We
Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record
No.ContentsDate
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, la
Société : MORIC CO., LTD.
Adresse : 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japon
Déclarons par la présente, que le produit :
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Type/désignation :5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000)
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
Date : 1 août 2002
Journal des modifications
N˚ContenuDate
Pour changer le contact et intégrer le type et la désignation.
1
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Nom et signature du mandataire
9 juin 2005
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPON Téléphone +81-538-85-0757 Télécopie +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
INTRODUCTION
FAU10100
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle FJR1300A est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la
construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FJR1300A, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel
du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche.
Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ !
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des bles-
AVERTISSEMENT
sures graves ou la mort du pilote, d’une personne se trouvant à proximité ou d’une personne
inspectant ou réparant la moto.
FAU10151
ATTENTION:
N.B.:
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endom-
mager la moto.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
N.B.:
● Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur en cas de vente ultérieure du véhicule.
● Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce
manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas
hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10030
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
LES MOTOS SONT DES VÉHICULES
MONOVOIES. LEUR SÉCURITÉ DÉPEND
1
DE TECHNIQUES DE CONDUITE ADÉ-
QUATES ET DES CAPACITÉS DU CONDUCTEUR. TOUT CONDUCTEUR DOIT
PRENDRE CONNAISSANCE DES EXIGENCES SUIVANTES AVANT DE PRENDRE LA ROUTE.
LE PILOTE DOIT :
● S’INFORMER CORRECTEMENT
AUPRÈS D’UNE SOURCE COMPÉ-
TENTE SUR TOUS LES ASPECTS
DE L’UTILISATION D’UNE MOTO.
● OBSERVER LES AVERTISSE-
MENTS ET PROCÉDER AUX ENTRETIENS PRÉCONISÉS DANS LE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE.
● SUIVRE DES COURS AFIN D’AP-
PRENDRE À MAÎTRISER LES TECHNIQUES DE CONDUITE SÛRES ET
CORRECTES.
● FAIRE RÉVISER LE VÉHICULE PAR
UN MÉCANICIEN COMPÉTENT AUX
INTERVALLES INDIQUÉS DANS LE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OU
LORSQUE L’ÉTAT DE LA MÉCANI-
QUE L’EXIGE.
FAU10281
Conduite en toute sécurité
● Toujours effectuer les contrôles avant
utilisation. Un contrôle méticuleux peut
permettre d’éviter des accidents.
● Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. En se faisant bien voir, on
peut diminuer les risques d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
•Être particulièrement prudent à l’ap-
proche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de moto se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis spécial pour véhicules à deux roues qui ont le plus d’ac-
cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimen-
tés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une VITESSE EXCESSIVE ou un virage trop court (véhicule
pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager.
• Ne jamais prendre en charge un
passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.
● Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
● Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homolo-
gué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Ne jamais toucher le moteur ou
l’échappement pendant ou après la
conduite. Ils peuvent devenir très
chauds et occasionner des brûlures.
Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds.
● Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Modifications
Des modifications non approuvées par
Yamaha ou le retrait de pièces d’origine
peuvent rendre la conduite de la moto dan-
1-2
gereuse et être la cause d’accidents graves. Certaines modifications peuvent, en
outre, rendre l’utilisation de la moto illégale.
1
Charge et accessoires
Le fait de monter des accessoires ou de
fixer des bagages sur la moto peut réduire
sa stabilité et sa maniabilité si la répartition
du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler
de prudence lors de la conduite d’une moto
chargée d’accessoires ou de bagages.
Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement :
Charge
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum.
Charge maximale:
212 kg (467 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
● Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. S’efforcer de ré-
partir au mieux le poids de façon égale
des deux côtés de la moto afin de ne
pas la déséquilibrer.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les baga-
1
ges sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fré-
quemment les fixations des accessoires et des bagages.
● Ne jamais placer des objets lourds ou
volumineux sur le guidon, la fourche
ou le garde-boue avant. Ces objets
(ex. : sac de couchage, sac à dos ou
tente) peuvent déstabiliser la direction
et rendre le maniement plus difficile.
