Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en
una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor
fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
SMU25108
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento o mantenimiento de
su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del propietario, se distingue
la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales. Obedezca todos
los mensajes de seguridad que sigan a este
símbolo para evitar posibles lesiones o la
muerte.
SWM00782
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00702
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial
para facilitar o aclarar los procedimientos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Así pues, aunque este
manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en el
momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su equipo
y el manual. Si tiene alguna duda en relación
con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño derivado
del incumplimiento de estas instrucciones no
estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios
para sacar el producto del país en el que se
adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no se aplique en determinados lugares. Cuando tenga
previsto llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adquirió
para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano
sobre el nuevo registro de cliente y sobre su
posibilidad de recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F200CET, FL200CET, F225BET,
FL225BET, F225CET y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por
consiguiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar incluso
estando detenida.
●
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
●
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU40272
Piezas giratorias
Manos, pies, pelo, joyas, ropa, correas de
dispositivos de flotación personales (PFD),
etc., pueden enredarse en las piezas giratorias internas del motor provocando graves
lesiones o la muerte.
Mantenga la capota superior colocada siempre que sea posible. No extraiga o recoloque
la capota superior con el motor en marcha.
Con la capota superior quitada, opere únicamente el motor de acuerdo con las instrucciones específicas en el manual. Mantenga
manos, pies, pelo, joyas, ropa, correas de
PFD, etc., lejos de las piezas móviles expuestas.
SMU33641
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33651
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33661
Compensación e inclinación eléctricas
Las extremidades pueden resultar aplastadas entre el motor y el soporte de fijación
cuando el motor es compensado o inclinado.
Mantenga las extremidades apartadas de
esta zona en todo momento. Asegúrese de
que no haya nadie en esta zona antes de activar el mecanismo de de potencia de compensación e inclinación.
Los interruptores de potencia de compensación e inclinación funcionan incluso cuando
el interruptor principal está desactivado.
Mantenga a las personas alejadas de los interruptores siempre que trabaje alrededor
del motor.
Nunca acceda debajo de la unidad inferior
mientras está inclinada, tampoco cuando la
palanca del soporte de inclinación esté bloqueada. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones graves.
SMU33672
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo
o a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón
si el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse
1
Page 9
Información de seguridad
o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácticamente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33811
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
49 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33821
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama
gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No
extraiga nunca el combustible absorbiendo
con la boca.
SMU33901
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU33781
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33741
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33711
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU40281
Dispositivos de flotación personales
(PFDs)
Tenga un PFD homologado a bordo para cada ocupante. Yamaha le recomienda llevar
un PFD siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no saben
nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos
deberían llevar PFDs cuando existan unas
condiciones de navegación potencialmente
peligrosas.
SMU33732
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas
a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
2
Page 10
Información de seguridad
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
SMU33752
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima de
la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección.
Incluso cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre
saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33762
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33773
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen personas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
●
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
●
Evite realizar giros bruscos u otras maniobras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
●
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
●
Navegue dentro de sus límites y evite realizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
●
Actúe antes de tiempo para evitar colisiones. Recuerde, los barcos no tienen frenos
y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su capacidad
para gobernar el barco. Si no está seguro
de poder parar a tiempo antes de golpear
un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33791
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
3
Page 11
Información de seguridad
SMU33881
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos
pasajeros sabe cómo manejar el barco en
caso de emergencia.
SMU33891
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33601
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
4
Page 12
Información general
SMU25172
Registro de números de identi-
ficación
SMU25185
Número de serie de motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está
impreso en la etiqueta colocada en el soporte
de la abrazadera del lado de babor.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de repuestos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de
robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
SMU25192
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa llave
está estampado en ella como se ilustra en la
figura. Registre este número en el espacio al
efecto para referencia en caso de que necesite una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37292
Declaración de conformidad de
la UE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
conformidad de la UE. La Declaración de
conformidad de la UE contiene la siguiente
información;
●
Nombre del fabricante del motor
●
Nombre del modelo
●
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
●
Código de las directivas conformes
SMU25207
Etiqueta de CE
Los motores fueraborda con la marca “CE”
cumplen las directivas 2006/42/CE, 94/25/
CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
5
Page 13
1. Ubicación del marcado CE
Información general
ZMU06040
6
Page 14
Información general
SMU33524
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
●
Lea este manual.
●
Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
●
Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33834
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para obtener nuevas etiquetas.
7
Page 15
Información general
1
SMU34652
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01682
●
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
●
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
2
SWM01672
2
ZMU06191
●
Fije el cable de parada del motor (acollador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
SMU33851
Otras etiquetas
3
●
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
●
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
ZMU05710
8
Page 16
Información general
SMU35133
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
ZMU05666
ZMU05664
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
9
Page 17
Especificaciones y requisitos
SMU40501
Especificaciones
NOTA:
“(SUS)” indica que la especificación es para
el motor fueraborda si está equipado con una
hélice de acero inoxidable.
SMU2821U
Dimensión:
Longitud total:
868 mm (34.2 in)
Anchura total:
634 mm (25.0 in)
Altura total L:
F225CET 1705 mm (67.1 in)
Altura total X:
F200CET 1829 mm (72.0 in)
F225BET 1829 mm (72.0 in)
FL200CET 1829 mm (72.0 in)
FL225BET 1829 mm (72.0 in)
Altura del peto de popa del motor L:
F225CET 516 mm (20.3 in)
Altura del peto de popa del motor X:
F200CET 643 mm (25.3 in)
F225BET 643 mm (25.3 in)
FL200CET 643 mm (25.3 in)
FL225BET 643 mm (25.3 in)
Peso seco (SUS) L:
F225CET 273 kg (602 lb)
Peso seco (SUS) X:
F200CET 283 kg (624 lb)
F225BET 283 kg (624 lb)
FL200CET 283 kg (624 lb)
FL225BET 283 kg (624 lb)
F200CET Gasolina normal sin plomo
F225BET Gasolina normal sin plomo
F225CET Gasolina super sin plomo
FL200CET Gasolina normal sin plomo
FL225BET Gasolina normal sin plomo
Aceite para motores fueraborda
YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin
sustitución el filtro del aceite):
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con
sustitución el filtro del aceite):
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
Sistema de lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
Grado de aceite para engranajes
recomendado:
SAE 90 API GL-4
Cantidad de aceite para engranajes:
F200CET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt)
F225BET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt)
F225CET 0.920 L (0.972 US qt,
0.810 Imp.qt)
FL200CET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
FL225BET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el
operador (ICOMIA 39/94):
79.7 dB(A)
SMU33555
Requisitos de instalación
SMU33565
Potencia del barco
SWM01561
El exceso de potencia puede causar la
pérdida grave de estabilidad de la embarcación.
Antes de instalar el motor o los motores fueraborda, asegúrese de que su potencia total
no supera la potencia máxima del barco.
11
Page 19
Especificaciones y requisitos
Examine la placa de capacidad del barco o
póngase en contacto con el fabricante.
SMU40491
Montaje del motor fueraborda
SWM02501
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda conlleva peligros tales como un
manejo incorrecto, pérdida de control o
riesgo de incendio.
●
Dado que el motor fueraborda es muy
pesado, se requiere un equipo y una
formación especiales para montarlo de
forma segura.
Su concesionario u otra persona con experiencia en aparejamiento deberían montar el
motor fueraborda con equipos adecuados y
completar las instrucciones de aparejamiento. Para más información, véase la página
40.
SMU33582
Requisitos del control remoto
SWM01581
●
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provocar el lanzamiento por la borda de los
pasajeros.
●
Si el motor se arrancase con una marcha engranada, esto significa que el
dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar de
utilizar el motor fueraborda. Póngase
en contacto con su concesionario
Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar
equipada de un dispositivo de protección
contra arranque con marcha puesta. Este
dispositivo impide que el motor se ponga en
marcha excepto cuando está en punto muerto.
SMU25695
Requisitos de la batería
SMU25723
Especificaciones de la batería
Corriente para el arranque en frío
(CCA/EN):
510–1080 A
Capacidad nominal mínima (20HR/
IEC):
80 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de
la batería es excesivamente baja.
SMU36291
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos inflamables ni objetos metálicos o pesados
en el mismo compartimento que la batería. Podrían producirse incendios, explosiones o chispas.
SMU36301
[SWM01821]
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo,
para configuraciones de varios motores o para una batería de accesorios, consulte a su
concesionario de Yamaha sobre la selección
y el cableado correcto de la batería.
SMU41602
Selección de la hélice
Junto a la selección de un motor fueraborda,
la selección de la hélice adecuada es una de
las decisiones de compra más importantes
que un propietario de una embarcación puede tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su
hélice influyen directamente sobre la aceleración, la velocidad punta, la economía del
12
Page 20
Especificaciones y requisitos
combustible e incluso la vida del motor.
Yamaha diseña y fabrica hélices para todos
los motores fueraborda y todas las aplicaciones Yamaha.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
seleccionar la hélice correcta para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad
central o superior del rango de funcionamiento a plena aceleración con la carga máxima
de la embarcación. De forma general, seleccione una hélice de inclinación mayor para
una carga de operativa más pequeña y una
hélice de inclinación menor para una carga
más pesada. Si transporta cargas que varían
ampliamente, seleccione la hélice que permita al motor funcionar en el rango correcto
para su carga máxima pero recuerde que deberá reducir su ajuste del acelerador para
permanecer dentro del rango de velocidad
recomendado del motor cuando transporte
cargas más ligeras.
Yamaha recomienda utilizar una hélice adecuada para el “Shift Dampener System
(SDS)”. Para más información, consulte con
su concesionario Yamaha.
Para comprobar la hélice, véase la página
78.
3
1
2
ZMU07044
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU36312
Modelos de contrarrotación
Los motores fueraborda estándar giran en
sentido horario. Los modelos de contrarrotación giran en sentido antihorario y se utilizan
habitualmente en configuraciones de varios
motores.
En los modelos de contrarrotación, asegúrese de utilizar una hélice prevista para rotación en sentido antihorario. Estas hélices se
identifican con la letra “L” a continuación de
la indicación de tamaño en la hélice.
¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice estándar en un motor de contrarrotación ni
una hélice de contrarrotación en un motor
estándar. De lo contrario, la embarcación
podría navegar en la dirección contraria a
la esperada (por ejemplo, hacia atrás en
lugar de avante), lo que podría causar un
accidente.
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea las páginas 78 y 79.
SMU25771
[SWM01811]
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades de control remoto aprobadas por
Yamaha tienen dispositivo(s) de protección
contra arranque con marcha puesta. Esta
función permite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el
motor.
SMU41953
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con
las temperaturas medias de la zona en la que
se usará el motor fueraborda.
13
Page 21
Especificaciones y requisitos
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda
YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor
recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado de aceite de motor
recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin
sustitución el filtro del aceite):
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con
sustitución el filtro del aceite):
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor indicados bajo
Grado de aceite de motor recomendado 1 no
están disponibles, seleccione una de las alternativas indicadas bajo Grado de aceite de
motor recomendado 2.
Grado de aceite de motor recomendado 1
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
10W–30
10W–40
5W–30
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
Grado de aceite de motor recomendado 2
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
SH
20W–40
SJ
SL
20W–50
ZMU06855
SMU36361
Requisitos del combustible
SMU40202
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
Combustible recomendado:
F200CET Gasolina normal sin plomo
F225BET Gasolina normal sin plomo
F225CET Gasolina super sin plomo
FL200CET Gasolina normal sin plomo
FL225BET Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo de estudio (RON):
F200CET 90
F225BET 90
F225CET 94
FL200CET 90
FL225BET 90
ZMU06854
SCM01982
●
No utilice gasolina con plomo. La gasolina con plomo puede dañar gravemente el motor.
●
Evite que se introduzca agua y suciedad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utili-
14
Page 22
Especificaciones y requisitos
ce exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: el que contiene
etanol (E10) y el que contiene metanol. El
etanol puede utilizarse si el contenido de este último no supera el 10% y el combustible
cumple con la especificación de octanaje mínimo. El E85 es un combustible que contiene
un 85 % de etanol, por lo que no debe utilizarlo en su motor fueraborda. Todas las
mezclas de etanol que contengan más de un
10% de esta sustancia pueden ocasionar
problemas en el arranque y el funcionamiento del motor. Yamaha no recomienda el uso
de gasohol que contenga metanol ya que
puede provocar daños en el sistema de combustible o problemas de funcionamiento del
motor.
Cuando utilice etanol, se recomienda instalar
un conjunto de filtro de combustible marino
separador de agua (10 micrones como mínimo) entre el depósito de combustible del barco y el motor fueraborda. Se sabe que el etanol permite la absorción de humedad en los
sistemas y depósitos de combustible de los
barcos. La humedad en el combustible puede provocar la corrosión de los componentes
metálicos del sistema de combustible y problemas de arranque y de funcionamiento,
además de precisar un mantenimiento adicional del sistema de combustible.
