Nombre del representante autorizado: YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Dirección: Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Países Bajos
Nombre del organismo acreditado para el análisis del escape y las emisiones de ruido: Luxcontrol SA
Dirección: 1. avenue des Terres Rouges BP 349, Esch-sur-Alzette, L-4004. Luxemburgo
Nombre del organismo acreditado para el análisis del escape y las emisiones de ruido: SNCH
FB1800A-N / FX Cruiser HO, FB1800-N / FX HO
0882
0499
Dirección: 11, route de Luxembourg BP 32, Sandweiler, L-5230. Luxemburgo
US-YAMA1001I 314
Módulo de análisis de conformidad utilizados:
para la construcción:
para las emisiones del escape:
para las emisiones de ruido:
DESCRIPCIÓN DE LA EMBARCACIÓN
DESCRIPCIÓN DEL MOTOR
A
A
Número de identificación del modelo de
embarcación, a partir de:
Nombre del modelo / nombre comercial:
CCategoría de diseño:
Otras directivas comunitarias aplicadas
Directiva 2004/108/CE relativa a la compatibilidad electromagnética (EMC).
CISPR 12
Directiva 2006/42/CE sobre maquinaria.
Normas
EN 61000-6-2
D
AaAaB+C
B+C
B+D
B+D
B+E
B+E
B+F
B+FGG
G
H
H
H
Tipo de motor:
Motor para PWC
Ciclo de combustión:
4 tiempos
Tipo de combustible:
Gasolina
REQUISITOS ESENCIALES
IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR OBJETO DE ESTA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre del modelo
de motor
6CR
Nombre / número de identificación
del organismo acreditado
SNCH / 0499
Número de certificado de examen
de tipo CE
SNCH*92/25*2003/44*0044*01
(identificación de la persona con poderes para firmar en nombre del fabricante del motor o su representante autorizado)
Firma y cargo:
(o marca equivalente)
Fecha y lugar de emisión: 1/Septiembre/2013, Schiphol-Rijk, Países Bajos
Requisitos esenciales
normas
otro documento/
método normativo
archivo técnico
Detallar
(* = norma obligatoria)
I.A diseño y construcciónEN ISO 13590
I.B emisiones del escape*EN ISO 8178-1
I.C emisiones de ruido*EN ISO 14509
*
*
Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante de la moto de agua. En nombre
del fabricante de la moto de agua, declaro que el modelo de moto de agua y motor(es) indicados más arriba cumplen todos
los requisitos esenciales aplicables del modo especificado y están conformes con el o los tipos para los que se han emitido
el o los certificados de inspección de tipo CE indicados más arriba.
Número de identificación:
Número de identificación:
SJU37596
Información importante acerca de este manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
SJU30193
Al propietario/piloto
Gracias por escoger una moto de agua
Yamaha.
Este manual del propietario/piloto contiene
información que necesitará para pilotar,
mantener y cuidar correctamente la moto de
agua. Si tiene cualquier duda acerca de la utilización o el mantenimiento de la moto de
agua, consulte a un concesionario Yamaha.
Este manual no es un curso de seguridad ni
de navegación. Si ésta es su primera moto de
agua o es de un tipo con el que no está familiarizado, por su propia comodidad y seguridad, adquiera la formación o práctica
necesarias antes de utilizarla. Asimismo, un
concesionario Yamaha o una organización
marítima le podrán recomendar escuelas
náuticas locales o instructores competentes.
En este manual, la información de particular
importancia se distingue del modo siguiente:
Esto es un símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertarle de posibles riesgos
de lesión personales. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que aparecen a continuación de este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
SWJ00072
La indicación NOTA proporciona información
clave para facilitar o clarificar las operaciones.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar
daños personales graves o un accidente
mortal.
SCJ00092
PRECAUCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar
que la moto de agua resulte dañada o se
produzcan otros daños materiales.
Información importante acerca de este manual
SJU40411
Puesto que la política de Yamaha es mejorar
continuamente sus productos, puede que
este producto no se corresponda exactamente con lo descrito en el manual. Las especificaciones pueden modificarse sin previo
aviso.
Este manual debe considerarse una parte
permanente de la moto de agua y debe permanecer con ella, incluso si esta se vende
posteriormente.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
ASSEMBLED IN U.S.A. FROM AMERICAN AND JAPANESE
COMPONENTS.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS DE PIÈCES AMÉRICAINES ET
JAPONAISES.
2T
1
1
SJU36452
Números de identificación
Anote el número de identificación primario
(ID-PRI), el número de identificación de la
embarcación (CIN) y el número de serie del
motor en los espacios dispuestos a tal efecto
para utilizarlos cuando solicite repuestos a un
concesionario Yamaha. Asimismo, anote y
conserve estos números de identificación
por separado como prevención en caso de
que su moto de agua sea robada.
SJU42521
Número de identificación primario
(ID-PRI)
El número ID-PRI está grabado en una placa
fijada en el interior de la cámara del motor.
(Consulte en la página 47 las instrucciones
de desmontaje y montaje de los asientos, y
en la página 53 la información sobre el pañol
estanco extraíble.)
MODELO:
FB1800-N (FX HO)
FB1800A-N (FX Cruiser HO)
SJU36551
Número de identificación de la
embarcación (CIN)
El ClN está grabado en una placa fijada a la
cubierta de popa.
1 Situación del número de identificación de la
embarcación (CIN)
SJU30312
Número de serie del motor
El número de serie del motor está grabado en
una placa fijada al motor. (Consulte en la página 47 las instrucciones de desmontaje y
montaje del asiento).
1 Ubicación del número de identificación pri-
mario (ID-PRI)
1 Ubicación del número de serie del motor
1
Rótulos generales e importantes
1
1
SJU42031
Rótulo de la fecha de fabricación
Este rótulo está fijado a la parte superior de la
culata. (Consulte en la página 47 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento,
y en la página 94 las instrucciones de desmontaje y montaje de la tapa del motor).
1 Ubicación del rótulo de la fecha de fabrica-
ción
SJU30321
Información del modelo
SJU30332
Placa del fabricante
Una moto de agua con esta etiqueta cumple
ciertas partes de la directiva del Parlamento
Europeo relativa a maquinaria.
Una parte de la información figura en la placa
del fabricante que está fijada a la embarcación. En los apartados correspondientes de
este manual se facilita una explicación completa de esta información.
1 Ubicación de la placa del fabricante
Categoría de esta moto de agua: C
Categoría C:
Esta moto de agua está diseñada para navegar con un viento máximo de fuerza 6 en la
escala Beaufort y las alturas de oleaje correspondientes (alturas significativas de hasta 2
m (6.56 ft); ver la NOTA siguiente). Tales condiciones pueden darse con tiempo moderado en aguas interiores expuestas, estuarios y
aguas costeras.
2
Rótulos generales e importantes
NOTA:
La altura significativa del oleaje es la altura
media de la tercera parte de las olas más altas, lo cual corresponde aproximadamente a
la altura estimada por un observador experimentado. No obstante, algunas olas pueden
tener el doble de esta altura.
3
Rótulos generales e importantes
14
1
12
8
7
11
2
9
4
13
10
6
5
3
15
SJU30453
Rótulos importantes
Lea los rótulos siguientes antes de utilizar la moto de agua. Si tiene cualquier duda, consulte
a un concesionario Yamaha.
4
Rótulos generales e importantes
F1B-U41B1-21
F2S-U41B1-20
1
2
SJU35914
Rótulos de advertencia
Si alguno de estos rótulos falta o está deteriorado, solicite recambios a un concesionario
Yamaha.
5
Rótulos generales e importantes
F
1
B
-U
41
B
1
-3
1
F
2
S
-U
4
1
B
1
-3
0
F0M-U41B2-11
3
4
6
Rótulos generales e importantes
F1S-U415B-11
F1B-U415B-11
F0V-U41D5-31
F2S-U41D5-10
(F1S-U41E1-11)
(F2S-U41E1-10)
(F1S-U41E1-11)
(F2S-U41E1-10)
5
6
78
7
Rótulos generales e importantes
F0V-U41DB-12
GP8-U416H-01
GJ3-U416H-01
9
10
8
SJU36262
F1B-U41F5-21
F1B-U41F5-11
(F1S-U41E1-11)
(F2S-U41E1-10)
11
12
13
Otros rótulos
Rótulos generales e importantes
9
Rótulos generales e importantes
El rótulo siguiente indica la dirección correcta para enderezar la moto de agua cuando está
volcada.
El marcado CE siguiente está situado en la parte trasera del transmisor de control remoto.
10
Información relativa a la seguridad
SJU30683
La seguridad en la utilización y el gobierno
de esta moto de agua depende de la observación de las normas de navegación
adecuadas, así como del sentido común,
el buen juicio y la habilidad del piloto. Antes de utilizar esta moto de agua, verifique
que su uso esté permitido por las leyes locales, reglamentos y normas y respete
plenamente todos los requisitos y limitaciones impuestos. Todo piloto debe conocer los siguientes requisitos antes de
utilizar la moto de agua.
Antes de utilizar la moto de agua, lea este
manual, la guía práctica de navegación, la
ficha de instrucciones de pilotaje y todos
los rótulos que se encuentran en la moto
de agua. Esta documentación le permitirá
conocer la moto de agua y su funcionamiento.
No permita que nadie pilote la moto de
agua hasta que también haya leído este
manual, la guía práctica de navegación, la
ficha de instrucciones de pilotaje y todos
los rótulos.
SJU30741
Limitaciones sobre quién
puede pilotar la moto de agua
Yamaha recomienda una edad mínima de
16 años para pilotar la moto de agua.
Los menores deben ser supervisados por
adultos.
Conozca la normativa local en cuanto a la
edad y la formación requeridas.
Esta moto de agua está diseñada para lle-
var al piloto y hasta 2 tripulantes. No sobrepase nunca la carga máxima ni permita
montar en la moto de agua a más de 3 personas (o 2 personas si se remolca a un esquiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el
piloto y los tripulantes.
No lleve tripulantes a bordo hasta haber
adquirido una práctica y experiencia considerables navegando solo. Pilotar la moto
de agua con tripulantes requiere una mayor habilidad. Tómese el tiempo necesario
para acostumbrarse a las características
de maniobrabilidad de la moto de agua antes de realizar maniobras difíciles.
11
Información relativa a la seguridad
60 cm (2 ft)
SJU30762
Limitaciones a la navegación
Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos de agua. Permanezca atento a las condiciones que
limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote siempre alerta, a velocidades segu-
ras y manténgase a una distancia prudente
de personas, objetos y otras motos de
agua.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella.
No pase cerca de otros rociándoles o sal-
picándoles con agua.
Evite las viradas cerradas u otras manio-
bras en las que a los demás les resulte difícil evitarle o entender hacia dónde se
dirige.
Evite zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos.
No suelte la manilla del acelerador cuando
trate de evitar objetos: necesita gas para
gobernar. Antes de poner en marcha la
moto de agua compruebe siempre el acelerador y los mandos de gobierno.
Para reducir el riesgo de pérdida de con-
trol, caída y colisión, manténgase dentro
de sus límites y evite maniobras agresivas.
Esta es una embarcación de altas presta-
ciones, no un juguete. Las viradas cerradas
o saltar sobre las olas o estelas puede incrementar el riesgo de lesiones de espalda/columna (parálisis), lesiones faciales y
fractura de piernas, tobillos y otros huesos.
No salte sobre las olas o estelas.
No utilice la moto de agua con mar brava,
mal tiempo o con poca visibilidad, ya que
ello puede ocasionar lesiones o un accidente mortal. Esté atento a la posibilidad
de que el tiempo empeore. Consulte las
previsiones meteorológicas y el tiempo
predominante antes de embarcarse en la
moto de agua.
Como en cualquier deporte náutico, no
debe utilizar la moto de agua sin alguien
cerca. Si se aleja de la costa a una distancia que no se pueda cubrir a nado, debe
estar acompañado por otra embarcación o
moto de agua, aunque manteniéndose a
una distancia segura. Es de sentido común.
No navegue nunca con menos de 60 cm (2
ft) de profundidad por debajo de la parte
inferior del casco de la moto de agua, de lo
contrario podría aumentar las posibilidades de chocar contra un objeto sumergido,
lo cual podría causar daños.
Esta moto de agua no está dotada de las
luces necesarias para la navegación noc-
12
Información relativa a la seguridad
turna. No navegue después de la puesta
del sol ni antes del amanecer, ya que de lo
contrario se incrementará el riesgo de colisionar con otra embarcación, lo cual podría
provocar lesiones graves o mortales.
Observe las reglas de navegación y los re-
glamentos nacionales/provinciales vigentes para las motos de agua.
SJU30822
Requisitos para navegar
Todos los tripulantes deben llevar un cha-
leco salvavidas homologado por la autoridad competente y adecuado para la
navegación en motos de agua.
Utilice ropa protectora. La penetración for-
zada de agua en las cavidades corporales
a causa de una caída o de la proximidad a
la tobera de propulsión puede provocar lesiones internas graves.
Un traje de baño normal no le protege adecuadamente de la penetración de agua forzada en el recto o la vagina. Todos los
tripulantes deben llevar la parte de abajo
de un traje de goma o una prenda que proporcione una protección equivalente. Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte,
resistente y ajustado, pero no de Spandex
ni tejidos similares como los que se utilizan
en las prendas de ciclismo.
1 Chaleco salvavidas homologado
2 Parte de abajo de un traje de goma
Se recomienda proteger los ojos del viento,
el agua y el sol al pilotar la moto de agua.
Existen cintas de sujeción para las gafas
protectoras que flotan en caso de que caigan al agua.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
Deberá decidir si utiliza casco durante la
navegación de recreo. Debe saber que en
13
Información relativa a la seguridad
algunos tipos de accidente un casco puede protegerle y en otros puede producirle
lesiones.
Un casco está diseñado para proporcionar
alguna protección de la cabeza. Aunque
los cascos no pueden proteger de cualquier impacto previsible, pueden reducir el
riesgo de lesiones en caso de colisión con
una embarcación u otro obstáculo.
Asimismo, un casco puede presentar algunos riesgos para la seguridad. En caso de
caída, el casco puede llenarse de agua;
ello se conoce como efecto “cubo” y la
tensión resultante en el cuello puede provocar asfixia por obstrucción, lesiones graves y permanentes en el cuello o la muerte.
Un casco puede asimismo incrementar el
riesgo de accidente si reduce la visión o la
audición y si distrae o aumenta la fatiga.
¿Cómo decidir si las posibles ventajas de
un casco en cuanto a la seguridad compensan los posibles riesgos? Tenga en
cuenta las condiciones en que va a navegar. Considere factores tales como su entorno de navegación, su estilo y su
habilidad para navegar. Considere asimismo las posibilidades de que el tráfico se
congestione, así como el estado del mar.
Si decide utilizar casco en función de las
circunstancias de navegación, escoja uno
cuidadosamente. Busque un casco especial para motos de agua, si es posible. Si va
a participar en regatas, aténgase a lo que
disponga la organización.
No pilote nunca la moto de agua después
de consumir alcohol u otras drogas.
Por razones de seguridad y para mantener
un cuidado apropiado de la moto de agua,
realice siempre las comprobaciones previas enumeradas en la página 63 antes de
utilizarla.
El piloto debe mantener siempre ambos
pies en el suelo del hueco para los pies
cuando la moto de agua esté en movimiento. Si levanta los pies aumentan las posibilidades de perder el equilibrio o de golpear
con ellos objetos externos. No lleve niños
cuyos pies no lleguen al hueco para los
pies.
Los tripulantes deben sujetarse firmemen-
te a la persona que llevan delante o al asidero.
Nunca debe ir un tripulante montado de-
lante del piloto.
Si es una mujer embarazada o su salud es
delicada, pregunte a su médico si es conveniente para usted navegar en la moto de
agua.
No trate de modificar esta moto de agua.
