Declaramos por la presente que el producto:
Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR
Designación de tipo: 5SL-00
cumple con las normas o documentos siguientes:
Directiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)
Lugar de emisión: Shizuoka, Japón
Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002
Registro de revisiones
N.ºContenidoFecha
Cambiar persona de contacto e integrar la designación de tipo.
1
Versión de la norma de EN60950 a EN60950-1
2
Cambiar nombre de la empresa
3
Director general de la división de garantía de calidad
9 de junio de 2005
27 de febrero de 2006
1 de marzo de 2007
INTRODUCCIÓN
SAU10102
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una FJR1300AS, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el
diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su FJR1300AS. El manual del propietario no sólo le enseñará
cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10031
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da-
ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
SAU10132
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo
u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
Como propietario del vehículo, es usted
responsable de su funcionamiento seguro y
adecuado.
Las motocicletas son vehículos de dos ruedas.
La seguridad de su uso y funcionamiento
depende de la aplicación de las técnicas de
conducción apropiadas, así como de la habilidad del conductor. Todo conductor debe
conocer los requisitos siguientes antes de
conducir esta motocicleta.
Debe:
● Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
● Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
● Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
● Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Manual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requieran.
SAU10283
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada
vez que vaya a utilizar el vehículo para estar seguro de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Si no
revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. Consulte en la
página 4-1 el listado de comprobaciones
previas.
● Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
● La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconoci-
do a la motocicleta. Muchos acciden-
tes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la mo-
tocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visi-
ble.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
● En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus lí-
mites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
● Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse
demasiado en una curva a causa del
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
exceso de velocidad o el subviraje (án-
gulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
• Respete siempre el límite de veloci-
dad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
● La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener
un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asidero con las dos manos y
mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca
a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en las
estriberas.
● No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
● Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera.
No es adecuado para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
● Utilice siempre un casco homologado.
● Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
● El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
● No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
● Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los
pies. El motor y el sistema de escape
están muy calientes durante la marcha
o después y pueden provocar quemaduras.
● El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormente.
1
Evite el envenenamiento por monóxido
de carbono
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas letal. La inhalación de monóxido de carbono puede provocar dolores de cabeza, mareo,
somnolencia, nauseas, confusión y, por úl-
timo, la muerte.
El monóxido de carbono es un gas incoloro,
inodoro e insípido que puede estar presente aunque no se vea ni se huela nada procedente del escape del motor. Se pueden
acumular en tiempo muy breve niveles letales de monóxido de carbono que le postrarán rápidamente y le impedirán salvarse.
Asimismo, en lugares cerrados o mal ventilados pueden mantenerse niveles letales
de monóxido de carbono durante horas o
días. Si nota cualquier síntoma de envenenamiento por monóxido de carbono abandone el lugar inmediatamente, respire aire
fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI-
CO.
● No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
ventanas y puertas abiertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rá-
pidamente niveles peligrosos.
● No ponga en marcha el motor en luga-
1
res mal ventilados o parcialmente cerrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
● No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a través de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al aña-
dir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación, además de información sobre
accesorios, exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de
cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Carga máxima:
208 kg (459 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
● El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distribuya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o la inestabilidad.
● El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspensión
en función de la carga que lleve
(únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumá-
ticos.
• No sujete nunca objetos largos o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
● Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplarle un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí-
culo es una decisión importante. Los accesorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Muchas empresas sin relación con Yamaha
fabrican repuestos y accesorios u ofrecen
otras modificaciones para vehículos
Yamaha. Yamaha no puede probar los productos que fabrican estas empresas. Por
tanto, Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso de accesorios no vendidos
por Yamaha ni modificaciones no recomen-
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
dadas específicamente por Yamaha, incluso si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones
no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad similares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibilidad de que representen un peligro para usted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificaciones realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funciona-
miento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños personales graves o un accidente mortal. Es usted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
● No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tama-
ño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
● Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se entrega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-20 las especificaciones de los neumáticos e información adicional sobre su sustitución.