SMU36331
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura anti-
adherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del
motor.
SMU40302
Exigencias de eliminación del
motor fueraborda
Nunca deseche de forma ilícita el motor fueraborda. Yamaha recomienda consultar con
el concesionario acerca de la eliminación del
motor fueraborda.
SMU36353
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor fueraborda.
●
Juego de herramientas con destornilladores, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
●
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
●
Un cable de hombre al agua (piola) adicional con seguro.
●
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Solicite información a su concesionario
Yamaha.
15
Page 23
Componentes
SMU2579Z
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el concesionario).
12131415
161718
1. Capota superior
2. Placa anticavitación
3. Aleta de compensación (ánodo)
4. Hélice*
5. Entrada del agua de refrigeración*
6. Soporte de fijación
7. Cierre(s) de la capota
8. Separador de agua
9. Interruptor de elevación y trimado del motor
10.Dispositivo de lavado
11.Soporte del motor elevado
ZMU05148
12.Caja de control remoto (tipo de montaje en bitácora)*
13.Panel de interruptores (para uso con tipo de
bitácora)*
14.Caja de control remoto (tipo de montaje en bitácora)*
15.Panel de interruptores (para uso con tipo de
bitácora)*
16.Velocímetro digital*
17.Tacómetro digital*
18.Administrador del combustible*
16
Page 24
Componentes
1
4
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo
redondo)*
6. Medidor de gestión de combustible (tipo cuadrado)*
SMU26182
2
SETMODE
5
SETMODE
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el
cambio y el acelerador. Los interruptores
eléctricos están montados en la caja del control remoto.
3
6
ZMU05429
1
2
4
3
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Acelerador en punto muerto
4. Regulador de fricción del acelerador
ZMU04572
17
Page 25
Componentes
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Palanca del control remoto
2. Interruptor de elevación y trimado del motor
3. Acelerador en punto muerto
4. Regulador de fricción del acelerador
SMU26191
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la
posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
desde punto muerto, se acopla la marcha
atrás. El motor continuará funcionando en
ralentí hasta que se desplace la palanca
aproximadamente 35° (se nota un punto de
retenida). Al desplazar más la palanca, se
abre el acelerador y el motor empieza a acelerarse.
N
F
2
6
1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU04573
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “
3. Marcha atrás “
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
”
”
SMU26234
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, pulse el interruptor de
punto muerto y desplace la palanca del control remoto.
N
2
3
1
ZMU04576
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
2
3
1
ZMU04575
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
NOTA:
●
El interruptor de punto muerto solo se puede pulsar cuando la palanca del control remoto está en la posición de punto muerto.
●
Después de pulsar el botón, el acelerador
empieza a abrirse cuando se ha desplazado a 35° como mínimo la palanca del control remoto.
●
Después de utilizar el acelerador en punto
muerto, vuelva a poner la palanca del con-
18
Page 26
Componentes
trol remoto en la posición de punto muerto.
El interruptor de punto muerto volverá automáticamente a su posición inicial. Entonces el control remoto acoplará normalmente las marchas avante y atrás.
SMU25977
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia
del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj. Para
disminuir la resistencia, gire el regulador en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, podrá resultar difícil mover la palanca del control remoto o
el puño del acelerador, lo que podría ser
causa de accidente.
[SWM00033]
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de acelerador deseado.
SMU25996
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor. Esto
evitará que el barco salga impulsado por sí
mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el cable de
hombre al agua a un lugar seguro de su
ropa, o a su brazo o pierna mientras está
en funcionamiento. No fije el cable a ropa
que pudiera romperse y desprenderse.
No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente
del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de
la dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
[SWM00123]
19
ZMU04563
ZMU04646
3
2
1
ZMU04565
1. Cable de hombre al agua (piola)
2. Seguro
Page 27
Componentes
3. Interruptor de parada del motor
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
3
2
1
ZMU05818
1. Cable de hombre al agua (piola)
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26092
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de
encendido; su funcionamiento se describe a
continuación.
●
“” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “
tos eléctricos están desactivados y se puede
retirar la llave.
●
“” (activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “
eléctricos están activados y no se puede retirar la llave.
●
“” (arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “
arranque gira para arrancar el motor. Cuando se suelta la llave, vuelve automáticamente a la posición “
” (desactivado), los circui-
” (activado), los circuitos
” (arranque), el motor de
” (activado).
OFF
ON
OFF
START
SMU32054
Interruptor de elevación y trimado del
motor en el control remoto
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Si se pulsa el interruptor “
del motor fueraborda y, a continuación, se
eleva. Si se pulsa el interruptor “
abajo), el motor fueraborda se inclina hacia
abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el
interruptor, el motor fueraborda se detiene en
su posición actual. Las instrucciones de uso
del interruptor de elevación y trimado del
motor se encuentran en las páginas 53 y
55.
” (hacia arriba), sube el trimado
OFF
ON
START
START
ZMU04567
ZMU05821
” (hacia
ON
20
Page 28
Componentes
UP
DN
ZMU03938
SMU26156
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del
motor está situado en el lateral de la bandeja
motor. Si se pulsa el interruptor “
arriba), sube el trimado del motor fueraborda
y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “
borda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor
fueraborda se detiene en su posición actual.
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor,
consulte la página 55.
SWM01032
Utilice el interruptor de elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor
únicamente cuando el barco esté completamente detenido y el motor parado. Si se
intenta utilizar este interruptor con el barco en movimiento, podría aumentar el
riesgo de caer por la borda, además de
distraer al operador, elevando así el riesgo de colisión con otro barco o con un
obstáculo.
” (hacia abajo), el motor fuera-
” (hacia
SMU26164
Interruptores de elevación y trimado
del motor (tipo doble en bitácora)
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en relación con el peto de popa. Si se pulsa el interruptor “
del motor fueraborda y, a continuación, se
eleva. Si se pulsa el interruptor “
abajo), el motor fueraborda se inclina hacia
abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el
interruptor, el motor fueraborda se detiene en
su posición actual. Las instrucciones de uso
de los interruptores de elevación y trimado
del motor se encuentran en las páginas
53 y 55.
” (hacia arriba), sube el trimado
” (hacia
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
NOTA:
En el control de dobles motores, el interruptor situado en el puño del control remoto con-
21
Page 29
trola los dos motores fueraborda al mismo
tiempo.
SMU26245
Aleta de compensación con ánodo
SWM00841
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber instalado
o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la aleta de
compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a
la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00841
Componentes
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
Par de apriete de los pernos:
42 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
SMU26342
Soporte del motor elevado para modelo de elevación y trimado del motor
Para mantener el motor fueraborda en la posición elevada, bloquee el soporte del motor
elevado al soporte de fijación.
22
Page 30
Componentes
NOTA:
●
Cuando instale la capota, compruebe que
ésta encaja correctamente en el obturador
de goma.
●
Asegúrese de comprobar que la separación entre la capota superior y la bandeja
motor es uniforme. Si la capota superior
está suelta o si la separación no es uniforme, vuelva a instalarla.
1
ZMU05347
SCM00661
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU31422
Cierre de la capota (tipo tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia
arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe
la capota. Para colocar la capota superior,
colóquela en su posición original y a continuación baje el(los) cierre(s) para encajarla
en su sitio.
1. Cierre(s) de la capota
1
ZMU05349
1. Cierre(s) de la capota
SMU26464
Dispositivo de descarga de agua
Este dispositivo se utiliza para limpiar los
conductos de agua de refrigeración del motor
utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.
23
Page 31
1. Dispositivo de lavado
NOTA:
Para consultar detalles sobre su uso vaya a
la página 63.
SMU35564
Filtro de combustible/separador de
agua
Este motor dispone de un filtro de combustible/separador de agua combinado y un sistema de aviso asociado. Si el agua separada
del combustible supera un volumen específico, se activará el dispositivo de aviso del
tacómetro multifunción 6Y8.
Componentes
ZMU07545
Activación del dispositivo de aviso
●
El indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro multifunción 6Y8 parpadeará.
●
El zumbador sonará de forma intermitente
solo cuando la palanca de cambio se encuentre en punto muerto.
●
Si se activa el sistema de aviso, pare el
motor y consulte de inmediato a un concesionario Yamaha.
24
Page 32
Instrumentos e indicadores
SMU31415
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor
y tiene las siguientes funciones.
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a su estado normal.
1
3
5
6
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de presión de aceite baja
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
NOTA:
El indicador de aviso del separador de agua
y el indicador de aviso de problema en el
motor del tacómetro digital no funcionan con
este motor.
SMU36051
Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor en
cientos de revoluciones por minuto (r/min).
Por ejemplo, si el tacómetro indica “22”, la
velocidad del motor será de 2200 r/min.
SMU26622
Indicador de trimado
Este indicador muestra el ángulo de trimado
de su motor fueraborda.
●
Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condiciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
7
2
4
ZMU01840
deseado con el interruptor de elevación y
trimado del motor.
●
Si el ángulo de trimado de su motor excede
el margen de trabajo de trimado, parpadeará el segmento superior en el display
del indicador de trimado.
ZMU01740
SMU26652
Contador de horas
Este contador muestra el número de horas
de funcionamiento del motor. Puede ajustarse para que muestre el número total de horas
o bien el número de horas del viaje que se
está realizando. El display también se puede
activar y desactivar.
ZMU01741
Para cambiar el formato del display, pulse el
botón “
car las horas totales, las horas de singladura
o desactivarse.
Para poner a cero el contador de singladura,
pulse a la vez los botones “
“
cuando se muestren las horas de singladura.
” (modo). El display puede indi-
” (ajustar) y
” (modo) durante más de un segundo
25
Page 33
Instrumentos e indicadores
De este modo, el contador se reiniciará a cero.
No se puede reponer el número total de horas de funcionamiento del motor.
SMU26525
Indicador de aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende excesivamente, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para obtener más información, vea
la página 38.
SCM00023
●
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de baja presión del aceite y el nivel de aceite
es bajo. Podría dañarse seriamente el
motor.
●
El indicador de aviso de baja presión
del aceite no indica el nivel del aceite de
motor. Utilice la sonda de aceite para
comprobar la cantidad de aceite que
queda. Para obtener más información,
vea la página 44.
SCM00053
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
1
ZMU01737
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26603
Velocímetro digital
Este indicador muestra la velocidad de la
embarcación y otra información.
1
ZMU01736
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU26584
Indicador de alarma de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, el indicador de aviso empezará a
parpadear. Para más información sobre la
lectura del indicador, vea la página 38.
1. Velocímetro
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a su estado normal.
26
Page 34
Instrumentos e indicadores
SMU36062
Velocímetro
El velocímetro muestra km/h, mph o nudos,
según la preferencia del operador. Seleccione las unidades de medida deseadas ajustando el selector de la parte posterior del indicador. Consulte la figura para los ajustes.
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26714
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho
segmentos. Cuando aparecen todos los segmentos, está lleno el tanque de combustible.
del selector en el indicador dará falsas lecturas. Consulte a su concesionario Yamaha
sobre el ajuste correcto del selector.
PRECAUCIÓN: Si se queda sin gasolina,
el motor podrá sufrir graves daños.
[SCM01771]
SMU36072
Medidor de singladura/reloj/voltímetro
El display muestra el medidor de singladura,
el reloj o el voltímetro.
Para modificar el display, pulse el botón
“
” (modo) repetidas veces hasta que el
mensaje del indicador muestre “
dor de singladura), “
” (reloj) o “”
(voltímetro).
SMU26692
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida
por el barco desde que se repuso por última
vez.
La distancia recorrida se muestra en kilómetros o millas según la unidad de medida seleccionada para el velocímetro.
Para reponer a cero el medidor de singladura, pulse al mismo tiempo los botones “
(ajustar) y “
” (modo).
La distancia recorrida se mantiene en la memoria con la alimentación de la batería. Los
datos almacenados se pierden si se desconecta la batería.
” (medi-
”
ZMU01745
La lectura del nivel de combustible puede ser
incorrecta debido a la posición del sensor en
el tanque de combustible y por el asiento del
barco en el agua. La navegación con el barco
apopado o girando continuamente puede dar
falsas lecturas.
No ajuste el interruptor de selección para el
sensor de combustible. El incorrecto ajuste
27
Page 35
Instrumentos e indicadores
SMU26702
Reloj
Para ajustar el reloj:
1. Asegúrese de que el indicador esté en el
modo “
2. Pulse el botón “
” (hora).
” (ajustar) y empezará
a parpadear el display de horas.
3. Pulse el botón “
” (modo) hasta que
aparezca la hora deseada.
4. Pulse otra vez el botón “
” (ajustar) y
empezará a parpadear el display de minutos.
