Quando si guida il veicolo in discesa,
la velocità di marcia effettiva potrebbe essere superiore alla velocità di cro­ciera impostata. In questo caso, non si può utilizzare l’interruttore di regolazio­ne per regolare la velocità di crociera impostata. Per ridurre la velocità di marcia, azionare i freni. Quando si
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
3 4 521
12 3 114 5 876 9 10
azionano i freni, il sistema di regolazio­ne automatica della velocità si disatti­verà.
Dispositivo di autodiagnosi
1. Spia sistema YCC-S “
2. Spia guasto motore “
3. Spia del sistema di regolazione automatica della velocità “
4. Spia di impostazione del regolatore automa­tico della velocità “SET”
5. Display codice di errore
Il sistema di regolazione automatica della velocità si disattiverà anche quando vengo­no rilevate anomalie a un qualsiasi sistema del veicolo. La spia “SET” si spegnerà e la spia “ ” lampeggerà. Non si potrà utilizza­re il sistema di regolazione automatica della velocità mentre la spia guasto motore o la
GEAR
N
A.TEMP ˚C
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
25
spia sistema YCC-S sono accese o durante il funzionamento anomalo del sistema di re­golazione automatica della velocità.
HWA16360
Se il sistema di regolazione automatica della velocità non funziona correttamen­te, la spia “ ” lampeggerà. In questo caso, disattivare il sistema di regolazio­ne automatica della velocità e farlo con­trollare da un concessionario Yamaha.
HCA11590
Se il display indica un codice di guasto, far controllare il veicolo il più presto pos­sibile per evitare danneggiamenti del motore.
HAU55411

Strumento multifunzione

GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Tasto “RESET”
2. Tasto “TCS”
3. Contagiri
4. Orologio digitale
5. Indicatore livello carburante
6. Indicatore Eco “ECO”
7. Display della modalità di guida
8. Tachimetro
9. Display della marcia innestata
10.Display delle funzioni
11.Display informativo
HWA12422
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di eseguire qualsiasi modifica delle regola­zioni dello strumento multifunzione. Il
3
3-10
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
ATTENZIONE
1
2
1
2
cambiamento delle impostazioni duran­te la marcia può distrarre il pilota ed au­mentare il rischio di un incidente.
L’interruttore di selezione “ / ” e l’inter­ruttore dei menu “MENU” si trovano sul ma­nubrio sinistro. Questi interruttori
3
permettono di controllare o cambiare le re­golazioni sullo strumento multifunzione.
1. Interruttore dei menu “MENU”
2. Interruttore di selezione “ /
Lo strumento multifunzione è equipaggiato con i seguenti strumenti:
un tachimetro
un contagiri
un orologio digitale
un indicatore livello carburante
un display della marcia innestata
un display della modalità di guida (che
mostra la modalità di guida seleziona­ta)
un display delle funzioni (che mostra la
funzione selezionata)
un display informativo (che mostra va-
rie informazioni, ad esempio la lettura del totalizzatore contachilometri)
un display delle modalità di regolazio-
ne (che consente di impostare, sele­zionare o azzerare le voci visualizzate nel display informativo)
un dispositivo di autodiagnosi
Accertarsi di girare la chiave su “ON”
prima di premere l’interruttore di selezione “ / ”, l’interruttore dei menu “MENU”, il tasto “RESET” e il ta­sto “TCS”.
Solo per il Regno Unito: Per cambiare
i display dell’indicatore tra chilometri e miglia, vedere pagina 3-17.
Contagiri
1. Contagiri
2. Zona rossa del contagiri
Il contagiri elettrico consente al conducente di sorvegliare il regime di rotazione del mo­tore e di mantenerlo entro la gamma di po­tenza ideale. Girando la chiave su “ON”, l’ago del conta­giri percorre per una volta l’intera gamma di giri/min. e poi ritorna a zero giri/min. per pro­vare il circuito elettrico.
HCA10031
Non far funzionare il motore quando il contagiri è nella zona rossa. Zona rossa: 9000 giri/min. e oltre
3-11
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
N
P
P
1
N
P
P
1
21 3
Indicatore livello carburante
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicatore livello carburante
L’indicatore livello carburante indica la quantità di carburante nel serbatoio carbu­rante. Man mano che il livello carburante scende, i segmenti dell’indicatore livello car­burante sul display spariscono verso la let­tera “E” (vuoto). Quando l’ultimo segmento inizia a lampeggiare, eseguire il rifornimen­to al più presto possibile. Quando si gira la chiave su “ON”, tutti i seg­menti del display si accendono una volta per provare il circuito elettrico.
Questo indicatore livello carburante è equi­paggiato con un dispositivo di autodiagnosi. Se viene rilevato un problema nel circuito elettrico, tutti i segmenti del display iniziano
a lampeggiare. In questo caso, far controlla­re il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Indicatore Eco
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Indicatore Eco “ECO”
Questo indicatore si accende quando si gui­da il veicolo in modo ecologico, riducendo il consumo di carburante. L’indicatore si spe­gne quando il veicolo viene arrestato.
I seguenti consigli possono aiutare a ridurre il consumo di carburante:
Evitare regimi di rotazione elevati del
motore durante l’accelerazione.
Viaggiare a una velocità costante.
Selezionare la marcia di trasmissione
appropriata per la velocità del veicolo.
Display della marcia innestata
GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Spia di passaggio alla marcia inferiore “
2. Spia marcia in folle “
3. Display della marcia innestata
Questo display mostra la marcia seleziona­ta. La posizione di folle viene indicata dalla spia marcia in folle “ ” e dal display della marcia innestata “ ”. Per evitare di danneggiare la frizione YCC-S, la spia di segnalazione di passag­gio alla marcia inferiore lampeggia quando è necessario scalare la marcia. Se questo accade, scalare la marcia fino a quando il display smette di lampeggiare.
3
3-12
3
NOTA
N
P
P
1
1
21 3
45
Spento
Basso
Medio
DisplayRegolazione
Alto
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Display della modalità di guida
GEAR
A.TEM
C.TEM
1. Funzione di regolazione del riscaldatore ma-
1. Display della modalità di guida
Questo display indica quale modalità di gui­da è stata selezionata: Modalità touring “T” o modalità sportiva “S”. Per maggiori parti­colari sulle modalità e su come selezionarle, vedere le pagine 3-24 e 3-26.
Display delle funzioni
GEAR
N
A.TEMP ˚C
1. Display delle funzioni
C.TEMP ˚C
TIME TRIP
25
Lo
0:06
nopola
2. Funzione di selezione del display informativo
3. Funzione di regolazione del parabrezza
4. Funzione di regolazione dello smorzamento
5. Funzione di regolazione precarico
Premere interruttore dei menu “MENU” per commutare tra le seguenti funzioni del di­splay. Il display commuta ad ogni aziona­mento dell’interruttore.
Funzione di regolazione del riscaldato-
re manopola
Funzione di selezione del display infor-
mativo
Funzione di regolazione del parabrez-
za
Funzione di regolazione dello smorza-
mento
Funzione di regolazione precarico
3-13
La funzione di regolazione precarico viene visualizzata soltanto a veicolo fermo con il motore in funzione.
Le pagine seguenti forniscono spiegazioni sul funzionamento di riscaldatore manopo­la, display informativo e parabrezza. Per la spiegazione delle funzioni di regolazione del precarico e dello smorzamento, vedere pagina 3-41.
Regolazione del riscaldatore manopola
Questo veicolo è equipaggiato con scalda­manopole, che possono venire utilizzati sol­tanto quando il motore è in funzione. Sono disponibili 4 regolazioni per il riscaldatore manopola.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
3
421
20
ODO km
Per aumentare la temperatura del riscalda­tore manopola, premere il lato “ ” dell’in­terruttore di selezione. Per diminuire la temperatura del riscaldatore manopola, premere il lato “ ” dell’interruttore di sele­zione.
Ricordarsi di indossare i guanti
quando si usano gli scaldamanopo­le.
Se la temperatura ambiente è 20 °C
(68 °F) o più, non regolare il riscal­datore manopola sull’impostazione alto.
Se la manopola o la manopola acce-
leratore diviene usurata o danneg­giata, smettere di utilizzare gli scaldamanopole e sostituire le ma­nopole.
HCA17930
Selezione del display informativo
GEAR
N
TRIP-1 km
5.0
TRIP-2 km
7.0
GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Display informativo
2. Display–1
3. Display–2
4. Display–3
ODO
20
km
GEAR
N
RANGE km
11
FUEL AVG km/L
12.3
FUEL CRNT
12.3
km/L
Sono disponibili 3 display informativi. Si può cambiare il display informativo selezionato premendo l’interruttore di selezione. Nei display informativi vengono visualizzate
un display del consumo medio carbu-
rante
un display del consumo istantaneo di
carburante Si possono selezionare le voci di ogni di­splay informativo. Per impostare o selezionare le voci visualiz­zate, vedere pagina 3-17.
Display del totalizzatore contachilometri:
Display dei contachilometri parziali:
TRIP-1 km
5.0
3
le voci seguenti:
un display del totalizzatore contachilo-
metri
i display dei contachilometri parziali
un display del contachilometri parziale
riserva carburante
un display della distanza di percorren-
za stimata
un display del tempo trascorso
un display della temperatura ambiente
un display della temperatura liquido re-
frigerante
3-14
“TRIP-1” e “TRIP-2” mostrano la distanza percorsa dal loro ultimo azzeramento.
Quando nel serbatoio carburante restano circa 5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal) di carburante, l’ultimo segmento dell’indicato-
TRIP-2 km
7.0
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
11
RANGE km
0:06
TIME TRIP
re livello carburante inizia a lampeggiare. Inoltre, il display informativo passerà auto­maticamente alla modalità contachilometri parziale riserva carburante “TRIP-F” e ini­zierà a conteggiare la distanza percorsa a partire da quel punto.
3
In tal caso, premendo l’interruttore di sele­zione si cambia il display tra i vari display in­formativi nel seguente ordine;
TRIP-F Display–1 Display–2 Di­splay–3 TRIP-F
Per azzerare un contachilometri parziale, utilizzare l’interruttore di selezione per sele­zionare il display informativo contenente il contachilometri parziale. Premere breve­mente il tasto “RESET” in modo che il con­tachilometri parziale lampeggi e premere di nuovo il tasto “RESET” per almeno 2 secon­di mentre il contachilometri parziale lam-
GEAR
4
TRIP-F km
3.4
peggia. Se non si azzera manualmente il contachilometri parziale riserva carburante, esso si azzererà automaticamente e il di­splay tornerà alla modalità precedente dopo il rifornimento e una percorrenza di 5 km (3 mi).
Display della distanza di percorrenza stima­ta:
viene mostrata la distanza percorribile con il carburante rimasto nel serbatoio carburante nelle condizioni di marcia correnti.
Display del tempo trascorso:
viene mostrato il tempo trascorso da quan­do la chiave è stata girata su “ON”. Il tempo massimo che può essere visualizzato è 99:59. Questo display viene automaticamente az­zerato girando la chiave su “OFF”.
3-15
Sono disponibili anche i display del tempo trascorso “TIME–2” e “TIME–3”, che però non possono essere impostati sul display informativo. Vedere “Modalità di regolazio­ne” a pagina 3-17 per informazioni detta­gliate.
Display della temperatura ambiente:
A.TEMP ˚C
25
Questo display mostra la temperatura am­biente da –9 °C a 50 °C con incrementi di 1 °C. La temperatura visualizzata può sco­starsi dalla temperatura ambiente.
–9 °C verrà visualizzato anche se la
temperatura ambiente scende al di sotto di –9 °C.
50 °C verrà visualizzato anche se la
temperatura ambiente sale al di sopra di 50 °C.
La precisione della temperatura visua-
lizzata può venire compromessa quando si marcia lentamente [all’incir-
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
Lo
C.TEMP ˚C
12.3
FUEL AVG km/L
ca al di sotto di 20 km/h (12.5 mi/h)] o se ci si ferma in corrispondenza di se­gnali stradali, passaggi a livello, ecc.
Display della temperatura liquido refrigeran­te:
Il display della temperatura liquido refrige­rante indica la temperatura del liquido refri­gerante. La temperatura del liquido refrigerante varia a seconda delle variazioni climatiche e del carico del motore. Se il messaggio “Hi” lampeggia, arrestare il veicolo, spegnere il motore e lasciarlo raf­freddare. (Vedere pagina 6-38.)
GEAR
4
C.TEMP ˚C
Hi
Non è possibile cambiare il display informa­tivo selezionato mentre il messaggio “Hi” lampeggia.
HCA10021
Non continuare a far funzionare il moto­re se si sta surriscaldando.
Display del consumo medio carburante:
Le modalità di visualizzazione del consumo medio carburante “km/L”, “L/100km” o “MPG” (solo per il Regno Unito) mostrano il consumo medio di carburante dall’ultimo azzeramento del display.
Il display “km/L” mostra la distanza
media che può essere percorsa con
1.0 L di carburante.
Il display “L/100km” mostra la quantità
media di carburante necessaria per percorrere 100 km.
Solo per il Regno Unito: Il display
“MPG” mostra la distanza media che
può essere percorsa con 1.0 Imp.gal
di carburante. Per azzerare il display del consumo medio carburante, utilizzare l’interruttore di sele­zione per selezionare il display informativo contenente il display del consumo medio carburante. Premere brevemente il tasto “RESET” in modo che il display del consu­mo medio carburante lampeggi e premere di nuovo il tasto “RESET” per almeno 2 se­condi mentre il display lampeggia.
Dopo l’azzeramento del display del consu­mo medio carburante, verrà visualizzato “_ _._” per quel display fino a quando il veicolo avrà percorso 1 km (0.6 mi).
HCA15473
In caso di guasto, “– –.–” verrà visualiz­zato in modo continuativo. Fare control­lare il mezzo da un concessionario Yamaha.
3
3-16
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
12.3
FUEL CRNT km/L
1
Display del consumo istantaneo di carbu­rante:
Le modalità di visualizzazione del consumo istantaneo di carburante “km/L”, “L/100km”
3
o “MPG” (solo per il Regno Unito) mostrano il consumo di carburante nelle condizioni di guida attuali.
Il display “km/L” mostra la distanza che
può essere percorsa con 1.0 L di car­burante.
Il display “L/100km” mostra la quantità
di carburante necessaria per percorre­re 100 km.
Solo per il Regno Unito: Il display
“MPG” mostra la distanza che può es­sere percorsa con 1.0 Imp.gal di car­burante.
Se si marcia a velocità inferiori a 10 km/h (6.0 mi/h), sul display appare “_ _._”.
HCA15473
In caso di guasto, “– –.–” verrà visualiz­zato in modo continuativo. Fare control­lare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Regolazione del parabrezza
Per alzare il parabrezza, premere il lato “ ” dell’interruttore di selezione. Per abbassare il parabrezza, premere il lato “ ” dell’interruttore di selezione.
Modalità di regolazione
MENU
Grip Warmer
Maintenance Time Trip Unit Display Brightness Clock
1. Display delle modalità di regolazione
Inserendo la marcia nella trasmissione
e mettendo in moto, oppure girando la chiave su “OFF”, si salvano tutte le im­postazioni configurate, dopo di che si esce dalla modalità di regolazione.
Tenere premuto l’interruttore dei menu “MENU” per almeno 2 secondi per entrare nella modalità di regolazione. Per uscire dalla modalità di regolazione e tornare al di­splay normale, tenere nuovamente premuto l’interruttore dei menu “MENU” per almeno 2 secondi.
Display Descrizione
Questa funzione consente
“Grip Warmer”
“Maintenance”
di regolare le impostazioni basso, medio e alto su 10 livelli di temperatura.
Questa funzione consente di controllare e reimposta­re l’intervallo di cambio olio “OIL” (distanza percorsa) e gli intervalli di manutenzio­ne “FREE-1” e “FREE-2”.
La trasmissione deve essere in folle e
il veicolo fermo per cambiare le impo­stazioni in questa modalità.
3-17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
“Time Trip”
“Unit”
“Display”
Questa funzione consente di controllare e azzerare le funzioni “TIME–2” e “TI­ME–3”. Queste durate per­corso mostrano il tempo trascorso totale in cui la chiave è posizionata su “ON”. Quando si gira la chiave su “OFF”, le durate percorso smettono di es­sere conteggiate senza però essere azzerate. Il tempo massimo che può essere visualizzato è 99:59. Quando le durate percorso raggiungono 99:59, vengo­no automaticamente azze­rate (0:00) e il conteggio riprende.
Questa funzione consente di cambiare le unità del consumo di carburante tra “L/100km” e “km/L”. Solo per il Regno Unito: Questa funzione consente di cambiare le unità visua­lizzate tra chilometri e mi­glia. Quando sono selezionati i chilometri, le unità del consumo di car­burante possono essere cambiate tra “L/100km” e “km/L”.
Questa funzione consente di modificare le voci visua­lizzate nei 3 display infor­mativi.
Questa funzione consente di regolare la luminosità
“Brightness”
“Clock”
“All Reset”
del pannello dello strumen­to multifunzione per adat­tarlo alle condizioni di luce esterne.
Questa funzione consente di regolare l’orologio digita­le.
Questa funzione consente di azzerare tutte le voci, eccetto il totalizzatore con­tachilometri e l’orologio di­gitale.
Regolazione dei livelli di temperatura delle impostazioni del riscaldatore manopola
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “Grip Warmer”.
MENU
Grip Warmer
Maintenance Time Trip Unit Display Brightness Clock
3-18
2. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU”. Verrà visualizzato il display di re­golazione del riscaldatore manopola e “High” lampeggerà all’interno del di­splay.
Grip Warmer
High
10
Middle
5
Low
1
3. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU”. Il livello di temperatura per la re­golazione alto inizierà a lampeggiare. Utilizzare l’interruttore di selezione per impostare il livello di temperatura e premere l’interruttore dei menu “ME­NU”. “High” inizierà a lampeggiare.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
Grip Warmer
High
10
Middle
5
Low
3
1
4. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “Middle” o “Low” e modifi­care l’impostazione seguendo la stes­sa procedura utilizzata per la regolazione alto.
5. Completata la modifica delle imposta­zioni, utilizzare l’interruttore di selezio­ne per selezionare “ ” e premere l’interruttore dei menu “MENU” per tor­nare al menu della modalità di regola­zione.
Grip Warmer
High
10
Middle
5
Low
1
L’impostazione può essere regolata su 10 livelli di temperatura.
Azzeramento dei contatori della manuten­zione
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “Maintenance”.
MENU
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip Unit Display Brightness Clock
2. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU” e premere il tasto “RESET” per selezionare la voce da azzerare.
Maintenance
OIL km
20
FREE-1 km
10
FREE-2 km
10
3. Mentre la voce selezionata lampeggia, premere il tasto “RESET” per almeno 2 secondi.
4. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU” per tornare al menu della modalità di regolazione.
Controllo e azzeramento di “TIME–2” e “TI­ME–3”
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “Time Trip”.
3-19
NOTA
MENU
Grip Warmer Maintenance
Time Trip
Unit Display Brightness Clock
2. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU” per visualizzare “TIME–2” e “TI­ME–3”. Per azzerare una durata percorso, premere il tasto “RESET” per selezionare la voce da azzerare.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
4. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU” per tornare al menu della modalità di regolazione.
Selezione delle unità
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “Unit”.
MENU
Grip Warmer Maintenance Time Trip
Unit
Display Brightness Clock
Per il Regno Unito: Continuare con le
fasi seguenti.
Eccetto per il Regno Unito: Saltare le
fasi 3–5.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
3
Time Trip
TIME-2 0:07 TIME-3 0:07
3. Mentre la voce selezionata lampeggia, premere il tasto “RESET” per almeno 2 secondi.
2. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU”. Verrà visualizzato il display di re­golazione delle unità e “km or mile” (solo per il Regno Unito) o “km/L or L/100km” (eccetto per il Regno Unito) lampeggeranno all’interno del display.
3-20
3. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU”. All’interno del display lampegge­rà “km” o “mile”.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
4. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “km” o “mile” e premere l’interruttore dei menu “MENU”.
Quando è selezionato “km”, si possono im­postare “L/100km” o “km/L” come unità del consumo di carburante. Per impostare le unità del consumo di carburante, procedere
3
come segue. Se è stato selezionato “mile”, saltare le fasi 5 e 6.
5. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “km/L or L/100km”.
6. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU”, utilizzare l’interruttore di selezio­ne per selezionare “L/100km” o “km/L” e premere di nuovo l’interruttore dei menu “MENU”.
7. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “ ” e premere l’interrutto­re dei menu “MENU” per tornare al menu della modalità di regolazione.
Selezione delle voci visualizzate
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “Display”.
Unit
km or mile
km
km/L or L/100km
km/L
MENU
Grip Warmer Maintenance Time Trip Unit
Display
Brightness Clock
Display
Display-1
Display-2 Display-3
3. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare la voce da modificare e premere l’interruttore dei menu “ME­NU”.
Display-1
1-1
A.TEMP
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
2. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU”, utilizzare l’interruttore di selezio­ne per selezionare il display da modificare e premere di nuovo l’inter­ruttore dei menu “MENU”.
3-21
4. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare la voce da visualizzare e premere l’interruttore dei menu “ME­NU”.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Display-1
1-1
ODO
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
5. Completata la modifica delle imposta­zioni, utilizzare l’interruttore di selezio­ne per selezionare “ ” e premere l’interruttore dei menu “MENU” per tor­nare al display precedente.
Display-1
1-1
ODO
1-2
C.TEMP
1-3
TIME TRIP
6. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “ ” e premere l’interrutto­re dei menu “MENU” per tornare al menu della modalità di regolazione.
Regolazione della luminosità del pannello strumenti
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “Brightness”.
MENU
Grip Warmer Maintenance Time Trip Unit Display
Brightness
Clock
2. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU”.
3. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare il livello di luminosità desi­derato e premere l’interruttore dei menu “MENU” per tornare al menu della modalità di regolazione.
Brightness
Regolazione dell’orologio digitale
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “Clock”.
MENU
Grip Warmer Maintenance Time Trip Unit Display Brightness
Clock
2. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU”.
3. Quando le cifre delle ore iniziano a lampeggiare, utilizzare l’interruttore di selezione per regolare le ore.
Clock
5 55
3
3-22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
1 2 3
4. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU”; le cifre dei minuti iniziano a lam­peggiare.
5. Utilizzare l’interruttore di selezione per regolare i minuti.
6. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU” per tornare al menu della modalità di regolazione.
3
Azzeramento di tutte le voci visualizzate
1. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “All Reset”.
MENU
Maintenance Time Trip Unit Display Brightness Clock
All Reset
2. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU”.
3. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “YES” e premere l’interrut­tore dei menu “MENU”.
All Reset
NO
YES
Il totalizzatore contachilometri e l’orologio digitale non possono essere azzerati.
Dispositivo di autodiagnosi
GEAR
N
A.TEMP ˚C
25
C.TEMP ˚C
Lo
TIME TRIP
0:06
1. Spia immobilizer “
2. Spia guasto motore “
3. Display codice di errore
Questo modello è equipaggiato con un di­spositivo di autodiagnosi per vari circuiti elettrici. Se viene rilevato un problema in uno qualsiasi di questi circuiti, la spia gua­sto motore si accende e il display informati­vo indica un codice di errore. Se il display informativo indica codici di er­rore, annotare il numero del codice e poi fare controllare il veicolo da un concessio­nario Yamaha. Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva problemi nei circuiti del sistema immobiliz­zatore. Se viene rilevato un problema nei circuiti del sistema immobilizzatore, la spia immobili­zer lampeggerà ed il display informativo in­dicherà un codice di errore quando si gira la chiave su “ON”.
Se il display informativo indica il codice di errore 52, questo potrebbe essere provoca­to da un’interferenza del transponder. Se appare questo errore, provare a fare quanto segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avvia­re il motore.
3-23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
1
Accertarsi che non ci siano altre chiavi del sistema immobilizzatore vicino al blocchetto accensione, e non tenere più di una chiave dell’immobilizzatore sullo stesso anello por­tachiavi! Le chiavi del sistema immobilizza­tore possono provocare interferenze nei segnali che a loro volta possono impedire l’avviamento del motore.
2. Se il motore si accende, spegnerlo e provare ad accendere il motore con le chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard non avviano il motore, portare il veico­lo, la chiave di ricodifica e le due chiavi standard da un concessionario Yamaha per fare ricodificare le chiavi standard.
HCA11590
Se il display indica un codice di guasto, far controllare il veicolo il più presto pos­sibile per evitare danneggiamenti del motore.
HAU49431