Las modificaciones de la moto de agua
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Sujétese el cordón de hombre al agua a la
muñeca y manténgalo alejado del manillar
de forma que, en caso de caída, el motor
se pare. Una vez finalizada la navegación,
retire de la moto de agua el cordón de
hombre al agua para evitar que niños u
14
Información relativa a la seguridad
otras personas puedan arrancar el motor
de forma accidental o no autorizada.
Controle atentamente la presencia de na-
dadores y manténgase alejado de las zonas de baño. Los nadadores son difíciles
de ver y podría golpear accidentalmente a
alguien en el agua.
Evite que otra embarcación colisione con-
tra la suya. La responsabilidad de ser precavido con el tráfico es siempre suya;
puede que otros navegantes no lo sean. Si
no le ven, o si maniobra más deprisa de lo
que los demás esperan, corre el riesgo de
colisionar.
Manténgase a una distancia segura de
otras embarcaciones o motos de agua y
tenga cuidado también con cabos de esquí
o sedales. Observe las “Normas de seguridad en el mar” y no olvide mirar hacia atrás
antes de virar. (Consulte “Normas de seguridad en el mar” en la página 20).
SJU30841
Equipo recomendado
Debe llevar el siguiente material a bordo de la
moto de agua:
Dispositivo de señales sonoras
Debe llevar un silbato o algún otro dispositivo para emitir señales acústicas que se
pueda utilizar para hacer señales a otras
embarcaciones.
Señales visuales de emergencia
Se recomienda llevar a bordo de la moto
de agua un dispositivo pirotécnico homologado, guardado en una bolsa o recipiente estanco. También se puede utilizar un
espejo para hacer señales de emergencia.
Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
Reloj
Un reloj resulta útil para saber cuánto tiempo ha estado navegando.
Cabo de remolque
Un cabo de remolque se puede utilizar
para remolcar una moto de agua averiada
en caso de emergencia.
15
Información relativa a la seguridad
SJU42472
Información para evitar
peligros
No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lugar cerrado. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un gas incoloro
e inodoro que puede provocar la pérdida
del conocimiento y la muerte en unos instantes. Utilice siempre la moto de agua en
un espacio abierto.
No toque el silenciador o el motor durante
el funcionamiento o inmediatamente después; están calientes y pueden provocar
quemaduras graves.
No sitúe imanes u otros objetos con un
magnetismo fuerte cerca de la manilla del
acelerador. El mecanismo electrónico del
gas puede verse afectado y causar la pérdida de control. Asimismo, no sitúe objetos
sensibles al magnetismo (tarjetas de crédito, relojes, etc.) cerca de la manilla del acelerador.
SJU42412
Características de la moto de
agua
La propulsión a chorro hace virar a la moto
de agua. Si se suelta completamente la
manilla del acelerador, el empuje será mínimo. Si está navegando a una velocidad superior a la mínima, se reducirá rápidamente
la gobernabilidad.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha
de gestión del motor (YEMS) que incluye el
sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho
sistema se activa a velocidad de planeo,
cuando se intenta virar después de soltar la
manilla del acelerador. El sistema OTS sigue suministrando algo de empuje que
permitirá virar mientras la moto de agua
desacelera; no obstante, podrá efectuar
una virada más cerrada si da gas al girar el
manillar.
El sistema OTS no funciona a velocidades
inferiores a la de planeo o cuando el motor
está parado. Cuando el motor reduzca la
marcha, la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere de nuevo
o alcance la velocidad de ralentí.
Practique las viradas en un espacio abierto
y sin obstáculos hasta que adquiera un
buen tacto para dicha maniobra.
Esta moto de agua está propulsada a cho-
rro. La bomba de chorro está directamente
acoplada al motor, lo que significa que el
empuje del chorro producirá algún movimiento siempre que el motor esté en marcha y la palanca del inversor se encuentre
en posición avante o atrás. Con la palanca
del inversor en posición de punto muerto el
empuje avante y atrás se equilibra para que
la moto de agua no se mueva en ninguno
de los sentidos, aunque puede haber un
cierto movimiento.
16
Información relativa a la seguridad
1
2
2
1
No dé marcha atrás para reducir la veloci-
dad o para detener la moto de agua; podría
perder el control, salir despedido o golpearse contra el manillar.
Ello puede incrementar el riesgo de lesiones en la espalda/columna (parálisis), lesiones faciales, así como la fractura de
piernas, tobillos y otros huesos. Puede asimismo averiar el mecanismo del inversor.
Cuando esté navegando a la velocidad mí-
nima, puede utilizar la marcha atrás para
reducir la velocidad o parar en las maniobras a baja velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el motor esté al ralentí, dé
marcha atrás y acelere de forma gradual.
Verifique que no haya obstáculos o personas por la popa antes de dar marcha atrás.
Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El
cabello largo, las prendas sueltas o las correas del chaleco salvavidas pueden quedar atrapadas en las piezas móviles y
provocar lesiones graves o estrangulamiento.
No introduzca nunca objeto alguno en la
tobera de propulsión mientras el motor
esté en marcha. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede
provocar lesiones graves o mortales.
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de eliminar
los residuos o algas que se puedan haber
acumulado en torno a la toma de admisión
del chorro.
1 Pinza
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
1 Rejilla de admisión
2 Tobera de propulsión
17
Información relativa a la seguridad
1
SJU30955
Esquí acuático
Puede utilizar la moto de agua para practicar
el esquí si dispone de plazas suficientes para
el piloto, un observador sentado hacia atrás y
el esquiador cuando no esté esquiando.
La moto de agua debe disponer de una cornamusa diseñada para tirar de un cabo de
arrastre de esquí; no afirme el cabo de esquí
a ningún otro lugar.
1 Cornamusa
Es responsabilidad del piloto vigilar en todo
momento que se cumplan las medidas de
seguridad para el esquiador y para otras personas. Conozca y observe todos los reglamentos locales y las normas relativas al esquí
acuático vigentes en las aguas en las que
vaya a practicarlo.
El piloto debe sentirse cómodo llevando tripulantes antes de intentar remolcar a un esquiador.
A continuación se relacionan algunas consideraciones importantes destinadas a reducir
al mínimo los riesgos cuando se practica el
esquí acuático.
El esquiador debe llevar un chaleco salva-
vidas homologado, preferiblemente de colores brillantes, de forma que los
ocupantes de la moto de agua puedan verlo.
El esquiador debe vestir prendas protecto-
ras. La penetración forzada de agua en las
cavidades corporales a causa de una caída
o de la proximidad a la tobera de propulsión puede provocar graves lesiones internas. Un traje de baño normal no le protege
adecuadamente de la penetración de agua
forzada en el recto o la vagina. El esquiador
debe llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una
protección equivalente.
Una segunda persona debe encontrarse a
bordo para observar al esquiador; en muchos lugares esto es obligatorio. El esquiador dará instrucciones al piloto para
controlar la velocidad y el rumbo haciendo
señales con la mano.
El observador debe sentarse a horcajadas
en la parte posterior del asiento y sujetarse
al asidero, con los pies firmemente apoyados en el suelo del hueco para los pies a fin
de mantener el equilibrio mientras mira ha-
18
Información relativa a la seguridad
1
cia atrás para observar las señales del esquiador y el estado de este.
1 Asidero
1 Asidero
El control del piloto mientras remolca a un
esquiador se ve afectado por la habilidad
de este, así como por el estado del mar y el
tiempo.
Cuando se prepare para remolcar a un es-
quiador, avance a la mínima velocidad posible hasta que la moto de agua esté bien
alejada del esquiador y el cabo de esquí se
tense. Verifique que el cabo no se haya enrollado alrededor de ningún objeto.
Después de comprobar que el esquiador
está preparado y que no haya tráfico ni
otros obstáculos, acelere lo suficiente para
levantar al esquiador.
Efectúe viradas suaves y amplias. La moto
de agua puede realizar viradas muy cerradas que pueden superar las habilidades
del esquiador. Mantenga al esquiador al
menos a 50 m (164 ft) de cualquier posible
peligro, más o menos el doble de la longitud de un cabo de esquí normal.
Permanezca atento al peligro de que el
mango del cabo de esquí rebote hacia la
moto de agua cuando el esquiador se caiga o no consiga levantarse sobre los esquís.
El remolque de objetos pesados o volumi-
nosos, salvo esquiadores, como por ejemplo otra embarcación o moto de agua,
puede provocar la pérdida del control y
crear una situación de peligro. Si debe remolcar a otra embarcación en una situación de emergencia, gobierne lentamente y
con cuidado.
19
Información relativa a la seguridad
SJU30971
Normas de seguridad en el mar
A efectos legales, su moto de agua Yamaha
es un barco de motor. El gobierno de una
moto de agua debe ajustarse a los reglamentos y normativas vigentes en las aguas en las
que se utilice.
SJU30992
Disfrute de su moto de agua de
forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y
con la naturaleza. Por lo tanto, su placer incluye la responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a las demás personas, la tierra,
el agua y la fauna y flora.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los
que le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el
ruido de su moto de agua puede ser música
para usted, pero no deja de ser simplemente
ruido para los demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela pueden producir olas
que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a
la orilla y de zonas de anidamiento de aves
marinas u otras zonas de fauna y flora; asimismo, manténgase a una distancia respetuosa de pescadores, otras embarcaciones,
bañistas y playas concurridas. Cuando no
tenga más remedio que navegar por esas zonas, hágalo despacio y respete todas las reglas.
Para que las emisiones del escape y el nivel
de ruido permanezcan dentro de los límites
reglamentarios, es necesario realizar un mantenimiento adecuado. Es usted el responsable de que se lleve a cabo el mantenimiento
recomendado en este manual.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar
daños a la naturaleza. Saque la moto de agua
del agua y aléjela de la orilla antes de repostar. Deseche el agua y los restos de combustible y aceite de la cámara del motor
conforme a los reglamentos locales. Procure
que su entorno siga resultando agradable
20
Información relativa a la seguridad
para las personas y la vida salvaje que comparten las aguas con usted: no arroje basura.
Cuando navega de forma responsable, mostrando respeto y cortesía hacia los demás,
está ayudando a que las aguas navegables
permanezcan abiertas para el disfrute de diversas actividades recreativas.
21
Descripción
SJU40303
Glosario sobre la moto de agua
Velocidad mínima
“Mínima” es la velocidad mínima de maniobra. Está dando poco gas o ninguno. El casco está
dentro del agua y no produce estela.
Velocidad de semiplaneo
“Semiplaneo” es una velocidad media. La proa está ligeramente levantada de la superficie,
pero la embarcación sigue desplazándose a través del agua. Deja estela.
Velocidad de planeo
“Planeo” es una velocidad más elevada. La moto de agua está más nivelada y planea sobre
el agua rozándola. Deja estela.
Proa
Extremo delantero de la moto de agua.
Popa
Extremo trasero de la moto de agua.
Estribor
Lado derecho de la moto de agua mirando hacia adelante.
Babor
Lado izquierdo de la moto de agua mirando hacia adelante.
Agua de la sentina
Agua acumulada en la cámara del motor.
Sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS)
El YEMS es un sistema de gestión integrado e informatizado que controla y ajusta el reglaje
del encendido, la inyección de combustible, el diagnóstico del motor y el sistema de dirección
sin aceleración (OTS).
22
7
8
9
10
11
2
1
3456
Descripción
SJU31012
Ubicación de los componentes principales
Exterior
1 Tapón de llenado de combustible (página
56)
2 Ta p a
3 Manillar
4 Asiento trasero (página 47)
5 Asiento delantero (página 47)
6 Reposapiés
7 Pasacabos de proa (página 49)
8 Casco
9 Testigo de refrigeración (página 32)
10 Cornamusa retráctil (FX Cruiser HO) (pági-
na 50)
11 Regala
23
Descripción
11109876
1
3
2
4
5
14
1312
1 Plataforma de embarque
2 Asidero de embarque (página 48)
3 Pañol de popa (página 52)
4 Cornamusa (página 49)
5 Asidero (página 48)
6 Escalón de embarque (página 48)
7 Compuerta de inversión (página 33)
8 Tobera de propulsión
9 Tapa del grupo propulsor
10 Tapón de achique de popa (página 60)
11 Pasacabos de popa (página 49)
12 Sensor de velocidad
24
13 Rejilla de admisión
14 Racor para manguera de lavado
Descripción
12
678 9
5
34
111012131514
16 17 1819
202122
1 Pañol estanco fijo (página 53)
2 Interruptor de arranque (página 29)
3 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor (página 29)
4 Pinza (página 29)
5 Mando a distancia (página 27)
6 Palanca de bloqueo del selector del
Q.S.T.S. (página 34)
7 Selector del Q.S.T.S. (página 34)
8 Interruptor de paro del motor (página 29)
9 Cordón de hombre al agua (página 29)
10 Botón “VOLT/HOUR” (página 41)
11 Botón “SPEED/RPM” (página 41)
12 Interruptor Arriba (página 39)
13 Interruptor Abajo (página 39)
14 Mando del gas (página 30)
15 Centro de información multifunción (pági-
El sistema de seguridad Yamaha y los ajustes
de la función de régimen bajo de RPM pueden seleccionarse con el mando a distancia.
(Consulte en la página 28 las instrucciones
de ajuste del sistema de seguridad Yamaha y
en la página 36 las instrucciones de activación de la función de régimen bajo de RPM).
1 Transmisor de control remoto
Dado que la moto de agua está programada
para reconocer únicamente el código interno
de este mando a distancia, solo con este
mando se puede seleccionar la configuración.
Si pierde accidentalmente su transmisor de
mando a distancia o si no funciona correctamente, póngase en contacto con un concesionario de Yamaha.
Cuando utilice la moto de agua, lleve siempre
el mando a distancia con usted, por ejemplo,
guardándolo en el soporte del transmisor en
el pañol estanco fijo, para que no se pierda.
1 Soporte del transmisor
SCJ00753
El mando a distancia no es completa-
mente estanco. No sumerja el mando a
distancia ni lo utilice bajo el agua. Si el
mando a distancia se sumerge en el
agua, séquelo con un paño suave y seco, y compruebe si funciona correctamente. Si el mando a distancia no
funciona correctamente, póngase en
contacto con un concesionario Yamaha.
Mantenga el mando a distancia resguar-
dado de las temperaturas elevadas y no
lo exponga a la luz solar directa.
No deje caer el mando a distancia; evite
los golpes fuertes y no coloque objetos
pesados encima.
Utilice un paño suave y seco para lim-
piar el mando a distancia. No utilice detergente, alcohol u otros productos
químicos.
No desarme el mando a distancia. Si lo
hace, es posible que no funcione correctamente. Si el mando a distancia necesita una pila nueva, póngase en
contacto con un concesionario Yamaha.
Para desechar las pilas del mando a dis-
27
Funcionamiento de la función de control
NOTA:
NOTA:
2
1
tancia consulte el reglamento local de
residuos peligrosos.
SJU31385
Sistema de seguridad Yamaha
El sistema de seguridad Yamaha sirve para
impedir el uso no autorizado o el robo de la
moto de agua. Con el mando a distancia que
se suministra con la moto se controla el sistema de seguridad para bloquear y desbloquear la moto de agua. No se puede arrancar
el motor si el sistema de seguridad está en el
modo de bloqueo. El motor sólo puede ponerse en marcha si está seleccionado el
modo de desbloqueo. (Consulte en la página
27 las instrucciones del mando a distancia).
Los ajustes del sistema de seguridad
Yamaha solamente se pueden seleccionar
cuando el motor está parado.
SJU36776
Ajustes del sistema de seguridad Yamaha
Los ajustes del sistema de seguridad
Yamaha se confirman mediante el número de
pitidos cuando se acciona el mando a distancia y mediante la luz indicadora “UNLOCK”
del centro de información multifunción. (Consulte en la página 41 la información relativa al
centro de información multifunción).