5. Pulse el botón “
” (modo) hasta que
aparezca el minuto deseado.
6. Pulse otra vez el botón “
” (ajustar) pa-
ra iniciar el reloj.
velocidad. PRECAUCIÓN: Si se queda sin
gasolina, el motor podrá sufrir graves da-
[SCM01771]
ños.
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
SMU26733
Indicador de aviso de baja tensión de
la batería
Si desciende la tensión de la batería, el display se enciende automáticamente y parpadea.
Regrese inmediatamente a puerto si se ha
activado un dispositivo de aviso. Si es necesario cargar la batería, consulte con su concesionario de Yamaha.
El reloj funciona con corriente de la batería.
La desconexión de la batería detiene el reloj.
Reajuste el reloj después de conectar la batería.
SMU36081
Voltímetro
El voltímetro muestra la carga de la batería
en voltios (V).
SMU26722
Indicador de aviso del nivel de combustible
Si el nivel de combustible desciende hasta
un segmento, parpadeará el segmento de
aviso de nivel de combustible.
No siga utilizando el motor a pleno rendimiento si se ha activado un dispositivo de
aviso. Regrese a puerto con el motor a baja
1. Indicador de batería baja
SMU26742
Administrador del combustible
El administrador del combustible muestra el
estado del consumo de combustible mientras el motor está en funcionamiento.
28
Page 36
Instrumentos e indicadores
●
El medidor de consumo de combustible y
el de ahorro de combustible indicarán la
misma unidad de medida.
Las lecturas del flujo de combustible no son
1
3
1. Medidor de flujo de combustible
2. Medidor de consumo de combustible / Medidor de ahorro de combustible / Sincronizador
de velocidad de los dos motores
3. Indicador de aviso del separador de agua(sólo
funciona si el sensor está instalado)
Todos los segmentos del display se iluminan
momentáneamente cuando se activa el interruptor principal y vuelven después a su estado normal.
SMU26753
Medidor de flujo de combustible
El medidor de flujo de combustible muestra
la cantidad de flujo de combustible durante
un período de una hora, a la potencia del
motor en ese instante.
●
El medidor de flujo de combustible muestra
galones/hora o litros/hora según la preferencia del operador. Seleccione las unidades de medida deseadas ajustando el selector de la parte posterior del indicador
durante la instalación.
1. Selector
2
ZMU01748
exactas si el motor funciona a menos de
1300 r/min. Durante la activación y desactivación de la bomba de gasolina, en el display
se indica que no existe flujo de combustible
o que es superior al uso medio real.
Usuarios de dobles motores: el medidor de
flujo de combustible muestra el flujo de combustible de cualquiera de los motores o de
ambos.
Para cambiar el display de flujo de combustible, pulse el botón “
ces hasta que el indicador muestre “
ver solo el flujo de combustible del motor de
estribor), “
bustible del motor de babor) o “
el flujo de combustible de ambos motores).
SMU36091
Medidor de consumo de combustible/
medidor de ahorro de combustible/
sincronizador de velocidad de los
dos motores
El display muestra el medidor de consumo
de combustible, el medidor de ahorro de
combustible o el sincronizador de los dos
motores.
Para modificar el display, pulse el botón
“
mensaje del indicador señale “
ZMU01749
” (ajustar) varias ve-
” (para
” (para ver solo el flujo de com-
” (para ver
” (modo) varias veces hasta que el
” (medidor
29
Page 37
Instrumentos e indicadores
de consumo de combustible), “” (medidor de ahorro de combustible) o “
” (sin-
cronizador de velocidad de los dos motores).
SMU26762
Medidor de consumo de combustible
Este indicador muestra la cantidad total de
combustible consumido desde que se repuso por última vez.
Para reponer a cero el medidor de consumo
total de combustible, pulse los botones “
(ajustar) y “
SMU26772
” (modo) al mismo tiempo.
ZMU01751
Ahorro de combustible
Este indicador muestra la distancia aproximada recorrida por litro o galón mientras se
navega.
ZMU01752
Si hay instalados dos motores en su barco,
el indicador sólo mostrará el ahorro total de
combustible de los dos motores.
●
El consumo de combustible varía notablemente según el diseño del barco, el peso,
la hélice que se utilice, el ángulo de trima-
do del motor, las condiciones de la mar (incluido el viento) y la posición del acelerador. El consumo de combustible varía ligeramente según el tipo de agua (salada,
dulce y niveles de contaminación), temperatura y humedad del aire, limpieza del
fondo del barco, altura del motor, habilidad
del operador y fórmula de cada gasolina
(combustible para invierno o verano y can-
”
tidad de aditivos).
●
El velocímetro digital y el administrador del
combustible de Yamaha calcula la velocidad, las millas recorridas y el ahorro de
combustible por el movimiento del agua en
la popa del barco. Esta distancia puede
variar considerablemente con respecto a
la distancia real recorrida debido a las corrientes de agua, al oleaje y al estado del
sensor de velocidad del agua (si está obstruido parcialmente o dañado).
●
Los diferentes motores pueden variar ligeramente en relación con su consumo de
combustible debido a diferencias de fabricación. Estas variaciones pueden ser incluso mayores si los motores son modelos
de distintos años. Además, las variaciones
de las hélices, incluso teniendo las mismas
dimensiones básicas de igual diseño, pueden ser también causa de una pequeña diferencia de consumo de combustible.
SMU26783
Sincronizador de velocidad de los dos
motores
Este indicador muestra la diferencia de velocidad del motor (r/min) entre los motores de
babor y estribor con fines de referencia cuando se proceda a sincronizar las velocidades
de los dos motores.
30
Page 38
Instrumentos e indicadores
Este indicador sólo funciona cuando se ha
instalado un sensor del separador de agua.
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Velocidad alta del motor de babor
2. Velocidad ligeramente alta del motor de babor
3. Velocidad del motor sincronizada uniformemente entre los motores de babor y estribor
4. Velocidad ligeramente alta del motor de estribor
5. Velocidad alta del motor de estribor
Si no están sincronizadas las velocidades de
los dos motores mientras se navega, pueden
sincronizarse mediante el ajuste del ángulo
de trimado o de la aceleración.
Si son necesarias grandes diferencias en el
ángulo de trimado o el acelerador para sincronizar los motores, consulte con su concesionario de Yamaha para ajustar los cables
del acelerador.
SMU26794
Indicador de aviso del separador de
agua
Este indicador parpadea cuando se acumula
agua en el separador de agua. En este caso,
pare el motor y vacíe el agua del separador.
ZMU01755
SMU31654
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 tipos de medidores: unidad de tacómetro (tipos cuadrado o redondo), unidad de velocímetro (tipo cuadrado), unidad de medidor de
velocidad y combustible (tipos cuadrado o
redondo) y administrador del combustible (tipo cuadrado). El sistema de indicadores es
ligeramente diferente en los tipos redondo y
cuadrado. Compruebe el modelo y tipo de su
unidad. En este manual se describen principalmente los indicadores de aviso. Para obtener más información acerca del ajuste de
los medidores o el cambio de los sistemas de
indicadores, consulte el manual de funcionamiento adjunto.
SMU36185
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por
minuto del motor. Realiza las funciones siguientes: indicación del trimado, ajuste de
baja velocidad, indicador de temperatura del
agua de refrigeración/motor, indicador de
tensión de la batería, indicador de horas totales/singladura, indicador de la presión del
aceite, aviso de detección de agua, aviso de
problema de motor y notificación de mantenimiento periódico. Si está instalado el sensor de presión del agua de refrigeración,
31
Page 39
Instrumentos e indicadores
aparecerá también indicada la presión del
agua de refrigeración. Sin embargo, aunque
no esté instalado, puede mostrarse la presión del agua de refrigeración conectando un
sensor opcional a la unidad. Si desea instalar
un sensor opcional, consulte a su concesionario Yamaha. La unidad de tacómetro está
disponible en dos tipos, redondo o cuadrado.
Compruebe el tipo de su unidad de tacómetro.
12
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
SETMODE
1
ZMU08035
2 3 4
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
ZMU05416
5
9876
1. Tacómetro
2. Indicador de aviso de detección de agua
3. Indicador de mantenimiento/aviso de problema en el motor
4. Indicador de trimado
5. Display multifunción
6. Tensión de la batería
7. Agua de refrigeración/temperatura del motor
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
9. Presión del agua de refrigeración
SMU36111
Comprobaciones de arranque
Coloque la palanca de control remoto en
punto muerto y gire el interruptor principal a
la posición “
hayan encendido todas las indicaciones y la
indicación de horas totales, el indicador empieza a funcionar normalmente. Si suena el
zumbador y parpadea el indicador de aviso
del separador de agua, póngase en contacto
” (encendido). Una vez que se
ZMU08034
32
Page 40
Instrumentos e indicadores
de inmediato con su concesionario de
Yamaha.
NOTA:
Para silenciar el zumbador, presione el botón
” (ajustar) o “” (modo).
“
SMU36131
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende
excesivamente, el indicador de aviso de presión de aceite baja empezará a parpadear y
la velocidad del motor descenderá automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
ZMU05430
SCM01602
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de baja
presión del aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
SMU36222
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente mientras se navega, el indicador de
aviso de sobrecalentamiento empezará a
parpadear. La velocidad del motor disminuirá
automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
ZMU05421
ZMU05431
Pare el motor de inmediato si suena el zumbador y parpadea el indicador de aviso de
presión de aceite baja. Compruebe la cantidad de aceite del motor y, si es necesario,
añada más aceite. Si se activa el dispositivo
de aviso y la cantidad de aceite del motor es
correcta, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
33
ZMU05422
Si suena el zumbador y se activa el dispositivo de aviso de sobretemperatura, pare el
motor de inmediato. Compruebe si la entrada
del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01593
●
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de so-
Page 41
Instrumentos e indicadores
bretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
●
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso.
Si el problema no se puede localizar y
corregir, póngase en contacto con su
concesionario de Yamaha.
SMU36151
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula
agua en el separador de agua (filtro de combustible) mientras se navega. En este caso,
pare el motor de inmediato y consulte la página 91 de este manual para vaciar el agua
del filtro de combustible. Regrese a puerto
cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
SMU36161
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona
de forma incorrecta mientras se navega. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en
contacto de inmediato con un concesionario
de Yamaha.
ZMU05425
ZMU05423
ZMU05424
SCM00911
La gasolina mezclada con agua podría dañar al motor.
ZMU05426
SCM00921
En este caso, el motor no funcionará correctamente. Consulte inmediatamente a
un concesionario Yamaha.
SMU36171
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indicador de aviso de tensión de batería baja y
el valor de tensión de la batería empezarán
a parpadear. Regrese a puerto de inmediato
si se activa el dispositivo de aviso de tensión
de batería baja. Si es necesario cargar la batería, consulte con su concesionario de
Yamaha.
34
Page 42
Instrumentos e indicadores
sea instalar sensores opcionales, póngase
en contacto con su concesionario de
Yamaha.
La unidad de medidor de velocidad y combustible está disponible en los tipos redondo
o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad
de medidor de velocidad y combustible para
obtener información sobre su funcionamien-
ZMU05427
ZMU05428
SMU36233
Medidores multifunción de ve-
locidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y combustible muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de combustible, indicador de consumo total de combustible, indicador de ahorro de combustible, indicador de paso de combustible e indicador
de tensión del sistema. El display deseado
se selecciona mediante los botones “
(ajuste) y “
este apartado. Si está instalado el sensor de
velocidad, la unidad puede mostrar también
el indicador de singladura. Sin embargo, si
no está instalado, puede mostrarse el indicador de singladura conectando un sensor
opcional a la unidad. Además, si se conectan
sensores opcionales a la unidad, también estarán disponibles las siguientes funciones:
indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si de-
” (modo), como se indica en
to.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
”
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
1
2
ZMU05432
1
3
2
ZMU05433
35
Page 43
12
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
SETMODE
1
ZMU05434
2
Instrumentos e indicadores
rán disponibles las siguientes funciones: indicador de temperatura de la superficie del
agua, indicador de profundidad y reloj. Si desea instalar sensores opcionales, póngase
en contacto con su concesionario de
Yamaha.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36242
ZMU05435
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de
combustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “
(modo), como se indica en este apartado.
Además, el velocímetro puede mostrar la
unidad de medida deseada, como km/h, mph
o nudos. Si está instalado el sensor de velocidad, la unidad puede mostrar también el
indicador de singladura. Sin embargo, si no
está instalado, puede mostrarse el indicador
de singladura conectando un sensor opcional a la unidad. Además, si se conectan sensores opcionales a la unidad, también esta-
” (ajuste) y “”
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
2
ZMU05436
2
ZMU05437
36
Page 44
Instrumentos e indicadores
SMU36251
Administradores del combusti-
ble multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las
funciones siguientes: medidor de flujo de
combustible, indicador de consumo total, indicador de ahorro de combustible e indicador
de combustible restante. El display deseado
se selecciona mediante los botones “
(ajustar) y “
este apartado. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento
suministrado originalmente con el medidor.
