YAMAHA F20A, F25A, F25X PARTS CATALOGUE

F20A, F25A
WORLD WIDE
USA, CANADA
F25X
290362
SERVICE MANUAL
MANUEL D’ENTRETIEN
WARTUNGSHANDBUCH
65W-28197-Z8-C2
E
F
D
ES
E
A20000-1
NOTICE
This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company Ltd. primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its prod­ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica­tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in successive editions of this manual.
A10001-0*
F20A, F25A
SERVICE MANUAL
1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
2nd Edition, October 1998
All rights reserved.
No part of this publication may be
reproduced or transmitted in any form or
by any means including photocopying and
recording without the written permission of
the copyright holder.
Such written permission must also be
obtained before any part of this publication
is stored in a retrieval system of any nature.
Printed in Japan
P/N 65W-28197-Z8-C2
F D
ES
A20000-1
AVANT-PROPOS
Ce manuel a été préparé par la Yamaha Motor Company principalement à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés afin de les assister lors de l’entretien et la répa­ration des produits Yamaha. Ce manuel est destiné à des personnes possédant les connaissances de base en mécanique et en électricité sans lesquelles l’exécution de réparations ou d’entretiens peut ren­dre les machines impropres ou dangereu­ses à l’emploi.
La Yamaha Motor Company, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer ses produits. Par conséquent, il se peut que les modèles diffèrent légèrement des descriptions et illustrations de ce manuel. Les modifications et les change­ments significatifs dans les caractéristi­ques ou les procédés sont notifiés à tous les concessionnaires Yamaha et sont publiés dans les éditions ultérieures de ce manuel.
A10001-0*
F20A, F25A
MANUEL D’ENTRETIEN
1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
2e édition, octobre 1998
Tous droits réservés.
Toute reproduction ou transmission
de ce manuel, même partielle, par
quelque procédé que ce soit, y com-
pris par photocopie ou enregistre-
ment, requiert l’accord écrit
préalable de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
De même, l’introduction de toute partie de ce manuel dans un système d’archivage requiert cet accord écrit
préalable.
Imprimé au Japon
P/N 65W-28197-Z8-C2
A20000-1
HINWEIS
Dieses Handbuch wurde von der Yamaha Motor Company, Ltd. vor­rangig für Yahama-Vertragshändler und deren qualifizierte Mechaniker geschrieben, um sie bei der Durch­führung von Wartungs- und Repa­raturarbeiten an Yamaha-Motoren zu unterstützen. Es werden Grund­kenntnisse der mechanischen und elektrischen Wirkungsweise und der Arbeitsverfahren vorausge­setzt, denn ohne diese Grundkennt­nisse versuchte Wartungs- und Reparaturarbeiten machen das Pro­dukt eher unsicher oder sogar gebrauchsunfähig.
Die Yamaha Motor Company, Ltd. ist stets bestrebt, ihre Produkte ständig zu verbessern. Einzelne Modelle können im Detail von den hier enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen abweichen. Benutzen Sie immer nur die neue­ste Ausgabe dieses Handbuchs. Autorisierte Yamaha-Vertrags­händler werden regelmäßig vorab über Modifikationen und wesentli­che Änderungen der technischen Daten und Verfahren unterrichtet, die in der jeweils nächsten Ausga­ben dieses Handbuchs eingearbei­tet werden.
A10001-0*
F20A, F25A
WARTUNGSHANDBUCH
1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
2. Ausgabe, Oktober 1998 Alle Rechte vorbehalten.
Diese Veröffentlichung darf auch
teilweise in keiner Weise oder
durch irgendein Verfahren ohne
die schriftlichts Genehmigung
des Urheberrechts-Inhabers
reproduziert oder übertragen
werden. Dies gilt auch für Foto-
kopien und Aufzeichnungen. Die
schriftliche Genehmigung ist vor
der Übernahme in irgendein
Informationssystem einzuholen.
Gedruckt in Japan
P/N 65W-28197-Z8-C2
A20000-1
AVISO
Este manual ha sido preparado por Yamaha Motor Company Ltd. principal­mente para que lo empleen los concesio­narios Yamaha y sus mecánicos cualificados al llevar a cabo los procedi­mientos de mantenimiento y de repara­ción de los equipos Yamaha. Se ha escrito para adaptarlo a las necesidades de las personas que ya tienen un conoci­miento básicos de los conceptos mecáni­cos y eléctricos y de los procedimientos inherentes al trabajo, porque sin tales conocimientos las reparaciones o el ser­vicio del equipo podría dejar el equipo inseguro o inadecuado para la utiliza­ción.
Puesto que Yamaha Motor Company, Ltd. sigue una política de mejora conti­nua de sus productos, los modelos pue­den diferir en detalles de las descripciones e ilustraciones dadas en esta publicación. Emplee sólo la última edición de este manual. Se notifica periódicamente a los concesionarios autorizados Yamaha sobre las modifica­ciones y cambios importantes en las especificaciones y procedimientos, y tales cambios se incorporan en las edi­ciones subsiguientes de este manual.
A10001-0*
F20A, F25A
MANUAL DE SERVICIO
1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
2ª Edición, octubre 1998
Reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproducción o transmisión de esta publicación, ya sea en su totalidad o en parte, y por
cualquier medio, incluido su fotoco-
piado o grabación, sin el consenti-
miento por escrito del titular del
derecho de copyright. También
deberá obtenerse este consenti­miento antes de proceder al almace­namiento de cualquier parte de esta
publicación en un sistema de bús-
queda documental de cualquier natu-
raleza.
Impreso en Japón
P/N˚ 65W-28197-Z8-C2
E

HOW TO USE THIS MANUAL

MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer­ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g.,
Bearings
Pitting/scratches Replace.
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is given at the top of every page.
ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the appropriate section or chapter.
F D
ES
STRUCTURE DU
MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Tous les procédés repris dans ce manuel sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au méca­nicien un guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, de répa­ration, de remontage et de vérification. L’état d’une pièce défectueuse est men­tionné et est suivi d’une flèche et de la mesure à prendre pour chaque symptôme décelé. Ainsi, par exemple:
Roulements Piqûres/endommagements Remplacer.
Pour plus de facilité, le nom du chapitre et les titres principaux figurent à l’en­tête de chaque page.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations représentent les modè­les désignés.
RENVOIS
Les renvois ont été évités au maximum. Les renvois réfèrent à la section ou au chapitre appropriés.
BENUTZUNG DIESES
HANDBUCHS
AUFBAU
Alle in diesem Handbuch enthalte­nen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt für Schritt beschrieben. Die Informationen wurden so aufbereitet, daß dem Mechaniker in leicht verständli­cher, handlicher Form alle not­wendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausführlich erklärt wer­den. Bei dieser neuen Darstellungs­weise folgt nach der Zustandsbe­schreibung eines schadhaften Teils ein Pfeil, der auf die notwen­dige Aktion hinweist, z.B:
Lager Lochfraß/Kratzer Erset­zen.
Die Abschnittstitel finden sich zur Bezugnahme in der Kopfzeile wie­der.