Accessoires
Des accessoires Yamaha d’origine sont disponibles. Ceux-ci sont spécialement conçus pour cette moto. Yamaha ne pouvant
tester tous les accessoires disponibles sur
le marché, le propriétaire est personnellement responsable de la sélection, du montage et de l’utilisation d’accessoires d’autres
marques. Sélectionner et monter judicieusement tout accessoire.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aé-
rodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires ne sont donc pas recommandés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité du systèmeélectrique de la moto, une panne élec-
trique peut résulter, ce qui risque de
provoquer des problèmes d’éclairage
et une perte de puissance du moteur.
Essence et gaz d’échappement
● L’ESSENCE EST UN PRODUIT
TRÈS INFLAMMABLE :
• Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
• Bien veiller à ne pas renverser d’es-
sence sur le moteur et sur les élé-
ments de l’échappement.
• Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
● Ne jamais mettre le moteur en marche
ou le laisser tourner dans un local
fermé. Les gaz d’échappement sont
toxiques et peuvent entraîner une
perte de connaissance et même la
mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien
ventilé.
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Toujours couper le moteur et retirer la
clé de contact avant de laisser la moto
sans surveillance. Au moment de se
garer, garder les points suivants à
l’esprit :
• Comme le moteur et les éléments
de l’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les en-
fants ne risquent pas de toucher ces
éléments.
• Ne pas garer la moto dans une des-
cente ou sur un sol meuble, car elle
pourrait facilement se renverser.
• Ne pas garer la moto près d’une
source de flammes ou d’étincelles
(ex. un poêle au pétrole ou un brasier quelconque), afin d’éviter tout
risque d’incendie.
● Lors du transport de la moto dans un
autre véhicule, s’assurer qu’elle soit
bien à la verticale. Si la moto est inclinée, de l’essence risque de fuir du ré-
servoir de carburant.
● En cas d’ingestion d’essence, d’inha-
lation importante de vapeur d’essence
ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En
cas d’éclaboussure d’essence sur la
peau ou les vêtements, se laver immé-
diatement à l’eau et au savon et changer de vêtements.
1
1-4
DESCRIPTION
Vue gauche
2
FAU10410
1. Boîte d’accessoires (page 3-24)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-26)
3. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-26)
4. Trousse de réparation (page 6-1)
5. Selle du pilote (page 3-19)
6. Selle du passager (page 3-19)
7. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière (page 6-13)
8. Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-13)
9. Levier de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-28)
10.Élément du filtre à air (page 6-16)
11.Sélecteur (page 3-15)
12.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-10)
13.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-10)
14.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-10)
2-1
Vue droite
DESCRIPTION
FAU10420
2
1. Compartiment de rangement (page 3-23)
2. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-17)
3. Boîtier à fusibles (page 6-29)
4. Pare-brise (page 3-13)
5. Batterie (page 6-28)
6. Fusible principal (page 6-29)
7. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
fourche (page 3-26)
8. Pédale de frein (page 3-16)
9. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-28)
10.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-22)
2-2
DESCRIPTION
Commandes et instruments
2
FAU10430
1. Rétroviseur (page 3-26)
2. Levier d’embrayage (page 3-14)
3. Combiné de contacteurs gauche (page 3-13)
4. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-22)
5. Compte-tours (page 3-5)
6. Compteur de vitesse (page 3-5)
7. Écran multifonction (page 3-5)
8. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-22)
9. Combiné de contacteurs droit (page 3-13)
10.Levier de frein (page 3-15)
11.Poignée des gaz (page 6-17)
12.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
13.Bouton de réglage de faisceau de phare (page 3-24)
2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU10972
Immobilisateur antivol
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de
réenregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
● une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
● deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
● un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
● un immobilisateur
● un bloc de commande électronique
● un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-3.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour l’utilisation classique du véhi-
cule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enre-
gistrement des codes. Toujours se servir
d’une cléà anneau noir pour conduire le vé-
hicule.
FCA11820
ATTENTION:
● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con-
ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
● Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
● N’exposer aucune cléà des tempé-
ratures excessivement élevées.
● Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de hautparleurs).
● Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
● Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
● Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
● Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
● Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
● Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
3
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Contacteur à clé/antivol
3
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction.