1
1-4
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
2
SAU10410
1. Caja de accesorios (página 3-26)
2. Perno de ajuste de la precarga del muelle de la horquilla delantera
(página 3-29)
3. Regulador hidráulico del hidráulico de extensión de la horquilla delantera (página 3-29)
4. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
5. Asiento del conductor (página 3-21)
6. Asiento del pasajero (página 3-21)
7. Perno de llenado del aceite del engranaje final (página 6-16)
8. Perno de drenaje del aceite del engranaje final (página 6-16)
9. Depósito del líquido de embrague YCC-S (página 6-24)
10.Palanca de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-31)
11.Filtro de aire (página 6-18)
12.Pedal de cambio (página 3-16)
13.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-13)
14.Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-13)
15.Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-13)
2-1
Vista derecha
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
1. Compartimento porta objetos (página 3-25)
2. Tapón del depósito de gasolina (página 3-19)
3. Caja de fusibles (página 6-30)
4. Parabrisas (página 3-14)
5. Batería (página 6-29)
6. Fusible principal (página 6-30)
7. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delantera (página 3-29)
8. Pedal de freno (página 3-17)
9. Regulador hidráulico del hidráulico de extensión del conjunto amortiguador (página 3-31)
10.Depósito de líquido del freno trasero (página 6-24)
2-2
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
2
SAU10430
1. Espejo retrovisor (página 3-28)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-14)
3. Tacómetro (página 3-7)
4. Velocímetro (página 3-6)
5. Visor multifunción (página 3-7)
6. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-24)
7. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-14)
8. Maneta de freno (página 3-17)
9. Puño del acelerador (página 6-19)
10.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)
11.Mando de ajuste de la luz del faro (página 3-27)
12.Mando de ajuste de los calentadores de los puños del manillar (pági-
na 3-32)
13.Maneta de cambio (página 3-17)
2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU40472
Sistema YCC-S
Este vehículo está provisto del sistema
YCC-S (cambio Yamaha controlado por
procesador).
La función básica de este sistema permite
al conductor cambiar de marcha sin necesidad de maneta de embrague. Asimismo, el
manillar dispone de una maneta de cambio,
por lo que el conductor puede escoger entre cambiar de marcha con la mano o con el
pedal.
Cuando se pone en marcha el motor y se
mueve el pedal o la maneta de cambio, se
envía a la MCU (unidad de control del motor) una señal que desacopla el embrague,
tras lo cual se efectúa el cambio de marcha.
La MCU acopla el embrague cuando el motor está funcionando al régimen adecuado.
La MCU efectúa un control óptimo del acoplamiento del embrague en función de las
revoluciones, la demanda del motor y las
condiciones de marcha. Para obtener más
detalles acerca de este sistema, consulte
“Interruptores del manillar” (página 3-14) y
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES
PARA LA CONDUCCIÓN (página 5-1).
NOTA
No se trata de un cambio automático, sino
únicamente de un sistema de embrague
automático. Las marchas las debe cambiar
el conductor.
3-1
SAU10975
Sistema inmovilizador
3
1. Llave de registro de nuevo código (llave roja)
2. Llaves normales (llave negra)
Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves
normales. Este sistema consta de lo siguiente:
● una llave de registro de nuevo código
(llave roja)
● dos llaves normales (llaves negras) en
las que se pueden registrar nuevos có-
digos
● un transpondedor (que está instalado
en la llave de registro de código)
● una unidad inmovilizadora
● una ECU (unidad de control electróni-
co)
● una luz indicadora del sistema inmovi-
lizador (Véase la página 3-4.)
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.
3
ATENCIÓN
● ¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si se pierde la llave de registro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lugar seguro.
SCA11821
● No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
● No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente elevadas.
● No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
● No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
● No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
● No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
● No separe la parte de plástico de las
llaves.
● No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
● Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.
● Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que pueden
crear interferencias de señal.
SAU10471
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
NOTA
Para la conducción normal del vehículo utilice una de las llaves normales (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la
llave de registro de código (llave roja), guár-
dela en un lugar seguro y utilícela única-
mente para registrar el nuevo código.
