Yamaha FL200C, F225B, FL225B, F225C User Manual

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
F200C FL200C F225B FL225B F225C
6P2-28199-7A-S0
Page 2
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funciona­miento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3

Información importante del manual

SMU25108
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples ins­trucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su conce­sionario Yamaha. En este Manual del propietario, se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00782
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00702
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
Yamaha está continuamente esforzándose por introducir avances en el diseño y la cali­dad de sus productos. Así pues, aunque este
manual contiene la información más actuali­zada sobre los productos disponibles en el momento de la impresión, podrían apreciar­se pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su concesiona­rio Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las ins­pecciones periódicas especificadas siguien­do correctamente las instrucciones del ma­nual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible regis­trar el producto en el país de destino. Asi­mismo, es posible que la garantía no se apli­que en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, con­sulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda ma­no, consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre su posibilidad de recibir los servicios especifi­cados.
NOTA:
El F200CET, FL200CET, F225BET, FL225BET, F225CET y los accesorios es­tándar se utilizan como base para las expli­caciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos ele­mentos no sean aplicables a todos los mo­delos.
Page 4
Información importante del manual
SMU25122
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F225C
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2013 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Noviembre 2013
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpre-
sión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Page 5

Tabla de contenido

Información de seguridad ............... 1
Seguridad del motor
fueraborda ................................... 1
Hélice ................................................. 1
Piezas giratorias ................................ 1
Piezas calientes ................................. 1
Descarga eléctrica ............................. 1
Compensación e inclinación
eléctricas ........................................ 1
Cable de hombre al agua (piola) ........ 1
Gasolina ............................................. 2
Derrames de gasolina ........................ 2
Monóxido de carbono ........................ 2
Modificaciones ................................... 2
Seguridad de navegación ............... 2
Alcohol y drogas ................................ 2
Dispositivos de flotación personales
(PFDs) ............................................ 2
Personas en el agua .......................... 2
Pasajeros ........................................... 3
Sobrecarga ........................................ 3
Evite las colisiones ............................. 3
Condiciones meteorológicas .............. 3
Formación de los pasajeros ............... 4
Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 4
Legislación y normativas .................... 4
Información general ........................ 5
Registro de números de
identificación ................................ 5
Número de serie de motor
fueraborda ...................................... 5
Número de llave ................................. 5
Declaración de conformidad de la
UE ............................................... 5
Etiqueta de CE .............................. 5
Lea los manuales y las
etiquetas ...................................... 7
Etiquetas de advertencia .................. 7
Especificaciones y requisitos ...... 10
Especificaciones ........................... 10
Requisitos de instalación .............. 11
Potencia del barco ........................... 11
Montaje del motor fueraborda .......... 12
Requisitos del control remoto ....... 12
Requisitos de la batería ................ 12
Especificaciones de la batería ......... 12
Montaje de la batería ....................... 12
Varias baterías ................................. 12
Selección de la hélice ................... 12
Modelos de contrarrotación ............. 13
Protección contra arranque con
marcha puesta ........................... 13
Requisitos del aceite del motor .... 13
Requisitos del combustible ........... 14
Gasolina ........................................... 14
Pintura antiadherente ................... 15
Exigencias de eliminación del motor
fueraborda ................................. 15
Equipamiento de emergencia ....... 15
Componentes ................................. 16
Diagrama de componentes .......... 16
Caja de control remoto ..................... 17
Palanca del control remoto .............. 18
Acelerador en punto muerto ............ 18
Regulador de fricción del
acelerador ..................................... 19
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ........................................... 19
Interruptor principal .......................... 20
Interruptor de elevación y trimado del
motor en el control remoto ............ 20
Interruptor de elevación y trimado del
motor en la bandeja motor ............ 21
Interruptores de elevación y trimado
del motor (tipo doble en
bitácora) ........................................ 21
Aleta de compensación con
ánodo ............................................ 22
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación y trimado del
motor ............................................ 22
Page 6
Tabla de contenido
Cierre de la capota (tipo tracción hacia
arriba) ........................................... 23
Dispositivo de descarga de agua ..... 23
Filtro de combustible/separador de
agua .............................................. 24
Instrumentos e indicadores .......... 25
Tacómetro digital .......................... 25
Tacómetro ........................................ 25
Indicador de trimado ........................ 25
Contador de horas ........................... 25
Indicador de aviso de presión de
aceite baja .................................... 26
Indicador de alarma de
sobretemperatura ......................... 26
Velocímetro digital ........................ 26
Velocímetro ...................................... 27
Medidor de gasolina ......................... 27
Medidor de singladura/reloj/
voltímetro ...................................... 27
Indicador de aviso del nivel de
combustible .................................. 28
Indicador de aviso de baja tensión de
la batería ....................................... 28
Administrador del combustible ..... 28
Medidor de flujo de combustible ...... 29
Medidor de consumo de combustible/
medidor de ahorro de combustible/
sincronizador de velocidad de los
dos motores .................................. 29
Indicador de aviso del separador de
agua .............................................. 31
Medidores multifunción 6Y8 ......... 31
Tacómetros multifunción 6Y8 ....... 31
Comprobaciones de arranque ......... 32
Aviso de presión de aceite baja ....... 33
Aviso de sobretemperatura .............. 33
Aviso del separador de agua ........... 34
Aviso de problema en el motor ........ 34
Aviso de baja tensión de la
batería .......................................... 34
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8 ..... 35
Velocímetros multifunción 6Y8 ..... 36
Administradores del combustible
multifunción 6Y8 ........................ 37
Sistema de control del motor ....... 38
Sistema de aviso .......................... 38
Aviso de sobretemperatura .............. 38
Aviso de presión de aceite baja ....... 38
Instalación ...................................... 40
Instalación .................................... 40
Montaje del motor fueraborda .......... 40
Funcionamiento ............................. 42
Uso por primera vez ..................... 42
Añadir aceite de motor ..................... 42
Rodaje del motor .............................. 42
Conocer su embarcación ................ 43
Comprobaciones antes de arrancar
el motor ...................................... 43
Nivel de combustible ........................ 43
Retirar la capota ............................... 43
Sistema de combustible ................... 43
Controles .......................................... 44
Cable de hombre al agua (piola) ...... 44
Aceite de motor ................................ 44
Motor ................................................ 45
Dispositivo de descarga de agua ..... 45
Instale la capota ............................... 45
Comprobación del sistema de
potencia de compensación e
inclinación ..................................... 46
Batería ............................................. 48
Llenado de combustible ............... 48
Funcionamiento del motor ............ 49
Transporte de combustible .............. 49
Arranque del motor .......................... 49
Comprobaciones después de
arrancar el motor ....................... 51
Agua de refrigeración ....................... 51
Calentamiento del motor .............. 51
Modelos de arranque eléctrico ......... 51
Comprobaciones después del
calentamiento del motor ............ 52
Cambio ............................................. 52
Page 7
Tabla de contenido
Interruptores de parada ................... 52
Cambio de marcha ....................... 52
Parada del barco .......................... 53
Parada del motor .......................... 53
Procedimiento .................................. 53
Trimado del motor fueraborda ...... 53
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del
motor) ........................................... 54
Ajuste del trimado del barco ............ 55
Inclinación del motor hacia arriba y
hacia abajo ................................ 55
Procedimiento de elevación ............. 56
Procedimiento para inclinación hacia
abajo ............................................. 57
Aguas poco profundas ................. 58
Modelos con elevación y trimado del
motor ............................................ 58
Navegación en otras
condiciones ................................ 59
Mantenimiento ............................... 60
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ....................... 60
Almacenamiento del motor
fueraborda .................................... 60
Procedimiento .................................. 61
Lubricación ....................................... 62
Motor de lavado ............................... 63
Limpieza del motor fueraborda ........ 64
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda ....... 64
Mantenimiento periódico .............. 64
Piezas de respeto ............................ 65
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 65
Tabla de mantenimiento 1 ............... 66
Tabla de mantenimiento 2 ............... 68
Engrase ............................................ 69
Limpieza y ajuste de la bujía ............ 71
Inspección de la velocidad de
ralentí ............................................ 72
Cambio del aceite del motor ............ 73
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 77
Comprobación de la hélice .............. 78
Retirada de la hélice ........................ 78
Instalación de la hélice ..................... 79
Sustitución del aceite para
engranajes .................................... 80
Inspección y sustitución de
ánodo(s) ....................................... 83
Comprobación de la batería (para
modelos de arranque
eléctrico) ....................................... 84
Conexión de la batería ..................... 84
Desconexión de la batería ............... 86
Corrección de averías ................... 87
Localización de averías ................ 87
Acción temporal en caso de
emergencia ................................ 91
Daños por impacto ........................... 91
Utilización de un solo motor (doble
motor) ........................................... 91
Sustitución del fusible ...................... 92
No funciona el sistema de elevación y
trimado del motor .......................... 93
El indicador de aviso del separador de
agua parpadea mientras
navega .......................................... 93
Tratamiento del motor
sumergido .................................. 95
Índice .............................................. 96
Page 8

Información de seguridad

SMU33623
Seguridad del motor fuerabor-
da
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36502
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muer­te si las personas entran en contacto con la hélice. La hélice puede seguir girando inclu­so con el motor en punto muerto, y los afila­dos bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la hélice, incluso con el motor apagado.
SMU40272
Piezas giratorias
Manos, pies, pelo, joyas, ropa, correas de dispositivos de flotación personales (PFD), etc., pueden enredarse en las piezas girato­rias internas del motor provocando graves lesiones o la muerte. Mantenga la capota superior colocada siem­pre que sea posible. No extraiga o recoloque la capota superior con el motor en marcha. Con la capota superior quitada, opere única­mente el motor de acuerdo con las instruc­ciones específicas en el manual. Mantenga manos, pies, pelo, joyas, ropa, correas de PFD, etc., lejos de las piezas móviles ex­puestas.
SMU33641
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficien­temente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33651
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33661
Compensación e inclinación eléctri­cas
Las extremidades pueden resultar aplasta­das entre el motor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado. Mantenga las extremidades apartadas de esta zona en todo momento. Asegúrese de que no haya nadie en esta zona antes de ac­tivar el mecanismo de de potencia de com­pensación e inclinación. Los interruptores de potencia de compensa­ción e inclinación funcionan incluso cuando el interruptor principal está desactivado. Mantenga a las personas alejadas de los in­terruptores siempre que trabaje alrededor del motor. Nunca acceda debajo de la unidad inferior mientras está inclinada, tampoco cuando la palanca del soporte de inclinación esté blo­queada. Si el motor fueraborda cae acciden­talmente podrían producirse lesiones gra­ves.
SMU33672
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en fun­cionamiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se en­ganche el cable a ropa que pudiera romperse
1
Page 9
Información de seguridad
o desprenderse, ni lo pase por un lugar don­de pudiera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti­camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33811
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 49 para reducir el riesgo de incendio y ex­plosión.
SMU33821
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con tra­pos secos. Deshágase de los trapos del mo­do adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie­se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, re­ciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33901
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite blo­quear las salidas de escape.
SMU33781
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
SMU33741
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33711
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
SMU40281
Dispositivos de flotación personales (PFDs)
Tenga un PFD homologado a bordo para ca­da ocupante. Yamaha le recomienda llevar un PFD siempre que navegue. Como míni­mo, los niños y las personas que no saben nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos deberían llevar PFDs cuando existan unas condiciones de navegación potencialmente peligrosas.
SMU33732
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser difí­ciles de divisar. La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor
2
Page 10
Información de seguridad
si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
SMU33752
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén coloca­dos correctamente, adviértalos si debe rea­lizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33762
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un ac­cidente, se vuelque o se inunde.
SMU33773
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso­nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores acuáticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio­bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea­lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio­nes. Recuerde, los barcos no tienen frenos y si detiene el motor o reduce la acelera­ción, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra direc­ción.
SMU33791
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló­gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
3
Page 11
Información de seguridad
SMU33881
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33891
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33601
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
4
Page 12

