Yamaha FJR 1300AS User Manual

Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
FJR1300AS
2D2-28199-S3
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este
se vende.
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
DECLARACIÓN de CONFORMIDAD
Los abajo firmantes Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Domicilio: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japón
Declaramos por la presente que el producto: Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes: Directiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Registro de revisiones N.º Contenido Fecha
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
1
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
2
Cambiar nombre de la empresa
3
Director general de la división de garantía de calidad
9 de junio de 2005 27 de febrero de 2006 1 de marzo de 2007

INTRODUCCIÓN

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una FJR1300AS, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su FJR1300AS. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero! Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más ac­tual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier acla­ración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10031

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da- ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
SAU10132
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un acci­dente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2008 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, septiembre 2008
Todos los derechos reservados.
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
quedan expresamente prohibidos.
FJR1300AS
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA
SEGURIDAD .....................................1-1
DESCRIPCIÓN ..................................2-1
Vista izquierda.................................2-1
Vista derecha...................................2-2
Mandos e instrumentos ...................2-3
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS...........3-1
Sistema YCC-S ..............................3-1
Sistema inmovilizador .....................3-1
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección ......................................3-2
Testigos y luces de advertencia .....3-4
Velocímetro ....................................3-6
Tacómetro ......................................3-7
Visor multifunción ...........................3-7
Alarma antirrobo (opcional) ..........3-14
Interruptores del manillar ..............3-14
Pedal de cambio ...........................3-16
Maneta de cambio ........................3-17
Maneta de freno ...........................3-17
Pedal de freno ..............................3-17
ABS ..............................................3-18
Tapón del depósito de gasolina ....3-19
Gasolina .......................................3-19
Tubo respiradero/rebose del
depósito de combustible ...........3-20
Catalizador ...................................3-21
Asientos ........................................3-21
Ajuste de la altura del asiento del
conductor ..................................3-23
Compartimento porta objetos ....... 3-25
Caja de accesorios .......................3-26
Ajuste de la luz de los faros .........3-27
Posición del manillar ....................3-27
Apertura y cierre de los
carenados .................................3-27
Espejos retrovisores .....................3-28
Ajuste de la horquilla delantera .... 3-29
Ajuste del conjunto
amortiguador .............................3-31
Mando de ajuste de los
calentadores de los puños del
manillar .....................................3-32
Caballete lateral ...........................3-33
Sistema de corte del circuito de
encendido .................................3-34
Toma de corriente continua .........3-36
PARA SU SEGURIDAD –
COMPROBACIONES PREVIAS........ 4-1
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN...................................5-1
Arranque del motor ........................5-1
Cambio ...........................................5-2
Consejos para reducir el consumo
de gasolina .................................5-3
Rodaje del motor ............................5-3
Estacionamiento ............................ 5-4
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
PERIÓDICOS..................................... 6-1
Juego de herramientas .................. 6-1
Cuadro de mantenimiento
periódico del sistema de control
de emisiones .............................. 6-3
Cuadro general de mantenimiento
y engrase .................................... 6-5
Desmontaje y montaje de los
paneles ....................................... 6-9
Comprobación de las bujías ........ 6-12
Aceite del motor y cartucho del
filtro de aceite ........................... 6-13
Aceite del engranaje final ............ 6-16
Líquido refrigerante ...................... 6-17
Filtro de aire ................................. 6-18
Comprobación del ralentí del
motor ........................................ 6-19
Comprobación del juego libre del
cable del acelerador ................. 6-19
Holgura de la válvula ................... 6-19
Neumáticos .................................. 6-20
Llantas de aleación ...................... 6-22
Embrague YCC-S ........................ 6-22
Interruptor de la luz de freno
trasero ...................................... 6-23
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero .......... 6-23
TABLA DE CONTENIDOS
Comprobación de los niveles de
líquido de frenos y del
embrague YCC-S ......................6-24
Cambio de los líquidos de freno
y de embrague YCC-S ..............6-25
Comprobación y engrase de los
cables ........................................6-25
Comprobación y engrase del puño
del acelerador y el cable ...........6-26
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio ........6-26
Comprobación y engrase de la
maneta de freno ........................6-26
Verificación y engrase del
caballete central y el caballete