SAU26811
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de la instrumentación, los pilotos traseros, la luz de la matrícula y las
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
luces de posición se encienden y se puede
arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA
Los faros se encienden automáticamente
cuando se arranca el motor y permanecen
encendidos hasta que se gira la llave a la
posición “OFF”.
SAU10661
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SWA10061
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a la posición“OFF” o “LOCK” con el vehículo en marcha. De lo contrario, el sistema eléctrico
se desconectará y puede perder el control o sufrir un accidente.
SAU10691
BLOQUEADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Para bloquear la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
Para desbloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y
luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de
empujarla.
SAU39460
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y los pilotos
traseros, la luz de la matrícula y las luces de
posición están encendidas. Las luces de
emergencia y los intermitentes se pueden
encender, pero el resto de los sistemas
eléctricos están desconectados. Se puede
extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.
3-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse
la batería.
3
SCA11020
SAU11003
Testigos y luces de advertencia
1. Luz indicadora de intermitencia
izquierda “”
2. Luz indicadora de intermitencia
derecha “”
3. Indicadores y luz de aviso de avería del
motor “”/YCC-S “SHIFT”
4. Luz indicadora del sistema antibloqueo de
frenos (ABS) “”
5. Luz indicadora de punto muerto “”
6. Luz indicadora de la luz de carretera “”
7. Luz de aviso del nivel de aceite “”
8. Luz indicadora del sistema inmovilizador
Luces indicadoras de
intermitencia “” y “”
La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
ABS
SAU11030
Luz indicadora de punto muerto “”
SAU11060
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU11121
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
NOTA
Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la
luz de aviso puede parpadear al circular por
una cuesta o durante las aceleraciones o
desaceleraciones bruscas, pero esto no es
un fallo.
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Indicadores y luz de aviso de avería del
SAU40516
motor “”/YCC-S “SHIFT”
Indicador de avería del motor “” y luz de
aviso
1. Indicador de avería del motor “” y luz de
aviso
Este indicador se muestra y la luz de aviso
se enciende o parpadea cuando se detecta
un problema en el circuito eléctrico de control del motor. En ese caso, haga revisar el
sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha. (Véase en la página 3-13
una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).
Indicador YCC-S “SHIFT” y luz de aviso
1. Indicador YCC-S “SHIFT” y luz de aviso
El indicador y la luz de aviso se iluminan si
se produce un fallo en el YCC-S. En ese caso:
● El YCC-S queda desactivado, por lo
que, si hay una marcha puesta, será
imposible quitarla.
● El embrague puede quedar acoplado,
por lo que se pueden notar unas sacu-
didas mientras el vehículo se detiene.
Pare el vehículo cuando pueda hacerlo de
forma segura y estacione apartado del tráfi-
co. Haga revisar el YCC-S en un concesionario Yamaha.
NOTA
Para mover el vehículo después de haberlo
parado, si no puede cambiar de marcha con
la maneta ni el pedal de cambio haga lo siguiente:
3-5
Coloque el caballete central y, mientras
hace girar la rueda trasera, empuje hacia
delante la varilla y el pivote del pedal de
cambio hasta poner el cambio en punto
muerto.
1. Pivote de la varilla del pedal de cambio
2. Varilla del pedal de cambio
El circuito eléctrico de los indicadores y la
luz de aviso se puede comprobar girando la
llave a la posición “ON”. Si los indicadores y
la luz de aviso no se encienden durante
unos segundos y luego se apagan, lleve a
revisar los circuitos eléctricos a un concesionario Yamaha.
SAU39501
Luz de aviso del sistema ABS “”
ABS
Si esta luz de aviso se enciende o parpadea
durante la marcha, es posible que el ABS
no funcione correctamente. En ese caso,
3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
haga revisar el sistema lo antes posible en
un concesionario Yamaha. (Véase la pági-
na 3-18.)
