Yamaha F60F, F50H, F40H, FT50J, FT60G User Manual [es]

MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
F40H F40G F50H FT50J F60F FT60G F70A
SMU25052
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Información importante del manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
NOTA:
SMU25107
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples ins­trucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su conce­sionario Yamaha. En este Manual del propietario, se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
Una NOTA proporciona información esen­cial para facilitar o aclarar los procedimien­tos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la cali-
dad de sus productos. Así pues, aunque este manual contiene la información más ac­tualizada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apre­ciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su con­cesionario Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas si­guiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño deri­vado del incumplimiento de estas instruccio­nes no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que imponen limitaciones a los usua­rios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible re­gistrar el producto en el país de destino. Asi­mismo, es posible que la garantía no se aplique en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adqui­rió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda ma­no, consulte a su concesionario más cerca­no sobre el nuevo registro de cliente y sobre su posibilidad de recibir los servicios especi­ficados.
El F40HET, F40GET, F50HED, F50HET, FT50JET, F60FET, FT60GET, F70AET y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Información importante del manual
SMU25121
F40H, F40G, F50H, FT50J, F60F, FT60G, F70A
Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2012 Yamaha Motor Co., Ltd.
a
edición, Noviembre 2012
1
Reservados todos los derechos.
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Tabla de contenido
Información de seguridad ................1
Seguridad del motor fueraborda ......1
Hélice ................................................ 1
Piezas giratorias ............................... 1
Piezas calientes ................................ 1
Descarga eléctrica ............................1
Compensación e inclinación
eléctricas......................................... 1
Cable de hombre al agua (piola)....... 1
Gasolina............................................ 2
Derrames de gasolina....................... 2
Monóxido de carbono ....................... 2
Modificaciones ..................................2
Seguridad de navegación ................2
Alcohol y drogas ............................... 2
Dispositivos de flotación personales
(PFDs) ............................................ 2
Personas en el agua ......................... 2
Pasajeros .......................................... 3
Sobrecarga ....................................... 3
Evite las colisiones............................ 3
Condiciones meteorológicas............. 3
Formación de los pasajeros.............. 4
Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 4
Legislación y normativas................... 4
Información general.......................... 5
Registro de números de
identificación ..................................5
Número de serie de motor
fueraborda ...................................... 5
Número de llave................................ 5
Declaración de conformidad de la
UE .................................................5
Etiqueta de CE ................................5
Lea los manuales y las etiquetas .....7
Etiquetas de advertencia ................. 7
Especificaciones y requisitos........ 11
Especificaciones ............................11
Requisitos de instalación ...............14
Potencia del barco ..........................14
Montaje del motor ...........................14
Yamaha Security System................ 14
Requisitos del control remoto......... 15
Requisitos de la batería .................15
Especificaciones de la batería ........15
Montaje de la batería ......................15
Varias baterías................................ 15
Selección de la hélice .................... 15
Protección contra arranque con
marcha puesta ............................. 16
Requisitos del aceite del motor...... 16
Requisitos del combustible ............ 17
Gasolina.......................................... 17
Pintura antiadherente..................... 17
Requisitos de desecho del motor... 18
Equipamiento de emergencia ........ 18
Componentes.................................. 19
Diagrama de componentes............ 19
Tanque de combustible................... 21
Conector de gasolina ...................... 22
Medidor de gasolina........................ 22
Tapón del tanque de combustible... 22
Suspiro del tanque .......................... 22
Transmisor de control remoto ........ 22
Receptor ......................................... 23
Modo de bloqueo y desbloqueo de
Yamaha Security System ............. 23
Caja de control remoto.................... 23
Palanca del control remoto .............24
Gatillo de bloqueo en punto
muerto........................................... 24
Acelerador en punto muerto............ 24
Mando popero ................................ 24
Palanca de cambio de marcha ....... 25
Puño del acelerador ....................... 25
Indicador del acelerador ................. 25
Regulador de fricción del
acelerador..................................... 25
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro........................................... 26
Botón de parada del motor ............. 27
Interruptor principal ......................... 27
Regulador de fricción de la
dirección........................................ 27
Interruptor de elevación y trimado
del motor en el control remoto o
en el mando popero...................... 28
Interruptor de elevación y trimado
del motor en la bandeja motor ...... 28
Tabla de contenido
Interruptores de RPM para baja
velocidad variable ......................... 29
Aleta de compensación con
ánodo............................................ 29
Varilla de trimado (pasador de
elevación) ..................................... 30
Mecanismo de bloqueo de la
elevación....................................... 30
Soporte del motor elevado para
modelos de elevación y trimado del motor o de elevación
hidráulica ...................................... 31
Cierre(s) de la capota (tipo
giratorio)........................................ 31
Dispositivo de descarga de agua.... 31
Filtro de combustible/separador
de agua......................................... 32
Indicador de aviso .......................... 32
Instrumentos e indicadores ...........33
Indicadores ....................................33
Indicador de aviso de presión de
aceite baja .................................... 33
Indicador de alarma de
sobretemperatura ......................... 33
Tacómetro digital............................ 33
Tacómetro....................................... 34
Indicador de trimado .......................34
Contador de horas ..........................34
Indicador de aviso de presión de
aceite baja .................................... 34
Indicador de alarma de
sobretemperatura ......................... 35
Velocímetro digital.......................... 35
Velocímetro..................................... 35
Medidor de gasolina........................ 36
Medidor de singladura/reloj/
voltímetro ...................................... 36
Indicador de aviso del nivel de
combustible................................... 37
Indicador de aviso de baja tensión
de la batería.................................. 37
Tacómetro analógico...................... 37
Indicador de aviso de presión de
aceite baja .................................... 38
Indicador de alarma de
sobretemperatura.......................... 38
Indicador de trimado analógico...... 38
Medidores multifunción 6Y8........... 38
Tacómetros multifunción 6Y8 ........ 39
Comprobaciones de arranque......... 40
Información de Yamaha Security
System ......................................... 40
Ajuste de la baja velocidad .............41
Aviso de presión de aceite baja ...... 41
Aviso de sobretemperatura............. 42
Aviso del separador de agua ..........43
Aviso de problema en el motor .......43
Aviso de baja tensión de la
batería........................................... 43
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8 ....... 44
Velocímetros multifunción 6Y8 ...... 45
Administradores del combustible
multifunción 6Y8 .......................... 46
Sistema de control del motor ........ 47
Sistema de aviso............................ 47
Alerta de sobrecalentamiento .........47
Alerta de presión de aceite baja...... 48
Instalación ....................................... 49
Instalación...................................... 49
Montaje del motor fueraborda ......... 49
Funcionamiento .............................. 51
Uso por primera vez....................... 51
Añadir aceite de motor.................... 51
Rodaje del motor............................. 51
Conocer su embarcación ................ 51
Comprobaciones antes de
arrancar el motor ......................... 52
Nivel de combustible ....................... 52
Retire la capota superior................. 52
Sistema de combustible.................. 52
Controles......................................... 53
Cable de hombre al agua (piola)..... 53
Aceite de motor............................... 54
Motor............................................... 54
Dispositivo de descarga de agua.... 55
Instale la capota superior ................ 55
Sistema de elevación y trimado
del motor....................................... 55
Tabla de contenido
Batería ............................................ 56
Llenado de combustible ................ 56
Funcionamiento del motor.............. 57
Envío de combustible (depósito
portátil).......................................... 58
Arranque del motor .........................58
Comprobaciones después de
arrancar el motor..........................62
Agua de refrigeración...................... 62
Calentamiento del motor ................62
Modelos de arranque manual y
arranque eléctrico ......................... 62
Comprobaciones después del
calentamiento del motor...............62
Cambio............................................ 62
Interruptores de parada .................. 63
Cambio de marcha......................... 63
Parada del barco............................ 64
Baja velocidad................................ 65
Ajuste de la baja velocidad .............65
Parada del motor............................ 65
Procedimiento ................................. 65
Trimado del motor fueraborda........ 66
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor) .... 67
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos con elevación
hidráulica ...................................... 68
Ajuste del trimado del barco ........... 69
Inclinación del motor hacia arriba
y hacia abajo................................ 69
Procedimiento de elevación
(modelos con elevación
hidráulica) ..................................... 70
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación y trimado
del motor)...................................... 71
Procedimiento de bajada
(modelos de elevación
hidráulica) ..................................... 72
Procedimiento de bajada
(modelos de elevación y trimado
del motor)...................................... 73
Aguas poco profundas .................. 74
Modelos con elevación hidráulica ... 74
Modelos con elevación y trimado
del motor....................................... 75
Navegación en otras
condiciones.................................. 76
Mantenimiento................................. 77
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ......................... 77
Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 77
Procedimiento ................................. 78
Lubricación...................................... 80
Motor de lavado ..............................80
Limpieza del motor fueraborda .......81
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda........ 82
Mantenimiento periódico................ 82
Piezas de respeto ...........................82
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 82
Tabla de mantenimiento 1............... 84
Tabla de mantenimiento 2............... 86
Engrase........................................... 87
Limpieza y ajuste de la bujía........... 87
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................ 88
Cambio del aceite del motor ...........89
Comprobación de los cables y
conectores ....................................92
Comprobación de la hélice.............. 92
Desmontaje de la hélice.................. 93
Instalación de la hélice.................... 93
Sustitución del aceite para
engranajes .................................... 94
Limpieza del tanque de
combustible................................... 95
Inspección y sustitución de
ánodo(s)........................................ 96
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque eléctrico) ....97
Conexión de la batería.................... 97
Desconexión de la batería ..............98
Almacenamiento de la batería ........98
Corrección de averías .................... 99
Localización de averías ................. 99
Tabla de contenido
Acción temporal en caso de
emergencia ................................103
Daños por impacto........................ 103
Sustitución del fusible ...................104
No funciona el sistema de
elevación y trimado del motor..... 105
El indicador de alerta del
separador de agua parpadea
durante la navegación ................ 105
El arranque no funciona................ 108
Motor para arranque de
emergencia ................................. 109
Tratamiento del motor
sumergido ..................................110

Información de seguridad

SMU33622
Seguridad del motor
fueraborda
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36501
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muer­te si las personas entran en contacto con la hélice. La hélice puede seguir girando inclu­so con el motor en punto muerto, y los afila­dos bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesio­nes graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustitu­ya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones es­pecíficas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co­rreas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficiente­mente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Compensación e inclinación eléctricas
Las extremidades pueden resultar aplasta­das entre el motor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado. Mantenga las extremidades apartadas de esta zona en todo momento. Asegúrese de que no haya nadie en esta zona antes de ac­tivar el mecanismo de de potencia de com­pensación e inclinación. Los interruptores de potencia de compensa­ción e inclinación funcionan incluso cuando el interruptor principal está desactivado. Mantenga a las personas alejadas de los in­terruptores siempre que trabaje alrededor del motor. Nunca acceda debajo de la unidad inferior mientras está inclinada, tampoco cuando la palanca del soporte de inclinación esté blo­queada. Si el motor fueraborda cae acciden­talmente podrían producirse lesiones graves.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en funcio­namiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se engan-
1
Información de seguridad
che el cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcio­namiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti­camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 57 para reducir el riesgo de incendio y explo­sión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derra­ma gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie­se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci­ba inmediatamente atención médica. No ex­traiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
SMU40280
Dispositivos de flotación personales (PFDs)
Tenga un PFD homologado a bordo para cada ocupante. Yamaha le recomienda lle­var un PFD siempre que navegue. Como mí­nimo, los niños y las personas que no saben nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos deberían llevar PFDs cuando existan unas condiciones de navegación potencialmente peligrosas.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destina­das a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar.
2
La hélice puede seguir funcionando incluso
ZMU06025
con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o direc­ción. Incluso cuando los pasajeros estén co­locados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o este­las.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un acci­dente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso­nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
Información de seguridad
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre­nos y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su ca­pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló­gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
3
Información de seguridad
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
4