Cuando se enciende el interruptor principal,
todos los indicadores se iluminan a modo de
prueba. Al cabo de unos segundos, el indicador empieza a funcionar normalmente.
Para obtener más información, consulte el
manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor.
” (modo), como se indica en
2. Display multifunción
”
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
1. Medidor de flujo de combustible
37
2
ZMU05438
2
ZMU05439
Page 45
Sistema de control del motor
SMU26804
SCM00092
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corregir,
póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU26828
Aviso de sobretemperatura
Este motor cuenta con un dispositivo de aviso de sobretemperatura. Si la temperatura
del motor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de aviso.
●
La velocidad del motor disminuirá automáticamente hasta 2000 r/min aproximadamente.
●
El indicador de aviso de sobretemperatura
se encenderá o parpadeará.
●
Sonará el zumbador.
Sistema de aviso
ZMU01757
ZMU04583
ONON
OFF
START
OFF START
ZMU05827
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor
y compruebe si está obstruida la entrada del
agua de refrigeración:
●
Compruebe el ángulo de trimado para asegurarse de que la toma de agua de refrigeración quede sumergida.
●
Compruebe si la entrada del agua de refri-
geración está obstruida.
Usuarios de dobles motores:
Si se activa el sistema de aviso de sobretemperatura de un motor, el motor reducirá
su velocidad. Para desactivar el aviso en el
motor no afectado por la sobretemperatura,
apague el interruptor principal del motor sobrecalentado. Si se ha activado el sistema de
aviso, pare el motor y eleve el motor fueraborda para comprobar si está obstruida la
entrada de agua de refrigeración. Si sigue
activándose el sistema de aviso, eleve el
motor fueraborda y regrese a puerto.
SMU35026
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un
nivel demasiado bajo, se activará el dispositivo de aviso.
●
La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximada-
mente. El indicador de aviso de presión de
aceite baja se iluminará o parpadeará.
38
Page 46
Sistema de control del motor
sactivar el aviso en el motor no afectado por
la presión de aceite baja, gire el interruptor
principal del motor cuya presión de aceite es
baja.
ZMU01828
●
Sonará el zumbador.
ZMU04583
ONON
OFF
START
OFF START
ZMU05827
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor
tan pronto como resulte seguro hacerlo.
Compruebe el nivel de aceite y añada más
cantidad en caso necesario. Si el nivel de
aceite es el adecuado y el dispositivo de aviso no se desconecta, consulte a su concesionario Yamaha.
Usuarios de dos motores:
Si se activa el sistema de aviso de presión
de aceite baja de un motor, se reducirá su
velocidad y sonará el zumbador. Para de-
39
Page 47
Instalación
SMU26903
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01591
●
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados permanentemente, debe instalar el motor
su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de
barcos.
SMU33482
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda debe montarse de tal
modo que la embarcación quede bien equilibrada. De lo contrario, la embarcación podría resultar difícil de gobernar. Para embarcaciones con un solo motor, monte el motor
fueraborda en el eje longitudinal (línea de
quilla) de la embarcación. Para embarcaciones con dos motores, móntelos equidistantes del eje longitudinal. Solicite a su concesionario de Yamaha o al fabricante de la embarcación más información sobre la manera
de determinar la posición de montaje correcta.
1
1. Línea central (línea de quilla)
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26935
ZMU01760
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su
eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura
demasiado elevada, puede producirse una
ventilación de la hélice, lo que reducirá la
propulsión debido al deslizamiento excesivo
de la hélice, y es posible que las entradas de
agua del sistema de refrigeración no reciban
el suministro de agua adecuado, lo que puede ocasionar una sobretemperatura del
motor. Si el motor está demasiado bajo, la
resistencia del agua (resistencia al avance)
aumentará, lo que reducirá la eficacia y el
rendimiento del motor.
En general, el motor fueraborda deberá montarse de tal forma que la placa anticavitación
quede alineada con el fondo del barco. La
40
Page 48
Instalación
altura óptima del motor fueraborda depende
de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que
se hagan a distintas alturas pueden facilitar
la determinación de la altura óptima del
motor. Para más información sobre la determinación de la altura correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
ZMU01762
SCM01635
●
Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto como para evitar que el agua entre en el
motor aunque la embarcación esté detenida con la carga máxima.
●
Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podrían ser
el diseño o el estado del barco, o accesorios tales como escaleras o sondas
del peto de popa) pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire
mientras se desplaza el barco. Si el
motor fueraborda funciona continuamente en presencia de roción de agua
en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través
de la abertura de admisión de aire de la
capota superior y causar daños graves
en el motor. Elimine la causa del roción
de agua en suspensión en el aire.
41
Page 49
Funcionamiento
SMU36382
Uso por primera vez
SMU36393
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de
motor. Si su concesionario no lo ha hecho
todavía, deberá añadir aceite antes de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de
utilizarlo por primera vez para evitar dañarlo gravemente.
El motor se suministra con la siguiente etiqueta, que se debería quitar después de llenarlo con el aceite de motor por primera vez.
Para obtener más información sobre cómo
comprobar el nivel de aceite, consulte la página 44.
SMU30175
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de
manera uniforme. Un rodaje correcto asegu-
[SCM01782]
ZMU01710
rará un buen rendimiento y una mayor vida
útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso
podría sufrir graves daños.
SMU27086
[SCM00802]
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de rodaje de diez horas con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se
desgasten de manera uniforme.
NOTA:
Ponga en funcionamiento el motor en el
agua, bajo carga (con marcha engranada y
una hélice instalada) como se indica a continuación. Durante diez horas, para el rodaje
del motor, evite un funcionamiento prolongado a velocidad de ralentí, las aguas turbulentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona-
miento:
Haga funcionar el motor a velocidades
de hasta 2000 r/min o a media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona-
miento:
Aumente la velocidad del motor tanto como sea necesario para situar el barco en
el plano (pero evite la aceleración total);
a continuación, suelte el acelerador
mientras mantiene el barco a una velocidad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. No obstante, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
42
Page 50
Funcionamiento
SMU36402
Conocer su embarcación
Todos los botes tienen características de
manipulación únicas. Navegue con
precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado
(consulte la página 53).
SMU36414
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01922
Si alguno de los elementos de las “Comprobaciones antes de arrancar el motor”
no funciona correctamente, solicite que
lo revisen y lo reparen antes de utilizar el
motor fueraborda. De lo contrario podría
producirse un accidente.
SCM00121
ZMU06106
ZMU06108
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el
motor.
SMU36422
Nivel de combustible
Asegúrese de tener abundante combustible
para su viaje. Una buena norma es utilizar
1/3 de su combustible para llegar al destino,
1/3 para volver y mantener 1/3 como reserva
de emergencia. Con la embarcación nivelada en un remolque o en el agua, gire la llave
hacia “
” (activado) y compruebe el nivel de
combustible. Para consultar las instrucciones de llenado, véase la página 48.
SMU36433
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones,
retire la capota superior del motor. Para desmontar la capota, suelte todos los cierres y
levántela.
43
SMU36443
Sistema de combustible
SWM00061
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00911
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
●
Compruebe periódicamente si hay fugas de combustible.
●
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
Page 51
Funcionamiento
SMU36452
Comprobar si existen fugas de combustible
●
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
●
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
●
Examine los tubos y el depósito de combustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.
SMU37323
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de combustible esté
limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el
combustible, o si se encuentra una cantidad
significativa de suciedad, será necesario que
un concesionario Yamaha revise y limpie el
depósito de combustible.
ZMU07545
SMU36463
Controles
●
Gire el volante completamente a la derecha y a la izquierda. Asegúrese de que el
funcionamiento sea suave y no esté restringido en todo el rango sin agarrotamiento o excesiva holgura.
●
Accione las palancas del acelerador varias
veces para asegurarse de que no haya titubeos en su recorrido. El funcionamiento
debería ser suave en todo el rango de movimiento y cada palanca debería volver
completamente a la posición de ralentí.
●
Compruebe si existen conexiones flojas o
dañadas de los cables del acelerador y el
cambio.
SMU36484
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua y el
seguro en busca de daños, como cortes, roturas y desgaste.
1
2
ZMU06873
1. Seguro
2. Cable de hombre al agua (piola)
SMU40994
Aceite de motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor fueraborda no está nivelado, es posible que el nivel indicado
en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01862]
2. Extraer la varilla de aceite y limpiarla con
un trapo.
1
ZMU05972
1. Sonda de nivel
3. Introduzca la varilla de aceite completamente y vuélvala a sacar.
44
Page 52
Funcionamiento
4. Compruebe que el nivel de aceite de la
sonda de aceite está entre las marcas
superior e inferior. Si el nivel de aceite
no tiene el nivel adecuado o si presenta
un aspecto lechoso o sucio, consulte a
su concesionario Yamaha.
12
1
3
2
ZMU07057
1. Sonda de nivel
2. Marca inferior
3. Marca superior
SMU27154
Motor
●
Compruebe el motor y su montaje.
●
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
●
Cerciórese de que no está dañada la hélice.
●
Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.
SMU36494
Dispositivo de descarga de agua
Compruebe que el conector de manguera de
jardín del dispositivo de descarga de esté firmemente atornillado en la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el conector de manguera de jardín no está correctamente conectado, el agua de refrigeración puede
escaparse y el motor puede sobrecalentarse durante el funcionamiento.
[SCM01802]
ZMU06164
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU36942
Instale la capota
1. Asegúrese de que estén liberados todos
los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor del
motor.
3. Coloque la capota sobre el obturador.
4. Compruebe que encaje correctamente
en el obturador de goma.
5. Empuje los cierres para bloquear la capota según se indica. PRECAUCIÓN:
Si la capota superior no está instalada
correctamente, la pulverización de
agua debajo de la misma podría dañar
el motor, o la capota podría volarse al
navegar a altas velocidades.
[SCM01992]
45
Page 53
ZMU06131
ZMU06133
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con
su concesionario Yamaha para solicitar una
reparación.
Funcionamiento
porte del motor elevado esté bloqueado. Podría sufrir graves lesiones si el
motor fueraborda bajara accidentalmente.
●
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de
fijación al trimar o inclinar el motor.
●
Compruebe que no haya ninguna persona cerca del motor fueraborda antes
de realizar esta comprobación.
1. Compruebe la unidad de potencia de
compensación e inclinación en busca de
cualquier síntoma de fuga.
2. Accione cada uno de los interruptores de
elevación y trimado del motor en el control remoto y en la bandeja motor para
comprobar el funcionamiento de todos
los interruptores.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba
y compruebe que el vástago de inclinación y los vástagos de compensación
estén completamente extendidos.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
SMU42561
Comprobación del sistema de potencia de compensación e inclinación
SWM01931
●
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el so-
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
46
Page 54
Funcionamiento
F225C
1
2
ZMU06016
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
4. Utilice la palanca de soporte para bloquear el motor en la posición de arriba.
Accione el interruptor de inclinación hacia abajo brevemente de modo que el
motor esté soportado por la palanca de
soporte de inclinación.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
F225C
1
ZMU06017
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de inclinación y los vástagos de compensación no
presenten corrosión u otros defectos.
6. Active el interruptor de inclinación hacia
abajo hasta que los vástagos de compensación se hayan retraído completamente en los cilindros.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
1. Soporte del motor elevado
47
F225C
ZMU03452
Page 55
Funcionamiento
7. Active el interruptor de compensación
hacia arriba hasta que el vástago de inclinación esté completamente extendido. Desbloquee la palanca de soporte de
inclinación.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
ZMU01885
F225C
ZMU02635
8. Incline el motor fueraborda hacia abajo.
Compruebe que el vástago de inclinación y los vástagos de compensación se
muevan con suavidad.
SMU36583
Batería
Compruebe que la batería esté en buen estado y completamente cargada. Compruebe
que las conexiones de la batería estén limpias, bien sujetas y cubiertas con tapas aislantes. Las conexiones eléctricas de la batería y los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario
la batería no podrá arrancar el motor.
Consulte las instrucciones del fabricante de
la batería para las comprobaciones de su batería en particular.
SMU30027
Llenado de combustible
SWM01831
●
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de explosión.
●
La gasolina es tóxica y puede causar
lesiones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando
con la boca. Si traga algo de gasolina o
inhala vapor de gasolina, o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con
agua y jabón. Si la gasolina se derrama
en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor se encuentra
parado.
2. Asegúrese de que el barco está en una
zona exterior bien ventilada, ya sea atracado de forma segura o en el remolque.
3. Compruebe que no haya nadie a bordo.
4. No fume y manténgase alejado de chispas, llamas, descargas de electricidad
estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almacenar y administrar combustible, utilice únicamente un contenedor de GASOLINA
aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene demasiado.