lateral ........................................6-27
Engrase de los pivotes del
basculante .................................6-27
Engrase de la suspensión
trasera .......................................6-27
Comprobación de la horquilla
delantera ...................................6-28
Comprobación de la dirección ......6-28
Comprobación de los cojinetes de
las ruedas .................................6-29
Batería ..........................................6-29
Cambio de fusibles .......................6-30
Bombilla del faro ...........................6-32
Luz de los intermitentes
delanteros .................................6-32
Cambio de la bombilla de un
intermitente trasero o de la luz
de freno/piloto trasero .............. 6-33
Cambio de la bombilla de la luz
de la matrícula .......................... 6-33
Bombilla de la luz de posición
delantera .................................. 6-34
Identificación de averías .............. 6-34
Cuadros de identificación de
averías ...................................... 6-36
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
DE LA MOTOCICLETA ..................... 7-1
Precaución relativa al color mate ... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Almacenamiento ............................ 7-3
ESPECIFICACIONES ....................... 8-1
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificación ............. 9-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

Sea un propietario responsable
1
Como propietario del vehículo, es usted responsable de su funcionamiento seguro y adecuado. Las motocicletas son vehículos de dos rue­das. La seguridad de su uso y funcionamiento depende de la aplicación de las técnicas de conducción apropiadas, así como de la ha­bilidad del conductor. Todo conductor debe conocer los requisitos siguientes antes de conducir esta motocicleta. Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos los aspectos del funcionamiento de la motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma­nual del propietario o cuando las condiciones mecánicas así lo requie­ran.
SAU10283
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada vez que vaya a utilizar el vehículo para es­tar seguro de que se encuentra en condicio­nes seguras de funcionamiento. Si no revisa o mantiene el vehículo correctamen­te aumentarán las posibilidades de acci­dente o daños materiales. Consulte en la página 4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconoci-
do a la motocicleta. Muchos acciden-
tes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la mo-
tocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visi-
ble.
Por tanto:
Lleve una chaqueta de color brillan­te.
Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
Circule por donde los otros conduc­tores puedan verle. Evite permane­cer en los ángulos sin visión de otros conductores.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he­cho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
Conozca sus capacidades y sus lí- mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicle­ta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
exceso de velocidad o el subviraje (án- gulo de ladeo insuficiente para la velo­cidad).
Respete siempre el límite de veloci- dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener un control adecuado.
Para mantener el control de la mo­tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asidero con las dos manos y mantener ambos pies en las estri­beras del pasajero. No lleve nunca a un pasajero que no pueda mante­ner firmemente ambos pies en las estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los pies. El motor y el sistema de escape están muy calientes durante la marcha o después y pueden provocar quema­duras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormen­te.
1
Evite el envenenamiento por monóxido de carbono
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas letal. La inha­lación de monóxido de carbono puede pro­vocar dolores de cabeza, mareo, somnolencia, nauseas, confusión y, por úl- timo, la muerte. El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido que puede estar presen­te aunque no se vea ni se huela nada pro­cedente del escape del motor. Se pueden acumular en tiempo muy breve niveles leta­les de monóxido de carbono que le postra­rán rápidamente y le impedirán salvarse. Asimismo, en lugares cerrados o mal venti­lados pueden mantenerse niveles letales de monóxido de carbono durante horas o días. Si nota cualquier síntoma de envene­namiento por monóxido de carbono aban­done el lugar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI- CO.
No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar los gases de escape con extractores o
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
ventanas y puertas abiertas, el mo­nóxido de carbono puede alcanzar rá- pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
1
res mal ventilados o parcialmente ce­rrados como cobertizos, garajes o cocheras.
No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape puedan penetrar en un edificio a tra­vés de aberturas como ventanas y puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al aña- dir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motoci­cleta, conduzca con mucha precaución. A continuación, además de información sobre accesorios, exponemos algunas reglas ge­nerales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los accesorios y el equipaje no debe superar la carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un accidente.
Carga máxima:
208 kg (459 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Sujete bien los objetos más pesados lo más cerca posible del centro del vehículo y distri­buya el peso lo más uniformemente posible en ambos lados de la motoci­cleta a fin de reducir al mínimo el des­equilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri­fique que los accesorios y la carga es­tén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce­sorios y las sujeciones de la carga.
Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe el estado y la presión de los neumá- ticos.
No sujete nunca objetos largos o pesados al manillar, la horquilla de­lantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o dismi­nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplar­le un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí- culo es una decisión importante. Los acce­sorios originales Yamaha que se pueden adquirir únicamente en los concesionarios Yamaha han sido diseñados, probados y aprobados por Yamaha para su vehículo. Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican repuestos y accesorios u ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los pro­ductos que fabrican estas empresas. Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni reco­mendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificaciones no recomen-
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
dadas específicamente por Yamaha, inclu­so si las vende e instala un concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones no originales
Aunque algunos productos no originales pueden tener un diseño y una calidad simi­lares a los accesorios originales Yamaha, debe tener presente que algunos de estos accesorios no originales o modificaciones no resultan adecuados debido a la posibili­dad de que representen un peligro para us­ted u otras personas. La instalación de productos no originales o las modificacio­nes realizadas en su vehículo que alteren su diseño o sus características de funciona- miento pueden representar, para usted y otras personas, un peligro de daños perso­nales graves o un accidente mortal. Es us­ted responsable de los daños personales relacionados con la alteración del vehículo. Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta­ciones de la motocicleta. Revise cui­dadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funciona­miento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma­nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme­ro de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran­des pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La mo­tocicleta puede adquirir una tenden­cia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran tama-
ño.
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en­trega la motocicleta han sido diseñados conforme a las prestaciones de la misma y para aportar la combinación óptima de ma­nejabilidad, frenada y confort. Es posible que otros neumáticos, llantas, medidas y combinaciones no resulten adecuados. Consulte en la página 6-20 las especifica­ciones de los neumáticos e información adi­cional sobre su sustitución.
1
1-4

DESCRIPCIÓN

Vista izquierda
2
SAU10410
1. Caja de accesorios (página 3-26)
2. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera (página 3-29)
3. Regulador hidráulico del hidráulico de extensión de la horquilla delan­tera (página 3-29)
4. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
5. Asiento del conductor (página 3-21)
6. Asiento del pasajero (página 3-21)
7. Perno de llenado del aceite del engranaje final (página 6-16)
8. Perno de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-16)
9. Depósito del líquido de embrague YCC-S (página 6-24)
10.Palanca de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortigua­dor (página 3-31)
11.Filtro de aire (página 6-18)
12.Pedal de cambio (página 3-16)
13.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-13)
14.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-13)
15.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-13)
2-1
Vista derecha
DESCRIPCIÓN
2
1. Compartimento porta objetos (página 3-25)
2. Tapón del depósito de gasolina (página 3-19)
3. Caja de fusibles (página 6-30)
4. Parabrisas (página 3-14)
5. Batería (página 6-29)
6. Fusible principal (página 6-30)
7. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delante­ra (página 3-29)
8. Pedal de freno (página 3-17)
9. Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto amorti­guador (página 3-31)
10.Depósito de líquido del freno trasero (página 6-24)
2-2
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
2
SAU10430
1. Espejo retrovisor (página 3-28)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-14)
3. Tacómetro (página 3-7)
4. Velocímetro (página 3-6)
5. Visor multifunción (página 3-7)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-24)
7. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-14)
8. Maneta de freno (página 3-17)
9. Puño del acelerador (página 6-19)
10.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
11.Mando de ajuste de la luz del faro (página 3-27)
12.Mando de ajuste de los calentadores de los puños del manillar (pági- na 3-32)
13.Maneta de cambio (página 3-17)
2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Sistema YCC-S
Este vehículo está provisto del sistema YCC-S (cambio Yamaha controlado por procesador). La función básica de este sistema permite al conductor cambiar de marcha sin necesi­dad de maneta de embrague. Asimismo, el manillar dispone de una maneta de cambio, por lo que el conductor puede escoger en­tre cambiar de marcha con la mano o con el pedal. Cuando se pone en marcha el motor y se mueve el pedal o la maneta de cambio, se envía a la MCU (unidad de control del mo­tor) una señal que desacopla el embrague, tras lo cual se efectúa el cambio de marcha. La MCU acopla el embrague cuando el mo­tor está funcionando al régimen adecuado. La MCU efectúa un control óptimo del aco­plamiento del embrague en función de las revoluciones, la demanda del motor y las condiciones de marcha. Para obtener más detalles acerca de este sistema, consulte Interruptores del manillar (página 3-14) y UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN (página 5-1).