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem War­tungshandbuch gelten für alle angegebenen Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise wurden auf ein Minimum beschränkt. Querver­weise führen Sie zum entspre­chenden Abschnitt oder Kapitel.
CÓMO EMPLEAR ESTE
MANUAL
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este manual están organizados en un formato de paso a paso secuencial. La informa­ción ha sido compilada para proporcio­nar al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las operaciones de desmontaje, reparación, montaje e inspección. En este formato revisado, el estado de un componente averiado irá seguido de un símbolo de flecha y de la acción reque­rida detrás de la fecha, por ejemplo:
Cojinetes Picadas/rayadas Reemplazar.
Para ayudarle a encontrar lo que busca en este manual, el título de la sección y el encabezamiento principal se incluye al principio de cada página.
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de ser­vicio representan a todos los modelos designados.
REFERENCIAS DE CONSULTA
Las referencias de consulta se han man­teniendo al mínimo. Estas referencias indican la sección o capítulo que debe consultarse.
E
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out­board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
F D
N
ES
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les nota­tions suivantes.
Le symbole d’alerte sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST MENA­CEE!
AVERTISSEMENT
Le non-respect dune instruction AVERTISSEMENT peut blesser ou entraîner la mort de lopérateur, dun passager ou dune personne inspectant ou réparant le moteur hors-bord.
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’évi- ter dendommager le moteur hors­bord.
.B.:
N.B. donne des informations importan­tes qui facilitent et expliquent les diffé­rentes opérations.
WICHTIGE INFORMATION
Informationen in diesem War­tungshandbuch, die von besonde­rer Wichtigkeit sind, werden auf eine der folgenden Arten hervor­gehoben.
Dieses Warnsymbol bedeutet: VORSICHT! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!
WARNUNG
Eine WARNUNG enthält Anwei­sungen, die eingehalten werden müssen, um Verletzungen, mögli­cherweise sogar mit Todesfolge, für Bediener, in der Nähe befindli­che Personen oder Techniker, die Inspektionen oder Reparaturen an Außenbordmotoren vorneh­men, zu vermeiden.
ACHTUNG:
Unter ACHTUNG finden Sie spezi­elle Vorsichtsmaßnahmen, die eingehalten werden müssen, um Beschädigungen am Außenbord­motor zu vermeiden.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la informa­ción particularmente importante se dis­tingue según se indica a continuación.
El símbolo de alerta de seguridad
significa ¡ATENCION, ESTA EN
JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
El incumplimiento de este tipo de ins­trucciones de ATENCION puede cau­sar graves lesiones, e incluso la muerte, al operador del motor, a las personas a su alrededor o al técnico que inspeccione o repare el motor fuera de borda.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION indica precauciones especiales que debe observar para evitar dañar el motor fuera de borda.
NOTA:
La NOTA proporciona información clave que facilita o clarifica determina­dos procedimientos.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informatio­nen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher machen.
1
2
HOW TO USE THIS MANUAL
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section.
Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A circled number indicates a disassembly step.
3
Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
4
A job instruction chart accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of parts, notes in jobs, etc.
Example: O-ring size 39.5 × 2.5 mm: Inside diameter (D) × Ring diameter (d)
D
E
d
5
Dimension figures and the number of parts, are provided for fasteners that require a tight­ening torque.
Example: Bolt or screw size : M10 (D) × 25 mm (L) (2 pieces)
6
Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described
10 × 25 mm (2)
D
L
sequentially.
F D
10 × 25 mm (2)
1
ES
ORGANISATION DES INFORMATIONS
1
Chaque section de dépose et de démontage est précédée de vues en éclaté rendant plus faciles les étapes du travail et l’identification des pié­ces.
2
Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées dans l’ordre des opéra­tions à effectuer. Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une étape de démontage.
3
Des symboles repèrent les pièces à lubrifier ou à remplacer (se reporter à “SYMBOLES”).
4
Un tableau accompagne les vues en éclaté. Celui-ci reprend les travaux à effectuer et l’ordre dans lequel il faut les effectuer, ainsi que le nom des pièces et certaines remarques utiles. Exemple: Taille de joint torique 39,5 × 2,5 mm: diamètre intérieur (D) × diamètre du joint (d)
5
Les dimensions ainsi que le nombre requis sont indiqués pour les vis et les boulons devant être serrés au couple. Exemple: Taille de boulon ou de vis
10 × 25 mm (2)
(L) (2 pièces)
6
Les travaux nécessitant des explica­tions supplémentaires (p. ex. outils spéciaux et données techniques) sont expliqués pas à pas.
: M10 (D) × 25 mm
BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS
1
Um Teile besser aufzufinden und einzelne Schritte eines Verfahrens klarer zu machen, befindet sich zu Beginn jedes Ausbau- und Zerlegung­Abschnitts eine Explosions­zeichnung.
2
Die in der Explosionszeichnung angegebenen Ziffern entspre­chen der Reihenfolge der Arbeitsschritte. Eine eingekrei­ste Nummer bezeichnet einen Arbeitsschritt der Zerlegung.
3
Zu schmierende oder zu erset­zende Teile sind durch Sym­bole gekennzeichnet (näheres siehe “SYMBOLE”).
4
Nach der Explosionszeichnung folgt eine tabellarische Aufstel­lung der Arbeitsschritte, diese gibt die Reihenfolge der einzel­nen Schritte, die Bezeichnun­gen der Teile, Hinweise zu einzelnen Schritten usw. an. Beispiel: O-Ring-Größe 39,5 × 2,5 mm: Innendurchmesser (D) × Ring­durchmesser (d)
5
Für Schrauben und Muttern, die mit einem vorgeschriebe­nen Moment angezogen wer­den müssen, sind Maßbilder und die Teilnummern angege­ben. Beispiel: Schranbengröße
10 × 25 mm (2)
25 mm (L) (2 Stück)
: M10 (D) ×
CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
Para ayudarle a identificar las partes
y para clarificar los pasos de los pro-
cedimientos, encontrará diagramas
detallados al principio de cada sec-
ción de extracción y desmontaje.
2
Se dan números en el orden de las
tareas en el diagrama detallado. Un
número dentro de un círculo indica
un paso de desmontaje.
3
Los símbolos indican las partes que
deben lubricarse o reemplazarse
(Vea el apartado de “SÍMBOLOS”).
4
El diagrama detallado viene acompa-
ñado de una gráfica de instrucciones
de la tarea que indica el orden de la
tarea, los nombres de las partes, las
botas sobre las tareas, etc.
Ejemplo:
Tamaño de la junta tórica
39,5 × 2,5 mm; Diámetro interior
(D) × Diámetro de la junta (d)
5
Los valores de dimensiones y los
números de parte se dan para los fija-
dores que requieren una torsión de
apriete.
Ejemplo:
Tamaño del perno o tornillo
: M10 (D) × 25 mm
(L) (2 piezas)
6
Las tareas que requieren más infor-
mación (tales como herramientas
especiales y datos técnicos) se des-
criben de forma secuencial.
