Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a
bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con
el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Información importante del manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
NOTA:
SMU25107
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento o mantenimiento de
su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del propietario, se distingue
la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales. Obedezca
todos los mensajes de seguridad que sigan
a este símbolo para evitar posibles lesiones
o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir avances en el diseño y la cali-
dad de sus productos. Así pues, aunque
este manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en
el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su
equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
relación con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las
inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del
manual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que
se adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no se
aplique en determinados lugares. Cuando
tenga previsto llevar el producto a otro país,
consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre
su posibilidad de recibir los servicios especificados.
El F40HET, F40GET, F50HED, F50HET,
FT50JET, F60FET, FT60GET, F70AET y los
accesorios estándar se utilizan como base
para las explicaciones e ilustraciones de
este manual. Por consiguiente, es posible
que algunos elementos no sean aplicables a
todos los modelos.
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar
incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio
siempre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las manos,
los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados
de cualquier pieza móvil que se encuentre al
descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Compensación e inclinación
eléctricas
Las extremidades pueden resultar aplastadas entre el motor y el soporte de fijación
cuando el motor es compensado o inclinado.
Mantenga las extremidades apartadas de
esta zona en todo momento. Asegúrese de
que no haya nadie en esta zona antes de activar el mecanismo de de potencia de compensación e inclinación.
Los interruptores de potencia de compensación e inclinación funcionan incluso cuando
el interruptor principal está desactivado.
Mantenga a las personas alejadas de los interruptores siempre que trabaje alrededor
del motor.
Nunca acceda debajo de la unidad inferior
mientras está inclinada, tampoco cuando la
palanca del soporte de inclinación esté bloqueada. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones
graves.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o
a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón si
el barco está en movimiento. No se engan-
1
Información de seguridad
che el cable a ropa que pudiera romperse o
desprenderse, ni lo pase por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácticamente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
57 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deshágase de los trapos del
modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con
la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU40280
Dispositivos de flotación personales
(PFDs)
Tenga un PFD homologado a bordo para
cada ocupante. Yamaha le recomienda llevar un PFD siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no saben
nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos
deberían llevar PFDs cuando existan unas
condiciones de navegación potencialmente
peligrosas.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser
difíciles de divisar.
2
La hélice puede seguir funcionando incluso
ZMU06025
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima
de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe
realizar alguna maniobra inusual. Evite
siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen personas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
Información de seguridad
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen frenos y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está
seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, acelere y gire en
otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
3
Información de seguridad
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada
dos pasajeros sabe cómo manejar el barco
en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
4
Información general
SMU25171
Registro de números de
identificación
SMU25184
Número de serie de motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda
está impreso en la etiqueta colocada en el
soporte de la abrazadera del lado de babor.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de repuestos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
SMU25191
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa llave está estampado en ella como se ilustra en
la figura. Registre este número en el espacio
al efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37291
Declaración de conformidad
de la UE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
conformidad de la UE. La Declaración de
conformidad de la UE contiene la siguiente
información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25206
Etiqueta de CE
Los motores fueraborda con la marca “CE”
cumplen las directivas 2006/42/CE,
94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
5
Información general
1
ZMU07908
ZMU06040
1. Ubicación del marcado CE
6
Información general
3
1
2
ZMU07973
SMU33523
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33832
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obtener nuevas etiquetas.
F40H, F50H, FT50J, F60F, FT60G
7
Información general
3
1
2
ZMU07077
F40G, F70A
8
Información general
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU05706
1
2
3
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01691
El arranque de emergencia no dispone de
protección contra arranque con marcha
engranada. Compruebe que el control de
cambios está en punto muerto antes de
arrancar el motor.
2
SWM01681
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
3
SWM01671
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco-
llador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
9
Información general
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
Dirección de funcionamiento de la palanca
de control remoto/palanca de cambio de
marcha, doble dirección
Peligro causado por una rotación continua
10
Arranque del motor/accionamiento del motor
Especificaciones y requisitos
NOTA:
SMU34521
Especificaciones
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821R
Dimensión:
Longitud total:
698 mm (27.5 in)
Anchura total:
386 mm (15.2 in)
Altura total L:
F40GET 1476 mm (58.1 in)
F40HET 1435 mm (56.5 in)
F50HED 1435 mm (56.5 in)
F50HET 1435 mm (56.5 in)
F60FET 1435 mm (56.5 in)
F70AET 1476 mm (58.1 in)
FT50JET 1476 mm (58.1 in)
FT60GET 1476 mm (58.1 in)
Altura total X:
F70AET 1590 mm (62.6 in)
FT60GET 1590 mm (62.6 in)
Altura del peto de popa del motor L:
F40GET 534 mm (21.0 in)
F40HET 527 mm (20.7 in)
F50HED 527 mm (20.7 in)
F50HET 527 mm (20.7 in)
F60FET 527 mm (20.7 in)
F70AET 534 mm (21.0 in)
FT50JET 530 mm (20.9 in)
FT60GET 530 mm (20.9 in)
Altura del peto de popa del motor X:
F70AET 648 mm (25.5 in)
FT60GET 644 mm (25.4 in)
Peso seco (AL) L:
F40GET 119 kg (262 lb)
F40HET 113 kg (249 lb)
F50HED 107 kg (236 lb)
F50HET 113 kg (249 lb)
F60FET 113 kg (249 lb)
F70AET 119 kg (262 lb)
FT50JET 118 kg (260 lb)
FT60GET 118 kg (260 lb)
F40GET Asiento e inclinación asistidos
F40HET Asiento e inclinación asistidos
F50HED Elevación hidráulica
F50HET Asiento e inclinación asistidos
F60FET Asiento e inclinación asistidos
F70AET Asiento e inclinación asistidos
FT50JET Asiento e inclinación asistidos
FT60GET Asiento e inclinación asistidos
12
Especificaciones y requisitos
Marca de la hélice:
F40GET K
F40HET G
F50HED G
F50HET G
F60FET G
F70AET K
FT50JET K
FT60GET K
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo de estudio:
90
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado
1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
1.9 L (2.01 US qt, 1.67 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
2.1 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)
Sistema de lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
Grado de aceite para engranajes recomendado:
SAE 90 API GL-4
Cantidad de aceite para engranajes:
F40GET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt)
F40HET 0.430 L (0.455 US qt,
0.378 Imp.qt)
F50HED 0.430 L (0.455 US qt,
0.378 Imp.qt)
F50HET 0.430 L (0.455 US qt,
0.378 Imp.qt)
F60FET 0.430 L (0.455 US qt,
0.378 Imp.qt)
F70AET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt)
FT50JET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt)
FT60GET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
F40GET 17 Nm (1.73 kgf-m,
12.5 ft-lb)
F40HET 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb)
F50HED 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb)
F50HET 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb)
F60FET 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb)
F70AET 17 Nm (1.73 kgf-m,
12.5 ft-lb)
FT50JET 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb)
FT60GET 18 Nm (1.84 kgf-m,
13.3 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
F40GET 34 Nm (3.47 kgf-m,
25.1 ft-lb)
F40HET 35 Nm (3.57 kgf-m,
25.8 ft-lb)
F50HED 35 Nm (3.57 kgf-m,
25.8 ft-lb)
F50HET 35 Nm (3.57 kgf-m,
25.8 ft-lb)
13
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
F60FET 35 Nm (3.57 kgf-m,
25.8 ft-lb)
F70AET 34 Nm (3.47 kgf-m,
25.1 ft-lb)
FT50JET 35 Nm (3.57 kgf-m,
25.8 ft-lb)
FT60GET 35 Nm (3.57 kgf-m,
25.8 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
F40GET 27 Nm (2.75 kgf-m,
19.9 ft-lb)
F40HET 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
F50HED 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
F50HET 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
F60FET 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
F70AET 27 Nm (2.75 kgf-m,
19.9 ft-lb)
FT50JET 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
FT60GET 28 Nm (2.86 kgf-m,
20.7 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94):
F40GET 83.9 dB(A)
F40HET 78.1 dB(A)
F50HED 78.1 dB(A)
F50HET 78.1 dB(A)
F60FET 78.1 dB(A)
F70AET 83.9 dB(A)
FT50JET 78.1 dB(A)
FT60GET 78.1 dB(A)
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU33564
Potencia del barco
SWM01560
El exceso de potencia puede causar la
pérdida grave de estabilidad de la embarcación.
Antes de instalar el motor o los motores fueraborda, asegúrese de que su potencia total
no supera la potencia máxima del barco.
Examine la placa de capacidad del barco o
póngase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en la instalación de barcos,
mediante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para
obtener más información, vea la página 49.
SMU38580
Yamaha Security System
Como protección frente a un posible robo,
este motor fueraborda está equipado con el
Yamaha Security System, constituido por el
receptor y el transmisor de control remoto. El
motor no podrá arrancar si el sistema de seguridad está ajustado en el modo de bloqueo, sólo podrá arrancar en el modo de
14
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
desbloqueo. Para instalar el receptor, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU33581
Requisitos del control remoto
SWM01580
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el
dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar de
utilizar el motor fueraborda. Póngase
en contacto con su concesionario
Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar
equipada de un dispositivo de protección
contra arranque con marcha puesta. Este
dispositivo impide que el motor se ponga en
marcha excepto cuando está en punto muerto.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en
frío (CCA/EN):
430 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
70 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma se-
gura en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos inflamables ni objetos metálicos o pesados
en el mismo compartimento que la batería. Podrían producirse incendios, explosiones o chispas.
SMU36300
[SWM01820]
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo,
para configuraciones de varios motores o
para una batería de accesorios, consulte a
su concesionario de Yamaha sobre la selección y el cableado correcto de la batería.
SMU34195
Selección de la hélice
Junto a la selección de un motor fueraborda,
la selección de la hélice adecuada es una de
las decisiones de compra más importantes
que un propietario de una embarcación puede tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su
hélice influyen directamente sobre la aceleración, la velocidad punta, la economía del
combustible e incluso la vida del motor.
Yamaha diseña y fabrica hélices para todos
los motores fueraborda y todas las aplicaciones Yamaha.
Su motor fueraborda está equipado con una
hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en
las que resulte más apropiado utilizar una
hélice diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
seleccionar la hélice correcta para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad
central o superior del rango de funcionamiento a plena aceleración con la carga
máxima de la embarcación. De forma general, seleccione una hélice de inclinación ma-
15
Especificaciones y requisitos
ZMU04606
-
x
123
ZMU04607
-
x
123
yor para una carga de operativa más
pequeña y una hélice de inclinación menor
para una carga más pesada. Si transporta
cargas que varían ampliamente, seleccione
la hélice que permita al motor funcionar en el
rango correcto para su carga máxima pero
recuerde que deberá reducir su ajuste del
acelerador para permanecer dentro del rango de velocidad recomendado del motor
cuando transporte cargas más ligeras.