D-mode (modalità di guida)

La modalità di guida D-mode è un sistema di prestazioni motore controllato elettronica­mente con due selezioni della modalità (Touring “T” e Sport “S”). Premere l’interruttore modalità di guida “MODE” per alternare le modalità. (Vedere pagina 3-26 per spiegazioni sull’interruttore modalità di guida.)
STOP
RUN
START
MODE
1. Interruttore modalità di guida “MODE”
Prima di usare la modalità di guida D-mode, accertarsi di aver compreso il suo funziona­mento insieme al funzionamento dell’inter­ruttore modalità di guida.
Questa modalità consente al conducente di godere di una guidabilità fluida dalla gam­ma di bassa velocità alla gamma di velocità elevata.
Modalità Sport “S”
Questa modalità offre una risposta più spor­tiva del motore nella gamma di velocità da bassa a media rispetto alla modalità Tou­ring.
3
Modalità Touring “T”
La modalità Touring “T” è adatta per varie condizioni di guida.
3-24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
7
6
5
2
4
3
3
2
1

Interruttori manubrio

Sinistra
3
1. Interruttore dei menu “MENU”
2. Interruttore di selezione “ /
3. Interruttore modalità di arresto “
4. Interruttori del regolatore automatico della velocità
5. Interruttore dell’avvisatore acustico “
6. Interruttore indicatori di direzione “ /
7. Commutatore luce abbagliante/anabbagliante / interruttore di segnalazione luce abbagliante “ / /PASS”
HAU1234C
Destra
Interruttore indicatori di
HAU12460
direzione “ /
Spostare questo interruttore verso “ ” per segnalare una curva a destra. Spostare questo interruttore verso “ ” per segnala­re una curva a sinistra. Una volta rilasciato, l’interruttore ritorna in posizione centrale.
START
MODE
STOP
RUN
Per spegnere le luci degli indicatori di dire­zione, premere l’interruttore dopo che è ri­tornato in posizione centrale.
1. Interruttore avviamento/arresto motore “ / /
2. Interruttore modalità di guida “MODE”
3. Interruttore luci d’emergenza “
HAU54200
Commutatore luce abbagliante/anabbagliante / interruttore di segnalazione luce abbagliante “ / /PASS”
Posizionare questo interruttore su “ ” per l’abbagliante e su “ ” per l’anabbagliante. Per far lampeggiare l’abbagliante, premere il lato “PASS” dell’interruttore di segnalazio­ne luce abbagliante mentre i fari sono sull’anabbagliante.
Interruttore dell’avvisatore acustico “
Premere questo interruttore per azionare l’avvisatore acustico.
Interruttore avviamento/arresto motore “ / /
Per avviare il motore con il dispositivo d’av­viamento, portare questo interruttore su “ ” e premere il lato “ ” dell’interrutto­re azionando contemporaneamente il freno anteriore o posteriore. Prima di accendere il motore, vedere pagina 5-1 per le istruzioni di avviamento.
HAU12500
HAU55370
Porre questo interruttore su “ ” per spe­gnere il motore in caso d’emergenza, come per esempio se il veicolo si è ribaltato o se il cavo acceleratore è bloccato.
3-25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
NOTA
AVVERTENZA
La spia guasto motore e la spia ABS potreb­bero accendersi quando si gira la chiave su “ON” e si preme l’interruttore avviamento, ma questo non indica una disfunzione.
Interruttore luci d’emergenza “
Con la chiave di accensione su “ON” o “ ”, usare questo interruttore per accen­dere le luci d’emergenza (lampeggio simul­taneo di tutte le luci indicatori di direzione). Le luci d’emergenza vengono utilizzate in caso d’emergenza o per avvisare gli altri utenti della strada dell’arresto del vostro ve­icolo in zone di traffico pericoloso.
Non utilizzare a lungo le luci d’emergen­za a motore spento, per evitare di scari­care la batteria.
Interruttori del sistema di regolazione automatica della velocità
Vedere pagina 3-6 per spiegazioni sul siste­ma di regolazione automatica della velocità.
HAU42341
HAU12733
HCA10061
HAU12780
Interruttore dei menu “MENU”
HAU54230
Questo interruttore viene utilizzato per ese­guire selezioni nel display delle funzioni e nel display delle modalità di regolazione dello strumento multifunzione. Vedere “Strumento multifunzione” a pagina 3-10 per informazioni dettagliate.
HAU54220
Interruttore di selezione “ /
Questo interruttore viene utilizzato per ese­guire selezioni nel display delle funzioni e nel display delle modalità di regolazione dello strumento multifunzione. Vedere “Strumento multifunzione” a pagina 3-10 per informazioni dettagliate.
HAU55461
Interruttore modalità di arresto “
Premendo questo interruttore, si attiva la modalità di arresto e la relativa spia si ac­cende.
La modalità di arresto, quando è attiva, inte­ragisce con il sistema YCC-S per scalare automaticamente la trasmissione fino alla 1a marcia in base alla velocità del veicolo. Se questa modalità viene attivata e quando il conducente arresta il veicolo, il cambio è in 2a o in una marcia superiore, la trasmis­sione scala automaticamente fino alla 1a marcia.
3-26
Quando la modalità di arresto è attiva, la spia di segnalazione di passaggio alla mar­cia inferiore lampeggia solo se il conducen­te tenta di partire in 2a o in una marcia superiore.
HAU54690
Interruttore modalità di guida “MODE”
HWA15340
Non cambiare la modalità di guida D­mode mentre il veicolo è in movimento.
Con questo interruttore si commuta la mo­dalità di guida in modalità touring “T” o in modalità sportiva “S”. La manopola acceleratore deve essere chiusa completamente per cambiare la mo­dalità di guida. La modalità selezionata viene visualizzata sul display della modalità di guida. (Vedere pagina 3-13.) La modalità di guida non può essere cam­biata mentre il sistema di regolazione auto­matica della velocità è in funzione.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
Sistema YCC-S
Questo veicolo è dotato del sistema Yamaha YCC-S (Yamaha Chip Controlled­Shift - cambio automatico a microprocesso­re). La funzione base di questo sistema consen­te al pilota di cambiare le marce senza l’uso di una leva frizione. Inoltre, sul manubrio è
3
prevista una leva cambio manuale, che consente al pilota di cambiare marcia agen­do con il piede sul pedale cambio o con la mano sulla relativa leva. (Vedere pagina 3-28.) All’avviamento del motore e all’azionamen­to del pedale cambio o della leva cambio manuale, viene inviato un segnale alla MCU (unità di controllo motorino) che disinnesta la frizione, la ECU (unità di controllo motore) regola quindi la valvola a farfalla elettronica, viene eseguito il cambio marcia e quando il motore raggiunge il regime adeguato viene reinnestata la frizione. L’innesto della frizio­ne viene controllato in modo ottimale dalla centralina MCU in funzione dei giri/min del motore, delle richieste del motore, e delle condizioni di marcia.
HAU55490
Questa non è una trasmissione automatica, soltanto il sistema della frizione è automati­co. Le marce devono essere innestate dal pilota ad eccezione dei casi in cui si arresti il veicolo con la modalità di arresto attivata.
Per ulteriori spiegazioni su questo sistema, fare riferimento a “Interruttore modalità di arresto” (Vedere pagina 3-26.) e UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA (Vedere pagina 5-1.).
HAU40494