Número de
pitidos
Función del siste-
ma de seguridad
Yam ah a
BloqueoSe apaga
Desbloqueo
(función normal)
Desbloqueo
(función de régi-
men bajo de RPM)
Luz indi-
cadora
“UN-
LOCK”
Se enciende
Se enciende
El zumbador suena dos veces si está se-
leccionado el modo de funcionamiento
normal o tres veces si está seleccionada la
función de régimen bajo de RPM. (Consulte en la página 36 las instrucciones de activación de la función de régimen bajo de
RPM).
Si el mando a distancia se acciona mien-
tras el centro de información multifunción
se encuentra en estado de espera, el centro realizará la operación inicial y luego ten-
drá efecto la selección.
Para seleccionar el bloqueo:
Pulse brevemente el botón de bloqueo en el
mando a distancia. El zumbador suena una
vez y la luz indicadora “UNLOCK” parpadea
una vez y luego se apaga. Esto indica que
está seleccionado el bloqueo.
1 Botón de bloqueo
2 Luz indicadora “UNLOCK”
Para seleccionar el desbloqueo:
Pulse brevemente el botón “L-Mode” (desbloqueo) en el mando a distancia. El zumbador suena dos o tres veces y la luz indicadora
“UNLOCK” parpadea dos o tres veces y lue-
28
Funcionamiento de la función de control
PRECAUCIÓN
2
L-Mode
1
1
12
3
go se enciende. Esto indica que está seleccionado el desbloqueo.
El interruptor de paro del motor (botón rojo)
detiene el motor cuando se pulsa el interruptor.
Introduzca la pinza por debajo del interruptor
de paro de emergencia del motor antes de
arrancar el motor.
1 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
2 Pinza
3 Cordón de hombre al agua
Cuando el motor no esté en marcha, retire la
pinza del interruptor de emergencia del motor para evitar que se ponga en marcha accidentalmente o lo utilicen personas sin
autorización, como los niños.
1 Interruptor de paro del motor
SJU31164
Interruptor de paro de emergencia del
motor “”
El interruptor de paro de emergencia del motor detiene automáticamente el motor si la
pinza del extremo del cordón de hombre al
agua se sale del conmutador, por ejemplo, si
el piloto se cae de la moto.
SJU42321
Interruptor de arranque “”
SCJ01311
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asimismo, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
29
Funcionamiento de la función de control
1
1
1
2
El interruptor de arranque (botón verde) pone
en marcha el motor cuando se pulsa el interruptor.
Suelte el interruptor de arranque en cuanto el
motor se ponga en marcha. Si el motor no
arranca en 5 segundos suelte el interruptor
de arranque, espere 15 segundos e inténtelo
de nuevo. ATE NCIÓN: No pulse nunca el
interruptor de arranque cuando el motor
esté en marcha. No accione el interruptor
de arranque durante más de 5 segundos,
ya que de lo contrario se descargará la batería y el motor no arrancará. Asimismo, el
motor de arranque podría resultar dañado.
[SCJ01041]
SJU31212
Manilla del acelerador
La manilla del acelerador aumenta la velocidad del motor al apretar la manilla.
1 Manilla del acelerador
La manilla del acelerador vuelve automáticamente a la posición de punto muerto (ralentí)
al soltarla.
SJU31262
Sistema de dirección
Al girar el manillar en la dirección en la que
desea avanzar, el ángulo de la tobera de propulsión cambia y la dirección de la moto de
agua varía en consecuencia.
1 Interruptor de arranque
En cualquiera de las condiciones siguientes
el motor no arrancará:
Está bloqueado el sistema de seguridad
Yamaha. (Consulte en la página 28 las instrucciones de ajuste del sistema de seguridad Yamaha).
Se ha retirado la pinza del interruptor de
paro de emergencia del motor.
Está apretado la manilla del acelerador.
La manilla del acelerador falla.
30
1 Manillar
2 Tobera de propulsión
Funcionamiento de la función de control
1
Puesto que la fuerza del chorro propulsor determina la velocidad y el grado de la virada, el
acelerador debe estar siempre abierto cuando se vaya a virar, salvo a la velocidad mínima.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS), que incluye el sistema de dirección mediante acelerador
(OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de
planeo, cuando se intenta virar después de
soltar la manilla del acelerador. El sistema
OTS sigue suministrando algo de empuje que
permitirá virar mientras la moto de agua desacelera; no obstante, podrá efectuar una virada más cerrada si acelera al girar el
manillar. El sistema OTS no funciona a velocidades inferiores a la de planeo o cuando el
motor está parado. Cuando el motor reduzca
la marcha, la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere de nuevo o
alcance la velocidad mínima.
SJU31294
Sistema de dirección con inclinación
regulable
La posición del manillar puede ajustarse hacia adelante y hacia atrás mediante la palanca de la inclinación.
Para ajustar la posición del manillar:
(1) Tire de la palanca de inclinación para
desbloquear el manillar y luego mueva el
manillar hacia atrás o hacia adelante a la
posición que desee. ¡ADVERTENCIA!
No accione nunca la palanca de inclinación durante la navegación, ya que
de lo contrario el manillar podría cam-
biar repentinamente de posición y
provocar un accidente.
1 Palanca de inclinación
(2) Verifique que la palanca de inclinación
vuelva a su posición original y que el manillar quede bloqueado.
[SWJ00042]
31
Funcionamiento de la función de control
NOTA:
1
1
1
SJU35975
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Cuando el motor está en marcha, una parte
del agua de refrigeración que circula por el
motor sale por el testigo de la refrigeración.
1 Surtidor testigo del agua de refrigeración
El testigo de la refrigeración se encuentra en
el lado de babor (izquierda) de la moto de
agua. Para comprobar si el sistema de refrigeración funciona correctamente, verifique
que salga agua por el testigo de la refrigeración. Si no sale agua por el testigo, pare el
motor y compruebe si la toma de admisión
del chorro está obstruida. (Consulte en la página 103 la información relativa a la toma de
admisión del chorro).
Cuando se pone en marcha el motor, el
agua tarda unos 60 segundos en salir por
el testigo de la refrigeración.
La descarga de agua puede no ser cons-
tante cuando el motor está funcionando al
ralentí. Si esto ocurre, acelere ligeramente
para garantizar que el agua salga correctamente.
SJU40323
Separador de agua
El separador de agua impide que el agua se
introduzca en el depósito de combustible, recogiendo toda el agua que haya penetrado
en el tubo respiradero del depósito si la moto
ha volcado.
Si se ha acumulado agua en el separador,
achíquela soltando el tornillo de desagüe.
1 Separador de agua
1 Tornillo de desagüe
Para achicar el agua del separador de agua:
(1) Coloque una bandeja de drenaje o un
trapo seco debajo del separador.
(2) Afloje gradualmente el tornillo de des-
agüe para que salga el agua. Recoja el
agua de desagüe en la bandeja o empápela con el trapo de modo que no se
vierta a la cámara del motor. Si se derrama agua en la moto de agua, elimínela
con un paño seco.
(3) Apriete bien el tornillo de desagüe hasta
que se detenga.
32
Utilización de la moto de agua
ADVERTENCIA
NOTA:
231
1
2
SJU40012
Funciones de la moto de agua
SJU42493
Inversor
SWJ01231
No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el manillar.
Verifique que no haya obstáculos o per-
sonas por la popa antes de dar marcha
atrás.
No toque la compuerta de inversión
mientras accione la palanca, ya que podría pillarse la mano.
Cuando la palanca del inversor se lleva a la
posición de marcha atrás o de punto muerto,
la compuerta de inversión desciende y desvía
el chorro de agua que sale por la tobera de
propulsión. Esto hace que, con el motor en
marcha, la moto de agua retroceda o no se
mueva, aunque puede haber algún movimiento en punto muerto.
Este modelo está dotado de una función que
limita el régimen del motor en marcha atrás o
punto muerto.
Para cambiar a marcha atrás:
(1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
(2) Apriete la palanca de bloqueo del inver-
sor y mueva la palanca del inversor hacia
atrás hasta el tope en la posición de marcha atrás. La compuerta de inversión
descenderá y la moto de agua empezará
a avanzar marcha atrás a velocidad mínima.
1 Palanca de bloqueo del inversor
2 Palanca del inversor
3 Posición de marcha atrás
1 Compuerta de inversión
2 Posición de marcha atrás
Para pasar de marcha atrás a punto muerto:
(1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
(2) Mueva la palanca del inversor hacia de-
lante hasta que se bloquee en la posición
de punto muerto. Verifique que se haya
activado el indicador de punto muerto.
La compuerta de inversión se levanta ligeramente para equilibrar el empuje
avante y atrás y mantener la moto de
agua parada, aunque puede haber algún
movimiento, especialmente si el selector
33
Utilización de la moto de agua
12
1
2
1
132
1
2
del Q.S.T.S. no se encuentra también en
la posición neutra.
1 Palanca del inversor
2 Punto muerto
1 Compuerta de inversión
2 Punto muerto
(2) Apriete la palanca de bloqueo del inver-
sor y mueva la palanca del inversor hacia
delante hasta el tope en la posición de
marcha avante. La compuerta de inversión se levanta por completo y la moto
de agua inicia la marcha avante a la velocidad mínima.
1 Palanca del inversor
2 Palanca de bloqueo del inversor
3 Posición de marcha avante
1 Indicador de punto muerto “N”
Para cambiar a marcha avante:
(1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
34
1 Compuerta de inversión
2 Posición de marcha avante
SJU3131A
Sistema de trimado rápido (Q.S.T.S.)
El selector del Q.S.T.S. se encuentra en el
puño izquierdo del manillar y se utiliza para
cambiar el ángulo vertical de la tobera de
propulsión, que ajusta el trimado de la moto
de agua.
Utilización de la moto de agua
NOTA:
(a)
(b)
(c)
(d)
(d)
(c)
(b)
(a)
1
(d)
(c)
(b)
N
(a)
Hay 5 posiciones: neutra, 2 posiciones proa
abajo (a) y (b) y 2 posiciones proa arriba (c) y
(d).
El comportamiento de la moto de agua según
el trimado varía en función de las condiciones
de navegación.
1 Selector del Q.S.T.S.
Posiciones proa abajo (a) y (b)
La proa bajará, lo que provocará que disminuya el trimado.
El movimiento vertical de la proa disminuirá y
la moto se colocará plana más rápidamente
al acelerar.
Posiciones proa arriba (c) y (d)
La proa subirá, lo que provocará que aumente el trimado.
La resistencia del agua es menor y, por tanto,
aumenta la aceleración en línea recta.
Para variar el trimado:
(1) Reduzca el régimen del motor a menos
de 3000 r/min.
(2) Apriete la palanca de bloqueo del selec-
tor del Q.S.T.S. y gire el selector a la posición deseada. ATENCIÓN: No gire el
selector del Q.S.T.S. cuando esté utilizando la moto de agua a un régimen
35
Utilización de la moto de agua
NOTA:
NOTA:
2
1
del motor de 3000 r/min o más, ya que
se podría averiar el sistema.
1 Selector del Q.S.T.S.
2 Palanca de bloqueo del selector del
Q.S.T.S.
(3) Suelte la palanca de bloqueo y verifique
que el selector del Q.S.T.S. esté bloqueado.
[SCJ00014]
Si el selector del Q.S.T.S. se encuentra en
una posición distinta a la posición neutra,
pueden aumentar las posibilidades de que la
moto de agua se desplace cuando la palanca
del inversor se encuentre en la posición de
punto muerto. (Consulte en la página 33 las
instrucciones de utilización de la palanca del
inversor).
SJU40001
Modos de funcionamiento de la
moto de agua
SJU36786
Función de régimen bajo de RPM
La función de régimen bajo de RPM limita el
régimen máximo del motor a aproximadamente el 70% de este en funcionamiento
normal.
La función de régimen bajo de RPM solamente se puede activar y desactivar con el
mando a distancia que se suministra con
esta moto de agua. (Consulte en la página 27
las instrucciones del mando a distancia).
1 Transmisor de control remoto
La función L-MODE sólo se puede seleccionar cuando el motor está parado y el sistema
de seguridad Yamaha está en posición de
desbloqueo.
Activación y la desactivación del L-MODE
La activación de la función L-MODE se confirma mediante el número de pitidos cuando
se acciona el mando a distancia, y mediante
la luz indicadora “L-MODE” en el centro de
información multifunción. (Consulte en la página 41 la información relativa al centro de información multifunción).
36
Utilización de la moto de agua
NOTA:
NOTA:
NOTA:
2
L-Mode
1
Número de
pitidos
Funcionamiento
de la función de
régimen bajo de
RPM (L-MODE)
Activada
DesactivadaSe apaga
Luz indi-
cadora
“L-MO-
DE”
Se enciende
Si el mando a distancia se acciona mientras
el centro de información multifunción se encuentra en estado de espera, el centro realiza
la operación inicial y luego tiene efecto la selección.
Para activar la función de régimen bajo de
RPM:
Pulse el botón “L-Mode” (desbloqueo) en el
mando a distancia durante más de 4 segundos. Cuando el zumbador suena tres veces y
la luz indicadora “UNLOCK” parpadea tres
veces y luego se enciende, la luz indicadora
“L-MODE” se enciende y la función de régimen bajo de RPM queda activada.
Si la función de régimen bajo de RPM se activa inmediatamente después de que la pantalla de información se apague, la luz
indicadora “L-MODE” no se encenderá. La
luz indicadora “L-MODE” se enciende cuando se pone en marcha el motor.
Para desactivar la función de régimen bajo de
RPM:
Pulse el botón “L-Mode” (desbloqueo) en el
mando a distancia durante más de 4 segundos. Cuando el zumbador suena dos veces y
la luz indicadora “UNLOCK” parpadea dos
veces y luego se enciende, la luz indicadora
“L-MODE” se apaga y la función de régimen
bajo de RPM queda desactivada. Cuando la
función de régimen bajo de RPM está desactivada, la moto de agua vuelve el modo normal de funcionamiento.
SJU42481
Función de marcha lenta
La función de marcha lenta mantiene un régimen del motor fijo para navegar a baja velocidad. Esta función se puede utilizar
únicamente en marcha avante.
La función de marcha lenta sólo puede activarse una vez transcurridos 5 segundos desde la puesta en marcha del motor.
Activación y desactivación de la función
de marcha lenta
La activación de la función de marcha lenta
podrá confirmarlo por el número de pitidos
que escuche al pulsar el interruptor “NOWAKE MODE” y por la visualización del velocímetro digital del centro de información multifunción. (Consulte en la página 41 la
información relativa al centro de información
multifunción).
Número
de pitidos
Estado de la función
de marcha lenta
Activada
Desactivada
Indicación
del velocí-
metro digi-
tal
Comienza
a parpa-
dear
Deja de
parpadear
37
Utilización de la moto de agua
NOTA:
NOTA:
NOTA:
1
2
1
Los pitidos y el parpadeo de la visualización
del velocímetro digital indican también la activación de la función de velocidad de crucero. (Consulte en la página 39 la información
relativa a la función de velocidad de crucero).
Activación de la función de marcha lenta:
(1) Suelte la manilla del acelerador y deje
que el motor se ponga al ralentí.
(2) Compruebe que la palanca del inversor
se encuentra en la posición de marcha
avante. La función de marcha lenta no se
puede activar cuando la palanca del inversor se encuentra en la posición de
marcha atrás o punto muerto.
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha avante
(3) Mantenga pulsado el interruptor de mar-
cha lenta “NO-WAKE MODE”. Cuando el
zumbador suena brevemente tres veces
y el número “8” (cuando está seleccionada la indicación en kilómetros) o el número “5” (cuando está seleccionada la
indicación en millas) comienza a parpadear en la visualización del velocímetro
digital, se activa la función de marcha
lenta. Mantenga la manilla del acelerador
en posición de punto muerto (ralentí)
cuando esté activada la función de marcha lenta.
La visualización del velocímetro digital parpadea de forma continua mientras está activada la función de marcha lenta.
1 Interruptor de marcha lenta “NO-WAKE
MODE”
Desactivación de la función de marcha lenta:
Realice una de las operaciones siguientes.