48
Page 56
Funcionamiento
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De
lo contrario, el combustible puede expandirse y rebosar si la temperatura
aumenta.
[SWM02611]
8. Apriete bien el tapón del depósito de
combustible.
9. Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos. Deshágase
de los trapos del modo adecuado de
acuerdo con la normativa o legislación
vigente.
SMU27453
Funcionamiento del motor
SWM00421
●
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
●
Al aflojar el suspiro del tanque, se liberan vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
●
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga
bien ventiladas las zonas de la caseta y
de la cabina. Evite bloquear las salidas
de escape.
SMU31814
Transporte de combustible
1. Si hay un conector de gasolina o una
válvula de combustible en la embarcación, conecte firmemente el tubo de
combustible a la unión o abra la válvula
del combustible.
2. Presione el cebador, con la flecha apuntando hacia arriba, hasta que sienta que
se ha asentado.
1. Flecha
SMU27495
Arranque del motor
SWM01601
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU2762A
Modelos de arranque eléctrico y con control remoto
SWM01841
●
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua. Fije
el cable de hombre al agua a un lugar
seguro de su ropa, o a un brazo o una
pierna, durante el funcionamiento. No
fije el cable a ropa que pudiera rasgarse
con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
●
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
49
Page 57
pérdida de potencia del motor implica la
pérdida de la mayor parte del control de
dirección. Asimismo, sin potencia de
motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Ponga la palanca de control remoto en
” (punto muerto).
“
N
ZMU04588
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el clip
del otro extremo del cable al interruptor
de parada del motor.
Funcionamiento
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
ZMU05828
3. Gire el interruptor principal a la posición
” (encendido).
“
NOTA:
Usuarios de dobles motores: cuando se enciende el interruptor principal, el zumbador
suena durante unos segundos y se detiene
automáticamente. El zumbador también suena si se cala uno de los motores.
4. Gire el interruptor principal a la posición
” (arranque) y manténgalo en esa
“
posición durante un máximo de 5 segundos.
ZMU04628
ON
START
ZMU04596
50
Page 58
Funcionamiento
ON
START
ZMU05830
5. En cuanto haya arrancado el motor,
suelte el interruptor principal para que
vuelva a la posición “
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el interruptor principal en “
que) teniendo en funcionamiento el
motor. No mantenga en funcionamiento el motor de arranque durante
más de 5 segundos. Si el motor de
arranque trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería
se descargará rápidamente, haciendo
imposible arrancar el motor. El motor
de arranque puede también dañarse.
Si el motor no arrancase después de
intentarlo durante 5 segundos, vuelva
a poner el interruptor principal en
” (activado), espere 10 segundos
“
y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00193]
SMU36511
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36524
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemente del orificio guía del agua de refrigeración.
Un flujo continuo de agua desde el chivato
indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos del agua
de refrigeración. Si los conductos de agua de
” (encendido).
” (arran-
refrigeración están helados, el agua tardará
en salir por el chivato.
SCM01811
Si no fluye agua del chivato en todo momento mientras el motor está en marcha,
podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua de
refrigeración está obstruido. Si el problema no se puede localizar y corregir, consulte a su concesionario Yamaha.
SMU27671
Calentamiento del motor
SMU30038
Modelos de arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, déjelo
funcionar al ralentí durante 3 minutos
para que se caliente a fin de lograr un
rendimiento de funcionamiento y una
aceleración máximos. No hacerlo reducirá la vida del motor.
2. Asegúrese de que el indicador de alerta
de baja presión de aceite se permanezca apagado después de arrancar el
motor. PRECAUCIÓN: Si el indicador
de aviso de baja presión del aceite
parpadea después de arrancar el
motor, pare el motor. Si no se hace
así, podría dañarse seriamente el
51
Page 59
Funcionamiento
motor. Compruebe el nivel del aceite
y, si es necesario, añada aceite de
motor. Póngase en contacto con su
concesionario Yamaha si no puede
determinar el motivo por el que se activa el indicador de aviso de baja presión del aceite.
SMU36532
[SCM01832]
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36542
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente
amarrada y sin accionar el acelerador, confirme que el motor cambie suavemente a
marcha adelante y marcha atrás, y nuevamente a punto muerto.
SMU31722
Interruptores de parada
●
Confirme que el motor se para cuando se
ajusta el interruptor principal en la posición
” (desactivado).
“
●
Confirme que el motor se para cuando se
quita el seguro del interruptor de hombre
al agua.
●
Confirme que el motor no se puede arrancar con el seguro quitado del interruptor de
hombre al agua.
SMU31734
Cambio de marcha
SWM00181
biar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a
continuación, vuelva a arrancarlo y deje
que se caliente.
Para cambiar de punto muerto a una marcha
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto (si está instalado).
2. Mueva la palanca del control remoto firmemente hacia adelante (para el piñón
de avante) o hacia atrás (para el engranaje de marcha atrás) 35° aproximadamente (se nota un punto de detenida).
Para cambiar de una marcha (avante/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador hasta que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM01611
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya
calentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cam-
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca del control remoto
firmemente a la posición de punto muerto.
52
Page 60
Funcionamiento
N
ZMU04588
SMU31743
Parada del barco
SWM01511
●
No utilice la función de marcha atrás
para desacelerar o detener la embarcación ya que ello podría hacer que perdiese el control, saliese proyectado o
chocase contra el volante u otras partes
de la embarcación. Ello podría aumentar el riesgo de lesiones graves. También podría dañar el mecanismo de
cambio.
●
No cambie a marcha atrás mientras viaje a velocidades de planeo. Podría producirse una pérdida de control, la inundación de la embarcación o daños a la
embarcación.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU27822
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se recomienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU31832
Procedimiento
1. Ponga el interruptor principal en la posición “
” (desactivado).
ONOFFSTART
ZMU04599
ONON
OFFOFF
ZMU05833
2. Quite la llave si se deja desatendido el
barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del
cable y soltando el seguro del interruptor de
hombre al agua; a continuación, ponga el interruptor principal en “
SMU27863
” (desactivado).
Trimado del motor fueraborda
SWM00741
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
53
Page 61
Funcionamiento
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto
depende de la combinación de barco, motor
y hélice. El trimado correcto también se ve
afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la velocidad
de marcha.
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27889
Ajuste del ángulo de trimado (elevación y trimado del motor)
SWM00754
asiento inadecuado puede provocar la
pérdida de control.
●
Si está equipado con interruptor de potencia de compensación e inclinación
situado en la bandeja motor, utilice el
interruptor únicamente cuando la embarcación esté completamente detenida con el motor parado. No ajuste el ángulo de asiento con este interruptor
mientras la embarcación se mueve.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fueraborda con el interruptor de elevación y trimado del motor.
UP
1
DN
ZMU04193
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1
DN
UP
●
Asegúrese de que no haya nadie cerca
del motor fueraborda cuando ajuste el
ángulo de asiento. Las extremidades
pueden resultar aplastadas entre el
motor y el soporte de fijación cuando el
motor es compensado o inclinado.
●
Tenga precaución al intentar una posición de asiento por primera vez. Aumente la velocidad gradualmente y vigile cualquier síntoma de inestabilidad
o problema de control. Un ángulo de
ZMU04601
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el interruptor “
” (hacia arriba).
Para bajar la proa (aproado), pulse el interruptor “
” (hacia abajo).
54
Page 62
Funcionamiento
Haga pruebas con el trimado ajustado en
distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y las condiciones
de funcionamiento.
SMU27913
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado
da por resultado menos resistencia al avance
y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla
del barco está elevada aproximadamente
entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está
apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro
lado. Esto se compensa con la propia dirección. Cuando la proa del barco está baja, es
más fácil acelerar desde una posición de
arranque hasta quedar en el plano.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco
“are” el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la
velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa”, y hace difícil y peligrosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque el
casco del barco va empujando el agua y, por
tanto, la resistencia del aire es mayor. Un
excesivo apopado puede hacer también que
la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede oscilar entre el
“aproado-apopado” (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por
la borda del operador y de los pasajeros.
55
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27948
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor va a permanecer parado durante
algún tiempo o si la embarcación está amarrada en aguas poco profundas, debería inclinarse hacia arriba para proteger la hélice
y la caja inferior contra posibles colisiones, y
Page 63
Funcionamiento
también para reducir la corrosión provocada
por la sal.
SWM01544
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda durante
su elevación y bajada. Alguna parte del
cuerpo podría quedar aplastada entre el
motor fueraborda y el soporte de fijación
al trimar o inclinar el motor.
SCM00993
●
Antes de elevar el motor fueraborda, siga el procedimiento del apartado “Parada del motor” en este capítulo. No eleve nunca el motor fueraborda si está en
funcionamiento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
●
Para evitar que se congelen los conductos del agua de refrigeración cuando la temperatura ambiente es de 5°C
(41°F) o menos, eleve el motor fueraborda después de estar parado 30 segundos o más.
SMU42683
Procedimiento de elevación
1. Coloque la palanca de control remoto/
palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
N
ZMU07396
2. Pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “
” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede completamente elevado.
UP
ZMU04194
UP
ZMU07398
3. Tire del soporte del motor elevado hacia
usted para sujetar el motor.
¡ADVERTENCIA! Después de elevar
el motor fueraborda, cerciórese de
que lo sujeta con la varilla de soporte
del motor elevado o con el soporte del
motor elevado. De lo contrario, el
motor fueraborda podría caer repentinamente si el aceite de la unidad de
elevación y trimado del motor o de la
56
Page 64
Funcionamiento
unidad de elevación del motor perdie-
[SWM00263]
ra presión.
PRECAUCIÓN: No
utilice el soporte del motor elevado o
la varilla de soporte del motor elevado
cuando remolque la embarcación. El
motor fueraborda podría soltarse del
soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en
la posición de elevación. Para obtener más información, consulte la página 60.
[SCM01642]
la corrosión que podrían dañar el mecanismo de elevación y trimado del
motor.
[SCM00253]
F200C, FL200C, F225B, FL225B
F225C
ZMU07399
ZMU07397
4. Una vez que el motor fueraborda esté
apoyado en el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de elevación y trimado del motor “
” (hacia abajo) para
replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer
completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege las
varillas contra la adherencia marina y
57
SMU42702
Procedimiento para inclinación hacia
abajo
1. Empuje el interruptor de elevación y trimado del motor “
que el motor fueraborda quede apoyado
en el vástago de elevación y el soporte
del motor elevado quede libre.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
” (hacia arriba) hasta
Page 65
F200C, FL200C, F225B, FL225B
F225C
Funcionamiento
DN
ZMU04603
ZMU07546
ZMU06018
3. Empuje el interruptor de elevación y trimado del motor “
” (hacia abajo) para
bajar el motor fueraborda a la posición
deseada.
DN
ZMU04196
SMU28063
Aguas poco profundas
SMU32872
Modelos con elevación y trimado del
motor
El motor fueraborda puede elevarse parcialmente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SCM01491
●
Si se aumenta repentinamente la velocidad del motor cuando el motor fueraborda está parcialmente inclinado hacia arriba, la unidad de elevación y trimado del motor puede dañarse.
●
No incline el motor fueraborda hacia
arriba de modo que la entrada de agua
de refrigeración de la unidad inferior
quede por encima de la superficie del
agua cuando vaya a navegar en aguas
poco profundas. De lo contrario, pue-
58
Page 66
Funcionamiento
den producirse daños por recalentamiento.
SMU32923
Procedimiento para modelos con elevación y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control remoto/
palanca de cambio de marcha en punto
muerto.
N
ZMU04588
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente
hasta la posición deseada mediante el
interruptor de elevación y trimado del
motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de
la bandeja motor con el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo
de caer por la borda, además de distraer al operador y elevar el riesgo de
colisión con otro barco o un obstácu-
[SWM01851]
lo.
trimado del motor y baje lentamente el
motor fueraborda.
SMU35392
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para evitar que se obstruyan.
También debería lavarse el exterior del
motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
En algunas zonas, el agua puede ser ácida
o tener un alto contenido en sedimentos, como aguas fangosas o turbias. Después de
navegar en este tipo de aguas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para
evitar la corrosión. También debería lavarse
el exterior del motor fueraborda con agua
dulce.
3. Para volver a colocar el motor fueraborda en la posición de funcionamiento normal, pulse el interruptor de elevación y
59
Page 67
Mantenimiento
SMU31845
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02641
●
TENGA CUIDADO al transportar el depósito de combustible, ya sea en una
embarcación o en un coche.
●
NO llene el depósito de combustible
hasta su capacidad máxima. La gasolina se expandirá considerablemente a
medida que se calienta y puede generar
presión en el depósito de combustible.
Esto puede causar fugas de combustible y un peligro de incendio potencial.