Pedale cambio

1. Pedale cambio
Questo motociclo è equipaggiato con una trasmissione sempre in presa 5. Il pedale cambio si trova sul lato sinistro del motoci­clo. Il folle è nella posizione inferiore.
È possibile cambiare marcia solo se la chia­ve si trova in posizione “ON”.
Si può regolare il pedale cambio in tre posi­zioni per adattarlo alle preferenze del pilota.
Per regolare la posizione del pedale cambio
1. Togliere il pedale cambio togliendo il bullone.
3-27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1
2
1 2
+
4
1
32
1. Pedale cambio
2. Bullone
3. Posizione standard
2. Spostare il pedale cambio nella posi­zione desiderata.
3. Installare il bullone, e poi serrarlo alla coppia specificata.
Coppia di serraggio:
Bullone pedale cambio:
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
HAU55402
Leva cambio manuale “ ”/“ ”
1. Leva cambio manuale “ ”
2. Leva cambio manuale “ ”
La leva cambio manuale si trova sul manu­brio sinistro. Tirare il lato “ ” della leva con l’indice per passare alla marcia superiore, e premere il lato “ ” della leva con il pollice per passare alla marcia inferiore. Vedere pagina 5-3 per maggiori informazioni sul cambio delle mar­ce.
HAU26824

Leva freno

La leva freno si trova sul lato destro del ma­nubrio. Per azionare il freno anteriore, tirare la leva verso la manopola acceleratore.
5
4
1
3
2
1. Leva freno
2. Quadrante di regolazione posizione leva fre­no
3. Riferimento “
4. Distanza tra la leva freno e la manopola ac­celeratore
La leva freno è equipaggiata con un qua­drante di regolazione posizione leva freno. Per regolare la distanza tra la leva freno e la manopola acceleratore, girare il quadrante di regolazione mentre si allontana la leva dalla manopola acceleratore. Accertarsi che la regolazione corretta impostata sul quadrante di regolazione sia allineata con il riferimento “ ” sulla leva freno.
3
3-28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA
ATTENZIONE
1

Pedale freno

3
1. Pedale freno
Il pedale freno si trova sul lato destro del ve­icolo. Questo modello è equipaggiato con un im­pianto di frenatura unificato. Premendo il pedale freno, si attiva il freno posteriore ed una quota del freno anteriore. Per ottenere tutta la potenza di frenata, ap­plicare contemporaneamente la leva freno ed il pedale freno.
HAU39540
ABS
L’ABS Yamaha (sistema frenante antibloc­caggio) comprende un sistema elettronico di comando doppio che agisce indipenden-
HAU54530
L’ABS viene controllato dall’ECU che, in caso di anomalia, ripristina il tradizionale funzionamento dell’impianto frenante con­venzionale.
temente sul freno anteriore e su quello po­steriore. Utilizzare i freni con ABS normalmente, come si utilizzano i freni tradizionali. All’atti­vazione dell’ABS, si potrebbero avvertire delle pulsazioni sulla leva o sul pedale del freno. In questa situazione, continuare ad azionare i freni e lasciare che l’ABS inter­venga; non “pompare” sui freni perché que­sta azione ridurrebbe l’efficacia della frenata.
HWA16050
L’ABS esegue un controllo di autodia-
gnosi ogni volta che si riavvia il veicolo dopo aver girato la chiave su “ON” e il veicolo raggiunge una velocità di al­meno 10 km/h (6 mi/h). Durante que­sto controllo, si può sentire uno “scatto” da sotto la sella, e se una delle leve del freno o il pedale freno vengo­no azionati anche solo leggermente, si può avvertire una vibrazione sulla leva e sul pedale, ma questi sintomi non sono indice di anomalia.
Mantenere sempre una distanza di sicu­rezza dal veicolo che precede, adeguata alla velocità di marcia, nonostante la di­sponibilità dell’ABS.
L’ABS fornisce prestazioni ottimali
sulle distanze di frenata più lunghe.
Su determinate superfici stradali,
ad esempio su terreni accidentati o in presenza di ghiaia, la distanza di frenata con l’ABS attivo può risulta-
Questo ABS prevede una modalità di
prova che consente al pilota di avverti­re le pulsazioni sulla leva o sul pedale freno quando l’ABS è attivo. Tuttavia sono necessari degli attrezzi speciali, per cui consigliamo di consultare un concessionario Yamaha per eseguire questa prova.
HCA16830
re maggiore rispetto alla distanza di frenata convenzionale.
Tenete qualsiasi tipo di magneti (com­presi gli utensili di recupero magnetici, i cacciaviti magnetici, ecc.) lontani dai
3-29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
NOTA
ATTENZIONE
1
1
mozzi della ruota anteriore e posteriore, altrimenti i rotori magnetici installati nei mozzi ruote potrebbero danneggiarsi, provocando il funzionamento improprio del sistema ABS e dell’impianto di frena­tura unificato.
1. Mozzo ruota anteriore
1. Mozzo ruota posteriore
HAU54270
Sistema di controllo della trazio­ne
Il sistema di controllo della trazione contri­buisce a mantenere la trazione in fase di ac­celerazione su fondi sdrucciolevoli, quali strade non asfaltate o bagnate. Se i sensori rilevano un principio di slittamento (pattina­mento incontrollato) della ruota posteriore, il sistema di controllo della trazione interviene regolando opportunamente la potenza ero­gata dal motore fino al ripristino della trazio­ne. La spia di segnalazione “TCS” lampeggia per informare il pilota che il con­trollo della trazione si è inserito.
Il pilota potrebbe inoltre notare lievi cambia­menti nel rumore prodotto dal motore e dall’impianto di scarico quando il sistema di controllo della trazione si inserisce.
HWA15431
Il sistema di controllo della trazione non esenta il pilota dal mantenere una guida adatta alle specifiche condizioni. Il siste­ma di controllo della trazione impedisce la perdita della trazione dovuta ad ecces­siva velocità all’ingresso in curva, in caso di brusca accelerazione durante le curve con forte inclinazione della moto o
3-30
in frenata e non può impedire lo slitta­mento della ruota anteriore. Come con qualsiasi moto, affrontare con cautela le superfici che potrebbero essere sdruc­ciolevoli ed evitare le superfici eccessi­vamente sdrucciolevoli.
Girando la chiave su “ON”, il sistema di con­trollo della trazione si attiva automaticamen­te. È possibile attivare o disattivare manual­mente il sistema di controllo della trazione solo con la chiave in posizione “ON” e il mo­tociclo fermo.
Disattivare il sistema di controllo della tra­zione per aiutare a liberare la ruota poste­riore nel caso in cui il motociclo rimanga impantanato in fango, sabbia o altre super­fici a bassa consistenza.
HCA16800
Utilizzare esclusivamente i pneumatici specificati. (Vedere pagina 6-20.) L’uso di pneumatici di dimensioni diverse im­pedisce il preciso controllo della rotazio­ne dei pneumatici da parte del sistema di controllo della trazione.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
1 2
Attivazione/disattivazione del sistema di controllo della trazione
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di eseguire qualsiasi modifica delle impo­stazioni del sistema di controllo della trazione. Il cambiamento delle imposta­zioni durante la marcia può distrarre il pi-
3
lota ed aumentare il rischio di un incidente.
Per disattivare il sistema di controllo della trazione, premere il tasto “TCS” sullo stru­mento multifunzione per almeno 2 secondi. La spia di segnalazione “TCS” si accende­rà. Per attivare il sistema di controllo della tra­zione, premere di nuovo il tasto “TCS”. La spia di segnalazione “TCS” si spegnerà.
HWA15440
1. Tasto “TCS”
2. Spia di segnalazione del sistema di controllo della trazione “TCS”
Ripristino
Il sistema di controllo della trazione verrà di­sabilitato nelle seguenti condizioni:
Rotazione della ruota posteriore con
cavalletto centrale abbassato e chiave in posizione “ON”.
Sollevamento da terra della ruota an-
teriore o di quella posteriore durante la guida.
Pattinamento eccessivo della ruota
posteriore. Se il sistema di controllo della trazione è stato disabilitato, sia la spia di segnalazione “TCS” che la spia guasto motore si accen­dono.
Per ripristinare il sistema di controllo della trazione Girare la chiave su “OFF”. Attendere alme­no 1 secondo e quindi riportare la chiave su “ON”. La spia di segnalazione “TCS” deve spegnersi e il sistema verrà abilitato. La spia guasto motore deve spegnersi quando la motocicletta raggiunge almeno i 20 km/h (12 mi/h). Se la spia di segnalazione “TCS” e/o la spia guasto motore restano accese anche dopo il ripristino, il motociclo può co­munque essere usato; tuttavia, fare control­lare il motociclo non appena possibile da un concessionario Yamaha.
3-31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
2
1
HAU13074

Tappo serbatoio carburante

1. Sbloccare.
2. Coperchietto della serratura tappo serbatoio carburante
Per aprire il tappo serbatoio carburante
Aprire il coperchietto della serratura tappo serbatoio carburante, inserire la chiave nel­la serratura e farle fare 1/4 di giro in senso orario. La serratura si apre e si può togliere il tappo serbatoio carburante.
Per chiudere il tappo serbatoio carbu­rante
1. Inserire il tappo serbatoio carburante in posizione con la chiave nella serra­tura.
2. Riportare la chiave nella sua posizione originaria girandola in senso antiora­rio, sfilarla e chiudere il coperchietto della serratura.
Non si può chiudere il tappo serbatoio car­burante senza la chiave nella serratura. Inoltre è impossibile estrarre la chiave se il tappo non è serrato e chiuso a chiave cor­rettamente.
HWA11091
Verificare che il tappo serbatoio carbu­rante sia chiuso correttamente dopo il ri­fornimento di carburante. Le perdite di carburante costituiscono un rischio d’incendio.
HAU13221

Carburante

Accertarsi che il serbatoio contenga una quantità sufficiente di benzina.
HWA10881
La benzina ed i vapori di benzina sono estremamente infiammabili. Per evitare incendi ed esplosioni e ridurre il rischio di infortuni durante il rifornimento, os­servare queste istruzioni.
1. Prima di effettuare il rifornimento, spe­gnere il motore ed accertarsi che nes­suno sia seduto sul veicolo. Non effettuare mai il rifornimento mentre si fuma, o ci si trova nelle vicinanze di scintille, fiamme libere, o altre fonti di accensione, come le fiamme pilota di scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio carbu­rante. Quando si effettua il rifornimen­to, accertarsi di inserire l’ugello della pompa nel foro riempimento serbatoio carburante. Smettere di riempire quando il carburante raggiunge il fon­do del bocchettone riempimento. Con­siderando che il carburante si espande quando si riscalda, il calore del motore o del sole potrebbe fare traboccare il carburante dal serbatoio carburante.
3
3-32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
2
1
3
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del carbu­rante
2. Riferimento livello max.
3. Asciugare immediatamente con uno straccio l’eventuale carburante versa­to. ATTENZIONE: Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffi­ce l’eventuale carburante versato, in quanto può deteriorare le superfi­ci verniciate o di plastica.
4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il tappo serbatoio carburante.
La benzina è velenosa e può provocare infortuni o il decesso. Maneggiare con cautela la benzina. Non aspirare mai la benzina con la bocca. In caso di inge­stione di benzina o di inspirazione di grandi quantità di vapori di benzina, o se la benzina viene a contatto degli occhi,
[HCA10071]
HWA15151
contattare immediatamente un medico. Se si versa benzina sulla pelle, lavare con acqua e sapone. Se si versa benzina sugli abiti, cambiarli.
HAU13322
Carburante consigliato:
Soltanto benzina normale senza piombo
Capacità serbatoio carburante:
25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva:
5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal)
HCA11400
Usare soltanto benzina senza piombo. L’utilizzo di benzina con piombo provo­cherebbe danneggiamenti gravi sia alle parti interne del motore, come le valvole ed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato per l’utilizzo di benzina normale senza piombo con un numero di ottano controllato di 95 o più. Se il motore batte in testa, usare benzina di una marca diversa o carburante super senza piombo. L’uso di carburante senza piombo prolunga la durata delle can­dele e riduce i costi di manutenzione.
3-33
HAUB1301
Tubetto sfiato serbatoio carbu­rante/tubo di troppopieno serba­toio carburante
1. Tubetto di sfiato/troppopieno del serbatoio carburante
2. Morsetto
Prima di utilizzare il motociclo:
Controllare il collegamento del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante.
Verificare che il tubetto sfiato serbatoio
carburante/tubo di troppopieno serba­toio carburante non presenti fessure o danneggiamenti, e sostituirlo se ne­cessario.
Controllare che l’estremità del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante non sia otturata, pulirla se necessario.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
2
Assicurarsi che il tubetto sfiato serba-
toio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante sia fatto passare attraverso la fascetta serratubo.
HAU13445