NOTA
No se trata de un cambio automático, sino únicamente de un sistema de embrague
automático. Las marchas las debe cambiar el conductor.
3-1
Sistema inmovilizador
3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un siste­ma inmovilizador antirrobo mediante el re­gistro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema consta de lo si­guiente:
una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có- digos
un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
una unidad inmovilizadora
una ECU (unidad de control electróni-
co)
una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-4.)
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la lla­ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las lla­ves normales.
3
ATENCIÓN
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIO­NARIO! Si se pierde la llave de re­gistro de código, es imposible registrar nuevos códigos en las lla­ves normales. Podrá utilizar las lla­ves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesa­rio registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las lla­ves) se deberá cambiar todo el sis­tema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utili­zar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lu­gar seguro.
SCA11821
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva­das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehí- culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.
Interruptor principal/Bloqueo de la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la direc­ción controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA
Para la conducción normal del vehículo uti­lice una de las llaves normales (llave ne­gra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guár- dela en un lugar seguro y utilícela única- mente para registrar el nuevo código.
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de la instrumentación, los pilo­tos traseros, la luz de la matrícula y las
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
luces de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede ex­traer.
NOTA
Los faros se encienden automáticamente cuando se arranca el motor y permanecen encendidos hasta que se gira la llave a la posición OFF”.
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac­tivados. Se puede extraer la llave.
SWA10061
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a la posición OFF o LOCK con el vehículo en mar­cha. De lo contrario, el sistema eléctrico se desconectará y puede perder el con­trol o sufrir un accidente.
BLOQUEADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis­temas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
Para bloquear la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posi- ción LOCK sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
Para desbloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y luego gírela a la posición “OFF sin dejar de empujarla.
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y los pilotos traseros, la luz de la matrícula y las luces de posición están encendidas. Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave. La dirección debe estar bloqueada para po­der girar la llave a la posición “”.
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
No utilice la posición de estacionamien­to durante un periodo de tiempo prolon­gado; de lo contrario puede descargarse la batería.
3
SCA11020
Testigos y luces de advertencia
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda “”
2. Luz indicadora de intermitencia derecha “”
3. Indicadores y luz de aviso de avería del motor “”/YCC-S SHIFT
4. Luz indicadora del sistema antibloqueo de frenos (ABS) “”
5. Luz indicadora de punto muerto “”
6. Luz indicadora de la luz de carretera “”
7. Luz de aviso del nivel de aceite “”
8. Luz indicadora del sistema inmovilizador
Luces indicadoras de intermitencia “” y “”
La luz indicadora correspondiente parpa­dea cuando se empuja el interruptor de in­termitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
ABS
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de aceite del motor está bajo. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga re­visar el circuito eléctrico en un concesiona­rio Yamaha.
NOTA
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la luz de aviso puede parpadear al circular por una cuesta o durante las aceleraciones o desaceleraciones bruscas, pero esto no es un fallo.
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Indicadores y luz de aviso de avería del
motor “”/YCC-S SHIFT
Indicador de avería del motor “” y luz de aviso
1. Indicador de avería del motor “” y luz de aviso
Este indicador se muestra y la luz de aviso se enciende o parpadea cuando se detecta un problema en el circuito eléctrico de con­trol del motor. En ese caso, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesio­nario Yamaha. (Véase en la página 3-13 una explicación del dispositivo de autodiag­nóstico).
Indicador YCC-S “SHIFT” y luz de aviso
1. Indicador YCC-S “SHIFT” y luz de aviso
El indicador y la luz de aviso se iluminan si se produce un fallo en el YCC-S. En ese ca­so:
El YCC-S queda desactivado, por lo
que, si hay una marcha puesta, será imposible quitarla.
El embrague puede quedar acoplado,
por lo que se pueden notar unas sacu-
didas mientras el vehículo se detiene. Pare el vehículo cuando pueda hacerlo de forma segura y estacione apartado del tráfi- co. Haga revisar el YCC-S en un concesio­nario Yamaha.