Información general

SMU25172
Registro de números de identi-
ficación
SMU25185
Número de serie de motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está impreso en la etiqueta colocada en el soporte de la abrazadera del lado de babor. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de repuestos a su concesio­nario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
SMU25192
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de llave, el número de identificación de esa llave está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al
efecto para referencia en caso de que nece­site una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37292
Declaración de conformidad de
la UE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria. Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de conformidad de la UE. La Declaración de conformidad de la UE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25207
Etiqueta de CE
Los motores fueraborda con la marca “CE” cumplen las directivas 2006/42/CE, 94/25/ CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
5
Page 13
1. Ubicación del marcado CE
Información general
ZMU06040
6
Page 14
Información general
SMU33524
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33834
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para ob­tener nuevas etiquetas.
7
Page 15
Información general
1
SMU34652
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01682
Mantenga las manos, el pelo y la ropa alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
2
SWM01672
2
ZMU06191
Fije el cable de parada del motor (aco­llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
SMU33851
Otras etiquetas
3
Lea los manuales del propietario y las etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal aprobado.
ZMU05710
8
Page 16
Información general
SMU35133
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi­cados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
ZMU05666
ZMU05664
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
9
Page 17

Especificaciones y requisitos

SMU40501
Especificaciones
NOTA:
“(SUS)” indica que la especificación es para el motor fueraborda si está equipado con una hélice de acero inoxidable.
SMU2821U
Dimensión:
Longitud total:
868 mm (34.2 in)
Anchura total:
634 mm (25.0 in)
Altura total L:
F225CET 1705 mm (67.1 in)
Altura total X:
F200CET 1829 mm (72.0 in) F225BET 1829 mm (72.0 in) FL200CET 1829 mm (72.0 in) FL225BET 1829 mm (72.0 in)
Altura del peto de popa del motor L:
F225CET 516 mm (20.3 in)
Altura del peto de popa del motor X:
F200CET 643 mm (25.3 in) F225BET 643 mm (25.3 in) FL200CET 643 mm (25.3 in) FL225BET 643 mm (25.3 in)
Peso seco (SUS) L:
F225CET 273 kg (602 lb)
Peso seco (SUS) X:
F200CET 283 kg (624 lb) F225BET 283 kg (624 lb) FL200CET 283 kg (624 lb) FL225BET 283 kg (624 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia nominal:
F200CET 147.1 kW (200 HP) F225BET 165.5 kW (225 HP) F225CET 165.5 kW (225 HP) FL200CET 147.1 kW (200 HP) FL225BET 165.5 kW (225 HP)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
600–700 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos DOHC V6 24válvulas
Cilindrada:
3352 cm³ (204.5 c.i.)
Diámetro × carrera:
94.0 × 80.5 mm (3.70 × 3.17 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
LFR6A-11
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válcula IN (motor en frío):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Holgura de la válcula EX (motor en frío):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Corriente para el arranque en frío (CCA/ EN):
510–1080 A
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
80 Ah
Rendimiento máximo del generador:
44 A
10
Page 18
Especificaciones y requisitos
Unidad de transmisión:
Posiciones de cambio de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
2.00(30/15)
Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
F200CET M/T F225BET M/T F225CET M/T FL200CET ML/TL FL225BET ML/TL
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
F200CET Gasolina normal sin plomo F225BET Gasolina normal sin plomo F225CET Gasolina super sin plomo FL200CET Gasolina normal sin plomo FL225BET Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo de estudio (RON):
F200CET 90 F225BET 90 F225CET 94 FL200CET 90 FL225BET 90
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt) Sistema de lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el cárter
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales Grado de aceite para engranajes recomendado:
SAE 90 API GL-4 Cantidad de aceite para engranajes:
F200CET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt)
F225BET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt)
F225CET 0.920 L (0.972 US qt,
0.810 Imp.qt)
FL200CET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
FL225BET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb) Tuerca de la hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb) Tornillo de drenaje del aceite de motor:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb) Filtro del aceite de motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94):
79.7 dB(A)
SMU33555
Requisitos de instalación
SMU33565
Potencia del barco
SWM01561
El exceso de potencia puede causar la pérdida grave de estabilidad de la embar­cación.
Antes de instalar el motor o los motores fue­raborda, asegúrese de que su potencia total no supera la potencia máxima del barco.
11
Page 19
Especificaciones y requisitos
Examine la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU40491
Montaje del motor fueraborda
SWM02501
El montaje incorrecto del motor fuera­borda conlleva peligros tales como un manejo incorrecto, pérdida de control o riesgo de incendio.
Dado que el motor fueraborda es muy pesado, se requiere un equipo y una formación especiales para montarlo de forma segura.
Su concesionario u otra persona con expe­riencia en aparejamiento deberían montar el motor fueraborda con equipos adecuados y completar las instrucciones de aparejamien­to. Para más información, véase la página
40.
SMU33582
Requisitos del control remoto
SWM01581
Si se arranca el motor con una marcha engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar­cha engranada, esto significa que el dispositivo de protección contra arran­que con marcha puesta no está funcio­nando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar equipada de un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Este
dispositivo impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muer­to.
SMU25695
Requisitos de la batería
SMU25723
Especificaciones de la batería
Corriente para el arranque en frío (CCA/EN):
510–1080 A
Capacidad nominal mínima (20HR/ IEC):
80 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU36291
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma se­gura en un lugar seco, bien ventilado y ais­lado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in­flamables ni objetos metálicos o pesados en el mismo compartimento que la bate­ría. Podrían producirse incendios, explo­siones o chispas.
SMU36301
[SWM01821]
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo, para configuraciones de varios motores o pa­ra una batería de accesorios, consulte a su concesionario de Yamaha sobre la selección y el cableado correcto de la batería.
SMU41602
Selección de la hélice
Junto a la selección de un motor fueraborda, la selección de la hélice adecuada es una de las decisiones de compra más importantes que un propietario de una embarcación pue­de tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su hélice influyen directamente sobre la acele­ración, la velocidad punta, la economía del
12
Page 20
Especificaciones y requisitos
combustible e incluso la vida del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos los motores fueraborda y todas las aplicacio­nes Yamaha. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a seleccionar la hélice correcta para sus nece­sidades de navegación. Seleccione una hé­lice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del rango de funcionamien­to a plena aceleración con la carga máxima de la embarcación. De forma general, selec­cione una hélice de inclinación mayor para una carga de operativa más pequeña y una hélice de inclinación menor para una carga más pesada. Si transporta cargas que varían ampliamente, seleccione la hélice que per­mita al motor funcionar en el rango correcto para su carga máxima pero recuerde que de­berá reducir su ajuste del acelerador para permanecer dentro del rango de velocidad recomendado del motor cuando transporte cargas más ligeras. Yamaha recomienda utilizar una hélice ade­cuada para el “Shift Dampener System (SDS)”. Para más información, consulte con su concesionario Yamaha. Para comprobar la hélice, véase la página
78.
3
1
2
ZMU07044
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU36312
Modelos de contrarrotación
Los motores fueraborda estándar giran en sentido horario. Los modelos de contrarrota­ción giran en sentido antihorario y se utilizan habitualmente en configuraciones de varios motores. En los modelos de contrarrotación, asegúre­se de utilizar una hélice prevista para rota­ción en sentido antihorario. Estas hélices se identifican con la letra “L” a continuación de la indicación de tamaño en la hélice.
¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice es­tándar en un motor de contrarrotación ni una hélice de contrarrotación en un motor estándar. De lo contrario, la embarcación podría navegar en la dirección contraria a la esperada (por ejemplo, hacia atrás en lugar de avante), lo que podría causar un accidente.
Para obtener instrucciones sobre el desmon­taje y la instalación de la hélice, vea las pá­ginas 78 y 79.
SMU25771
[SWM01811]
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni­dades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamen­te cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
SMU41953
Requisitos del aceite del motor
Seleccione un tipo de aceite de acuerdo con las temperaturas medias de la zona en la que se usará el motor fueraborda.
13
Page 21
Especificaciones y requisitos
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Grado de aceite de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grado de aceite de motor recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
Si los tipos de aceite de motor indicados bajo Grado de aceite de motor recomendado 1 no están disponibles, seleccione una de las al­ternativas indicadas bajo Grado de aceite de motor recomendado 2.
Grado de aceite de motor recomendado 1
SAE API
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
10W–30
10W–40
5W–30
SE SF SG SH
SJ
SL
Grado de aceite de motor recomendado 2
SAE API
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
SH
20W–40
SJ
SL
20W–50
ZMU06855
SMU36361
Requisitos del combustible
SMU40202
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
Combustible recomendado:
F200CET Gasolina normal sin plomo
F225BET Gasolina normal sin plomo
F225CET Gasolina super sin plomo
FL200CET Gasolina normal sin plomo
FL225BET Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo de estudio (RON):
F200CET 90
F225BET 90
F225CET 94
FL200CET 90
FL225BET 90
ZMU06854
SCM01982
No utilice gasolina con plomo. La gaso­lina con plomo puede dañar gravemen­te el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie­dad en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utili-
14
Page 22
Especificaciones y requisitos
ce exclusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: el que contiene etanol (E10) y el que contiene metanol. El etanol puede utilizarse si el contenido de es­te último no supera el 10% y el combustible cumple con la especificación de octanaje mí­nimo. El E85 es un combustible que contiene un 85 % de etanol, por lo que no debe utili­zarlo en su motor fueraborda. Todas las mezclas de etanol que contengan más de un 10% de esta sustancia pueden ocasionar problemas en el arranque y el funcionamien­to del motor. Yamaha no recomienda el uso de gasohol que contenga metanol ya que puede provocar daños en el sistema de com­bustible o problemas de funcionamiento del motor. Cuando utilice etanol, se recomienda instalar un conjunto de filtro de combustible marino separador de agua (10 micrones como míni­mo) entre el depósito de combustible del bar­co y el motor fueraborda. Se sabe que el eta­nol permite la absorción de humedad en los sistemas y depósitos de combustible de los barcos. La humedad en el combustible pue­de provocar la corrosión de los componentes metálicos del sistema de combustible y pro­blemas de arranque y de funcionamiento, además de precisar un mantenimiento adi­cional del sistema de combustible.
SMU36331
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del barco puede revestirse con una pintura anti-
adherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del motor.
SMU40302
Exigencias de eliminación del
motor fueraborda
Nunca deseche de forma ilícita el motor fue­raborda. Yamaha recomienda consultar con el concesionario acerca de la eliminación del motor fueraborda.
SMU36353
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor fueraborda.
Juego de herramientas con destornillado­res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio­nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Solicite información a su concesionario Yamaha.
15
Page 23