Convertitori catalitici

Questo veicolo è dotato di convertitori cata­litici nell’impianto di scarico.
HWA10862
L’impianto di scarico scotta dopo il fun­zionamento del mezzo. Per prevenire il rischio di incendi o scottature:
Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare rischi di incendio, come erba o altri materiali facilmente combustibili.
Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni o bambini tocchino l’impianto di scarico bollente.
Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire lavori di manutenzione su di esso.
Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo prolungato può provocare accumu­li di calore.
HCA10701
Usare soltanto benzina senza piombo. L’utilizzo di benzina con piombo provo­cherebbe danni irreparabili al convertito­re catalitico.
HAU39495

Selle

Sella passeggero
Per togliere la sella passeggero
1. Inserire la chiave nella serratura sella
e poi girarla in senso antiorario.
3
1. Serratura della sella
2. Sbloccare.
2. Alzare il lato anteriore della sella pas-
seggero e tirarla in avanti.
Per installare la sella passeggero
1. Inserire le sporgenze sul lato posterio-
re della sella passeggero nei supporti sella come illustrato in figura e poi pre­mere il lato anteriore della sella verso il basso per bloccarla in posizione.
3-34
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
3
2. Installare la sella passeggero.
Verificare che le selle siano fissate sal-
damente prima di mettersi in marcia.
Si può regolare l’altezza della sella pi-
lota per cambiare la posizione di gui­da. (Vedere la sezione che segue.)
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
2. Sfilare la chiave.
Sella pilota
Per togliere la sella pilota
1. Togliere la sella passeggero.
2. Spingere verso sinistra la leva di bloc­co della sella pilota sotto il lato poste­riore della sella pilota come illustrato nella figura, e poi estrarre la sella.
1. Leva di blocco sella pilota
2. Sella pilota
Per installare la sella pilota
1. Inserire la sporgenza sul lato anteriore della sella pilota nel supporto sella come illustrato nella figura e poi pre­mere il retro della sella verso il basso per bloccarla in posizione.
1. Sporgenza
2. Supporto della sella 3-35
HAU39632
1
H L
1
2
3

Regolazione dell’altezza della sella pilota

L’altezza della sella pilota è regolabile su una delle due posizioni per adattarsi alle preferenze del conducente. Alla spedizione, l’altezza della sella pilota è stata regolata sulla posizione bassa.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Posizione bassa
2. Posizione alta
Per cambiare l’altezza della sella pilota alla posizione alta
1. Togliere la sella pilota. (Vedere pagina 3-34.)
2. Togliere il regolatore della posizione altezza sella pilota tirandolo verso l’al­to.
1. Regolatore posizione altezza della sella pilo­ta
3. Spostare la copertura del supporto sel­la pilota nella posizione inferiore come illustrato nella figura.
1. Regolatore posizione altezza della sella pilo­ta
2. Riferimento “H”
3. Riferimento d’accoppiamento
5. Inserire la sporgenza sul lato anteriore della sella pilota nel supporto sella B come illustrato in figura.
1. Copertura del supporto sella pilota
4. Installare il regolatore della posizione altezza sella pilota in modo che il riferi­mento “H” sia allineato con il riferimen­to d’accoppiamento.
3-36
1. Sporgenza
2. Supporto sella B (per posizione alta)
3. Copertura del supporto sella pilota
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
H L
1
2
3
1
2
3
6. Allineare la sporgenza sul fondo della sella pilota con la tacca della posizione “H”, e poi premere il retro della sella verso il basso per bloccarla in posizio­ne come illustrato nella figura.
3
1. Tacca posizione “H”
7. Installare la sella passeggero.
Per cambiare l’altezza della sella pilota alla posizione bassa
1. Togliere la sella pilota. (Vedere pagina 3-34.)
2. Togliere il regolatore della posizione altezza sella pilota tirandolo verso l’al­to.
3. Spostare la copertura del supporto sel­la pilota nella posizione superiore.
4. Installare il regolatore della posizione altezza sella pilota in modo che il riferi­mento “L” sia allineato con il riferimen­to d’accoppiamento.
1. Sporgenza
2. Copertura del supporto sella pilota
3. Supporto sella A (per posizione bassa)
1. Regolatore posizione altezza della sella pilo­ta
2. Riferimento “L”
3. Riferimento d’accoppiamento
5. Inserire la sporgenza sul lato anteriore della sella pilota nel supporto sella A come illustrato in figura.
6. Allineare la sporgenza sul fondo della sella pilota con la tacca della posizione “L”, e poi premere il retro della sella verso il basso per bloccarla in posizio­ne come illustrato nella figura.
1. Tacca posizione “L”
3-37
7. Installare la sella passeggero.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
1
1
2 3
Verificare che le selle siano fissate salda­mente prima di utilizzare il mezzo.
HAU14463

Vano portaoggetti

1. Vano portaoggetti
Il vano portaoggetti si trova sotto la sella passeggero. (Vedere pagina 3-34.) Quando si ripongono il Libretto uso e manu­tenzione o altri documenti nel vano portaog­getti, ricordarsi di metterli in una busta di plastica in modo che non si bagnino. Quan­do si lava il veicolo, stare attenti a non far penetrare l’acqua nel vano portaoggetti.
HWA10961
Non superare il limite di carico di 3
kg (7 lb) per lo scomparto portaog­getti.
Non superare il carico massimo di
208 kg (459 lb) per il veicolo.
3-38
HAU39480

Scatola degli accessori

La scatola degli accessori si trova dietro il pannello strumenti.
Per aprire la scatola degli accessori
1. Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione, e poi girarla su “ON”.
2. Premere il pulsante della scatola degli accessori, e poi aprire il coperchio del­la scatola degli accessori.
1. Coperchio della scatola degli accessori
2. Scatola degli accessori
3. Pulsante scatola degli accessori
3. Girare la chiave su “OFF” per preser­vare la batteria.
Per chiudere la scatola degli accessori
1. Abbassare il coperchio della scatola degli accessori.
2. Sfilare la chiave.
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
AVVERTENZA
11
(b) (a) (b) (a)
11
Non mettere oggetti sensibili al calore nella scatola degli accessori. La scatola degli accessori diviene estremamente calda specialmente quando il motore è in funzione oppure è caldo.
3
Non superare il limite di carico di
0.3 kg (0.66 lb) per la scatola degli accessori.
Non superare il carico massimo di
208 kg (459 lb) per il veicolo.
HCA11800
HWA11421
HAU39611

Regolazione dei fasci luce

I pomelli di regolazione del fascio luce ven­gono utilizzati per alzare o abbassare l’al­tezza dei fasci luce. Può essere necessario regolare i fasci luce per aumentare la visibi­lità ed aiutare a prevenire l’abbagliamento dei guidatori che vi vengono incontro quan­do si trasporta un carico maggiore o minore di quanto si fa abitualmente. Rispettare le leggi ed i regolamenti locali quando si rego­lano i fari. Per alzare i fasci luce, girare i pomelli in di­rezione (a). Per abbassare i fasci luce, gira­re i pomelli in direzione (b).
1. Pomello di regolazione del fascio luce
HAU39641

Posizione del manubrio

I manubri sono regolabili su una delle tre posizioni per adattarsi alle preferenze del conducente. Fare regolare la posizione dei manubri da un concessionario Yamaha.
1. Manubrio
3-39
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1 2
3
1
2
1
3
2
3
1
2
HAU54150
Apertura e chiusura dei convo­gliatori d’aria delle carenature
I convogliatori d’aria delle carenature si pos­sono aprire di 20 mm (0.79 in) per aumen­tare la ventilazione e adattarsi alle condizioni di guida.
1. Posizione chiusa
2. Posizione aperta
Per aprire il convogliatore d’aria di una carenatura
1. Togliere il fissaggio rapido.
2. Far scorrere il pannello del convoglia­tore d’aria della carenatura in avanti per sganciare le sporgenze dalle tac­che inferiori; estrarre quindi il pannello.
1. Pannello del convogliatore d’aria della care­natura
2. Scanalatura inferiore
3. Fissaggio rapido
3. Inserire le sporgenze nelle tacche su­periori e far scorrere il pannello all’in­dietro.
1. Sporgenza
2. Scanalatura superiore
3. Fissaggio rapido
4. Installare il fissaggio rapido.
Per chiudere il convogliatore d’aria di una carenatura
1. Togliere il fissaggio rapido.
2. Far scorrere il pannello del convoglia­tore d’aria della carenatura in avanti per sganciare le sporgenze dalle tac­che superiori; estrarre quindi il pannel­lo.
1. Pannello del convogliatore d’aria della care­natura
2. Scanalatura superiore
3. Fissaggio rapido
3. Inserire le sporgenze nelle tacche infe­riori e far scorrere il pannello all’indie­tro.
3
3-40
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
NOTA
1
3
2
2
2
1
2
2
1
3
1. Sporgenza
2. Scanalatura inferiore
3. Fissaggio rapido
4. Installare il fissaggio rapido.
Accertarsi che i pannelli dei convogliatori d’aria delle carenature siano installati cor­rettamente prima di mettersi in marcia.
HAU39671

Specchietti retrovisori

Gli specchietti retrovisori di questo veicolo si possono piegare in avanti o indietro per parcheggiare in spazi ristretti. Ripiegare gli specchietti nella loro posizione originaria prima di guidare.
1. Posizione di marcia
2. Posizione di parcheggio
HWA14371
Ricordarsi di ripiegare gli specchietti re­trovisori nella loro posizione originaria prima di guidare.

Regolazione delle sospensioni anteriore e posteriore

Questo modello è dotato di sistema di so­spensioni a regolazione elettronica. È pos­sibile regolare il precarico dell’ammortizzatore posteriore e lo smorza­mento sia della forcella anteriore che dell’ammortizzatore posteriore.
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di eseguire qualsiasi modifica delle regola­zioni dello strumento multifunzione. Il cambiamento delle impostazioni duran­te la marcia può distrarre il pilota ed au­mentare il rischio di un incidente.
Precarico
Quando si trasportano bagagli o un passeg­gero, utilizzare la funzione di regolazione precarico per regolare il sistema delle so­spensioni in base al carico. Sono previste 4 regolazioni del precarico.
HAU55423
HWA12422
La funzione di regolazione precarico
viene visualizzata soltanto con il moto­re in funzione.
3-41
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1
3
2
1
2
Modificando la regolazione del preca-
rico si regola anche di conseguenza lo smorzamento delle sospensioni ante­riore e posteriore. Per maggiori infor­mazioni, vedere “Forza di smorzamento” a pagina 3-44.
Informazioni sull’uso alle basse tem-
perature:
• Quando si utilizza la funzione di re­golazione precarico non deve es­serci nessun peso sul veicolo.
• In caso di utilizzo della funzione di regolazione precarico a temperatu­re ambiente prossime o inferiori a 0 °C (32 °F), è possibile che si accen­da la spia sistema di sospensioni a regolazione elettronica per proteg­gere il motorino di regolazione pre­carico.
• La sospensione continuerà a fun­zionare normalmente, soltanto la funzione di regolazione precarico sarà disabilitata.
• Per resettare la spia sistema di so­spensioni a regolazione elettronica, attendere circa 6 minuti, quindi gira­re la chiave su “OFF” oppure girarla immediatamente su “OFF” e atten­dere 6 minuti.
• Se la spia sistema di sospensioni a regolazione elettronica resta acce­sa, far controllare il sistema di so­spensioni da un concessionario Yamaha.
Per regolare il precarico
1. Girare la chiave su “ON”, avviare il mo­tore e mettere la trasmissione in folle.
2. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU” per commutare il display sulla fun­zione di regolazione precarico.
GEAR
N
1. Display delle funzioni
2. Funzione di regolazione precarico
3. Icona di regolazione precarico
3
1. Interruttore dei menu “MENU”
2. Interruttore di selezione “ /
3. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare l’icona di regolazione del precarico desiderato. Selezionare la regolazione idonea tra le 4 icone seguenti in funzione del ca­rico.
3-42
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1 2
3 4
Durante la regolazione del precarico, la vi­sualizzazione del display informativo può cambiare come segue.
Se si gira la chiave su “OFF” o si arre-
sta il motore durante la regolazione del precarico, la seguente icona di regola­zione del precarico lampeggia per se­gnalare che la regolazione corrente
3
1. Solo pilota
2. Pilota + bagagli
3. Pilota + passeggero
4. Pilota + passeggero e bagagli
Durante la regolazione del precarico, il display informativo visualizza una se­rie di puntini in movimento che forma­no un cerchio. Quando ricompare l’icona, la regolazione del precarico è terminata.
GEAR
N
GEAR
N
del precarico non corrisponde all’icona visualizzata. In tal caso, ripetere la re­golazione.
GEAR
N
Se il veicolo si muove, la seguente ico-
na di regolazione del precarico lam­peggia per segnalare che la regolazione corrente del precarico non corrisponde all’icona visualizzata. In tal caso, arrestare il veicolo e ripetere la regolazione.
GEAR
N
GEAR
N
GEAR
1
HARD
+3
In caso di ripetute regolazioni del pre-
carico, la relativa icona lampeggia 4 volte e la funzione di regolazione del precarico viene disabilitata. Attendere circa 6 minuti per consentire il raffred­damento del motore della funzione di regolazione precarico, quindi provare a ripetere la regolazione.
GEAR
N
GEAR
N
3-43
Forza di smorzamento
NOTA
2
1
1 2
1
Per ogni regolazione del precarico sono previste 3 regolazioni dello smorzamento: “HARD” (rigido), “STD” (standard) e “SOFT” (morbido). Modificando la regolazione del precarico, anche le regolazioni dello smor­zamento cambiano di conseguenza. (Il si­stema di sospensioni a regolazione elettronica eseguirà automaticamente la re­golazione sulle ultime regolazioni dello smorzamento impostate per la regolazione del precarico interessata.) Per regolare lo smorzamento con precisione ancora mag­giore, ciascuna regolazione dello smorza­mento può essere impostata su 7 livelli diversi.
GEAR
N
HARD
+3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Se la regolazione del precarico non è stata eseguita correttamente:
Le indicazioni della regolazione dello
smorzamento e del livello impostato lampeggiano 4 volte e non potranno essere modificate a veicolo fermo.
L’icona di regolazione del precarico
lampeggia e lo smorzamento non può essere regolato a veicolo in movimen-
to. Prima di procedere alla regolazione dello smorzamento, accertarsi che il precarico sia stato regolato correttamente.
Per regolare lo smorzamento e il relativo li­vello
1. Girare la chiave su “ON”.
2. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU” per commutare il display sulla fun­zione di regolazione smorzamento.
1. Display delle funzioni
2. Funzione di regolazione dello smorzamento
3. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare “HARD”, “STD” o “SOFT”.
GEAR
N
STD
0
GEAR
N
HARD
0
3
1. Regolazione smorzamento
2. Livello di regolazione smorzamento
1. Regolazione smorzamento
4. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU”.
5. Utilizzare l’interruttore di selezione per selezionare il livello di smorzamento desiderato.
3-44
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
1
1
2
3
GEAR
N
HARD
+3
3
1. Livello di regolazione smorzamento
Lo smorzamento può essere regolato su 7 diversi livelli (+3, +2, +1, 0, –1, –2 e –3). “+3” è quello più rigido e “–3” è il più morbido.
6. Premere l’interruttore dei menu “ME­NU”.
In caso di movimento del veicolo durante la regolazione dello smorzamento, il display informativo passerà alla modalità di visua­lizzazione.
GEAR
N
HARD
GEAR
1
HARD
+3
1. Funzione di regolazione dello smorzamento
2. Regolazione smorzamento
3. Icona di regolazione precarico
L’assieme ammortizzatore posteriore contiene azoto gassoso fortemente compresso. Leggere e comprendere le informazioni che seguono prima di ma­neggiare l’assieme ammortizzatore.
Non manomettere o tentare di apri-
re l’assieme cilindro.
Non sottoporre l’assieme ammor-
tizzatore a fiamme libere o ad altre fonti di calore elevato. Ciò potrebbe fare esplodere il gruppo a seguito dell’eccessiva pressione del gas.
+3
Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro. Il danneg­giamento del cilindro ridurrebbe le prestazioni di smorzamento.
Non smaltire autonomamente un
assieme ammortizzatore danneg­giato o usurato. Portare l’assieme ammortizzatore ad un concessiona­rio Yamaha per qualsiasi assisten­za.
HWA16420
3-45
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA

Cavalletto laterale

Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto laterale con il piede mentre si tiene il veicolo in posizione diritta.
Non si deve utilizzare il veicolo con il ca­valletto laterale abbassato, o se risulta impossibile alzare il cavalletto laterale correttamente (oppure se non resta alza­to), altrimenti il cavalletto laterale po­trebbe toccare il terreno e distrarre il pilota, con conseguente possibilità di perdere il controllo del mezzo. Il sistema
HAU55590
L’interruttore incorporato nel cavalletto
laterale fa parte del sistema d’interru­zione del circuito di accensione. Tale sistema consente di interrompere l’ac­censione in determinate situazioni. (Vedere la sezione che segue per spiegazioni sul sistema d’interruzione circuito accensione.)
Anche l’interruttore cavalletto laterale
fa parte del sistema YCC-S. Non è possibile cambiare dalla marcia in folle quando il cavalletto laterale è abbas­sato.
HWA10241
d’interruzione circuito accensione Yamaha è stato progettato come sup­porto alla responsabilità del pilota di al­zare il cavalletto laterale prima di mettere in movimento il mezzo. Pertanto si prega di controllare questo sistema regolarmente e di farlo riparare da un concessionario Yamaha se non funziona correttamente.
3-46
HAU55361

Sistema d’interruzione circuito accensione

Il sistema d’interruzione circuito accensione (comprendente l’interruttore cavalletto late­rale e gli interruttori luci stop) ha le seguenti funzioni:
Impedire l’avviamento con il cavalletto
laterale alzato, ma nessun freno attivo.
Impedire l’avviamento con uno dei fre-
ni attivo, ma il cavalletto laterale anco­ra abbassato.
Spegnere il motore quando si abbassa
il cavalletto laterale. Controllare periodicamente il funzionamen­to del sistema d’interruzione circuito accen­sione in conformità alla seguente procedura:
3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale.
2. Abbassare il cavalletto laterale.
3. Accertarsi che l’interruttore avviamento/arresto motore sia su “ ”.
4. Girare la chiave su “ON”.
5. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
6. Mantenere attivato il freno anteriore o posteriore.
7.
Premere il lato “ ” dell’interruttore avviamento/arresto motore.
Il motore si avvia?
Con il motore ancora acceso:
8. Alzare il cavalletto laterale.
9. Ingranare una marcia con la trasmissione.
10. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
Dopo che il motore si è arrestato:
11. Alzare il cavalletto laterale.
12. Rilasciare il freno.
13.
Premere il lato “ ” dell’interruttore avviamento/arresto motore.
Il motore si avvia?
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
È possibile che l’interruttore marcia in folle, un interruttore luce stop o il sistema YCC-S non funzionino correttamente. Non utilizzare il motociclo fino a quando non verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore cavalletto laterale non funzioni correttamente. Non utilizzare il motociclo fino a quando non verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che un interruttore luce stop non funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non verrà controllato da un concessionario Yamaha.
SiNO
Si NO
Si NO
NOTA
È possibile che l’indicatore/la spia del sistema di controllo della trazione “TCS” si accenda, ma questo non è sintomo di malfunzionamento.
AVVERTENZA
Durante questa ispezione si deve piazzare il veicolo sul cavalletto centrale. Se si nota una disfunzione, fare controllare il sistema da un concessionario Yamaha prima di utilizzare il mezzo.
3
3-47
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
1
1
HAU39655

Presa ausiliaria (CC)

HWA14360
Per prevenire le scosse o i cortocircuiti, verificare che il cappuccio sia installato quando la presa ausiliaria (CC) non vie­ne utilizzata.
HCA15431
L’accessorio collegato alla presa ausilia­ria (CC) non dovrebbe venire utilizzato con il motore spento, ed il carico non deve mai superare 30 W (2.5 A), altrimen­ti il fusibile potrebbe bruciarsi e la batte­ria scaricarsi.
Questo veicolo è equipaggiato con una pre­sa ausiliaria (CC) nella scatola degli acces­sori. Un accessorio a 12 V collegato alla presa supplementare può venire utilizzato quando la chiave è in posizione di “ON” e dovrebbe venire utilizzato soltanto quando il motore è in funzione.
3. Togliere il cappuccio della presa ausi­liaria (CC).
3
1. Cappuccio della presa ausiliaria (CC)
4. Spegnere l’accessorio.
5. Inserire la spina dell’accessorio nella presa ausiliaria (CC).
Per utilizzare la presa ausiliaria (CC)
1. Aprire il coperchio della scatola degli accessori. (Vedere pagina 3-38.)
2. Girare la chiave su “OFF”.
1. Presa ausiliaria (CC)
6. Girare la chiave su “ON”, e poi avviare il motore. (Vedere pagina 5-1.)
7. Accendere l’accessorio.
3-48

PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO

AVVERTENZA
Ispezionare il veicolo ogni volta che lo si usa per accertarsi che sia in condizione di funzionare in sicurezza. Osservare sempre le procedure e gli intervalli d’ispezione e manutenzione descritti nel libretto uso e manutenzione.
La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggia­menti del mezzo. Non utilizzare il veicolo se si riscontrano problemi. Se non si riesce ad eliminare un problema con le procedure fornite in questo manuale, fare ispezionare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Prima di utilizzare questo veicolo, controllare i seguenti punti:
4
Carburante
Olio motore
Olio del cardano • Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo. 6-15
Liquido refrigerante
POSIZIONE CONTROLLI PAGINA
• Controllare il livello carburante nel serbatoio carburante.
• Fare rifornimento se necessario.
• Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
• Verificare che il tubetto sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante non presenti fessure o danneggiamenti, e controllare il collegamento del tubo.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifi­ca.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido refrigerante del tipo consigliato fino al livello secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto di raffreddamento.
3-32, 3-33
6-13
6-17
HAU15597
HWA11151
4-1
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONE CONTROLLI PAGINA
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto idraulico da un concessionario Yamaha.
Freno anteriore
Freno posteriore
Frizione YCC-S
Manopola acceleratore
Cavi di comando
Ruote e pneumatici
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Controllare il gioco della manopola acceleratore.
• Se necessario, fare regolare il gioco della manopola acceleratore e lubrificare il cavo ed il corpo della manopola da un concessionario Yamaha.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare l’assenza di danneggiamenti.
• Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
6-24, 6-25
6-24, 6-25
6-23, 6-25
6-19, 6-27
6-27
6-20, 6-22
4
4-2
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONE CONTROLLI PAGINA
Pedali freno e cambio
Leva freno
Cavalletto laterale, cavalletto centrale
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e in­terruttori
4
Interruttore cavalletto laterale
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i perni di guida dei pedali se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il perno di guida delle leve se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Controllare il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione.
• Se il sistema non funziona correttamente, fare controllare il veicolo da un conces­sionario Yamaha.
6-27
6-28
6-28
3-46
4-3

UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA

AVVERTENZA
NOTA
AVVERTENZA
Leggere attentamente il libretto uso e ma­nutenzione per familiarizzare con tutti i co­mandi. Se non si comprende un comando o una funzione, chiedere spiegazioni al con­cessionario Yamaha di fiducia.
La mancanza di pratica con i comandi può comportare la perdita del controllo, con possibilità di incidenti o infortuni.
HAU15951
HWA10271
HAU47150
Questo modello è equipaggiato con:
un sensore dell’angolo di inclinazione
per arrestare il motore in caso di ribal­tamento. In questo caso, lo strumento multifunzione indica il codice di errore 30, ma questo non è un malfunziona­mento. Girare la chiave su “OFF” e poi su “ON” per cancellare il codice di er­rore. Se non lo si fa, si impedisce al motore di avviarsi nonostante il motore inizi a girare quando si preme l’interrut­tore avviamento.
un sistema di spegnimento automatico
motore. Il motore si spegne automati­camente se lo si lascia al minimo per 20 minuti. In questo caso, lo strumento multifunzione indica il codice di errore 70, ma questo non è un malfunziona­mento. Premere l’interruttore avvia­mento per cancellare il codice di errore e riavviare il motore.
5-1
HAU55471

Accensione del motore

HWA16410
Applicare sempre il freno anteriore o po­steriore mentre il blocchetto accensione è posizionato su “ON” e c’è una marcia innestata. In caso contrario, il veicolo potrebbe avviarsi improvvisamente all’avviamento del motore, con conse­guente perdita del controllo e possibile incidente.
Affinché il sistema d’interruzione circuito ac­censione dia il consenso all’avviamento, va soddisfatta una delle seguenti condizioni:
Il freno anteriore o posteriore viene
azionato con la trasmissione in posi­zione di folle, indipendentemente dal fatto che il cavalletto laterale sia alzato o abbassato.
Il freno anteriore o posteriore viene
azionato con una marcia innestata ed il cavalletto laterale alzato. Vedere pagina 3-46 per maggiori infor­mazioni.
1. Girare la chiave su “ON” e verificare che l’interruttore avviamento/arresto motore sia su “ ”. Le seguenti spie d’avvertimento e di segnalazione dovrebbero accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
5
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
NOTA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Spia livello olio
Spia guasto motore
Spia del sistema di controllo della
trazione
Spie del regolatore automatico di
velocità
Spia sistema di sospensioni a re-
golazione elettronica
Spia di passaggio alla marcia in-
feriore
Spia sistema YCC-S
Spia modalità di arresto
Spia immobilizer
5
La modalità di arresto, se era attiva quando la chiave è stata portata in posizione “OFF”, rimane attiva e la spia di segnalazione resta accesa.
Se una spia di avvertimento o di segna­lazione non si accende all’inizio girando la chiave su “ON”, o se una spia di avver­timento o di segnalazione resta accesa, vedere pagina 3-3 per il controllo del cir­cuito della spia di avvertimento o di se­gnalazione corrispondente.
HCA11833
La spia ABS deve accendersi quando si gira la chiave in posizione “ON” per poi spegnersi quando si raggiunge una velocità di almeno 10 km/h (6 mi/h).
HCA17681
Se la spia ABS non si accende e spegne come descritto sopra, vedere pagina 3-3 per il controllo del circuito della spia.
2. Mettere la trasmissione in posizione di folle. La spia marcia in folle dovrebbe accendersi. In caso negativo, far con­trollare il circuito elettrico da un con­cessionario Yamaha.
3. Accendere il motore premendo il lato “ ” dell’interruttore avviamen­to/arresto motore con il freno anteriore o posteriore azionato. Se il motore non si avvia, rilasciare l’in­terruttore avviamento/arresto motore, attendere alcuni secondi e poi riprova­re. Ogni tentativo di accensione deve essere il più breve possibile per pre­servare la batteria. Non tentare di far girare il motore per più di 10 secondi per ogni tentativo.
HCA11042
Per allungare al massimo la vita del mo­tore, non accelerare bruscamente quan­do il motore è freddo!
5-2
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
NOTA
ATTENZIONE
12
N
1
2
3
4
5