ADVERTENCIA
Si la luz de aviso del ABS se enciende o
parpadea durante la marcha, el sistema
de frenos pasa a freno convencional.
Por lo tanto, tenga cuidado de no hacer
3
que las ruedas se bloqueen en las frenadas de emergencia. Si la luz de aviso se
enciende o parpadea durante la marcha,
haga revisar el sistema de frenos lo antes posible en un concesionario
Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende o permanece encendida, haga comprobar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
Luz indicadora del sistema inmovilizador
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.
SWA10081
SAU38621
Si la luz indicadora no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indicadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador. (Véase en la página 3-13
una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).
SAU11601
Velocímetro
1. Tacómetro
2. Velocímetro
3. Visor multifunción
El velocímetro muestra la velocidad de desplazamiento.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del velocímetro recorre una vez toda la escala de velocidades y luego vuelve a cero a
fin de probar el circuito eléctrico.
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU11872
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del tacómetro recorre una vez toda la escala de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin
de probar el circuito eléctrico.
SCA10031
ATENCIÓN
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.
Zona roja: a partir de 9000 r/min
SAU40537
Visor multifunción
1. Visor multifunción
2. Botón de selección
3. Botón de reposición
SWA14431
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo para manipular el visor multifunción. La manipulación del visor multifunción durante la
marcha puede distraer al conductor y
ocasionar un accidente.
El visor multifunción está provisto de los
elementos siguientes:
● un cuentakilómetros
● dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
● un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida en
reserva)
● un reloj
● un indicador de gasolina
● un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
● un indicador de la marcha selecciona-
da
● un indicador de la temperatura am-
biente
● un indicador de consumo de gasolina
(consumo instantáneo y consumo medio)
● un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA
Asegúrese de girar la llave a la posición
“ON” antes de utilizar los botones de selec-ción y reposición.
3
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Modos cuentakilómetros y cuentakiló-
metros parcial
3
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial de reserva de
gasolina
2. Botón de selección
3. Botón de reposición
Al pulsar el botón de selección la indicación
cambia entre cuentakilómetros “ODO” y
cuentakilómetros parciales “Trip 1” y “Trip
2” en el orden siguiente:
ODO → Trip 1 → Trip 2 → ODO
NOTA
Cuando seleccione “Trip 1” o “Trip 2”, la indicación parpadeará durante cinco segundos.
Cuando quedan aproximadamente 5.5 L
(1.45 US gal, 1.21 Imp.gal) de gasolina en
el depósito, el visor muestra automática-
mente el cuentakilómetros parcial en reser-
va “Trip F” y se inicia el recuento de la
distancia recorrida desde ese punto. En ese
caso, al pulsar el botón de selección la indicación entre los diferentes modos de cuentakilómetros parcial y cuentakilómetros
cambia en el orden siguiente:
Trip F → ODO → Trip 1 → Trip 2 → Trip F
NOTA
Cuando seleccione “Trip 1”, “Trip 2” o “Trip
F”, la indicación parpadeará durante cinco
segundos.
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el botón de selección y seguidamente pulse el botón de
selección durante al menos un segundo
mientras la indicación parpadea. Si no pone
a cero de forma manual el cuentakilómetros
parcial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior
después de repostar y de recorrer 5 km (3
mi).
3-8
Reloj
1. Reloj
2. Botón de selección
3. Botón de reposición
Para poner el reloj en hora:
1. Pulse los botones de selección y reposición simultáneamente durante al
menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, pulse el botón reposición para ajustar las horas.
3. Pulse el botón de selección y los dígi-
tos de los minutos empezarán a parpadear.
4. Pulse el botón de reposición para ajus-
tar los minutos.
5. Pulse el botón de selección y luego
suéltelo para iniciar el reloj.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Indicador de gasolina
1. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad
de gasolina que contiene el depósito. Los
segmentos del indicador desaparecen hacia la “E” (vacío) a medida que disminuye el
nivel de gasolina. Cuando el último segmento empiece a parpadear, ponga gasolina lo antes posible. Al girar la llave a la
posición “ON”, para comprobar el circuito
eléctrico todos los segmentos del indicador
de gasolina aparecen uno después de otro
y luego desaparecen.