Información general

SMU25171
Registro de números de
identificación
SMU25184
Número de serie de motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está impreso en la etiqueta colocada en el soporte de la abrazadera del lado de babor. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de repuestos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
SMU25191
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa lla­ve está estampado en ella como se ilustra en
la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que ne­cesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37291
Declaración de conformidad
de la UE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria. Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de conformidad de la UE. La Declaración de conformidad de la UE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motorNombre del modeloCódigo de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25206
Etiqueta de CE
Los motores fueraborda con la marca “CE” cumplen las directivas 2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
5
Información general
1
ZMU07908
ZMU06040
1. Ubicación del marcado CE
6
Información general
3
1
2
ZMU07973
SMU33523
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
Lea este manual.Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33832
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obte­ner nuevas etiquetas.
F40H, F50H, FT50J, F60F, FT60G
7
Información general
3
1
2
ZMU07077
F40G, F70A
8
Información general
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU05706
1
2
3
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01691
El arranque de emergencia no dispone de protección contra arranque con marcha engranada. Compruebe que el control de cambios está en punto muerto antes de arrancar el motor.
2
SWM01681
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
3
SWM01671
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco-
llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
9
Información general
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi­cados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
Dirección de funcionamiento de la palanca de control remoto/palanca de cambio de marcha, doble dirección
Peligro causado por una rotación continua
10
Arranque del motor/accionamiento del motor

Especificaciones y requisitos

NOTA:
SMU34521
Especificaciones
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)” representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821R
Dimensión:
Longitud total:
698 mm (27.5 in)
Anchura total:
386 mm (15.2 in)
Altura total L:
F40GET 1476 mm (58.1 in)
F40HET 1435 mm (56.5 in)
F50HED 1435 mm (56.5 in)
F50HET 1435 mm (56.5 in)
F60FET 1435 mm (56.5 in)
F70AET 1476 mm (58.1 in)
FT50JET 1476 mm (58.1 in)
FT60GET 1476 mm (58.1 in)
Altura total X:
F70AET 1590 mm (62.6 in)
FT60GET 1590 mm (62.6 in)
Altura del peto de popa del motor L:
F40GET 534 mm (21.0 in)
F40HET 527 mm (20.7 in)
F50HED 527 mm (20.7 in)
F50HET 527 mm (20.7 in)
F60FET 527 mm (20.7 in)
F70AET 534 mm (21.0 in)
FT50JET 530 mm (20.9 in)
FT60GET 530 mm (20.9 in)
Altura del peto de popa del motor X:
F70AET 648 mm (25.5 in)
FT60GET 644 mm (25.4 in)
Peso seco (AL) L:
F40GET 119 kg (262 lb) F40HET 113 kg (249 lb) F50HED 107 kg (236 lb) F50HET 113 kg (249 lb) F60FET 113 kg (249 lb) F70AET 119 kg (262 lb) FT50JET 118 kg (260 lb) FT60GET 118 kg (260 lb)
Peso seco (AL) X:
F70AET 123 kg (271 lb) FT60GET 121 kg (267 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
F40GET 5300–6300 r/min F40HET 5000–6000 r/min F50HED 5000–6000 r/min F50HET 5000–6000 r/min F60FET 5000–6000 r/min F70AET 5300–6300 r/min FT50JET 5000–6000 r/min FT60GET 5000–6000 r/min
Potencia nominal:
F40GET 29.4 kW (40 HP) F40HET 29.4 kW (40 HP) F50HED 36.8 kW (50 HP) F50HET 36.8 kW (50 HP) F60FET 44.1 kW (60 HP) F70AET 51.5 kW (70 HP) FT50JET 36.8 kW (50 HP) FT60GET 44.1 kW (60 HP)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
700-800 r/min
Motor:
Tipo:
F40GET 4 tiempos SOHC L4 16válvulas F40HET 4 tiempos SOHC L4 8válvulas F50HED 4 tiempos SOHC L4 8válvulas
11
Especificaciones y requisitos
F50HET 4 tiempos SOHC L4
8válvulas
F60FET 4 tiempos SOHC L4
8válvulas
F70AET 4 tiempos SOHC L4
16válvulas
FT50JET 4 tiempos SOHC L4
8válvulas
FT60GET 4 tiempos SOHC L4
8válvulas
Cilindrada:
Diámetro carrera:
Sistema de encendido:
Bujía (NGK):
Huelgo de la bujía:
Sistema de control:
Sistema de arranque:
Sistema de carburación para el arranque:
Holgura de la válcula IN (motor en frío):
Holgura de la válcula EX (motor en frío):
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
3
996 cm
65.0 75.0 mm (2.56 2.95 in)
TCI
F40GET LKR7E
F40HET DPR6EB-9
F50HED DPR6EB-9
F50HET DPR6EB-9
F60FET DPR6EB-9
F70AET LKR7E
FT50JET DPR6EB-9
FT60GET DPR6EB-9
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Control remoto
Eléctrico
Inyección electrónica de combustible
0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in)
430 A
(60.8 c.i.)
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70 Ah
Rendimiento máximo del generador:
F40GET 15 A F40HET 16 A F50HED 16 A F50HET 16 A F60FET 16 A F70AET 15 A FT50JET 16 A FT60GET 16 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de cambio de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-mar­cha atrás
Relación de engranajes:
F40GET 2.33(28/12) F40HET 1.85(24/13) F50HED 1.85(24/13) F50HET 1.85(24/13) F60FET 1.85(24/13) F70AET 2.33(28/12) FT50JET 2.33(28/12) FT60GET 2.33(28/12)
Sistema de elevación y trimado:
F40GET Asiento e inclinación asisti­dos F40HET Asiento e inclinación asisti­dos F50HED Elevación hidráulica F50HET Asiento e inclinación asisti­dos F60FET Asiento e inclinación asisti­dos F70AET Asiento e inclinación asisti­dos FT50JET Asiento e inclinación asisti­dos FT60GET Asiento e inclinación asis­tidos
12
Especificaciones y requisitos
Marca de la hélice:
F40GET K
F40HET G
F50HED G
F50HET G
F60FET G
F70AET K
FT50JET K
FT60GET K
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo de estudio:
90
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin sustitu­ción el filtro del aceite):
1.9 L (2.01 US qt, 1.67 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor (con sustitu­ción el filtro del aceite):
2.1 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt) Sistema de lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el cárter
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales Grado de aceite para engranajes reco­mendado:
SAE 90 API GL-4 Cantidad de aceite para engranajes:
F40GET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt)
F40HET 0.430 L (0.455 US qt,
0.378 Imp.qt) F50HED 0.430 L (0.455 US qt,
0.378 Imp.qt) F50HET 0.430 L (0.455 US qt,
0.378 Imp.qt) F60FET 0.430 L (0.455 US qt,
0.378 Imp.qt) F70AET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt) FT50JET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt) FT60GET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
F40GET 17 Nm (1.73 kgf-m,
12.5 ft-lb) F40HET 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb) F50HED 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb) F50HET 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb) F60FET 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb) F70AET 17 Nm (1.73 kgf-m,
12.5 ft-lb) FT50JET 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb) FT60GET 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
F40GET 34 Nm (3.47 kgf-m,
25.1 ft-lb) F40HET 35 Nm (3.57 kgf-m,
25.8 ft-lb) F50HED 35 Nm (3.57 kgf-m,
25.8 ft-lb) F50HET 35 Nm (3.57 kgf-m,
25.8 ft-lb)
13
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
F60FET 35 Nm (3.57 kgf-m,
25.8 ft-lb)
F70AET 34 Nm (3.47 kgf-m,
25.1 ft-lb)
FT50JET 35 Nm (3.57 kgf-m,
25.8 ft-lb)
FT60GET 35 Nm (3.57 kgf-m,
25.8 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
F40GET 27 Nm (2.75 kgf-m,
19.9 ft-lb)
F40HET 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
F50HED 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
F50HET 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
F60FET 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
F70AET 27 Nm (2.75 kgf-m,
19.9 ft-lb)
FT50JET 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
FT60GET 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el opera­dor (ICOMIA 39/94):
F40GET 83.9 dB(A)
F40HET 78.1 dB(A)
F50HED 78.1 dB(A)
F50HET 78.1 dB(A)
F60FET 78.1 dB(A)
F70AET 83.9 dB(A)
FT50JET 78.1 dB(A)
FT60GET 78.1 dB(A)
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU33564
Potencia del barco
SWM01560
El exceso de potencia puede causar la pérdida grave de estabilidad de la embar­cación.
Antes de instalar el motor o los motores fue­raborda, asegúrese de que su potencia total no supera la potencia máxima del barco. Examine la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación espe­ciales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para obtener más información, vea la página 49.
SMU38580
Yamaha Security System
Como protección frente a un posible robo, este motor fueraborda está equipado con el Yamaha Security System, constituido por el receptor y el transmisor de control remoto. El motor no podrá arrancar si el sistema de se­guridad está ajustado en el modo de blo­queo, sólo podrá arrancar en el modo de
14
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
desbloqueo. Para instalar el receptor, con­sulte a su concesionario Yamaha.
SMU33581
Requisitos del control remoto
SWM01580
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta no está funcio­nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar equipada de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Este dispositivo impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muer­to.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
430 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma se-
gura en un lugar seco, bien ventilado y aisla­do de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in­flamables ni objetos metálicos o pesados en el mismo compartimento que la bate­ría. Podrían producirse incendios, explo­siones o chispas.
SMU36300
[SWM01820]
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo, para configuraciones de varios motores o para una batería de accesorios, consulte a su concesionario de Yamaha sobre la selec­ción y el cableado correcto de la batería.
SMU34195
Selección de la hélice
Junto a la selección de un motor fueraborda, la selección de la hélice adecuada es una de las decisiones de compra más importantes que un propietario de una embarcación pue­de tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su hélice influyen directamente sobre la acele­ración, la velocidad punta, la economía del combustible e incluso la vida del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos los motores fueraborda y todas las aplicacio­nes Yamaha. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar co­rrectamente en una amplia gama de aplica­ciones, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a seleccionar la hélice correcta para sus nece­sidades de navegación. Seleccione una hé­lice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del rango de funciona­miento a plena aceleración con la carga máxima de la embarcación. De forma gene­ral, seleccione una hélice de inclinación ma-
15
Especificaciones y requisitos
ZMU04606
-
x
123
ZMU04607
-
x
123
yor para una carga de operativa más pequeña y una hélice de inclinación menor para una carga más pesada. Si transporta cargas que varían ampliamente, seleccione la hélice que permita al motor funcionar en el rango correcto para su carga máxima pero recuerde que deberá reducir su ajuste del acelerador para permanecer dentro del ran­go de velocidad recomendado del motor cuando transporte cargas más ligeras. Para comprobar la hélice, véase la página
92.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25770
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni­dades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamen­te cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
SMU41952
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con las temperaturas medias de la zona en la que se usará el motor fueraborda.
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos Grado de aceite de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Grado de aceite de motor recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL Cantidad de aceite de motor (sin sustitu­ción el filtro del aceite):
1.9 L (2.01 US qt, 1.67 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor (con sustitu­ción el filtro del aceite):
2.1 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
16
Si los tipos de aceite de motor indicados bajo Grado de aceite de motor recomendado 1 no están disponibles, seleccione una de las al­ternativas indicadas bajo Grado de aceite de motor recomendado 2.
Especificaciones y requisitos
PRECAUCIÓN
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SE SF SG SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
Grado de aceite de motor recomendado 1
Grado de aceite de motor recomendado 2
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36803
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índi­ce de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01981
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemen­te el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie-
dad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utili­ce exclusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: el que contie­ne etanol (E10) y el que contiene metanol. El etanol puede utilizarse si el contenido de este último no supera el 10% y el combusti­ble cumple con la especificación de octanaje mínimo. El E85 es un combustible que con­tiene un 85 % de etanol, por lo que no debe utilizarlo en su motor fueraborda. Todas las mezclas de etanol que contengan más de un 10% de esta sustancia pueden ocasionar problemas en el arranque y el funcionamien­to del motor. Yamaha no recomienda el uso de gasohol que contenga metanol ya que puede provocar daños en el sistema de com­bustible o problemas de funcionamiento del motor. Cuando utilice etanol, se recomienda insta­lar un conjunto de filtro de combustible mari­no separador de agua (10 micrones como mínimo) entre el depósito de combustible del barco y el motor fueraborda. Se sabe que el etanol permite la absorción de humedad en los sistemas y depósitos de combustible de los barcos. La humedad en el combustible puede provocar la corrosión de los compo­nentes metálicos del sistema de combustible y problemas de arranque y de funcionamien­to, además de precisar un mantenimiento adicional del sistema de combustible.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
17
Especificaciones y requisitos
barco puede revestirse con una pintura an­tiadherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del mo­tor.
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor. Yamaha recomienda consultar a su conce­sionario para deshacerse del motor.
SMU36352
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor fueraborda.
Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Solicite información a su concesionario Yamaha.
18