Componentes

SMU2579Z
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce­sionario).
12 13 14 15
16 17 18
1. Capota superior
2. Placa anticavitación
3. Aleta de compensación (ánodo)
4. Hélice*
5. Entrada del agua de refrigeración*
6. Soporte de fijación
7. Cierre(s) de la capota
8. Separador de agua
9. Interruptor de elevación y trimado del motor
10.Dispositivo de lavado
11.Soporte del motor elevado
ZMU05148
12.Caja de control remoto (tipo de montaje en bi­tácora)*
13.Panel de interruptores (para uso con tipo de bitácora)*
14.Caja de control remoto (tipo de montaje en bi­tácora)*
15.Panel de interruptores (para uso con tipo de bitácora)*
16.Velocímetro digital*
17.Tacómetro digital*
18.Administrador del combustible*
16
Page 24
Componentes
1
4
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo redondo)*
6. Medidor de gestión de combustible (tipo cua­drado)*
SMU26182
2
SET MODE
5
SET MODE
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el cambio y el acelerador. Los interruptores eléctricos están montados en la caja del con­trol remoto.
3
6
ZMU05429
1
2
4
3
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Acelerador en punto muerto
4. Regulador de fricción del acelerador
ZMU04572
17
Page 25
Componentes
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Palanca del control remoto
2. Interruptor de elevación y trimado del motor
3. Acelerador en punto muerto
4. Regulador de fricción del acelerador
SMU26191
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la mar­cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás desde punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca aproximadamente 35° (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el acelerador y el motor empieza a ace­lerarse.
N
F
2
6
1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU04573
1. Punto muerto “ ”
2. Avante “
3. Marcha atrás “
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26234
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a mar­cha avante o atrás, pulse el interruptor de punto muerto y desplace la palanca del con­trol remoto.
N
2
3
1
ZMU04576
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
2
3
1
ZMU04575
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
NOTA:
El interruptor de punto muerto solo se pue­de pulsar cuando la palanca del control re­moto está en la posición de punto muerto.
Después de pulsar el botón, el acelerador empieza a abrirse cuando se ha desplaza­do a 35° como mínimo la palanca del con­trol remoto.
Después de utilizar el acelerador en punto muerto, vuelva a poner la palanca del con-
18
Page 26
Componentes
trol remoto en la posición de punto muerto. El interruptor de punto muerto volverá au­tomáticamente a su posición inicial. Enton­ces el control remoto acoplará normalmen­te las marchas avante y atrás.
SMU25977
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferencia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva­mente el regulador de fricción. Si encuen­tra mucha resistencia, podrá resultar difí­cil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
[SWM00033]
Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace­lerador deseado.
SMU25996
Cable de hombre al agua (piola) y se­guro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el cable de
hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pu­diera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento nor­mal. La pérdida de potencia del motor sig­nifica perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi­damente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
[SWM00123]
19
ZMU04563
ZMU04646
3
2
1
ZMU04565
1. Cable de hombre al agua (piola)
2. Seguro
Page 27
Componentes
3. Interruptor de parada del motor
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
3
2
1
ZMU05818
1. Cable de hombre al agua (piola)
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26092
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
(desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ tos eléctricos están desactivados y se puede retirar la llave.
(activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ eléctricos están activados y no se puede re­tirar la llave.
(arranque)
Cuando el interruptor principal se encuentra en la posición “ arranque gira para arrancar el motor. Cuan­do se suelta la llave, vuelve automáticamen­te a la posición “
” (desactivado), los circui-
” (activado), los circuitos
” (arranque), el motor de
” (activado).
OFF
ON
OFF
START
SMU32054
Interruptor de elevación y trimado del motor en el control remoto
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Si se pulsa el in­terruptor “ del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “ abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Las instrucciones de uso del interruptor de elevación y trimado del motor se encuentran en las páginas 53 y
55.
” (hacia arriba), sube el trimado
OFF
ON
START
START
ZMU04567
ZMU05821
” (hacia
ON
20
Page 28
Componentes
UP
DN
ZMU03938
SMU26156
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor está situado en el lateral de la bandeja motor. Si se pulsa el interruptor “ arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el in­terruptor “ borda se inclina hacia abajo y baja su trima­do. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Para obtener instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, consulte la página 55.
SWM01032
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté comple­tamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor con el bar­co en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando así el ries­go de colisión con otro barco o con un obstáculo.
” (hacia abajo), el motor fuera-
” (hacia
SMU26164
Interruptores de elevación y trimado del motor (tipo doble en bitácora)
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en re­lación con el peto de popa. Si se pulsa el in­terruptor “ del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “ abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Las instrucciones de uso de los interruptores de elevación y trimado del motor se encuentran en las páginas 53 y 55.
” (hacia arriba), sube el trimado
” (hacia
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
NOTA:
En el control de dobles motores, el interrup­tor situado en el puño del control remoto con-
21
Page 29
trola los dos motores fueraborda al mismo tiempo.
SMU26245
Aleta de compensación con ánodo
SWM00841
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el fun­cionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación pa­ra cerciorarse de que el gobierno del bar­co es correcto. Asegúrese de haber apre­tado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la mis­ma fuerza. Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor “A” en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00841
Componentes
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor con­tra la corrosión electroquímica. No pinte nunca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
Par de apriete de los pernos:
42 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
SMU26342
Soporte del motor elevado para mo­delo de elevación y trimado del motor
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al soporte de fijación.
22
Page 30
Componentes
NOTA:
Cuando instale la capota, compruebe que ésta encaja correctamente en el obturador de goma.
Asegúrese de comprobar que la separa­ción entre la capota superior y la bandeja motor es uniforme. Si la capota superior está suelta o si la separación no es unifor­me, vuelva a instalarla.
1
ZMU05347
SCM00661
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
SMU31422
Cierre de la capota (tipo tracción ha­cia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe la capota. Para colocar la capota superior, colóquela en su posición original y a conti­nuación baje el(los) cierre(s) para encajarla en su sitio.
1. Cierre(s) de la capota
1
ZMU05349
1. Cierre(s) de la capota
SMU26464
Dispositivo de descarga de agua
Este dispositivo se utiliza para limpiar los conductos de agua de refrigeración del motor utilizando una manguera de jardín y agua corriente.
23
Page 31
1. Dispositivo de lavado
NOTA:
Para consultar detalles sobre su uso vaya a la página 63.
SMU35564
Filtro de combustible/separador de agua
Este motor dispone de un filtro de combusti­ble/separador de agua combinado y un sis­tema de aviso asociado. Si el agua separada del combustible supera un volumen especí­fico, se activará el dispositivo de aviso del tacómetro multifunción 6Y8.
Componentes
ZMU07545
Activación del dispositivo de aviso
El indicador de aviso del separador de agua del tacómetro multifunción 6Y8 par­padeará.
El zumbador sonará de forma intermitente solo cuando la palanca de cambio se en­cuentre en punto muerto.
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor y consulte de inmediato a un conce­sionario Yamaha.
24
Page 32