Para comprobar la hélice, véase la página
92.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25770
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades de control remoto aprobadas por
Yamaha tienen dispositivo(s) de protección
contra arranque con marcha puesta. Esta
función permite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el
motor.
SMU41952
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con
las temperaturas medias de la zona en la
que se usará el motor fueraborda.
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado
1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado de aceite de motor recomendado
2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
1.9 L (2.01 US qt, 1.67 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
2.1 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
16
Si los tipos de aceite de motor indicados bajo
Grado de aceite de motor recomendado 1 no
están disponibles, seleccione una de las alternativas indicadas bajo Grado de aceite de
motor recomendado 2.
Especificaciones y requisitos
PRECAUCIÓN
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
Grado de aceite de motor recomendado 1
Grado de aceite de motor recomendado 2
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36803
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índice de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01981
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie-
dad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: el que contiene etanol (E10) y el que contiene metanol. El
etanol puede utilizarse si el contenido de
este último no supera el 10% y el combustible cumple con la especificación de octanaje
mínimo. El E85 es un combustible que contiene un 85 % de etanol, por lo que no debe
utilizarlo en su motor fueraborda. Todas las
mezclas de etanol que contengan más de un
10% de esta sustancia pueden ocasionar
problemas en el arranque y el funcionamiento del motor. Yamaha no recomienda el uso
de gasohol que contenga metanol ya que
puede provocar daños en el sistema de combustible o problemas de funcionamiento del
motor.
Cuando utilice etanol, se recomienda instalar un conjunto de filtro de combustible marino separador de agua (10 micrones como
mínimo) entre el depósito de combustible del
barco y el motor fueraborda. Se sabe que el
etanol permite la absorción de humedad en
los sistemas y depósitos de combustible de
los barcos. La humedad en el combustible
puede provocar la corrosión de los componentes metálicos del sistema de combustible
y problemas de arranque y de funcionamiento, además de precisar un mantenimiento
adicional del sistema de combustible.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
17
Especificaciones y requisitos
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del motor.
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su concesionario para deshacerse del motor.
SMU36352
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor fueraborda.
Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Solicite información a su concesionario
Yamaha.
18
Componentes
NOTA:
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
16
19171820
21
9
12
11
6
7
5
10
8
13
14
15
1
3
4
2
2324
22
ZMU07974
SMU2579Y
Diagrama de componentes
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el concesionario).
F40H, F50H, FT50J, F60F, FT60G
1. Capota superior
2. Separador de agua
3. Cierre de la capota
4. Tornillo de drenaje
5. Ánodo*
6. Placa anticavitación
7. Aleta de compensación (ánodo)
8. Hélice*
9. Entrada del agua de refrigeración
10. Ánodo(s)*
11. Varilla de trimado*
12. Palanca de bloqueo de la elevación*
13. Soporte de fijación
14. Soporte del motor elevado
15. Interruptor de elevación y trimado del
motor*
16. Dispositivo de lavado
17. Caja de control remoto (tipo de montaje
lateral)*
18. Tacómetro digital*
19. Velocímetro digital*
20. Tacómetro*
21. Indicador de trimado*
22. Tanque de combustible
23. Transmisor de control remoto
24. Receptor
19
Componentes
1
3
2
4
11
9
5
6
7
8
13
11
12
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
21
20
14
17
1516
18
19
10
ZMU07075
F40G, F70A
1. Capota superior
2. Separador de agua
3. Cierre de la capota
4. Tornillo de drenaje
5. Placa anticavitación
6. Aleta de compensación (ánodo)
7. Hélice*
8. Entrada del agua de refrigeración
9. Ánodo(s)
10. Soporte de fijación
11. Soporte del motor elevado
12. Interruptor de elevación y trimado del motor
13. Dispositivo de lavado
14. Caja de control remoto (tipo de montaje
lateral)*
15. Tacómetro digital*
16. Velocímetro digital*
17. Tacómetro*
18. Indicador de trimado*
19. Tanque de combustible
20. Transmisor de control remoto
20
21. Receptor
Componentes
ADVERTENCIA
1
4
6
3
2
5
ZMU05429
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
redondo)*
6. Medidor de gestión de combustible (tipo cuadrado)*
SMU25803
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de
combustible portátil, su función es como sigue.
SWM00020
El tanque de combustible que se suministra con este motor es específico para el
combustible y no debe utilizarse como
contenedor de almacenamiento del mismo. Los usuarios comerciales deben
cumplir las disposiciones correspondientes de las autoridades que emiten la
licencia o aprobación.
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
21
Componentes
PRECAUCIÓN
NOTA:
ZMU06455
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada de
combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
SMU38591
Transmisor de control remoto
Los modos de bloqueo y desbloqueo del
Yamaha Security System se seleccionan a
través del transmisor de control remoto.
Mientras el motor está en marcha, no se recibirá ninguna señal del transmisor de control remoto.
SCM02100
El transmisor de control remoto no es
completamente impermeable. No sumerja el transmisor ni lo utilice bajo el
agua. Si se sumerge el transmisor, séquelo con un paño suave seco y compruebe que funciona correctamente. Si
el transmisor no funciona correctamente, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.
Sitúe el transmisor de control remoto
en un lugar alejado de las altas temperaturas y manténgalo resguardado de
la luz directa del sol.
Evite que el transmisor de control re-
moto se caiga al suelo, reciba fuertes
impactos o se coloquen sobre él objetos pesados.
Utilice un paño suave seco para limpiar
el transmisor de control remoto. No utilice detergente, alcohol u otras sustancias químicas.
No intente desmontar el transmisor de
control remoto usted mismo. Si lo hace,
es posible que el transmisor deje de
funcionar correctamente. Si el transmisor necesita una nueva batería, póngase en contacto con un concesionario
Yamaha.
Si ha perdido el transmisor de control
remoto, consulte a su concesionario
Yamaha. Conserve al menos 2 transmisores en todo momento. Si ha perdido
ambos transmisores, consulte a su
concesionario Yamaha.
Preste atención a la hora de guardar el
transmisor de control remoto, para que no se
pierda.
22
Debido a que el receptor está programado
para reconocer únicamente el código interno de este transmisor, la configuración
del sistema de seguridad sólo podrá cam-
Componentes
12
ZMU06456
biarse con este transmisor. Si el transmi-
sor de control remoto no funciona
correctamente, póngase en contacto con
un concesionario Yamaha.
Sustituya el elemento de batería al cabo
de 1 año y, en lo sucesivo, cada dos años,
como medida estándar.
Consulte las normativas sobre residuos
peligrosos locales cuando se deshaga de
las baterías del transmisor.
El Yamaha Security System permite regis-
trar hasta 5 transmisores de control remo-
to. Para obtener más detalles, consulte a
su concesionario Yamaha.
SMU38601
Receptor
El receptor controla el ECM (módulo de control electrónico) para evitar que se arranque
el motor. Para instalar el receptor, consulte a
su concesionario Yamaha.
SMU38611
Modo de bloqueo y desbloqueo de
Yamaha Security System
Los ajustes del Yamaha Security System se
seleccionan pulsando brevemente el botón
de bloqueo o desbloqueo en el transmisor de
control remoto.
del transmisor de control remoto, sonará un
pitido. Esto indica que se ha seleccionado el
modo de bloqueo y el motor no puede arrancar. El modo de bloqueo sólo se selecciona
cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (apagado). El motor se
acciona pero no podrá arrancar si el Yamaha
Security System está ajustado en el modo
de bloqueo.
DESBLOQUEO
Cuando se pulsa brevemente el botón de
desbloqueo en el transmisor del control remoto el pitido sonará dos veces. Esto indica
que está seleccionado el modo de desbloqueo y que puede arrancarse el motor.
Modo
del
Yama ha
Security
System
Bloqueo1 pitido
Desblo-
queo
SMU26181
Número
pitidos
2 pitidos
de
Interrupt
or
principal
“”
“”/
“”
El motor
puede
arrancar
se
NO
SÍ
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el
cambio y el acelerador. Los interruptores
eléctricos están montados en la caja del control remoto.
1. Botón de bloqueo
2. Botón de desbloqueo
BLOQUEO
Al pulsar ligeramente el botón de bloqueo
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
23
Componentes
NOTA:
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde punto muerto, se acopla la marcha
atrás. El motor continuará funcionando en
ralentí hasta que se desplace la palanca
aproximadamente 35 (se nota un punto de
retenida). Al desplazar más la palanca, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerarse.
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26212
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, ponga la palanca del
control remoto en la posición de punto muerto y levante el acelerador en punto muerto.
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “ ”
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empieza por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
24
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
El acelerador en punto muerto solo funciona
cuando la palanca del control remoto está en
punto muerto. La palanca del control remoto
funciona únicamente cuando el acelerador
en punto muerto está completamente cerrado.
SMU25913
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
Componentes
sea necesario.
SMU25924
Palanca de cambio de marcha
Mueva la palanca de cambio hacia adelante
para engranar la marcha avante o hacia
atrás para engranar la marcha atrás.
SMU25962
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el
indicador del acelerador muestra la cantidad
relativa de combustible consumido para
cada posición de las válvulas aceleradoras.
Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “ ”
3. Marcha atrás “ ”
SMU25942
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario
para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
1. Indicador del acelerador
SMU25976
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj. Para
disminuir la resistencia, gire el regulador en
25
Componentes
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, podrá resultar
difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría
ser causa de accidente.
[SWM00032]
ble de hombre al agua a un lugar seguro
de su ropa, o a su brazo o pierna mientras
está en funcionamiento. No fije el cable a
ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente
del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor
significa perder prácticamente el control
de la dirección. Asimismo, sin potencia
del motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
[SWM00122]
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de acelerador deseado.
SMU25995
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor.
Esto evitará que el barco salga impulsado
por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-
26
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
ADVERTENCIA
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26003
Botón de parada del motor
Pulse el botón de parada del motor para que
se detenga.
SMU26091
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación.
“” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (desactivado), los circuitos eléctricos están desactivados y se puede
retirar la llave.
“” (activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (activado), los circuitos
eléctricos están activados y no se puede retirar la llave.
“” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “” (arranque), el motor
de arranque gira para arrancar el motor.
Cuando se suelta la llave, vuelve automáticamente a la posición “” (activado).
Componentes
SMU31432
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección y puede ajustarse según la
preferencia del operador. La palanca del regulador está situada en la parte inferior del
soporte del mando popero.
Para aumentar la resistencia, gire la palanca
al lado de babor “A”.
Para reducir la resistencia, gire la palanca al
lado de estribor “B”.
SWM00040
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
27
Componentes
NOTA:
ZMU02810
B
A
Si la resistencia no aumenta al girar la palanca al lado de babor “A”, asegúrese de que la
tuerca está apretada al par especificado.
SMU26143
Interruptor de elevación y trimado del
motor en el control remoto o en el
mando popero
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Si se pulsa el interruptor “” (hacia arriba), sube el trimado
del motor fueraborda y, a continuación, se
eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia
abajo), el motor fueraborda se inclina hacia
abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el
interruptor, el motor fueraborda se detiene
en su posición actual.