Cuando se desactiva la función de marcha
lenta, el zumbador suena brevemente dos
veces y la indicación del velocímetro digital
deja de parpadear.
Pulse el interruptor de marcha lenta “NO-
WAKE MODE”.
Apriete la manilla del acelerador.
Asimismo, la función de marcha lenta se desactiva cuando se para el motor.
38
Utilización de la moto de agua
NOTA:
NOTA:
NOTA:
SJU37026
Función de velocidad de crucero
La función de velocidad de crucero mantiene
el régimen del motor dentro de unos márgenes fijos durante la navegación.
La función de velocidad de crucero solo se
puede ajustar entre 3000 r/min y 7000
r/min aproximadamente.
La función de velocidad de crucero no se
puede activar cuando está activada la función de régimen bajo de RPM. (Consulte en
la página 36 las instrucciones de activación
de la función de régimen bajo de RPM.)
Activación y desactivación de la función
de velocidad de crucero
La activación de la función de velocidad de
crucero podrá confirmarla por el número de
pitidos que escuche al pulsar el interruptor
“SET”, el interruptor arriba o el interruptor
abajo, y por la visualización del velocímetro
digital del centro de información multifunción. (Consulte en la página 41 la información
relativa al centro de información multifunción).
Número
de pitidos
Función de velocidad
de crucero
Activada
Desactivada
El régimen del motor
fijado aumenta o dis-
minuye
Indicación
del velocí-
metro digi-
tal
Comienza
a parpa-
dear
Deja de
parpadear
Sigue par-
padeando
sulte en la página 37 la información relativa a
la función de marcha lenta).
Activación de la función de velocidad de crucero:
(1) Accione la manilla del acelerador hasta
alcanzar el régimen del motor que desee.
(2) Cuando el motor haya alcanzado el régi-
men deseado, pulse el interruptor “SET”.
Cuando el zumbador suena brevemente
tres veces y la visualización del velocímetro digital comienza a parpadear, se
activa la función de velocidad de crucero. Cuando la función de velocidad de
crucero está activada, apriete suavemente la manilla del acelerador más allá
de la posición en la que ajustó la función;
si suelta la manilla del acelerador la función se desactivará.
La visualización del velocímetro digital parpadea de forma continua mientras está activada la función de velocidad de crucero.
Antes de apretar la manilla del acelerador al
máximo, verifique que el zumbador haya sonado y que la visualización del velocímetro
digital esté parpadeando. Si la indicación del
velocímetro no está parpadeando, la función
de velocidad de crucero no está activada y el
Los pitidos y el parpadeo de la visualización
del velocímetro digital indican también la activación de la función de marcha lenta. (Con-
39
Utilización de la moto de agua
NOTA:
NOTA:
1
2
3
motor no responderá con normalidad al acelerador.
na brevemente una vez y el régimen del motor cambia. No obstante, el ajuste se limita a
un máximo de cinco incrementos por encima
o por debajo del ajuste inicial de la función de
velocidad de crucero.
Desactivación de la función de velocidad de
crucero:
Suelte la manilla del acelerador. Cuando se
desactiva la función de velocidad de crucero,
el zumbador suena brevemente dos veces y
la indicación del velocímetro digital deja de
parpadear.
Asimismo, la función de velocidad de crucero
se desactiva cuando se para el motor.
Una vez activada la función de velocidad de
crucero, el régimen del motor se puede incrementar pulsando el interruptor arriba, o reducir pulsando el interruptor abajo. Cada vez
que se pulsa un interruptor, el zumbador sue-
40
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
12
1
2
SJU42241
Centro de información
multifunción
El centro de información multifunción muestra información diversa sobre la moto de
agua.
1 Pantalla de información
2 Velocímetro/tacómetro analógico
La luz indicadora “UNLOCK” se apaga cuando se pone en marcha el motor.
Centro de información multifunción en estado de espera
Si no recibe ninguna señal en 25 segundos
después de que se haya parado el motor, el
centro de información multifunción se apaga
y queda en estado de espera. Cuando se
vuelve a poner en marcha el motor, las indicaciones retornan al estado en que se encontraban antes de apagarse y el centro de
información comienza a funcionar con normalidad.
SJU42331
Velocímetro/tacómetro analógico
El velocímetro/tacómetro analógico tiene
ambas funciones. Cambiando el interruptor
de medida, puede usarse como velocímetro
o como tacómetro.
En la fábrica Yamaha se selecciona el tacómetro analógico.
1 Botón “SPEED/RPM”
2 Botón “VOLT/HOUR”
Funcionamiento inicial del centro de información multifunción
Cuando el centro de información multifunción se activa, el velocímetro/tacómetro analógico efectúa un barrido y todos los
segmentos de la pantalla y las luces indicadoras se encienden. Después de 2 segundos
se apagan la luz indicadora “WARNING” y los
indicadores de aviso en la pantalla de información; seguidamente, el centro de información comienza a funcionar con normalidad.
Tacómetro analógico
El tacómetro analógico muestra el régimen
del motor.
Los números grandes exteriores del indicador muestran el régimen del motor × 100 rpm
(r/min).
La luz indicadora “RPM” se enciende cuando
se selecciona el tacómetro analógico.
41
Funcionamiento de los instrumentos
2
1
2
1
123
567
4
Para cambiar velocímetro a tacómetro:
Pulse el botón “SPEED/RPM” durante al menos 1 segundo después de activar el centro
de información multifunción. Cuando se selecciona la función de velocímetro analógico,
la luz indicadora “RPM” se enciende.
1 Botón “SPEED/RPM”
2 Luz indicadora “RPM”
Velocímetro analógico
El velocímetro analógico muestra la velocidad de la moto de agua sobre el agua.
Los números pequeños interiores del indicador muestran la velocidad de la moto de agua
en kilómetros por hora “km/h” y los números
grandes exteriores muestran la velocidad en
millas por hora “mph”.
La luz indicadora “SPEED” se enciende
cuando se selecciona el velocímetro analógico.
Para cambiar de tacómetro a velocímetro:
Pulse el botón “SPEED/RPM” durante al menos 1 segundo después de activar el centro
de información multifunción. Cuando se selecciona la función de velocímetro analógico,
la luz indicadora “SPEED” se enciende si está
seleccionado “km/h” como unidad de visualización. La luz indicadora “SPEED” parpadea tres veces y luego se enciende si está
seleccionado “mph” como unidad de visualización. (Consulte en la página 42 la informa-
ción relativa al cambio de las unidades de
visualización del velocímetro digital).
1 Botón “SPEED/RPM”
2 Luz indicadora “SPEED”
SJU35025
Pantalla de información
La pantalla de información muestra las condiciones de funcionamiento de la moto de
agua.
1 Indicador de nivel de combustible
2 Indicador de combustible
3 Cuentahoras/voltímetro
4 Velocímetro digital
5 Indicador de aviso de recalentamiento del
motor
6 Alarma de fallo del motor
7 Alarma de la presión de aceite
SJU42561
Velocímetro digital
El velocímetro digital muestra la velocidad de
la moto de agua sobre el agua.
42
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
NOTA:
NOTA:
1
2
1
1
Al cambiar las unidades de visualización, la
velocidad aparece en kilómetros por hora
(km/h) o en millas por hora (mph).
En la fábrica de Yamaha se selecciona millas
como unidad.
1 Velocímetro digital
Visualización del velocímetro digital (mph)
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres veces si las unidades seleccionadas son las millas cuando está activado el centro de
información multifunción.
Si el velocímetro analógico está seleccionado, la luz indicadora “SPEED” parpadea tres
veces y luego se enciende.
Visualización del velocímetro digital
(km/h)
La luz indicadora “SPEED” parpadea una vez
si las unidades seleccionadas son los kilómetros cuando está activado el centro de información multifunción.
gital cambia. Cuando las unidades se
cambian únicamente de kilómetros a millas,
la luz indicadora “SPEED” parpadea tres veces.
1 Botón “VOLT/HOUR”
2 Luz indicadora “SPEED”
SJU42261
Cuentahoras/voltímetro
Este dispositivo tiene una función que cuenta
las horas y los voltios. Al cambiar el medidor,
se puede utilizar como cuentahoras o como
voltímetro.
En la fábrica Yamaha se selecciona la función
de cuentahoras.
Si el velocímetro analógico está seleccionado, la luz indicadora “SPEED” parpadea una
vez y luego se enciende.
Para cambiar las unidades del velocímetro:
Pulse el botón “VOLT/HOUR” durante al menos 1 segundo en los 10 segundos siguientes
a la activación del centro de información multifunción. La visualización del velocímetro di-
1 Cuentahoras/voltímetro
Cuentahoras
El cuentahoras indica el número total de horas que el motor ha estado funcionando desde que se puso en marcha por primera vez la
moto de agua.
43
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
21
21
1
durante más de 10 segundos. La visualiza-
El registro de las horas de funcionamiento se
mantendrá aunque se desconecten los terminales de la batería.
Para cambiar de voltímetro a cuentahoras:
Pulse el botón “VOLT/HOUR” durante al menos 1 segundo cuando el centro de información multifunción haya estado activado
durante más de 10 segundos. La visualización cambia de voltímetro a cuentahoras.
1 Botón “VOLT/HOUR”
2 Cuentahoras
Voltímetro
El voltímetro muestra la tensión de la batería.
Cuando el voltaje de la batería es normal, el
voltímetro indica aproximadamente 12 voltios.
Si la tensión de la batería disminuye de forma
significativa, el voltímetro muestra “LO”. Si la
tensión de la batería aumenta de forma significativa, el voltímetro muestra “HI”. Si muestra las indicaciones “LO” o “HI”, vuelva a
tierra inmediatamente y haga revisar la moto
de agua en un concesionario Yamaha.
Para cambiar de cuentahoras a voltímetro:
Pulse el botón “VOLT/HOUR” durante al menos 1 segundo cuando el centro de información multifunción haya estado activado
ción cambia cuentahoras a voltímetro.
1 Botón “VOLT/HOUR”
2 Voltímetro
SJU31515
Indicador de nivel de combustible
El indicador de nivel de combustible muestra
la cantidad de combustible que queda en el
depósito. La cantidad de combustible que
queda se muestra mediante ocho segmentos
que se van apagando de dos en dos a medida que disminuye el nivel.
La exactitud del indicador de nivel de combustible varía en función de las condiciones
de navegación. Utilice esta función únicamente como referencia.
1 Indicador de nivel de combustible
SJU42341
Alarma de nivel de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito desciende hasta aproximadamente 18 L (4.8 US
44
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
gal, 4.0 Imp. gal), los dos segmentos inferiores de nivel de combustible, el indicador de
combustible y la luz indicadora “WARNING”
parpadean y el zumbador suena de forma intermitente.
Si se activa la alarma del nivel de combustible, llene el depósito cuanto antes. (Consulte
en la página 56 la información relativa al llenado del depósito de combustible).
Después de repostar, los indicadores de alarma desaparecerán al volver a encender el
motor.
Pulse cualquiera de los botones de control
del centro de información multifunción para
que deje de sonar la alarma acústica.
SJU42271
Alarma de presión de aceite
Si la presión de aceite disminuye de forma
significativa, el indicador de alarma de presión de aceite y la luz de alarma “WARNING”
parpadean y el zumbador suena de forma in-
termitente. Al mismo tiempo, se limita el régimen del motor.
Si la alarma de la presión de aceite se activa,
reduzca de inmediato la velocidad del motor,
vuelva a tierra y compruebe el nivel de aceite
del motor. (Consulte en la página 58 la información relativa a la comprobación del nivel
de aceite del motor). Si el nivel de aceite es
suficiente, revise la moto de agua en un concesionario Yamaha.
Pulse cualquiera de los botones de control
del centro de información multifunción para
que deje de sonar la alarma acústica.
SJU42571
Alarma de recalentamiento del motor
Si la temperatura del motor aumenta de forma significativa, el indicador de aviso de recalentamiento del motor y la luz indicadora
“WARNING” parpadean y el zumbador suena
de forma intermitente. Seguidamente, el indicador de aviso de recalentamiento del motor
y la luz de alarma “WARNING” dejan de parpadear y permanecen iluminados y el zumba-
45
Funcionamiento de los instrumentos
NOTA:
NOTA:
dor suena de forma continua. Al mismo
tiempo, se limita el régimen del motor.
Si se activa la alarma de recalentamiento, reduzca inmediatamente el régimen del motor,
vuelva a tierra y compruebe si sale agua por
el testigo de la refrigeración cuando el motor
está en marcha. Si no sale agua, pare el motor y compruebe si la toma de admisión del
chorro está obstruida. (Consulte en la página
103 la información relativa a la toma de admisión del chorro). ATENCIÓN: Si no consigue
identificar y corregir la causa del recalentamiento, consulte a un concesionario
Yamaha. Si sigue navegando a velocidades altas el motor puede sufrir averías
graves.
[SCJ00042]
SJU42281
Alarma de comprobación del motor
Si el sistema detecta el fallo de un sensor o
un cortocircuito, el indicador de alarma de
avería del motor y la luz de alarma “WARNING” parpadean y el zumbador suena de
forma intermitente.
Si se activa la alarma para comprobación del
motor, reduzca de inmediato la velocidad del
motor, vuelva a tierra y lleve la moto de agua
a un concesionario Yamaha para revisión.
Pulse cualquiera de los botones de control
del centro de información multifunción para
que deje de sonar la alarma acústica.
Pulse cualquiera de los botones de control
del centro de información multifunción para
que deje de sonar la alarma acústica.
46
Funcionamiento de equipos
1
1
SJU40334
Equipo
SJU42203
Asientos
Los asientos frontales y traseros son desmontables.
Desmonte los asientos para poder acceder a
la cámara del motor y al pañol estanco extraíble.
Para desmontar el asiento trasero:
(1) Tire del cierre del asiento trasero hacia
arriba y luego levante la parte trasera del
asiento.
1 Cierre del asiento
(2) Tire del asiento hacia atrás y extráigalo.
Para montar el asiento trasero:
(1) Introduzca los salientes de la parte de-
lantera del asiento en los soportes que
hay en la cubierta.
(2) Presione la parte trasera del asiento ha-
cia abajo para que quede bien fija.
Para desmontar el asiento delantero:
(1) Desmonte el asiento trasero.
(2) Tire del cierre del asiento delantero y lue-
go levante la parte trasera del asiento.
1 Cierre del asiento
47
Funcionamiento de equipos
1
1
(3) Tire del asiento hacia atrás y extráigalo.
Para montar el asiento delantero:
(1) Introduzca el saliente de la parte delante-
ra del asiento en el soporte de la cubierta.
SJU31364
Asidero
El asidero se usa al subir la moto desde el
agua y cuando el observador está sentado
hacia atrás. ¡ADVERTENCIA! No utilice el
asidero para levantar la moto de agua. El
asidero no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el asidero se
rompe, la moto de agua puede caer y provocar daños personales graves.
1 Asidero
SJU37382
[SWJ00022]
Asidero de embarque
El asidero de embarque se utiliza para embarcar en la moto desde el agua.
(2) Presione la parte trasera del asiento ha-
cia abajo para que quede bien fija.
(3) Sujete bien el asiento trasero en su posi-
ción original.
48
1 Asidero de embarque
SJU34865
Escalón del embarque
El escalón de embarque se usa para ayudar
a volver a embarcar en la moto desde el
agua.
Al subirse a la moto de agua, empuje el escalón de embarque hasta que se detenga. El
Funcionamiento de equipos
PRECAUCIÓN
1
1
1
escalón vuelve a la posición original de manera automática al soltarlo. ¡ADVERTENCIA!
No utilice el escalón de embarque para levantar la moto de agua. El escalón de embarque no está diseñado para aguantar el
peso de la moto de agua. Si el escalón de
embarque se rompe, la moto de agua puede caer y provocar daños personales graves.
[SWJ01212]
1 Escalón del embarque
cia. (Consulte en la página 107 la información
relativa al remolque de la moto de agua).