6
Arbeiten, die eine ausführli­chere Beschreibung brauchen (z.B. Spezialwerkzeuge, techni­sche Daten) werden Schritt für Schritt beschrieben.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
E
12
GEN
INFO
34
SPEC
INSP
FUEL
ADJ
56
POWR
78
BRKT
90
LOWR
–+
ELEC
TRBL
ANLS
AB
A50001-1-4
SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumb­tabs to indicate the content of a chapter.
General information Specifications Periodic inspection and adjustment Fuel system Power unit Lower unit Bracket unit Electrical systems Trouble-analysis
Symbols 0 to E indicate specific data:
Special tool Specified liquid Specified engine speed Specified torque Specified measurement Specified electrical value [Resistance ( ), Voltage (V), Electric current (A)]
CD
T
.
R
.
EF
E
GH
A
IJ
GM
KL
LT
271
MN
LT
572
M
LT
242
SS
LT
4
Symbol F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the loca­tion of the lubrication point:
Apply Yamaha 2-stroke outboard motor oil Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) Apply molybdenum disulfide oil
Symbols I to N in an exploded diagram indicate the grade of the sealing or locking agent and the location of the application point:
I Apply Gasket Maker J Apply Yamabond #4
(Yamaha bond number 4)
K Apply LOCTITE No. 271 (Red LOCTITE) L Apply LOCTITE No. 242 (Blue LOCTITE) M Apply LOCTITE No. 572 N Apply silicon sealant
F D
ES
1
2
3
4
A50001-1-4
SYMBOLES
Les symboles 1 à 9 servent d’onglets et indiquent le contenu des différents chapitres:
Informations générales Spécifications Inspection périodique et réglage Système d’alimentation
5 Moteur 6 Bloc de propulsion 7 Unité de support 8 Equipement électrique 9 Dépannage
Les symboles 0 à E apportent certaines précisions:
0 Outillage spécial A Liquide spécifié B Vitesse du moteur spécifiée C Couple spécifié D Mesure spécifiée E Valeur électrique spécifiée
[résistance (), tension (V), courant électrique (A)]
Les symboles F à H dans les vues en éclaté donnent la qualité de lubrifiant à employer et les points de graissage:
F Appliquer de l’huile moteur deux temps
Yamaha pour hors-bord.
G Appliquer de la graisse hydrofuge (graisse
Yamaha A, graisse Yamaha marine).
H Appliquer de l’huile au bisulphure de
molybdène.
Les symboles I à N dans les vues en éclaté indiquent la qualité des liquides d’étanchéité et de l’agent bloquant à employer ainsi que les points d’applica­tion:
I Appliquer du Gasket marker. J Appliquer du Yamabond n˚4 K Appliquer du LOCTITE
(LOCTITE rouge)
L Appliquer du LOCTITE n˚ 242
(LOCTITE bleu)
M Appliquer du LOCTITE n˚ 572 N Appliquer une pâte d’étanchéité au
silicone.
n˚ 271
A50001-1-4
SYMBOLE
Die Symbole 1 bis 9 sind Rand­markierungen, die auf den Inhalt der einzelnen Kapitel hinweisen.
1 Allgemeines 2 Technische Daten 3 Regelmäßige Inspektionen und Ein-
stellungen
4 Kraftstoffanlage 5 Motor 6 Antriebseinheit 7 Motorhalterung 8 Elektrische Anlage 9 Störungssuche
Die Symbole 0 bis E zeigen spe­zifische Daten an:
0 Spezialwerkzeug A Spezielle Flüssigkeit B Vorgeschriebene Motordrehzahl C Schrauben-Anzugsmoment D Spezielle Messung E Elektrischer Meßwert
[Widerstand (), Spannung (V), Stromstärke (A)]
Die Symbole F bis H zeigen in einer Explosionszeichnung den Schmiermitteltyp und die Schmierstelle an:
F Yamaha-Zweitaktöl für Außenbor-
der auftragen
G Wasserfestes Fett auftragen
(Yamaha-Fett A, Yamaha-Bootsfett)
H Molybdänsulfid-Öl auftragen
Die Symbole I bis N zeigen in einer Explosionszeichnung den Typ des Dichtungsmittels oder Klebers und die Anwendungsstelle an.
I Gasket maker auftragen J Yamabond #4 auftragen
(Yamaha Klebstoff Nr. 4)
K LOCTITE
auftragen
L LOCTITE Nr. 242 (blaues LOCTITE)
auftragen
M LOCTITE N Silikon-Dichtungsmasse auftragen
Nr. 271 (rotes LOCTITE)
Nr. 572 auftragen
A50001-1-4
SÍMBOLOS
Los símbolos 1 a 9 identifican el con­tenidos de un capítulo.
1 Información general 2 Especificaciones 3 Inspección periódica y ajuste 4 Sistema de combustible 5 Motor 6 Unidad inferior 7 Unidad de ménsula 8 Sistemas eléctricos 9 Análisis de averías
Los símbolos 0 a E indican datos espe­cíficos:
0 Herramienta especial A Líquido especificado B Velocidad del motor especificada C Torsión especificada D Medición especificada E Valor eléctrico especificado
[Resistencia (), Tensión (V), Corriente eléctrica (A)]
Los símbolos F a H de un diagrama detallado indican el grado de lubricante y la situación del punto de lubricación:
F Aplicar aceite de motor de fuera de borda
de 2 tiempos Yamaha
G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (grasa
náutica A Yamaha, grasa náutica Yamaha)
H Aplicar aceite con bisulfuro de molibdeno
Los símbolos I a N de un diagrama detallado indican el grado de la junta líquida o compuesto obturante y la situa­ción del punto de aplicación:
I Aplicar empaquetadura líquida de marca J Aplique agente adhesivo Yamabond N.˚ 4 K Aplicar LOCTITE
(LOCTITE rojo)
L Aplicar LOCTITE
(LOCTITE azul)
M Aplicar LOCTITE N Aplique agente de sellado silicónico
N.˚ 271
N.˚ 242
N.˚ 572
E
A30000-0

INDEX

GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
TROUBLE-ANALYSIS
F D
–+
ES
A30000-0
TABLE DES MATIERES
INFORMATIONS GENERALES
SPECIFICATIONS
INSPECTION PERIODIQUE ET REGLAGE
A30000-0
ALLGEMEINES
TECHNISCHE DATEN
REGELMÄßIGE INSPEKTIONEN UND EINSTELLUNGEN
INHALT
A30000-0
INFORMACIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES
INSPECCIÓN PERIÓDICA Y AJUSTE
INDICE
GEN
INFO
SPEC
INSP
ADJ
1 2 3
SYSTEME D’ALIMENTATION
MOTEUR
BLOC DE PROPULSION
UNITE DE SUPPORT
KRAFTSTOFFAN­LAGE
MOTOR
ANTRIEBSEINHEIT
MOTORHALTERUNG
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
MOTOR
UNIDAD INFERIOR
UNIDAD DE MÉNSULA
FUEL
POWR
LOWR
BRKT
4 5 6 7
EQUIPEMENT ELECTRIQUE
DEPANNAGE
ELEKTRISCHE ANLAGE
STÖRUNGSSUCHE
SISTEMAS ELÉCTRICOS
ANÁLISIS DE AVERÍAS
ELEC
TRBL
ANLS
8 9
GEN
INFO
CHAPTER 1

GENERAL INFORMATION

IDENTIFICATION .............................................................................................1-1
SERIAL NUMBER .....................................................................................1-1
STARTING SERIAL NUMBERS ...............................................................1-1
E
SAFETY WHILE WORKING
FIRE PREVENTION ...................................................................................1-2
VENTILATION...........................................................................................1-2