N.B.:
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, les
feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im-
FAU10471
FAU26811
matriculation et les veilleuses s’allument, et
le moteur peut être mis en marche. La clé
ne peut être retirée.
N.B.:
Les phares s’allument automatiquement
dès la mise en marche du moteur et restent
allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée
sur “OFF”.
FAU10660
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FAU10690
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
Blocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur celle-ci et la tourner
sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FWA10060
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule
est en mouvement. Les circuits électri-
ques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et
être la cause d’un accident. Bien veiller à
ce que le véhicule soit à l’arrêt avant de
tourner la clé à la position “OFF” ou“LOCK”.
(stationnement)
FAU39460
La direction est bloquée; les feux arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
les veilleuses sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
FCA11020
ATTENTION:
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
FAU11003
Témoins et témoins d’alerte
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin des clignotants droits “”
3. Témoin d’alerte de panne moteur “”
4. Témoin du système antiblocage des freins
(ABS) “”
ABS
5. Témoin du point mort “”
6. Témoin de feu de route “”
7. Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
8. Témoin de l’immobilisateur antivol
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11030
FAU11060
3
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
3
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
Dans une côte ou lors d’une accélération ou
décélération brusques, le témoin d’alerte
pourrait se mettre à trembloter, même si le
niveau d’huile est correct. Ceci n’indique
donc pas une panne.
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un des circuits électriques contrôlant
le moteur est défectueux. Dans ce cas, il
convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un con-
FAU11080
FAU11120
FAU11530
cessionnaire Yamaha. (Les explications au
sujet du système embarqué de diagnostic
de pannes se trouvent à la page 3-5.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Témoin d’alerte du système ABS “”
FAU39500
ABS
Si ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
pendant la conduite, il se peut qu’il y ait une
panne au niveau du système d’antiblocage
des roues (ABS). Dans ce cas, faire contrô-
ler le système par un concessionnaire
Yamaha dès que possible. (Voir page
3-16.)
FWA10081
AVERTISSEMENT
Si le témoin d’alerte du système ABS
s’allume ou clignote pendant la conduite, le système ABS se désactive et le
freinage retourne au système conventionnel. Veiller, par conséquent, à ne pas
bloquer les roues en cas de freinage
brusque. Quand le témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite,
faire contrôler les freins le plus rapidement possible par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FAU38620
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact est tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page
3-5.)
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU11601
Compteur de vitesse
1. Compte-tours
2. Compteur de vitesse
3. Écran multifonction
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compteur de vitesse balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro.
FAU11872
Compte-tours
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro.
FCA10031
ATTENTION:
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9000 tr/mn et au-delà
FAU26866
Écran multifonction
3
1. Écran multifonction
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
FWA14430
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt.
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
● un compteur kilométrique (affichant la
distance totale parcourue)
● deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
● un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue sur la réserve)
● une montre
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
● un afficheur du niveau de carburant
● un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
● un afficheur du rapport engagé
● un afficheur de la température atmos-
phérique
● deux afficheurs de la consommation
de carburant (instantanée et
3
moyenne)
● un système embarqué de diagnostic
de pannes
N.B.:
Veiller à tourner la clé à la position “ON”
avant d’utiliser les boutons de sélection“SELECT” et de remise à zéro “RESET”.
Compteur kilométrique et totalisateurs
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
Appuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”)
dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
N.B.:
Après la sélection de “TRIP 1” et de “TRIP
2”, l’écran clignote pendant cinq secondes.
Lorsqu’il reste à peu près 5.5 L (1.45 US
gal) (1.21 Imp.gal) de carburant dans le ré-
servoir, le compteur kilométrique passe
automatiquement en mode d’affichage de la
réserve “F-TRIP” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas,
3-6
l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme
suit à la pression sur le bouton de sélection
“SELECT” :
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → FTRIP
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection “SELECT”, puis appuyer une nouvelle fois sur le bouton “SELECT” pendant
au moins une seconde. Si, une fois le plein
de carburant effectué, la remise à zéro du
totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne au mode
affiché précédemment après que le véhi-
cule a parcouru une distance d’environ 5
km (3 mi).