Instrumentos e indicadores

SMU31415
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor y tiene las siguientes funciones. Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su es­tado normal.
1
3
5
6
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de presión de aceite baja
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
NOTA:
El indicador de aviso del separador de agua y el indicador de aviso de problema en el motor del tacómetro digital no funcionan con este motor.
SMU36051
Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor en cientos de revoluciones por minuto (r/min). Por ejemplo, si el tacómetro indica “22”, la velocidad del motor será de 2200 r/min.
SMU26622
Indicador de trimado
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
Memorice los ángulos de trimado que más se adecuen a su barco en distintas condi­ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
7
2
4
ZMU01840
deseado con el interruptor de elevación y trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor excede el margen de trabajo de trimado, parpa­deará el segmento superior en el display del indicador de trimado.
ZMU01740
SMU26652
Contador de horas
Este contador muestra el número de horas de funcionamiento del motor. Puede ajustar­se para que muestre el número total de horas o bien el número de horas del viaje que se está realizando. El display también se puede activar y desactivar.
ZMU01741
Para cambiar el formato del display, pulse el botón “ car las horas totales, las horas de singladura o desactivarse. Para poner a cero el contador de singladura, pulse a la vez los botones “ “ cuando se muestren las horas de singladura.
” (modo). El display puede indi-
” (ajustar) y
” (modo) durante más de un segundo
25
Page 33
Instrumentos e indicadores
De este modo, el contador se reiniciará a ce­ro. No se puede reponer el número total de ho­ras de funcionamiento del motor.
SMU26525
Indicador de aviso de presión de acei­te baja
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, el indicador de aviso empezará a par­padear. Para obtener más información, vea la página 38.
SCM00023
No siga haciendo funcionar el motor si se enciende el indicador de aviso de ba­ja presión del aceite y el nivel de aceite es bajo. Podría dañarse seriamente el motor.
El indicador de aviso de baja presión del aceite no indica el nivel del aceite de motor. Utilice la sonda de aceite para comprobar la cantidad de aceite que queda. Para obtener más información, vea la página 44.
SCM00053
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de so­bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
1
ZMU01737
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26603
Velocímetro digital
Este indicador muestra la velocidad de la embarcación y otra información.
1
ZMU01736
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
SMU26584
Indicador de alarma de sobretempe­ratura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para más información sobre la lectura del indicador, vea la página 38.
1. Velocímetro
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su es­tado normal.
26
Page 34
Instrumentos e indicadores
SMU36062
Velocímetro
El velocímetro muestra km/h, mph o nudos, según la preferencia del operador. Seleccio­ne las unidades de medida deseadas ajus­tando el selector de la parte posterior del in­dicador. Consulte la figura para los ajustes.
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26714
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho segmentos. Cuando aparecen todos los seg­mentos, está lleno el tanque de combustible.
del selector en el indicador dará falsas lec­turas. Consulte a su concesionario Yamaha sobre el ajuste correcto del selector.
PRECAUCIÓN: Si se queda sin gasolina, el motor podrá sufrir graves daños.
[SCM01771]
SMU36072
Medidor de singladura/reloj/voltíme­tro
El display muestra el medidor de singladura, el reloj o el voltímetro. Para modificar el display, pulse el botón “
” (modo) repetidas veces hasta que el mensaje del indicador muestre “ dor de singladura), “
” (reloj) o “
(voltímetro).
SMU26692
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida por el barco desde que se repuso por última vez. La distancia recorrida se muestra en kilóme­tros o millas según la unidad de medida se­leccionada para el velocímetro. Para reponer a cero el medidor de singladu­ra, pulse al mismo tiempo los botones “ (ajustar) y “
” (modo). La distancia recorrida se mantiene en la me­moria con la alimentación de la batería. Los datos almacenados se pierden si se desco­necta la batería.
” (medi-
ZMU01745
La lectura del nivel de combustible puede ser incorrecta debido a la posición del sensor en el tanque de combustible y por el asiento del barco en el agua. La navegación con el barco apopado o girando continuamente puede dar falsas lecturas. No ajuste el interruptor de selección para el sensor de combustible. El incorrecto ajuste
27
Page 35
Instrumentos e indicadores
SMU26702
Reloj
Para ajustar el reloj:
1. Asegúrese de que el indicador esté en el modo “
2. Pulse el botón “
” (hora).
” (ajustar) y empezará
a parpadear el display de horas.
3. Pulse el botón “
” (modo) hasta que
aparezca la hora deseada.
4. Pulse otra vez el botón “
” (ajustar) y empezará a parpadear el display de mi­nutos.
5. Pulse el botón “
” (modo) hasta que
aparezca el minuto deseado.
6. Pulse otra vez el botón “
” (ajustar) pa-
ra iniciar el reloj.
velocidad. PRECAUCIÓN: Si se queda sin
gasolina, el motor podrá sufrir graves da-
[SCM01771]
ños.
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
SMU26733
Indicador de aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el dis­play se enciende automáticamente y parpa­dea. Regrese inmediatamente a puerto si se ha activado un dispositivo de aviso. Si es nece­sario cargar la batería, consulte con su con­cesionario de Yamaha.
El reloj funciona con corriente de la batería. La desconexión de la batería detiene el reloj. Reajuste el reloj después de conectar la ba­tería.
SMU36081
Voltímetro
El voltímetro muestra la carga de la batería en voltios (V).
SMU26722
Indicador de aviso del nivel de com­bustible
Si el nivel de combustible desciende hasta un segmento, parpadeará el segmento de aviso de nivel de combustible. No siga utilizando el motor a pleno rendi­miento si se ha activado un dispositivo de aviso. Regrese a puerto con el motor a baja
1. Indicador de batería baja
SMU26742
Administrador del combustible
El administrador del combustible muestra el estado del consumo de combustible mien­tras el motor está en funcionamiento.
28
Page 36
Instrumentos e indicadores
El medidor de consumo de combustible y el de ahorro de combustible indicarán la misma unidad de medida.
Las lecturas del flujo de combustible no son
1
3
1. Medidor de flujo de combustible
2. Medidor de consumo de combustible / Medi­dor de ahorro de combustible / Sincronizador de velocidad de los dos motores
3. Indicador de aviso del separador de agua(sólo funciona si el sensor está instalado)
Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su es­tado normal.
SMU26753
Medidor de flujo de combustible
El medidor de flujo de combustible muestra la cantidad de flujo de combustible durante un período de una hora, a la potencia del motor en ese instante.
El medidor de flujo de combustible muestra galones/hora o litros/hora según la prefe­rencia del operador. Seleccione las unida­des de medida deseadas ajustando el se­lector de la parte posterior del indicador durante la instalación.
1. Selector
2
ZMU01748
exactas si el motor funciona a menos de 1300 r/min. Durante la activación y desacti­vación de la bomba de gasolina, en el display se indica que no existe flujo de combustible o que es superior al uso medio real. Usuarios de dobles motores: el medidor de flujo de combustible muestra el flujo de com­bustible de cualquiera de los motores o de ambos.
Para cambiar el display de flujo de combus­tible, pulse el botón “ ces hasta que el indicador muestre “ ver solo el flujo de combustible del motor de estribor), “ bustible del motor de babor) o “ el flujo de combustible de ambos motores).
SMU36091
Medidor de consumo de combustible/ medidor de ahorro de combustible/ sincronizador de velocidad de los dos motores
El display muestra el medidor de consumo de combustible, el medidor de ahorro de combustible o el sincronizador de los dos motores. Para modificar el display, pulse el botón “ mensaje del indicador señale “
ZMU01749
” (ajustar) varias ve-
” (para
” (para ver solo el flujo de com-
” (para ver
” (modo) varias veces hasta que el
” (medidor
29
Page 37
Instrumentos e indicadores
de consumo de combustible), “ ” (medi­dor de ahorro de combustible) o “
” (sin-
cronizador de velocidad de los dos motores).
SMU26762
Medidor de consumo de combustible
Este indicador muestra la cantidad total de combustible consumido desde que se repu­so por última vez. Para reponer a cero el medidor de consumo total de combustible, pulse los botones “ (ajustar) y “
SMU26772
” (modo) al mismo tiempo.
ZMU01751
Ahorro de combustible
Este indicador muestra la distancia aproxi­mada recorrida por litro o galón mientras se navega.
ZMU01752
Si hay instalados dos motores en su barco, el indicador sólo mostrará el ahorro total de combustible de los dos motores.
El consumo de combustible varía notable­mente según el diseño del barco, el peso, la hélice que se utilice, el ángulo de trima-
do del motor, las condiciones de la mar (in­cluido el viento) y la posición del acelera­dor. El consumo de combustible varía lige­ramente según el tipo de agua (salada, dulce y niveles de contaminación), tempe­ratura y humedad del aire, limpieza del fondo del barco, altura del motor, habilidad del operador y fórmula de cada gasolina (combustible para invierno o verano y can-
tidad de aditivos).
El velocímetro digital y el administrador del combustible de Yamaha calcula la veloci­dad, las millas recorridas y el ahorro de combustible por el movimiento del agua en la popa del barco. Esta distancia puede variar considerablemente con respecto a la distancia real recorrida debido a las co­rrientes de agua, al oleaje y al estado del sensor de velocidad del agua (si está obs­truido parcialmente o dañado).
Los diferentes motores pueden variar lige­ramente en relación con su consumo de combustible debido a diferencias de fabri­cación. Estas variaciones pueden ser in­cluso mayores si los motores son modelos de distintos años. Además, las variaciones de las hélices, incluso teniendo las mismas dimensiones básicas de igual diseño, pue­den ser también causa de una pequeña di­ferencia de consumo de combustible.
SMU26783
Sincronizador de velocidad de los dos motores
Este indicador muestra la diferencia de velo­cidad del motor (r/min) entre los motores de babor y estribor con fines de referencia cuan­do se proceda a sincronizar las velocidades de los dos motores.
30
Page 38
Instrumentos e indicadores
Este indicador sólo funciona cuando se ha instalado un sensor del separador de agua.
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Velocidad alta del motor de babor
2. Velocidad ligeramente alta del motor de babor
3. Velocidad del motor sincronizada uniforme­mente entre los motores de babor y estribor
4. Velocidad ligeramente alta del motor de estri­bor
5. Velocidad alta del motor de estribor
Si no están sincronizadas las velocidades de los dos motores mientras se navega, pueden sincronizarse mediante el ajuste del ángulo de trimado o de la aceleración. Si son necesarias grandes diferencias en el ángulo de trimado o el acelerador para sin­cronizar los motores, consulte con su conce­sionario de Yamaha para ajustar los cables del acelerador.
SMU26794
Indicador de aviso del separador de agua
Este indicador parpadea cuando se acumula agua en el separador de agua. En este caso, pare el motor y vacíe el agua del separador.
ZMU01755
SMU31654
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 ti­pos de medidores: unidad de tacómetro (ti­pos cuadrado o redondo), unidad de velocí­metro (tipo cuadrado), unidad de medidor de velocidad y combustible (tipos cuadrado o redondo) y administrador del combustible (ti­po cuadrado). El sistema de indicadores es ligeramente diferente en los tipos redondo y cuadrado. Compruebe el modelo y tipo de su unidad. En este manual se describen princi­palmente los indicadores de aviso. Para ob­tener más información acerca del ajuste de los medidores o el cambio de los sistemas de indicadores, consulte el manual de funciona­miento adjunto.
SMU36185
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por minuto del motor. Realiza las funciones si­guientes: indicación del trimado, ajuste de baja velocidad, indicador de temperatura del agua de refrigeración/motor, indicador de tensión de la batería, indicador de horas to­tales/singladura, indicador de la presión del aceite, aviso de detección de agua, aviso de problema de motor y notificación de mante­nimiento periódico. Si está instalado el sen­sor de presión del agua de refrigeración,
31
Page 39
Instrumentos e indicadores
aparecerá también indicada la presión del agua de refrigeración. Sin embargo, aunque no esté instalado, puede mostrarse la pre­sión del agua de refrigeración conectando un sensor opcional a la unidad. Si desea instalar un sensor opcional, consulte a su concesio­nario Yamaha. La unidad de tacómetro está disponible en dos tipos, redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de tacóme­tro.
1 2
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
SET MODE
1
ZMU08035
2 3 4
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
ZMU05416
5
9 8 7 6
1. Tacómetro
2. Indicador de aviso de detección de agua
3. Indicador de mantenimiento/aviso de proble­ma en el motor
4. Indicador de trimado
5. Display multifunción
6. Tensión de la batería
7. Agua de refrigeración/temperatura del motor
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
9. Presión del agua de refrigeración
SMU36111
Comprobaciones de arranque
Coloque la palanca de control remoto en punto muerto y gire el interruptor principal a la posición “ hayan encendido todas las indicaciones y la indicación de horas totales, el indicador em­pieza a funcionar normalmente. Si suena el zumbador y parpadea el indicador de aviso del separador de agua, póngase en contacto
” (encendido). Una vez que se
ZMU08034
32
Page 40
Instrumentos e indicadores
de inmediato con su concesionario de Yamaha.
NOTA:
Para silenciar el zumbador, presione el botón
” (ajustar) o “ ” (modo).
SMU36131
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende excesivamente, el indicador de aviso de pre­sión de aceite baja empezará a parpadear y la velocidad del motor descenderá automá­ticamente hasta 2000 r/min aproximadamen­te.
ZMU05430
SCM01602
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seria­mente el motor.
SMU36222
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente mientras se navega, el indicador de aviso de sobrecalentamiento empezará a parpadear. La velocidad del motor disminuirá automáticamente hasta 2000 r/min aproxi­madamente.
ZMU05421
ZMU05431
Pare el motor de inmediato si suena el zum­bador y parpadea el indicador de aviso de presión de aceite baja. Compruebe la canti­dad de aceite del motor y, si es necesario, añada más aceite. Si se activa el dispositivo de aviso y la cantidad de aceite del motor es correcta, póngase en contacto con su con­cesionario de Yamaha.
33
ZMU05422
Si suena el zumbador y se activa el disposi­tivo de aviso de sobretemperatura, pare el motor de inmediato. Compruebe si la entrada del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01593
No siga haciendo funcionar el motor si parpadea el indicador de aviso de so-
Page 41
Instrumentos e indicadores
bretemperatura. Podría dañarse seria­mente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU36151
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula agua en el separador de agua (filtro de com­bustible) mientras se navega. En este caso, pare el motor de inmediato y consulte la pá­gina 91 de este manual para vaciar el agua del filtro de combustible. Regrese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de in­mediato con un concesionario de Yamaha.
SMU36161
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona de forma incorrecta mientras se navega. Re­grese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
ZMU05425
ZMU05423
ZMU05424
SCM00911
La gasolina mezclada con agua podría da­ñar al motor.
ZMU05426
SCM00921
En este caso, el motor no funcionará co­rrectamente. Consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
SMU36171
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indi­cador de aviso de tensión de batería baja y el valor de tensión de la batería empezarán a parpadear. Regrese a puerto de inmediato si se activa el dispositivo de aviso de tensión de batería baja. Si es necesario cargar la ba­tería, consulte con su concesionario de Yamaha.
34
Page 42
Instrumentos e indicadores
sea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha. La unidad de medidor de velocidad y com­bustible está disponible en los tipos redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de medidor de velocidad y combustible para obtener información sobre su funcionamien-
ZMU05427
ZMU05428
SMU36233
Medidores multifunción de ve-
locidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y com­bustible muestra la velocidad del barco y rea­liza las funciones de medidor de combusti­ble, indicador de consumo total de combus­tible, indicador de ahorro de combustible, in­dicador de paso de combustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “ (ajuste) y “ este apartado. Si está instalado el sensor de velocidad, la unidad puede mostrar también el indicador de singladura. Sin embargo, si no está instalado, puede mostrarse el indi­cador de singladura conectando un sensor opcional a la unidad. Además, si se conectan sensores opcionales a la unidad, también es­tarán disponibles las siguientes funciones: indicador de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundidad y reloj. Si de-
” (modo), como se indica en
to. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indi­cador empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
1
2
ZMU05432
1
3
2
ZMU05433
35
Page 43
1 2
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
SET MODE
1
ZMU05434
2
Instrumentos e indicadores
rán disponibles las siguientes funciones: in­dicador de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indi­cador empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36242
ZMU05435
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del bar­co y realiza las funciones de medidor de combustible e indicador de tensión del siste­ma. El display deseado se selecciona me­diante los botones “ (modo), como se indica en este apartado. Además, el velocímetro puede mostrar la unidad de medida deseada, como km/h, mph o nudos. Si está instalado el sensor de velo­cidad, la unidad puede mostrar también el indicador de singladura. Sin embargo, si no está instalado, puede mostrarse el indicador de singladura conectando un sensor opcio­nal a la unidad. Además, si se conectan sen­sores opcionales a la unidad, también esta-
” (ajuste) y “
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
2
ZMU05436
2
ZMU05437
36
Page 44
Instrumentos e indicadores
SMU36251
Administradores del combusti-
ble multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las funciones siguientes: medidor de flujo de combustible, indicador de consumo total, in­dicador de ahorro de combustible e indicador de combustible restante. El display deseado se selecciona mediante los botones “ (ajustar) y “ este apartado. Para obtener más informa­ción, consulte el manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indi­cador empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado ori­ginalmente con el medidor.
” (modo), como se indica en
2. Display multifunción
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
1. Medidor de flujo de combustible
37
2
ZMU05438
2
ZMU05439
Page 45

Sistema de control del motor

SMU26804
SCM00092
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesiona­rio de Yamaha.
SMU26828
Aviso de sobretemperatura
Este motor cuenta con un dispositivo de avi­so de sobretemperatura. Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, se acti­vará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá­ticamente hasta 2000 r/min aproximada­mente.
El indicador de aviso de sobretemperatura se encenderá o parpadeará.
Sonará el zumbador.
Sistema de aviso
ZMU01757
ZMU04583
ON ON
OFF
START
OFF START
ZMU05827
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor y compruebe si está obstruida la entrada del agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de trimado para ase­gurarse de que la toma de agua de refri­geración quede sumergida.
Compruebe si la entrada del agua de refri-
geración está obstruida. Usuarios de dobles motores: Si se activa el sistema de aviso de sobre­temperatura de un motor, el motor reducirá su velocidad. Para desactivar el aviso en el motor no afectado por la sobretemperatura, apague el interruptor principal del motor so­brecalentado. Si se ha activado el sistema de aviso, pare el motor y eleve el motor fuera­borda para comprobar si está obstruida la entrada de agua de refrigeración. Si sigue activándose el sistema de aviso, eleve el motor fueraborda y regrese a puerto.
SMU35026
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un nivel demasiado bajo, se activará el disposi­tivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximada-
mente. El indicador de aviso de presión de
aceite baja se iluminará o parpadeará.
38
Page 46
Sistema de control del motor
sactivar el aviso en el motor no afectado por la presión de aceite baja, gire el interruptor principal del motor cuya presión de aceite es baja.
ZMU01828
Sonará el zumbador.
ZMU04583
ON ON
OFF
START
OFF START
ZMU05827
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor tan pronto como resulte seguro hacerlo. Compruebe el nivel de aceite y añada más cantidad en caso necesario. Si el nivel de aceite es el adecuado y el dispositivo de avi­so no se desconecta, consulte a su conce­sionario Yamaha. Usuarios de dos motores: Si se activa el sistema de aviso de presión de aceite baja de un motor, se reducirá su velocidad y sonará el zumbador. Para de-
39
Page 47