1 Pasacabos de proa
SJU34882
Pasacabos de popa
Los pasacabos de popa se utilizan para atar
un cabo a la moto de agua cuando se transporta o se amarra.
SCJ00743
Utilice el escalón de embarque únicamente para embarcar en el agua. No utilice el
escalón de embarque para ningún otro fin.
La moto de agua podría resultar dañada.
SJU34873
Pasacabos de proa
El pasacabos de proa se utiliza para afirmar
un cabo a la moto de agua para transportarla,
amarrarla o remolcarla en caso de emergen-
1 Pasacabos de popa
SJU40421
Cornamusa
La cornamusa se utiliza para atar un cabo de
arrastre a la moto cuando se remolca a un esquiador. ¡ADVERTENCIA! No utilice la cor-
namusa para levantar la moto de agua. La
cornamusa no está diseñada para aguantar el peso de la moto de agua. Si la cornamusa se rompe, la moto de agua puede
49
Funcionamiento de equipos
1
1
1
1
caer y provocar daños personales graves.
[SWJ01511]
1 Cornamusa
SJU34893
Cornamusas retráctiles (FX Cruiser
HO)
Las cornamusas retráctiles se utilizan para
atar un cabo a la moto de agua cuando se
amarra.
Para utilizar una cornamusa retráctil, tire de
ella hacia arriba. La cornamusa retráctil vuelve automáticamente a su posición original al
soltarla. ¡ADVERTENCIA! No utilice las cor-
namusas retráctiles para levantar la moto
de agua. Las cornamusas retráctiles no
están diseñadas para aguantar el peso de
la moto de agua. Si las cornamusas retráctiles se rompen, la moto de agua puede caer y provocar daños personales
graves.
[SWJ00822]
SJU42291
Pañoles
Esta moto de agua está dotada con los siguientes espacios de almacenamiento.
Solamente son impermeables los pañoles
estancos que están bien cerrados. Si lleva
objetos que deban mantenerse secos, guárdelos en una bolsa impermeable.
Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
SJU42211
Compartimento de almacenamiento de
proa
El compartimento de almacenamiento de
proa está situado debajo de la tapa.
Para abrir el compartimento de almacenamiento de proa:
Tire del cierre de la tapa hacia atrás y, a continuación, levante la parte posterior de la tapa.
1 Cierre de la tapa
1 Cornamusa retráctil
50
1 Pañol de proa
Funcionamiento de equipos
1
1
1
Compartimento de almacenamiento de
proa:
Capacidad:
90.0 L (23.8 US gal, 19.8 Imp.gal)
Carga máxima:
5.0 kg (11 lb)
Para cerrar el compartimento de almacenamiento de proa:
Presione la parte trasera de la tapa hacia
abajo para que quede bien fija.
Para achicar agua del compartimento de almacenamiento de proa:
(1) Quite el tapón de achique del fondo del
compartimento de almacenamiento para
que salga el agua.
Para abrir la guantera:
Gire el cierre de la guantera 90° hacia la izquierda o hacia la derecha y después levante
la tapa.
1 Pomo de la guantera
1 Guantera
1 Tapón de achique
(2) Coloque el tapón de achique en su posi-
ción original.
SJU35164
Guantera
La guantera se encuentra delante del asiento.
Guantera:
Capacidad:
7.0 L (1.8 US gal, 1.5 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2 lb)
51
Funcionamiento de equipos
1
1
2
1
Para cerrar la guantera:
Baje la tapa y gire el cierre de la guantera
para que la tapa quede bien sujeta.
Para achicar el agua de la guantera:
(1) Quite el tapón de achique del fondo de la
guantera para que salga el agua.
SJU42193
Pañol de popa
El pañol de popa se encuentra delante de la
plataforma de embarque.
Para abrir el pañol de popa:
(1) Tire hacia fuera de la parte posterior del
cierre del pañol de popa situado a cada
lado de la tapa del pañol y, a continuación, desenganche del casco la parte
delantera del cierre.
1 Cierre del pañol de popa
(2) Abra la tapa.
1 Tapón de achique
(2) Coloque el tapón de achique en su posi-
ción original.
52
1 Tapa del pañol de popa
2 Pañol de popa
Pañol de popa:
Capacidad:
17.0 L (4.5 US gal, 3.7 Imp.gal)
Carga máxima:
1.5 kg (3 lb)
Para cerrar el pañol de popa:
(1) Cierre la tapa.
Funcionamiento de equipos
NOTA:
1
1
1
(2) Enganche al casco la parte delantera del
cierre a ambos lados de la tapa y, a continuación, empuje la parte posterior del
cierre hacia dentro para bloquearlo bien.
La ranura para el cabo de esquí en la tapa del
pañol de popa se puede utilizar para estibar
el cabo en el pañol mientras el cabo permanece afirmado a la cornamusa.
1 Ranura para el cabo de esquí
SJU42301
Portabebidas
Este modelo está equipado con un portabebidas fijo y un portabebidas extraíble.
No coloque ningún objeto en los portabebidas durante la navegación. De lo contrario,
los objetos pueden caerse de los portabebidas.
Portabebidas fijo
El portabebidas fijo está situado junto al lado
de estribor (derecha) del centro de información multifunción.
1 Portabebidas fijo
Portabebidas extraíble
El portabebidas extraíble está situado en la
guantera. (Consulte en la página 51 la información relativa a la guantera).
1 Portabebidas extraíble
SJU42311
Pañoles estancos
Este modelo está equipado con un pañol estanco fijo y un pañol estanco extraíble.
Estos pañoles son herméticos cuando sus
tapas están bien cerradas.
Pañol estanco fijo
El pañol estanco fijo está situado junto al lado
de babor (izquierdo) del centro de información multifunción.
53
Funcionamiento de equipos
1
1
1
1
Para abrir el pañol estanco fijo:
Afloje la tapa y extráigala.
1 Ta p a
1 Pañol estanco fijo
Pañol estanco fijo:
Capacidad:
2.5 L (0.7 US gal, 0.6 Imp.gal)
Carga máxima:
1.0 kg (2 lb)
Para cerrar el pañol estanco fijo:
Coloque la tapa y apriétela hasta que deje de
girar.
Pañol estanco extraíble
El pañol estanco extraíble se encuentra debajo del asiento trasero.
Para abrir el pañol estanco extraíble:
(1) Desmonte el asiento trasero. (Consulte
en la página 47 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
(2) Afloje la tapa y extráigala.
1 Ta p a
1 Pañol estanco extraíble
Pañol estanco extraíble:
Capacidad:
9.0 L (2.4 US gal, 2.0 Imp.gal)
Carga máxima:
3.0 kg (7 lb)
Para cerrar el pañol estanco extraíble:
(1) Coloque la tapa y apriétela hasta que
deje de girar.
(2) Sujete bien el asiento trasero en su posi-
ción original.
SJU42391
Sujeción y cubierta del extintor
La sujeción y la cubierta del extintor se encuentran en el pañol de proa.
54
Funcionamiento de equipos
1
1
2
Utilización de la sujeción y la cubierta del extintor:
(1) Tire del cierre de la tapa hacia atrás y, a
continuación, levante la parte posterior
de la tapa.
1 Cierre de la tapa
(2) Desenganche la correa y retire la cubier-
ta del extintor.
que la tapa esté bien cerrada antes de
utilizar la moto de agua.
1 Sujeción y cubierta del extintor
2 Correa
(3) Coloque el extintor en el soporte y monte
la cubierta sobre el extintor.
(4) Sujete bien la cubierta y el extintor con la
correa.
(5) Presione la parte trasera de la tapa hacia
abajo para que quede bien fija. Verifique
55
Requisitos de utilización y manipulación
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
SJU31823
Requisitos de combustible
SJU42401
Combustible
SWJ00283
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incendios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales en el momento de repostar, siga estas instrucciones.
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. Si
ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos con ella, acuda inmediatamente al
médico. Si se salpica la piel con gasolina, lávese con agua y jabón. Si se salpica la ropa con gasolina, cámbiese.
SCJ00322
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente
el motor.
Evite que penetre agua y suciedad en el
depósito de combustible. Un combustible contaminado puede afectar al funcionamiento del motor y averiarlo.
Utilice únicamente gasolina nueva que
se haya almacenado en contenedores
limpios.
Gasohol
Hay dos tipos de gasohol: el gasohol que
contiene etanol y el que contiene metanol.
Puede utilizarse gasohol al etanol si el contenido de este no supera el 10% y el combustible cumple con el requisito de octanaje
mínimo. El E-85 es una mezcla con un 85%
de etanol y, por tanto, no se debe utilizar en
esta moto de agua. Todas las mezclas que
contengan más de un 10% de etanol pueden
dañar el sistema de combustible y ocasionar
problemas de rendimiento del motor.
Yamaha no recomienda el uso de gasohol
con metanol, ya que puede dañar el sistema
de combustible u ocasionar problemas de
rendimiento del motor.
Para llenar el depósito de combustible:
(1) Antes de repostar, pare el motor. No se
suba ni se siente sobre la moto de agua.
No fume mientras reposta y evite asimismo repostar donde haya chispas, llamas
vivas u otras fuentes de combustión.
(2) Sitúe la moto de agua en una zona bien
ventilada y en posición horizontal.
(3) Retire los asientos y compruebe el nivel
de combustible. (Consulte en la página
47 las instrucciones de desmontaje y
montaje del asiento).
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo con un
octanaje mínimo de
continuación, levante la parte posterior
de la tapa.
1 Cierre de la tapa
(5) Afloje el tapón de llenado y extráigalo.
Capacidad del depósito de combustible:
70 L (18.5 US gal, 15.4 Imp.gal)
(7) Deje de llenar cuando el nivel llegue
aproximadamente a 50 mm (2 in) de la
parte superior del depósito. Evite llenar
excesivamente el depósito de combustible. Dado que el combustible se expande al calentarse, el calor procedente del
motor o del sol puede hacer que el depósito rebose. No deje la moto de agua al
sol con el depósito lleno.
1 Tapón de llenado de combustible
(6) Añada lentamente combustible al tan-
que.
1 Aproximadamente 50 mm (2 in) desde la
parte superior del depósito de combustible
(8) Limpie inmediatamente el combustible
que se derrame con un trapo seco.
(9) Coloque el tapón de llenado del com-
bustible de forma segura apretándolo
hasta que emita un chasquido.
(10) Presione la parte trasera de la tapa hacia
abajo para que quede bien fija. Verifique
57
Requisitos de utilización y manipulación
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
que el tapón de llenado y el capó estén
bien cerrados antes de utilizar la moto de
agua.
(11) Sujete bien los asientos en sus posicio-
nes originales.
SJU40291
Requisitos del aceite del motor
SJU41511
Aceite del motor
SCJ00282
Utilice únicamente aceite para motores de
4 tiempos. El uso de aceite para motores
de 2 tiempos puede provocar averías graves en el motor.
Tipo de aceite del motor recomendado:
SAE 10W-30, 10W-40, 20W-40,
20W-50
Grado recomendado de aceite del motor:
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Comprobación del nivel de aceite del motor
SWJ00341
Inmediatamente después de parar el motor, el aceite está muy caliente. El contacto del aceite con el cuerpo o la ropa puede
provocar quemaduras.
SCJ01002
58
Evite que penetren residuos y agua por el
orificio de llenado del depósito de aceite.
La presencia de residuos y agua en el
aceite puede provocar averías graves del
motor.
Comprobación del nivel de aceite del motor:
(1) Coloque la moto de agua en una superfi-
cie totalmente plana con el motor parado. Si el motor estaba en marcha, antes
de comprobar el nivel de aceite, deje que
éste se asiente durante 5 minutos o más.
(2) Desmonte los asientos. (Consulte en la
página 47 las instrucciones de desmontaje y montaje del asiento).
Requisitos de utilización y manipulación
NOTA:
1
2
1
1
(3) Extraiga la varilla y límpiela.
1 Varilla
(4) Vuelva a introducir la varilla hasta el fon-
do en el tubo. Extraiga de nuevo la varilla
y compruebe que el nivel de aceite del
motor se encuentra entre las marcas de
nivel máximo y mínimo.
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
(5) Si el nivel de aceite del motor está signi-
ficativamente por encima de la marca de
nivel máximo, consulte a un concesionario de Yamaha. Si el nivel de aceite del
motor está por debajo de la marca de nivel mínima, añada aceite del motor.
(6) Afloje el tapón de llenado de aceite y ex-
tráigalo.
1 Tapón de llenado de aceite del motor
(7) Vierta lentamente aceite del motor.
La diferencia entre las marcas de nivel mínima y máxima en la varilla equivalen aproximadamente a 1 L (1.06 US qt, 0.88 Imp. qt)
de aceite del motor.
(8) Espere aproximadamente 5 minutos
para permitir que el aceite del motor se
asiente y luego vuelva a comprobar el nivel.
(9) Repita los pasos 3–8 hasta que el aceite
del motor esté en el nivel correcto.
(10) Coloque el tapón de llenado del aceite
del motor y apriételo hasta que deje de
girar.
(11) Sujete bien los asientos en sus posicio-
nes originales.
59
Requisitos de utilización y manipulación
PRECAUCIÓN
1
SJU40022
Achique del agua de la sentina
SCJ01302
No haga funcionar el motor al máximo de
gas mientras quede agua en la sentina de
la cámara del motor. El agua de la sentina
puede salpicar el motor y provocar graves
averías en el mismo.
SJU40035
Achique del agua de la sentina en
tierra
Para achicar el agua de la sentina en tierra:
(1) Afloje los tapones de achique de popa y
extráigalos.
1 Tapón de achique de popa
(2) Levante la proa de la moto de agua, por
ejemplo situándola en una pendiente,
para achicar el agua de la sentina de la
cámara del motor.
(3) Cuando el agua de la sentina haya salido
por los orificios de achique de popa, limpie los restos de humedad que haya en
la cámara del motor con un trapo seco.
(4) Coloque los tapones de achique de
popa y apriételos hasta que dejen de girar. ATENCIÓN: Antes de colocar los
tapones de achique de popa, limpie
las roscas y las juntas tóricas para eliminar materias extrañas como suciedad o arena. De lo contrario los
tapones de achique de popa se pueden deteriorar y permitir la entrada de
agua en la cámara del motor. Compruebe las juntas tóricas de los tapones de achique de popa y verifique
que los tapones estén bien apretados
antes de botar la moto de agua. De lo
contrario, se puede inundar la cámara
del motor y hundirse la moto de agua.
[SCJ00363]
SJU42171
Achique del agua de la sentina a flote
En la cámara del motor siempre queda una
pequeña cantidad de agua, aunque se haya
achicado la sentina a flote. Para achicarla
completamente, vare la moto de agua y hágalo en tierra.
Sistema de achique de la sentina por vacío
Mientras la moto de agua está funcionando,
el vacío generado en la bomba de chorro se
encarga de drenar el agua de sentina en la
cámara del motor a través de la tobera de
propulsión.
Para achicar el agua de la sentina a flote:
Navegue con la moto en línea recta y por encima de la velocidad de planeo durante al
menos 2 minutos. ATENCIÓN: Durante al
menos 1 minuto después de volver a ponerlo en marcha, no revolucione el motor
al máximo. El agua en la sentina de la cámara del motor puede salpicar el motor y
60
Requisitos de utilización y manipulación
NOTA:
provocar graves averías en el mismo.
[SCJ00554]
Sistema eléctrico de achique de la sentina
El funcionamiento de la bomba eléctrica de la
sentina se encarga de drenar el agua de sentina en la cámara del motor y descargarla de
la moto de agua.
Para achicar el agua de la sentina:
Arranque el motor para activar la bomba
eléctrica de la sentina.
La bomba eléctrica de la sentina sigue funcionando un tiempo breve después de que el
motor se pare.
SJU42431
Transporte en un remolque
Cuando vaya a transportar la moto de agua
en un remolque, amarre las sujeciones a este
a través de los pasacabos de proa y de popa.