●
La fuga de combustible entraña un peligro de incendio. Apriete firmemente la
válvula de combustible cuando transporte y almacene el motor fueraborda.
●
Nunca se ponga bajo el motor fueraborda éste esté inclinado. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían
producirse lesiones graves.
●
No utilice la palanca o el botón del soporte de inclinación cuando remolque
la embarcación. Al vibrar, el motor fueraborda podría desprenderse del soporte de inclinación y caer. Si el motor
fueraborda no puede remolcarse en la
posición de funcionamiento normal,
utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de inclinación.
SCM02441
Cuando conserve el motor fueraborda durante un tiempo prolongado deberá vaciarse el combustible del depósito de
combustible. El combustible deteriorado
podría obstruir la línea de combustible di-
ficultando el arranque del motor o un funcionamiento incorrecto del mismo.
La fuga de combustible entraña un peligro de
incendio. Cuando remolque la embarcación,
cierre la válvula de combustible para impedir
que el combustible se fugue.
El motor fueraborda debería transportarse y
almacenarse en la posición normal de funcionamiento. Si no hay suficiente distancia
para transporte en carretera en esta posición, entonces remolque el motor fueraborda
en la posición inclinada utilizando un dispositivo de soporte del motor como una barra
protectora de peto de popa. Consulte con su
concesionario Yamaha para más información.
Cuando el motor fueraborda esté inclinado
un tiempo prolongado para amarrar o remolcar la embarcación, cierre la válvula de combustible.
SMU30042
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un período prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para
evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario
autorizado de Yamaha antes de proceder a
su almacenamiento con el fin de realizar las
revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01351
●
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cárter al cilindro, mantenga el motor fueraborda en la posición indicada cuando lo
transporte y almacene. No almacene ni
60
Page 68
Mantenimiento
transporte el motor fueraborda de costado (no verticalmente).
●
No ponga el motor fueraborda de costado antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la salida de escape y causar
problemas en el motor.
●
Almacene el motor fueraborda en un lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
●
Vacíe la gasolina restante del separador
de vapores. Si la gasolina permanece
en el separador de vapores durante un
período prolongado, se descompondrá
y podrá dañar el tubo de combustible.
ZMU04261
SMU28306
Procedimiento
SMU31376
Lavado con un conector de lavado
(F200C, FL200C, F225B, FL225B)
SWM00323
y retire la llave; a continuación, suelte
el seguro del interruptor de hombre al
agua. Suelte el desconector de la batería si su barco tuviera uno.
●
No sujete la hélice con la mano cuando
afloje o apriete su tuerca. Coloque un
bloque de madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de
la hélice.
NOTA:
Este procedimiento se lleva a cabo mientras
se retira la capota superior y la hélice.
1. Desconecte el tubo de combustible del
motor.
2. Instale el conector de lavado sobre la
entrada de agua de refrigeración.
PRECAUCIÓN: No utilice el motor sin
suministrarle agua de refrigeración.
La sobretemperatura puede ocasionar daños en la bomba de agua del
motor o en el motor. Antes de arrancar el motor, asegúrese de suministrar agua a los conductos del agua de
refrigeración. No utilice el motor fueraborda a gran velocidad con el conector de lavado, ya que podría ocasionar una sobretemperatura en el
motor.
[SCM02001]
Podría sufrir serios daños si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice.
●
Antes de la inspección, extracción o
instalación de la hélice, saque las bobinas de encendido de las bujías. Además, ponga el control del inversor en
punto muerto, ponga el interruptor principal en la posición “
” (desactivado)
61
1. Conector de lavado
3. El lavado del sistema de refrigeración
resulta esencial para evitar que se obs-
Page 69
Mantenimiento
truya con sal, arena o suciedad. Además, la nebulización/lubricación del
motor resulta necesaria para evitar un
daño excesivo del mismo debido a la
oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire
los componentes eléctricos cuando
arranque el motor o mientras esté
funcionando. Mantenga las manos, el
cabello y la ropa alejados del volante
y de otros componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
[SWM00092]
NOTA:
●
Cuando utilice el conector de lavado, mantenga una presión de agua adecuada de
tal forma que haya un flujo constante desde el chivato del agua de refrigeración.
●
Su concesionario Yamaha puede proporcionarle un conector de lavado.
●
Si el dispositivo de aviso de sobrecalentamiento está activado, apague el motor y
consulte a su concesionario Yamaha.
4. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos minutos en punto muerto.
¡ADVERTENCIA! Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su
ropa, o a su brazo o pierna mientras
está en funcionamiento el barco. No
fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
[SWM01473]
No ponga nunca el interruptor principal en “
” (arranque) teniendo en
funcionamiento el motor. No mantenga en funcionamiento el motor de
arranque durante más de 5 segundos.
Si el motor de arranque trabaja conti-
PRECAUCIÓN:
nuamente durante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar
el motor. El motor de arranque puede
también dañarse. Si el motor no
arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el
interruptor principal en “
” (activado), espere 10 segundos y vuelva a
intentar el arranque.
[SCM00193]
5. Justo antes de apagar el motor, pulverice rápidamente “aceite para nebulización” en el silenciador del aire de admisión o en el orificio de nebulización de la
tapa del silenciador, si se incluye. Si se
hace correctamente, el motor desprenderá un humo excesivo y casi se calará.
NOTA:
Si no se dispone de “aceite para nebulización”, apague el motor. Retire la(s) bujía(s).
Vierta una cucharadita de aceite de motor
limpio en cada cilindro. Haga girar el motor
manualmente varias veces. Vuelva a insertar
la(s) bujía(s).
6. Retire el conector de lavado.
SMU41321
Vacíe la gasolina del separador de vapor
La gasolina en el separador de vapor debe
vaciarse antes de conservar el motor fueraborda. Encargue a un concesionario
Yamaha el vaciado de la gasolina del separador de vapor.
SMU28403
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 71.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página
80. Inspeccione el aceite para comprobar si existe en él agua, que indicaría un
62
Page 70
Mantenimiento
sello con fugas. La sustitución del sello
debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la página
69.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
SMU42551
Motor de lavado
Realice este procedimiento inmediatamente
después del funcionamiento conseguir la
mejor descarga de agua.
SCM01531
No realice este procedimiento mientras el
motor está en marcha. La bomba de agua
también podría resultar dañada y pueden
producirse graves daños por sobrecalentamiento.
1. Tras apagar el motor, desenrosque el
conector de manguera de jardín del
adaptador en la bandeja motor.
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2. Enrosque el adaptador de manguera de
jardín en una manguera que esté conectada con un suministro de agua dulce y,
a continuación, conéctelo con el conector de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, accione la llave
del agua y deje que el agua fluya por los
conductos de agua de refrigeración durante unos 15 minutos. Corte el agua y
luego desconecte la manguera de jardín
del conector de manguera de jardín.
4. Reinstale el conector de manguera de
jardín en el adaptador en la bandeja
motor. Apriete firmemente el conector.
PRECAUCIÓN: No deje suelto el conector de la manguera de jardín en el
racor de la bandeja motor ni permita
que la manguera quede colgando libremente durante el funcionamiento
63
Page 71
Mantenimiento
normal. Puede fugarse agua por el conector en lugar de refrigerar el motor,
lo que podría ocasionar una grave sobretemperatura. Asegúrese de que el
conector está bien apretado en el racor después de lavar el motor.
[SCM00542]
NOTA:
●
Cuando lave el motor con la embarcación
en el agua, inclinar el motor fueraborda
hasta que se encuentra completamente
fuera del agua ofrecerá mejores resultados.
●
F200C, FL200C, F225B, FL225B: Para obtener instrucciones sobre el lavado del sistema de refrigeración, consulte la página
60.
SMU44341
Limpieza del motor fueraborda
Cuando limpie el motor fueraborda debe estar instalada la capota superior.
1. Lave el exterior del motor fueraborda
con agua dulce. PRECAUCIÓN: No ro-
cíe agua en la entrada de aire.
[SCM01841]
1
ZMU07861
1. Entrada de aire
2. Vacíe completamente el agua de refrigeración del motor fueraborda. Limpie
bien el cuerpo.
SMU28462
Comprobación de la superficie pintada del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si
tiene rayas, muescas, o pintura desprendida.
Las zonas en las que la pintura esté dañada
están más expuestas a la oxidación. Si es
necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede
disponer de una pintura de retoque en su
concesionario Yamaha.
SMU2847D
Mantenimiento periódico
SWM01872
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros
equipos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de mantenimiento, solicite a un concesionario
Yamaha o a un mecánico cualificado que
realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:
●
Pare el motor y lleve consigo la llave y
el cable de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a
menos que se indique lo contrario.
●
Los interruptores de elevación y trimado del motor funcionan incluso con la
llave de contacto en posición de apagado. Mantenga a las personas alejadas
de los interruptores cuando esté manipulando el motor. Cuando el motor esté
levantado, manténgase alejado de la zona de debajo del motor o entre éste y el
soporte de fijación. Asegúrese de que
nadie se encuentra en esta zona antes
de utilizar el mecanismo de elevación y
trimado del motor.
64
Page 72
Mantenimiento
●
Deje que se enfríe el motor antes de manipular piezas o fluidos calientes.
●
Monte siempre el motor completamente
antes de su uso.
SMU28512
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice únicamente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador y
a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
SMU34152
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los siguientes
tipos de funcionamiento regular:
●
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad
(r/min) durante muchas horas
●
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
●
Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
●
Aceleración y deceleración rápidas frecuentes
●
Cambio de marchas frecuente
●
Arranque y parada del motor frecuentes
●
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas.
De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del
motor.
65
Page 73
Mantenimiento
SMU34448
Tabla de mantenimiento 1
NOTA:
●
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción
específica del propietario.
●
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
●
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
●
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
●
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua
limpia después de cada uso.
El símbolo “
El símbolo “
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Ánodos (tapa de escape, tapa del conducto
del agua de refrigeración, tapa del rectificador regulador)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Batería (nivel de electrolito, terminal)
Fuga de agua de refrigeración
Cierre de la capotaInspección
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Aceite de motorSustitución
Filtro de aceite del
motor (cartucho)
” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
Sustitución
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
66
Page 74
Mantenimiento
ElementoAcciones
Filtro de gasolina (puede desmontarse)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del
motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Perno del soporte de fijación (a través del conducto)
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Filtro OCV (válvula de
control de aceite)
Unidad de elevación y
trimado del motor
Hélice/tuerca de la hélice/pasador de la hélice
PCV (Válvula reguladora de presión)
Conexión del inversor/
cable del inversor
Bujía(s)
Bobinas de encendido/
cables de la bobina de
encendido
Agua del chivato del
agua de refrigeración
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o reparación según sea necesario
Inspección
Inspección y engrase
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Sustitución
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o reparación según sea necesario
Inspección
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
67
Page 75
Mantenimiento
ElementoAcciones
Conexión del acelerador/cable del acelerador/puesta a punto de
las válvulas aceleradoras
Termostato
Correa de distribución
Holgura de la válvulaInspección y ajuste
Entrada del agua de re-
frigeración
Interruptor principal/in-
terruptor de parada/interruptor del estrangulador
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indicador
SMU34452
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Tabla de mantenimiento 2
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Correa de distribuciónSustitución
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 años)
Cada
500 horas
(5 años)
68
Page 76
Mantenimiento
SMU28944
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F200CET, FL200CET, F225BET, FL225BET
69
Page 77
F225CET
Mantenimiento
70
Page 78
Mantenimiento
SMU3077A
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del
motor y resulta fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar el estado del
motor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central presenta un color muy blanco,
podría indicar una fuga del aire de admisión
o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar los problemas
usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un
concesionario Yamaha. Debería retirar e inspeccionar la bujía periódicamente, ya que el
calor y los depósitos provocarán su erosión
y deterioro gradual.
1. Extraiga los pernos para retirar la tapa
del ECM (módulo de control electrónico).
1. Pernos
2. Bobina de encendido
3. Quite la bujía. Si el deterioro del electrodo resulta excesivo o si los depósitos de
carbón u otros depósitos son excesivos,
sustituya la bujía con otra del tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuando retire
o instale una bujía, tenga cuidado de
no dañar el aislamiento. Un aislamiento dañado podría generar chispas externas, lo cual podría provocar
una explosión o un incendio.
[SWM00562]
1. Pernos
2. Tapa del ECM (módulo de control electrónico)
2. Retire los pernos que aseguran la bobina de encendido y retire la bobina. No
utilice herramientas para retirar o instalar la bobina de encendido; de lo contrario, el acople de la bobina de encendido
podría sufrir daños.
71
Bujía estándar:
LFR6A-11
4. Asegúrese de utilizar la bujía especificada, ya que de lo contrario, el motor podría no funcionar correctamente. Antes
de montar la bujía, mida la distancia entre el electrodo con una galga de espesores de alambre, sustitúyala si se encuentra fuera de la especificación.