SELF-PROTECTION ..................................................................................1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ................................................1-2
GOOD WORKING PRACTICES ................................................................1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ...........................................................1-4
SPECIAL TOOLS
MEASURING ............................................................................................1-5
REMOVAL AND INSTALLATION.............................................................1-7
.............................................................................................1-5
............................................................................1-2
F D
ES
CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES
IDENTIFICATION .............................1-1
NUMERO DE SERIE........................1-1
DEBUT DE NUMEROS
DE SERIE.........................................1-1
MESURES DE SECURITE ................1-2
MESURES DE SECURITE
CONTRE LES INCENDIES ............1-2
AERATION .......................................1-2
PROTECTION...................................1-2
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES
D’ETANCHEITE .............................1-2
NOTES CONCERNANT
L’OUTILLAGE ET LES PIECES... 1-3 DEMONTAGE ET
REMONTAGE .................................1-4
OUTILLAGE SPECIAL .....................1-5
MESURAGE .....................................1-5
DEPOSE ET INSTALLATION ........1-7
KAPITEL 1
ALLGEMEINES
IDENTIFIZIERUNG .........................1-1
SERIENNUMMER.......................1-1
ANFANGSNUMMERN
DER SERIE .................................1-1
SICHERHEITSMASSNAHMEN ......1-2
BRANDSCHUTZ .........................1-2
BELÜFTUNG...............................1-2
SELBSTSCHUTZ.........................1-2
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL .................1-2
RICHTIGE
ARBEITSGEWOHNHEITEN.......1-3
ZERLEGUNG UND
ZUSAMMENBAU ......................1-4
SPEZIALWERKZEUGE ...................1-5
MESSEN .....................................1-5
AUSBAU UND EINBAU .............1-7
CAPITULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
IDENTIFICACION .............................1-1
NUMERO DE SERIE........................1-1
NUMEROS INICIALES
DE SERIE.........................................1-1
SEGURIDAD EN EL TRABAJO ......1-2
PREVENCION
DE INCENDIOS ..............................1-2
VENTILACION ................................1-2
AUTOPROTECCION .......................1-2
ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS
OBTURANTES................................1-2
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
CORRECTOS...................................1-3
DESMONTAJE Y MONTAJE..........1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES .... 1-5
MEDICION .......................................1-5
EXTRACCION E
INSTALACION ...............................1-7
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
2
3
4
GEN
INFO
IDENTIFICATION
A60000-1*
IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The of the outboard motor’s serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket.
NOTE:
For USA model: As an antitheft measure, a special label on which the outboard motors serial number is stamped is bonded to the port side of the clamp bracket. The label is specially treated so that peeling it off causes cracks across the serial number.
E
Model name Approved model code Transom height Serial number
STARTING SERIAL NUMBERS
The starting serial number blocks are as fol­lows:
Model name
World-
wide
F20AMH 65W
F20AEH 65W
F20AE 65W
F20AET 65W L: 600428 ~
F25AMH F25MH F25MH 65W
F25AEH F25EH 65W
F25AEHT F25TH 65W L: 450355 ~
F25AE F25ER 65W
F25AET F25TR F25TR 65W L: 401032 ~
USA CANADA
Approval
model
code
Starting
serial
number
S: 650101 ~
L: 750101 ~
S: 700101 ~
L: 800101 ~
S: 100412 ~
L: 500101 ~
S: 150101 ~
L: 250101 ~
X: 550101 ~
S: 050503 ~
L: 350865 ~
S: 000183 ~
L: 300756 ~
1-1
F D
N
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
IDENTIFICATION
GEN
INFO
A60000-1*
IDENTIFICATION
NUMERO DE SERIE
Le numéro de série du moteur hors-bord est poinçonné sur une étiquette collée au côté bâbord de la presse.
.B.:
Modèle pour les E.-U. Le numéro de série du moteur figure sur une étiquette spéciale antivol qui est apposée au côté bâbord. Cette étiquette est conçue de sorte quelle se fendille à lendroit du numéro de série quand on tente de la décoller.
Nom du modèle Numéro de modèle approuvé Hauteur de barre darcasse Numéro de série
DEBUT DE NUMEROS DE SERIE
Les blocs de début de numéros de série sont les suivants:
Nom du modèle N˚ de
Universel E.-U. Canada
F20AMH 65W
F20AEH 65W
F20AE 65W
F20AET 65W L: 600428 ~
F25AMH F25MH F25MH 65W
F25AEH F25EH 65W
F25AEHT — F25TH 65W L: 450355 ~
F25AE F25ER 65W
F25AET F25TR F25TR 65W L: 401032 ~
approuvé
IDENTIFIZIERUNG
IDENTIFICACION
modèle
Premier
numéro de
série
S: 650101 ~
L: 750101 ~
S: 700101 ~
L: 800101 ~
S: 100412 ~
L: 500101 ~
S: 150101 ~
L: 250101 ~
X: 550101 ~
S: 050503 ~
L: 350865 ~
S: 000183 ~
L: 300756 ~
A60000-1*
IDENTIFIZIERUNG
SERIENNUMMER
Die Seriennummer des Außen­bordmotors ist im Typenschild auf der Backbordseite der Motorhalte­rung eingeschlagen.
HINWEIS:
Für USA-Modelle Zur Diebstahlsicherung ist eine spezielle Plakette mit der aufge­stempelten Seriennummer des Außenbordmotors auf die Back­bordseite geklebt. Die Plakette ist spezialbehandelt, so daß bei der Ablösung Risse in der Seriennum­mer entstehen.
Modellbezeichnung Zugelassene Modellnummer Spiegelhöhe Seriennummer
ANFANGSNUMMERN DER SERIE
Die Seriennummern-Blöcke begin­nen mit folgenden Anfangsnum­mern:
Modellbezeichnung
Weltweit USA Kanada
F20AMH 65W
F20AEH 65W
F20AE 65W
F20AET 65W L: 600428 ~
F25AMH F25MH F25MH 65W
F25AEH F25EH 65W
F25AEHT F25TH 65W L: 450355 ~
F25AE F25ER 65W
F25AET F25TR F25TR 65W L: 401032 ~
Modell-
Code
Anfangs-
nummer
der Serie
S: 650101 ~
L: 750101 ~
S: 700101 ~
L: 800101 ~
S: 100412 ~
L: 500101 ~
S: 150101 ~
L: 250101 ~ X: 550101 ~ S: 050503 ~
L: 350865 ~
S: 000183 ~
L: 300756 ~
ES
A60000-1*
IDENTIFICACION
NUMERO DE SERIE
El número de serie del motor fuera de borda aparece estampado en una placa fijada al lado de babor del soporte de abrazadera.