Cambi di marcia

1. Pedale cambio
2. Posizione di folle
1. Leva cambio manuale
2. Posizione di folle
Cambiando, il pilota determina la potenza del motore disponibile nelle diverse condi­zioni di marcia: avviamento, accelerazione, salite ecc.
HAU55481
Il cambio marce è possibile utilizzando il pe­dale cambio oppure la leva cambio manua­le. Consultare pagina 3-27 per una descrizione del sistema YCC-S, pagina 3-27 per il funzionamento del pedale cam­bio e pagina 3-28 per il funzionamento della leva cambio manuale. Le posizioni del selettore cambio sono indi­cate nell’illustrazione.
Per mettere la trasmissione in posizio-
ne di folle, premere ripetutamente il pedale cambio verso il basso, o pre­mere ripetutamente il lato “ ” della leva cambio manuale fino a quando la spia marcia in folle si accende.
Quando si cambia dalla folle alla 1a, il
regime di rotazione del motore deve essere inferiore a circa 1300 giri/min ed il cavalletto laterale deve essere al­zato.
È impossibile passare alla marcia su-
periore se il regime di rotazione del motore è troppo basso.
È impossibile scalare le marce se il re-
gime di rotazione del motore è troppo alto.
Per evitare di danneggiare la frizione
YCC-S, la spia di segnalazione di pas­saggio alla marcia inferiore lampeggia quando è necessario scalare la mar-
5-3
cia. Se questo accade, scalare la mar­cia fino a quando la spia di segnalazione smette di lampeggiare.
Quando è attiva la modalità di arresto,
la trasmissione scala automaticamen­te marcia all’arresto del veicolo.
HCA17950
Anche con la trasmissione in posizione di folle, non proseguire la marcia per inerzia a motore spento per lunghi perio­di di tempo, e non trainare il veicolo su distanze lunghe. La trasmissione viene lubrificata correttamente solo quando il motore è in funzione. Una lubrificazione insufficiente può danneggiare la tra­smissione.
5
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE

Consigli per ridurre il consumo del carburante

Il consumo di carburante dipende in gran parte dallo stile di guida. I seguenti consigli possono aiutare a ridurre il consumo di car­burante:
Salire di marcia in progressione rapida
ed evitare regimi di rotazione elevati del motore durante l’accelerazione.
Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi di rotazione elevati quando non c’è cari-
5
co sul motore.
Spegnere il motore invece di lasciarlo
al minimo per lunghi periodi di tempo (per es. negli ingorghi di traffico, ai se­mafori o ai passaggi a livello).
HAU16810
HAU16841

Rodaggio

Non c’è un periodo più importante nella vita del motore di quello tra 0 e 1600 km (1000 mi). Per questo motivo, leggere attenta­mente quanto segue. Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo a sforzi eccessivi per i primi 1600 km (1000 mi). Le varie parti del motore si usurano e si adattano reciprocamente creando i giochi di funzionamento corretti. Durante questo pe­riodo si deve evitare di guidare a lungo a tut­to gas o qualsiasi altra condizione che possa provocare il surriscaldamento del motore.
HAU17123
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore oltre 4500 giri/min. ATTENZIONE: Dopo
1000 km (600 mi) di funzionamento, si deve cambiare l’olio motore e l’olio car­dano e sostituire la cartuccia o l’elemen­to filtro olio.
[HCA10332]
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il veicolo.
HCA10310
Mantenere il regime di rotazione del
motore al di fuori della zona rossa del contagiri.
In caso di disfunzioni del motore
durante il periodo di rodaggio, fare controllare immediatamente il mez­zo da un concessionario Yamaha.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore oltre 5400 giri/min.
5-4
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
NOTA
AVVERTENZA
HAU40582

Parcheggio

Quando si parcheggia, spegnere il motore girando il blocchetto accensione su “OFF”, e poi togliere la chiave.
Quando il blocchetto accensione è girato su “OFF” e c’è una marcia innestata, la ruota posteriore non può essere mossa.
HWA14522
Spegnere sempre il motore usando
il blocchetto accensione. Quando è stato usato l’interruttore arresto motore in un’emergenza, ricordarsi di applicare il freno anteriore o po­steriore quando il blocchetto ac­censione è ancora acceso, in quanto la frizione si disinnesta au­tomaticamente pochi secondi dopo lo spegnimento del motore, e la ruo­ta posteriore si muoverà liberamen­te.
Poiché il motore e l’impianto di sca-
rico possono divenire molto caldi, parcheggiare in luoghi dove i pedo­ni o i bambini non possano facil­mente toccarli e scottarsi.
Non parcheggiare su pendenze o su
terreno soffice, altrimenti il veicolo potrebbe ribaltarsi, aumentando il rischio di perdite di carburante e in­cendi.
Non parcheggiare accanto all’erba
o altri materiali infiammabili che po­trebbero prendere fuoco.
5
5-5

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni periodiche conserveranno il veicolo nelle migliori condizioni possibili di sicurezza e di efficienza. La sicurezza è un obbligo del proprietario/utilizzatore del veicolo. I punti più importanti relativi ai controlli, alle regola­zioni ed alla lubrificazione del veicolo sono illustrati nelle pagine seguenti. Gli intervalli indicati nella tabella di manu­tenzione periodica vanno considerati solo come una guida generale in condizioni di marcia normali. Tuttavia, potrebbe essere necessario ridurre gli intervalli di manuten­zione in funzione delle condizioni climati­che, del terreno, della posizione geografica
6
e dell’impiego individuale.
La mancanza di una manutenzione cor­retta del veicolo o l’esecuzione errata di procedure di manutenzione può aumen­tare il rischio di infortuni o decessi du­rante l’assistenza o l’uso del veicolo. Se non si ha confidenza con la manutenzio­ne del veicolo, farla eseguire da un con­cessionario Yamaha.
HAU17244
HWA10321
HWA15122
Spegnere il motore quando si esegue la manutenzione, a meno che non sia spe­cificato diversamente.
Il motore in funzione ha parti in mo-
vimento in cui si possono impiglia­re parti del corpo o abiti, e parti elettriche che possono provocare scosse o incendi.
Effettuare operazioni di assistenza
al veicolo con il motore in funzione può provocare infortuni agli occhi, scottature, incendi, o avvelenamen­ti da monossido di carbonio – con possibilità di decesso. Vedere pagi­na 1-2 per maggiori informazioni sul monossido di carbonio.
HWA15460
I dischi, le pinze, i tamburi e i rivestimen­ti delle pastiglie dei freni raggiungono temperature molto elevate durante l’uso. Lasciare raffreddare i componenti dei freni prima di toccarli per evitare possi­bili ustioni.
HAU17302
Il controllo delle emissioni contribuisce non solo a garantire un’aria più pulita, ma è fon­damentale per assicurare un buon funzio­namento del motore e il massimo delle prestazioni. Nelle seguenti tabelle di manu­tenzione periodica, gli interventi relativi al controllo delle emissioni vengono raggrup­pati separatamente. Tali interventi richiedo­no dati, conoscenze tecniche e attrezzature speciali. La manutenzione, la sostituzione e la riparazione dei sistemi e dei dispositivi di controllo delle emissioni possono essere eseguite da qualsiasi officina o addetto alle riparazioni purché qualificati (se applicabi­le). I concessionari Yamaha dispongono dell’esperienza e delle attrezzature neces­sarie ad eseguire tali interventi specifici.
6-1
HAU17361
NOTA
H L
1

Kit attrezzi

1. Kit di attrezzi in dotazione
Il kit attrezzi si trova sotto la sella pilota. (Ve­dere pagina 3-34.) Le informazioni per l’assistenza contenute in questo libretto e il kit attrezzi in dotazione hanno lo scopo di aiutarvi nell’esecuzione della manutenzione preventiva e di piccole riparazioni. È tuttavia possibile che, per eseguire correttamente determinati lavori di manutenzione, siano necessari degli attrez­zi supplementari, come una chiave dinamo­metrica.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6
Se non si è in possesso degli attrezzi o dell’esperienza necessari per un determina­to lavoro, farlo eseguire dal concessionario Yamaha di fiducia.
6-2
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che in precedenza, non si sia raggiunta la scadenza di un intervallo
chilometrico (o per il Regno Unito, la scadenza di un intervallo basato sulle miglia).
Da 50000 km (30000 mi), ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km (6000 mi).
Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono utensili speciali,
dati ed abilità tecnica.
HAU46861
6

Tabella di manutenzione periodica per il sistema di controllo emissioni

LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km (600 mi)
√√√√√
6-3
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 40000 km (24000 mi)
N. POSIZIONE
Circuito del carbu-
1 *
rante
2 * Candele
3 * Valvole
Sistema di iniezio-
4 *
ne carburante Marmitte e tubi di
5 *
scarico
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Verificare che i tubi flessibili della benzina non siano fessurati o danneggiati.
• Controllare lo stato.
• Pulire e ripristinare la distanza elettrodi.
•Sostituire. √√
• Controllare il gioco valvole.
• Regolare.
• Regolare la sincronizzazione. √√√√√√
• Controllare che le fascette di ser­raggio non siano allentate.
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
HAU46910
CONTROL-
LO AN­NUALE
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N. POSIZIONE
Sistema di ammis-
6 *
sione dell’aria
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare che la valvola di inter­ruzione dell’aria, la valvola lamel­lare ed il tubo flessibile non siano danneggiati.
• Sostituire le parti danneggiate, se necessario.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
10000 km (6000 mi)
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO AN­NUALE
6
6-4
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Tabella manutenzione generale e lubrificazione

N. POSIZIONE
1 * Elemento filtrante
2 * Frizione YCC-S
3 * Freno anteriore
6
4 * Freno posteriore
5 * Tubi freni
6 * Liquido freni • Sostituire. Ogni 2 anni
7 * Ruote
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Pulire. √√
•Sostituire. √√
• Controllare il funzionamento, il li­vello del liquido e l’assenza di per­dite nel veicolo.
• Controllare il funzionamento, il li­vello del liquido e l’assenza di per­dite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni. Se consumate fino al limite
• Controllare il funzionamento, il li­vello del liquido e l’assenza di per­dite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni. Se consumate fino al limite
• Controllare se vi sono fessurazio­ni o danneggiamenti.
• Controllare che la posa e il ser­raggio siano corretti.
• Sostituire. Ogni 4 anni
• Controllare il disassamento e danneggiamenti.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km (600 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
HAU1770F
CONTROL-
LO AN­NUALE
6-5
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N. POSIZIONE
8 * Pneumatici
Cuscinetti delle ruo-te• Controllare che il cuscinetto non
9 *
10 * Forcellone
Cuscinetti dello
11 *
sterzo
Fissaggi della parte
12 *
ciclistica
Perno di rotazione
13
leva freno Perno di rotazione
14
del pedale freno Perno forcellone del
15 *
pedale cambio
Cavalletto laterale,
16
cavalletto centrale
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare la profondità del batti­strada e danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
sia allentato o danneggiato.
• Controllare il funzionamento ed un gioco eccessivo.
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Controllare il gioco dei cuscinetti e la durezza della sterzo.
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamen­te.
• Lubrificare con grasso al silicone. √√√√√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
10000 km (6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 50000 km (30000 mi)
Ogni 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO AN­NUALE
6
6-6
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N. POSIZIONE
Interruttore del ca-
17 *
valletto laterale
18 * Forcella
Gruppo dell’ammor-
19 *
tizzatore
Punti di rotazione del braccio di rinvio e del braccio di
20 *
giunzione della so­spensione posterio­re
6
21 Olio motore
Cartuccia del filtro
22
dell’olio motore
Sistema di raffred-
23 *
damento
24 Olio del cardano
Interruttori del freno
25 *
anteriore e del freno posteriore
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento. √√√√√√
• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio.
• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite di olio nell’ammortizzatore.
• Controllare il funzionamento. √√√√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
• Cambiare.
• Controllare il livello dell’olio e l’as­senza di perdite di olio nel veicolo.
•Sostituire. √√√
• Controllare il livello del liquido re­frigerante e l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Cambiare liquido refrigerante. Ogni 3 anni
• Controllare il livello dell’olio e l’as­senza di perdite di olio nel veicolo.
• Cambiare.
• Controllare il funzionamento. √√√√√√
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km (600 mi)
√√√√√√
√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO AN­NUALE
6-7
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
N. POSIZIONE
Parti in movimento
26
e cavi
Manopola accelera-
27 *
tore
Luci, segnali e inter-
28 *
ruttori
Il filtro aria richiede una manutenzione più frequente se si utilizza il mezzo in zone molto umide o polverose.
Manutenzione del freno e della frizione YCC-S idraulici
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Lubrificare. √√√√√
• Controllare il funzionamento.
• Controllare il gioco della manopo­la acceleratore e se necessario regolarlo.
• Lubrificare il cavo e il corpo della manopola.
• Controllare il funzionamento.
• Regolare il fascio di luce del faro.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
10000 km (6000 mi)
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
• Controllare regolarmente e, se necessario, correggere i livelli del liquido freni e del liquido della frizione YCC-S.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni delle pompe freno e delle pinze nonché della pompa frizione e della pompa disinnesto frizione YCC-S, e cambiare il liquido freni ed il liquido della frizione YCC-S.
• Sostituire i tubi freno e frizione YCC-S ogni quattro anni, e se sono fessurati o danneggiati.
CONTROL-
LO AN­NUALE
HAU40550
6
6-8
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1
1
1
2
3
1 2
HAU18771

Rimozione ed installazione dei pannelli

I pannelli illustrati vanno tolti per eseguire alcuni dei lavori di manutenzione descritti in questo capitolo. Fare riferimento a questa sezione tutte le volte che si deve togliere ed installare un pannello.
6
1. Pannello A
1. Pannello B
1. Pannello C
HAU54131
Pannello A
Per rimuovere il pannello
1. Togliere le viti e i fissaggi rapidi.
6-9
1. Pannello A
2. Vite
3. Fissaggio rapido
2. Sganciare la scanalatura sul retro del pannello dalla sporgenza sulla carena­tura laterale destra.
1. Tacca
2. Sporgenza
3. Sganciare la scanalatura sul lato ante-
NOTA
2
1
2
1
12
1
riore del pannello dalla sporgenza sul cupolino, quindi togliere il pannello come mostrato in figura.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Tacca
2. Sporgenza
Per installare il pannello
1. Inserire la scanalatura sul lato anterio­re del pannello sotto la sporgenza sul cupolino, quindi inserire la scanalatura sul retro del pannello sopra la spor­genza sulla carenatura laterale destra come mostrato in figura.
1. Tacca
2. Sporgenza
1. Tacca
2. Sporgenza
Accertarsi che i fusibili siano coperti e posi­zionati all’interno del bordo del pannello.
6-10
1. Fusibile
2. Installare le viti e i fissaggi rapidi.
Pannelli B e C
Per togliere il pannello
1. Togliere le selle. (Vedere pagina 3-34.)
2. Togliere i bulloni e le viti fissaggio rapi­do.
6
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
2
2
3
3
2
3
1
2
2
2
3
3
1
1
1. Pannello B
2. Vite fissaggio rapido
3. Bullone
6
1. Pannello C
2. Vite fissaggio rapido
3. Bullone
scorrere il pannello in avanti per sgan­ciarlo sul retro come illustrato nella fi­gura.
1. Pannello B
Per installare un pannello
1. Posizionare il pannello nella sua posi­zione originaria e poi installare i bulloni e le viti fissaggio rapido.
2. Installare le selle.
3. Tirare il fondo del pannello verso l’esterno, tirare la parte anteriore del pannello verso il basso, e poi fare
1. Pannello B
6-11
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
ATTENZIONE
HAU19652