NOTA
Para mover el vehículo después de haberlo parado, si no puede cambiar de marcha con la maneta ni el pedal de cambio haga lo si­guiente:
3-5
Coloque el caballete central y, mientras hace girar la rueda trasera, empuje hacia delante la varilla y el pivote del pedal de cambio hasta poner el cambio en punto muerto.
1. Pivote de la varilla del pedal de cambio
2. Varilla del pedal de cambio
El circuito eléctrico de los indicadores y la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON. Si los indicadores y la luz de aviso no se encienden durante unos segundos y luego se apagan, lleve a revisar los circuitos eléctricos a un conce­sionario Yamaha.
Luz de aviso del sistema ABS “”
ABS
Si esta luz de aviso se enciende o parpadea durante la marcha, es posible que el ABS no funcione correctamente. En ese caso,
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
haga revisar el sistema lo antes posible en un concesionario Yamaha. (Véase la pági- na 3-18.)
ADVERTENCIA
Si la luz de aviso del ABS se enciende o parpadea durante la marcha, el sistema de frenos pasa a freno convencional. Por lo tanto, tenga cuidado de no hacer
3
que las ruedas se bloqueen en las frena­das de emergencia. Si la luz de aviso se enciende o parpadea durante la marcha, haga revisar el sistema de frenos lo an­tes posible en un concesionario Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. Si la luz de aviso no se enciende o perma­nece encendida, haga comprobar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Luz indicadora del sistema inmoviliza­dor
El circuito eléctrico de la luz indicadora se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”.
SWA10081
Si la luz indicadora no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga re­visar el circuito eléctrico en un concesiona­rio Yamaha. Cuando se ha girado la llave a la posición OFF y han transcurrido 30 segundos, la luz indicadora empieza a parpadear para indicar que el sistema inmovilizador está activado. Después de 24 horas, la luz indi­cadora deja de parpadear; no obstante, el sistema inmovilizador sigue activado. Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del siste­ma inmovilizador. (Véase en la página 3-13 una explicación del dispositivo de autodiag­nóstico).
Velocímetro
1. Tacómetro
2. Velocímetro
3. Visor multifunción
El velocímetro muestra la velocidad de des­plazamiento. Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del velocímetro recorre una vez toda la es­cala de velocidades y luego vuelve a cero a fin de probar el circuito eléctrico.
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia ade­cuados. Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del tacómetro recorre una vez toda la esca­la de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin de probar el circuito eléctrico.
ATENCIÓN
No utilice el motor en la zona roja del ta­cómetro. Zona roja: a partir de 9000 r/min
Visor multifunción
1. Visor multifunción
2. Botón de selección
3. Botón de reposición
SWA14431
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo para ma­nipular el visor multifunción. La manipu­lación del visor multifunción durante la marcha puede distraer al conductor y ocasionar un accidente.
El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un cuentakilómetros
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida en reserva)
un reloj
un indicador de gasolina
un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
un indicador de la marcha selecciona-
da
un indicador de la temperatura am-
biente
un indicador de consumo de gasolina
(consumo instantáneo y consumo me­dio)
un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA
Asegúrese de girar la llave a la posiciónON antes de utilizar los botones de selec- ción y reposición.
3
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Modos cuentakilómetros y cuentakiló- metros parcial
3
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par­cial/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina
2. Botón de selección
3. Botón de reposición
Al pulsar el botón de selección la indicación cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros parciales Trip 1 y Trip 2 en el orden siguiente: ODO Trip 1 Trip 2 ODO
NOTA
Cuando seleccione Trip 1 o Trip 2, la in­dicación parpadeará durante cinco segun­dos.
Cuando quedan aproximadamente 5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal) de gasolina en el depósito, el visor muestra automática- mente el cuentakilómetros parcial en reser-
va Trip F y se inicia el recuento de la distancia recorrida desde ese punto. En ese caso, al pulsar el botón de selección la indi­cación entre los diferentes modos de cuen­takilómetros parcial y cuentakilómetros cambia en el orden siguiente: Trip F ODO Trip 1 Trip 2 Trip F
NOTA
Cuando seleccione Trip 1”, “Trip 2 o Trip F, la indicación parpadeará durante cinco segundos.
Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando el botón de se­lección y seguidamente pulse el botón de selección durante al menos un segundo mientras la indicación parpadea. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, este se pon­drá a cero automáticamente y se restable­cerá la visualización del modo anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
3-8
Reloj
1. Reloj
2. Botón de selección
3. Botón de reposición
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones de selección y repo­sición simultáneamente durante al menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas em- piecen a parpadear, pulse el botón re­posición para ajustar las horas.
3. Pulse el botón de selección y los dígi- tos de los minutos empezarán a par­padear.
4. Pulse el botón de reposición para ajus- tar los minutos.
5. Pulse el botón de selección y luego suéltelo para iniciar el reloj.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Indicador de gasolina
1. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad de gasolina que contiene el depósito. Los segmentos del indicador desaparecen ha­cia la “E” (vacío) a medida que disminuye el nivel de gasolina. Cuando el último seg­mento empiece a parpadear, ponga gasoli­na lo antes posible. Al girar la llave a la posición ON, para comprobar el circuito eléctrico todos los segmentos del indicador de gasolina aparecen uno después de otro y luego desaparecen.
NOTA
Este medidor de gasolina está equipado con un sistema de autodiagnóstico. Si el sistema detecta un fallo en el circuito eléc- trico, todos los segmentos empiezan a par-
padear. Cuando ocurra esto, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Indicador de temperatura del líquido re­frigerante
1. Medidor de la temperatura del líquido refri­gerante
Con la llave en la posición “ON”, el indica­dor muestra la temperatura del refrigerante. Al girar la llave a la posición “ON”, para comprobar el circuito eléctrico todos los segmentos del indicador de la temperatura del refrigerante aparecen uno después de otro y luego desaparecen. La temperatura del refrigerante varía con los cambios de tiempo y con la carga del motor. Si el seg­mento superior parpadea, pare el vehículo y deje que el motor se enfríe. (Véase la pá- gina 6-36.)
ATENCIÓN
No mantenga en marcha el motor si se recalienta.
Indicador de la marcha seleccionada
3
1. Indicador de la marcha seleccionada
2. Luz indicadora de punto muerto “”
El indicador muestra la marcha selecciona­da. No muestra la posición de punto muer­to, la cual viene indicada por la luz indicadora de punto muerto. Para evitar que el embrague YCC-S resulte dañado, la indicación parpadea cuando es necesario cambiar a una marcha inferior. En ese caso, vaya cambiando a marchas inferiores hasta que la indicación deje de parpadear.
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Temperatura ambiente, consumo instan­táneo de gasolina y consumo medio de gasolina (excepto Reino Unido)
3
1. Temperatura ambiente/consumo instantáneo de gasolina/consumo medio de gasolina
2. Botón de selección
3. Botón de reposición
Pulse el botón de reposición para cambiar la indicación entre temperatura ambiente Air, consumo instantáneo km/L o L/100 km y consumo medio AV_ _._ km/L” o AV_ _._ L/100 km en el orden siguiente: Air km/L o L/100 km AV_ _._ km/L o AV_ _._ L/100 km Air
Modo de temperatura ambiente
1. Temperatura ambiente
El visor muestra la temperatura ambiente, entre –9 °C y 50 °C, en incrementos de 1 °C. La temperatura visualizada puede va­riar con respecto a la temperatura ambien­te.
NOTA
Si la temperatura ambiente está por
debajo de los –9 °C, no se visualizará una temperatura inferior a los –9 °C.
Si la temperatura ambiente está por
encima de los 50 °C, no se visualizará una temperatura superior a los 50 °C.
La precisión de la indicación de la tem-
peratura puede resultar afectada cuando se conduce despacio (aproxi-
madamente a menos de 20 km/h) o al pararse en señales de tráfico, pasos a nivel, etc.
Consumo instantáneo de gasolina
1. Consumo instantáneo de gasolina
La indicación del consumo instantáneo de gasolina puede seleccionarse en “km/L” o en L/100 km”.