Instalación

SMU26903
Instalación
La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01591
La sobrecarga del barco podría dar por resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco.
El montaje incorrecto del motor fuera­borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio. En los modelos montados per­manentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra per­sona experimentada en el aparejo de barcos.
SMU33482
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda debe montarse de tal modo que la embarcación quede bien equi­librada. De lo contrario, la embarcación po­dría resultar difícil de gobernar. Para embar­caciones con un solo motor, monte el motor fueraborda en el eje longitudinal (línea de quilla) de la embarcación. Para embarcacio­nes con dos motores, móntelos equidistan­tes del eje longitudinal. Solicite a su conce­sionario de Yamaha o al fabricante de la em­barcación más información sobre la manera
de determinar la posición de montaje correc­ta.
1
1. Línea central (línea de quilla)
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26935
ZMU01760
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura demasiado elevada, puede producirse una ventilación de la hélice, lo que reducirá la propulsión debido al deslizamiento excesivo de la hélice, y es posible que las entradas de agua del sistema de refrigeración no reciban el suministro de agua adecuado, lo que pue­de ocasionar una sobretemperatura del motor. Si el motor está demasiado bajo, la resistencia del agua (resistencia al avance) aumentará, lo que reducirá la eficacia y el rendimiento del motor. En general, el motor fueraborda deberá mon­tarse de tal forma que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco. La
40
Page 48
Instalación
altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del uso de­seado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más información sobre la deter­minación de la altura correcta del motor, con­sulte a su concesionario Yamaha o al fabri­cante del barco.
ZMU01762
SCM01635
Asegúrese de que el orificio de ralentí permanece lo suficientemente alto co­mo para evitar que el agua entre en el motor aunque la embarcación esté de­tenida con la carga máxima.
Una altura inadecuada del motor o los obstáculos para el suave desplaza­miento sobre el agua (como podrían ser el diseño o el estado del barco, o acce­sorios tales como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un ro­ción de agua en suspensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el motor fueraborda funciona continua­mente en presencia de roción de agua en suspensión en el aire, podría pene­trar suficiente agua en el motor a través de la abertura de admisión de aire de la capota superior y causar daños graves
en el motor. Elimine la causa del roción
de agua en suspensión en el aire.
41
Page 49

Funcionamiento

SMU36382
Uso por primera vez
SMU36393
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de motor. Si su concesionario no lo ha hecho todavía, deberá añadir aceite antes de arran­car el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe
que el motor esté lleno de aceite antes de utilizarlo por primera vez para evitar da­ñarlo gravemente.
El motor se suministra con la siguiente eti­queta, que se debería quitar después de lle­narlo con el aceite de motor por primera vez. Para obtener más información sobre cómo comprobar el nivel de aceite, consulte la pá­gina 44.
SMU30175
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegu-
[SCM01782]
ZMU01710
rará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría re­ducirse la vida útil del motor, e incluso podría sufrir graves daños.
SMU27086
[SCM00802]
Procedimiento para modelos de 4 tiem­pos
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje de diez horas con el fin de que las su­perficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme.
NOTA:
Ponga en funcionamiento el motor en el agua, bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) como se indica a con­tinuación. Durante diez horas, para el rodaje del motor, evite un funcionamiento prolonga­do a velocidad de ralentí, las aguas turbu­lentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona-
miento: Haga funcionar el motor a velocidades de hasta 2000 r/min o a media acelera­ción aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona-
miento: Aumente la velocidad del motor tanto co­mo sea necesario para situar el barco en el plano (pero evite la aceleración total); a continuación, suelte el acelerador mientras mantiene el barco a una velo­cidad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. No obstante, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
42
Page 50
Funcionamiento
SMU36402
Conocer su embarcación
Todos los botes tienen características de manipulación únicas. Navegue con precaución mientras aprende el comporta­miento de su embarcación en diferentes con­diciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la página 53).
SMU36414
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01922
Si alguno de los elementos de las “Com­probaciones antes de arrancar el motor” no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00121
ZMU06106
ZMU06108
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU36422
Nivel de combustible
Asegúrese de tener abundante combustible para su viaje. Una buena norma es utilizar 1/3 de su combustible para llegar al destino, 1/3 para volver y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con la embarcación nivela­da en un remolque o en el agua, gire la llave hacia “
” (activado) y compruebe el nivel de combustible. Para consultar las instruccio­nes de llenado, véase la página 48.
SMU36433
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior del motor. Para des­montar la capota, suelte todos los cierres y levántela.
43
SMU36443
Sistema de combustible
SWM00061
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00911
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu­gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
Page 51
Funcionamiento
SMU36452
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la embarcación en busca de fugas de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com­bustible en busca de grietas, dilataciones u otros daños.
SMU37323
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de combustible esté limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el combustible, o si se encuentra una cantidad significativa de suciedad, será necesario que un concesionario Yamaha revise y limpie el depósito de combustible.
ZMU07545
SMU36463
Controles
Gire el volante completamente a la dere­cha y a la izquierda. Asegúrese de que el funcionamiento sea suave y no esté res­tringido en todo el rango sin agarrotamien­to o excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias veces para asegurarse de que no haya ti­tubeos en su recorrido. El funcionamiento debería ser suave en todo el rango de mo­vimiento y cada palanca debería volver completamente a la posición de ralentí.
Compruebe si existen conexiones flojas o dañadas de los cables del acelerador y el cambio.
SMU36484
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua y el seguro en busca de daños, como cortes, ro­turas y desgaste.
1
2
ZMU06873
1. Seguro
2. Cable de hombre al agua (piola)
SMU40994
Aceite de motor
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN:
Si el motor fueraborda no está nive­lado, es posible que el nivel indicado en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01862]
2. Extraer la varilla de aceite y limpiarla con un trapo.
1
ZMU05972
1. Sonda de nivel
3. Introduzca la varilla de aceite completa­mente y vuélvala a sacar.
44
Page 52
Funcionamiento
4. Compruebe que el nivel de aceite de la sonda de aceite está entre las marcas superior e inferior. Si el nivel de aceite no tiene el nivel adecuado o si presenta un aspecto lechoso o sucio, consulte a su concesionario Yamaha.
12
1
3
2
ZMU07057
1. Sonda de nivel
2. Marca inferior
3. Marca superior
SMU27154
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce.
Compruebe si existen fugas de aceite en el motor.
SMU36494
Dispositivo de descarga de agua
Compruebe que el conector de manguera de jardín del dispositivo de descarga de esté fir­memente atornillado en la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el conector de man­guera de jardín no está correctamente co­nectado, el agua de refrigeración puede escaparse y el motor puede sobrecalen­tarse durante el funcionamiento.
[SCM01802]
ZMU06164
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU36942
Instale la capota
1. Asegúrese de que estén liberados todos los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor del motor.
3. Coloque la capota sobre el obturador.
4. Compruebe que encaje correctamente en el obturador de goma.
5. Empuje los cierres para bloquear la ca­pota según se indica. PRECAUCIÓN:
Si la capota superior no está instalada correctamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría dañar el motor, o la capota podría volarse al navegar a altas velocidades.
[SCM01992]
45
Page 53
ZMU06131
ZMU06133
Después de la instalación, compruebe el ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una reparación.
Funcionamiento
porte del motor elevado esté bloquea­do. Podría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidental­mente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Compruebe que no haya ninguna per­sona cerca del motor fueraborda antes de realizar esta comprobación.
1. Compruebe la unidad de potencia de compensación e inclinación en busca de cualquier síntoma de fuga.
2. Accione cada uno de los interruptores de elevación y trimado del motor en el con­trol remoto y en la bandeja motor para comprobar el funcionamiento de todos los interruptores.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba y compruebe que el vástago de inclina­ción y los vástagos de compensación estén completamente extendidos.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
SMU42561
Comprobación del sistema de poten­cia de compensación e inclinación
SWM01931
No se coloque nunca debajo de la cola mientras esté inclinado, aunque el so-
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
46
Page 54
Funcionamiento
F225C
1
2
ZMU06016
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
4. Utilice la palanca de soporte para blo­quear el motor en la posición de arriba. Accione el interruptor de inclinación ha­cia abajo brevemente de modo que el motor esté soportado por la palanca de soporte de inclinación.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
F225C
1
ZMU06017
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de inclina­ción y los vástagos de compensación no presenten corrosión u otros defectos.
6. Active el interruptor de inclinación hacia abajo hasta que los vástagos de com­pensación se hayan retraído completa­mente en los cilindros.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
1. Soporte del motor elevado
47
F225C
ZMU03452
Page 55
Funcionamiento
7. Active el interruptor de compensación hacia arriba hasta que el vástago de in­clinación esté completamente extendi­do. Desbloquee la palanca de soporte de inclinación.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
ZMU01885
F225C
ZMU02635
8. Incline el motor fueraborda hacia abajo. Compruebe que el vástago de inclina­ción y los vástagos de compensación se muevan con suavidad.
SMU36583
Batería
Compruebe que la batería esté en buen es­tado y completamente cargada. Compruebe que las conexiones de la batería estén lim­pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais­lantes. Las conexiones eléctricas de la bate­ría y los cables deben estar limpios y conec­tados correctamente, ya que de lo contrario la batería no podrá arrancar el motor.
Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para las comprobaciones de su ba­tería en particular.
SMU30027
Llenado de combustible
SWM01831
La gasolina y sus vapores son muy in­flamables y explosivos. Al repostar, si­ga siempre este procedimiento para re­ducir el riesgo de incendio y de explo­sión.
La gasolina es tóxica y puede causar lesiones o incluso la muerte. La gasoli­na debe manejarse con cuidado. No ex­traiga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasoli­na entra en contacto con sus ojos, acu­da de inmediato a un médico. Si la ga­solina se derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor se encuentra parado.
2. Asegúrese de que el barco está en una zona exterior bien ventilada, ya sea atra­cado de forma segura o en el remolque.
3. Compruebe que no haya nadie a bordo.
4. No fume y manténgase alejado de chis­pas, llamas, descargas de electricidad estática u otras fuentes de encendido.
5. Si utiliza un depósito móvil para almace­nar y administrar combustible, utilice úni­camente un contenedor de GASOLINA aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la abertura o embocadura del tapón de lle­nado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene demasiado.
48
Page 56
Funcionamiento
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De lo contrario, el combustible puede ex­pandirse y rebosar si la temperatura aumenta.
[SWM02611]
8. Apriete bien el tapón del depósito de combustible.
9. Limpie inmediatamente la gasolina de­rramada con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vigente.
SMU27453
Funcionamiento del motor
SWM00421
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe­ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náu­seas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU31814