Controllo delle candele

Le candele sono componenti importanti del motore che vanno controllati periodicamen­te, preferibilmente da un concessionario Yamaha. Poiché il calore ed i depositi pro­vocano una lenta erosione delle candele, bisogna smontarle e controllarle in confor­mità alla tabella della manutenzione perio­dica e lubrificazione. Inoltre, lo stato delle candele può rivelare le condizioni del moto­re. L’isolatore di porcellana intorno all’elettrodo centrale di ciascuna candela deve essere di colore marroncino chiaro (il colore ideale se il veicolo viene usato normalmente) e tutte le candele installate nel motore devono avere lo stesso colore. Se il colore di una candela è nettamente diverso, il motore po­trebbe funzionare in maniera anomala. Non tentare di diagnosticare problemi di questo genere. Chiedere invece ad un concessio­nario Yamaha di controllare il veicolo. Se una candela presenta segni di usura de­gli elettrodi e eccessivi depositi carboniosi o di altro genere, si deve sostituirla.
Candela secondo specifica:
NGK/CPR8EA-9
Prima di installare una candela, misurare la distanza tra gli elettrodi con uno spessime­tro e, se necessario, regolarla secondo la specifica.
1. Distanza tra gli elettrodi
Distanza tra gli elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Pulire la superficie della guarnizione della candela e la sua superficie di accoppiamen­to ed eliminare ogni traccia di sporco dalla filettatura della candela.
Coppia di serraggio:
Candela:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
In mancanza di una chiave dinamometrica per installare la candela, per ottenere una coppia di serraggio corretta aggiungere 1/4–1/2 giro al serraggio manuale. Tuttavia provvedere al serraggio secondo specifica della candela al più presto possibile.
HCA10840
Non utilizzare attrezzi per togliere o per installare il cappuccio della candela, il connettore della bobina di accensione potrebbe danneggiarsi. È possibile che sia difficile togliere il cappuccio della candela, in quanto la tenuta di gomma all’estremità del cappuccio è montata strettamente. Per togliere il cappuccio della candela, basta piegarlo all’indietro ed in avanti mentre lo si tira; per instal­larlo, piegarlo all’indietro ed in avanti mentre lo si spinge.
6
6-12
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
3
1
4
2
1
2

Olio motore e cartuccia filtro olio

Controllare sempre il livello olio motore pri­ma di ogni utilizzo. Oltre a questo, si deve cambiare l’olio e sostituire la cartuccia filtro olio agli intervalli specificati nella tabella del­la manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello olio motore
1. Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale. Basta una lieve inclinazione laterale per provocare errori nel con­trollo.
2. Accendere il motore, lasciarlo scalda­re per diversi minuti e poi spegnerlo.
3. Attendere qualche minuto per far de-
6
positare l’olio e poi controllare il livello dell’olio attraverso l’oblò in basso sul lato sinistro del carter.
Il livello olio motore deve trovarsi tra i riferi­menti livello min. e max.
HAU19886
1. Oblò ispezione livello olio motore
2. Tappo bocchettone riempimento olio motore
3. Riferimento livello max.
4. Riferimento di livello min.
4. Se l’olio motore è al di sotto al riferi­mento livello min., rabboccare con il tipo di olio consigliato per raggiungere il livello appropriato.
Per cambiare l’olio motore (con o senza sostituzione della cartuccia filtro olio)
1. Posizionare il veicolo su una superficie piana.
2. Accendere il motore, lasciarlo scalda­re per diversi minuti e poi spegnerlo.
3. Posizionare una coppa dell’olio sotto il motore per raccogliere l’olio esausto.
4. Togliere il tappo bocchettone riempi­mento olio motore, il bullone drenaggio olio e la rispettiva guarnizione per sca­ricare l’olio dal carter.
1. Bullone drenaggio olio
2. Guarnizione
Saltare le fasi 5–7 se non si sostituisce la cartuccia filtro olio.
5. Togliere la cartuccia filtro olio con una chiave filtro olio.
6-13
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
1
2
1
1. Chiave filtri olio
2. Cartuccia filtro olio
Le chiavi filtro olio sono disponibili presso i concessionari Yamaha.
6. Applicare uno strato sottile di olio mo­tore pulito sull’O-ring della nuova car­tuccia filtro olio.
1. O-ring 1. Chiave dinamometrica
Coppia di serraggio:
Accertarsi che l’O-ring sia alloggiato corret­tamente nella sua sede.
7. Installare la nuova cartuccia filtro olio e poi stringerla alla coppia di serraggio secondo specifica con una chiave di­namometrica.
6-14
Cartuccia filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
8. Installare il bullone drenaggio olio e la guarnizione nuova, quindi stringere il bullone alla coppia di serraggio secon­do specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio olio:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
9. Rabboccare con la quantità specifica­ta dell’olio motore consigliato e poi in­stallare e stringere il tappo riempimento olio.
6
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
NOTA
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza la sostituzione della cartuc­cia filtro olio:
3.80 L (4.02 US qt, 3.34 Imp.qt) Con la sostituzione della cartuccia filtro olio:
4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)
Ricordarsi di pulire con uno straccio l’olio eventualmente versato sulle parti dopo che il motore e l’impianto di scarico si sono raf­freddati.
6
Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che l’olio motore lubrifi­ca anche la frizione), non miscelare additivi chimici all’olio. Non utilizza­re oli con specifica diesel “CD” o oli di qualità superiore a quella specifi­cata. Inoltre non usare oli con eti­chetta “ENERGY CONSERVING II” (CONSERVANTE ENERGIA II) o su­periore.
Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel carter.
HCA11620
10. Accendere il motore e lasciarlo girare al minimo per diversi minuti mentre si verifica che non presenti perdite di olio. In caso di perdite di olio, spegnere immediatamente il motore e cercarne le cause.
Dopo l’accensione del motore, la spia livello olio motore deve spegnersi, se il livello dell’olio è sufficiente.
HCA10401
Se la spia livello olio lampeggia o resta accesa anche se il livello dell’olio è ap­propriato, spegnere immediatamente il motore e far controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
11. Spegnere il motore, controllare il livello dell’olio e correggerlo, se necessario.
HAU20016

Olio cardano

Prima di ogni utilizzo, controllare sempre che la scatola cardano non presenti perdite di olio. Se si riscontrano perdite, fare con­trollare e riparare il veicolo da un concessio­nario Yamaha. Oltre a questo, si deve controllare il livello dell’olio cardano e cam­biare l’olio come segue agli intervalli speci­ficati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HWA10370
Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nella scatola del cardano.
Accertarsi che non arrivi olio sul
pneumatico o sulla ruota.
Per controllare il livello dell’olio cardano
1. Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale.
Accertarsi che il veicolo sia diritto durante il controllo del livello dell’olio. Basta una lieve inclinazione laterale per provocare errori nel controllo.
6-15
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
3
2
1
1
2
3
2
2. Togliere il bullone riempimento olio cardano e la rispettiva guarnizione, quindi controllare il livello dell’olio nella scatola cardano.
Il livello dell’olio deve arrivare all’orlo del foro di riempimento.
1. Tappo filettato di riempimento dell’olio del cardano
2. Guarnizione
3. Livello olio corretto
3. Se l’olio è al di sotto dell’orlo del foro di riempimento, rabboccare con olio del tipo consigliato in quantità sufficiente per raggiungere il livello appropriato.
4. Verificare che la guarnizione non sia danneggiata e sostituirla, se necessa­rio.
5. Installare il bullone riempimento olio cardano e la rispettiva guarnizione, quindi stringere il bullone alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone riempimento olio cardano:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Per cambiare l’olio cardano
1. Posizionare il veicolo su una superficie piana.
2. Posizionare una coppa dell’olio sotto la scatola cardano per raccogliere l’olio esausto.
3. Togliere il bullone riempimento olio cardano, il bullone drenaggio olio car­dano e le rispettive guarnizioni per scaricare l’olio dalla scatola cardano.
1. Tappo filettato di riempimento dell’olio del cardano
2. Guarnizione
3. Bullone scarico olio cardano
4. Installare il bullone drenaggio olio car­dano e la guarnizione nuova, quindi stringere il bullone alla coppia di ser­raggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone drenaggio olio cardano:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
5. Rabboccare con l’olio cardano consi­gliato fino all’orlo del foro di riempi­mento.
6
6-16
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
1
2
Olio cardano consigliato:
Olio ingranaggi della trasmissione ad albero SAE 80W-90 API GL-5 originali Yamaha
Quantità di olio:
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
6. Verificare che la guarnizione del bullo­ne riempimento olio non sia danneg­giata e sostituirla, se necessario.
7. Installare il bullone riempimento olio e la rispettiva guarnizione, quindi strin­gere il bullone alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
6
Bullone riempimento olio cardano:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
8. Controllare che la scatola cardano non presenti perdite d’olio. In caso di perdi­te di olio, cercarne le cause.
HAU20070

Liquido refrigerante

Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il livello del liquido refrigerante. Inoltre si deve cambiare il liquido refrigerante agli in­tervalli specificati nella tabella della manu­tenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello del liquido refri­gerante
1. Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale.
Si deve controllare il livello del liquido
refrigerante con il motore freddo, in quanto il livello varia a seconda della temperatura del motore.
Accertarsi che il veicolo sia diritto du-
rante il controllo del livello del liquido refrigerante. Basta una lieve inclina­zione laterale per provocare errori nel controllo.
2. Togliere il pannello del convogliatore d’aria della carenatura sinistra. (Vede­re pagina 3-40.)
3. Controllare il livello del liquido refrige­rante nel serbatoio liquido refrigerante.
HAU54160
Il livello del liquido refrigerante deve trovarsi tra i riferimenti livello min. e max.
1. Riferimento livello max.
2. Riferimento di livello min.
4. Se il liquido refrigerante è all’altezza o al di sotto del riferimento livello min., togliere il tappo serbatoio liquido refri­gerante.
6-17
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1. Tappo serbatoio liquido refrigerante
5. Aggiungere liquido refrigerante o ac­qua distillata per fare salire il liquido re­frigerante fino al riferimento livello max. e installare il tappo serbatoio li­quido refrigerante. AVVERTENZA!
Togliere solo il tappo serbatoio li­quido refrigerante. Non tentare mai di togliere il tappo radiatore quando il motore è caldo.
[HWA15161]
ATTENZIONE: Se non si dispone di liquido refrigerante, utilizzare al suo posto acqua distillata o acqua del rubinetto non calcarea. Non utiliz­zare acqua calcarea o salata, in quanto sono dannose per il motore. Se si è usata dell’acqua al posto del refrigerante, sostituirla con refrige­rante al più presto possibile, altri­menti l’impianto di raffreddamento non sarebbe protetto dal gelo e dal-
la corrosione. Se si è aggiunta ac­qua al refrigerante, far controllare al più presto possibile da un conces­sionario Yamaha il contenuto di re­frigerante, altrimenti l’efficacia del liquido refrigerante si riduce.
[HCA10472]
Capacità serbatoio liquido refrige­rante (fino al riferimento livello max.):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
6. Installare il pannello.
Cambio del liquido refrigerante
HAU33031
Il liquido refrigerante va cambiato agli inter­valli specificati nella tabella della manuten­zione periodica e lubrificazione. Far eseguire il cambio del liquido refrigerante dal concessionario Yamaha.
AVVERTENZA! Non tentare mai di toglie­re il tappo radiatore quando il motore è
[HWA10381]
caldo.
6-18
HAU40371

Elemento filtrante

Sostituire l’elemento filtrante agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Fare pulire o so­stituire l’elemento filtrante da un concessio­nario Yamaha.
6
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1

Controllo del regime del minimo

Controllare il regime del minimo e, se ne­cessario, farlo correggere da un concessio­nario Yamaha.
Regime del minimo:
1000–1100 giri/min.
6
HAU44734
HAU21384
Controllo del gioco della mano­pola acceleratore
1. Gioco della manopola acceleratore
Il gioco della manopola acceleratore do­vrebbe essere di 1.0–3.0 mm (0.04–0.12 in) all’estremità interna della manopola accele­ratore. Controllare periodicamente il gioco della manopola acceleratore e, se necessa­rio, farlo regolare da un concessionario Yamaha.
HAU21401

Gioco valvole

Il gioco valvole cambia con l’utilizzo del mezzo, provocando un rapporto scorretto di miscelazione di aria/carburante e/o rumoro­sità del motore. Per impedire che ciò acca­da, fare regolare il gioco valvole da un concessionario Yamaha agli intervalli speci­ficati nella tabella della manutenzione perio­dica e lubrificazione.
6-19
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HAU21776