NOTA:
Para el modelo para EE.UU.: Como medida antirrobo, al lado de babor del soporte de abrazadera hay fijada una etiqueta especial en la que aparece estampado el número de serie del motor fuera de borda. La etiqueta se ha some­tido a un tratamiento especial de forma que al arrancarla se agriete el número de serie.
Nombre de modelo Código de modelo aprobado Altura del peto de popa Número de serie
NUMEROS INICIALES DE SERIE
Los bloques de números iniciales de serie son los siguientes:
Nombre de modelo Código
Interna-
EE.U U. CANADA
cional
F20AMH ——65W
F20AEH ——65W
F20AE ——65W
F20AET ——65W L: 600428 ~
F25AMH F25MH F25MH 65W
F25AEH F25EH 65W
F25AEHT F25TH 65W L: 450355 ~
F25AE F25ER 65W
F25AET F25TR F25TR 65W L: 401032 ~
de
modelo
aprobado
Número de
serie
inicial
S: 650101 ~
L: 750101 ~
S: 700101 ~
L: 800101 ~
S: 100412 ~
L: 500101 ~
S: 150101 ~
L: 250101 ~
X: 550101 ~
S: 050503 ~
L: 350865 ~
S: 000183 ~
L: 300756 ~
1-
1
GEN
INFO
SAFETY WHILE WORKING
E
SAFETY WHILE WORKING
The procedures given in this manual are those recommended by Yamaha to be fol­lowed by Yamaha dealers and their mechanics.
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is deadly if inhaled in large quantities. Engine exhaust gases are harmful to breathe. When test-running an engine indoors, maintain good ventilation.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety glasses or safety goggles, when grinding or when doing any operation which may cause particles to fly off. Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing.
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS
Use only genuine Yamaha oils, greases and sealing fluids or those recommended by Yamaha.
1-2
GEN
INFO
F D
MESURES DE SECURITE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
ES
MESURES DE SECURITE
Les opérations décrites dans ce manuel sont recommandées par Yamaha et doi­vent être suivies par les concessionnaires Yamaha et leurs mécaniciens.
MESURES DE SECURITE CONTRE LES INCENDIES
Lessence est un produit très inflamma­ble. Les vapeurs dessence sont explosives lorsquelles sont enflammées. Ne pas fumer lors de la manipulation d’essence. La maintenir à l’écart de la chaleur, des étincelles et des flammes.
AERATION
Les vapeurs dessence sont plus lourdes que lair; inhalées en grande quantité, elles sont mortelles. Les gaz d’échappe- ment du moteur sont toxiques. Lors dessais de fonctionnement d’un moteur en intérieur, sassurer que lendroit est bien aéré.
PROTECTION
Se protéger les yeux avec des lunettes ou un masque de sécurité appropriés lors de lutilisation dair comprimé, de ponçages ou lors de toute opération durant laquelle des particules risquent d’être projetées. Si nécessaire, se protéger également les mains et les pieds à l’aide de gants et de chaussures de protection.
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES DETANCHEITE
Nutiliser que les huiles, graisses et liquides d’étanchéité Yamaha ou recom­mandés par Yamaha.
SICHERHEITSMASSNAH­MEN
Die in diesem Handbuch angege­benen Arbeitsverfahren sind von den Yamaha-Händlern und ihren Mechanikern zu beachten.
BRANDSCHUTZ
Kraftstoff (Benzin) ist leicht brenn­bar. Benzindämpfe sind hochex­plosiv. Beim Umgang mit Kraftstoff nicht rauchen sowie Hitze, Funken und offenes Feuer vermeiden.
BELÜFTUNG
Benzindämpfe sind schwerer als Luft. Bei Einatmung großer Men­gen besteht Lebensgefahr. Motor­abgase sind gesundheitsschädlich und bei längerem Einatmen lebensgefährlich. Beim Probelauf eines Motors in geschlossenen Räumen für ausreichende Belüf­tung sorgen.
SELBSTSCHUTZ
Schützen Sie bei Schleifarbeiten oder wenn die Gefahr besteht, daß Teilchen umherfliegen, Ihre Augen durch eine geeignete Sicherheits­oder Schutzbrille. Tragen Sie, wenn die Arbeit es erfordert, Schutzhandschuhe und Sicher­heitsschuhe, um Ihre Hände und Füße zu schützen.
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND DICHTUNGSMITTEL
Nur von Yamaha empfohlene Öle, Schmierstoffe und Dichtungsmit­tel verwenden.
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
Los procedimientos incluidos en este manual son los que Yamaha recomienda a sus concesionarios y mecánicos.
PREVENCION DE INCENDIOS
La gasolina (petróleo) es altamente infla­mable. El vapor de petróleo es explosivo si se enciende. No fume mientras mani­pula gasolina y manténgala alejada del calor, chipas y llamas.
VENTILACION
El vapor de petróleo es más pesado que el aire y si se inhala en grandes cantida­des puede provocar asfixia. Los gases de escape del motor son dañinos. Cuando compruebe el funcionamiento de un motor en un local cerrado, mantenga el lugar bien ventilado.
AUTOPROTECCION
Proteja sus ojos con gafas de seguridad cuando utilice aire comprimido, cuando esmerile o cuando realice cualquier ope­ración que provoque el desprendimiento de partículas. Proteja sus manos y pies con guantes de seguridad o zapatos fuer­tes apropiados para el trabajo a realizar.
ACEITES, GRASAS Y LIQUIDOS OBTURANTES
Utilice siempre aceites, grasas y líquidos obturantes genuinos Yamaha, u otros recomendados por Yamaha.
1-
2 1-3
GEN
INFO
1.
SAFETY WHILE WORKING
E
Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is mini­mized. A summary of the most important precau­tions is as follows:
1. While working, maintain good stan­dards of personal and industrial hygiene.
2. Clothing which has become contami­nated with lubricants should be changed as soon as practicable, and laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants; do not, for example, place a soiled wiping­rag in your pocket.
4. Hands and any other part of the body which have been in contact with lubri­cants or lubricant-contaminated cloth­ing, should be thoroughly washed with hot water and soap as soon as practica­ble.
5. To protect the skin, the application of a suitable barrier cream to the hands before working, is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths should be available for wiping purposes.
GOOD WORKING PRACTICES
The right tools
Use the recommended special tools to protect parts from damage. Use the right tool in the right manner – do not improvise.
2.
Tightening torque
Follow the tightening torque instruc­tions. When tightening bolts, nuts and screws, tighten the large sizes first, and tighten inner-positioned fixings before outer-positioned ones.
MESURES DE SECURITE
GEN
INFO
En conditions normales dutilisation, il ne devrait pas y avoir de dangers liés à lutilisation des lubrifiants indiqués dans ce manuel. Néanmoins, il convient de prendre toutes les précautions de sécurité nécessaires afin de minimiser les risques. Observer les précautions suivantes:
1. En travaillant, observer les condi­tions dhygiène qui simposent.
2. Si les vêtements ont été souillés par les lubrifiants, les changer dès que possible et les laver avant de les réutiliser.