Transporte de combustible
1. Si hay un conector de gasolina o una válvula de combustible en la embarca­ción, conecte firmemente el tubo de
combustible a la unión o abra la válvula del combustible.
2. Presione el cebador, con la flecha apun­tando hacia arriba, hasta que sienta que se ha asentado.
1. Flecha
SMU27495
Arranque del motor
SWM01601
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
SMU2762A
Modelos de arranque eléctrico y con con­trol remoto
SWM01841
No conectar el cable de hombre al agua puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable por lu­gares en los que podría quedar enreda­do, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente durante el funcionamiento normal. La
49
Page 57
pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Ponga la palanca de control remoto en ” (punto muerto).
N
ZMU04588
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el clip del otro extremo del cable al interruptor de parada del motor.
Funcionamiento
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
ZMU05828
3. Gire el interruptor principal a la posición ” (encendido).
NOTA:
Usuarios de dobles motores: cuando se en­ciende el interruptor principal, el zumbador suena durante unos segundos y se detiene automáticamente. El zumbador también sue­na si se cala uno de los motores.
4. Gire el interruptor principal a la posición
” (arranque) y manténgalo en esa
“ posición durante un máximo de 5 segun­dos.
ZMU04628
ON
START
ZMU04596
50
Page 58
Funcionamiento
ON
START
ZMU05830
5. En cuanto haya arrancado el motor, suelte el interruptor principal para que vuelva a la posición “
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in­terruptor principal en “ que) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funciona­miento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja continuamente du­rante más de 5 segundos, la batería se descargará rápidamente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo durante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en
” (activado), espere 10 segundos
“ y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00193]
SMU36511
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36524
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemen­te del orificio guía del agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua desde el chivato indica que la bomba de agua está bombean­do agua a través de los conductos del agua de refrigeración. Si los conductos de agua de
” (encendido).
” (arran-
refrigeración están helados, el agua tardará en salir por el chivato.
SCM01811
Si no fluye agua del chivato en todo mo­mento mientras el motor está en marcha, podría calentarse excesivamente y sufrir daños graves. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración de la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración está obstruido. Si el proble­ma no se puede localizar y corregir, con­sulte a su concesionario Yamaha.
SMU27671
Calentamiento del motor
SMU30038
Modelos de arranque eléctrico
1. Después de arrancar el motor, déjelo funcionar al ralentí durante 3 minutos para que se caliente a fin de lograr un rendimiento de funcionamiento y una aceleración máximos. No hacerlo redu­cirá la vida del motor.
2. Asegúrese de que el indicador de alerta de baja presión de aceite se permanez­ca apagado después de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Si el indicador
de aviso de baja presión del aceite parpadea después de arrancar el motor, pare el motor. Si no se hace así, podría dañarse seriamente el
51
Page 59
Funcionamiento
motor. Compruebe el nivel del aceite y, si es necesario, añada aceite de motor. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha si no puede determinar el motivo por el que se ac­tiva el indicador de aviso de baja pre­sión del aceite.
SMU36532
[SCM01832]
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36542
Cambio
Cuando la embarcación esté firmemente amarrada y sin accionar el acelerador, con­firme que el motor cambie suavemente a marcha adelante y marcha atrás, y nueva­mente a punto muerto.
SMU31722
Interruptores de parada
Confirme que el motor se para cuando se ajusta el interruptor principal en la posición
” (desactivado).
Confirme que el motor se para cuando se quita el seguro del interruptor de hombre al agua.
Confirme que el motor no se puede arran­car con el seguro quitado del interruptor de hombre al agua.
SMU31734
Cambio de marcha
SWM00181
biar a punto muerto. Si esto ocurriese, pa­re el motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
Para cambiar de punto muerto a una marcha
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado).
2. Mueva la palanca del control remoto fir­memente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engra­naje de marcha atrás) 35° aproximada­mente (se nota un punto de detenida).
Para cambiar de una marcha (avante/mar­cha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador hasta que el motor funcione a velocidad de ralentí.
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01611
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ra­lentí alta podrá impedir que vuelva a cam-
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca del control remoto firmemente a la posición de punto muer­to.
52
Page 60
Funcionamiento
N
ZMU04588
SMU31743
Parada del barco
SWM01511
No utilice la función de marcha atrás para desacelerar o detener la embarca­ción ya que ello podría hacer que per­diese el control, saliese proyectado o chocase contra el volante u otras partes de la embarcación. Ello podría aumen­tar el riesgo de lesiones graves. Tam­bién podría dañar el mecanismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras via­je a velocidades de planeo. Podría pro­ducirse una pérdida de control, la inun­dación de la embarcación o daños a la embarcación.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la super­ficie del agua y la dirección del viento.
SMU27822
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re­comienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU31832
Procedimiento
1. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “
” (desactivado).
ONOFF START
ZMU04599
ON ON
OFFOFF
ZMU05833
2. Quite la llave si se deja desatendido el barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable y soltando el seguro del interruptor de hombre al agua; a continuación, ponga el in­terruptor principal en “
SMU27863
” (desactivado).
Trimado del motor fueraborda
SWM00741
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco
53
Page 61
Funcionamiento
empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fa­tiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del bar­co, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27889
Ajuste del ángulo de trimado (eleva­ción y trimado del motor)
SWM00754
asiento inadecuado puede provocar la pérdida de control.
Si está equipado con interruptor de po­tencia de compensación e inclinación situado en la bandeja motor, utilice el interruptor únicamente cuando la em­barcación esté completamente deteni­da con el motor parado. No ajuste el án­gulo de asiento con este interruptor mientras la embarcación se mueve.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do del motor.
UP
1
DN
ZMU04193
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1
DN
UP
Asegúrese de que no haya nadie cerca del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de asiento. Las extremidades pueden resultar aplastadas entre el motor y el soporte de fijación cuando el motor es compensado o inclinado.
Tenga precaución al intentar una posi­ción de asiento por primera vez. Au­mente la velocidad gradualmente y vi­gile cualquier síntoma de inestabilidad o problema de control. Un ángulo de
ZMU04601
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “
” (hacia arriba). Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “
” (hacia abajo).
54
Page 62
Funcionamiento
Haga pruebas con el trimado ajustado en distintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y las condiciones de funcionamiento.
SMU27913
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocu­rre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuan­do se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia direc­ción. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de com­bustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa”, y hace difícil y peli­grosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendimien­to y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ventila­ción, con lo que se reduce aún más el rendi­miento, y el barco puede oscilar entre el “aproado-apopado” (saltos en el agua), ac­ción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
55
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27948
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor va a permanecer parado durante algún tiempo o si la embarcación está ama­rrada en aguas poco profundas, debería in­clinarse hacia arriba para proteger la hélice y la caja inferior contra posibles colisiones, y
Page 63
Funcionamiento
también para reducir la corrosión provocada por la sal.
SWM01544
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda durante su elevación y bajada. Alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor fueraborda y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
SCM00993
Antes de elevar el motor fueraborda, si­ga el procedimiento del apartado “Pa­rada del motor” en este capítulo. No ele­ve nunca el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse gra­ve daño por sobretemperatura.
Para evitar que se congelen los con­ductos del agua de refrigeración cuan­do la temperatura ambiente es de 5°C (41°F) o menos, eleve el motor fuera­borda después de estar parado 30 se­gundos o más.
SMU42683
Procedimiento de elevación
1. Coloque la palanca de control remoto/ palanca de cambio de marcha en punto muerto.
N
ZMU07396
2. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “
” (hacia arriba) hasta
que el motor fueraborda quede comple­tamente elevado.
UP
ZMU04194
UP
ZMU07398
3. Tire del soporte del motor elevado hacia usted para sujetar el motor.
¡ADVERTENCIA! Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de que lo sujeta con la varilla de soporte del motor elevado o con el soporte del motor elevado. De lo contrario, el motor fueraborda podría caer repen­tinamente si el aceite de la unidad de elevación y trimado del motor o de la
56
Page 64
Funcionamiento
unidad de elevación del motor perdie-
[SWM00263]
ra presión.
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se pue­de remolcar en la posición de funcio­namiento normal, utilice un dispositi­vo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para obte­ner más información, consulte la pá­gina 60.
[SCM01642]
la corrosión que podrían dañar el me­canismo de elevación y trimado del motor.
[SCM00253]
F200C, FL200C, F225B, FL225B
F225C
ZMU07399
ZMU07397
4. Una vez que el motor fueraborda esté apoyado en el soporte del motor eleva­do, pulse el interruptor de elevación y tri­mado del motor “
” (hacia abajo) para
replegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer completamente las varillas de trima­do durante el amarre. Esto protege las varillas contra la adherencia marina y
57
SMU42702
Procedimiento para inclinación hacia abajo
1. Empuje el interruptor de elevación y tri­mado del motor “ que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y el soporte del motor elevado quede libre.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
” (hacia arriba) hasta
Page 65
F200C, FL200C, F225B, FL225B
F225C
Funcionamiento
DN
ZMU04603
ZMU07546
ZMU06018
3. Empuje el interruptor de elevación y tri­mado del motor “
” (hacia abajo) para bajar el motor fueraborda a la posición deseada.
DN
ZMU04196
SMU28063
Aguas poco profundas
SMU32872
Modelos con elevación y trimado del motor
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SCM01491
Si se aumenta repentinamente la velo­cidad del motor cuando el motor fuera­borda está parcialmente inclinado ha­cia arriba, la unidad de elevación y tri­mado del motor puede dañarse.
No incline el motor fueraborda hacia arriba de modo que la entrada de agua de refrigeración de la unidad inferior quede por encima de la superficie del agua cuando vaya a navegar en aguas poco profundas. De lo contrario, pue-
58
Page 66
Funcionamiento
den producirse daños por recalenta­miento.
SMU32923
Procedimiento para modelos con eleva­ción y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control remoto/ palanca de cambio de marcha en punto muerto.
N
ZMU04588
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente hasta la posición deseada mediante el interruptor de elevación y trimado del motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de la bandeja motor con el barco en mo­vimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de dis­traer al operador y elevar el riesgo de colisión con otro barco o un obstácu-
[SWM01851]
lo.
trimado del motor y baje lentamente el motor fueraborda.
SMU35392
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para evitar que se obstruyan. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o acídicas
En algunas zonas, el agua puede ser ácida o tener un alto contenido en sedimentos, co­mo aguas fangosas o turbias. Después de navegar en este tipo de aguas, lave los con­ductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
3. Para volver a colocar el motor fuerabor­da en la posición de funcionamiento nor­mal, pulse el interruptor de elevación y
59
Page 67