Componentes

NOTA:
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
16
1917 18 20
21
9
12 11
6 7
5
10
8
13
14
15
1
3
4
2
23 24
22
ZMU07974
SMU2579Y
Diagrama de componentes
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce­sionario).
F40H, F50H, FT50J, F60F, FT60G
1. Capota superior
2. Separador de agua
3. Cierre de la capota
4. Tornillo de drenaje
5. Ánodo*
6. Placa anticavitación
7. Aleta de compensación (ánodo)
8. Hélice*
9. Entrada del agua de refrigeración
10. Ánodo(s)*
11. Varilla de trimado*
12. Palanca de bloqueo de la elevación*
13. Soporte de fijación
14. Soporte del motor elevado
15. Interruptor de elevación y trimado del motor*
16. Dispositivo de lavado
17. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
18. Tacómetro digital*
19. Velocímetro digital*
20. Tacómetro*
21. Indicador de trimado*
22. Tanque de combustible
23. Transmisor de control remoto
24. Receptor
19
Componentes
1
3
2
4
11
9
5
6
7
8
13
11
12
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
21
20
14
17
15 16
18
19
10
ZMU07075
F40G, F70A
1. Capota superior
2. Separador de agua
3. Cierre de la capota
4. Tornillo de drenaje
5. Placa anticavitación
6. Aleta de compensación (ánodo)
7. Hélice*
8. Entrada del agua de refrigeración
9. Ánodo(s)
10. Soporte de fijación
11. Soporte del motor elevado
12. Interruptor de elevación y trimado del motor
13. Dispositivo de lavado
14. Caja de control remoto (tipo de montaje lateral)*
15. Tacómetro digital*
16. Velocímetro digital*
17. Tacómetro*
18. Indicador de trimado*
19. Tanque de combustible
20. Transmisor de control remoto
20
21. Receptor
Componentes
ADVERTENCIA
1
4
6
3
2
5
ZMU05429
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo redondo)*
6. Medidor de gestión de combustible (tipo cua­drado)*
SMU25803
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de combustible portátil, su función es como si­gue.
SWM00020
El tanque de combustible que se suminis­tra con este motor es específico para el combustible y no debe utilizarse como
contenedor de almacenamiento del mis­mo. Los usuarios comerciales deben cumplir las disposiciones correspon­dientes de las autoridades que emiten la licencia o aprobación.
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
21
Componentes
PRECAUCIÓN
NOTA:
ZMU06455
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque de combustible o en la base del conector de gasolina. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre­lo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
SMU38591
Transmisor de control remoto
Los modos de bloqueo y desbloqueo del Yamaha Security System se seleccionan a través del transmisor de control remoto. Mientras el motor está en marcha, no se re­cibirá ninguna señal del transmisor de con­trol remoto.
SCM02100
El transmisor de control remoto no es
completamente impermeable. No su­merja el transmisor ni lo utilice bajo el agua. Si se sumerge el transmisor, sé­quelo con un paño suave seco y com­pruebe que funciona correctamente. Si el transmisor no funciona correctamen­te, póngase en contacto con un conce­sionario Yamaha.
Sitúe el transmisor de control remoto
en un lugar alejado de las altas tempe­raturas y manténgalo resguardado de la luz directa del sol.
Evite que el transmisor de control re-
moto se caiga al suelo, reciba fuertes impactos o se coloquen sobre él obje­tos pesados.
Utilice un paño suave seco para limpiar
el transmisor de control remoto. No uti­lice detergente, alcohol u otras sustan­cias químicas.
No intente desmontar el transmisor de
control remoto usted mismo. Si lo hace, es posible que el transmisor deje de funcionar correctamente. Si el transmi­sor necesita una nueva batería, pónga­se en contacto con un concesionario Yamaha.
Si ha perdido el transmisor de control
remoto, consulte a su concesionario Yamaha. Conserve al menos 2 transmi­sores en todo momento. Si ha perdido ambos transmisores, consulte a su concesionario Yamaha.
Preste atención a la hora de guardar el transmisor de control remoto, para que no se pierda.
22
Debido a que el receptor está programado
para reconocer únicamente el código in­terno de este transmisor, la configuración del sistema de seguridad sólo podrá cam-
Componentes
12
ZMU06456
biarse con este transmisor. Si el transmi-
sor de control remoto no funciona
correctamente, póngase en contacto con
un concesionario Yamaha.
Sustituya el elemento de batería al cabo
de 1 año y, en lo sucesivo, cada dos años,
como medida estándar.
Consulte las normativas sobre residuos
peligrosos locales cuando se deshaga de
las baterías del transmisor.
El Yamaha Security System permite regis-
trar hasta 5 transmisores de control remo-
to. Para obtener más detalles, consulte a
su concesionario Yamaha.
SMU38601
Receptor
El receptor controla el ECM (módulo de con­trol electrónico) para evitar que se arranque el motor. Para instalar el receptor, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU38611
Modo de bloqueo y desbloqueo de Yamaha Security System
Los ajustes del Yamaha Security System se seleccionan pulsando brevemente el botón de bloqueo o desbloqueo en el transmisor de control remoto.
del transmisor de control remoto, sonará un pitido. Esto indica que se ha seleccionado el modo de bloqueo y el motor no puede arran­car. El modo de bloqueo sólo se selecciona cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (apagado). El motor se acciona pero no podrá arrancar si el Yamaha Security System está ajustado en el modo de bloqueo.
DESBLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de desbloqueo en el transmisor del control re­moto el pitido sonará dos veces. Esto indica que está seleccionado el modo de desblo­queo y que puede arrancarse el motor.
Modo
del
Yama ha
Security
System
Bloqueo 1 pitido
Desblo-
queo
SMU26181
Número
pitidos
2 pitidos
de
Interrupt
or
principal
“”
“”/
“”
El motor
puede
arrancar
se
NO
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del con­trol remoto.
1. Botón de bloqueo
2. Botón de desbloqueo
BLOQUEO
Al pulsar ligeramente el botón de bloqueo
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
23
Componentes
NOTA:
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca aproximadamente 35 (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerarse.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26212
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muer­to y levante el acelerador en punto muerto.
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se em­pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo­queo en punto muerto.
24
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
El acelerador en punto muerto solo funciona cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del control remoto funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completamente cerra­do.
SMU25913
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como
Componentes
sea necesario.
SMU25924
Palanca de cambio de marcha
Mueva la palanca de cambio hacia adelante para engranar la marcha avante o hacia atrás para engranar la marcha atrás.
SMU25962
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi­miento y ahorro de combustible para el fun­cionamiento deseado.
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “ ”
3. Marcha atrás “ ”
SMU25942
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en sentido ho­rario para reducirla.
1. Indicador del acelerador
SMU25976
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferen­cia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en
25
Componentes
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva­mente el regulador de fricción. Si encuen­tra mucha resistencia, podrá resultar difícil mover la palanca del control remo­to o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
[SWM00032]
ble de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprender­se. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento nor­mal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rá­pidamente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
[SWM00122]
Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace­lerador deseado.
SMU25995
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-
26
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
ADVERTENCIA
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26003
Botón de parada del motor
Pulse el botón de parada del motor para que se detenga.
SMU26091
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
“” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (desactivado), los circui­tos eléctricos están desactivados y se puede retirar la llave.
“” (activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (activado), los circuitos eléctricos están activados y no se puede re­tirar la llave.
“” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (arranque), el motor de arranque gira para arrancar el motor. Cuando se suelta la llave, vuelve automáti­camente a la posición “ ” (activado).
Componentes
SMU31432
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección y puede ajustarse según la preferencia del operador. La palanca del re­gulador está situada en la parte inferior del soporte del mando popero. Para aumentar la resistencia, gire la palanca al lado de babor “A”. Para reducir la resistencia, gire la palanca al lado de estribor “B”.
SWM00040
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
27
Componentes
NOTA:
ZMU02810
B
A
Si la resistencia no aumenta al girar la palan­ca al lado de babor “A”, asegúrese de que la tuerca está apretada al par especificado.
SMU26143
Interruptor de elevación y trimado del motor en el control remoto o en el mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Si se pulsa el in­terruptor “ ” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Las instrucciones de uso del interruptor de elevación y trimado del motor se encuentran en las páginas 66 y 69.
1. Tuerca
Par de apriete de la tuerca:
6 Nm (0.61 kgf-m, 4.4 ft-lb)
El movimiento de dirección queda blo-
queado cuando la palanca del regulador
se ajusta en la posición “A”.
Compruebe que el mando popero se mue-
ve suavemente cuando la palanca se gira
al lado de estribor “B”.
No aplique lubricantes como grasa en las
zonas de fricción del regulador de fricción
de la dirección.
28
SMU26155
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del mo-
Componentes
ADVERTENCIA
NOTA:
ADVERTENCIA
1
UP
DN
ZMU07913
tor está situado en el lateral de la bandeja motor. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el in­terruptor “ ” (hacia abajo), el motor fuera­borda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Para obtener instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, consulte la página 69.
SWM01031
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté comple­tamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor con el bar­co en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando así el ries­go de colisión con otro barco o con un obstáculo.
motor fueraborda funciona a esta velocidad. Pulse el interruptor “ ” para aumentar la baja velocidad y el interruptor “ ” para re­ducirla.
1. Interruptor de RPM para baja velocidad variable
La baja velocidad cambia aproximada-
mente 50 r/min cada vez que se pulsa un interruptor.
Si se ha ajustado la baja velocidad, el mo-
tor recupera la baja velocidad normal cuando se para y se vuelve a arrancar, o cuando la velocidad del motor supera las 3000 r/min, aproximadamente.
Para obtener instrucciones sobre el uso de
los interruptores de RPM para baja veloci­dad variable, consulte la página 65.
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
SMU30901
Interruptores de RPM para baja velocidad variable
La baja velocidad puede ajustarse cuando el
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber insta­lado o sustituido la aleta de compensa­ción para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de ha­ber apretado el perno una vez ajustada la
29
Componentes
PRECAUCIÓN
1
2
3
ZMU02525
A
B
A
B
ZMU03097
1
2
ZMU03593
aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza. Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor “A” en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor con­tra la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
1. Aleta de compensación
2. Perno
Par de apriete de los pernos:
F40H, F50H, F60F 18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb) F40G, FT50J, FT60G, F70A 37 Nm (3.77 kgf-m, 27.3 ft-lb)
SMU26262
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La posición de la varilla de trimado determi­na el ángulo de trimado mínimo del motor fueraborda en relación con el peto de popa.
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
30
SMU26312
Mecanismo de bloqueo de la elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se utiliza para evitar que el motor fueraborda se eleve y salga del agua cuando se está mar-
Componentes
PRECAUCIÓN
1
ZMU03594
ZMU03595
1
ZMU07914
cha atrás.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición “ ” (bloqueo). Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de la elevación a la posición “ ” (liberación).
SMU34461
Soporte del motor elevado para modelos de elevación y trimado del motor o de elevación hidráulica
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado en el soporte de fijación.
sición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26373
Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)
Para desmontar la capota superior, gire el(los) cierre(s) y levante y separe la capota. Cuando instale la capota, compruebe que ésta encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota volviendo a poner el(los) cierre(s) de la ca­pota en la posición de bloqueo.
1. Cierre(s) de la capota
SMU26463
Dispositivo de descarga de agua
Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos de agua de refrigeración del mo­tor utilizando una manguera de jardín y agua corriente.
SCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la po-
31
Componentes
NOTA:
1
ZMU07078
ZMU07915
ZMU07079
1. Dispositivo de lavado
Para consultar detalles sobre su uso vaya a la página 80.
SMU35563
Filtro de combustible/separador de agua
Este motor dispone de un filtro de combusti­ble/separador de agua combinado y un sis­tema de aviso asociado. Si el agua separada del combustible supera un volumen específi­co, se activará el dispositivo de aviso del ta­cómetro multifunción 6Y8.
Activación del dispositivo de aviso
El indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro multifunción 6Y8 par­padeará.
El zumbador sonará de forma intermitente
solo cuando la palanca de cambio se en­cuentre en punto muerto.
Si se activa el sistema de aviso, pare el
motor y consulte de inmediato a un conce­sionario Yamaha.
SMU26304
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla algún estado que oca­sione un aviso, se enciende el indicador. Para obtener detalles sobre cómo leer el in­dicador de aviso, consulte la página 47.
32
1. Indicador de aviso