3. Eviter le contact des lubrifiants avec la peau et ne pas mettre en poche un chiffon imbibé de lun de ces produits.
4. Si les mains ou dautres parties du corps ont été en contact avec des lubrifiants ou des vêtements souillés par ces produits, bien les laver à l’eau chaude et au savon dès que possible.
5. Il est recommandé de se protéger les mains avec une crème appro­priée avant de travailler.
6. Toujours prévoir une réserve de chiffons propres et non pelucheux.
NOTES CONCERNANT LOUTILLAGE ET LES PIECES
1.
Outillage correct
Utiliser les outils spéciaux con­seillés afin d’éviter dendommager les pièces. Toujours utiliser l’outil convenant au travail à effectuer. Ne pas improviser.
2.
Couple de serrage
Respecter les couples de serrage spécifiés. Lors du serrage des bou­lons, des écrous ou des vis, serrer tout dabord les fixations ayant le plus gros diamètre en allant du cen­tre vers lextérieur de la pièce.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
F D
1-
Unter normalen Betriebsbedin­gungen entstehen durch die Ver­wendung der in diesem Handbuch genannten Schmierstoffe keine Gefahren. Sicherheit ist jedoch oberstes Gebot. Durch Beachtung der Sicherheitsmaßnahmen wer­den jegliche Gefahren auf ein Minimum begrenzt. Nachstehend folgt eine Übersicht der wichtigsten Sicherheitsmaß- nahmen:
1. Während der Arbeit auf gute persönliche Hygiene achten und für einen sauberen Arbeitsplatz sorgen.
2. Durch Schmiermittel ver­schmutzte Kleidung so bald wie möglich wechseln und vor der weiteren Benutzung gründlich reinigen.
3. Schmiermittel nicht mit der Haut in Berührung bringen. Keine schmutzigen Lappen in die Tasche stecken.
4. Hände und andere Körper­teile, die in Berührung mit Schmiermitteln oder durch Schmiermittel verschmutzte Kleidung gekommen sind, so bald wie möglich gründlich mit warmem Wasser und Seife reinigen.
5. Zum Schutz der Haut wird vor Arbeitsbeginn das Auftragen einer geeigneten Schutz­creme empfohlen.
6. Ein Vorrat an geeigneten Putztüchern oder saugfähi­gem Papier sollte stets vor­handen sein.
RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN
1.
Die richtigen Werkzeuge
Um Motorteile vor Beschädi­gung zu schützen, empfohle­nes Spezialwerkzeug benutzen. Stets das richtige Werkzeug in der richtigen Art und Weise benutzen – nicht improvisieren.
2.
Anzugsdrehmoment
Die vorgeschriebenen Anzugsdrehmomente einhal­ten. Beim Festziehen der Schrauben und Muttern zuerst die größeren Schrauben anziehen. Mit den innenlie­genden Schrauben beginnen und zuletzt die außenliegen­den Schrauben anziehen.
ES
En condiciones normales de uso, el empleo de los lubricantes mencionados en este manual no debe plantear ningún riesgo, pero la seguridad es un tema de la máxima importancia, por lo que la adop­ción de algunas medidas de seguridad puede reducir los posibles riesgos. A continuación se incluye un resumen de las precauciones más importantes:
1. Cuando trabaje, mantenga una higiene personal e industrial correcta.
2. La ropa contaminada con lubri­cante debe cambiarse tan pronto como sea posible y ser lavada antes de volver a usarla.
3. Evite el contacto de la piel con los lubricantes. Por ejemplo, no intro­duzca un trapo impregnado en el bolsillo.
4. Las manos y cualquier otra parte del cuerpo que haya estado en con­tacto con lubricantes o ropa conta­minada por lubricantes deben lavarse minuciosamente con agua caliente y jabón tan pronto como sea posible.
5. Para proteger la piel, se reco­mienda aplicar una crema protec­tora apropiada en las manos antes de iniciar el trabajo.
6. Debe disponerse de paños limpios que no dejan pelusa para fines de limpieza.
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO CORRECTOS
1.
Las herramientas correctas
Utilice las herramientas especiales recomendadas para evitar dañar las piezas. Utilice la herramienta correcta de la manera apropiada no improvise.
2.
Par de apriete
Siga las instrucciones relacionadas al par de apriete. Cuando apriete pernos, tuercas y tornillos, apriete en primer lugar los de mayor tamaño, y apriete los situados en la parte interior antes de apretar los situados en la parte exterior.
3 1-4
GEN
INFO
3.
SAFETY WHILE WORKING
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
1. Clean parts with compressed air when
2. Oil the contact surfaces of moving parts
E
Non-reusable items
Always use new gaskets, packings, O­rings, split-pins, circlips, etc., on reas­sembly.
disassembling.
before assembly.
3. After assembly, check that moving parts operate normally.
4. Install bearings with the manufacturer’s markings on the side exposed to view, and liberally oil the bearings.
5. When installing oil seals, apply a light coating of water-resistant grease to the outside diameter.
MESURES DE SECURITE
GEN
INFO
Pièces à usage unique
Lors du remontage, toujours utili­ser des joints, garnitures, joints toriques, goupilles fendues et cir­clips neufs.
DEMONTAGE ET REMONTAGE
1. Lors du démontage, nettoyer les pièces à lair comprimé.
2. Lors du montage, huiler les surfa­ces de contact des pièces mobiles.
3. Après le montage, vérifier que tou­tes les pièces mobiles fonctionnent normalement.
4. Monter les roulements avec la mar­que du fabricant tournée vers lextérieur et les huiler généreuse­ment.
5. Lors du montage des bagues d’étanchéité, appliquer une légère couche de graisse hydrofuge sur le diamètre extérieur.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
3.
Nicht wiederverwendbare Teile
Beim Zusammenbau stets neue Dichtungen, O-Ringe, Splinte, Sicherungsringe usw. verwenden.
ZERLEGUNG UND ZUSAMMENBAU
1. Beim Zerlegen Teile mit Druckluft reinigen.
2. Kontaktflächen beweglicher Teile beim Zusammenbau fet­ten.
3. Nach dem Zusammenbau bewegliche Teile auf ein­wandfreie Funktion prüfen.
4. Lager so einsetzen, daß die Herstellerkennzeichen sicht­bar sind. Lager ausreichend fetten.
5. Beim Einbau der Öldichtun- gen diese außen leicht mit einem wasserbeständigen Fett einreiben.
F D
1- 3.
ES
3.
Elementos no reutilizables
Utilice siempre juntas, guarnicio­nes, juntas toroidales, pasadores hendidos y retenedores nuevos cuando vuelva a montar los com­ponentes.
DESMONTAJE Y MONTAJE
1. Limpie las piezas con aire compri­mido al desmontarlas.
2. Engrase las superficies de contacto de las piezas móviles al montarlas.
3. Tras el montaje, compruebe que las partes móviles funcionan con nor­malidad.
4. Instale los cojinetes con las marcas del fabricante encaradas hacia el lado que queda expuesto a la vista, y engráselos abundantemente.