NOTA
Este medidor de gasolina está equipado
con un sistema de autodiagnóstico. Si el
sistema detecta un fallo en el circuito eléc-
trico, todos los segmentos empiezan a par-
padear. Cuando ocurra esto, haga revisar
el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Indicador de temperatura del líquido refrigerante
1. Medidor de la temperatura del líquido refrigerante
Con la llave en la posición “ON”, el indicador muestra la temperatura del refrigerante.
Al girar la llave a la posición “ON”, para
comprobar el circuito eléctrico todos los
segmentos del indicador de la temperatura
del refrigerante aparecen uno después de
otro y luego desaparecen. La temperatura
del refrigerante varía con los cambios de
tiempo y con la carga del motor. Si el segmento superior parpadea, pare el vehículo
y deje que el motor se enfríe. (Véase la pá-
gina 6-36.)
SCA10021
ATENCIÓN
No mantenga en marcha el motor si se
recalienta.
Indicador de la marcha seleccionada
3
1. Indicador de la marcha seleccionada
2. Luz indicadora de punto muerto “”
El indicador muestra la marcha seleccionada. No muestra la posición de punto muerto, la cual viene indicada por la luz
indicadora de punto muerto.
Para evitar que el embrague YCC-S resulte
dañado, la indicación parpadea cuando es
necesario cambiar a una marcha inferior.
En ese caso, vaya cambiando a marchas
inferiores hasta que la indicación deje de
parpadear.
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Temperatura ambiente, consumo instantáneo de gasolina y consumo medio de
gasolina (excepto Reino Unido)
3
1. Temperatura ambiente/consumo instantáneo
de gasolina/consumo medio de gasolina
2. Botón de selección
3. Botón de reposición
Pulse el botón de reposición para cambiar
la indicación entre temperatura ambiente
“Air”, consumo instantáneo “km/L” o “L/100
km” y consumo medio “AV_ _._ km/L” o“AV_ _._ L/100 km” en el orden siguiente:
Air → km/L o L/100 km → AV_ _._ km/L o
AV_ _._ L/100 km → Air
Modo de temperatura ambiente
1. Temperatura ambiente
El visor muestra la temperatura ambiente,
entre –9 °C y 50 °C, en incrementos de 1
°C. La temperatura visualizada puede variar con respecto a la temperatura ambiente.
NOTA
● Si la temperatura ambiente está por
debajo de los –9 °C, no se visualizará
una temperatura inferior a los –9 °C.
● Si la temperatura ambiente está por
encima de los 50 °C, no se visualizará
una temperatura superior a los 50 °C.
● La precisión de la indicación de la tem-
peratura puede resultar afectada
cuando se conduce despacio (aproxi-
madamente a menos de 20 km/h) o al
pararse en señales de tráfico, pasos a
nivel, etc.
Consumo instantáneo de gasolina
1. Consumo instantáneo de gasolina
La indicación del consumo instantáneo de
gasolina puede seleccionarse en “km/L” o
en “L/100 km”.
● Cuando se selecciona “km/L”, indica la
distancia que se puede recorrer con
1.0 L de gasolina en las condiciones
de conducción del momento.
● Cuando se selecciona “L/100 km”, in-
dica la cantidad de gasolina necesaria
para recorrer 100 km en las condiciones de conducción del momento.
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
● Para cambiar entre las dos indicacio-
nes de consumo instantáneo de gasolina, pulse el botón de reposición
durante 1 segundo cuando se esté visualizando cualquiera de ellas.
● Cuando esté circulando a menos de
10 km/h, el visor mostrará la indicación“_ _._”.
Modo de media del consumo de gasolina
1. Consumo medio de gasolina
Esta indicación muestra el consumo medio
de gasolina desde la última vez que se restableció.
La indicación del consumo medio de gasolina puede seleccionarse en “AV_ _._ km/L”
o “AV_ _._ L/100 km”.