Instrumentos e indicadores

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
1
5
2
4
3
6
7
ZMU03601
SMU36015
Indicadores
SMU36024
Indicador de aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, este indicador se encenderá. Para más información, vea la página 47.
SCM00022
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de
baja presión del aceite y el nivel de
aceite es bajo. Podría dañarse seria-
mente el motor.
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite
de motor. Utilice la sonda de aceite
para comprobar la cantidad de aceite
que queda. Para obtener más informa-
ción, vea la página 54.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26493
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor y tiene las siguientes funciones. Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su es­tado normal.
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU36033
Indicador de alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, este indicador se encenderá. Para obtener más información sobre la lectura del indicador, consulte la página 47.
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de presión de aceite baja
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
33
Instrumentos e indicadores
NOTA:
PRECAUCIÓN
ZMU01740
ZMU01741
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
Los indicadores del separador de agua y de aviso de problema en el motor solo funcio­nan si el motor está equipado con las funcio­nes apropiadas.
SMU36050
Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor en cientos de revoluciones por minuto (r/min). Por ejemplo, si el tacómetro indica “22”, la velocidad del motor será de 2200 r/min.
SMU26621
Indicador de trimado
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condi-
ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor exce-
de el margen de trabajo de trimado, parpa-
deará el segmento superior en el display
del indicador de trimado.
ras o bien el número de horas del viaje que se está realizando. El display también se puede activar y desactivar.
Para cambiar el formato del display, pulse el botón “ ” (modo). El display puede indi­car las horas totales, las horas de singladura o desactivarse. Para poner a cero el contador de singladura, pulse a la vez los botones “ ” (ajustar) y “ ” (modo) durante más de un segundo cuando se muestren las horas de singladura. De este modo, el contador se reiniciará a ce­ro. No se puede reponer el número total de ho­ras de funcionamiento del motor.
SMU26524
Indicador de aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para obtener más información, vea la página 47.
SCM00022
SMU26651
Contador de horas
Este contador muestra el número de horas de funcionamiento del motor. Puede ajustar­se para que muestre el número total de ho-
34
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de baja presión del aceite y el nivel de aceite es bajo. Podría dañarse seria­mente el motor.
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
ZMU01736
1
ZMU01737
1
de motor. Utilice la sonda de aceite
para comprobar la cantidad de aceite
que queda. Para obtener más informa-
ción, vea la página 54.
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU26583
Indicador de alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para más información sobre la lectura del indicador, vea la página 47.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
SMU26602
Velocímetro digital
Este indicador muestra la velocidad de la embarcación y otra información.
1. Velocímetro
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su es­tado normal.
SMU36061
Velocímetro
El velocímetro muestra km/h, mph o nudos, según la preferencia del operador. Seleccio­ne las unidades de medida deseadas ajus­tando el selector de la parte posterior del indicador. Consulte la figura para los ajustes.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
1. Tapa
35
Instrumentos e indicadores
ZMU01745
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26713
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho segmentos. Cuando aparecen todos los seg­mentos, está lleno el tanque de combustible.
La lectura del nivel de combustible puede ser incorrecta debido a la posición del sen­sor en el tanque de combustible y por el asiento del barco en el agua. La navegación con el barco apopado o girando continua­mente puede dar falsas lecturas. No ajuste el interruptor de selección para el sensor de combustible. El incorrecto ajuste del selector en el indicador dará falsas lectu­ras. Consulte a su concesionario Yamaha sobre el ajuste correcto del selector.
PRECAUCIÓN: Si se queda sin gasolina, el motor podrá sufrir graves daños.
[SCM01770]
SMU36071
Medidor de singladura/reloj/voltímetro
El display muestra el medidor de singladura, el reloj o el voltímetro. Para modificar el display, pulse el botón “ ” (modo) repetidas veces hasta que el mensaje del indicador muestre “ ” (medi­dor de singladura), “ ” (reloj) o “ ” (voltímetro).
SMU26691
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida por el barco desde que se repuso por última vez. La distancia recorrida se muestra en kilóme­tros o millas según la unidad de medida se­leccionada para el velocímetro. Para reponer a cero el medidor de singladu­ra, pulse al mismo tiempo los botones “ ” (ajustar) y “ ” (modo). La distancia recorrida se mantiene en la me­moria con la alimentación de la batería. Los datos almacenados se pierden si se desco­necta la batería.
SMU26701
Reloj
Para ajustar el reloj:
1. Asegúrese de que el indicador esté en el modo “ ” (hora).
2. Pulse el botón “ ” (ajustar) y empezará a parpadear el display de horas.
3. Pulse el botón “ ” (modo) hasta que aparezca la hora deseada.
4. Pulse otra vez el botón “ ” (ajustar) y empezará a parpadear el display de mi­nutos.
5. Pulse el botón “ ” (modo) hasta que aparezca el minuto deseado.
6. Pulse otra vez el botón “ ” (ajustar) para iniciar el reloj.
36
Instrumentos e indicadores
ZMU04578
1
2
El reloj funciona con corriente de la batería. La desconexión de la batería detiene el reloj. Reajuste el reloj después de conectar la ba­tería.
SMU36080
Voltímetro
El voltímetro muestra la carga de la batería en voltios (V).
SMU26721
Indicador de aviso del nivel de combustible
Si el nivel de combustible desciende hasta un segmento, parpadeará el segmento de aviso de nivel de combustible. No siga utilizando el motor a pleno rendi­miento si se ha activado un dispositivo de aviso. Regrese a puerto con el motor a baja velocidad. PRECAUCIÓN: Si se queda sin
gasolina, el motor podrá sufrir graves da­ños.
[SCM01770]
SMU26732
Indicador de aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el dis­play se enciende automáticamente y parpa­dea. Regrese inmediatamente a puerto si se ha activado un dispositivo de aviso. Si es nece­sario cargar la batería, consulte con su con­cesionario de Yamaha.
1. Indicador de batería baja
SMU26471
Tacómetro analógico
Este indicador muestra la velocidad del mo­tor y tiene las siguientes funciones.
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
1. Tacómetro
2. Indicador(es) de aviso
37
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU06156
1
ZMU06157
1
ZMU04581
SMU26506
Indicador de aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, este indicador parpadeará. Para más información, vea la página 47.
SCM00022
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de baja presión del aceite y el nivel de aceite es bajo. Podría dañarse seria­mente el motor.
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite de motor. Utilice la sonda de aceite para comprobar la cantidad de aceite que queda. Para obtener más informa­ción, vea la página 54.
ha activado el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26611
Indicador de trimado analógico
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU26574
Indicador de alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, este indicador parpadeará. Para más información sobre la lectura del indica­dor, vea la página 47.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se
38
Memorice los ángulos de trimado que más se adecuen a su barco en distintas condicio­nes. Ajuste el ángulo de trimado al valor de­seado con el interruptor de elevación y trimado del motor.
SMU31653
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 ti­pos de medidores: unidad de tacómetro (ti­pos cuadrado o redondo), unidad de velocímetro (tipo cuadrado), unidad de medi­dor de velocidad y combustible (tipos cua-
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05415
2
3
1
4
5
6
7
8
ZMU05416
drado o redondo) y administrador del combustible (tipo cuadrado). El sistema de indicadores es ligeramente diferente en los tipos redondo y cuadrado. Compruebe el modelo y tipo de su unidad. En este manual se describen principalmente los indicadores de aviso. Para obtener más información acerca del ajuste de los medidores o el cam­bio de los sistemas de indicadores, consulte el manual de funcionamiento adjunto.
SMU36184
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por minuto del motor. Realiza las funciones si­guientes: indicación del trimado, ajuste de baja velocidad, indicador de temperatura del agua de refrigeración/motor, indicador de tensión de la batería, indicador de horas to­tales/singladura, indicador de la presión del aceite, aviso de detección de agua, aviso de problema de motor y notificación de mante­nimiento periódico. Si está instalado el sen­sor de presión del agua de refrigeración, aparecerá también indicada la presión del agua de refrigeración. Sin embargo, aunque no esté instalado, puede mostrarse la pre­sión del agua de refrigeración conectando un sensor opcional a la unidad. Si desea ins­talar un sensor opcional, consulte a su con­cesionario Yamaha. La unidad de tacómetro está disponible en dos tipos, redondo o cua­drado. Compruebe el tipo de su unidad de tacómetro.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
39
Instrumentos e indicadores
NOTA:
2
1
ZMU05417
1452
3
6879
ZMU05418
ZMU06457
ZMU06458
cionar normalmente. Si suena el zumbador y parpadea el indicador de aviso del separa­dor de agua, póngase en contacto de inme­diato con su concesionario de Yamaha.
Para silenciar el zumbador, presione el bo­tón “ ” (ajustar) o “ ” (modo).
SMU38621
Información de Yamaha Security System
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
Ajuste el interruptor principal en la posición “ ” (encendido) y el modo del Yamaha Se­curity System (bloqueo/desbloqueo) selec­cionado en ese momento se mostrará en la pantalla.
Modo de desbloqueo
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Indicador de aviso de detección de agua
5. Indicador de mantenimiento/aviso de pro­blema en el motor
6. Presión del agua de refrigeración
7. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
8. Agua de refrigeración/temperatura del motor
9. Tensión de la batería
SMU36190
Comprobaciones de arranque
Ponga la palanca de control remoto / palan­ca de cambio de marcha en punto muerto y gire el interruptor principal a la posición “ ” (encendido). Una vez que se hayan encendi­do todas las indicaciones y la indicación de horas totales, el indicador empezará a fun-
40
Modo de bloqueo
NOTA:
ZMU06459
ZMU06460
ZMU05931
ZMU06309
Instrumentos e indicadores
SMU37690
Ajuste de la baja velocidad
Puede ajustar de forma aleatoria la baja ve­locidad aumentándola o reduciéndola 50 r/min aproximadamente. En el modo de ajus­te de baja velocidad, la indicación cambia a la presentación normal cuando se aumenta la velocidad del motor (en un margen de 3000 r/min) mediante el acelerador. Cuando se cierra el acelerador, la indicación vuelve a mostrar el modo de ajuste de baja velocidad. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento adjunto.
La baja velocidad se ve afectada por las
corrientes y otras condiciones de funcio­namiento, y podrá no coincidir con la velo­cidad real del motor.
La velocidad de ralentí predeterminada del
motor se restaura automáticamente cuan­do el indicador cambia a la presentación normal. La velocidad de ralentí predeter­minada del motor también se restaura au­tomáticamente cuando se para el motor o cuando la velocidad del motor es superior a 3000 r/min.
Cuando se deja calentar un motor frío, la
baja velocidad no se puede reducir por de­bajo de la velocidad de ralentí especifica­da del motor.
SMU36130
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende excesivamente, el indicador de aviso de pre-
41
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU05430
ZMU05431
ZMU05421
ZMU05422
sión de aceite baja empezará a parpadear y la velocidad del motor descenderá automáti­camente hasta 2000 r/min aproximadamen­te.
vamente mientras se navega, el indicador de aviso de sobrecalentamiento empezará a parpadear. La velocidad del motor disminui­rá automáticamente hasta 2000 r/min aproxi­madamente.
Pare el motor de inmediato si suena el zum­bador y parpadea el indicador de aviso de presión de aceite baja. Compruebe la canti­dad de aceite del motor y, si es necesario, añada más aceite. Si se activa el dispositivo de aviso y la cantidad de aceite del motor es correcta, póngase en contacto con su conce­sionario de Yamaha.
SCM01601
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seria­mente el motor.
SMU36221
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi-
42
Si suena el zumbador y se activa el disposi­tivo de aviso de sobretemperatura, pare el motor de inmediato. Compruebe si la entra­da del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01592
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU05423
ZMU05424
ZMU05425
ZMU05426
SMU36150
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula agua en el separador de agua (filtro de com­bustible) mientras se navega. En este caso, pare el motor de inmediato y consulte la pá­gina 103 de este manual para vaciar el agua del filtro de combustible. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de in­mediato con un concesionario de Yamaha.
SCM00920
SCM00910
La gasolina mezclada con agua podría dañar al motor.
SMU36160
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona de forma incorrecta mientras se navega. Re­grese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
En este caso, el motor no funcionará co­rrectamente. Consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
SMU36170
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indi­cador de aviso de tensión de batería baja y el valor de tensión de la batería empezarán a parpadear. Regrese a puerto de inmediato si se activa el dispositivo de aviso de tensión de batería baja. Si es necesario cargar la ba­tería, consulte con su concesionario de Yamaha.
43
Instrumentos e indicadores
ZMU05427
ZMU05428
2
1
ZMU05432
1
2
3
ZMU05433
SMU36232
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y com­bustible muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de combus­tible, indicador de consumo total de combus­tible, indicador de ahorro de combustible, indicador de paso de combustible e indica­dor de tensión del sistema. El display desea­do se selecciona mediante los botones “ ” (ajuste) y “ ” (modo), como se indica en este apartado. Si está instalado el sensor de velocidad, la unidad puede mostrar también el indicador de singladura. Sin embargo, si no está instalado, puede mostrarse el indica­dor de singladura conectando un sensor op­cional a la unidad. Además, si se conectan sensores opcionales a la unidad, también estarán disponibles las siguientes funciones: indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha. La unidad de medidor de velocidad y com­bustible está disponible en los tipos redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de medidor de velocidad y combustible para obtener información sobre su funcionamien­to. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Velocímetro
44
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05434
12
3
ZMU05435
2
1
ZMU05436
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
el indicador de singladura. Sin embargo, si no está instalado, puede mostrarse el indica­dor de singladura conectando un sensor op­cional a la unidad. Además, si se conectan sensores opcionales a la unidad, también estarán disponibles las siguientes funciones: indicador de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36241
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del bar­co y realiza las funciones de medidor de combustible e indicador de tensión del siste­ma. El display deseado se selecciona me­diante los botones “ ” (ajuste) y “ ” (modo), como se indica en este apartado. Además, el velocímetro puede mostrar la unidad de medida deseada, como km/h, mph o nudos. Si está instalado el sensor de velocidad, la unidad puede mostrar también
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
45
Instrumentos e indicadores
1
2
3
ZMU05437
2
1
ZMU05438
1
2
ZMU05439
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36250
Administradores del
combustible multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las funciones siguientes: medidor de flujo de combustible, indicador de consumo total, in­dicador de ahorro de combustible e indica­dor de combustible restante. El display deseado se selecciona mediante los boto­nes “ ” (ajustar) y “ ” (modo), como se indica en este apartado. Para obtener más información, consulte el manual de funciona­miento suministrado originalmente con el medidor. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Medidor de flujo de combustible
2. Display multifunción
46