Las instrucciones de uso del interruptor de
elevación y trimado del motor se encuentran
en las páginas 66 y 69.
1. Tuerca
Par de apriete de la tuerca:
6 Nm (0.61 kgf-m, 4.4 ft-lb)
El movimiento de dirección queda blo-
queado cuando la palanca del regulador
se ajusta en la posición “A”.
Compruebe que el mando popero se mue-
ve suavemente cuando la palanca se gira
al lado de estribor “B”.
No aplique lubricantes como grasa en las
zonas de fricción del regulador de fricción
de la dirección.
28
SMU26155
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del mo-
Componentes
ADVERTENCIA
NOTA:
ADVERTENCIA
1
UP
DN
ZMU07913
tor está situado en el lateral de la bandeja
motor. Si se pulsa el interruptor “” (hacia
arriba), sube el trimado del motor fueraborda
y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su
trimado. Cuando se suelta el interruptor, el
motor fueraborda se detiene en su posición
actual.
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor,
consulte la página 69.
SWM01031
Utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté completamente detenido y el motor parado. Si se
intenta utilizar este interruptor con el barco en movimiento, podría aumentar el
riesgo de caer por la borda, además de
distraer al operador, elevando así el riesgo de colisión con otro barco o con un
obstáculo.
motor fueraborda funciona a esta velocidad.
Pulse el interruptor “” para aumentar la
baja velocidad y el interruptor “” para reducirla.
1. Interruptor de RPM para baja velocidad
variable
La baja velocidad cambia aproximada-
mente 50 r/min cada vez que se pulsa un
interruptor.
Si se ha ajustado la baja velocidad, el mo-
tor recupera la baja velocidad normal
cuando se para y se vuelve a arrancar, o
cuando la velocidad del motor supera las
3000 r/min, aproximadamente.
Para obtener instrucciones sobre el uso de
los interruptores de RPM para baja velocidad variable, consulte la página 65.
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
SMU30901
Interruptores de RPM para baja
velocidad variable
La baja velocidad puede ajustarse cuando el
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno
del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la
29
Componentes
PRECAUCIÓN
1
2
3
ZMU02525
A
B
A
B
ZMU03097
1
2
ZMU03593
aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a la
derecha o a la izquierda aplicando la misma
fuerza.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
La posición de la varilla de trimado determina el ángulo de trimado mínimo del motor
fueraborda en relación con el peto de popa.
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
30
SMU26312
Mecanismo de bloqueo de la
elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se
utiliza para evitar que el motor fueraborda se
eleve y salga del agua cuando se está mar-
Componentes
PRECAUCIÓN
1
ZMU03594
ZMU03595
1
ZMU07914
cha atrás.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo
de la elevación a la posición “” (bloqueo).
Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de
la elevación a la posición “ ” (liberación).
SMU34461
Soporte del motor elevado para
modelos de elevación y trimado del
motor o de elevación hidráulica
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, bloquee el soporte del motor
elevado en el soporte de fijación.
sición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en
posición elevada.
SMU26373
Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)
Para desmontar la capota superior, gire
el(los) cierre(s) y levante y separe la capota.
Cuando instale la capota, compruebe que
ésta encaja correctamente en el obturador
de goma. A continuación, bloquee la capota
volviendo a poner el(los) cierre(s) de la capota en la posición de bloqueo.
1. Cierre(s) de la capota
SMU26463
Dispositivo de descarga de agua
Este dispositivo se utiliza para limpiar los
conductos de agua de refrigeración del motor utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.
SCM00660
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la po-
31
Componentes
NOTA:
1
ZMU07078
ZMU07915
ZMU07079
1. Dispositivo de lavado
Para consultar detalles sobre su uso vaya a
la página 80.
SMU35563
Filtro de combustible/separador de
agua
Este motor dispone de un filtro de combustible/separador de agua combinado y un sistema de aviso asociado. Si el agua separada
del combustible supera un volumen específico, se activará el dispositivo de aviso del tacómetro multifunción 6Y8.
Activación del dispositivo de aviso
El indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro multifunción 6Y8 parpadeará.
El zumbador sonará de forma intermitente
solo cuando la palanca de cambio se encuentre en punto muerto.
Si se activa el sistema de aviso, pare el
motor y consulte de inmediato a un concesionario Yamaha.
SMU26304
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla algún estado que ocasione un aviso, se enciende el indicador.
Para obtener detalles sobre cómo leer el indicador de aviso, consulte la página 47.
32
1. Indicador de aviso
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
1
5
2
4
3
6
7
ZMU03601
SMU36015
Indicadores
SMU36024
Indicador de aviso de presión de
aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesivamente, este indicador se encenderá. Para
más información, vea la página 47.
SCM00022
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de
baja presión del aceite y el nivel de
aceite es bajo. Podría dañarse seria-
mente el motor.
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite
de motor. Utilice la sonda de aceite
para comprobar la cantidad de aceite
que queda. Para obtener más informa-
ción, vea la página 54.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26493
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor
y tiene las siguientes funciones.
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a su estado normal.
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU36033
Indicador de alarma de
sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, este indicador se encenderá. Para
obtener más información sobre la lectura del
indicador, consulte la página 47.
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de presión de aceite baja
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
33
Instrumentos e indicadores
NOTA:
PRECAUCIÓN
ZMU01740
ZMU01741
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
Los indicadores del separador de agua y de
aviso de problema en el motor solo funcionan si el motor está equipado con las funciones apropiadas.
SMU36050
Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor en
cientos de revoluciones por minuto (r/min).
Por ejemplo, si el tacómetro indica “22”, la
velocidad del motor será de 2200 r/min.
SMU26621
Indicador de trimado
Este indicador muestra el ángulo de trimado
de su motor fueraborda.
Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condi-
ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor exce-
de el margen de trabajo de trimado, parpa-
deará el segmento superior en el display
del indicador de trimado.
ras o bien el número de horas del viaje que
se está realizando. El display también se
puede activar y desactivar.
Para cambiar el formato del display, pulse el
botón “” (modo). El display puede indicar las horas totales, las horas de singladura
o desactivarse.
Para poner a cero el contador de singladura,
pulse a la vez los botones “” (ajustar) y
“” (modo) durante más de un segundo
cuando se muestren las horas de singladura.
De este modo, el contador se reiniciará a cero.
No se puede reponer el número total de horas de funcionamiento del motor.
SMU26524
Indicador de aviso de presión de
aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesivamente, el indicador de aviso empezará a
parpadear. Para obtener más información,
vea la página 47.
SCM00022
SMU26651
Contador de horas
Este contador muestra el número de horas
de funcionamiento del motor. Puede ajustarse para que muestre el número total de ho-
34
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de
baja presión del aceite y el nivel de
aceite es bajo. Podría dañarse seriamente el motor.
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
ZMU01736
1
ZMU01737
1
de motor. Utilice la sonda de aceite
para comprobar la cantidad de aceite
que queda. Para obtener más informa-
ción, vea la página 54.
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU26583
Indicador de alarma de
sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, el indicador de aviso empezará a
parpadear. Para más información sobre la
lectura del indicador, vea la página 47.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
SMU26602
Velocímetro digital
Este indicador muestra la velocidad de la
embarcación y otra información.
1. Velocímetro
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a su estado normal.
SMU36061
Velocímetro
El velocímetro muestra km/h, mph o nudos,
según la preferencia del operador. Seleccione las unidades de medida deseadas ajustando el selector de la parte posterior del
indicador. Consulte la figura para los ajustes.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
1. Tapa
35
Instrumentos e indicadores
ZMU01745
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26713
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho
segmentos. Cuando aparecen todos los segmentos, está lleno el tanque de combustible.
La lectura del nivel de combustible puede
ser incorrecta debido a la posición del sensor en el tanque de combustible y por el
asiento del barco en el agua. La navegación
con el barco apopado o girando continuamente puede dar falsas lecturas.
No ajuste el interruptor de selección para el
sensor de combustible. El incorrecto ajuste
del selector en el indicador dará falsas lecturas. Consulte a su concesionario Yamaha
sobre el ajuste correcto del selector.
PRECAUCIÓN: Si se queda sin gasolina,
el motor podrá sufrir graves daños.
[SCM01770]
SMU36071
Medidor de
singladura/reloj/voltímetro
El display muestra el medidor de singladura,
el reloj o el voltímetro.
Para modificar el display, pulse el botón
“” (modo) repetidas veces hasta que el
mensaje del indicador muestre “” (medidor de singladura), “” (reloj) o “”
(voltímetro).
SMU26691
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida
por el barco desde que se repuso por última
vez.
La distancia recorrida se muestra en kilómetros o millas según la unidad de medida seleccionada para el velocímetro.
Para reponer a cero el medidor de singladura, pulse al mismo tiempo los botones “”
(ajustar) y “” (modo).
La distancia recorrida se mantiene en la memoria con la alimentación de la batería. Los
datos almacenados se pierden si se desconecta la batería.
SMU26701
Reloj
Para ajustar el reloj:
1. Asegúrese de que el indicador esté en el
modo “” (hora).
2. Pulse el botón “” (ajustar) y empezará
a parpadear el display de horas.
3. Pulse el botón “” (modo) hasta que
aparezca la hora deseada.
4. Pulse otra vez el botón “” (ajustar) y
empezará a parpadear el display de minutos.
5. Pulse el botón “” (modo) hasta que
aparezca el minuto deseado.
6. Pulse otra vez el botón “” (ajustar)
para iniciar el reloj.
36
Instrumentos e indicadores
ZMU04578
1
2
El reloj funciona con corriente de la batería.
La desconexión de la batería detiene el reloj.
Reajuste el reloj después de conectar la batería.
SMU36080
Voltímetro
El voltímetro muestra la carga de la batería
en voltios (V).
SMU26721
Indicador de aviso del nivel de
combustible
Si el nivel de combustible desciende hasta
un segmento, parpadeará el segmento de
aviso de nivel de combustible.
No siga utilizando el motor a pleno rendimiento si se ha activado un dispositivo de
aviso. Regrese a puerto con el motor a baja
velocidad. PRECAUCIÓN: Si se queda sin
gasolina, el motor podrá sufrir graves daños.
[SCM01770]
SMU26732
Indicador de aviso de baja tensión de
la batería
Si desciende la tensión de la batería, el display se enciende automáticamente y parpadea.
Regrese inmediatamente a puerto si se ha
activado un dispositivo de aviso. Si es necesario cargar la batería, consulte con su concesionario de Yamaha.
1. Indicador de batería baja
SMU26471
Tacómetro analógico
Este indicador muestra la velocidad del motor y tiene las siguientes funciones.
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
1. Tacómetro
2. Indicador(es) de aviso
37
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU06156
1
ZMU06157
1
ZMU04581
SMU26506
Indicador de aviso de presión de
aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesivamente, este indicador parpadeará. Para más
información, vea la página 47.