Cuando se selecciona la indicación del consumo medio de gasolina, la indicación parpadea durante cinco segundos y a
continuación, según la unidad que se haya
seleccionado, muestra “AV_ _._ km/L” (distancia media que se puede recorrer con 1.0
L de gasolina) o “AV_ _._ L/100 km” (cantidad media de gasolina necesaria para recorrer 100 km).
Para poner a cero la indicación del consumo medio, pulse el botón de reposición
para volver a seleccionarla y, mientras esté
parpadeando, pulse el botón de reposición
durante 1 segundo.
NOTA
● Para cambiar entre las dos indicacio-
nes de consumo medio de gasolina,
pulse el botón de reposición durante 1
segundo cuando se esté visualizando
cualquiera de ellas.
● Después de ponerla a cero, la indica-
ción respectiva del consumo medio de
gasolina mostrará “_ _._” hasta que el
vehículo haya recorrido 1 km.
SCA15472
ATENCIÓN
Si hay un fallo, se visualizará “– –.–”. Lle-
ve a revisar el vehículo a un concesionario Yamaha.
Temperatura ambiente, consumo instantáneo de gasolina y consumo medio de
gasolina (únicamente Reino Unido)
3
1. Temperatura ambiente/consumo instantáneo
de gasolina/consumo medio de gasolina
2. Botón de selección
3. Botón de reposición
Pulse el botón de reposición para cambiar
la indicación entre temperatura ambiente
“Air”, consumo instantáneo “MPG” y consu-
mo medio “AV_ _._ MPG” en el orden siguiente:
Air → MPG → AV_ _._ MPG → Air
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Modo de temperatura ambiente
3
1. Temperatura ambiente
El visor muestra la temperatura ambiente,
entre –9 °C y 50 °C, en incrementos de 1
°C. La temperatura visualizada puede variar con respecto a la temperatura ambiente.
NOTA
● Si la temperatura ambiente está por
debajo de los –9 °C, no se visualizará
una temperatura inferior a los –9 °C.
● Si la temperatura ambiente está por
encima de los 50 °C, no se visualizará
una temperatura superior a los 50 °C.
● La precisión de la indicación de la tem-
peratura puede resultar afectada
cuando se conduce despacio [aproxi-
madamente a menos de 20 km/h (12.5
mi/h)] o al pararse en señales de tráfi-
co, pasos a nivel, etc.
Consumo instantáneo de gasolina
1. Consumo instantáneo de gasolina
Muestra la distancia que se puede recorrer
con 1.0 Imp.gal de gasolina en la condiciones de conducción del momento.
NOTA
Cuando esté circulando a menos de 10
km/h (6.0 mi/h), el visor mostrará la indicación “_ _._”.
Modo de media del consumo de gasolina
1. Consumo medio de gasolina
Esta indicación muestra el consumo medio
de gasolina desde la última vez que se restableció.
Cuando se selecciona, la indicación del
consumo medio de gasolina parpadea durante cinco segundos y a continuación
muestra “AV_ _._ MPG” (distancia media
que se puede recorrer con 1.0 Imp.gal de
gasolina).
NOTA
● Para poner a cero la indicación del
consumo medio, pulse el botón de reposición para volver a seleccionarla y,
mientras esté parpadeando, pulse el
botón de reposición durante 1 segundo.
3-12
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
● Después de ponerla a cero, la indica-
ción del consumo medio de gasolina
mostrará “_ _._” hasta que el vehículo
haya recorrido 1 km (0.6 mi).
SCA15472
ATENCIÓN
Si hay un fallo, se visualizará “– –.–”. Lle-
ve a revisar el vehículo a un concesionario Yamaha.
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Visor de código de error
2. Luz indicadora del sistema inmovilizador
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
Si se detecta un fallo en cualquiera de estos
circuitos, el visor multifunción indicará un
código de error.
Si el visor multifunción indica dicho código
de error, anote el código y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
SCA11790
ATENCIÓN
Si el visor multifunción indica un código
de error, se debe revisar el vehículo lo
antes posible para evitar que se averíe el
motor.