Sistema de control del motor

PRECAUCIÓN
ZMU05028
ZMU07103
SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corre­gir, póngase en contacto con su conce­sionario de Yamaha.
SMU2681C
Alerta de sobrecalentamiento
El motor tiene un dispositivo de alerta de so­brecalentamiento. Si la temperatura del mo­tor sube demasiado el dispositivo de alerta se activará.
La velocidad del motor se reducirá auto-
máticamente a unas 2000 r/min.
El indicador de alerta de sobrecalenta-
miento se encenderá o parpadeará.
El zumbador sonará (si está montado en el
mando popero, la caja de control remoto, o el panel del interruptor principal).
Si el sistema de alerta se ha activado, deten­ga el motor y compruebe las entradas de agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de asiento para ga-
rantizar que la entrada de agua de refrige­ración esté sumergida.
Compruebe si la entrada de agua de refri-
geración está obstruida.
47
Sistema de control del motor
ZMU03604
ZMU04994
ZMU07104
SMU3016B
Alerta de presión de aceite baja
Si la presión del aceite cae demasiado se activará el dispositivo de alerta.
La velocidad del motor descenderá auto-
máticamente hasta unas 2000 r/min. Si está equipado con un indicador de alerta de baja presión de aceite se encenderá o parpadeará.
El zumbador sonará (si está montado en el
mando popero, la caja de control remoto, o el panel del interruptor principal).
Si el sistema de alerta se ha activado, deten­ga el motor tan pronto como sea seguro ha­cerlo. Compruebe el nivel de aceite y añada aceite según se requiera. Si el nivel de aceite es correcto y el dispositivo de alerta no se apaga, consulte con su concesionario Yamaha.
48
SMU26902
ADVERTENCIA
ZMU01760
1

Instalación

La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01590
Instalación
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio. En los modelos montados permanentemente, debe instalar el mo­tor su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de barcos.
SMU33470
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal forma que el barco quede bien equilibrado. De lo contrario, el barco podría ser difícil de gobernar. En los barcos con un único motor, monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco.
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26934
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura demasiado elevada, puede producirse una ventilación de la hélice, lo que reducirá la propulsión debido al deslizamiento excesivo de la hélice, y es posible que las entradas de agua del sistema de refrigeración no reciban el suministro de agua adecuado, lo que pue­de ocasionar una sobretemperatura del mo­tor. Si el motor está demasiado bajo, la resistencia del agua (resistencia al avance) aumentará, lo que reducirá la eficacia y el rendimiento del motor. En general, el motor fueraborda deberá montarse de tal forma que la placa anticavi­tación quede alineada con el fondo del bar­co. La altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funciona­miento que se hagan a distintas alturas pue­den facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más información so­bre la determinación de la altura correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
49
Instalación
PRECAUCIÓN
ZMU01762
SCM01634
Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto como para evitar que el agua entre en el motor aunque la embarcación esté de­tenida con la carga máxima.
Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplaza­miento sobre el agua (como podrían ser el diseño o el estado del barco, o acce­sorios tales como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un ro­ción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el mo­tor fueraborda funciona continuamente en presencia de roción de agua en sus­pensión en el aire, podría penetrar sufi­ciente agua en el motor a través de la abertura de admisión de aire de la ca­pota superior y causar daños graves en el motor. Elimine la causa del roción de agua en suspensión en el aire.
50