SCM00022
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de
baja presión del aceite y el nivel de
aceite es bajo. Podría dañarse seriamente el motor.
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite
de motor. Utilice la sonda de aceite
para comprobar la cantidad de aceite
que queda. Para obtener más información, vea la página 54.
ha activado el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26611
Indicador de trimado analógico
Este indicador muestra el ángulo de trimado
de su motor fueraborda.
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU26574
Indicador de alarma de
sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, este indicador parpadeará. Para
más información sobre la lectura del indicador, vea la página 47.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se
38
Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condiciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
SMU31653
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 tipos de medidores: unidad de tacómetro (tipos cuadrado o redondo), unidad de
velocímetro (tipo cuadrado), unidad de medidor de velocidad y combustible (tipos cua-
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05415
2
3
1
4
5
6
7
8
ZMU05416
drado o redondo) y administrador del
combustible (tipo cuadrado). El sistema de
indicadores es ligeramente diferente en los
tipos redondo y cuadrado. Compruebe el
modelo y tipo de su unidad. En este manual
se describen principalmente los indicadores
de aviso. Para obtener más información
acerca del ajuste de los medidores o el cambio de los sistemas de indicadores, consulte
el manual de funcionamiento adjunto.
SMU36184
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por
minuto del motor. Realiza las funciones siguientes: indicación del trimado, ajuste de
baja velocidad, indicador de temperatura del
agua de refrigeración/motor, indicador de
tensión de la batería, indicador de horas totales/singladura, indicador de la presión del
aceite, aviso de detección de agua, aviso de
problema de motor y notificación de mantenimiento periódico. Si está instalado el sensor de presión del agua de refrigeración,
aparecerá también indicada la presión del
agua de refrigeración. Sin embargo, aunque
no esté instalado, puede mostrarse la presión del agua de refrigeración conectando
un sensor opcional a la unidad. Si desea instalar un sensor opcional, consulte a su concesionario Yamaha. La unidad de tacómetro
está disponible en dos tipos, redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de
tacómetro.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
39
Instrumentos e indicadores
NOTA:
2
1
ZMU05417
1452
3
6879
ZMU05418
ZMU06457
ZMU06458
cionar normalmente. Si suena el zumbador y
parpadea el indicador de aviso del separador de agua, póngase en contacto de inmediato con su concesionario de Yamaha.
Para silenciar el zumbador, presione el botón “” (ajustar) o “” (modo).
SMU38621
Información de Yamaha Security
System
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
Ajuste el interruptor principal en la posición
“” (encendido) y el modo del Yamaha Security System (bloqueo/desbloqueo) seleccionado en ese momento se mostrará en la
pantalla.
Modo de desbloqueo
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Indicador de aviso de detección de agua
5. Indicador de mantenimiento/aviso de problema en el motor
6. Presión del agua de refrigeración
7. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
8. Agua de refrigeración/temperatura del motor
9. Tensión de la batería
SMU36190
Comprobaciones de arranque
Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto muerto y
gire el interruptor principal a la posición “”
(encendido). Una vez que se hayan encendido todas las indicaciones y la indicación de
horas totales, el indicador empezará a fun-
40
Modo de bloqueo
NOTA:
ZMU06459
ZMU06460
ZMU05931
ZMU06309
Instrumentos e indicadores
SMU37690
Ajuste de la baja velocidad
Puede ajustar de forma aleatoria la baja velocidad aumentándola o reduciéndola 50
r/min aproximadamente. En el modo de ajuste de baja velocidad, la indicación cambia a
la presentación normal cuando se aumenta
la velocidad del motor (en un margen de
3000 r/min) mediante el acelerador. Cuando
se cierra el acelerador, la indicación vuelve a
mostrar el modo de ajuste de baja velocidad.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento adjunto.
La baja velocidad se ve afectada por las
corrientes y otras condiciones de funcionamiento, y podrá no coincidir con la velocidad real del motor.
La velocidad de ralentí predeterminada del
motor se restaura automáticamente cuando el indicador cambia a la presentación
normal. La velocidad de ralentí predeterminada del motor también se restaura automáticamente cuando se para el motor o
cuando la velocidad del motor es superior
a 3000 r/min.
Cuando se deja calentar un motor frío, la
baja velocidad no se puede reducir por debajo de la velocidad de ralentí especificada del motor.
SMU36130
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende
excesivamente, el indicador de aviso de pre-
41
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU05430
ZMU05431
ZMU05421
ZMU05422
sión de aceite baja empezará a parpadear y
la velocidad del motor descenderá automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
vamente mientras se navega, el indicador de
aviso de sobrecalentamiento empezará a
parpadear. La velocidad del motor disminuirá automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
Pare el motor de inmediato si suena el zumbador y parpadea el indicador de aviso de
presión de aceite baja. Compruebe la cantidad de aceite del motor y, si es necesario,
añada más aceite. Si se activa el dispositivo
de aviso y la cantidad de aceite del motor es
correcta, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SCM01601
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de baja
presión del aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
SMU36221
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi-
42
Si suena el zumbador y se activa el dispositivo de aviso de sobretemperatura, pare el
motor de inmediato. Compruebe si la entrada del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01592
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso.
Si el problema no se puede localizar y
corregir, póngase en contacto con su
concesionario de Yamaha.
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU05423
ZMU05424
ZMU05425
ZMU05426
SMU36150
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula
agua en el separador de agua (filtro de combustible) mientras se navega. En este caso,
pare el motor de inmediato y consulte la página 103 de este manual para vaciar el agua
del filtro de combustible. Regrese a puerto
cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
SCM00920
SCM00910
La gasolina mezclada con agua podría
dañar al motor.
SMU36160
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona
de forma incorrecta mientras se navega. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en
contacto de inmediato con un concesionario
de Yamaha.
En este caso, el motor no funcionará correctamente. Consulte inmediatamente a
un concesionario Yamaha.
SMU36170
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indicador de aviso de tensión de batería baja y
el valor de tensión de la batería empezarán
a parpadear. Regrese a puerto de inmediato
si se activa el dispositivo de aviso de tensión
de batería baja. Si es necesario cargar la batería, consulte con su concesionario de
Yamaha.
43
Instrumentos e indicadores
ZMU05427
ZMU05428
2
1
ZMU05432
1
2
3
ZMU05433
SMU36232
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y combustible muestra la velocidad del barco y
realiza las funciones de medidor de combustible, indicador de consumo total de combustible, indicador de ahorro de combustible,
indicador de paso de combustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “”
(ajuste) y “” (modo), como se indica en
este apartado. Si está instalado el sensor de
velocidad, la unidad puede mostrar también
el indicador de singladura. Sin embargo, si
no está instalado, puede mostrarse el indicador de singladura conectando un sensor opcional a la unidad. Además, si se conectan
sensores opcionales a la unidad, también
estarán disponibles las siguientes funciones:
indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar sensores opcionales, póngase
en contacto con su concesionario de
Yamaha.
La unidad de medidor de velocidad y combustible está disponible en los tipos redondo
o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad
de medidor de velocidad y combustible para
obtener información sobre su funcionamiento.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Velocímetro
44
Instrumentos e indicadores
2
1
ZMU05434
12
3
ZMU05435
2
1
ZMU05436
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
el indicador de singladura. Sin embargo, si
no está instalado, puede mostrarse el indicador de singladura conectando un sensor opcional a la unidad. Además, si se conectan
sensores opcionales a la unidad, también
estarán disponibles las siguientes funciones:
indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar sensores opcionales, póngase
en contacto con su concesionario de
Yamaha.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36241
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de
combustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “” (ajuste) y “”
(modo), como se indica en este apartado.
Además, el velocímetro puede mostrar la
unidad de medida deseada, como km/h,
mph o nudos. Si está instalado el sensor de
velocidad, la unidad puede mostrar también
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
45
Instrumentos e indicadores
1
2
3
ZMU05437
2
1
ZMU05438
1
2
ZMU05439
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36250
Administradores del
combustible multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las
funciones siguientes: medidor de flujo de
combustible, indicador de consumo total, indicador de ahorro de combustible e indicador de combustible restante. El display
deseado se selecciona mediante los botones “” (ajustar) y “” (modo), como se
indica en este apartado. Para obtener más
información, consulte el manual de funcionamiento suministrado originalmente con el
medidor.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Medidor de flujo de combustible
2. Display multifunción
46
Sistema de control del motor
PRECAUCIÓN
ZMU05028
ZMU07103
SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU2681C
Alerta de sobrecalentamiento
El motor tiene un dispositivo de alerta de sobrecalentamiento. Si la temperatura del motor sube demasiado el dispositivo de alerta
se activará.
La velocidad del motor se reducirá auto-
máticamente a unas 2000 r/min.
El indicador de alerta de sobrecalenta-
miento se encenderá o parpadeará.
El zumbador sonará (si está montado en el
mando popero, la caja de control remoto,
o el panel del interruptor principal).
Si el sistema de alerta se ha activado, detenga el motor y compruebe las entradas de
agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de asiento para ga-
rantizar que la entrada de agua de refrigeración esté sumergida.
Compruebe si la entrada de agua de refri-
geración está obstruida.
47
Sistema de control del motor
ZMU03604
ZMU04994
ZMU07104
SMU3016B
Alerta de presión de aceite baja
Si la presión del aceite cae demasiado se
activará el dispositivo de alerta.
La velocidad del motor descenderá auto-
máticamente hasta unas 2000 r/min. Si
está equipado con un indicador de alerta
de baja presión de aceite se encenderá o
parpadeará.
El zumbador sonará (si está montado en el
mando popero, la caja de control remoto,
o el panel del interruptor principal).
Si el sistema de alerta se ha activado, detenga el motor tan pronto como sea seguro hacerlo. Compruebe el nivel de aceite y añada
aceite según se requiera. Si el nivel de
aceite es correcto y el dispositivo de alerta
no se apaga, consulte con su concesionario
Yamaha.
48
SMU26902
ADVERTENCIA
ZMU01760
1
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
Instalación
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados
permanentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra
persona experimentada en el aparejo
de barcos.
SMU33470
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal
forma que el barco quede bien equilibrado.
De lo contrario, el barco podría ser difícil de
gobernar. En los barcos con un único motor,
monte el motor fueraborda en la línea central
(línea de quilla) del barco.
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26934
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su
eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura
demasiado elevada, puede producirse una
ventilación de la hélice, lo que reducirá la
propulsión debido al deslizamiento excesivo
de la hélice, y es posible que las entradas de
agua del sistema de refrigeración no reciban
el suministro de agua adecuado, lo que puede ocasionar una sobretemperatura del motor. Si el motor está demasiado bajo, la
resistencia del agua (resistencia al avance)
aumentará, lo que reducirá la eficacia y el
rendimiento del motor.