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Montre
1. Montre
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
Réglage de la montre
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SE-
LECT” et le bouton “RESET” pendant
au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant
sur le bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’af-
fichage des minutes se met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis
le relâcher pour que la montre se
mette en marche.
Afficheur du niveau de carburant
1. Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque
le dernier segment se met à clignoter, il convient de refaire le plein dès que possible.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, tous les segments de l’afficheur du ni-
veau de carburant s’affichent progressivement l’un après l’autre, puis s’éteignent, en
guise de test du circuit électrique.
N.B.:
L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de dia-
gnostic de pannes. Si le circuit électrique
est défectueux, tous les segments de l’affi-
3-7
cheur se mettent à clignoter. Dans ce cas, il
convient de faire vérifier le circuit électrique
par un concessionnaire Yamaha.
Afficheur de la température du liquide de
refroidissement
3
1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, l’affi-
cheur de température du liquide de refroidissement indique la température du liquide
de refroidissement. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, tous les segments
de l’afficheur de la température du liquide
de refroidissement s’affichent progressivement l’un après l’autre, puis s’éteignent, en
guise de test du circuit électrique. La tempé-
rature du liquide de refroidissement varie en
fonction des températures atmosphériques
COMMANDES ET INSTRUMENTS
et de la charge du moteur. Si le segment du
haut clignote, arrêter le véhicule et laisser
refroidir le moteur. (Voir page 6-35.)
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
3
Afficheur du rapport engagé
1. Afficheur du rapport engagé
2. Témoin du point mort “”
Cet afficheur indique le rapport sélectionné.
Il n’affiche toutefois pas le point mort. Dans
ce cas, le témoin de point mort s’allume.
FCA10020
Température ambiante, consommation
instantanée et consommation moyenne
de carburant (excepté pour le R-U)
1. Température atmosphérique/consommation
instantanée de carburant/consommation
moyenne de carburant
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
Appuyer sur le bouton de sélection “RE-
SET” pour modifier l’affichage de la tempé-
rature atmosphérique et de la consommation de carburant dans l’ordre suivant :
Air (température atmosphérique) → km/L
ou L/100 km (consommation instantanée)→ AV_ _ km/L ou AV_ _ L/100 km (consommation moyenne) → Air (température at-
mosphérique)
Afficheur de la température atmosphérique
1. Température atmosphérique
L’afficheur indique la température atmosphérique de –9 °C à 50 °C par incréments
de 1 °C. La température affichée peut varier
quelque peu de la température atmosphéri-
que réelle.
N.B.:
● Lorsque la température atmosphéri-
que descend en dessous de –9 °C,
l’écran n’affiche plus que “–9 °C”.
● Lorsque la température atmosphéri-
que dépasse 50 °C, l’écran n’affiche
plus que “50 °C”.
● Le relevé de la température risque
d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h environ) ou lors des arrêts aux feux de signalisation, passages à niveau, etc.
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Afficheur de la consommation instantanée
de carburant
1. Consommation instantanée de carburant
L’afficheur de la consommation instantanée
peut afficher la valeur suivant la formule
“km/L” ou “L/100 km”.
● Lorsque “km/L” est sélectionné, l’affi-
cheur signale la distance pouvant être
parcourue avec 1.0 L de carburant
dans les conditions de conduite actuelles.
● Lorsque “L/100 km” est sélectionné,
l’afficheur signale la quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km
dans les conditions de conduite actuelles.
N.B.:
● Pour alterner entre les deux afficheurs
de la formule de consommation instantanée, afficher l’écran de la formule
actuelle, puis appuyer pendant une
seconde sur le bouton “RESET”.
● “_ _” s’affiche toutefois lors des dépla-
cements à une vitesse inférieure à 10
km/h.
Afficheur de la consommation moyenne de
carburant
1. Consommation moyenne de carburant
L’afficheur indique la consommation
moyenne de carburant depuis sa dernière
remise à zéro.
L’afficheur de la consommation moyenne
peut afficher la valeur suivant la formule “AV
_ _ km/L” ou “AV _ _ L/100 km”.