Funcionamiento

NOTA:
ZMU01710
SMU36381
Uso por primera vez
SMU36391
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de motor. Si su concesionario no lo ha hecho to­davía, deberá añadir aceite antes de arran­car el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de utilizarlo por primera vez para evitar da­ñarlo gravemente.
El motor se entrega con la siguiente pegati­na, que debe retirarse después de añadir aceite de motor por primera vez. Para obte­ner más información sobre cómo comprobar el nivel de aceite, consulte la página 54.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegu­rará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría re­ducirse la vida útil del motor, e incluso podría sufrir graves daños.
SMU27085
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje de diez horas con el fin de que las su-
[SCM01781]
[SCM00801]
perficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme.
Ponga en funcionamiento el motor en el agua, bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como se indica a conti­nuación. Durante diez horas, para el rodaje del motor, evite un funcionamiento prolonga­do a velocidad de ralentí, las aguas turbulen­tas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona­miento: Haga funcionar el motor a velocidades de hasta 2000 r/min o a media acelera­ción aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona­miento: Aumente la velocidad del motor tanto como sea necesario para situar el barco en el plano (pero evite la aceleración to­tal); a continuación, suelte el acelerador mientras mantiene el barco a una veloci­dad de planeo.
3. Ocho horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. No obstante, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan de forma diferente. Navegue con precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la página 66).
51
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU07916
SMU36413
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01921
Si alguno de los elementos de las “Com­probaciones antes de arrancar el motor” no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00120
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
SMU36421
Nivel de combustible
Asegúrese de tener abundante combustible para su viaje. Una buena norma es utilizar 1/3 de su combustible para llegar al destino, 1/3 para volver y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con la embarcación nivela­da en un remolque o en el agua, gire la llave hacia “ ” (activado) y compruebe el nivel de combustible. Para consultar las instruc­ciones de llenado, véase la página 56.
SMU36572
Retire la capota superior
Para realizar las siguientes comprobacio­nes, retire la capota superior de la bandeja motor. Para desmontar la capota superior, suelte el cierre y levante y separe la capota.
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilataciones u otros daños.
52
Funcionamiento
ZMU07915
ZMU07079
ZMU07105
SMU36471
Compruebe el filtro de combustible
Compruebe que el filtro de combustible esté limpio y libre de agua. Si existe suficiente agua para elevar el anillo del flotador en el combustible o si se encuentra una cantidad significativa de residuos, el depósito de com­bustible debería ser inspeccionado y limpia­do por un concesionario Yamaha.
rrada.
Compruebe si existen conexiones flojas o
dañadas de los cables del acelerador y el cambio.
Modelos de control remoto:
Gire el volante completamente a la dere-
cha y a la izquierda. Asegúrese de que el funcionamiento sea suave y no esté res­tringido en todo el rango sin agarrotamien­to o excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias
veces para asegurarse de que no haya ti­tubeos en su recorrido. El funcionamiento debería ser suave en todo el rango de mo­vimiento y cada palanca debería volver completamente a la posición de ralentí.
Compruebe si existen conexiones flojas o
dañadas de los cables del acelerador y el cambio.
SMU36902
Controles
Modelos de mando popero:
Mueva el mando popero completamente
hacia la izquierda y la derecha para ase­gurarse de que el funcionamiento sea sua­ve.
Gire el puño del acelerador desde la posi-
ción completamente cerrada a la posición completamente abierta. Asegúrese de que gire suavemente y de que vuelva comple­tamente a la posición completamente ce-
SMU36483
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua y el seguro en busca de daños, como cortes, ro­turas y desgaste.
53
Funcionamiento
1
ZMU05089
132
ZMU05091
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU40993
Aceite de motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor fueraborda no está nivela­do, es posible que el nivel indicado en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01861]
2. Extraer la varilla de aceite y limpiarla con un trapo.
1. Sonda de nivel
3. Introduzca la varilla de aceite completa­mente y vuélvala a sacar.
4. Compruebe que el nivel de aceite de la sonda de aceite está entre las marcas superior e inferior. Si el nivel de aceite no tiene el nivel adecuado o si presenta un aspecto lechoso o sucio, consulte a su concesionario Yamaha.
1. Marca inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca superior
SMU27153
Motor
Compruebe el motor y su montaje.Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
54
Funcionamiento
ADVERTENCIA
1
2
ZMU07080
ZMU07917
Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.
SMU36493
Dispositivo de descarga de agua
Compruebe que el conector de manguera de jardín del dispositivo de descarga de esté fir­memente atornillado en la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el conector de mangue­ra de jardín no está correctamente conec­tado, el agua de refrigeración puede escaparse y el motor puede sobrecalen­tarse durante el funcionamiento.
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
[SCM01801]
pulverización de agua debajo de la misma podría dañar el motor, o la ca­pota podría volarse al navegar a altas velocidades.
[SCM01991]
Después de la instalación, compruebe el ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una reparación.
SMU36955
Instale la capota superior
1. Asegúrese de que se libera el cierre de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor de la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la ban­deja motor.
4. Asegúrese de que el obturador de goma está correctamente asentado entre la capota superior y la bandeja motor.
5. Empuje el cierre de la capota superior para bloquear la capota según se indica.
PRECAUCIÓN: Si la capota superior no está instalada correctamente, la
SMU34581
Sistema de elevación y trimado del motor
SWM01930
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el so­porte del motor elevado esté bloquea­do. Podría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidental­mente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
55
Funcionamiento
ADVERTENCIA
1
ZMU03662
aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Compruebe que no haya ninguna per-
sona cerca del motor fueraborda antes de realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceite en la unidad de elevación y trimado del motor.
2. Accione cada uno de los interruptores de elevación y trimado del motor para comprobar el funcionamiento de todos los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe que el empujador de trimado y elevación del cilindro elevador está completamen­te extraído.
1. Empujador de trimado y elevación del cilin­dro elevador
4. Compruebe que el empujador de trima­do y elevación del cilindro elevador no está oxidado ni presenta otros defectos.
5. Baje el motor fueraborda. Compruebe que el empujador de trimado y elevación del cilindro elevador funciona suave­mente.
SMU36582
Batería
Compruebe que la batería esté en buen es­tado y completamente cargada. Compruebe que las conexiones de la batería estén lim-
pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais­lantes. Las conexiones eléctricas de la batería y los cables deben estar limpios y co­nectados correctamente, ya que de lo con­trario la batería no podrá arrancar el motor. Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para las comprobaciones de su batería en particular.
SMU27439
Llenado de combustible
SWM01830
La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de ex­plosión.
La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extrai­ga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o in­hala vapor de gasolina, o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasoli­na se derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Compruebe que el motor se encuentra parado.
2. Desconecte el tubo de combustible del depósito y apriete el suspiro de la tapa del depósito de combusible.
56
3. Retire el depósito móvil de la embarca-
ADVERTENCIA
ZMU06598
ZMU02041
ZMU04047
ción.
4. Compruebe que está en una zona exte­rior bien ventilada, ya sea atracado de forma segura o en el remolque.
5. No fume y manténgase alejado de chis­pas, llamas, descargas de electricidad estática u otras fuentes de encendido.
6. Si utiliza un depósito móvil para almace­nar y administrar combustible, utilice únicamente un contenedor de GASOLI­NA aprobado.
7. Toque con el pico de combustible la abertura o embocadura del tapón de lle­nado para evitar chispas electrostáticas.
8. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene demasiado.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De lo contrario, el combustible puede ex­pandirse y rebosar si la temperatura aumenta.
[SWM02610]
Funcionamiento
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
9. Apriete bien el tapón del depósito.
10. Limpie inmediatamente la gasolina de­rramada con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vigente.
SMU27452
Funcionamiento del motor
SWM00420
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Man-
57
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU02022
ZMU07081
ZMU02024
tenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU27468
Envío de combustible (depósito portátil)
1. Si existe un tornillo de ventilación de aire en la tapa del depósito de combustible, aflójelo 2 ó 3 vueltas.
2. Si existe un conector de gasolina en el motor, alinee el conector de gasolina en la línea de combustible con el conector de gasolina en el motor y conecte firme­mente la línea de combustible al conec­tor mientras aprieta el conector. A continuación, conecte firmemente el otro extremo de la línea de combustible al conector en el depósito de combusti­ble.
Elimine con trapos secos inmediatamente toda la gasolina derramada. Elimine los tra­pos correctamente conforme a las leyes o normas locales.
3. Presione el cebador, con la flecha apun­tando hacia arriba, hasta que sienta que se ha asentado. Durante el funciona­miento del motor, coloque el depósito horizontalmente, de lo contrario no po­drá extraerse combustible del depósito de combustible.
58
1. Flecha
SMU27494
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier
Funcionamiento
ADVERTENCIA
NOTA:
NOTA:
obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
SMU38630
Modelos de arranque eléctrico/arranque en frío-caliente
SWM01840
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera ras­garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funciona­miento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Si se selecciona el modo de bloqueo del Yamaha Security System, utilice el transmisor de control remoto para selec­cionar el modo de desbloqueo. Sonarán dos pitidos breves al desbloquear el Yamaha Security System. Para obtener más información, consulte la página 23.
misor de control remoto varía en función de la posición de montaje del receptor. Para utilizar el Yamaha Security System correctamente, utilice el transmisor lo más cerca posible del receptor.
Si el Yamaha Security System no funciona
correctamente, repita el procedimiento de activación una vez más.
2. Coloque la palanca de cambio de mar­cha en punto muerto.
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
3. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
Si no sabe cuál es el modo de seguridad
ajustado, pulse el botón de bloqueo o des­bloqueo para reiniciar el sistema de segu­ridad.
El rango de transmisión de señal del trans-
4. Coloque el puño del acelerador en la po-
59
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
sición “ ” (arranque). Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar el acelerador en la posición completamen­te cerrada.
5. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “ ” (arranque).
6. En cuanto haya arrancado el motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “ ” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in­terruptor principal en “ ” (arran­que) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funciona­miento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente du­rante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, hacien­do imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también da­ñarse. Si el motor no arrancase des-
pués de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interrup­tor principal en “ ” (activado), espe­re 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
Si el motor está frío, deberá calentarse.
[SCM00192]
Para obtener más información, consulte la página 62.
Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arran­car el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la página 99.
SMU38640
Modelos de arranque eléctrico y con con­trol remoto
SWM01840
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera ras­garse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funciona­miento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Si se selecciona el modo de bloqueo del Yamaha Security System, utilice el
60
transmisor de control remoto para selec-
NOTA:
NOTA:
cionar el modo de desbloqueo. Sonarán dos pitidos breves al desbloquear el Yamaha Security System. Para obtener más información, consulte la página 23.
Si no sabe cuál es el modo de seguridad
ajustado, pulse el botón de bloqueo o des­bloqueo para reiniciar el sistema de segu­ridad.
El rango de transmisión de señal del trans-
misor de control remoto varía en función de la posición de montaje del receptor. Para utilizar el Yamaha Security System correctamente, utilice el transmisor lo más cerca posible del receptor.
Si el Yamaha Security System no funciona
correctamente, repita el procedimiento de activación una vez más.
2. Coloque la palanca de control remoto en punto muerto.
Funcionamiento
4. Gire el interruptor principal a la posición “ ” (encendido).
5. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “ ” (arranque).
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
3. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el se­guro del otro extremo del cable en el in­terruptor de hombre al agua.
6. En cuanto haya arrancado el motor, suelte el interruptor principal y deje que vuelva a la posición “ ” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in­terruptor principal en “ ” (arran­que) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funciona­miento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente du­rante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, hacien­do imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también da­ñarse. Si el motor no arrancase des­pués de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interrup-
61
Funcionamiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
ZMU07918
tor principal en “ ” (activado), espe­re 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
Si el motor está frío, deberá calentarse.
[SCM00192]
Para obtener más información, consulte la página 62.
Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arran­car el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la página 99.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36523
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constante­mente del orificio guía del agua de refrigera­ción. Un flujo continuo de agua desde el chivato indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos del agua de refrigeración. Si los conductos de agua de refrigeración están helados, el agua tardará en salir por el chivato.
SCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo mo­mento mientras el motor está en marcha, podría calentarse excesivamente y sufrir daños graves. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración de la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración está obstruido. Si el pro­blema no se puede localizar y corregir, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27716
Modelos de arranque manual y arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, déjelo funcionar al ralentí durante3 minutos para que se caliente. No hacerlo reduci­rá la vida del motor.
2. Asegúrese de que el indicador de alerta de baja presión de aceite se apague después de arrancar el motor.
PRECAUCIÓN: Si el indicador de avi­so de baja presión del aceite parpa­dea después de arrancar el motor, pare el motor. Si no se hace así, po­dría dañarse seriamente el motor. Compruebe el nivel del aceite y, si es necesario, añada aceite de motor. Póngase en contacto con su conce­sionario Yamaha si no puede deter­minar el motivo por el que se activa el indicador de aviso de baja presión del aceite.
SMU36531
[SCM01831]
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36541
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente amarrada y sin accionar el acelerador, con-
62
firme que el motor cambie suavemente a
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03643
marcha adelante y marcha atrás, y nueva­mente a punto muerto.
SMU36980
Interruptores de parada
Gire el interruptor principal a la posición
”, o pulse el botón de parada del mo­tor para asegurarse de que el motor se pa­ra.
Asegúrese de que al retirar el seguro del
interruptor del hombre al agua se detiene el motor.
Asegúrese de que el motor no puede
arrancarse al haber retirado el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU34530
Cambio de marcha
SWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01610
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ralen­tí alta podrá impedir que vuelva a cambiar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a conti­nuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
Funcionamiento
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto / palanca de cambio de marcha firme­mente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engranaje de marcha atrás) [35 aproximadamente (se nota un punto de detenida) para los modelos equipados con control remoto]. Asegúrese de comprobar que la palanca de bloqueo de la elevación se encuentra en la posición de bloqueo/inferior (si está instalada) antes de navegar mar­cha atrás.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado).
63
Funcionamiento
ADVERTENCIA
Para cambiar de marcha engranada (avan­te/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor funcione a velocidad de ralentí.
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha firmemen­te a la posición de punto muerto.
64
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
No utilice la función de marcha atrás
para desacelerar o detener la embarca-
Funcionamiento
NOTA:
ción ya que ello podría hacer que per­diese el control, saliese proyectado o chocase contra el volante u otras par­tes de la embarcación. Ello podría au­mentar el riesgo de lesiones graves. También podría dañar el mecanismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras via-
je a velocidades de planeo. Podría pro­ducirse una pérdida de control, la inundación de la embarcación o daños a la embarcación.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la superfi­cie del agua y la dirección del viento.
SMU30880
Baja velocidad
SMU30890
Ajuste de la baja velocidad
La baja velocidad de los motores fueraborda equipados con interruptores de RPM para baja velocidad variable puede ajustarse 50 r/min, aproximadamente, con cada pulsa­ción de interruptor.
Para incrementar la baja velocidad, pulse el interruptor “ ”. Para reducir la baja velocidad, pulse el inte­rruptor “ ”.
La baja velocidad cambia aproximada-
mente 50 r/min cada vez que se pulsa un interruptor.
Si se ha ajustado la baja velocidad, el mo-
tor recupera la baja velocidad normal cuando se para y se vuelve a arrancar, o cuando la velocidad del motor supera las 3000 r/min, aproximadamente.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re­comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU38651
Procedimiento
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de parada del motor o gire el interruptor principal hacia “ ” (apagado).
1. Interruptor “
2. Interruptor “
65
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU07082
ZMU02041
2. Tras detener el motor, desconecte la lí­nea de combustible si existe un conector de gasolina en el motor fueraborda.
4. Extraiga la llave si la embarcación se dejará desatendida.
5. Cuando deje su embarcación, fije el Yamaha Security System en el modo bloqueado pulsando el botón de blo­queo en el transmisor del control remo­to. Un pitido breve sonará una vez cuando se bloquea el sistema de segu­ridad. El modo de bloqueo está seleccio­nado únicamente cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ ” (apagado). Para más información, véase la página 23. ¡ADVERTENCIA!
No ajuste el Yamaha Security System en el modo de bloqueo cuando deten­ga el motor costa afuera.
[SWM02150]
3. Apriete el tornillo de ventilación de aire en la tapa del depósito de combustible (si se encuentra equipado).
66
El motor también puede detenerse tirando del cable y extrayendo el seguro del interrup­tor de parada del motor y girando a continua­ción el interruptor principal hacia “ ” (apagado).
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco
Funcionamiento
ADVERTENCIA
1
ZMU07919
empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correc­to depende de la combinación de barco, mo­tor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la veloci­dad de marcha.
pueden resultar aplastadas entre el mo­tor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado.
Tenga precaución al intentar una posi-
ción de asiento por primera vez. Au­mente la velocidad gradualmente y vigile cualquier síntoma de inestabili­dad o problema de control. Un ángulo de asiento inadecuado puede provocar la pérdida de control.
Si está equipado con interruptor de po-
tencia de compensación e inclinación situado en la bandeja motor, utilice el interruptor únicamente cuando la em­barcación esté completamente deteni­da con el motor parado. No ajuste el ángulo de asiento con este interruptor mientras la embarcación se mueve.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do del motor.
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27888
Ajuste del ángulo de trimado (elevación y trimado del motor)
SWM00753
Asegúrese de que no haya nadie cerca
del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de asiento. Las extremidades
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
67
Funcionamiento
ADVERTENCIA
1
UP
DN
ZMU07913
ZMU03636
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
se encuentran alejadas del motor fuera­borda cuando ajuste el ángulo de trima­do; tenga cuidado también de no pillar ninguna pieza del cuerpo entre la trans­misión y el soporte de fijación.
Tenga cuidado cuando intente por pri-
mera vez una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
1. Pare el motor.
2. Coloque la palanca de bloqueo de la elevación en la posición desengancha­da.
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “ ” (hacia arriba). Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “ ” (hacia abajo). Haga pruebas con el trimado ajustado en distintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y las condiciones de funcionamiento.
SMU27892
Ajuste del ángulo de trimado para modelos con elevación hidráulica
SWM00491
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
Asegúrese de que todas las personas
68
3. Sostenga la parte posterior de la capota superior con una mano e incline el motor hasta el ángulo deseado.
4. Vuelva a colocar la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de blo­queo para sujetar el motor.
Para elevar la proa (“apopado”), incline el motor hacia arriba. Para bajar la proa (“aproado”), incline el mo­tor hacia abajo. Haga pruebas con el trimado ajustado en distintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y las condiciones de funcionamiento.
SMU27912
NOTA:
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopa­do da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximada­mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia di­rección. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
Funcionamiento
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de combusti­ble y haciendo más difícil aumentar la veloci­dad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa”, y hace difícil y peli­grosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendi­miento y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ven­tilación, con lo que se reduce aún más el ren­dimiento, y el barco puede oscilar entre el “aproado-apopado” (saltos en el agua), ac­ción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando nave­ga.
SMU27935
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, deberá elevarse
69
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
N
ZMU03087
ZMU03636
el motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa inferior contra posibles daños por colisión con obstáculos, y reducir además la corrosión salina.
SWM00222
Asegúrese de que no hay nadie cerca del motor fueraborda al inclinarlo hacia arri­ba o hacia abajo. De lo contrario, alguna parte de su cuerpo podría quedar aplasta­da entre el motor fueraborda y el soporte de fijación.
SWM00250
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso­lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían pro­ducirse fugas de combustible.
SCM00241
2. Coloque la palanca de bloqueo de la elevación en la posición desengancha­da.
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedi­miento de la página 65. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funcio­namiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
SMU27999
Procedimiento de elevación (modelos con elevación hidráulica)
1. Coloque la palanca de control remo­to/palanca de cambio de marcha en punto muerto.
70
3. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior, levante el motor y gire el soporte del motor elevado hacia usted o introduzca en el soporte de fija­ción la varilla de soporte del motor ele­vado y, a continuación, vuelva a colocar la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de bloqueo para dar apoyo al
motor fueraborda. PRECAUCIÓN: No
ZMU03637
N
ZMU03196
UP
ZMU07920
utilice el soporte del motor elevado o la varilla de soporte del motor eleva­do cuando remolque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de fun­cionamiento normal, utilice un dispo­sitivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para ob­tener más información, consulte la página 77.
SMU32724
[SCM01641]
Procedimiento de elevación (modelos de elevación y trimado del motor)
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
Funcionamiento
2. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “ ” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda se haya eleva­do completamente.
71
Funcionamiento
ZMU03640
ZMU03642
3. Tire del soporte del motor elevado hacia usted para sujetar el motor.
¡ADVERTENCIA! Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de que lo sujeta con la varilla de soporte del motor elevado o con el soporte del motor elevado. De lo contrario, el motor fueraborda podría caer repen­tinamente si el aceite de la unidad de elevación y trimado del motor o de la unidad de elevación del motor perdie­ra presión.
[SWM00262] PRECAUCIÓN: No
utilice el soporte del motor elevado o la varilla de soporte del motor eleva­do cuando remolque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de fun­cionamiento normal, utilice un dispo­sitivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para ob­tener más información, consulte la página 77.
[SCM01641]
4. Modelos equipados con varillas de tri­mado: Una vez que el motor fueraborda esté apoyado en el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de eleva­ción y trimado del motor “ ” (hacia aba­jo) para replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer completamente las varillas de trima­do durante el amarre. Esto protege las varillas contra la adherencia mari­na y la corrosión que podrían dañar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
SMU34480
[SCM00252]
Procedimiento de bajada (modelos de elevación hidráulica)
1. Suelte la palanca de bloqueo de la ele­vación.
72
2. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior, levante ligera­mente el motor fueraborda y saque la
varilla de soporte del motor elevado o
ZMU03644
ZMU03643
ZMU03644
DN
ZMU01936
UP
DN
DN
ZMU07921
reintegre el soporte del motor elevado.
3. Baje despacio el motor fueraborda.
4. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de bloqueo.
Funcionamiento
3. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “ ” (hacia abajo) para ba­jar el motor fueraborda a la posición deseada.
SMU33121
Procedimiento de bajada (modelos de elevación y trimado del motor)
1. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “ ” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y quede libre el soporte del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
73
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03646
N
ZMU03087
SMU28062
Aguas poco profundas
SMU28081
Modelos con elevación hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SWM00271
Cuando se utilice el sistema de navega-
ción en aguas poco profundas, la em­barcación debería funcionar a la velocidad más baja posible.
Tenga especial cuidado al navegar mar-
cha atrás. Un empuje excesivo marcha atrás puede provocar que el motor fue­raborda salga del agua, con el consi­guiente peligro de accidente y de lesiones.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
SMU28175
Procedimiento para modelos de eleva­ción hidráulica
1. Ponga la palanca de control remoto / pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
2. Lleve hacia arriba la palanca de bloqueo de la elevación hasta la posición de libe­ración.
74
3. Eleve ligeramente el motor fueraborda
PRECAUCIÓN
ZMU03647
ZMU03648
hasta la posición deseada y baje la pa­lanca de bloqueo de la elevación hasta la posición de bloqueo.
4. Para volver a colocar el motor fuerabor­da en la posición normal de marcha, lle­ve hacia arriba la palanca de bloqueo de la elevación hasta la posición de libera­ción y baje despacio el motor fuerabor­da.
5. Baje la palanca de bloqueo de la eleva­ción hasta la posición de bloqueo.
Funcionamiento
que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
SMU32913
Procedimiento para modelos con eleva­ción y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control remo­to/palanca de cambio de marcha en punto muerto.
SMU32851
Modelos con elevación y trimado del motor
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente hasta la posición deseada mediante el interruptor de elevación y trimado del motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de la bandeja motor con el barco en mo­vimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de dis­traer al operador y elevar el riesgo de
75
Funcionamiento
UP
ZMU01935
UP
DN
UP
ZMU07920
colisión con otro barco o un obstácu­lo.
[SWM01850]
SMU35391
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para evitar que se obstruyan. También debería lavarse el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o acídicas
En algunas zonas, el agua puede ser ácida o tener un alto contenido en sedimentos, como aguas fangosas o turbias. Después de navegar en este tipo de aguas, lave los con­ductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
3. Para volver a colocar el motor fuerabor­da en la posición de funcionamiento nor­mal, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor y baje lentamente el motor fueraborda.
76