En general, el motor fueraborda deberá
montarse de tal forma que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco. La altura óptima del motor fueraborda
depende de la combinación barco/motor y
del uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la altura
óptima del motor. Para más información sobre la determinación de la altura correcta del
motor, consulte a su concesionario Yamaha
o al fabricante del barco.
49
Instalación
PRECAUCIÓN
ZMU01762
SCM01634
Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto
como para evitar que el agua entre en el
motor aunque la embarcación esté detenida con la carga máxima.
Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podrían ser
el diseño o el estado del barco, o accesorios tales como escaleras o sondas
del peto de popa) pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire
mientras se desplaza el barco. Si el motor fueraborda funciona continuamente
en presencia de roción de agua en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través de la
abertura de admisión de aire de la capota superior y causar daños graves en
el motor. Elimine la causa del roción de
agua en suspensión en el aire.
50
Funcionamiento
NOTA:
ZMU01710
SMU36381
Uso por primera vez
SMU36391
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de
motor. Si su concesionario no lo ha hecho todavía, deberá añadir aceite antes de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de
utilizarlo por primera vez para evitar dañarlo gravemente.
El motor se entrega con la siguiente pegatina, que debe retirarse después de añadir
aceite de motor por primera vez. Para obtener más información sobre cómo comprobar
el nivel de aceite, consulte la página 54.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de
manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida
útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso
podría sufrir graves daños.
SMU27085
Procedimiento para modelos de 4
tiempos
Su nuevo motor necesita un período de rodaje de diez horas con el fin de que las su-
[SCM01781]
[SCM00801]
perficies acopladas de las piezas móviles se
desgasten de manera uniforme.
Ponga en funcionamiento el motor en el
agua, bajo carga (con marcha engranada y
una hélice instalada) como se indica a continuación. Durante diez horas, para el rodaje
del motor, evite un funcionamiento prolongado a velocidad de ralentí, las aguas turbulentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funcionamiento:
Haga funcionar el motor a velocidades
de hasta 2000 r/min o a media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funcionamiento:
Aumente la velocidad del motor tanto
como sea necesario para situar el barco
en el plano (pero evite la aceleración total); a continuación, suelte el acelerador
mientras mantiene el barco a una velocidad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. No obstante, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan
de forma diferente. Navegue con precaución
mientras aprende el comportamiento de su
embarcación en diferentes condiciones y
con diferentes ángulos de trimado (consulte
la página 66).
51
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU07916
SMU36413
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01921
Si alguno de los elementos de las “Comprobaciones antes de arrancar el motor”
no funciona correctamente, solicite que
lo revisen y lo reparen antes de utilizar el
motor fueraborda. De lo contrario podría
producirse un accidente.
SCM00120
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU36421
Nivel de combustible
Asegúrese de tener abundante combustible
para su viaje. Una buena norma es utilizar
1/3 de su combustible para llegar al destino,
1/3 para volver y mantener 1/3 como reserva
de emergencia. Con la embarcación nivelada en un remolque o en el agua, gire la llave
hacia “” (activado) y compruebe el nivel
de combustible. Para consultar las instrucciones de llenado, véase la página 56.
SMU36572
Retire la capota superior
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior de la bandeja
motor. Para desmontar la capota superior,
suelte el cierre y levante y separe la capota.
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combustible
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.
52
Funcionamiento
ZMU07915
ZMU07079
ZMU07105
SMU36471
Compruebe el filtro de combustible
Compruebe que el filtro de combustible esté
limpio y libre de agua. Si existe suficiente
agua para elevar el anillo del flotador en el
combustible o si se encuentra una cantidad
significativa de residuos, el depósito de combustible debería ser inspeccionado y limpiado por un concesionario Yamaha.
rrada.
Compruebe si existen conexiones flojas o
dañadas de los cables del acelerador y el
cambio.
Modelos de control remoto:
Gire el volante completamente a la dere-
cha y a la izquierda. Asegúrese de que el
funcionamiento sea suave y no esté restringido en todo el rango sin agarrotamiento o excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias
veces para asegurarse de que no haya titubeos en su recorrido. El funcionamiento
debería ser suave en todo el rango de movimiento y cada palanca debería volver
completamente a la posición de ralentí.
Compruebe si existen conexiones flojas o
dañadas de los cables del acelerador y el
cambio.
SMU36902
Controles
Modelos de mando popero:
Mueva el mando popero completamente
hacia la izquierda y la derecha para asegurarse de que el funcionamiento sea suave.
Gire el puño del acelerador desde la posi-
ción completamente cerrada a la posición
completamente abierta. Asegúrese de que
gire suavemente y de que vuelva completamente a la posición completamente ce-
SMU36483
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua y el
seguro en busca de daños, como cortes, roturas y desgaste.
53
Funcionamiento
1
ZMU05089
132
ZMU05091
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU40993
Aceite de motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor fueraborda no está nivelado, es posible que el nivel indicado
en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01861]
2. Extraer la varilla de aceite y limpiarla
con un trapo.
1. Sonda de nivel
3. Introduzca la varilla de aceite completamente y vuélvala a sacar.
4. Compruebe que el nivel de aceite de la
sonda de aceite está entre las marcas
superior e inferior. Si el nivel de aceite
no tiene el nivel adecuado o si presenta
un aspecto lechoso o sucio, consulte a
su concesionario Yamaha.
1. Marca inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca superior
SMU27153
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
54
Funcionamiento
ADVERTENCIA
1
2
ZMU07080
ZMU07917
Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.
SMU36493
Dispositivo de descarga de agua
Compruebe que el conector de manguera de
jardín del dispositivo de descarga de esté firmemente atornillado en la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el conector de manguera de jardín no está correctamente conectado, el agua de refrigeración puede
escaparse y el motor puede sobrecalentarse durante el funcionamiento.
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
[SCM01801]
pulverización de agua debajo de la
misma podría dañar el motor, o la capota podría volarse al navegar a altas
velocidades.
[SCM01991]
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con
su concesionario Yamaha para solicitar una
reparación.
SMU36955
Instale la capota superior
1. Asegúrese de que se libera el cierre de
la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor de
la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la bandeja motor.
4. Asegúrese de que el obturador de goma
está correctamente asentado entre la
capota superior y la bandeja motor.
5. Empuje el cierre de la capota superior
para bloquear la capota según se indica.
PRECAUCIÓN: Si la capota superior
no está instalada correctamente, la
SMU34581
Sistema de elevación y trimado del
motor
SWM01930
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el soporte del motor elevado esté bloqueado. Podría sufrir graves lesiones si el
motor fueraborda bajara accidentalmente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
55
Funcionamiento
ADVERTENCIA
1
ZMU03662
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
Compruebe que no haya ninguna per-
sona cerca del motor fueraborda antes
de realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceite
en la unidad de elevación y trimado del
motor.
2. Accione cada uno de los interruptores
de elevación y trimado del motor para
comprobar el funcionamiento de todos
los interruptores.
3. Eleve el motor fueraborda y compruebe
que el empujador de trimado y elevación
del cilindro elevador está completamente extraído.
1. Empujador de trimado y elevación del cilindro elevador
4. Compruebe que el empujador de trimado y elevación del cilindro elevador no
está oxidado ni presenta otros defectos.
5. Baje el motor fueraborda. Compruebe
que el empujador de trimado y elevación
del cilindro elevador funciona suavemente.
SMU36582
Batería
Compruebe que la batería esté en buen estado y completamente cargada. Compruebe
que las conexiones de la batería estén lim-
pias, bien sujetas y cubiertas con tapas aislantes. Las conexiones eléctricas de la
batería y los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el motor.
Consulte las instrucciones del fabricante de
la batería para las comprobaciones de su
batería en particular.
SMU27439
Llenado de combustible
SWM01830
La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar,
siga siempre este procedimiento para
reducir el riesgo de incendio y de explosión.
La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina
debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando con
la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasolina
entra en contacto con sus ojos, acuda
de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con
agua y jabón. Si la gasolina se derrama
en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Compruebe que el motor se encuentra
parado.
2. Desconecte el tubo de combustible del
depósito y apriete el suspiro de la tapa
del depósito de combusible.
56
3. Retire el depósito móvil de la embarca-
ADVERTENCIA
ZMU06598
ZMU02041
ZMU04047
ción.
4. Compruebe que está en una zona exterior bien ventilada, ya sea atracado de
forma segura o en el remolque.
5. No fume y manténgase alejado de chispas, llamas, descargas de electricidad
estática u otras fuentes de encendido.
6. Si utiliza un depósito móvil para almacenar y administrar combustible, utilice
únicamente un contenedor de GASOLINA aprobado.
7. Toque con el pico de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáticas.
8. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene demasiado.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De
lo contrario, el combustible puede expandirse y rebosar si la temperatura
aumenta.
[SWM02610]
Funcionamiento
Capacidad del depósito de combustible:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
9. Apriete bien el tapón del depósito.
10. Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos. Deshágase
de los trapos del modo adecuado de
acuerdo con la normativa o legislación
vigente.
SMU27452
Funcionamiento del motor
SWM00420
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen
náuseas, mareos y somnolencia. Man-
57
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU02022
ZMU07081
ZMU02024
tenga bien ventiladas las zonas de la
caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
SMU27468
Envío de combustible (depósito
portátil)
1. Si existe un tornillo de ventilación de aire
en la tapa del depósito de combustible,
aflójelo 2 ó 3 vueltas.
2. Si existe un conector de gasolina en el
motor, alinee el conector de gasolina en
la línea de combustible con el conector
de gasolina en el motor y conecte firmemente la línea de combustible al conector mientras aprieta el conector. A
continuación, conecte firmemente el
otro extremo de la línea de combustible
al conector en el depósito de combustible.
Elimine con trapos secos inmediatamente
toda la gasolina derramada. Elimine los trapos correctamente conforme a las leyes o
normas locales.
3. Presione el cebador, con la flecha apuntando hacia arriba, hasta que sienta que
se ha asentado. Durante el funcionamiento del motor, coloque el depósito
horizontalmente, de lo contrario no podrá extraerse combustible del depósito
de combustible.
58
1. Flecha
SMU27494
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
Funcionamiento
ADVERTENCIA
NOTA:
NOTA:
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU38630
Modelos de arranque eléctrico/arranque
en frío-caliente
SWM01840
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Si se selecciona el modo de bloqueo del
Yamaha Security System, utilice el
transmisor de control remoto para seleccionar el modo de desbloqueo. Sonarán
dos pitidos breves al desbloquear el
Yamaha Security System. Para obtener
más información, consulte la página 23.
misor de control remoto varía en función
de la posición de montaje del receptor.
Para utilizar el Yamaha Security System
correctamente, utilice el transmisor lo más
cerca posible del receptor.
Si el Yamaha Security System no funciona
correctamente, repita el procedimiento de
activación una vez más.
2. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
3. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
Si no sabe cuál es el modo de seguridad
ajustado, pulse el botón de bloqueo o desbloqueo para reiniciar el sistema de seguridad.