Lorsque l’afficheur de consommation
moyenne est sélectionné, l’écran clignote
pendant cinq secondes, puis affiche soit
“AV _ _ km/L” (distance moyenne pouvant
être parcourue avec 1.0 L de carburant),
soit “AV _ _ L/100 km” (quantité moyenne
nécessaire pour parcourir 100 km), selon la
formule réglée.
Pour réinitialiser l’afficheur de la consommation moyenne, appuyer sur le bouton
“RESET” afin de sélectionner à nouveau le
mode affiché, puis appuyer une seconde
sur “RESET” pendant que l’afficheur clignote.
N.B.:
● Pour alterner entre les deux afficheurs
de la formule de consommation
moyenne, afficher l’écran de la formule
actuelle, puis appuyer pendant une
seconde sur le bouton “RESET”.
● Après la réinitialisation d’un afficheur
de la consommation moyenne, “_ _”
s’affiche jusqu’à l’accomplissement du
premier kilomètre.
FCA15470
ATTENTION:
En cas de défaillance, “- -” s’affiche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Température ambiante, consommation
instantanée et consommation moyenne
de carburant (R-U uniquement)
3
1. Température atmosphérique/consommation
instantanée de carburant/consommation
moyenne de carburant
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
Appuyer sur le bouton de sélection “RE-
SET” pour modifier l’affichage de la tempé-
rature atmosphérique et de la consommation de carburant dans l’ordre suivant :
Air (température atmosphérique) → MPG
(consommation instantanée) → AV_ _
MPG (consommation moyenne) → Air
(température atmosphérique)
Afficheur de la température atmosphérique
1. Température atmosphérique
L’afficheur indique la température atmosphérique de –9 °C à 50 °C par incréments
de 1 °C. La température affichée peut varier
quelque peu de la température atmosphéri-
que réelle.
N.B.:
● Lorsque la température atmosphéri-
que descend en dessous de –9 °C,
l’écran n’affiche plus que “–9 °C”.
● Lorsque la température atmosphéri-
que dépasse 50 °C, l’écran n’affiche
plus que “50 °C”.
● Le relevé de la température risque
d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h (12.5
mi/h) environ) ou lors des arrêts aux
feux de signalisation, passages à niveau, etc.
Afficheur de la consommation instantanée
de carburant
1. Consommation instantanée de carburant
L’afficheur indique la distance qui peut être
parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant
dans les conditions de conduite actuelles.
N.B.:
“_ _” s’affiche toutefois lors des déplace-
ments à une vitesse inférieure à 10 km/h
(6.0 mi/h).
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Afficheur de la consommation moyenne de
carburant
1. Consommation moyenne de carburant
L’afficheur indique la consommation
moyenne de carburant depuis sa dernière
remise à zéro.
Lorsque l’afficheur de consommation
moyenne est sélectionné, l’écran clignote
pendant cinq secondes, puis “AV _ _ MPG”
(distance moyenne pouvant être parcourue
avec 1.0 Imp.gal de carburant) s’affiche.
N.B.:
● Pour réinitialiser l’afficheur de la con-
sommation moyenne, appuyer sur le
bouton “RESET” afin de sélectionner à
nouveau le mode affiché, puis appuyer
une seconde sur “RESET” pendant
que l’afficheur clignote.
● Après la réinitialisation de l’afficheur
de la consommation moyenne, “_ _”
s’affiche jusqu’à l’accomplissement du
premier kilomètre (0.6 mi).
FCA15470
ATTENTION:
En cas de défaillance, “- -” s’affiche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Système embarqué de diagnostic de
pannes
1. Affichage du code d’erreur
2. Témoin de l’immobilisateur antivol
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Si l’un de ces circuits est défectueux, l’écran
multifonction affiche un code d’erreur composé de deux chiffres (par exemple : 11, 12,
13).
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FCA11790
ATTENTION:
Quand l’écran multifonction affiche un
code d’erreur, il convient de faire contrô-
ler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement
du moteur.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embar-
qué de diagnostic de pannes.
Lorsque l’un des circuits de l’immobilisateur
est défectueux, le témoin de l’immobilisa-
teur antivol se met à clignoter, puis l’écran
multifonction affiche un code d’erreur composé de deux chiffres (par exemple : 51, 52,
53) après que la clé de contact est tournée
sur “ON”.