Mantenimiento

ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03659
SMU2822A
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02620
TENGA CUIDADO al transportar el de-
pósito de combustible, ya sea en una embarcación o en un coche.
NO llene el depósito de combustible
hasta su capacidad máxima. La gasoli­na se expandirá considerablemente a medida que se calienta y puede generar presión en el depósito de combustible. Esto puede causar fugas de combusti­ble y un peligro de incendio potencial.
La fuga de combustible entraña un pe-
ligro de incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, desco­necte la línea de combustible del motor fueraborda para impedir la fuga de combustible.
Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-
da éste esté inclinado. Si el motor fue­raborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones graves.
No utilice la palanca o el botón del so-
porte de inclinación cuando remolque la embarcación. Al vibrar, el motor fue­raborda podría desprenderse del so­porte de inclinación y caer. Si el motor fueraborda no puede remolcarse en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicio­nal para fijarlo en la posición de inclina­ción.
SCM02440
Cuando conserve el motor fueraborda durante un tiempo prolongado deberá va­ciarse el combustible del depósito de combustible. El combustible deteriorado
podría obstruir la línea de combustible di­ficultando el arranque del motor o un fun­cionamiento incorrecto del mismo.
Cuando almacene o transporte el motor fue­raborda, asegúrese de seguir el procedi­miento abajo indicado.
Desconecte la línea de combustible del
motor fueraborda.
Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire.
Cuando el motor fueraborda esté inclinado
un tiempo prolongado para amarrar o re­molcar la embarcación, desconecte la lí­nea de combustible del motor fueraborda. Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire. El motor fueraborda debería transportarse y almacenarse en la posición normal de fun­cionamiento. Si no hay suficiente distancia para transporte en carretera en esta posi­ción, entonces remolque el motor fueraborda en la posición inclinada utilizando un dispo­sitivo de soporte del motor como una barra protectora de peto de popa. Consulte con su concesionario Yamaha para más informa­ción.
SMU28290
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío-
77
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda lle­var el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proceder a su almacena­miento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM00600
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cárter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando lo transporte o almacene. Si al­macena o transporta el motor fuerabor­da de costado (no verticalmente), colóquelo sobre un cojín después de haber vaciado el aceite del motor.
No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
Vacíe la gasolina restante del separa-
dor de vapores. Si la gasolina permane­ce en el separador de vapores durante un período prolongado, se descompon­drá y podrá dañar el tubo de combusti­ble.
SMU28305
Procedimiento
SMU41481
Lavado con el conector de lavado
SCM02130
No utilice el motor sin suministrarle agua de refrigeración. La sobretemperatura puede ocasionar daños en la bomba de agua del motor o en el motor.
El lavado del sistema de refrigeración resulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, la nebuliza­ción/lubricación del motor resulta obligatoria para evitar un daño excesivo del mismo de­bido a la oxidación. Realice el lavado y la ne­bulización al mismo tiempo.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la entrada de aire.
Para obtener más información, consulte la página 81.
2. Desconecte la línea de combustible del
motor fueraborda.
3. Retire la capota superior del motor, la
tapa del volante y la hélice. Para obtener más detalles, consulte la página 93.
4. Instale el conector de lavado sobre la
entrada de agua de refrigeración.
PRECAUCIÓN: No utilice el motor sin suministrarle agua de refrigeración. La sobretemperatura puede ocasio­nar daños en la bomba de agua del motor o en el motor. Antes de arran­car el motor, asegúrese de suminis­trar agua a los conductos del agua de refrigeración. No utilice el motor fue­raborda a gran velocidad con el co­nector de lavado, ya que podría ocasionar una sobretemperatura en el motor.
[SCM02000]
[SCM01840]
78
NOTA:
NOTA:
NOTA:
1. Conector de lavado
ZMU07922
ZMU07114
Su concesionario Yamaha puede propor-
cionarle un conector de lavado.
Cuando utilice el conector de lavado, man-
tenga una presión de agua adecuada y un flujo de agua estable.
5. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos minutos en punto muerto.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando. Mantenga las manos, el cabello y la ropa alejados del volante y de otros componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
Si el dispositivo de aviso de sobretemperatu­ra está activado, apague el motor y consulte a su concesionario Yamaha.
6. Justo antes de apagar el motor, pulveri­ce rápidamente “aceite para nebuliza­ción” en la tapa del silenciador. Si se hace correctamente, el motor casi se ca­lará.
Mantenimiento
Si no se dispone de “aceite para nebuliza­ción”, retire la(s) bujía(s). Vierta una cucha­radita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
7. Drene la gasolina que quede en el sepa­rador de vapor con un recipiente. Afloje el tornillo de drenaje y retire el tapón. Presione la válvula de aire con un des­tornillador para introducir aire en la cá­mara del flotador, de tal forma que la gasolina se drene lentamente. A conti­nuación, apriete el tornillo de drenaje.
79
Mantenimiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
1
ZMU07085
1
2
ZMU07086
1. Tornillo de drenaje
especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 87.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página 94. Inspeccione el aceite para comprobar si existe en él agua, que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la pági­na 87.
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
SMU28445
Motor de lavado
Realice este procedimiento inmediatamente después del funcionamiento conseguir la mejor descarga de agua.
SCM01530
1. Varilla de conexión del estrangulador
2. Tapa
8. Retire el conector de lavado.
9. Drene completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
10. Instale la tapa del volante, la hélice y la capota superior.
11. Guarde el depósito de combustible en un lugar seco y bien ventilado, resguar­dado de la luz directa del sol.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
80
No realice este procedimiento mientras el motor está en marcha. La bomba de agua también podría resultar dañada y pueden producirse graves daños por sobrecalen­tamiento.
1. Tras apagar el motor, desenrosque el conector de manguera de jardín del adaptador en la bandeja motor.
Mantenimiento
NOTA:
1
3
2
ZMU07087
1
ZMU07861
1. Racor
2. Adaptador para manguera de jardín
3. Conector manguera de jardín
2. Enrosque el adaptador de manguera de jardín en una manguera que esté conec­tada con un suministro de agua dulce y, a continuación, conéctelo con el conec­tor de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, accione la llave del agua y deje que el agua fluya por los conductos de agua de refrigeración du­rante unos 15 minutos. Corte el agua y luego desconecte la manguera de jardín del conector de manguera de jardín.
4. Reinstale el conector de manguera de jardín en el adaptador en la bandeja mo­tor. Apriete firmemente el conector.
PRECAUCIÓN: No deje suelto el co­nector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja motor ni permita
que la manguera quede colgando li­bremente durante el funcionamiento normal. Puede fugarse agua por el conector en lugar de refrigerar el mo­tor, lo que podría ocasionar una gra­ve sobretemperatura. Asegúrese de que el conector está bien apretado en el racor después de lavar el motor.
[SCM00541]
Cuando lave el motor con la embarcación
en el agua, inclinar el motor fueraborda hasta que se encuentra completamente fuera del agua ofrecerá mejores resulta­dos.
Para consultar las instrucciones de lavado
del sistema de refrigeración, vaya a la pá­gina 77.
SMU44340
Limpieza del motor fueraborda
Cuando limpie el motor fueraborda debe es­tar instalada la capota superior.
1. Lave el exterior del motor fueraborda
con agua dulce. PRECAUCIÓN: No ro-
cíe agua en la entrada de aire.
1. Entrada de aire
2. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor fueraborda. Limpie bien el cuerpo.
[SCM01840]
81
Mantenimiento
ADVERTENCIA
SMU28461
Comprobación de la superficie pintada del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendi­da. Las zonas en las que la pintura esté da­ñada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU2847C
Mantenimiento periódico
SWM01871
Estos procedimientos exigen conoci­mientos mecánicos, herramientas y otros equipos. Si no dispone de los conoci­mientos, herramientas y equipos apro­piados para realizar una tarea de mantenimiento, solicite a un concesiona­rio Yamaha o a un mecánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuan­do realice tareas de mantenimiento a menos que se indique lo contrario.
Los interruptores de elevación y trima-
do del motor funcionan incluso con la llave de contacto en posición de apaga­do. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuando esté mani­pulando el motor. Cuando el motor esté levantado, manténgase alejado de la zona de debajo del motor o entre éste y el soporte de fijación. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de utilizar el mecanismo de eleva-
ción y trimado del motor.
Deje que se enfríe el motor antes de
manipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamen-
te antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni­camente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar in­adecuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori­ginales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los si­guientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
Cambio de marchas frecuenteArranque y parada del motor frecuentesFuncionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifi­que en la tabla de funcionamiento. Por ejem-
82
plo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del motor.
Mantenimiento
83
Mantenimiento
NOTA:
SMU34446
Tabla de mantenimiento 1
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga­dos.
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso. El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa del termostato)
Ánodos (tapa de escape, tapa del con­ducto del agua de refri­geración, tapa del rectificador regulador)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Fuga de agua de refri­geración
Cierre de la capota Inspección Condición de arranque
del motor/ruido Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o susti­tución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
84
Elemento Acciones
Aceite de motor Sustitución Filtro de aceite del
motor (cartucho) Filtro de gasolina
(puede desmontarse) Tubo de combustible
(alta presión) Tubo de combustible
(alta presión) Tubo de combustible
(baja presión) Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase Turbina/casquillo de la
bomba de agua Turbina/casquillo de la
bomba de agua Unidad de elevación y
trimado del motor Hélice/tuerca de la
hélice/pasador de la hélice
Conexión del inver­sor/cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujía/cables de bujía
Agua del chivato del agua de refrigeración
Sustitución
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o repara­ción según sea nece­sario
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Mantenimiento
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
85
Mantenimiento
Elemento Acciones
Conexión del acelera­dor/cable del acelera­dor/puesta a punto de las válvulas acelerado­ras
Termostato
Correa de distribución
Holgura de la válvula Inspección y ajuste Entrada del agua de
refrigeración Interruptor princi-
pal/interruptor de parada/interruptor del estrangulador
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indi­cador
Depósito de combusti­ble (depósito portátil Yamaha)
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspección y limpieza, según se requiera
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
Correa de distribución Sustitución
86
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Cada
1000 horas
Mantenimiento
ZMU07923
SMU28943
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F40H, F40G, F50H, FT50J, F60F, FT60G, F70A
SMU28958
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un componente importante del motor y es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar algo sobre el esta­do del motor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central es muy blanca, ello podría indicar una fuga de aire de admisión o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar problemas usted mis­mo. En su lugar, lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debería extraer y comprobar periódicamente la bujía, ya que el calor y los depósitos harán que la bujía se estropee y erosione.
1. Extraiga las pipetas de las bujías.
2. Extraiga las bujías. Si el deterioro del electrodo resulta excesivo o si los depó­sitos de carbón u otros depósitos son excesivos, sustituya la bujía con otra del tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do retire o instale una bujía, tenga cuidado de no dañar el aislamiento. Un aislamiento dañado podría gene­rar chispas externas, lo cual podría provocar una explosión o un incen­dio.
[SWM00561]
87
Mantenimiento
NOTA:
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Bujía estándar:
F40GET LKR7E F40HET DPR6EB-9 F50HED DPR6EB-9 F50HET DPR6EB-9 F60FET DPR6EB-9 F70AET LKR7E FT50JET DPR6EB-9 FT60GET DPR6EB-9
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica­da, de lo contrario el motor no podrá fun­cionar correctamente. Antes de montar la bujía, mida la distancia entre el elec­trodo con una galga de espesores de alambre, sustitúyala si se encuentra fue­ra de la especificación.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
4. Cuando monte el tapón, elimine con un trapo toda la suciedad de las roscas y enrósquelo con el par correcto.
Par de la bujía:
F40GET 17 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb) F40HET 18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb) F50HED 18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb) F50HET 18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb) F60FET 18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb) F70AET 17 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb) FT50JET 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb) FT60GET 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb)
Si no hay disponible una llave dinamométri­ca cuando monte una bujía, una buena esti­mación del par correcto es un apriete manual de 1/4 a 1/2 vueltas. Ajuste la bujía al par correcto tan pronto como sea posible con una llave dinamométrica.
SMU29044
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SCM00490
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacóme­tro para el motor fueraborda, utilice un tacó­metro de diagnóstico para realizar este procedimiento. Los resultados pueden variar
88
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03659
1
ZMU06187
dependiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente en punto muerto hasta que funcione nor­malmente.
2. Cuando el motor se haya calentado, compruebe si la velocidad de ralentí está ajustada de acuerdo con las espe­cificaciones. Encontrará las especifica­ciones de la velocidad de ralentí en la página 11. Si surgen dificultades al com­probar la velocidad de ralentí, o si es ne­cesario ajustarla, consulte con un concesionario autorizado de Yamaha o con un mecánico cualificado.
SMU38806
Cambio del aceite del motor
SWM00760
Evite vaciar el aceite del motor inmedia-
tamente después de parar el motor. El aceite estará caliente y debe manipular­se con cuidado para evitar posibles quemaduras.
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable.
SCM01710
no se dispone de cambiador de aceite, drene el aceite del motor retirando el tornillo de drenaje. Si no está familiarizado con el pro­cedimiento para cambiar el aceite del motor, consulte a su concesionario Yamaha.
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (sin inclinar). PRECAUCIÓN: Si
el motor fueraborda no está nivelado, es posible que el nivel indicado en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01861]
2. Arranque el motor. Caliéntelo y manten­ga la velocidad de ralentí durante unos 5-10 minutos.
3. Pare el motor y espere unos 5-10 minu­tos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado del aceite. Sa­que la varilla y utilice el cambiador de aceite para extraer completamente el aceite.
Cambie el aceite de motor después de las 20 primeras horas de funcionamiento o 3 meses primeros meses y, a partir de en­tonces, cada 100 horas o a intervalos de 1 año. De lo contrario el motor se desgas­tará rápidamente.
Para evitar el vertido de aceite en lugares donde pueda dañar el entorno, se recomien­da encarecidamente utilizar un cambiador de aceite para cambiar el aceite del motor. Si
1. Cambiador de aceite
89
Mantenimiento
NOTA:
NOTA:
NOTA:
1
2
ZMU07927
Si utiliza un cambiador de aceite, omita los pasos 6 y 7.
6. Prepare un recipiente adecuado con una capacidad superior a la del aceite del motor. Retire el tornillo de drenaje mientras sujeta el recipiente debajo del orificio de drenaje. Deje que el aceite se drene por completo. Limpie de inmedia­to el aceite derramado.
1. Tornillo de drenaje
2. Junta
Si el aceite no se drena fácilmente, cambie el ángulo de inclinación o gire el motor del fueraborda a babor y estribor para drenar el aceite.
7. Coloque una nueva junta en el tornillo de vaciado de aceite. Aplique una ligera película de aceite a la junta e instale el tornillo de vaciado.
Par de apriete del tornillo de vaciado:
F40GET 27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb) F40HET 28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb) F50HED 28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb) F50HET 28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb) F60FET 28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb) F70AET 27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb) FT50JET 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb) FT60GET 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
Si no hay disponible una llave dinamométri­ca cuando instale el tornillo de vaciado, apriete a mano el tornillo hasta que la junta contacte con la superficie del orificio de dre­naje. A continuación apriete 1/4 a 1/2 de vuelta más. Apriete el tornillo de vaciado con el par correcto con una llave dinamométrica tan pronto como sea posible.
8. Añada la cantidad de aceite que corres­ponda por el orificio de llenado. Vuelva a poner el tapón de llenado y la varilla.
PRECAUCIÓN: Si se añade una canti­dad excesiva de aceite, podrían pro­ducirse fugas o daños. Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
90
NOTA:
1. Tapón de llenado de aceite
1
ZMU07926
1
ZMU07091
132
ZMU05091
Mantenimiento
medición del nivel de aceite no sería co­rrecta.
12. Vuelva a comprobar el nivel de aceite con la varilla para asegurarse de que está entre las marcas superior e inferior. Consulte con su concesionario Yamaha si el nivel de aceite se encuentra fuera del nivel especificado.
1. Marca inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca superior
1. Tapón de llenado de aceite
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos Cantidad de aceite de motor (sin sustitu­ción el filtro del aceite):
1.9 L (2.01 US qt, 1.67 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor (con sustitu­ción el filtro del aceite):
2.1 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)
9. Deje descansar el motor fueraborda du­rante 5-10 minutos.
10. Extraer la varilla de aceite y limpiarla
11. Introduzca la varilla y vuélvala a sacar.
con un trapo.
Asegúrese de introducir completamente la varilla en la guía; de lo contrario, la
13. Arranque el motor y asegúrese de que el indicador de alerta de presión de aceite baja está apagado. Igualmente, asegú­rese de que no hay fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el indi­cador de aviso de baja presión del aceite o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. Si se sigue utilizando el motor sin antes solucio­nar el problema, podría sufrir graves daños. Si el problema no se puede lo­calizar y corregir, póngase en contac­to con su concesionario de Yamaha.
[SCM01622]
14. Instale la capota superior.
15. Elimine el aceite conforme a las normas locales.
Para más información sobre la eliminación
91
Mantenimiento
ADVERTENCIA
ZMU07106
ZMU07107
ZMU01897
de aceite usado, consulte con su conce­sionario Yamaha.
Cambie el aceite con mayor frecuencia
cuando opere el motor en condiciones ad­versas como pueden ser su uso prolonga­do en tareas de arrastre.
SMU29114
Comprobación de los cables y conectores
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
SMU32112
Comprobación de la hélice
SWM01881
hélice, coloque el control de cambio en la posición neutra, fije el interruptor princi­pal en “ ” (desactivado) y retire la lla­ve, y extraiga el seguro del interruptor de parada del motor. Desactive el conmuta­dor de corte de la batería si su embarca­ción tiene uno.
No sujete la hélice con la mano cuando aflo­je o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa anticavitación y la hé­lice para evitar el giro de la hélice.
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
Compruebe si las estrías están desgasta-
das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
Podría resultar seriamente lesionado si el motor arranca accidentalmente cuando usted se encuentra cerca de la hélice. An­tes de inspeccionar, retirar o instalar la
92
Loading...