ATENCIÓN: No ate cabos o fijaciones a
ninguna pieza de la moto de agua, salvo
los pasacabos de proa y de popa, para sujetar la moto de agua en el remolque. De lo
contrario, la moto de agua puede resultar
dañada. Envuelva los cabos o sujeciones
con toallas o trapos allí donde toquen el
carenado de la moto de agua, para evitar
rayarlo o dañarlo. No transporte la moto
de agua con la palanca del inversor en la
posición de marcha atrás o punto muerto.
De lo contrario, la compuerta de inversión
puede golpear un obstáculo y ocasionar
daños.
[SCJ01371]
61
Funcionamiento por primera vez
PRECAUCIÓN
SJU36666
SCJ00432
No respetar el periodo de rodaje del motor
puede reducir la vida útil del motor o incluso provocar averías graves.
El periodo de rodaje del motor resulta esencial para que sus diversos componentes se
desgasten y se pulan por sí mismos hasta
adquirir las holguras de funcionamiento correctas. Con ello se aseguran las prestaciones adecuadas y se prolonga la vida útil de
los componentes.
Para realizar el rodaje del motor:
(1) Compruebe el nivel de aceite del motor.
(2) Bote la moto de agua y arranque el mo-
(3) Durante los primeros 5 minutos, navegue
(4) Durante los 30 minutos siguientes, nave-
(5) Durante la hora siguiente, navegue a
Una vez que ha finalizado el rodaje del motor,
la moto de agua se puede utilizar normalmente.
Rodaje del motor
(Consulte en la página 58 la información
relativa a la comprobación del nivel de
aceite del motor).
tor. (Consulte en la página 75 la información relativa al arranque del motor).
a 2000 r/min.
gue a 5000 r/min.
6000 r/min.
62
Comprobaciones antes de la navegación
ADVERTENCIA
SJU31982
SWJ00412
Las posibilidades de accidente o averías aumentan si no se revisa y mantiene correctamente la moto de agua. No utilice la moto de agua si detecta cualquier anomalía. Si no
puede subsanar una anomalía mediante los procedimientos que se facilitan en este manual, haga revisar la moto de agua en un concesionario Yamaha.
SJU41233
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, asegúrese de realizar las comprobaciones que figuran en la
lista de comprobaciones siguiente.
ELEMENTORUTINAPÁGINA
COMPROBACIONES PREVIAS A LA BOTADURA
Cámara del motor
Sistema de combustible
Separador de aguaCompruebe si hay agua en el separador.66
Unidad del motor
Nivel de aceite del motorCompruebe el nivel de aceite del motor.66
Agua de la sentina
Batería
Sistema de dirección
Sistema de dirección con
inclinación regulable
Q.S.T.S.
Inversor
Manilla del acelerador
Mando a distancia
Cordón de hombre al agua
Ventile la cámara del motor.
Compruebe si la cámara del motor está dañada.
Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible.
Compruebe el nivel de combustible del depósito.
Compruebe si la parte exterior de la unidad del motor está dañada o tiene algún problema.
Compruebe si hay agua en la sentina de la cámara
del motor.
Compruebe las conexiones de la batería y el nivel
de electrólito.
Compruebe que el sistema de dirección funciona
correctamente.
Compruebe que el sistema de dirección con inclinación regulable funciona correctamente y que el manillar está bloqueado de forma segura.
Compruebe que el Q.S.T.S. funcione correctamente
y verifique que el selector del Q.S.T.S. esté firmemente bloqueado.
Compruebe que el inversor funcione correctamente.
Compruebe que la manilla del acelerador funcione
correctamente.
Compruebe el funcionamiento del mando a distancia.
Compruebe si el cordón de hombre al agua está
dañado.
65
65
66
66
66
67
68
68
69
69
70
70
63
Comprobaciones antes de la navegación
NOTA:
ELEMENTORUTINAPÁGINA
Interruptores
Compartimentos de almacenamiento
Extintor, sujeción, tapa y
correa
ExtintorCompruebe el estado del extintor de incendios.71
Equipo de seguridad
Casco y cubierta
Toma de admisión del chorro
Tapones de achique de
popa
Tap aCompruebe que la tapa esté bien cerrada.72
Asientos delantero y trase-
ro
COMPROBACIONES POSTERIORES A LA BOTADURA
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Centro de información mul-
tifunción
Ralentí del motorCompruebe el motor en ralentí.73
Compruebe el funcionamiento del interruptor de
arranque, el interruptor de paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del motor.
Compruebe si hay agua o se han producido daños
en los compartimentos de almacenamiento.
Compruebe si la sujeción, la tapa y la correa del extintor están dañadas.
Compruebe que lleva a bordo el equipo de seguridad conforme con las normativas aplicables.
Compruebe si hay daños en el casco y en la cubierta.
Compruebe si hay daños o atascos en la toma de
admisión del chorro.
Compruebe si los tapones de achique de popa están dañados o tienen cuerpos extraños y asegúrese
de que están bien instalados.
Compruebe que los asientos estén bien sujetos.47
Compruebe que sale agua del testigo de la refrigeración mientras el motor está en marcha.
Compruebe que el centro multifunción funciona correctamente.
70
71
71
71
71
71
71
72
72
Para garantizar la seguridad y fiabilidad, deben realizarse la comprobaciones previas cada vez
que se utilice la moto de agua.
64
Comprobaciones antes de la navegación
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SJU32282
Puntos de comprobación antes
de la navegación
SJU42381
Comprobaciones previas a la
botadura
Realice las comprobaciones previas a la botadura enumeradas en la lista de comprobaciones previas, con la moto de agua en tierra.
Para realizar las comprobaciones previas a la
botadura:
(1) Desmonte los asientos y el pañol estan-
co extraíble. (Consulte en la página 47
las instrucciones de desmontaje y montaje de los asientos, y en la página 53 la
información sobre el pañol estanco extraíble.)
(2) Efectúe las comprobaciones y asegúre-
se de que todos los elementos funcionan
bien y no tienen ningún problema.
(3) Después de realizar estas comprobacio-
nes, sujete bien el pañol estanco extraíble y los asientos en sus posiciones
originales.
SJU32334
Comprobación de la cámara del motor
SWJ00462
Asegúrese de que no hay daños en el interior
de la cámara del motor.
SJU34215
Comprobación del sistema de combustible
SWJ00382
Las fugas de combustible pueden ocasionar un incendio o una explosión.
Compruebe regularmente si hay fugas
de combustible.
Si detecta cualquier fuga, haga reparar
el sistema de combustible por un mecánico cualificado. Una reparación inadecuada puede hacer insegura la
utilización de la moto de agua.
Si no ventila la cámara del motor puede
producirse un incendio o una explosión.
No arranque el motor si hay una fuga de
combustible.
Ventile la cámara del motor. Deje la cámara
del motor abierta durante unos minutos para
que se liberen todos los vapores de combustible.
Asegure de que el sistema de combustible no
está dañado ni tiene fugas o cualquier otro
problema.
Comprobar:
Daños en el tapón de llenado de combus-
tible y en la junta
Daños o fugas en el depósito de combus-
tible
Daños o fugas en los tubos de combustible
y juntas
Daños o fugas en el tubo respiradero del
tanque de combustible
SJU36875
Comprobación del nivel de combustible
Compruebe el nivel de combustible del depósito.
65
Comprobaciones antes de la navegación
1
1
2
1
Añada combustible si es necesario. (Consulte en la página 56 la información relativa al
llenado del depósito de combustible).
SJU32424
Comprobación del separador de agua
Asegúrese de que no haya agua acumulada
el separador. Si hay agua en el separador,
vacíelo. (Consulte en la página 32 la información relativa a la evacuación del separador de
agua).
1 Separador de agua
SJU40182
Comprobación del motor
Compruebe si la parte exterior de la unidad
del motor está dañada o tiene algún problema.
SJU36886
Comprobación del nivel de aceite del motor
Asegúrese de que el nivel de aceite del motor
está entre las marcas de nivel mínima y máxima en la varilla. (Consulte en la página 58 la
información relativa a la comprobación del
nivel de aceite del motor).
1 Varilla
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
SJU32456
Comprobación del agua en la sentina
Verifique que no se haya acumulado agua en
la sentina de la cámara del motor. Si se ha
acumulado agua en la sentina de la cámara
del motor, achíquela. (Consulte en la página
60 la información relativa a la evacuación del
agua en la sentina).
SJU32485
Comprobación de la batería
Asegúrese de que los terminales y el tubo del
respiradero de la batería no están dañados y
de que los cables de la batería y el tubo del
respiradero están correctamente conectados. ¡ADVERTENCIA! Podría producirse un
incendio o una explosión si el tubo respi-
66
Comprobaciones antes de la navegación
23
1
radero está dañado, obstruido o no está
correctamente conectado.
1 Tubo respiradero
2 Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
3 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
[SWJ00452]
Verifique que el nivel de electrolito se encuentre entre las marcas de nivel máximo y
mínimo. ¡ADVERTENCIA! No utilice nunca
la moto de agua si la batería no dispone de
energía suficiente para arrancar el motor
o si muestra cualquier otro signo de debilidad. La pérdida de la energía de la batería puede dejarle tirado.
[SWJ01241]
dad y sin obstáculos todo el recorrido, y sin
un juego excesivo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que la tobera
de propulsión se mueve a medida que gira el
manillar, y que no hay diferencia entre las po-
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
Verifique que la batería quede bien sujeta.
SJU32614
Comprobación del sistema de gobierno
Gire el manillar a derecha e izquierda varias
veces para asegurar que funciona con suavi-
67
Comprobaciones antes de la navegación
siciones derecha e izquierda de completamente cerrada de la tobera.
instrucciones de funcionamiento del sistema
de dirección con inclinación regulable).
SJU32645
Comprobación del sistema de trimado rápido (Q.S.T.S.)
Accione varias veces la palanca de bloqueo
del selector del Q.S.T.S. y el propio selector
para verificar si funcionan correctamente en
todo su recorrido. Asimismo, verifique que la
tobera de propulsión se mueva al accionar el
selector Q.S.T.S. y que el propio selector
quede bloqueado en su posición. (Consulte
Diferencia entre las posiciones de completamente cerrada de la tobera de propulsión (distancias A y B):
Máximo 5 mm (0.20 in)
SJU40363
Comprobación del sistema de dirección
con inclinación regulable
Active el sistema de dirección con inclinación
regulable varias veces para cerciorarse de
que funciona correctamente en todas las posiciones. Asimismo, verifique que el manillar
esté bien fijo. (Consulte en la página 31 las
68
Comprobaciones antes de la navegación
ADVERTENCIA
1
en la página 34 el funcionamiento del
Q.S.T.S.).
la compuerta de inversión se mueve hacia
arriba y hacia abajo de acuerdo con la palanca del inversor, y de que la compuerta está
en contacto con los topes. (Consulte en la
página 33 el funcionamiento del inversor.)
SJU42421
Comprobaciones del inversor
SWJ00032
No toque la compuerta de inversión mientras accione la palanca, ya que podría pillarse la mano.
Accione varias veces la palanca del inversor
para verificar que funciona correctamente en
todo el recorrido. Además, asegúrese de que
1 To p e
SJU42181
Comprobación de la manilla del acelerador
Accione varias veces la manilla del acelerador para verificar que funciona correctamente en todo el recorrido. Además, asegúrese
de que la manilla del acelerador vuelve auto-
69
Comprobaciones antes de la navegación
PRECAUCIÓN
132
5
4
máticamente a la posición de punto muerto
(ralentí) cuando se suelta.
SJU40113
Mando a distancia, comprobación
Asegúrese de que el transmisor de mando a
distancia funciona correctamente. (Consulte
en la página 28 las instrucciones de ajuste del
sistema de seguridad Yamaha y en la página
36 las instrucciones de activación de la función de régimen bajo de RPM).
SJU32664
Comprobación del cordón de hombre al
agua
Asegúrese de que el cordón de hombre al
agua no está dañado. Si el cordón está dañado, cámbielo. ¡ADVERTENCIA! No trate
nunca de reparar o remendar el cordón de
hombre al agua. El cordón de hombre al
agua no podrá se accionará libremente
cuando el piloto se caiga y la moto de
agua podrá seguir avanzando y provocar
un accidente.
[SWJ01221]
SJU32676
Comprobación de los interruptores
SCJ01311
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asimismo, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor
y el interruptor de paro de emergencia del
motor. (Consulte en las páginas 29 a 29 las
instrucciones de funcionamiento de cada interruptor).
1 Pinza
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
3 Interruptor de arranque
4 Interruptor de paro del motor
5 Cordón de hombre al agua
Para comprobar el funcionamiento de los
conmutadores:
(1) Si está seleccionado el modo de blo-
queo para el ajuste del sistema de seguridad Yamaha, seleccione el modo de
desbloqueo. (Consulte en la página 28
las instrucciones de ajuste del sistema
de seguridad Yamaha).
(2) Pulse el interruptor de arranque para po-
ner en marcha el motor.
70
Comprobaciones antes de la navegación
(3) En cuanto el motor empiece a funcionar,
pulse el interruptor de paro para comprobar que se para inmediatamente.
(4) Vuelva a poner en marcha el motor y tire
del cordón de hombre al agua para que
se suelte la pinza del interruptor y comprobar que el motor se para inmediatamente.
SJU40102
Comprobación del pañol
Asegúrese de que los compartimentos de almacenamiento no están dañados y de que el
agua no se ha acumulado en ellos. (Consulte
en la página 50 la información relativa a los
compartimentos de almacenamiento).
SJU41082
Comprobación de la sujeción, la tapa y la
correa del extintor
Compruebe que la sujeción, la tapa y la correa del extintor no estén dañadas y que la
tapa quede bien sujeta con la correa. (Consulte en la página 54 la información relativa a
la sujeción, la tapa y la correa del extintor).
SJU32544
Comprobación del extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bordo.
Para comprobar el extintor, consulte las instrucciones suministradas por el fabricante
del mismo. Mantenga siempre el extintor bien
sujeto en su soporte y con la cubierta colocada.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla las especificaciones adecuadas.
SJU40122
Comprobación del equipo de seguridad
Compruebe que lleva a bordo el equipo de
seguridad conforme con las normativas aplicables.
SJU32353
Comprobación del casco y la cubierta
Compruebe si hay daños o algún problema
en el casco y la cubierta.
SJU32657
Comprobaciones de la toma de admisión
del chorro
Asegúrese de que la toma de admisión del
chorro no está dañada u obstruida por algas
o residuos. Si la toma de admisión del chorro
está obstruida, límpiela. (Consulte en la página 103 la información relativa a la toma de
admisión del chorro).
SJU32477
Comprobación del tapón de achique de
popa
Afloje los tapones de achique de popa, extráigalos y compruebe que los tapones y las
juntas tóricas no estén dañados y que no
haya materias extrañas en las roscas ni en las
juntas tóricas. ATENCIÓN: Antes de colo-
car los tapones de achique de popa, limpie
las roscas y las juntas tóricas para eliminar materias extrañas como suciedad o
arena. De lo contrario los tapones de achique de popa se pueden deteriorar y permitir la entrada de agua en la cámara del
motor. Compruebe las juntas tóricas de
los tapones de achique de popa y verifique
que los tapones estén bien apretados antes de botar la moto de agua. De lo contra-
71
Comprobaciones antes de la navegación
1
rio, se puede inundar la cámara del motor
y hundirse la moto de agua.
[SCJ00363]
Coloque los tapones de achique de popa y
apriételos hasta que dejen de girar.
1 Tapón de achique de popa
SJU40145
Comprobaciones posteriores a la
botadura
Realice las comprobaciones posteriores a la
botadura enumeradas en la lista de comprobaciones previas, con la moto de agua a flote
y el motor en marcha.
Para realizar las comprobaciones posteriores
a la botadura:
(1) Bote la moto de agua. (Consulte en la
página 75 la información relativa a la botadura de la moto de agua).
(2) Efectúe las comprobaciones y asegúre-
se de que todos los elementos funcionan
bien y no tienen ningún problema.