Mantenimiento

SMU31845
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02641
TENGA CUIDADO al transportar el de­pósito de combustible, ya sea en una embarcación o en un coche.
NO llene el depósito de combustible hasta su capacidad máxima. La gasoli­na se expandirá considerablemente a medida que se calienta y puede generar presión en el depósito de combustible. Esto puede causar fugas de combusti­ble y un peligro de incendio potencial.
La fuga de combustible entraña un pe­ligro de incendio. Apriete firmemente la válvula de combustible cuando trans­porte y almacene el motor fueraborda.
Nunca se ponga bajo el motor fuerabor­da éste esté inclinado. Si el motor fue­raborda cae accidentalmente podrían producirse lesiones graves.
No utilice la palanca o el botón del so­porte de inclinación cuando remolque la embarcación. Al vibrar, el motor fue­raborda podría desprenderse del so­porte de inclinación y caer. Si el motor fueraborda no puede remolcarse en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicio­nal para fijarlo en la posición de incli­nación.
SCM02441
Cuando conserve el motor fueraborda du­rante un tiempo prolongado deberá va­ciarse el combustible del depósito de combustible. El combustible deteriorado podría obstruir la línea de combustible di-
ficultando el arranque del motor o un fun­cionamiento incorrecto del mismo.
La fuga de combustible entraña un peligro de incendio. Cuando remolque la embarcación, cierre la válvula de combustible para impedir que el combustible se fugue. El motor fueraborda debería transportarse y almacenarse en la posición normal de fun­cionamiento. Si no hay suficiente distancia para transporte en carretera en esta posi­ción, entonces remolque el motor fueraborda en la posición inclinada utilizando un dispo­sitivo de soporte del motor como una barra protectora de peto de popa. Consulte con su concesionario Yamaha para más informa­ción. Cuando el motor fueraborda esté inclinado un tiempo prolongado para amarrar o remol­car la embarcación, cierre la válvula de com­bustible.
SMU30042
Almacenamiento del motor fuerabor­da
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío­do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda lle­var el motor fueraborda a un concesionario autorizado de Yamaha antes de proceder a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo, los pro­cedimientos siguientes puede realizarlos us­ted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01351
Para evitar los problemas que puede causar la entrada de aceite desde el cár­ter al cilindro, mantenga el motor fuera­borda en la posición indicada cuando lo transporte y almacene. No almacene ni
60
Page 68
Mantenimiento
transporte el motor fueraborda de cos­tado (no verticalmente).
No ponga el motor fueraborda de cos­tado antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
Vacíe la gasolina restante del separador de vapores. Si la gasolina permanece en el separador de vapores durante un período prolongado, se descompondrá y podrá dañar el tubo de combustible.
ZMU04261
SMU28306
Procedimiento
SMU31376
Lavado con un conector de lavado (F200C, FL200C, F225B, FL225B)
SWM00323
y retire la llave; a continuación, suelte el seguro del interruptor de hombre al agua. Suelte el desconector de la bate­ría si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa antica­vitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
NOTA:
Este procedimiento se lleva a cabo mientras se retira la capota superior y la hélice.
1. Desconecte el tubo de combustible del motor.
2. Instale el conector de lavado sobre la entrada de agua de refrigeración.
PRECAUCIÓN: No utilice el motor sin suministrarle agua de refrigeración. La sobretemperatura puede ocasio­nar daños en la bomba de agua del motor o en el motor. Antes de arran­car el motor, asegúrese de suminis­trar agua a los conductos del agua de refrigeración. No utilice el motor fue­raborda a gran velocidad con el co­nector de lavado, ya que podría oca­sionar una sobretemperatura en el motor.
[SCM02001]
Podría sufrir serios daños si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice.
Antes de la inspección, extracción o instalación de la hélice, saque las bobi­nas de encendido de las bujías. Ade­más, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga el interruptor prin­cipal en la posición “
” (desactivado)
61
1. Conector de lavado
3. El lavado del sistema de refrigeración resulta esencial para evitar que se obs-
Page 69
Mantenimiento
truya con sal, arena o suciedad. Ade­más, la nebulización/lubricación del motor resulta necesaria para evitar un daño excesivo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebuli­zación al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando. Mantenga las manos, el cabello y la ropa alejados del volante y de otros componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
[SWM00092]
NOTA:
Cuando utilice el conector de lavado, man­tenga una presión de agua adecuada de tal forma que haya un flujo constante des­de el chivato del agua de refrigeración.
Su concesionario Yamaha puede propor­cionarle un conector de lavado.
Si el dispositivo de aviso de sobrecalenta­miento está activado, apague el motor y consulte a su concesionario Yamaha.
4. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos minutos en punto muerto.
¡ADVERTENCIA! Fije el cable de hom­bre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento el barco. No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el ca­ble por lugares en los que podría que­dar enredado, lo que impediría su fun­cionamiento.
[SWM01473]
No ponga nunca el interruptor princi­pal en “
” (arranque) teniendo en funcionamiento el motor. No manten­ga en funcionamiento el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arranque trabaja conti-
PRECAUCIÓN:
nuamente durante más de 5 segun­dos, la batería se descargará rápida­mente, haciendo imposible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de intentarlo du­rante 5 segundos, vuelva a poner el interruptor principal en “
” (activa­do), espere 10 segundos y vuelva a intentar el arranque.
[SCM00193]
5. Justo antes de apagar el motor, pulveri­ce rápidamente “aceite para nebuliza­ción” en el silenciador del aire de admi­sión o en el orificio de nebulización de la tapa del silenciador, si se incluye. Si se hace correctamente, el motor despren­derá un humo excesivo y casi se calará.
NOTA:
Si no se dispone de “aceite para nebuliza­ción”, apague el motor. Retire la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a insertar la(s) bujía(s).
6. Retire el conector de lavado.
SMU41321
Vacíe la gasolina del separador de vapor
La gasolina en el separador de vapor debe vaciarse antes de conservar el motor fuera­borda. Encargue a un concesionario Yamaha el vaciado de la gasolina del sepa­rador de vapor.
SMU28403
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 71.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página
80. Inspeccione el aceite para compro­bar si existe en él agua, que indicaría un
62
Page 70
Mantenimiento
sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autoriza­do de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la página
69.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
SMU42551
Motor de lavado
Realice este procedimiento inmediatamente después del funcionamiento conseguir la mejor descarga de agua.
SCM01531
No realice este procedimiento mientras el motor está en marcha. La bomba de agua también podría resultar dañada y pueden producirse graves daños por sobrecalen­tamiento.
1. Tras apagar el motor, desenrosque el conector de manguera de jardín del adaptador en la bandeja motor.
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2. Enrosque el adaptador de manguera de jardín en una manguera que esté conec­tada con un suministro de agua dulce y, a continuación, conéctelo con el conec­tor de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, accione la llave del agua y deje que el agua fluya por los conductos de agua de refrigeración du­rante unos 15 minutos. Corte el agua y luego desconecte la manguera de jardín del conector de manguera de jardín.
4. Reinstale el conector de manguera de jardín en el adaptador en la bandeja motor. Apriete firmemente el conector.
PRECAUCIÓN: No deje suelto el co­nector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja motor ni permita que la manguera quede colgando li­bremente durante el funcionamiento
63
Page 71
Mantenimiento
normal. Puede fugarse agua por el co­nector en lugar de refrigerar el motor, lo que podría ocasionar una grave so­bretemperatura. Asegúrese de que el conector está bien apretado en el ra­cor después de lavar el motor.
[SCM00542]
NOTA:
Cuando lave el motor con la embarcación en el agua, inclinar el motor fueraborda hasta que se encuentra completamente fuera del agua ofrecerá mejores resulta­dos.
F200C, FL200C, F225B, FL225B: Para ob­tener instrucciones sobre el lavado del sis­tema de refrigeración, consulte la página
60.
SMU44341
Limpieza del motor fueraborda
Cuando limpie el motor fueraborda debe es­tar instalada la capota superior.
1. Lave el exterior del motor fueraborda
con agua dulce. PRECAUCIÓN: No ro-
cíe agua en la entrada de aire.
[SCM01841]
1
ZMU07861
1. Entrada de aire
2. Vacíe completamente el agua de refri­geración del motor fueraborda. Limpie bien el cuerpo.
SMU28462
Comprobación de la superficie pinta­da del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU2847D
Mantenimiento periódico
SWM01872
Estos procedimientos exigen conoci­mientos mecánicos, herramientas y otros equipos. Si no dispone de los conoci­mientos, herramientas y equipos apropia­dos para realizar una tarea de manteni­miento, solicite a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo la llave y el cable de hombre al agua (piola) cuan­do realice tareas de mantenimiento a menos que se indique lo contrario.
Los interruptores de elevación y trima­do del motor funcionan incluso con la llave de contacto en posición de apaga­do. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuando esté mani­pulando el motor. Cuando el motor esté levantado, manténgase alejado de la zo­na de debajo del motor o entre éste y el soporte de fijación. Asegúrese de que nadie se encuentra en esta zona antes de utilizar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
64
Page 72
Mantenimiento
Deje que se enfríe el motor antes de ma­nipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamente antes de su uso.
SMU28512
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni­camente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar ina­decuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori­ginales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
SMU34152
Condiciones de funcionamiento gra­ves
Entre las condiciones de funcionamiento gra­ves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad máxima del motor o a gran velocidad (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad baja (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento sin tiempo suficiente para que el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre­cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifi­que en la tabla de funcionamiento. Por ejem­plo, si un determinado servicio debería rea­lizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas.
De estar forma, contribuirá a evitar un dete­rioro más rápido de los componentes del motor.
65
Page 73
Mantenimiento
SMU34448
Tabla de mantenimiento 1 NOTA:
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción
específica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua
limpia después de cada uso. El símbolo “ El símbolo “
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa del termostato)
Ánodos (tapa de esca­pe, tapa del conducto del agua de refrigera­ción, tapa del rectifica­dor regulador)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Fuga de agua de refri­geración
Cierre de la capota Inspección Condición de arranque
del motor/ruido Velocidad de ralentí del
motor/ruido Aceite de motor Sustitución Filtro de aceite del
motor (cartucho)
” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o susti­tución, según se re­quiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección
Sustitución
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
66
Page 74
Mantenimiento
Elemento Acciones
Filtro de gasolina (pue­de desmontarse)
Tubo de combustible (alta presión)
Tubo de combustible (alta presión)
Tubo de combustible (baja presión)
Tubo de combustible (baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución Puntos de engrase Engrase
Perno del soporte de fi­jación (a través del con­ducto)
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Filtro OCV (válvula de control de aceite)
Unidad de elevación y trimado del motor
Hélice/tuerca de la hé­lice/pasador de la héli­ce
PCV (Válvula regulado­ra de presión)
Conexión del inversor/ cable del inversor
Bujía(s)
Bobinas de encendido/ cables de la bobina de encendido
Agua del chivato del agua de refrigeración
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o repara­ción según sea necesa­rio
Inspección
Inspección y engrase
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Sustitución
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o repara­ción según sea necesa­rio
Inspección
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
67
Page 75
Mantenimiento
Elemento Acciones
Conexión del acelera­dor/cable del acelera­dor/puesta a punto de las válvulas acelerado­ras
Termostato
Correa de distribución
Holgura de la válvula Inspección y ajuste Entrada del agua de re-
frigeración Interruptor principal/in-
terruptor de parada/in­terruptor del estrangu­lador
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
(Yamaha) Medidor/in­dicador
SMU34452
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Tabla de mantenimiento 2
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
Correa de distribución Sustitución
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 años)
Cada
500 horas
(5 años)
68
Page 76
Mantenimiento
SMU28944
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F200CET, FL200CET, F225BET, FL225BET
69
Page 77
F225CET
Mantenimiento
70
Page 78
Mantenimiento
SMU3077A
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del motor y resulta fácil de inspeccionar. El es­tado de la bujía puede indicar el estado del motor. Por ejemplo, si la porcelana del elec­trodo central presenta un color muy blanco, podría indicar una fuga del aire de admisión o un problema de carburación en ese cilin­dro. No intente diagnosticar los problemas usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debería retirar e ins­peccionar la bujía periódicamente, ya que el calor y los depósitos provocarán su erosión y deterioro gradual.
1. Extraiga los pernos para retirar la tapa
del ECM (módulo de control electrónico).
1. Pernos
2. Bobina de encendido
3. Quite la bujía. Si el deterioro del electro­do resulta excesivo o si los depósitos de carbón u otros depósitos son excesivos, sustituya la bujía con otra del tipo co­rrecto. ¡ADVERTENCIA! Cuando retire
o instale una bujía, tenga cuidado de no dañar el aislamiento. Un aisla­miento dañado podría generar chis­pas externas, lo cual podría provocar una explosión o un incendio.
[SWM00562]
1. Pernos
2. Tapa del ECM (módulo de control electrónico)
2. Retire los pernos que aseguran la bobi­na de encendido y retire la bobina. No utilice herramientas para retirar o insta­lar la bobina de encendido; de lo contra­rio, el acople de la bobina de encendido podría sufrir daños.
71
Bujía estándar:
LFR6A-11
4. Asegúrese de utilizar la bujía especifica­da, ya que de lo contrario, el motor po­dría no funcionar correctamente. Antes de montar la bujía, mida la distancia en­tre el electrodo con una galga de espe­sores de alambre, sustitúyala si se en­cuentra fuera de la especificación.
Page 79
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Mantenimiento
SMU29045
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00452
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ro­pa a distancia del volante y de otras pie­zas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SCM00491
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
5. Cuando monte el tapón, elimine con un trapo toda la suciedad de las roscas y enrósquelo con el par correcto.