Cuando se selecciona “km/L, indica la
distancia que se puede recorrer con
1.0 L de gasolina en las condiciones de conducción del momento.
Cuando se selecciona “L/100 km, in-
dica la cantidad de gasolina necesaria para recorrer 100 km en las condicio­nes de conducción del momento.
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
Para cambiar entre las dos indicacio-
nes de consumo instantáneo de gaso­lina, pulse el botón de reposición durante 1 segundo cuando se esté vi­sualizando cualquiera de ellas.
Cuando esté circulando a menos de
10 km/h, el visor mostrará la indicación _ _._.
Modo de media del consumo de gasolina
1. Consumo medio de gasolina
Esta indicación muestra el consumo medio de gasolina desde la última vez que se res­tableció. La indicación del consumo medio de gaso­lina puede seleccionarse en AV_ _._ km/L o AV_ _._ L/100 km”.
Cuando se selecciona la indicación del con­sumo medio de gasolina, la indicación par­padea durante cinco segundos y a continuación, según la unidad que se haya seleccionado, muestra AV_ _._ km/L (dis­tancia media que se puede recorrer con 1.0 L de gasolina) o AV_ _._ L/100 km (canti­dad media de gasolina necesaria para reco­rrer 100 km). Para poner a cero la indicación del consu­mo medio, pulse el botón de reposición para volver a seleccionarla y, mientras esté parpadeando, pulse el botón de reposición durante 1 segundo.
NOTA
Para cambiar entre las dos indicacio-
nes de consumo medio de gasolina, pulse el botón de reposición durante 1 segundo cuando se esté visualizando cualquiera de ellas.
Después de ponerla a cero, la indica-
ción respectiva del consumo medio de gasolina mostrará “_ _._ hasta que el vehículo haya recorrido 1 km.
ATENCIÓN
Si hay un fallo, se visualizará “– –.–”. Lle- ve a revisar el vehículo a un concesiona­rio Yamaha.
Temperatura ambiente, consumo instan­táneo de gasolina y consumo medio de gasolina (únicamente Reino Unido)
3
1. Temperatura ambiente/consumo instantáneo de gasolina/consumo medio de gasolina
2. Botón de selección
3. Botón de reposición
Pulse el botón de reposición para cambiar la indicación entre temperatura ambiente Air, consumo instantáneo MPG y consu- mo medio AV_ _._ MPG en el orden si­guiente: Air MPG AV_ _._ MPG Air
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Modo de temperatura ambiente
3
1. Temperatura ambiente
El visor muestra la temperatura ambiente, entre –9 °C y 50 °C, en incrementos de 1 °C. La temperatura visualizada puede va­riar con respecto a la temperatura ambien­te.
NOTA
Si la temperatura ambiente está por
debajo de los –9 °C, no se visualizará una temperatura inferior a los –9 °C.
Si la temperatura ambiente está por
encima de los 50 °C, no se visualizará una temperatura superior a los 50 °C.
La precisión de la indicación de la tem-
peratura puede resultar afectada cuando se conduce despacio [aproxi-
madamente a menos de 20 km/h (12.5 mi/h)] o al pararse en señales de tráfi- co, pasos a nivel, etc.
Consumo instantáneo de gasolina
1. Consumo instantáneo de gasolina
Muestra la distancia que se puede recorrer con 1.0 Imp.gal de gasolina en la condicio­nes de conducción del momento.
NOTA
Cuando esté circulando a menos de 10 km/h (6.0 mi/h), el visor mostrará la indica­ción _ _._”.
Modo de media del consumo de gasolina
1. Consumo medio de gasolina
Esta indicación muestra el consumo medio de gasolina desde la última vez que se res­tableció. Cuando se selecciona, la indicación del consumo medio de gasolina parpadea du­rante cinco segundos y a continuación muestra AV_ _._ MPG (distancia media que se puede recorrer con 1.0 Imp.gal de gasolina).
NOTA
Para poner a cero la indicación del
consumo medio, pulse el botón de re­posición para volver a seleccionarla y, mientras esté parpadeando, pulse el botón de reposición durante 1 segun­do.
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Después de ponerla a cero, la indica-
ción del consumo medio de gasolina mostrará “_ _._ hasta que el vehículo haya recorrido 1 km (0.6 mi).