Pneumatici

I pneumatici sono l’unico punto di contatto tra il veicolo e la strada. La sicurezza in tutte le condizioni di guida dipende da un’area di contatto con la strada relativamente picco­la. Pertanto, è fondamentale mantenere sempre i pneumatici in buone condizioni e sostituirli agli intervalli adeguati con pneu­matici secondo specifica.
Pressione pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, rego­lare la pressione pneumatici prima di met­tersi in marcia.
HWA10503
L’utilizzo di questo veicolo con una pressione pneumatici scorretta può pro­vocare infortuni gravi o il decesso a se­guito della perdita del controllo.
Controllare e regolare la pressione
pneumatici a freddo (ossia quando la temperatura dei pneumatici è uguale alla temperatura ambiente).
Si deve regolare la pressione pneu-
matici in funzione della velocità di marcia e del peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori omologati per questo modello.
Pressione pneumatici (misurata a pneumatici freddi):
0–90 kg (0–198 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–208 kg (198–459 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Marcia ad alta velocità:
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carico massimo*:
208 kg (459 lb)
* Peso totale del conducente, del pas-
seggero, del carico e degli accessori
HWA10511
Non sovraccaricare mai il veicolo. L’uti­lizzo di un veicolo sovraccarico può pro­vocare incidenti.
Controllo dei pneumatici
1. Fianco del pneumatico
2. Profondità battistrada
Controllare sempre i pneumatici prima di ogni utilizzo. Se la profondità battistrada centrale è scesa al limite secondo specifica, se ci sono chiodi o frammenti di vetro nel pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare sostituire immediatamente il pneumatico da un concessionario Yamaha.
Profondità battistrada minima (ante­riore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
6
6-20
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
I limiti di profondità battistrada possono dif­ferire da nazione a nazione. Rispettare sempre le disposizioni di legge della nazio­ne d’impiego.
Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un con­cessionario Yamaha. Oltre ad essere illegale, l’utilizzo del veicolo con pneumatici eccessivamente usurati riduce la stabilità di marcia e può provocare la perdita del con-
6
trollo del mezzo.
Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione alle ruote ed ai freni, compresi i pneumatici, ad un concessionario Yamaha, che possiede le cono­scenze tecniche e l’esperienza ne­cessarie.
Marciare a velocità moderate dopo
il cambio di un pneumatico, per per­mettere alla superficie del pneuma­tico di “rodarsi”, in modo da poter sviluppare al meglio le proprie ca­ratteristiche.
HWA10471
Informazioni sui pneumatici
1. Valvola aria del pneumatico
2. Spillo della valvola aria del pneumatico
3. Cappuccio della valvola aria del pneumatico con guarnizione
Questo motociclo è equipaggiato con pneu­matici senza camera d’aria, valvole aria pneumatici e ruote in lega. I pneumatici invecchiano, anche se non sono stati utilizzati o se sono stati utilizzati solo occasionalmente. La presenza di cre­pe sul battistrada e sulla gomma dei fianchi, talvolta accompagnata dalla deformazione della carcassa, sono un segno evidente dell’invecchiamento. I pneumatici vecchi e invecchiati devono essere controllati da gommisti specializzati per appurare l’idonei­tà a proseguirne l’uso.
HWA10481
Il pneumatico anteriore e quello po-
steriore devono essere della stessa marca e design, altrimenti le carat­teristiche di manovrabilità del mo­tociclo possono essere differenti, provocando incidenti.
Verificare sempre che i cappucci
delle valvole siano ben stretti per evitare perdite di pressione dell’aria.
Usare soltanto le valvole per pneu-
matici e gli spilli delle valvole elen­cati di seguito per evitare che i pneumatici si sgonfino durante la marcia ad alta velocità.
Dopo prove approfondite, la Yamaha Motor Co., Ltd. ha approvato per questo modello soltanto i pneumatici elencati di seguito.
6-21
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
120/70 ZR17M/C (58W)
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/BT023F E
Pneumatico posteriore:
Dimensioni:
180/55 ZR17M/C (73W)
Produttore/modello:
BRIDGESTONE/BT023R E
ANTERIORE e POSTERIORE:
Valvola aria pneumatico:
TR412
Spillo della valvola:
#9100 (antentico)
HWA10600
Questo motociclo è equipaggiato con pneumatici per altissime velocità. Fare attenzione ai seguenti punti per sfruttare al massimo le caratteristiche di questi pneumatici.
Per la sostituzione, utilizzare esclu-
sivamente i pneumatici specificati. Pneumatici diversi corrono il ri­schio di scoppiare alle altissime ve­locità.
Quando i pneumatici sono nuovi, è
possibile che abbiano una aderen­za relativamente scarsa su determi­nate superfici stradali, fino a
quando non si saranno “rodati”. Pertanto, prima di guidare ad alta velocità, consigliamo di mantenere una velocità moderata per circa 100 km (60 mi) dopo l’installazione di un pneumatico nuovo.
Si devono riscaldare i pneumatici
prima di una corsa ad alta velocità.
Regolare sempre la pressione dei
pneumatici in funzione delle condi­zioni di utilizzo del mezzo.
HAU21962

Ruote in lega

Per garantire il massimo delle prestazioni, una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del vostro veicolo, fare attenzione ai seguenti punti che riguardano le ruote prescritte se­condo specifica.
Prima di ogni utilizzo, controllare sem-
pre che i cerchi non presentino cric­che, piegature, deformazioni o danneggiamenti di altro tipo. Se si ri­scontrano danneggiamenti, fare sosti­tuire la ruota da un concessionario Yamaha. Non tentare di eseguire nemmeno la minima riparazione di una ruota. In caso di deformazioni o di cricche, la ruota va sostituita.
In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilan­ciamento della ruota. Lo sbilanciamen­to della ruota può provocare prestazioni scarse ed una cattiva ma­novrabilità del mezzo e può abbreviare la durata dei pneumatici.
6
6-22
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
1
Frizione YCC-S
Questo modello è equipaggiato con una fri­zione idraulica, pertanto è necessario con­trollare il livello del liquido frizione YCC-S e controllare l’assenza di perdite nell’impianto idraulico prima di ogni utilizzo del mezzo. Se i dischi frizione YCC-S si usurano, il cambio marce diventa difficoltoso oppure la frizione slitta, provocando un’accelerazione insufficiente. Se si verifica uno degli eventi succitati, fare controllare la frizione YCC-S da un concessionario Yamaha.
6
HAU40620
Controllo del gioco della leva fre­no
1. Assenza di gioco leva freno
Non ci deve essere gioco all’estremità della leva del freno. Se c’è del gioco, fare control­lare il circuito dei freni da un concessionario Yamaha.
Se, premendo la leva freno, si ha una sensazione di morbidezza e cedevolez­za, questo può indicare la presenza di aria nell’impianto idraulico. In caso di presenza di aria nell’impianto idraulico, farlo spurgare da un concessionario Yamaha prima di utilizzare il veicolo. L’aria nell’impianto idraulico riduce la
HAU37913
HWA14211
potenza della frenata, con possibile per­dita del controllo del mezzo e di inciden­ti.
6-23
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
1
1
HAU22282

Interruttori luce stop

La luce stop, che viene attivata dal pedale freno e dalla leva freno, dovrebbe accen­dersi non appena la frenata si verifica. Poi­ché gli interruttori luce stop sono componenti del sistema di regolazione au­tomatica della velocità, devono essere re­golati da un concessionario Yamaha, che possiede le conoscenze e le esperienze tecniche necessarie.
HAU22392

Controllo delle pastiglie del freno anteriore e posteriore

Si deve verificare l’usura delle pastiglie del freno anteriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU43431
Pastiglie freno anteriore
1. Scanalatura indicatore d’usura pastiglia fre­no
Le pinze freno anteriore sono equipaggiate con due serie di pastiglie freno. Ciascuna pastiglia freno anteriore è provvi­sta di una scanalatura indicatore d’usura, che consente di verificare l’usura della pa­stiglia freno senza dover disassemblare il freno. Per controllare l’usura della pastiglia freno, controllare la scanalatura indicatore d’usura. Se una pastiglia freno si è consu-
mata al punto che la scanalatura indicatore d’usura è quasi scomparsa, fare sostituire in gruppo le pastiglie freni da un concessiona­rio Yamaha.
HAU22500
Pastiglie del freno posteriore
1. Spessore rivestimento pastiglia freno
Verificare che ciascuna pastiglia freno po­steriore non sia danneggiata e misurare lo spessore della guarnizione. Se una pasti­glia freno è danneggiata, o se lo spessore della guarnizione è inferiore a 0.8 mm (0.03 in), fare sostituire in gruppo le pastiglie dei freni da un concessionario Yamaha.
6
6-24
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
AVVERTENZA
1
UPPER
LOWER
1
Controlli dei livelli liquido freni e della frizione YCC-S
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che il liquido dei freni e il liquido della frizione YCC-S siano al di sopra dei riferimenti di li­vello min. Prima di controllare i livelli del li­quido dei freni e del liquido della frizione YCC-S, assicurarsi che le parti superiori dei serbatoi siano in posizione orizzontale. Rabboccare il liquido dei freni e il liquido della frizione YCC-S, se necessario.
Freno anteriore
6
1. Riferimento di livello min.
HAU40592
Freno posteriore
Il serbatoio liquido frizione YCC-S si
trova dietro al pannello B. (Vedere pa­gina 6-9.)
Liquido dei freni e liquido della fri­zione YCC-S prescritti secondo spe­cifica:
liquido freni DOT 4
HWA16020
1. Riferimento di livello min.
Frizione YCC-S
Una manutenzione scorretta può causa­re la riduzione della capacità di frenata o del funzionamento della frizione YCC-S. Rispettare le seguenti precauzioni:
Un livello insufficiente del liquido
dei freni o del liquido della frizione YCC-S potrebbe provocare l’ingres­so di aria nel circuito freni o nel cir­cuito frizione YCC-S, causando una diminuzione delle prestazioni di fre­nata o della frizione YCC-S.
Pulire i tappi di riempimento prima
1. Riferimento di livello min.
di rimuoverli. Utilizzare solo liquido dei freni DOT 4 proveniente da un contenitore sigillato.
Il serbatoio olio freno posteriore si tro-
va dietro il pannello C. (Vedere pagina 6-9.)
Utilizzare solo il liquido freni pre-
scritto secondo specifica; altrimen­ti le guarnizioni in gomma potrebbero deteriorarsi, causando perdite.
6-25
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
Rabboccare con lo stesso tipo di li-
quido freni. L’aggiunta di un liquido dei freni diverso da DOT 4 può cau­sare una reazione chimica nociva.
Stare attenti ad impedire la penetra-
zione di acqua o polvere nel serba­toio del liquido dei freni o del liquido della frizione YCC-S durante il rabbocco. L’acqua causa una no­tevole riduzione del punto di ebolli­zione del liquido e può provocare il “vapor lock”, e lo sporco può inta­sare le valvole dell’unità idraulica ABS.
HCA17640
Il liquido freni può danneggiare le super­fici verniciate o le parti in plastica. Pulire sempre immediatamente l’eventuale li­quido versato.
Le membrane dei serbatoi liquido freni e fri­zione YCC-S perdono la loro forma a causa della depressione se il livello del liquido scende troppo. Ricordarsi di ridare alle membrane la loro forma originale prima di installarle nuovamente. Poiché le pastiglie freni si consumano, è normale che il livello liquido freni diminuisca gradualmente. Se il livello del liquido freni è
basso è possibile che le pastiglie dei freni si­ano usurate e/o che vi sia una perdita nel circuito freni; pertanto, assicurarsi di con­trollare il livello d’usura delle pastiglie dei freni e la presenza di perdite nel circuito fre­ni. Se il livello del liquido della frizione YCC-S è basso è possibile che vi sia una perdita nel circuito frizione; pertanto, assi­curarsi di controllare la presenza di perdite nel circuito frizione YCC-S. Se il livello del li­quido dei freni o del liquido della frizione YCC-S cala improvvisamente, fare control­lare il mezzo da un concessionario Yamaha prima di continuare a utilizzarlo.
HAU40602
Cambio dei liquidi freni e frizione YCC-S
Fare cambiare i liquidi freni e frizione YCC-S da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella della manu­tenzione periodica e lubrificazione o nella NOTA in fondo alla stessa tabella. Inoltre fare sostituire i paraolio delle pompe freni e frizione YCC-S, e delle pinze, come pure i tubi freni e frizione YCC-S agli intervalli elencati qui di seguito, oppure se presenta­no danneggiamenti o perdite.
Paraolio: Sostituire ogni due anni.
Tubi del freno e della frizione YCC-S:
Sostituire ogni quattro anni.
6
6-26
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Controllo e lubrificazione dei cavi

Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento di tutti i cavi di coman­do e le condizioni dei cavi, e lubrificare le estremità cavi, se necessario. Se un cavo è danneggiato o non si muove agevolmente, farlo controllare o sostituire da un conces­sionario Yamaha. AVVERTENZA! Even-
tuali danni al corpo esterno dei cavi possono comportare l’arrugginimento dei cavi all’interno e interferire sul movi­mento dei cavi stessi. Se i cavi sono danneggiati, sostituirli al più presto pos­sibile per prevenire condizioni di manca­ta sicurezza.
6
Lubrificante consigliato:
Lubrificante Yamaha per catene e cavi o olio per motori
[HWA10711]
HAU23095
HAU23114
Controllo e lubrificazione della manopola e del cavo accelerato­re
Prima di ogni utilizzo, controllare sempre il funzionamento della manopola accelerato­re. Inoltre, si deve fare lubrificare il cavo da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella di manutenzione pe­riodica. Il cavo acceleratore è equipaggiato con una copertura in gomma. Accertarsi che la co­pertura sia installata correttamente. Anche se installata correttamente, la copertura non protegge completamente il cavo dall’eventuale penetrazione di acqua. Per­tanto, prestare attenzione a non versare ac­qua direttamente sulla copertura o sul cavo quando si lava il veicolo. Se il cavo o la co­pertura si sporcano, pulirli con un panno umido.
HAU44273
Controllo e lubrificazione dei pe­dali freno e cambio
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento dei pedali freno e cam­bio e lubrificare, se necessario, i perni di guida dei pedali.
Pedale freno
Pedale cambio
6-27
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23154

Controllo e lubrificazione della leva freno

Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento della leva freno e lubri­ficare, se necessario, il perno di guida della leva.
Lubrificante consigliato:
Grasso al silicone
HAU23213
Controllo e lubrificazione del ca­valletto centrale e del cavalletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento del cavalletto centrale e del cavalletto laterale, e lubrificare, se ne­cessario, i perni di guida e le superfici di contatto metallo/metallo.
HWA10741
Se il cavalletto centrale o il cavalletto la­terale non si alza e non si abbassa age­volmente, farlo controllare o riparare da un concessionario Yamaha. Altrimenti il cavalletto centrale o il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno e distrarre il pilota, con conseguente eventuale per­dita del controllo del mezzo.
6
6-28
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
6

Lubrificazione della sospensione posteriore

I perni di guida della sospensione posteriore devono essere lubrificati da un concessio­nario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella di lubrificazione e manutenzione pe­riodica.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23251
Lubrificazione dei perni del for­cellone
Si devono fare lubrificare i perni di guida del forcellone da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella di ma­nutenzione e lubrificazione periodica.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAUM1652
6-29
Loading...