5. Cuando instale juntas de aceite, aplique una capa de grasa hidró- fuga en la circunferencia exterior.
4 1-5
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
E
A80000-0*
SPECIAL TOOLS
Using the correct special tools, recom­mended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment.
NOTE:
For U.S.A. and Canada, use part numbers
that start with J-, YB-, YM-, YU- or YW-”. For other countries, use part numbers that
start with 90890-.
MEASURING
1. Tachometer
P/N. YU-08036-A............................ a
90890-06760 .......................... b
2. Mity vac P/N. YB-35956
90890-06756
3. Pressure tester P/N. YB-35956
90890-06762
4. Gauge block P/N. YB-34432-16
N.A.
5. Adaptor plate P/N. YB-34432-10
N.A.
6. Gauge base P/N. YB-34432-11
N.A.
7. Shimming gauge P/N. YB-06344
N.A.
8. Shimming gauge P/N. YB-39799
9. Pinion height gauge P/N. N.A.
90890-06702
10. Digital caliper P/N. N.A.
90890-06704
11. Shimming plate P/N. N.A.
90890-06701
N
OUTILLAGE SPECIAL
GEN
INFO
A80000-0*
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
OUTILLAGE SPECIAL
Pour une plus grande précision dans vos travaux de montage et de mise au point, Yamaha vous recommande l’emploi doutils spéciaux. Vos travaux sen trou­veront ainsi facilités. En outre, l’utilisa- tion doutils non adaptés risque dendommager le matériel.
.B.:
Pour les Etats-Unis et le Canada, utili-
ser les outils dont le numéro de réfé- rence commence par “J-”, “YB-”, YM-, YU- ou YW-.
Pour les autres pays, commander et utiliser les outils dont le numéro de référence commence par 90890-.
MESURAGE
1. Compte-tours
P/N. YU-08036-A ............... a
90890-06760 .............. b
2. Mity Vac P/N. YB-35956
90890-06756
3. Testeur de pression P/N. YB-35956
90890-06762
4. Bloc de jauge P/N. YB-34432-16
N.A.
5. Plaque dadaptation P/N. YB-34432-10
N.A.
6. Base de jauge P/N. YB-34432-11
N.A.
7. Jauge de mesure de cale P/N. YB-06344
N.A.
8. Jauge de mesure de cale P/N. YB-39799
9. Jauge de hauteur de pignon P/N. N.A.
90890-06702
10. Pied à coulisse numérique P/N. N.A.
90890-06704
11. Plaque de mesure de cale P/N. N.A.
90890-06701
A80000-0*
SPEZIALWERKZEUGE
Für komplette und korrekte Ein­stellungen und Montagearbeiten sind die richtigen Spezialwerk­zeuge erforderlich. Durch Einsatz von Spezialwerkzeugen werden Schäden verhindert, die entste­hen können, wenn falsche Werk­zeuge oder Verfahren verwendet werden.
HINWEIS:
Für die USA und Kanada bezie-
hen Sie sich auf die mit “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” oder “YW-”
beginnenden Teilenummen.
Für andere Länder beziehen Sie sich auf die mit “90890-” begin­nenden Teilenummen.
MESSEN
1. Drehzahlmesser
P/N. YU-08036-A.............. a
90890-06760............. b
2. Mity Vac P/N. YB-35956
90890-06756
3. Druckmeßgerät P/N. YB-35956
90890-06762
4. Einstellscheibenlehren-Block P/N. YB-34432-16
N.A.
5. Adapterplatte P/N. YB-34432-10
N.A.
6. Einstellscheibenlehren-Basis P/N. YB-34432-11
N.A.
7. Einstellscheibenlehre P/N. YB-06344
N.A.
8. Einstellscheibenmeßwerkzeug P/N. YB-39799
9. Ritzelhöhenlehre P/N. N.A.
90890-06702
10. Digital-Schublehre P/N. N.A.
90890-06704
11. Einstellscheibenplatte P/N. N.A.
90890-06701
F D
ES
A80000-0*
HERRAMIENTAS ESPECIALES
El uso de las herramientas especiales correctas recomendadas por Yamaha le ayudará en el trabajo y asegurará un montaje y puesta a punto con precisión. La improvisación y el empleo de herra­mientas incorrectas puede provocar daños en el equipo.
NOTA:
Para EE.UU. y Canadá, utilice los
números de pieza que empiecen por “J-”, “YB-”, “YM-”, “YU-” o “YW-”. Para otros países, utilice los números
de pieza que empiecen por 90890-.
MEDICION
1. Tacómetro
P/N.˚ YU-08036-A ............... a
90890-06760 ............... b
2. Mity Vac P/N.˚ YB-35956
90890-06756
3. Probador de presión P/N.˚ YB-35956
90890-06762
4. Bloque de medidores P/N.˚ YB-34432-16
N.A.
5. Placa del adaptador P/N.˚ YB-34432-10
N.A.
6. Base del medidor P/N.˚ YB-34432-11
N.A.
7. Medidor de laminillas P/N.˚ YB-06344
N.A.
8. Medidor de laminillas P/N.˚ YB-39799
9. Medidor de la altura del piñón P/N.˚ N.A.
90890-06702
10. Calibrador digital P/N.˚ N.A.
90890-06704
11. Placa de laminillas P/N.˚ N.A.
90890-06701
5
1-
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
E
12. Dial gauge P/N. YU-03097
90890-01252
13. Backlash indicator P/N. YB-06265
90890-06706
14. Flexible stand P/N. YU-34481
90890-06705
15. Base plate P/N. YB-07003
N.A.
16. Digital circuit tester
P/N. J-39299 .................................. a
90890-06752 .......................... b
17. Peak voltage adaptor
P/N. YU-39991 ............................... a
90890-03169 .......................... b
18. Spark gap tester
P/N. YM-34487............................... a
90890-06754 .......................... b
19. Test harness P/N. YB-06768
90890-06768
1-6
OUTILLAGE SPECIAL
GEN
INFO
12. Comparateur à cadran P/N. YU-03097
90890-01252
13. Indicateur de jeu de retour P/N. YB-06265
90890-06706
14. Support flexible P/N. YU-34481
90890-06705
15. Plaque de base P/N. YB-07003
N.A.
16. Testeur numérique
P/N. J-39299........................ a
90890-06752 .............. b
17. Adaptateur de tension de crête
P/N. YU-39991 ................... a
90890-03169 ............... b
18. Testeur de longueur d’étincelle
P/N. YM-34487................... a
90890-06754 ............... b
19. Faisceau de test P/N. YB-06768
90890-06768
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
12. Meßuhr P/N. YU-03097
90890-01252
13. Spiel-Anzeigeuhr P/N. YB-06265
90890-06706
14. Schwanenhals P/N. YU-34481
90890-06705
15. Basisplatte P/N. YB-07003
N.A.