Page 79
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Mantenimiento
SMU29045
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00452
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en
marcha.
SCM00491
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
5. Cuando monte el tapón, elimine con un
trapo toda la suciedad de las roscas y
enrósquelo con el par correcto.
Par de la bujía:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de una llave dinamométrica
para instalar la bujía, una buena estimación
del par correcto es dar de 1/12 más de vuelta
al apretar con la mano. Cuando instale una
bujía nueva, una buena estimación del par
correcto es dar de 1/2 a 2/3 más de vuelta al
apretar con la mano
6. Instale la bobina de encendido y apriete
los pernos.
Par de apriete de los pernos:
7 Nm (0.71 kgf-m, 5.2 ft-lb)
7. Instale la tapa del ECM (módulo de control electrónico) y apriete los pernos.
Par de apriete de los pernos:
8 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacómetro para el motor fueraborda, utilice un tacómetro de diagnóstico para realizar este procedimiento. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con
el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente
en punto muerto hasta que funcione normalmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,
compruebe si la velocidad de ralentí está
ajustada de acuerdo con las especificaciones. Encontrará las especificaciones
de la velocidad de ralentí en la página
10. Si surgen dificultades al comprobar
la velocidad de ralentí, o si es necesario
ajustarla, consulte con un concesionario
autorizado de Yamaha o con un mecánico cualificado.
72
Page 80
Mantenimiento
SMU37487
Cambio del aceite del motor
SWM00761
●
Evite vaciar el aceite del motor inmediatamente después de parar el motor.
El aceite estará caliente y debe manipularse con cuidado para evitar posibles
quemaduras.
●
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable.
SCM01711
Cambie el aceite de motor después de las
20 primeras horas de funcionamiento o 3
meses primeros meses y, a partir de entonces, cada 100 horas o a intervalos de
1 año. De lo contrario el motor se desgastará rápidamente.
Para evitar el vertido de aceite en lugares
donde pueda dañar el entorno, se recomienda encarecidamente utilizar un cambiador de
aceite para cambiar el aceite del motor. Si no
se dispone de cambiador de aceite, drene el
aceite del motor retirando el tornillo de drenaje. Si no está familiarizado con el procedimiento para cambiar el aceite del motor, consulte a su concesionario Yamaha.
Cambio del aceite del motor utilizando un
cambiador de aceite (recomendado)
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (sin inclinar). PRECAUCIÓN: Si
el motor fueraborda no está nivelado,
es posible que el nivel indicado en la
sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01862]
ZMU07953
2. Arranque el motor. Caliéntelo y mantenga la velocidad de ralentí durante unos
5-10 minutos.
3. Pare el motor y espere unos 5-10 minutos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado del aceite. Saque la varilla y utilice el cambiador de
aceite para extraer completamente el
aceite.
1. Tapón de llenado de aceite
73
Page 81
Mantenimiento
la varilla en la guía; de lo contrario, la
medición del nivel de aceite no sería correcta.
10. Vuelva a comprobar el nivel del aceite
con la varilla para asegurarse de que se
encuentra entre las marcas superior e
inferior. Si el nivel de aceite no es el especificado, consulte a su concesionario
Yamaha.
1. Cambiador de aceite
6. Añada la cantidad correcta de aceite a
través del orificio de llenado. Vuelva a
colocar el tapón de llenado y la varilla.
PRECAUCIÓN: Si se añade una cantidad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daños. Si el nivel de
aceite se encuentra por encima de la
marca de nivel superior, vacíe aceite
hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01851]
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda
YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Cantidad de aceite de motor (sin
sustitución el filtro del aceite):
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con
sustitución el filtro del aceite):
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
7. Deje descansar el motor fueraborda durante 5-10 minutos.
8. Extraiga la varilla de aceite y límpiela
con un trapo.
9. Introduzca la varilla y vuelva a extraerla.
Asegúrese de introducir completamente
1
3
2
ZMU07057
1. Sonda de nivel
2. Marca inferior
3. Marca superior
11. Arranque el motor y asegúrese de que el
indicador de alerta de presión de aceite
baja está apagado. Igualmente, asegúrese de que no hay fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el indicador de aviso de baja presión del
aceite o si hay fugas de aceite, pare el
motor y localice la causa. Si se sigue
utilizando el motor sin antes solucionar el problema, podría sufrir graves
daños. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
[SCM01623]
12. Instale la capota superior.
13. Elimine el aceite conforme a las normas
locales.
74
Page 82
Mantenimiento
NOTA:
●
Para más información sobre la eliminación
de aceite usado, consulte con su concesionario Yamaha.
●
Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas,
como al navegar a baja velocidad durante
periodos prolongados.
Cambio del aceite del motor drenando el
aceite
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (sin inclinar). PRECAUCIÓN: Si
el motor fueraborda no está nivelado,
es posible que el nivel indicado en la
sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01862]
ZMU07953
2. Arranque el motor. Caliéntelo y mantenga la velocidad de ralentí durante unos
5-10 minutos.
3. Pare el motor y espere unos 5-10 minutos.
4. Retire la capota superior y el tapón de
llenado de aceite.
1. Tapón de llenado de aceite
5. Retire los pernos para extraer el mandil
del lado de estribor.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
1. Perno
2. Mandil
75
Page 83
Mantenimiento
F225C
1
1
2
ZMU05973
1. Perno
2. Mandil
6. Prepare un recipiente adecuado con una
capacidad superior a la del aceite del
motor. Retire el tornillo de drenaje y la
junta mientras sujeta el recipiente debajo del orificio de drenaje. Deje que el
aceite se drene por completo. Limpie de
inmediato el aceite derramado.
2
1
ZMU02145
1. Tornillo de drenaje
2. Junta
NOTA:
Si el aceite no se drena fácilmente, cambie
el ángulo de inclinación o gire el motor del
fueraborda a babor y estribor para drenar el
aceite.
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de
drenaje. Aplique una capa fina de aceite
a la junta e instale el tornillo de drenaje.
Par de apriete del tornillo de vaciado:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
NOTA:
Si no hay disponible una llave dinamométrica
cuando instale el tornillo de vaciado, apriete
a mano el tornillo hasta que la junta contacte
con la superficie del orificio de drenaje. A
continuación apriete 1/4 a 1/2 de vuelta más.
Apriete el tornillo de vaciado con el par correcto con una llave dinamométrica tan pronto como sea posible.
8. Añada la cantidad correcta de aceite a
través del orificio de llenado. Vuelva a
colocar el tapón de llenado y la varilla.
PRECAUCIÓN: Si se añade una cantidad excesiva de aceite, podrían producirse fugas o daños. Si el nivel de
aceite se encuentra por encima de la
marca de nivel superior, vacíe aceite
hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01851]
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda
YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Cantidad de aceite de motor (sin
sustitución el filtro del aceite):
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con
sustitución el filtro del aceite):
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
9. Deje descansar el motor fueraborda durante 5-10 minutos.
10. Extraer la varilla de aceite y limpiarla con
un trapo.
76
Page 84
Mantenimiento
11. Introduzca la varilla y vuelva a extraerla.
Asegúrese de introducir completamente
la varilla en la guía; de lo contrario, la
medición del nivel de aceite no sería correcta.
12. Vuelva a comprobar el nivel del aceite
con la varilla para asegurarse de que se
encuentra entre las marcas superior e
inferior. Si el nivel de aceite no es el especificado, consulte a su concesionario
Yamaha.
1
3
2
ZMU07057
1. Sonda de nivel
2. Marca inferior
3. Marca superior
13. Arranque el motor y asegúrese de que el
indicador de alerta de presión de aceite
baja está apagado. Igualmente, asegúrese de que no hay fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el indicador de aviso de baja presión del
aceite o si hay fugas de aceite, pare el
motor y localice la causa. Si se sigue
utilizando el motor sin antes solucionar el problema, podría sufrir graves
daños. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
[SCM01623]
14. Aplique LOCTITE 572 a las tornas de los
pernos y, a continuación, instale el mandil.
NOTA:
Se utiliza LOCTITE 572 como sellante.
15. Instale la capota superior.
16. Elimine el aceite conforme a las normas
locales.
NOTA:
●
Para más información sobre la eliminación
de aceite usado, consulte con su concesionario Yamaha.
●
Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas,
como al navegar a baja velocidad durante
periodos prolongados.
SMU29115
Comprobación de los cables y conectores
●
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
●
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
77
Page 85
SMU32113
Comprobación de la hélice
SWM01882
Podría resultar seriamente lesionado si el
motor arranca accidentalmente cuando
usted se encuentra cerca de la hélice. Antes de inspeccionar, retirar o instalar la
hélice, coloque el control de cambio en la
posición neutra, fije el interruptor principal en “
y extraiga el seguro del interruptor de parada del motor. Desactive el conmutador
de corte de la batería si su embarcación
tiene uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje
o apriete su tuerca. Coloque un bloque de
madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
” (desactivado) y retire la llave,
Mantenimiento
●
Compruebe si está dañado el sello de aceite del eje de la hélice.
SMU42632
Retirada de la hélice
1. Enderece el pasador de la hélice y extráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
y el separador. ¡ADVERTENCIA! No
utilice su mano para sujetar la hélice
cuando afloje la tuerca de la hélice.
[SWM01891]
F200C, FL200C, F225B, FL225B
Puntos de comprobación
●
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
●
Compruebe si está dañado el eje de la hélice.
●
Compruebe si las estrías están desgastadas o dañadas.
●
Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
6
5
4
3
2
1
ZMU07269
78
Page 86
Mantenimiento
F225C
7
6
5
4
3
2
1
ZMU07547
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Separador
7. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, el separador (si se incluye) y la arandela de empuje.
SMU42643
Instalación de la hélice
SWM00771
En los modelos de contrarrotación, asegúrese de utilizar una hélice prevista para
rotación en sentido antihorario. Estas hélices se identifican con la letra “L” a continuación de la indicación de tamaño en la
hélice. En cualquier otro caso, el barco
podría desplazarse en sentido opuesto al
deseado.
SCM00502
Asegúrese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar los extremos de forma segura. De lo contrario, la hélice podría desprenderse durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Yamaha o una grasa resistente a la corrosión.
2. Instale la arandela de empuje, el separador (si se incluye) y la hélice en el eje
de la hélice. PRECAUCIÓN: Asegúre-
se de instalar la arandela de empuje
antes de instalar la hélice. De lo contrario, la carcasa inferior y el cubo de
la hélice podrían resultar dañados.
[SCM01882]
3. Instale el separador, la arandela y la
tuerca de la hélice. Apriete la tuerca de
la hélice al par especificado.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
6
5
4
3
2
1
ZMU07549
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
79
Page 87
F225C
Mantenimiento
7
6
5
4
3
2
1
1
ZMU07548
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Separador
7. Arandela de empuje
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
NOTA:
Asegúrese de alinear las protuberancias en
el espaciador con las áreas de corte de la
hélice.
4. Alinee la ranura de la tuerca de la hélice
con el orificio del eje de la hélice. Introduzca un nuevo pasador de la hélice en
el orificio y doble los extremos del pasador de la hélice. PRECAUCIÓN: No
reutilice el pasador de la hélice. De lo
contrario, la hélice puede desprenderse durante el funcionamiento.
[SCM01892]
ZMU06956
1. Pasador de la hélice
NOTA:
Si la ranura de la tuerca de la hélice no se
alinea con el orificio del eje de la hélice después de apretar la tuerca de la hélice al par
especificado, siga apretando la tuerca para
alinear la ranura con el orificio.
SMU42573
Sustitución del aceite para engranajes
F200C, FL200C, F225B, FL225B
SWM00801
●
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría sufrir
graves lesiones.
●
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal forma
que el tornillo de drenaje del aceite para
engranajes esté situado en el punto más
bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo
de la caja del engranaje.
80
Page 88
Mantenimiento
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Si existe una cantidad
excesiva de partículas de metal en el
tornillo magnético de vaciado de aceite para engranajes, ello puede indicar
un problema de la unidad inferior.
Consulte con su concesionario
Yamaha.
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
3. Junta
[SCM01901]
NOTA:
●
Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para engranajes, retire todas las partículas metálicas del tornillo antes de instalarlo.
●
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón del nivel de aceite y la
junta para drenar por completo el aceite.
PRECAUCIÓN: Compruebe el aceite
para engranajes usado una vez vaciado. Si el aceite para engranajes tiene
un aspecto lechoso o si contiene
agua o una gran cantidad de partículas de metal, la caja de engranajes po-
dría estar dañada. Encargue a un concesionario Yamaha la comprobación
y la reparación del motor fueraborda.