El rango de transmisión de señal del trans-
4. Coloque el puño del acelerador en la po-
59
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
sición “” (arranque). Cuando haya
arrancado el motor, vuelva a colocar el
acelerador en la posición completamente cerrada.
5. Ponga el interruptor principal en la posición “” (arranque).
6. En cuanto haya arrancado el motor,
suelte el interruptor principal y deje que
vuelva a la posición “” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en funcionamiento el
motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante
más de 5 segundos. Si el motor de
arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería
se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El
motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase des-
pués de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el
arranque.
Si el motor está frío, deberá calentarse.
[SCM00192]
Para obtener más información, consulte la
página 62.
Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin
arrancar, consulte la página 99.
SMU38640
Modelos de arranque eléctrico y con control remoto
SWM01840
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Si se selecciona el modo de bloqueo del
Yamaha Security System, utilice el
60
transmisor de control remoto para selec-
NOTA:
NOTA:
cionar el modo de desbloqueo. Sonarán
dos pitidos breves al desbloquear el
Yamaha Security System. Para obtener
más información, consulte la página 23.
Si no sabe cuál es el modo de seguridad
ajustado, pulse el botón de bloqueo o desbloqueo para reiniciar el sistema de seguridad.
El rango de transmisión de señal del trans-
misor de control remoto varía en función
de la posición de montaje del receptor.
Para utilizar el Yamaha Security System
correctamente, utilice el transmisor lo más
cerca posible del receptor.
Si el Yamaha Security System no funciona
correctamente, repita el procedimiento de
activación una vez más.
2. Coloque la palanca de control remoto en
punto muerto.
Funcionamiento
4. Gire el interruptor principal a la posición
“” (encendido).
5. Ponga el interruptor principal en la posición “” (arranque).
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
3. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
6. En cuanto haya arrancado el motor,
suelte el interruptor principal y deje que
vuelva a la posición “” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el interruptor principal en “” (arranque) teniendo en funcionamiento el
motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante
más de 5 segundos. Si el motor de
arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería
se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El
motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5
segundos, vuelva a poner el interrup-
61
Funcionamiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
ZMU07918
tor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuelva a intentar el
arranque.
Si el motor está frío, deberá calentarse.
[SCM00192]
Para obtener más información, consulte la
página 62.
Si el motor está caliente y no arranca, abra
ligeramente el acelerador e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin
arrancar, consulte la página 99.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36523
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemente del orificio guía del agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua desde el
chivato indica que la bomba de agua está
bombeando agua a través de los conductos
del agua de refrigeración. Si los conductos
de agua de refrigeración están helados, el
agua tardará en salir por el chivato.
SCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo momento mientras el motor está en marcha,
podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua
de refrigeración está obstruido. Si el problema no se puede localizar y corregir,
consulte a su concesionario Yamaha.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27716
Modelos de arranque manual y
arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, déjelo
funcionar al ralentí durante3 minutos
para que se caliente. No hacerlo reducirá la vida del motor.
2. Asegúrese de que el indicador de alerta
de baja presión de aceite se apague
después de arrancar el motor.
PRECAUCIÓN: Si el indicador de aviso de baja presión del aceite parpadea después de arrancar el motor,
pare el motor. Si no se hace así, podría dañarse seriamente el motor.
Compruebe el nivel del aceite y, si es
necesario, añada aceite de motor.
Póngase en contacto con su concesionario Yamaha si no puede determinar el motivo por el que se activa el
indicador de aviso de baja presión
del aceite.
SMU36531
[SCM01831]
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36541
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente
amarrada y sin accionar el acelerador, con-
62
firme que el motor cambie suavemente a
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03643
marcha adelante y marcha atrás, y nuevamente a punto muerto.
SMU36980
Interruptores de parada
Gire el interruptor principal a la posición
“”, o pulse el botón de parada del motor para asegurarse de que el motor se para.
Asegúrese de que al retirar el seguro del
interruptor del hombre al agua se detiene
el motor.
Asegúrese de que el motor no puede
arrancarse al haber retirado el seguro del
interruptor de hombre al agua.
SMU34530
Cambio de marcha
SWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM01610
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya
calentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cambiar
a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el
motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que
se caliente.
Funcionamiento
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto /
palanca de cambio de marcha firmemente hacia adelante (para el piñón de
avante) o hacia atrás (para el engranaje
de marcha atrás) [35 aproximadamente
(se nota un punto de detenida) para los
modelos equipados con control remoto].
Asegúrese de comprobar que la palanca
de bloqueo de la elevación se encuentra
en la posición de bloqueo/inferior (si
está instalada) antes de navegar marcha atrás.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto (si está instalado).
63
Funcionamiento
ADVERTENCIA
Para cambiar de marcha engranada (avante/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca de control remoto /
palanca de cambio de marcha firmemente a la posición de punto muerto.
64
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
No utilice la función de marcha atrás
para desacelerar o detener la embarca-
Funcionamiento
NOTA:
ción ya que ello podría hacer que perdiese el control, saliese proyectado o
chocase contra el volante u otras partes de la embarcación. Ello podría aumentar el riesgo de lesiones graves.
También podría dañar el mecanismo de
cambio.
No cambie a marcha atrás mientras via-
je a velocidades de planeo. Podría producirse una pérdida de control, la
inundación de la embarcación o daños
a la embarcación.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU30880
Baja velocidad
SMU30890
Ajuste de la baja velocidad
La baja velocidad de los motores fueraborda
equipados con interruptores de RPM para
baja velocidad variable puede ajustarse 50
r/min, aproximadamente, con cada pulsación de interruptor.
Para incrementar la baja velocidad, pulse el
interruptor “”.
Para reducir la baja velocidad, pulse el interruptor “”.
La baja velocidad cambia aproximada-
mente 50 r/min cada vez que se pulsa un
interruptor.
Si se ha ajustado la baja velocidad, el mo-
tor recupera la baja velocidad normal
cuando se para y se vuelve a arrancar, o
cuando la velocidad del motor supera las
3000 r/min, aproximadamente.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se recomienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU38651
Procedimiento
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de
parada del motor o gire el interruptor
principal hacia “” (apagado).
1. Interruptor “”
2. Interruptor “”
65
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU07082
ZMU02041
2. Tras detener el motor, desconecte la línea de combustible si existe un conector
de gasolina en el motor fueraborda.
4. Extraiga la llave si la embarcación se
dejará desatendida.
5. Cuando deje su embarcación, fije el
Yamaha Security System en el modo
bloqueado pulsando el botón de bloqueo en el transmisor del control remoto. Un pitido breve sonará una vez
cuando se bloquea el sistema de seguridad. El modo de bloqueo está seleccionado únicamente cuando el interruptor
principal se encuentra en la posición
“” (apagado). Para más información,
véase la página 23. ¡ADVERTENCIA!
No ajuste el Yamaha Security System
en el modo de bloqueo cuando detenga el motor costa afuera.
[SWM02150]
3. Apriete el tornillo de ventilación de aire
en la tapa del depósito de combustible
(si se encuentra equipado).
66
El motor también puede detenerse tirando
del cable y extrayendo el seguro del interruptor de parada del motor y girando a continuación el interruptor principal hacia “”
(apagado).
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
Funcionamiento
ADVERTENCIA
1
ZMU07919
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
pueden resultar aplastadas entre el motor y el soporte de fijación cuando el
motor es compensado o inclinado.
Tenga precaución al intentar una posi-
ción de asiento por primera vez. Aumente la velocidad gradualmente y
vigile cualquier síntoma de inestabilidad o problema de control. Un ángulo
de asiento inadecuado puede provocar
la pérdida de control.
Si está equipado con interruptor de po-
tencia de compensación e inclinación
situado en la bandeja motor, utilice el
interruptor únicamente cuando la embarcación esté completamente detenida con el motor parado. No ajuste el
ángulo de asiento con este interruptor
mientras la embarcación se mueve.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fueraborda con el interruptor de elevación y trimado del motor.
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27888
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor)
SWM00753
Asegúrese de que no haya nadie cerca
del motor fueraborda cuando ajuste el
ángulo de asiento. Las extremidades
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
67
Funcionamiento
ADVERTENCIA
1
UP
DN
ZMU07913
ZMU03636
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
se encuentran alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de trimado; tenga cuidado también de no pillar
ninguna pieza del cuerpo entre la transmisión y el soporte de fijación.
Tenga cuidado cuando intente por pri-
mera vez una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y
observe si hay señales de inestabilidad
o problemas de control. Un ángulo de
trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
1. Pare el motor.
2. Coloque la palanca de bloqueo de la
elevación en la posición desenganchada.
Para elevar la proa (apopado), pulse el interruptor “” (hacia arriba).
Para bajar la proa (aproado), pulse el interruptor “” (hacia abajo).
Haga pruebas con el trimado ajustado en
distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y las condiciones
de funcionamiento.
SMU27892
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos con elevación hidráulica
SWM00491
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
Asegúrese de que todas las personas
68
3. Sostenga la parte posterior de la capota
superior con una mano e incline el motor
hasta el ángulo deseado.
4. Vuelva a colocar la palanca de bloqueo
de la elevación en la posición de bloqueo para sujetar el motor.
Para elevar la proa (“apopado”), incline el
motor hacia arriba.
Para bajar la proa (“aproado”), incline el motor hacia abajo.
Haga pruebas con el trimado ajustado en
distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y las condiciones
de funcionamiento.
SMU27912
NOTA:
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea de
quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a
otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. Cuando la proa del barco está baja,
es más fácil acelerar desde una posición de
arranque hasta quedar en el plano.
Funcionamiento
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa”, y hace difícil y peligrosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Un excesivo apopado puede hacer también
que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede oscilar entre el
“aproado-apopado” (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por
la borda del operador y de los pasajeros.
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27935
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, deberá elevarse
69
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
N
ZMU03087
ZMU03636
el motor fueraborda para proteger la hélice y
la carcasa inferior contra posibles daños por
colisión con obstáculos, y reducir además la
corrosión salina.
SWM00222
Asegúrese de que no hay nadie cerca del
motor fueraborda al inclinarlo hacia arriba o hacia abajo. De lo contrario, alguna
parte de su cuerpo podría quedar aplastada entre el motor fueraborda y el soporte
de fijación.
SWM00250
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si el motor tuviera que
estar elevado durante más de unos pocos
minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
2. Coloque la palanca de bloqueo de la
elevación en la posición desenganchada.
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 65. No eleve nunca
el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU27999
Procedimiento de elevación
(modelos con elevación hidráulica)
1. Coloque la palanca de control remoto/palanca de cambio de marcha en
punto muerto.
70
3. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior, levante el motor y
gire el soporte del motor elevado hacia
usted o introduzca en el soporte de fijación la varilla de soporte del motor elevado y, a continuación, vuelva a colocar
la palanca de bloqueo de la elevación en
la posición de bloqueo para dar apoyo al
motor fueraborda. PRECAUCIÓN: No
ZMU03637
N
ZMU03196
UP
ZMU07920
utilice el soporte del motor elevado o
la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación.