16. Digitalprüfgerät
P/N. J-39299..................... a
90890-06752............. b
17. Spitzenspannungsadapter
P/N. YU-39991 ................. a
90890-03169............. b
18. Zündfunkenprüfer
P/N. YM-34487................. a
90890-06754............. b
19. Diagnosegerät P/N. YB-06768
90890-06768
F
D
ES
12. Medidor de cuadrantes P/N.˚ YU-03097
90890-01252
13. Indicador del contragolpe P/N.˚ YB-06265
90890-06706
14. Soporte flexible P/N.˚ YU-34481
90890-06705
15. Placa de base P/N.˚ YB-07003
N.A.
16. Probador de circuitos digital
P/N.˚ J-39299........................ a
90890-06752 ............... b
17. Adaptador de tensión pico
P/N.˚ YU-39991.................... a
90890-03169 ............... b
18. Probador de huelgos de bujía
P/N.˚ YM-34487 ................... a
90890-06754 ............... b
19. Mazo de cables de prueba P/N.˚ YB-06768
90890-06768
1-
6
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
REMOVAL AND INSTALLATION
1. Oil filter wrench P/N. YU-38411
90890-01426
2. Flywheel holder
P/N. YB-06139................................ a
90890-06522 .......................... b
3. Universal puller
P/N. YB-06117................................ a
90890-06521 .......................... b
4. Valve guide remover/installer P/N. 90890-06801
5. Valve guide installer attachment P/N. YM-04015
90890-06802
6. Valve guide reamer P/N. 90890-06804
7. Valve spring compressor P/N. YM-01253
90890-04019
8. Valve seat cutter set P/N. YM-91043-C
90890-06803
9. Piston slider P/N. YU-33294
90890-06529
10. Bearing housing puller
P/N. YB-06234................................ a
90890-06503 .......................... b
11. Stopper guide plate P/N. N.A.
90890-06501
12. Center bolt P/N. N.A.
90890-06504
13. Slide hammer set P/N. YB-06096
90890-06531
14. Stopper guide stand P/N. N.A.
90890-06538
15. Bearing puller P/N. N.A.
90890-06535
16. Driver rod (M10) P/N. YB-06229
E
1-7
OUTILLAGE SPECIAL
GEN
INFO
DEPOSE ET INSTALLATION
1. Clé de filtre à huile P/N. YU-38411
90890-01426
2. Outil de maintien de volant magné- tique
P/N. YB-06139.................... a
90890-06522 .............. b
3. Extracteur universel
P/N. YB-06117.................... a
90890-06521 .............. b
4. Outil de dépose/installation de guide de soupape P/N. 90890-06801
5. Outil de montage de guide de sou­pape P/N. YM-04015
90890-06802
6. Alésoir de guide de soupape P/N. 90890-06804
7. Compresseur de ressort de soupape P/N. YM-01253
90890-04019
8. Jeu de fraises pour siège de soupape P/N. YM-91043-C
90890-06803
9. Coulisseau de piston P/N. YU-33294
90890-06529
10. Extracteur de logement de roulement
P/N. YB-06234.................... a
90890-06503 .............. b
11. Plaquette de guide de butée P/N. N.A.
90890-06501
12. Boulon de centrage P/N. N.A.
90890-06504
13. Jeu de marteaux à coulisseau P/N. YB-06096
90890-06531
14. Support de guide de butée P/N. N.A.
90890-06538
15. Extracteur de roulement P/N. N.A.
90890-06535
16. Tige dentraînement (M10) P/N. YB-06229
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
AUSBAU UND EINBAU
1. Ölfilterschlüssel P/N. YU-38411
90890-01426
2. Schwungradhalter
P/N. YB-06139.................. a
90890-06522............. b
3. Universal-Lagerabzieher
P/N. YB-06117.................. a
90890-06521............. b
4. Ventilführungs/Einsetzer­Abzieher P/N. 90890-06801
5. Ventilführungs-Eintreibervor­satz P/N. YM-04015
90890-06802
6. Ventilführungs-Reibahle P/N. 90890-06804
7. Ventilfederdrücker P/N. YM-01253
90890-04019
8. Ventilsitzschneider-Satz P/N. YM-91043-C
90890-06803
9. Kolbeneinsetzer P/N. YU-33294
90890-06529
10. Lagergehäuse-Abzieher
P/N. YB-06234.................. a
90890-06503............. b
11. Anschlagführungsplatte P/N. N.A.
90890-06501
12. Zentrierbolzen P/N. N.A.
90890-06504
13. Schiebehammersatz P/N. YB-06096
90890-06531
14. Anschlagführungsständer P/N. N.A.
90890-06538
15. Lagerabzieher P/N. N.A.
90890-06535
16. Eintreiberstange (M10) P/N. YB-06229
F
D
ES
EXTRACCION E INSTALACION
1. Llave para filtros de aceite P/N.˚ YU-38411
90890-01426
2. Soporte del volante de motor
P/N.˚ YB-06139.................... a
90890-06522 ............... b
3. Extractor universal
P/N.˚ YB-06117.................... a
90890-06521 ............... b
4. Extractor/instalador de guías de válvulas P/N.˚ 90890-06801
5. Accesorio del instalador de guías de válvula P/N.˚ YM-04015
90890-06802
6. Escariador de guías de válvula P/N.˚ 90890-06804
7. Compresor de resortes de válvula P/N.˚ YM-01253
90890-04019
8. Juego de cortadores de asientos de válvula P/N.˚ YM-91043-C
90890-06803
9. Corredera de pistón P/N.˚ YU-33294
90890-06529
10. Extractor de caja de cojinetes
P/N.˚ YB-06234.................... a
90890-06503 ............... b
11. Placa guía del tope P/N.˚ N.A.
90890-06501
12. Perno central P/N.˚ N.A.
90890-06504
13. Juego de martillo deslizante P/N.˚ YB-06096
90890-06531
14. Soporte de guía de tope P/N.˚ N.A.
90890-06538
15. Extractor de cojinetes P/N.˚ N.A.
90890-06535
16. Varilla impulsora (M10) P/N.˚ YB-06229
1-
7
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
17. Driver rod (M10) P/N. 90890-06604
18. Driver rod (M12) P/N. YB-06071
19. Driver rod (M12) P/N. 90890-06606
20. Driver rod (M10) P/N. 90890-06602
21. Driver rod (5/8-18UNF) P/N. 90890-06605
22. Needle bearing attachment
P/N. YB-06082................................ a
90890-06615 .......................... b
23. Bearing depth plate P/N. N.A.
90890-06603
24. Ball bearing attachment (oil seal installer)
P/N. YB-06168................................ a
90890-06637 .......................... b
25. Drive shaft holder P/N. YB-06079-A
90890-06517
26. Pinion nut holder
P/N. YB-06078................................ a
90890-06505 .......................... b
27. Bearing separator
P/N. YB-06219................................ a
90890-06534 .......................... b
28. Bearing inner race installer P/N. N.A.
90890-06643
29. Slide hammer handle P/N. YB-06096
90890-06531
E
1-8
Loading...
+ 414 hidden pages