[SCM00714]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical. Utilice un dispositivo de llenado
flexible o presurizado para inyectar el
aceite para engranajes en el orificio del
tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
Grado de aceite para engranajes
recomendado:
SAE 90 API GL-4
Cantidad de aceite para engranajes:
F200CET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt)
F225BET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt)
FL200CET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
FL225BET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
6. Coloque una junta nueva en el tapón del
nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a fluir del orificio del tapón del nivel de
aceite, introduzca el tapón y apriételo.
81
Page 89
Mantenimiento
Par de apriete:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de
drenaje del aceite para engranajes. Introduzca el tornillo de drenaje y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
F225C
SWM00801
●
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría sufrir
graves lesiones.
●
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal forma
que el tornillo de drenaje del aceite para
engranajes esté situado en el punto más
bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo
de la caja del engranaje.
3. Retire las tapas de las entradas del agua
de refrigeración situadas a ambos lados
de la caja de engranajes. Procure no
perder el perno ni la tuerca.
4. Retire el tornillo de drenaje del aceite
para engranajes y la junta. El tornillo es
magnético, por lo que es normal que haya una pequeña cantidad de partículas
metálicas en el extremo del tornillo. Simplemente, elimínelas. PRECAUCIÓN:
Si existe una cantidad excesiva de
partículas de metal en el tornillo magnético de vaciado de aceite para engranajes, ello puede indicar un problema de la unidad inferior. Consulte
con su concesionario Yamaha.
[SCM01901]
2
1
3
4
2
5
3
1. Tapón del nivel de aceite
2. Junta
3. Tapa de la entrada de agua de refrigeración
4. Perno
5. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
6. Tuerca
5. Retire el tapón del nivel de aceite y la
junta para drenar por completo el aceite.
PRECAUCIÓN: Compruebe el aceite
para engranajes usado una vez vaciado. Si el aceite para engranajes tiene
un aspecto lechoso o si contiene
agua o una gran cantidad de partículas de metal, la caja de engranajes podría estar dañada. Encargue a un concesionario Yamaha la comprobación
6
ZMU05487
82
Page 90
Mantenimiento
y la reparación del motor fueraborda.
[SCM00714]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario Yamaha.
6. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical. Utilice un dispositivo de llenado
flexible o presurizado para inyectar el
aceite para engranajes en el orificio del
tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
Grado de aceite para engranajes
recomendado:
SAE 90 API GL-4
Cantidad de aceite para engranajes:
F225CET 0.920 L (0.972 US qt,
0.810 Imp.qt)
8. Coloque una junta nueva en el tornillo de
drenaje del aceite para engranajes. Introduzca el tornillo de drenaje y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
9. Instale firmemente las tapas de las entradas del agua de refrigeración a ambos
lados de la caja de engranajes con el
perno y la tuerca que retiró anteriormente.
Par de apriete:
2.0 Nm (0.20 kgf-m, 1.5 ft-lb)
SMU29317
Inspección y sustitución de ánodo(s)
Los motores fueraborda de Yamaha están
protegidos contra la corrosión mediante ánodos de sacrificio. Inspecciones periódicamente los ánodos externos. Elimine las incrustaciones de las superficies de los ánodos. Consulte con un concesionario Yamaha
para la sustitución de ánodos externos.
SCM00721
7. Coloque una junta nueva en el tapón del
nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a fluir del orificio del tapón del nivel de
aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
83
No pinte los ánodos, ya que ello podría
inutilizarlos.
Page 91
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra conectados
con ánodos externos en modelos equipados.
Consulte con un concesionario Yamaha para
la inspección y la sustitución de ánodos internos conectados al bloque motor.
SMU29324
Comprobación de la batería (para modelos de arranque eléctrico)
SWM01903
El electrolítico de la batería es tóxico y
corrosivo, y las baterías generan gas de
hidrógeno explosivo. Cuando trabaje cerca de la batería:
●
Utilice gafas protectoras y guantes de
goma.
●
No fume ni acerque a la batería ninguna
otra fuente de ignición.
El procedimiento para comprobar la batería
varía según las diferentes baterías. Este procedimiento incluye comprobaciones típicas
Mantenimiento
válidas para muchas baterías, pero siempre
deberá consultar las instrucciones del fabricante de la batería.
SCM01921
A menos que se mantenga en buen estado, la batería se deteriorará rápidamente.
1. Compruebe el nivel de electrolito.
2. Compruebe la carga de la batería. Si su
embarcación está equipada con un velocímetro digital, el voltímetro y las funciones de aviso de tensión baja le ayudarán a supervisar la carga de la batería.
Si es necesario cargar la batería, consulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la batería. Deben estar limpias, bien sujetas y
cubiertas con una tapa aislante.
¡ADVERTENCIA! Una conexión incorrecta puede producir cortocircuitos
o chispas y provocar una explosión.
[SWM01913]
SMU35606
Conexión de la batería
SWM00573
Monte el soporte de la batería de forma
segura en un lugar seco, bien ventilado y
aislado de las vibraciones del barco. Instale la batería completamente cargada en
el soporte.
84
Page 92
Mantenimiento
SCM01125
No invierta los cables de la batería. De lo
contrario, se podrían dañar los componentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor principal
(en los modelos aplicables) está en la
posición “
manipular la batería.
2. En primer lugar, conecte el cable de batería rojo al terminal POSITIVO (+). A
continuación, conecte el cable de batería negro al terminal NEGATIVO (-).
” (desactivado) antes de
1
3
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
3. Los contactos eléctricos de la batería y
los cables deben estar limpios y conectados correctamente, ya que de lo contrario, la batería no podrá arrancar el
motor.
Conexión de una batería accesoria (opcional)
Si conecta una batería accesoria, solicite a
su concesionario Yamaha información sobre
el cableado. Se recomienda instalar el fusible
en el conductor aislante tal y como se muestra en la ilustración. Con respecto al tamaño
del fusible, siga las disposiciones locales.
Por ejemplo, en EE.UU. deberá respetarse
la normativa de ABYC (E-11).
2
ZMU01811
Un solo motor
3
21
4
65
7
1. Conductor aislante con protección de circuitos
2. Cable rojo
3. Cable negro
4. Fusible
5. Batería para accesorios
6. Batería para arranque
7. Cable de conexión negativo
ZMU05939
85
Page 93
Mantenimiento
Doble motor
1
2
5
4
3
34
6
787
9
ZMU05941
1. Motor de estribor
2. Motor de babor
3. Cable rojo
4. Cable negro
5. Conductores aislantes con protección de circuitos
6. Fusible
7. Batería para arranque
8. Batería para accesorios
9. Cable de conexión negativo
SMU29372
Desconexión de la batería
1. Desactive el conmutador de corte de la
batería (si está equipado) y el interruptor
principal. PRECAUCIÓN: Si se dejan
activados, el sistema eléctrico puede
resultar dañado.
2. Desconecte el o los cables negativos del
terminal negativo (-). PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre todos los cables
negativos (-) primero para evitar un
[SCM01931]
cortocircuito y daños al sistema eléc-
[SCM01941]
trico.
3. Desconecte el o los cables positivos y
extraiga la batería de la embarcación.
4. Limpie, mantenga y conserve la batería
de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
86
Page 94
Corrección de averías
SMU29428
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible,
compresión o encendido puede ocasionar un
arranque incorrecto, pérdida de potencia u
otros problemas. Esta sección describe las
comprobaciones básicas y las posibles soluciones, y cubre todos los motores fueraborda
de Yamaha. Así pues, es posible que algunos elementos no se apliquen a su modelo.
Si su motor fueraborda necesita ser reparado, llévelo a su concesionario Yamaha.
Si el indicador de aviso de problemas en el
motor está parpadeando, consulte a su concesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o
baja?
R. Compruebe el estado de la batería. Utilice
una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas
o corroídas?
R. Apriete los cables de la batería y limpie los
terminales.
El motor no arrancará (el arrancador funciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es correcto?
R. Consulte la página 49.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de
arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por
otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arrancador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha
engranada?
R. Cambie a punto muerto.
87
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correctamente?
R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encendido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
Page 95
Corrección de averías
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no
está fijado?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del
motor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí
de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite según lo
especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son correctos?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del
depósito de combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan
correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangulador?
R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado elevado?
R. Vuelva a la posición de funcionamiento
normal.
88
Page 96
Corrección de averías
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no
es correcto?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indicador se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si la toma de agua está limitada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?
R. Llene el depósito de aceite con el aceite
de motor especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado?
R. Sustituya el aceite por otro limpio y del tipo
especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está distribuida correctamente?
R. Distribuya la carga para colocar la embarcación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la
bomba de agua?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del
filtro de combustible?
R. Drene la taza del filtro.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
89
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son
correctos?
R. Instale la hélice adecuada para navegar
dentro del rango de velocidad (r/min) recomendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el
funcionamiento más eficaz.
Page 97
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura correcta en el peto de popa?
R. Coloque el motor a la altura correcta en el
peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la
embarcación con las adherencias marinas?
R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la caja de engranajes?
R. Retire las sustancias extrañas y limpie la
cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible especificado?
R. Sustituya el combustible por otro del tipo
especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
90
Page 98
Corrección de averías
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
bomba de combustible de alta presión?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma incorrecta a la posición de la palanca del inversor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
SMU29434
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29442
Daños por impacto
SWM00871
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcionamiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la hélice?
R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del
motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o dañado?
R. Apriételo o llévelo a un concesionario
Yamaha para que lo revisen.
91
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Compruebe si existen daños en el sistema de control y todos los componentes.
Compruebe también si el barco está dañado.
3. Existan o no daños, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha para que lo inspeccionen antes de volver a utilizarlo.
SMU29454
Utilización de un solo motor (doble
motor)
Si solo se utiliza un motor en una emergencia, asegúrese de mantener el motor no utilizado inclinado hacia arriba y de utilizar el
otro motor a baja velocidad.
Page 99
SCM00371
Si se opera el barco con un motor en el
agua pero sin estar en funcionamiento,
puede entrar agua en el tubo de escape
debido a la acción del oleaje, provocando
daño al motor.
NOTA:
Cuando maniobre a baja velocidad, por
ejemplo, cerca de un muelle, se recomienda
que ambos motores estén en funcionamiento, uno de ellos en punto muerto si es posible.
SMU29475
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible, retire la tapa eléctrica,
abra el portafusibles y extraiga el fusible con
un extractor de fusibles (si se incluye). Cámbielo por uno de respeto del amperaje correcto.
SWM00632
Corrección de averías
1. Tapa eléctrica
2. Extractor de fusibles
3. Fusible de respeto (10 A, 15 A, 20 A, 30 A, 60
A)
La sustitución de un fusible incorrecto o
un trozo de cable podría dar lugar a un
flujo de corriente excesivo. Ello podría
causar daños al sistema eléctrico entrañar peligro de incendio.
Consulte con su concesionario Yamaha si el
nuevo fusible se funde de nuevo de forma
inmediata.
1. Fusible de la válvula de mariposa eléctrica/
ECM (módulo de control electrónico) (10 A)
2. Fusible de la bobina de encendido/inyector de
gasolina/puesta a punto del eje de levas variable/ECM (módulo de control electrónico)
(30 A)
3. Fusible del interruptor principal/interruptor
PPT (20 A)
4. Fusible del relé de arranque (30 A)
92
Page 100
Corrección de averías
5. Fusible de la bomba de alimentación de gasolina (10 A)
6. Fusible de la bomba de gasolina (15 A)
7. Fusible principal del motor (60 A)
8. Fusible del aislador (60 A)
SMU29526
No funciona el sistema de elevación
y trimado del motor
Si el motor no se puede elevar o bajar con la
unidad de elevación y trimado del motor debido a que la batería está descargada o a un
fallo de la unidad de elevación y trimado del
motor, intente elevarlo o bajarlo manualmente.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual girándolo en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que se detenga.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
1
ZMU07386
1. Tornillo de la válvula manual
F225C
2. Coloque el motor en la posición deseada
y apriete el tornillo de la válvula manual
en el sentido de las agujas del reloj.
SMU37572
El indicador de aviso del separador
de agua parpadea mientras navega
SWM01501
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
●
No realice este procedimiento estando
el motor caliente o en funcionamiento.
Deje que el motor se enfríe.
●
Habrá combustible en el filtro de gasolina. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes
de encendido.
●
Por este procedimiento se puede derramar algo de combustible. Recójalo con
un trapo. Limpie inmediatamente el
combustible que pueda derramarse.
●
El filtro de gasolina debe volver a montarse con cuidado con la junta tórica,
taza del filtro y tubos en su lugar. El
montaje o sustitución incorrectos podría ser causa de fugas de combustible
y dar lugar a peligro de incendio o explosión.
Si el indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro multifunción 6Y8 parpadea, realice el siguiente procedimiento.
1. Tornillo de la válvula manual
93
1
ZMU03464
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.