El motor fueraborda podría soltarse
del soporte y caer. Si el motor no se
puede remolcar en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo
en la posición de elevación. Para obtener más información, consulte la
página 77.
SMU32724
[SCM01641]
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación y trimado del
motor)
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
Funcionamiento
2. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda se haya elevado completamente.
71
Funcionamiento
ZMU03640
ZMU03642
3. Tire del soporte del motor elevado hacia
usted para sujetar el motor.
¡ADVERTENCIA! Después de elevar
el motor fueraborda, cerciórese de
que lo sujeta con la varilla de soporte
del motor elevado o con el soporte
del motor elevado. De lo contrario, el
motor fueraborda podría caer repentinamente si el aceite de la unidad de
elevación y trimado del motor o de la
unidad de elevación del motor perdiera presión.
[SWM00262]PRECAUCIÓN: No
utilice el soporte del motor elevado o
la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación.
El motor fueraborda podría soltarse
del soporte y caer. Si el motor no se
puede remolcar en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo
en la posición de elevación. Para obtener más información, consulte la
página 77.
[SCM01641]
4. Modelos equipados con varillas de trimado: Una vez que el motor fueraborda
esté apoyado en el soporte del motor
elevado, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer
completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege
las varillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían dañar el
mecanismo de elevación y trimado
del motor.
SMU34480
[SCM00252]
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación hidráulica)
1. Suelte la palanca de bloqueo de la elevación.
72
2. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior, levante ligeramente el motor fueraborda y saque la
varilla de soporte del motor elevado o
ZMU03644
ZMU03643
ZMU03644
DN
ZMU01936
UP
DN
DN
ZMU07921
reintegre el soporte del motor elevado.
3. Baje despacio el motor fueraborda.
4. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de bloqueo.
Funcionamiento
3. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia abajo) para bajar el motor fueraborda a la posición
deseada.
SMU33121
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación y trimado del motor)
1. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede apoyado
en el vástago de elevación y quede libre
el soporte del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
73
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03646
N
ZMU03087
SMU28062
Aguas poco profundas
SMU28081
Modelos con elevación hidráulica
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SWM00271
Cuando se utilice el sistema de navega-
ción en aguas poco profundas, la embarcación debería funcionar a la
velocidad más baja posible.
Tenga especial cuidado al navegar mar-
cha atrás. Un empuje excesivo marcha
atrás puede provocar que el motor fueraborda salga del agua, con el consiguiente peligro de accidente y de
lesiones.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
SMU28175
Procedimiento para modelos de elevación hidráulica
1. Ponga la palanca de control remoto / palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
2. Lleve hacia arriba la palanca de bloqueo
de la elevación hasta la posición de liberación.
74
3. Eleve ligeramente el motor fueraborda
PRECAUCIÓN
ZMU03647
ZMU03648
hasta la posición deseada y baje la palanca de bloqueo de la elevación hasta
la posición de bloqueo.
4. Para volver a colocar el motor fueraborda en la posición normal de marcha, lleve hacia arriba la palanca de bloqueo de
la elevación hasta la posición de liberación y baje despacio el motor fueraborda.
5. Baje la palanca de bloqueo de la elevación hasta la posición de bloqueo.
Funcionamiento
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
SMU32913
Procedimiento para modelos con elevación y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control remoto/palanca de cambio de marcha en
punto muerto.
SMU32851
Modelos con elevación y trimado del
motor
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente
hasta la posición deseada mediante el
interruptor de elevación y trimado del
motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de
la bandeja motor con el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo
de caer por la borda, además de distraer al operador y elevar el riesgo de
75
Funcionamiento
UP
ZMU01935
UP
DN
UP
ZMU07920
colisión con otro barco o un obstáculo.
[SWM01850]
SMU35391
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para evitar que se obstruyan.
También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
En algunas zonas, el agua puede ser ácida
o tener un alto contenido en sedimentos,
como aguas fangosas o turbias. Después de
navegar en este tipo de aguas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para
evitar la corrosión. También debería lavarse
el exterior del motor fueraborda con agua
dulce.
3. Para volver a colocar el motor fueraborda en la posición de funcionamiento normal, pulse el interruptor de elevación y
trimado del motor y baje lentamente el
motor fueraborda.
76
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03659
SMU2822A
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02620
TENGA CUIDADO al transportar el de-
pósito de combustible, ya sea en una
embarcación o en un coche.
NO llene el depósito de combustible
hasta su capacidad máxima. La gasolina se expandirá considerablemente a
medida que se calienta y puede generar
presión en el depósito de combustible.
Esto puede causar fugas de combustible y un peligro de incendio potencial.
La fuga de combustible entraña un pe-
ligro de incendio. Cuando transporte y
almacene el motor fueraborda, desconecte la línea de combustible del motor
fueraborda para impedir la fuga de
combustible.
Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-
da éste esté inclinado. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían
producirse lesiones graves.
No utilice la palanca o el botón del so-
porte de inclinación cuando remolque
la embarcación. Al vibrar, el motor fueraborda podría desprenderse del soporte de inclinación y caer. Si el motor
fueraborda no puede remolcarse en la
posición de funcionamiento normal,
utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de inclinación.
SCM02440
Cuando conserve el motor fueraborda
durante un tiempo prolongado deberá vaciarse el combustible del depósito de
combustible. El combustible deteriorado
podría obstruir la línea de combustible dificultando el arranque del motor o un funcionamiento incorrecto del mismo.
Cuando almacene o transporte el motor fueraborda, asegúrese de seguir el procedimiento abajo indicado.
Desconecte la línea de combustible del
motor fueraborda.
Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire.
Cuando el motor fueraborda esté inclinado
un tiempo prolongado para amarrar o remolcar la embarcación, desconecte la línea de combustible del motor fueraborda.
Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire.
El motor fueraborda debería transportarse y
almacenarse en la posición normal de funcionamiento. Si no hay suficiente distancia
para transporte en carretera en esta posición, entonces remolque el motor fueraborda
en la posición inclinada utilizando un dispositivo de soporte del motor como una barra
protectora de peto de popa. Consulte con su
concesionario Yamaha para más información.
SMU28290
Almacenamiento del motor
fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un perío-
77
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
do prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para
evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario
Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones
oportunas. Sin embargo, los procedimientos
siguientes puede realizarlos usted mismo
con un mínimo de herramientas.
SCM00600
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el
cárter al cilindro, mantenga el motor
fueraborda en la posición indicada
cuando lo transporte o almacene. Si almacena o transporta el motor fueraborda de costado (no verticalmente),
colóquelo sobre un cojín después de
haber vaciado el aceite del motor.
No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la salida de escape y causar
problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
Vacíe la gasolina restante del separa-
dor de vapores. Si la gasolina permanece en el separador de vapores durante
un período prolongado, se descompondrá y podrá dañar el tubo de combustible.
SMU28305
Procedimiento
SMU41481
Lavado con el conector de lavado
SCM02130
No utilice el motor sin suministrarle agua
de refrigeración. La sobretemperatura
puede ocasionar daños en la bomba de
agua del motor o en el motor.
El lavado del sistema de refrigeración resulta
esencial para evitar que se obstruya con sal,
arena o suciedad. Además, la nebulización/lubricación del motor resulta obligatoria
para evitar un daño excesivo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la entrada de aire.
Para obtener más información, consulte
la página 81.
2. Desconecte la línea de combustible del
motor fueraborda.
3. Retire la capota superior del motor, la
tapa del volante y la hélice. Para obtener
más detalles, consulte la página 93.
4. Instale el conector de lavado sobre la
entrada de agua de refrigeración.
PRECAUCIÓN: No utilice el motor sin
suministrarle agua de refrigeración.
La sobretemperatura puede ocasionar daños en la bomba de agua del
motor o en el motor. Antes de arrancar el motor, asegúrese de suministrar agua a los conductos del agua de
refrigeración. No utilice el motor fueraborda a gran velocidad con el conector de lavado, ya que podría
ocasionar una sobretemperatura en
el motor.
[SCM02000]
[SCM01840]
78
NOTA:
NOTA:
NOTA:
1. Conector de lavado
ZMU07922
ZMU07114
Su concesionario Yamaha puede propor-
cionarle un conector de lavado.
Cuando utilice el conector de lavado, man-
tenga una presión de agua adecuada y un
flujo de agua estable.
5. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos minutos en punto muerto.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire
los componentes eléctricos cuando
arranque el motor o mientras esté
funcionando. Mantenga las manos, el
cabello y la ropa alejados del volante
y de otros componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
Si el dispositivo de aviso de sobretemperatura está activado, apague el motor y consulte
a su concesionario Yamaha.
6. Justo antes de apagar el motor, pulverice rápidamente “aceite para nebulización” en la tapa del silenciador. Si se
hace correctamente, el motor casi se calará.
Mantenimiento
Si no se dispone de “aceite para nebulización”, retire la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada
cilindro. Haga girar el motor manualmente
varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
7. Drene la gasolina que quede en el separador de vapor con un recipiente. Afloje
el tornillo de drenaje y retire el tapón.
Presione la válvula de aire con un destornillador para introducir aire en la cámara del flotador, de tal forma que la
gasolina se drene lentamente. A continuación, apriete el tornillo de drenaje.
79
Mantenimiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
1
ZMU07085
1
2
ZMU07086
1. Tornillo de drenaje
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 87.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página 94.
Inspeccione el aceite para comprobar si
existe en él agua, que indicaría un sello
con fugas. La sustitución del sello debe
hacerla un concesionario autorizado de
Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la página 87.
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
SMU28445
Motor de lavado
Realice este procedimiento inmediatamente
después del funcionamiento conseguir la
mejor descarga de agua.
SCM01530
1. Varilla de conexión del estrangulador
2. Tapa
8. Retire el conector de lavado.
9. Drene completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
10. Instale la tapa del volante, la hélice y la
capota superior.
11. Guarde el depósito de combustible en
un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
80
No realice este procedimiento mientras el
motor está en marcha. La bomba de agua
también podría resultar dañada y pueden
producirse graves daños por sobrecalentamiento.
1. Tras apagar el motor, desenrosque el
conector de manguera de jardín del
adaptador en la bandeja motor.
Mantenimiento
NOTA:
1
3
2
ZMU07087
1
ZMU07861
1. Racor
2. Adaptador para manguera de jardín
3. Conector manguera de jardín
2. Enrosque el adaptador de manguera de
jardín en una manguera que esté conectada con un suministro de agua dulce y,
a continuación, conéctelo con el conector de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, accione la llave
del agua y deje que el agua fluya por los
conductos de agua de refrigeración durante unos 15 minutos. Corte el agua y
luego desconecte la manguera de jardín
del conector de manguera de jardín.