El dispositivo de autodiagnóstico detecta
asimismo los fallos en los circuitos del sistema inmovilizador.
Si se detecta un fallo en los circuitos del sistema inmovilizador, la luz indicadora de dicho sistema parpadea y el visor
multifunción indica un código de error cuando se gira la llave a la posición “ON”.
NOTA
Si el visor multifunción indica el código de
error 52, el problema puede deberse a interferencias del transpondedor. Si se produce
este error, intente lo siguiente.
1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
NOTA
¡Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero! Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, lo
cual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves normales.
Si el visor multifunción indica algún código
de error, anote el código y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.
3
3-13
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Alarma antirrobo (opcional)
Este modelo puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario
Yamaha. Para más información, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha.
3
SAU12331
Interruptores del manillar
Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Interruptor de ajuste de la posición del
parabrisas “”
3. Conmutador de la luz de “/”
4. Interruptor de intermitencia “/”
5. Interruptor de la bocina “”
6. Conmutador del cambio manual
SAU12347
Derecha
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de luces de emergencia “”
3. Interruptor de arranque “”
SAU12380
Interruptor de ráfagas “”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de “/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la
luz de carretera y en “” para poner la luz
de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para se-ñalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
3-14
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12493
Interruptor de ajuste de la posición del
parabrisas “”
Para subir el parabrisas, pulse este interruptor en la dirección (a). Para bajar el parabrisas, pulse el interruptor en la dirección
(b).
1. Interruptor de ajuste de la posición del
parabrisas “”
NOTA
Cuando se gira la llave a la posición “OFF”,
el parabrisas regresa automáticamente a la
posición más baja.
Interruptor de la bocina “”
SAU12500
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor
en “” para parar el motor en caso de
emergencia, por ejemplo si el vehículo vuel-
ca o se atasca el cable del acelerador.
SAUM1132
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor mientras aplica el freno delantero o trasero, para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU42340
La luz de aviso de avería del motor y la del
ABS se encienden cuando se gira la llave a
la posición “ON” y se pulsa el interruptor de
arranque, pero no indica un fallo.
SAU12733
Interruptor de luces de emergencia “”
Con la llave en la posición “ON” o “”, uti-
lice este interruptor para encender las luces
de emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.
SCA10061
ATENCIÓN
No utilice las luces de emergencia durante un periodo prolongado con el motor parado, ya que puede descargarse la
batería.
SAU40381
Conmutador del cambio manual
1. Maneta de cambio
2. Conmutador del cambio manual
3. Luz indicadora del cambio manual
3
3-15
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
El conmutador del cambio manual permite
cambiar las marchas con la maneta de
cambio. Cuando se activa la maneta de
cambio con este conmutador, se enciende
la luz indicadora de cambio manual.
NOTA
● Se puede cambiar de marcha con el
3
pedal, esté o no activada la maneta de
cambio.
● Cuando el interruptor principal se sitúa
en “OFF”, la maneta de cambio queda
automáticamente desactivada. Pulse
y suelte el conmutador después de poner el motor en marcha para activar la
maneta de cambio.
SAU40493
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio
Este vehículo está provisto de una caja de
cambios de 5 velocidades, de engrane
constante. El pedal de cambio está situado
a la izquierda del motor. El punto muerto se
encuentra en la posición inferior.
NOTA
Es imposible cambiar de marcha a menos
que la llave se encuentre en la posición“ON”.
El pedal de cambio se puede ajustar en tres
posiciones según las preferencias del conductor.
1. Pedal de cambio
2. Perno
3. Posición estándar
2. Sitúe el pedal de cambio en la posición
deseada.
3. Coloque el perno y apriételo con el par
especificado.
Par de apriete:
Perno del pedal de cambio:
6.5 Nm (0.7 m·kgf, 5.0 ft·lbf)
Ajuste de la posición del pedal de cambio
1. Desmonte el pedal de cambio extrayendo el perno.
3-16
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.