SJU40553
Comprobación del testigo de la refrigeración
Compruebe que sale agua del testigo de la
refrigeración mientras el motor está en marcha. (Consulte en la página 32 la información
relativa al testigo de la refrigeración).
SJU41441
Comprobación del capó
Presione hacia abajo la parte posterior de la
tapa hasta que quede bien cerrada.
72
SJU32715
Comprobación del centro de información
multifunción
Asegúrese de que el centro de información
multifunción funciona correctamente. (Consulte en la página 41 la información relativa al
Comprobaciones antes de la navegación
correcto funcionamiento del centro de información multifunción).
SJU40172
Comprobación del ralentí
Arranque el motor y deje que se caliente. Use
el tacómetro del centro de información multifunción para asegurarse de que la velocidad
del motor en ralentí no está muy por encima
o muy por debajo del margen especificado.
Ralentí del motor:
1300 ±100 r/min
73
Funcionamiento
ADVERTENCIA
SJU32903
Pilotaje de la moto de agua
SWJ00511
Antes de utilizar la moto de agua familiarícese con todos los mandos. Consulte a su
concesionario Yamaha todas las dudas
que tenga acerca de cualquier mando o
función. El hecho de no entender cómo
funcionan los mandos puede dar lugar a
un accidente o a no ser capaz de evitarlo.
SJU32964
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad que se adquiere con la práctica a lo largo
de un periodo de tiempo. Tómese el tiempo
necesario para aprender las técnicas básicas
mucho antes de intentar maniobras más difíciles.
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas horas de placer. Sin embargo, es esencial que
se familiarice con su funcionamiento a fin de
adquirir el grado de habilidad necesario para
disfrutar de la navegación de forma segura.
Antes de utilizar la moto de agua, lea este
manual, la guía práctica de navegación, la ficha de instrucciones de pilotaje y todos los
rótulos que se encuentran en la moto de
agua. Preste especial atención a la información relativa a la seguridad que comienza en
la página 11. Esta documentación le permitirá conocer la moto de agua y su funcionamiento.
Recuerde: esta moto de agua está diseñada
para llevar al piloto y un máximo de 2 tripulantes. No sobrepase nunca la carga máxima
ni permita montar en la moto de agua a más
de 3 personas (o 2 personas si se remolca a
un esquiador acuático) al mismo tiempo.
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el
piloto y los tripulantes.
SJU33006
Aprendiendo a pilotar la moto de agua
Antes de utilizar la moto de agua, realice
siempre las comprobaciones previas relacionadas en la página 63. El escaso tiempo que
tardará en comprobar la moto de agua le recompensará con una mayor seguridad y fiabilidad.
Compruebe los reglamentos locales antes de
utilizar la moto de agua.
Pilote siempre alerta, a velocidades seguras
y manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos de agua. Escoja un espacio amplio para aprender, en el
que disponga de buena visibilidad y el tráfico
de embarcaciones sea escaso.
No opere la moto usted solo, tenga a alguien
cerca. Vigile constantemente la presencia de
personas, objetos y otras motos de agua.
Permanezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre el suelo del hueco para los
pies. No lleve tripulantes hasta haber desarrollado plenamente su habilidad para pilotar.
74
Funcionamiento
ADVERTENCIA
SJU40211
Posición de pilotaje
Posición del piloto al navegar
El piloto debe asir el manillar firmemente y
mantener ambos pies en el hueco destinado
a tal efecto.
Posición de los tripulantes
Los tripulantes deben sujetarse firmemente o
bien a la persona que llevan delante o al asidero, y sentarse a horcajadas con los pies
colocados en los espacios correspondientes.
Nunca debe ir un tripulante montado delante
del piloto. (Consulte en la página 18 la información relativa a la posición durante la navegación cuando se remolca a un esquiador).
Si la moto se bota desde un remolque, alguien debe ocuparse de que las olas no empujen la moto contra el remolque.
SJU36346
Arranque del motor en el agua
SWJ01531
No acelere cuando haya alguien detrás de
la moto de agua. Pare el motor o manténgalo al ralentí. El agua y los residuos expulsados por la tobera de propulsión
pueden causar lesiones graves.
Para arrancar el motor:
(1) Si está seleccionado el modo de blo-
queo para el ajuste del sistema de seguridad Yamaha, seleccione el modo de
desbloqueo. (Consulte en la página 28
las instrucciones de ajuste del sistema
de seguridad Yamaha).
(2) Lleve la moto de agua a un lugar en el
que no haya algas ni residuos y con al
menos 60 cm (2 ft) de profundidad por
debajo de la parte inferior del casco de la
moto de agua. ATENCIÓN: Nunca na-
vegue con menos de 60 cm (2 ft) de
profundidad por debajo de la parte inferior del casco de la moto de agua, ya
que la toma de admisión del chorro
puede aspirar piedras o arena y provocar daños en el rotor y recalentamiento en el motor.
[SCJ00473]
SJU32803
Botadura de la moto de agua
Cuando vaya a botar la moto de agua, verifique que no haya obstáculos en las proximidades.
75
Funcionamiento
12
3
(3) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor. (Consulte en la página 29 las
instrucciones de utilización del interruptor de paro de emergencia).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el
cordón de hombre al agua esté correctamente sujeto. Si el cordón de
hombre al agua no está sujeto correctamente, no podrá tirar libremente
cuando el piloto se caiga y, por tanto,
la moto de agua podrá seguir avanzando y provocar un accidente.
1 Pinza
2 Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
3 Cordón de hombre al agua
[SWJ00582]
(4) Con la manilla del acelerador suelta, pul-
se el interruptor de arranque (botón verde) para arrancar el motor. (Consulte en
la página 29 las instrucciones de utilización del interruptor de arranque).
SJU32863
Paro del motor
Suelte la manilla del acelerador y después
pulse el interruptor de paro del motor (botón
rojo) para que se detenga el motor.
¡ADVERTENCIA! Para gobernar necesita
gas. Si para el motor puede que termine
chocando contra un obstáculo que estaba
tratando de evitar. Una colisión puede
provocar lesiones graves o mortales.
[SWJ00602]
76
SJU32873
Dejar la moto de agua
Si va a dejar la moto de agua, retire la pinza
del interruptor de paro de emergencia del
motor para evitar que lo pongan en marcha
Funcionamiento
ADVERTENCIA
1
2
accidentalmente personas no autorizadas o
niños.
SJU40222
Manejo de la moto de agua
Cuando la palanca del inversor está en la posición hacia adelante y el motor está en marcha, la moto se mueve hacia adelante. La
moto avanzará hacia adelante a velocidad
mínima aunque la manilla del acelerador esté
en la posición de punto muerto (ralentí). (Con-
sulte en la página 33 las instrucciones de utilización de la palanca del inversor).
1 Palanca del inversor
2 Posición de marcha avante
SJU33255
Gobierno de la moto de agua
SWJ00772
No suelte la manilla del acelerador
cuando trate de evitar objetos: necesita
gas para gobernar. Una colisión puede
provocar lesiones graves o mortales.
Cuando navegue a velocidades altas,
vire progresivamente o reduzca la marcha antes de virar. Las viradas cerradas
a alta velocidad pueden provocar el derrape de la moto de agua o el giro sobre
sí misma, lanzando al piloto y al tripulante o tripulantes por la borda, con el consiguiente riesgo de lesiones.
77
Funcionamiento
El gobierno depende de la combinación de la
posición del manillar y del gas que se aplique.
El rotor de la bomba de chorro presuriza el
agua aspirada por la rejilla de admisión.
Cuando el agua presurizada es expulsada de
la bomba por la tobera de propulsión, crea el
empuje necesario para mover y gobernar la
moto de agua. Cuanto mayor sea el régimen
del motor, tanto mayor será el empuje generado.
El empuje del chorro más la posición del manillar determinan el radio de la virada.
A. Más gas produce más empuje, por lo
que la moto de agua virará en un radio
menor.
B. Menos gas produce menos empuje, por
lo que la moto de agua virará de forma
más progresiva.
rior a la mínima, se reducirá rápidamente
la gobernabilidad. Seguirá teniendo alguna capacidad para virar inmediatamente después de soltar la manilla del
acelerador pero, una vez el motor haya
bajado de revoluciones, la moto de agua
no responderá a la acción del manillar
hasta que acelere de nuevo o adquiera la
velocidad de ralentí.
A la velocidad de ralentí, la moto de agua
tiene empuje suficiente para virar progresivamente sólo por la acción del manillar.
D. Si se para el motor durante la navega-
ción, deja de producirse empuje alguno.
La moto de agua avanzará en línea recta
aunque se gire el manillar.
C. Si se suelta completamente la manilla del
acelerador, el empuje será mínimo. Si
está navegando a una velocidad supe-
78
Para gobernar necesita gas.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS) que incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se activa a velocidad de planeo, cuando
Funcionamiento
ADVERTENCIA
110 m (360 ft)
se intenta virar después de soltar la manilla
del acelerador (consultar condición C más
arriba).
El sistema OTS sigue suministrando algo de
empuje que permitirá virar mientras la moto
de agua desacelera; no obstante, podrá
efectuar una virada más cerrada si da gas al
girar el manillar. El sistema OTS no funciona
a velocidades inferiores a la de planeo o
cuando el motor está parado. Cuando el motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará de responder al manillar hasta que acelere
de nuevo o alcance la velocidad de ralentí.
SJU42581
Parada de la moto de agua
La moto de agua no dispone de un sistema
independiente de frenos. Se detiene por la
resistencia del agua cuando se suelta la manilla del acelerador. Desde la velocidad máxima, la moto de agua se detiene por completo
en aproximadamente 110 m (360 ft) una vez
se ha soltado la manilla del acelerador o se
ha parado el motor, aunque esta distancia
puede variar en función de numerosos factores como son el peso bruto, el estado de la
superficie del agua y la dirección del viento.
La velocidad se reducirá tan pronto se suelte
la manilla del acelerador, pero la moto de
agua seguirá avanzando cierta distancia antes de detenerse por completo. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, aplique gas y vire en
otra dirección.
SWJ00745
Prevea la distancia adecuada para dete-
nerse.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia
prudente de personas, objetos y otras
motos de agua de forma que tenga
tiempo para parar.
No pare el motor cuando reduzca la ve-
locidad, por si necesita la fuerza del motor para evitar a una embarcación o un
obstáculo que se encuentre en su derrota.
No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el manillar.
SJU42502
Manejo de la moto de agua marcha
atrás o en punto muerto
Utilización de la marcha atrás
Apriete la palanca de bloqueo del inversor y
mueva la palanca del inversor hacia atrás
hasta el tope en la posición de marcha atrás.
La moto de agua se desplazará hacia atrás.
79
Funcionamiento
NOTA:
NOTA:
ADVERTENCIA
231
12
(Consulte en la página 33 las instrucciones
de utilización de la palanca del inversor).
1 Palanca de bloqueo del inversor
2 Palanca del inversor
3 Posición de marcha atrás
instrucciones de utilización de la palanca del
inversor).
1 Palanca del inversor
2 Punto muerto
Verifique que no haya obstáculos o personas
por la popa antes de dar marcha atrás.
Este modelo está dotado de una función que
limita la velocidad del motor a marcha atrás.
Utilización del punto muerto
Mueva la palanca del inversor hacia delante
hasta que se bloquee en la posición de punto
muerto. Con la palanca del inversor en posición de punto muerto el empuje avante y
atrás se equilibra para que la moto de agua
no se mueva, aunque puede haber un cierto
movimiento. (Consulte en la página 33 las
80
Este modelo está dotado de una función que
limita el régimen del motor en punto muerto.
SJU42451
Embarque de la moto de agua
SWJ01112
Antes de navegar, tanto el piloto como los
tripulantes deben practicar cerca de la orilla la operación de embarque desde el
agua. Una persona que ha realizado numerosos intentos infructuosos de embarcar puede sufrir fatiga e hipotermia, con el
consiguiente riesgo de lesiones o ahogamiento.
Embarque en la moto de agua en un lugar
donde no haya algas ni residuos y la profun-
Funcionamiento
60 cm (2 ft)
didad por debajo del casco sea de al menos
60 cm (2 ft). ATENCIÓN: Nunca navegue
con menos de 60 cm (2 ft) de profundidad
por debajo de la parte inferior del casco de
la moto de agua, ya que la toma de admisión del chorro puede aspirar piedras o
arena y provocar daños en el rotor y recalentamiento en el motor.
SJU42461
Embarque en solitario
(1) Desde la popa de la moto de agua, baje
el escalón de embarque con una mano y
manténgalo bajado.
[SCJ00473]
(2) Coloque un pie en el escalón y a conti-
nuación agárrese al asidero con la otra
mano.
(3) Impúlsese para subir a la plataforma de
embarque utilizando el asidero; a continuación vaya hasta el asiento y siéntese
a horcajadas.
(4) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
81
Funcionamiento
ADVERTENCIA
(5) Agarre el manillar con ambas manos y
coloque los pies en el hueco destinado a
tal fin.
(6) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navegación lentamente.
SJU3316A
Embarque con tripulantes
SWJ00661
La penetración forzada de agua en las cavidades corporales por la proximidad a la
tobera de propulsión puede provocar graves lesiones internas. No acelere hasta
que los tripulantes estén sentados con los
pies sobre los reposapiés y sujetos con
seguridad a la persona que tengan delante
o a los asideros.
Para embarcar cuando está parada la moto:
(1) Embarque como se indica en la sección
anterior “Embarque en solitario”.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(3) Agarre el manillar con ambas manos y
coloque los pies en el hueco destinado a
tal fin.
(4) Indique al primer tripulante que se dirija a
la popa de la moto de agua.
Cuanto mayor sea el peso total del piloto y el
tripulante, más difícil resultará equilibrar la
moto de agua. No utilice la moto de agua
cuando el peso total sobrepase 240 kg (530
lb), incluido cualquier equipaje.
82
(5) Indique al primer tripulante que embar-
que del mismo modo que el piloto, que
Funcionamiento
coloque los pies en el hueco del reposapiés y se sujete bien al piloto.
(6) Indique al segundo tripulante que haga
lo mismo. Cuando el segundo tripulante
esté embarcando, trate de equilibrar la
moto de agua con el primer tripulante.
(7) Compruebe que los tripulantes tengan
los pies apoyados en el hueco para los
pies y que estén firmemente agarrados a
la persona que tengan delante o a los
asideros.
(8) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navega-
ción lentamente.
Para embarcar cuando resulta difícil mantener en equilibrio la moto de agua parada:
(1) Indique al o los tripulantes que manten-
gan equilibrada la moto de agua y em-
barque como se describe en el apartado
anterior “Embarque en solitario”.
(2) Agarre el manillar con las dos manos, co-
loque los dos pies en el hueco del repo-
sapiés y mantenga el equilibrio en esa
posición.
(3) Indique al primer tripulante que embar-
que del mismo modo que el piloto, que
coloque los pies en el hueco del reposa-
piés, se sujete bien al piloto y mantenga
el equilibrio en esa posición.
(4) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al in-
terruptor de paro de emergencia del mo-
tor.
(5) Mire en todas las direcciones, arranque
el motor y empiece a navegar a veloci-
dad mínima.
(6) Indique al segundo tripulante que se
suba a la plataforma de embarque de ro-
dillas y se equilibre en esa posición. Mire
en todas direcciones y acelere progresi-
vamente. A continuación indique al se-
83
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
gundo tripulante que se sitúe en el
asiento mientras mantiene el equilibrio.
(7) Indique al segundo tripulante que se
siente a horcajadas en el asiento, que
coloque los pies en el hueco del reposapiés, se sujete bien a la persona que tenga delante o al asidero y se equilibre en
esa posición.
(8) Asegúrese que los pasajeros tienen los
pies en el hueco destinado a tal efecto y
que están firmemente sujetos a la persona que tienen delante de ellos o al asidero; a continuación aumente
gradualmente la velocidad para equilibrar la embarcación.
agua. Permanezca atento a las condiciones que limiten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote siempre alerta, a velocidades se-
guras y manténgase a una distancia
prudente de personas, objetos y otras
motos de agua.