4. Reinstale el conector de manguera de
jardín en el adaptador en la bandeja motor. Apriete firmemente el conector.
PRECAUCIÓN: No deje suelto el conector de la manguera de jardín en el
racor de la bandeja motor ni permita
que la manguera quede colgando libremente durante el funcionamiento
normal. Puede fugarse agua por el
conector en lugar de refrigerar el motor, lo que podría ocasionar una grave sobretemperatura. Asegúrese de
que el conector está bien apretado en
el racor después de lavar el motor.
[SCM00541]
Cuando lave el motor con la embarcación
en el agua, inclinar el motor fueraborda
hasta que se encuentra completamente
fuera del agua ofrecerá mejores resultados.
Para consultar las instrucciones de lavado
del sistema de refrigeración, vaya a la página 77.
SMU44340
Limpieza del motor fueraborda
Cuando limpie el motor fueraborda debe estar instalada la capota superior.
1. Lave el exterior del motor fueraborda
con agua dulce. PRECAUCIÓN: No ro-
cíe agua en la entrada de aire.
1. Entrada de aire
2. Vacíe completamente el agua de refrigeración del motor fueraborda. Limpie
bien el cuerpo.
[SCM01840]
81
Mantenimiento
ADVERTENCIA
SMU28461
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si
tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si
es necesario, limpie y pinte esas zonas.
Puede disponer de una pintura de retoque
en su concesionario Yamaha.
SMU2847C
Mantenimiento periódico
SWM01871
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros
equipos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de
mantenimiento, solicite a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado
que realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a
menos que se indique lo contrario.
Los interruptores de elevación y trima-
do del motor funcionan incluso con la
llave de contacto en posición de apagado. Mantenga a las personas alejadas
de los interruptores cuando esté manipulando el motor. Cuando el motor esté
levantado, manténgase alejado de la
zona de debajo del motor o entre éste y
el soporte de fijación. Asegúrese de
que nadie se encuentra en esta zona
antes de utilizar el mecanismo de eleva-
ción y trimado del motor.
Deje que se enfríe el motor antes de
manipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamen-
te antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice únicamente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador y
a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento
graves
Entre las condiciones de funcionamiento
graves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad
(r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejem-
82
plo, si un determinado servicio debería
realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25
horas. De estar forma, contribuirá a evitar un
deterioro más rápido de los componentes
del motor.
Mantenimiento
83
Mantenimiento
NOTA:
SMU34446
Tabla de mantenimiento 1
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolongados.
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso.
El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Ánodos (tapa de
escape, tapa del conducto del agua de refrigeración, tapa del
rectificador regulador)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Fuga de agua de refrigeración
Cierre de la capotaInspección
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
84
ElementoAcciones
Aceite de motorSustitución
Filtro de aceite del
motor (cartucho)
Filtro de gasolina
(puede desmontarse)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del
motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Unidad de elevación y
trimado del motor
Hélice/tuerca de la
hélice/pasador de la
hélice
Conexión del inversor/cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujía/cables
de bujía
Agua del chivato del
agua de refrigeración
Sustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o reparación según sea necesario
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Mantenimiento
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
85
Mantenimiento
ElementoAcciones
Conexión del acelerador/cable del acelerador/puesta a punto de
las válvulas aceleradoras
Termostato
Correa de distribución
Holgura de la válvulaInspección y ajuste
Entrada del agua de
refrigeración
Interruptor princi-
pal/interruptor de
parada/interruptor del
estrangulador
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indicador
Depósito de combustible (depósito portátil
Yamaha)
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspección y limpieza,
según se requiera
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Correa de distribuciónSustitución
86
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Cada
1000 horas
Mantenimiento
ZMU07923
SMU28943
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F40H, F40G, F50H, FT50J, F60F, FT60G, F70A
SMU28958
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un componente importante del
motor y es fácil de inspeccionar. El estado
de la bujía puede indicar algo sobre el estado del motor. Por ejemplo, si la porcelana del
electrodo central es muy blanca, ello podría
indicar una fuga de aire de admisión o un
problema de carburación en ese cilindro. No
intente diagnosticar problemas usted mismo. En su lugar, lleve el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha. Debería extraer y
comprobar periódicamente la bujía, ya que
el calor y los depósitos harán que la bujía se
estropee y erosione.
1. Extraiga las pipetas de las bujías.
2. Extraiga las bujías. Si el deterioro del
electrodo resulta excesivo o si los depósitos de carbón u otros depósitos son
excesivos, sustituya la bujía con otra del
tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do retire o instale una bujía, tenga
cuidado de no dañar el aislamiento.
Un aislamiento dañado podría generar chispas externas, lo cual podría
provocar una explosión o un incendio.
3. Asegúrese de utilizar la bujía especificada, de lo contrario el motor no podrá funcionar correctamente. Antes de montar
la bujía, mida la distancia entre el electrodo con una galga de espesores de
alambre, sustitúyala si se encuentra fuera de la especificación.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
4. Cuando monte el tapón, elimine con un
trapo toda la suciedad de las roscas y
enrósquelo con el par correcto.
Si no hay disponible una llave dinamométrica cuando monte una bujía, una buena estimación del par correcto es un apriete
manual de 1/4 a 1/2 vueltas. Ajuste la bujía
al par correcto tan pronto como sea posible
con una llave dinamométrica.
SMU29044
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SCM00490
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacómetro para el motor fueraborda, utilice un tacómetro de diagnóstico para realizar este
procedimiento. Los resultados pueden variar
88
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03659
1
ZMU06187
dependiendo de que las pruebas se hagan
con el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente
en punto muerto hasta que funcione normalmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,
compruebe si la velocidad de ralentí
está ajustada de acuerdo con las especificaciones. Encontrará las especificaciones de la velocidad de ralentí en la
página 11. Si surgen dificultades al comprobar la velocidad de ralentí, o si es necesario ajustarla, consulte con un
concesionario autorizado de Yamaha o
con un mecánico cualificado.
SMU38806
Cambio del aceite del motor
SWM00760
Evite vaciar el aceite del motor inmedia-
tamente después de parar el motor. El
aceite estará caliente y debe manipularse con cuidado para evitar posibles
quemaduras.
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable.
SCM01710
no se dispone de cambiador de aceite, drene
el aceite del motor retirando el tornillo de
drenaje. Si no está familiarizado con el procedimiento para cambiar el aceite del motor,
consulte a su concesionario Yamaha.
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (sin inclinar). PRECAUCIÓN: Si
el motor fueraborda no está nivelado,
es posible que el nivel indicado en la
sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01861]
2. Arranque el motor. Caliéntelo y mantenga la velocidad de ralentí durante unos
5-10 minutos.
3. Pare el motor y espere unos 5-10 minutos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado del aceite. Saque la varilla y utilice el cambiador de
aceite para extraer completamente el
aceite.
Cambie el aceite de motor después de las
20 primeras horas de funcionamiento o 3
meses primeros meses y, a partir de entonces, cada 100 horas o a intervalos de
1 año. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
Para evitar el vertido de aceite en lugares
donde pueda dañar el entorno, se recomienda encarecidamente utilizar un cambiador
de aceite para cambiar el aceite del motor. Si
1. Cambiador de aceite
89
Mantenimiento
NOTA:
NOTA:
NOTA:
1
2
ZMU07927
Si utiliza un cambiador de aceite, omita los
pasos 6 y 7.
6. Prepare un recipiente adecuado con
una capacidad superior a la del aceite
del motor. Retire el tornillo de drenaje
mientras sujeta el recipiente debajo del
orificio de drenaje. Deje que el aceite se
drene por completo. Limpie de inmediato el aceite derramado.
1. Tornillo de drenaje
2. Junta
Si el aceite no se drena fácilmente, cambie
el ángulo de inclinación o gire el motor del
fueraborda a babor y estribor para drenar el
aceite.
7. Coloque una nueva junta en el tornillo
de vaciado de aceite. Aplique una ligera
película de aceite a la junta e instale el
tornillo de vaciado.
Si no hay disponible una llave dinamométrica cuando instale el tornillo de vaciado,
apriete a mano el tornillo hasta que la junta
contacte con la superficie del orificio de drenaje. A continuación apriete 1/4 a 1/2 de
vuelta más. Apriete el tornillo de vaciado con
el par correcto con una llave dinamométrica
tan pronto como sea posible.
8. Añada la cantidad de aceite que corresponda por el orificio de llenado. Vuelva a
poner el tapón de llenado y la varilla.
PRECAUCIÓN: Si se añade una cantidad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daños. Si el nivel de
aceite se encuentra por encima de la
marca de nivel superior, vacíe aceite
hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
90
NOTA:
1. Tapón de llenado de aceite
1
ZMU07926
1
ZMU07091
132
ZMU05091
Mantenimiento
medición del nivel de aceite no sería correcta.
12. Vuelva a comprobar el nivel de aceite
con la varilla para asegurarse de que
está entre las marcas superior e inferior.
Consulte con su concesionario Yamaha
si el nivel de aceite se encuentra fuera
del nivel especificado.
1. Marca inferior
2. Sonda de nivel
3. Marca superior
1. Tapón de llenado de aceite
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YA-
MALUBE 4 o de 4 tiempos
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
1.9 L (2.01 US qt, 1.67 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
2.1 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)
9. Deje descansar el motor fueraborda durante 5-10 minutos.
10. Extraer la varilla de aceite y limpiarla
11. Introduzca la varilla y vuélvala a sacar.
con un trapo.
Asegúrese de introducir completamente
la varilla en la guía; de lo contrario, la
13. Arranque el motor y asegúrese de que el
indicador de alerta de presión de aceite
baja está apagado. Igualmente, asegúrese de que no hay fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el indicador de aviso de baja presión del
aceite o si hay fugas de aceite, pare el
motor y localice la causa. Si se sigue
utilizando el motor sin antes solucionar el problema, podría sufrir graves
daños. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
[SCM01622]
14. Instale la capota superior.
15. Elimine el aceite conforme a las normas
locales.
Para más información sobre la eliminación
91
Mantenimiento
ADVERTENCIA
ZMU07106
ZMU07107
ZMU01897
de aceite usado, consulte con su concesionario Yamaha.
Cambie el aceite con mayor frecuencia
cuando opere el motor en condiciones adversas como pueden ser su uso prolongado en tareas de arrastre.
SMU29114
Comprobación de los cables y
conectores
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
SMU32112
Comprobación de la hélice
SWM01881
hélice, coloque el control de cambio en la
posición neutra, fije el interruptor principal en “” (desactivado) y retire la llave, y extraiga el seguro del interruptor de
parada del motor. Desactive el conmutador de corte de la batería si su embarcación tiene uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de
madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
Compruebe si las estrías están desgasta-
das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
Podría resultar seriamente lesionado si el
motor arranca accidentalmente cuando
usted se encuentra cerca de la hélice. Antes de inspeccionar, retirar o instalar la
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.