ATENCIÓN
Si hay un fallo, se visualizará “– –.–”. Lle- ve a revisar el vehículo a un concesiona­rio Yamaha.
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Visor de código de error
2. Luz indicadora del sistema inmovilizador
Este modelo está equipado con un disposi­tivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos. Si se detecta un fallo en cualquiera de estos circuitos, el visor multifunción indicará un código de error.
Si el visor multifunción indica dicho código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
ATENCIÓN
Si el visor multifunción indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.
El dispositivo de autodiagnóstico detecta asimismo los fallos en los circuitos del siste­ma inmovilizador. Si se detecta un fallo en los circuitos del sis­tema inmovilizador, la luz indicadora de di­cho sistema parpadea y el visor multifunción indica un código de error cuan­do se gira la llave a la posición “ON”.
NOTA
Si el visor multifunción indica el código de error 52, el problema puede deberse a inter­ferencias del transpondedor. Si se produce este error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.
NOTA
¡Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo
llavero! Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de re­gistro de código y las dos llaves nor­males a un concesionario Yamaha para volver a registrar las llaves nor­males.
Si el visor multifunción indica algún código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
3
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alar­ma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
3
Interruptores del manillar
Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Interruptor de ajuste de la posición del parabrisas “”
3. Conmutador de la luz de /
4. Interruptor de intermitencia /
5. Interruptor de la bocina “”
6. Conmutador del cambio manual
Derecha
1. Interruptor de paro del motor /
2. Interruptor de luces de emergencia “”
3. Interruptor de arranque “”
Interruptor de ráfagas “”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
Conmutador de la luz de /
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.
Interruptor de intermitencia /
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “”. Para se- ñalar un giro a la izquierda pulse este inte­rruptor hacia la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición
3-14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
Interruptor de ajuste de la posición del parabrisas “”
Para subir el parabrisas, pulse este inte­rruptor en la dirección (a). Para bajar el pa­rabrisas, pulse el interruptor en la dirección (b).
1. Interruptor de ajuste de la posición del parabrisas “”
NOTA
Cuando se gira la llave a la posición “OFF”, el parabrisas regresa automáticamente a la posición más baja.
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
Interruptor de paro del motor /
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuel- ca o se atasca el cable del acelerador.
SAUM1132
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor mientras aplica el fre­no delantero o trasero, para poner en mar­cha el motor con el arranque eléctrico. Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
La luz de aviso de avería del motor y la del ABS se encienden cuando se gira la llave a la posición “ON” y se pulsa el interruptor de arranque, pero no indica un fallo.
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, uti- lice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes par­padeando simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.
ATENCIÓN
No utilice las luces de emergencia du­rante un periodo prolongado con el mo­tor parado, ya que puede descargarse la batería.
Conmutador del cambio manual
1. Maneta de cambio
2. Conmutador del cambio manual
3. Luz indicadora del cambio manual
3
3-15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
El conmutador del cambio manual permite cambiar las marchas con la maneta de cambio. Cuando se activa la maneta de cambio con este conmutador, se enciende la luz indicadora de cambio manual.
NOTA
Se puede cambiar de marcha con el
3
pedal, esté o no activada la maneta de cambio.
Cuando el interruptor principal se sitúa
en OFF, la maneta de cambio queda automáticamente desactivada. Pulse y suelte el conmutador después de po­ner el motor en marcha para activar la maneta de cambio.
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio
Este vehículo está provisto de una caja de cambios de 5 velocidades, de engrane constante. El pedal de cambio está situado a la izquierda del motor. El punto muerto se encuentra en la posición inferior.
NOTA
Es imposible cambiar de marcha a menos que la llave se encuentre en la posición ON.
El pedal de cambio se puede ajustar en tres posiciones según las preferencias del con­ductor.
1. Pedal de cambio
2. Perno
3. Posición estándar
2. Sitúe el pedal de cambio en la posición deseada.
3. Coloque el perno y apriételo con el par especificado.
Par de apriete:
Perno del pedal de cambio:
6.5 Nm (0.7 m·kgf, 5.0 ft·lbf)
Ajuste de la posición del pedal de cam­bio
1. Desmonte el pedal de cambio extra­yendo el perno.
3-16
Loading...
+ 78 hidden pages