No siga a una moto de agua u otra em-
barcación situándose justo detrás de
ella. No pase cerca de otros rociándoles
o salpicándoles con agua. Evite las viradas cerradas u otras maniobras en las
que a los demás les resulte difícil evitarle o entender hacia dónde se dirige. Evite zonas poco profundas o en las que
haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás embarcaciones no tienen frenos.
No suelte la manilla del acelerador
cuando trate de evitar objetos: necesita
gas para gobernar.
SCJ01341
Nunca navegue con menos de 60 cm (2 ft)
de profundidad por debajo de la parte inferior del casco de la moto de agua, ya que
la toma de admisión del chorro puede aspirar piedras o arena y provocar daños en
el rotor y recalentamiento en el motor.
SJU33083
Inicio de la navegación
SWJ00712
Para evitar colisiones:
Vigile constantemente la presencia de
personas, objetos y otras motos de
84
Funcionamiento
ADVERTENCIA
SJU40233
Inicio de la navegación desde un remolque
(1) Bote la moto de agua y coloque la palan-
ca del inversor a la posición de marcha
atrás. (Consulte en la página 33 la información relativa al sistema de inversión).
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(3) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navegación lentamente.
SJU33114
Embarque e inicio de la navegación desde
un pantalán
(1) Embarque por el costado.
(2) Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda y acople la pinza al interruptor de paro de emergencia del motor.
(3) Aleje la moto del pantalán, agarre el ma-
nillar con ambas manos y coloque los
pies en el hueco destinado a tal fin.
Pare el motor tirando del cordón de
hombre al agua para que la pinza se salga del interruptor de paro de emergencia.
No ponga las manos en la rejilla de ad-
misión.
Si la moto de agua vuelca, enderécela inmediatamente.
Para enderezar la moto de agua:
(1) Retire la pinza del interruptor de paro de
emergencia del motor.
(2) Nade hasta la popa de la moto de agua.
Enderece la embarcación en el sentido
de las agujas del reloj tirando con la
mano izquierda por la tapa del grupo
propulsor mientras empuja la regala ha-
cia abajo con la mano o el pie derecho.
Si el costado de babor (izquierda) de la
moto de agua volcada se levanta, man-
téngalo abajo empujando la regala antes
de enderezar la embarcación en el senti-
do de las agujas del reloj. ATENCIÓN:
No enderece la moto de agua girándo-
la en el sentido contrario al de las agu-
jas del reloj, ya que podría penetrar
agua en el motor y, como consecuen-
(4) Asegúrese de mirar en todas direccio-
nes, arranque el motor e inicie la navegación lentamente.
SJU33236
Moto de agua volcada
SWJ00672
Un enderezamiento inadecuado puede
provocar lesiones.
85
Funcionamiento
cia de ello, este podría sufrir averías
graves.
[SCJ00542]
(3) Arranque el motor y navegue a velocidad
de planeo para evacuar el agua en la
sentina de la cámara del motor. (Consulte en la página 60 la información relativa
a la evacuación del agua en la sentina. Si
el motor no arranca, consulte “Remolque
de la moto de agua” en la página 107 o
“Inmersión de la moto de agua” en la página 108). ATENCIÓN: Durante al me-
nos 1 minuto después de volver a
ponerlo en marcha, no revolucione el
motor al máximo. El agua en la sentina
de la cámara del motor puede salpicar
el motor y provocar graves averías en
el mismo.
SJU42591
[SCJ00554]
Varada y atraque de la moto de agua
Para varar la moto de agua:
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca de la playa.
(2) Suelte la manilla del acelerador unos 110
m (360 ft) antes de llegar a la zona previs-
ta de varada para reducir la velocidad.
(3) Aproxímese lentamente a la playa y pare
el motor antes de tocar tierra.
¡ADVERTENCIA! Para gobernar nece-
sita gas. Si para el motor puede que
termine chocando contra un obstácu-
lo que estaba tratando de evitar. Una
colisión puede provocar lesiones gra-
ves o mortales.
[SWJ00602]ATENCIÓN:
Nunca navegue con menos de 60 cm
(2 ft) de profundidad por debajo de la
parte inferior del casco de la moto de
agua, ya que la toma de admisión del
chorro puede aspirar piedras o arena
y provocar daños en el rotor y recalen-
tamiento en el motor.
[SCJ00473]
(4) Desembarque y suba la moto de agua a
la playa.
Para atracar la moto de agua en un pantalán:
(1) Verifique que no haya barcos, nadadores
u obstáculos cerca del pantalán.
(2) Suelte la manilla del acelerador para re-
ducir la velocidad cuando se encuentre a
unos 110 m (360 ft) del pantalán.
(3) Aproxímese lentamente y pare el motor
justo antes de que la moto de agua se si-
túe junto al pantalán. ¡ADVERTENCIA!
Para gobernar necesita gas. Si para el
motor puede que termine chocando
contra un obstáculo que estaba tra-
tando de evitar. Una colisión puede
provocar lesiones graves o mortales.
[SWJ00602]
(4) Sitúese junto al pantalán y desembar-
que.
SJU37194
Navegación en presencia de algas
Evite siempre navegar en lugares con una
fuerte presencia de algas. Si resulta inevitable navegar en aguas pobladas de algas,
86
apriete la manilla del acelerador y suéltela al-
PRECAUCIÓN
ternativamente para variar el régimen del motor. Las algas tienden a acumularse más
cuando se navega a una velocidad constante
y a la velocidad mínima. Si las algas han obstruido la zona de admisión, limpie la toma de
admisión del chorro. (Consulte en la página
103 la información relativa a la toma de admisión del chorro).
SJU40242
Después de sacar la moto del agua
SCJ01311
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asimismo, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
Después de la utilización y con la moto del
agua en tierra, vacíe inmediatamente el agua
de los conductos de refrigeración.
Para vaciar el agua de los conductos del
agua de refrigeración:
(1) Asegúrese de que la zona alrededor de
la moto de agua está despejada antes de
arrancar el motor.
(2) Vacíe el agua que haya quedado en los
conductos de agua de refrigeración
apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador con rapidez entre
10 y 15 segundos.
(3) Pare el motor.
Funcionamiento
87
Cuidados y almacenamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
1
3
2
SJU37146
Cuidados posteriores a la
navegación
SWJ00331
Cuando vaya a almacenar la moto de agua
sitúela siempre en posición vertical y nivelada horizontalmente, ya que de lo contrario podría verterse combustible al motor o
a la cámara del motor, con el consiguiente
riesgo de incendio.
Después de usar la moto de agua, sáquela
siempre del agua, límpiela y guárdela. Si la
deja en el agua durante periodos prolongados, se acelerará el deterioro normal de los
componentes del grupo propulsor y el acabado del casco. Los organismos marinos y la
corrosión, entre otros factores, pueden acortar la vida útil de numerosos componentes de
la moto de agua.
SJU42221
Lavado de los conductos de agua de
refrigeración
SCJ01311
(3) Abra el pañol de popa. (Consulte en la
página 52 la información sobre el pañol
de popa.)
(4) Conecte el adaptador de la manguera de
jardinería a un grifo de agua con una
manguera.
1 Adaptador de manguera de jardinería
(5) Afloje la tapa del conector de la mangue-
ra y extráigala. Introduzca el adaptador
para la manguera de jardinería en el co-
nector de lavado y gírelo hasta que esté
correctamente acoplado.
No sobrepase las 4000 r/min en tierra. Asimismo, no deje en marcha el motor durante más de 15 segundos sin suministro de
agua, ya que se podría recalentar.
Lave los conductos de agua de refrigeración
para evitar que se obstruyan con sal, arena o
suciedad.
(1) Sitúe la moto de agua en posición hori-
zontal.
(2) Desmonte los asientos y el pañol estan-
co extraíble. (Consulte en la página 47
las instrucciones de desmontaje y montaje de los asientos, y en la página 53 la
información sobre el pañol estanco extraíble.)
88
1 Racor para manguera de lavado
2 Tapón del racor para manguera de lavado
3 Adaptador de manguera de jardinería
(6) Conecte la manguera de jardinería al gri-
fo de agua.
(7) Asegúrese de que la zona alrededor de
la moto de agua está despejada antes de
arrancar el motor. Inmediatamente des-
pués de que el motor arranque, abra
Cuidados y almacenamiento
ADVERTENCIA
completamente el grifo de manera que el
agua salga fluidamente de la tobera de
propulsión.
(8) Deje el motor al ralentí durante unos 3
minutos y vigile su estado. Si el motor se
detiene durante el lavado, cierre el grifo
de inmediato y vuelva a realizar el procedimiento desde el paso 7. ATENCIÓN:
No suministre agua a los conductos
de agua de refrigeración con el motor
parado. El agua podría pasar por el silenciador al motor y provocar averías
graves en el mismo.
[SCJ00123]
(9) Cierre el grifo.
(10) Vacíe el agua que haya quedado en los
conductos de agua de refrigeración
apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador con rapidez entre
10 y 15 segundos.
(11) Pare el motor.
(12) Extraiga el adaptador de manguera, co-
loque la tapa de la toma y apriétela hasta
que deje de girar.
(13) Cierre bien el pañol de popa.
(14) Sujete bien el pañol estanco extraíble y
los asientos en sus posiciones origina-
les.
SJU33736
Limpieza de la moto de agua
(1) Desmonte los asientos. (Consulte en la
página 47 las instrucciones de desmon-
taje y montaje del asiento).
(2) Enjuague el motor y la cámara del motor
con una pequeña cantidad de agua.
ATENCIÓN: No utilice agua a presión
para enjuagar el motor o la cámara del
motor, ya que pueden producirse averías graves.
[SCJ00572]
(3) Achique el agua de la cámara del motor.
(Consulte en la página 60 la información
relativa a la evacuación del agua en la
sentina).
(4) Seque el motor y la cámara del motor
con un trapo seco.
(5) Lave el casco, la cubierta y la bomba de
chorro con agua dulce.
(6) Seque el casco, la cubierta y la bomba
de chorro con un trapo seco.
(7) Limpie todos los componentes de vinilo
y goma, como las juntas de los asientos
y de la cámara del motor, con un protector de vinilo.
(8) Para reducir al mínimo la corrosión, rocíe
las partes metálicas del casco, la cubierta y el motor con un antioxidante.
(9) Deje que la cámara del motor se seque
completamente al aire antes de montar
los asientos.
(10) Sujete bien los asientos en sus posicio-
nes originales.
SJU33687
Cuidados de la batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante
más de un mes, extraiga la batería, compruébela y guárdela en un lugar fresco y seco.
SWJ00792
El electrolito de la batería es tóxico y peligroso, provoca quemaduras graves, etc.
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: lavar con agua.
89
Cuidados y almacenamiento
1
4
3
2
Interno: ingerir grandes cantidades de
agua o leche. Seguidamente ingerir magnesia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a un médico inmediatamente.
Ojos: lavar con agua durante 15 minutos y
acudir al médico sin demora.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantenga bien alejadas las chispas, llamas, cigarrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la batería en un espacio cerrado,
verifique que esté bien ventilado. Protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca
de una batería.
Manténgala fuera del alcance de los niños.
Para desmontar la batería:
(1) Desconecte el cable negativo (–) de la
batería.
(2) Desconecte el cable positivo (+) de la ba-
tería.
(3) Desconecte el tubo respiradero.
(4) Desenganche las cintas de la batería y
saque la batería de la moto de agua.
1 Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
2 Correa de la batería
3 Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
4 Tubo respiradero
Comprobación de la batería
Asegúrese de que la caja de la batería no
esté dañada.
Asegúrese de que los terminales de la ba-
tería no están oxidados ni dañados.
Asegúrese de que el tubo del respiradero
no esté atascado ni dañado.
Comprobación del nivel de electrolito
Verifique que el electrolito se encuentre entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
Si el nivel de electrolito está bajo, añada agua
destilada hasta el nivel especificado.
ATENCIÓN: Utilice únicamente agua destilada para rellenar la batería, pues de lo
contrario la vida útil de esta podría acortarse.
[SCJ00242]
1 Marca de nivel máximo
2 Marca de nivel mínimo
Si se ha añadido agua destilada, compruebe
la tensión de la batería.
Es recomendable que un concesionario
Yamaha compruebe la tensión de la batería y
la cargue. Si carga usted mismo la batería,
lea y siga las instrucciones que acompañan
al comprobador y al cargador de la batería
que utilice. ATENCIÓN: No trate de cargar
la batería de forma apresurada. La vida útil
de la batería se podría acortar.
[SCJ00252]
90
Cuidados y almacenamiento
Comprobación de las bandas de la batería
Asegúrese de que las bandas de la batería no
están dañadas.
1 Correa de la batería
Para almacenar la batería:
(1) Limpie la caja de la batería con agua dul-
ce.
(2) Si los terminales de la batería están su-
cios u oxidados, límpielos con un cepillo
metálico.
Compruebe la batería periódicamente.
[SCJ00103]
Para montar la batería:
(1) Coloque la batería en el compartimiento
de la batería y enganche las bandas de la
batería en los soportes.
(2) Conecte el cable positivo (+) de la batería
(rojo) al terminal positivo (+) de la batería.
ATENCIÓN: Si se invierten los cables
de la batería los componentes eléctricos resultarán dañados.
[SCJ00262]
(3) Conecte el cable negativo (–) de la bate-
ría (negro) al terminal negativo (–) de la
batería.
(4) Conecte el tubo respiradero a la batería.
¡ADVERTENCIA! Podría producirse un
incendio o una explosión si el tubo
respiradero está dañado, obstruido o
no está correctamente conectado.
[SWJ00452]
(5) Verifique que la batería quede bien suje-
ta.
1 Terminal de la batería
(3) Aplique grasa marina Yamaha o grasa A
Yamaha a los terminales de la batería.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina Yamaha/grasa Yamaha
A
(4) Almacene la batería en un lugar fresco y
seco. ATENCIÓN: El almacenamiento
de la batería en condición descargada
puede dañarla de forma irreparable.
91
Cuidados y almacenamiento
ADVERTENCIA
NOTA:
SJU33493
Almacenamiento prolongado
SWJ00331
Cuando vaya a almacenar la moto de agua
sitúela siempre en posición vertical y nivelada horizontalmente, ya que de lo contrario podría verterse combustible al motor o
a la cámara del motor, con el consiguiente
riesgo de incendio.
El almacenamiento durante periodos prolongados, como por ejemplo la invernada, requiere un mantenimiento preventivo para
impedir el deterioro. Es aconsejable que un
concesionario Yamaha realice dicho mantenimiento preventivo antes de proceder al almacenamiento.
No obstante, el propietario puede realizar sin
dificultad las operaciones siguientes.
SJU40763
Limpieza
(1) Lave los conductos de agua de refrigera-
ción. (Consulte en la página 88 la infor-
mación relativa al lavado con agua de los
conductos del agua de refrigeración).
cable interior y el exterior para lubricarlos y
eliminar cualquier humedad y suciedad.
Para que las piezas móviles sigan deslizándose o girando con suavidad, lubríquelas con
grasa hidrófuga.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina Yamaha/grasa Yamaha
A
Cable de la dirección (extremo de la tobera
de propulsión) y varilla del Q.S.T.S. (extremo de la tobera de propulsión)
Cable del inversor (extremo de la palanca
del inversor)
Si va a guardar la moto de agua durante un
periodo prolongado, por ejemplo para el invernaje, llene el depósito de combustible de
gasolina nueva y añada acondicionador y estabilizador de combustible siguiendo las instrucciones del fabricante antes de poner el
motor en marcha.
(2) Limpie la moto de agua. (Consulte en la
página 89 la información relativa a la lim-
pieza de la moto de agua).
Aplique al casco una cera no abrasiva.
SJU42541
Engrase
Utilice un aplicador adecuado de grasa marina para engrasar a presión los cables y rocíe
con un antioxidante la parte situada entre el
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.