3
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche,
procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.
3
N.B.:
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol ne soit à proximité
du contacteur à clé. Cela signifie entre
autres qu’il convient de pas attacher plus
d’une clé de véhicule protégé par un immo-
bilisateur au même trousseau de clés. En
effet, la présence d’une autre clé pourrait
troubler la transmission des signaux, et par
là empêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenre-
gistrement de ces dernières.
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informa-
tions à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12344
Combinés de contacteurs
Gauche
1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Contacteur de réglage de position du parebrise “”
3. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
4. Contacteur des clignotants “/”
5. Contacteur d’avertisseur “”
Droite
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur des feux de détresse “”
3. Contacteur du démarreur “”
FAU12380
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour si-
gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “”. Une fois relâ-
3-13
ché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12493
Contacteur de réglage de position du
pare-brise “”
Pour hausser le pare-brise, pousser le contacteur dans le sens (a). Pour abaisser le
pare-brise, pousser le contacteur dans le
sens (b).
1. Contacteur de réglage de position du parebrise “”
N.B.:
Lorsque le contact est coupé, le pare-brise
se remet automatiquement à la position la
plus basse.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
3
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “” afin de couper le mo-
teur.
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur.
ATTENTION:
Avant de mettre le moteur en marche, il
convient de lire les instructions de mise
en marche figurant à la page 5-1.
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“”, ce contacteur permet d’enclencher
les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement
simultané de tous les clignotants.
FAU12500
FAU12660
FAU12710
FCA10050
FAU12733
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
gence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un en-
droit pouvant représenter un danger.
FCA10061
ATTENTION:
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se dé-
charger.
FAU12830
Levier d’embrayage
1. Levier d’embrayage
2. Flèche
3. Molette de réglage de position du levier
d’embrayage
4. Distance entre le levier d’embrayage et la
poignée
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est muni d’une molette de réglage de position. Pour régler la
distance entre le levier d’embrayage et la
poignée du guidon, tourner la molette de ré-
glage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien
3-14
COMMANDES ET INSTRUMENTS
aligner la position sélectionnée figurant sur
la molette et la flèche sur le levier d’em-
brayage.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
3-30.)
FAU12870
Sélecteur
1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
FAU26822
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.
3
1. Levier de frein
2. Repère “”
3. Molette de réglage de position du levier de
frein
4. Distance entre le levier de frein et la poignée
Le levier de frein est équipé d’une molette
de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du
guidon, tourner la molette de réglage tout
en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et
la marque “” sur le levier de frein.
3-15
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Pédale de frein
3
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit du
véhicule.
Ce modèle est équipé d’un système de
freins couplés.
L’actionnement de la pédale de frein fait effet sur le frein arrière ainsi que sur une partie du frein avant. Afin d’obtenir les pleines
performances de freinage, il convient d’ac-
tionner simultanément le levier et la pédale
de frein.
FAU39540
FAU39530
Système d’antiblocage des
roues (ABS)
Le système d’antiblocage des roues de
Yamaha fait appel à un contrôle électroni-
que agissant indépendamment sur la roue
avant et arrière. Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique
(ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de façon conventionnelle.
FWA10090
AVERTISSEMENT
● Le système ABS est plus efficace
sur des distances de freinage plus
longues.
● Selon les routes (surface acciden-
tée, recouverte de graviers, etc.)
une moto équipée du système ABS
peut requérir une distance de freinage plus longue qu’une moto sans
système ABS. Il convient dès lors
de conserver une distance suffisante par rapport au véhicule qui
précède et de s’adapter à la vitesse
du trafic.
frein lorsque le système ABS fonctionne. Il ne s’agit donc pas d’une anomalie.
● Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le
système fonctionne. Des outils spé-
ciaux sont toutefois nécessaires afin
de pouvoir effectuer ce test. Il convient
donc de s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
● Les freins ABS s’actionnent de la
même façon que les freins classiques.
Des vibrations peuvent toutefois être
ressenties au levier ou à la pédale de
3-16
Loading...
+ 72 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.