Par de la bujía:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de una llave dinamométrica para instalar la bujía, una buena estimación del par correcto es dar de 1/12 más de vuelta al apretar con la mano. Cuando instale una bujía nueva, una buena estimación del par correcto es dar de 1/2 a 2/3 más de vuelta al apretar con la mano
6. Instale la bobina de encendido y apriete los pernos.
Par de apriete de los pernos:
7 Nm (0.71 kgf-m, 5.2 ft-lb)
7. Instale la tapa del ECM (módulo de con­trol electrónico) y apriete los pernos.
Par de apriete de los pernos:
8 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacóme­tro para el motor fueraborda, utilice un tacó­metro de diagnóstico para realizar este pro­cedimiento. Los resultados pueden variar de­pendiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente en punto muerto hasta que funcione nor­malmente.
2. Cuando el motor se haya calentado, compruebe si la velocidad de ralentí está ajustada de acuerdo con las especifica­ciones. Encontrará las especificaciones de la velocidad de ralentí en la página
10. Si surgen dificultades al comprobar la velocidad de ralentí, o si es necesario ajustarla, consulte con un concesionario autorizado de Yamaha o con un mecá­nico cualificado.
72
Page 80
Mantenimiento
SMU37487
Cambio del aceite del motor
SWM00761
Evite vaciar el aceite del motor inme­diatamente después de parar el motor. El aceite estará caliente y debe manipu­larse con cuidado para evitar posibles quemaduras.
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado correctamente al peto de po­pa o a un soporte estable.
SCM01711
Cambie el aceite de motor después de las 20 primeras horas de funcionamiento o 3 meses primeros meses y, a partir de en­tonces, cada 100 horas o a intervalos de 1 año. De lo contrario el motor se desgas­tará rápidamente.
Para evitar el vertido de aceite en lugares donde pueda dañar el entorno, se recomien­da encarecidamente utilizar un cambiador de aceite para cambiar el aceite del motor. Si no se dispone de cambiador de aceite, drene el aceite del motor retirando el tornillo de dre­naje. Si no está familiarizado con el procedi­miento para cambiar el aceite del motor, con­sulte a su concesionario Yamaha. Cambio del aceite del motor utilizando un cambiador de aceite (recomendado)
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (sin inclinar). PRECAUCIÓN: Si
el motor fueraborda no está nivelado, es posible que el nivel indicado en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01862]
ZMU07953
2. Arranque el motor. Caliéntelo y manten­ga la velocidad de ralentí durante unos 5-10 minutos.
3. Pare el motor y espere unos 5-10 minu­tos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado del aceite. Sa­que la varilla y utilice el cambiador de aceite para extraer completamente el aceite.
1. Tapón de llenado de aceite
73
Page 81
Mantenimiento
la varilla en la guía; de lo contrario, la medición del nivel de aceite no sería co­rrecta.
10. Vuelva a comprobar el nivel del aceite con la varilla para asegurarse de que se encuentra entre las marcas superior e inferior. Si el nivel de aceite no es el es­pecificado, consulte a su concesionario Yamaha.
1. Cambiador de aceite
6. Añada la cantidad correcta de aceite a través del orificio de llenado. Vuelva a colocar el tapón de llenado y la varilla.
PRECAUCIÓN: Si se añade una can­tidad excesiva de aceite, podrían pro­ducirse fugas o daños. Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01851]
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
7. Deje descansar el motor fueraborda du­rante 5-10 minutos.
8. Extraiga la varilla de aceite y límpiela con un trapo.
9. Introduzca la varilla y vuelva a extraerla. Asegúrese de introducir completamente
1
3
2
ZMU07057
1. Sonda de nivel
2. Marca inferior
3. Marca superior
11. Arranque el motor y asegúrese de que el indicador de alerta de presión de aceite baja está apagado. Igualmente, asegú­rese de que no hay fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el in­dicador de aviso de baja presión del aceite o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. Si se sigue utilizando el motor sin antes solucio­nar el problema, podría sufrir graves daños. Si el problema no se puede lo­calizar y corregir, póngase en contac­to con su concesionario de Yamaha.
[SCM01623]
12. Instale la capota superior.
13. Elimine el aceite conforme a las normas locales.
74
Page 82
Mantenimiento
NOTA:
Para más información sobre la eliminación de aceite usado, consulte con su conce­sionario Yamaha.
Cambie el aceite más a menudo cuando utilice el motor en condiciones adversas, como al navegar a baja velocidad durante periodos prolongados.
Cambio del aceite del motor drenando el aceite
1. Ponga el motor fueraborda en posición
vertical (sin inclinar). PRECAUCIÓN: Si
el motor fueraborda no está nivelado, es posible que el nivel indicado en la sonda de aceite no sea exacto.
[SCM01862]
ZMU07953
2. Arranque el motor. Caliéntelo y manten­ga la velocidad de ralentí durante unos 5-10 minutos.
3. Pare el motor y espere unos 5-10 minu­tos.
4. Retire la capota superior y el tapón de llenado de aceite.
1. Tapón de llenado de aceite
5. Retire los pernos para extraer el mandil del lado de estribor.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
1. Perno
2. Mandil
75
Page 83
Mantenimiento
F225C
1
1
2
ZMU05973
1. Perno
2. Mandil
6. Prepare un recipiente adecuado con una capacidad superior a la del aceite del motor. Retire el tornillo de drenaje y la junta mientras sujeta el recipiente deba­jo del orificio de drenaje. Deje que el aceite se drene por completo. Limpie de inmediato el aceite derramado.
2
1
ZMU02145
1. Tornillo de drenaje
2. Junta
NOTA:
Si el aceite no se drena fácilmente, cambie el ángulo de inclinación o gire el motor del fueraborda a babor y estribor para drenar el aceite.
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje. Aplique una capa fina de aceite a la junta e instale el tornillo de drenaje.
Par de apriete del tornillo de vaciado:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
NOTA:
Si no hay disponible una llave dinamométrica cuando instale el tornillo de vaciado, apriete a mano el tornillo hasta que la junta contacte con la superficie del orificio de drenaje. A continuación apriete 1/4 a 1/2 de vuelta más. Apriete el tornillo de vaciado con el par co­rrecto con una llave dinamométrica tan pron­to como sea posible.
8. Añada la cantidad correcta de aceite a través del orificio de llenado. Vuelva a colocar el tapón de llenado y la varilla.
PRECAUCIÓN: Si se añade una can­tidad excesiva de aceite, podrían pro­ducirse fugas o daños. Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01851]
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda YAMALUBE 4 o de 4 tiempos
Cantidad de aceite de motor (sin sustitución el filtro del aceite):
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Cantidad de aceite de motor (con sustitución el filtro del aceite):
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
9. Deje descansar el motor fueraborda du­rante 5-10 minutos.
10. Extraer la varilla de aceite y limpiarla con un trapo.
76
Page 84
Mantenimiento
11. Introduzca la varilla y vuelva a extraerla. Asegúrese de introducir completamente la varilla en la guía; de lo contrario, la medición del nivel de aceite no sería co­rrecta.
12. Vuelva a comprobar el nivel del aceite con la varilla para asegurarse de que se encuentra entre las marcas superior e inferior. Si el nivel de aceite no es el es­pecificado, consulte a su concesionario Yamaha.
1
3
2
ZMU07057
1. Sonda de nivel
2. Marca inferior
3. Marca superior
13. Arranque el motor y asegúrese de que el indicador de alerta de presión de aceite baja está apagado. Igualmente, asegú­rese de que no hay fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el in­dicador de aviso de baja presión del aceite o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. Si se sigue utilizando el motor sin antes solucio­nar el problema, podría sufrir graves daños. Si el problema no se puede lo­calizar y corregir, póngase en contac­to con su concesionario de Yamaha.
[SCM01623]
14. Aplique LOCTITE 572 a las tornas de los pernos y, a continuación, instale el man­dil.
NOTA:
Se utiliza LOCTITE 572 como sellante.
15. Instale la capota superior.
16. Elimine el aceite conforme a las normas locales.
NOTA:
Para más información sobre la eliminación de aceite usado, consulte con su conce­sionario Yamaha.
Cambie el aceite más a menudo cuando utilice el motor en condiciones adversas, como al navegar a baja velocidad durante periodos prolongados.
SMU29115
Comprobación de los cables y conec­tores
Compruebe que cada conector está bien acoplado.
Compruebe que cada uno de los cables de toma de tierra está firmemente sujeto.
77
Page 85
SMU32113
Comprobación de la hélice
SWM01882
Podría resultar seriamente lesionado si el motor arranca accidentalmente cuando usted se encuentra cerca de la hélice. An­tes de inspeccionar, retirar o instalar la hélice, coloque el control de cambio en la posición neutra, fije el interruptor princi­pal en “ y extraiga el seguro del interruptor de pa­rada del motor. Desactive el conmutador de corte de la batería si su embarcación tiene uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa anticavitación y la hé­lice para evitar el giro de la hélice.
” (desactivado) y retire la llave,
Mantenimiento
Compruebe si está dañado el sello de acei­te del eje de la hélice.
SMU42632
Retirada de la hélice
1. Enderece el pasador de la hélice y ex­tráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela y el separador. ¡ADVERTENCIA! No
utilice su mano para sujetar la hélice cuando afloje la tuerca de la hélice.
[SWM01891]
F200C, FL200C, F225B, FL225B
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé­lice.
Compruebe si las estrías están desgasta­das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado en el eje de la hélice.
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
6
5
4
3
2
1
ZMU07269
78
Page 86
Mantenimiento
F225C
7
6
5
4
3
2
1
ZMU07547
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Separador
7. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, el separador (si se in­cluye) y la arandela de empuje.
SMU42643
Instalación de la hélice
SWM00771
En los modelos de contrarrotación, ase­gúrese de utilizar una hélice prevista para rotación en sentido antihorario. Estas hé­lices se identifican con la letra “L” a con­tinuación de la indicación de tamaño en la hélice. En cualquier otro caso, el barco podría desplazarse en sentido opuesto al deseado.
SCM00502
Asegúrese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar los extremos de for­ma segura. De lo contrario, la hélice po­dría desprenderse durante el funciona­miento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
2. Instale la arandela de empuje, el sepa­rador (si se incluye) y la hélice en el eje de la hélice. PRECAUCIÓN: Asegúre-
se de instalar la arandela de empuje antes de instalar la hélice. De lo con­trario, la carcasa inferior y el cubo de la hélice podrían resultar dañados.
[SCM01882]
3. Instale el separador, la arandela y la tuerca de la hélice. Apriete la tuerca de la hélice al par especificado.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
6
5
4
3
2
1
ZMU07549
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
79
Page 87
F225C
Mantenimiento
7
6
5
4
3
2
1
1
ZMU07548
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Separador
7. Arandela de empuje
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
NOTA:
Asegúrese de alinear las protuberancias en el espaciador con las áreas de corte de la hélice.
4. Alinee la ranura de la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la hélice. Intro­duzca un nuevo pasador de la hélice en el orificio y doble los extremos del pasa­dor de la hélice. PRECAUCIÓN: No
reutilice el pasador de la hélice. De lo contrario, la hélice puede despren­derse durante el funcionamiento.
[SCM01892]
ZMU06956
1. Pasador de la hélice
NOTA:
Si la ranura de la tuerca de la hélice no se alinea con el orificio del eje de la hélice des­pués de apretar la tuerca de la hélice al par especificado, siga apretando la tuerca para alinear la ranura con el orificio.
SMU42573
Sustitución del aceite para engrana­jes
F200C, FL200C, F225B, FL225B
SWM00801
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado correctamente al peto de po­pa o a un soporte estable. Si le cae en­cima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal forma que el tornillo de drenaje del aceite para engranajes esté situado en el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo de la caja del engranaje.
80
Page 88
Mantenimiento
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Si existe una cantidad excesiva de partículas de metal en el tornillo magnético de vaciado de acei­te para engranajes, ello puede indicar un problema de la unidad inferior. Consulte con su concesionario Yamaha.
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
3. Junta
[SCM01901]
NOTA:
Si el motor está equipado con un tornillo magnético de drenaje del aceite para en­granajes, retire todas las partículas metá­licas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón del nivel de aceite y la junta para drenar por completo el aceite.
PRECAUCIÓN: Compruebe el aceite para engranajes usado una vez vacia­do. Si el aceite para engranajes tiene un aspecto lechoso o si contiene agua o una gran cantidad de partícu­las de metal, la caja de engranajes po-
dría estar dañada. Encargue a un con­cesionario Yamaha la comprobación y la reparación del motor fueraborda.
[SCM00714]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición vertical. Utilice un dispositivo de llenado flexible o presurizado para inyectar el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
Grado de aceite para engranajes recomendado:
SAE 90 API GL-4
Cantidad de aceite para engranajes:
F200CET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt) F225BET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt) FL200CET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt) FL225BET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
6. Coloque una junta nueva en el tapón del nivel de aceite. Cuando el aceite empie­ce a fluir del orificio del tapón del nivel de aceite, introduzca el tapón y apriételo.
81
Page 89
Mantenimiento
Par de apriete:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje del aceite para engranajes. In­troduzca el tornillo de drenaje y apriéte­lo.
Par de apriete:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
F225C
SWM00801
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado correctamente al peto de po­pa o a un soporte estable. Si le cae en­cima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de tal forma que el tornillo de drenaje del aceite para engranajes esté situado en el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo de la caja del engranaje.
3. Retire las tapas de las entradas del agua de refrigeración situadas a ambos lados de la caja de engranajes. Procure no perder el perno ni la tuerca.
4. Retire el tornillo de drenaje del aceite para engranajes y la junta. El tornillo es magnético, por lo que es normal que ha­ya una pequeña cantidad de partículas metálicas en el extremo del tornillo. Sim­plemente, elimínelas. PRECAUCIÓN:
Si existe una cantidad excesiva de
partículas de metal en el tornillo mag­nético de vaciado de aceite para en­granajes, ello puede indicar un pro­blema de la unidad inferior. Consulte con su concesionario Yamaha.
[SCM01901]
2
1
3
4
2
5
3
1. Tapón del nivel de aceite
2. Junta
3. Tapa de la entrada de agua de refrigeración
4. Perno
5. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
6. Tuerca
5. Retire el tapón del nivel de aceite y la junta para drenar por completo el aceite.
PRECAUCIÓN: Compruebe el aceite para engranajes usado una vez vacia­do. Si el aceite para engranajes tiene un aspecto lechoso o si contiene agua o una gran cantidad de partícu­las de metal, la caja de engranajes po­dría estar dañada. Encargue a un con­cesionario Yamaha la comprobación
6
ZMU05487
82
Page 90
Mantenimiento
y la reparación del motor fueraborda.
[SCM00714]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
6. Coloque el motor fueraborda en posición vertical. Utilice un dispositivo de llenado flexible o presurizado para inyectar el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
Grado de aceite para engranajes recomendado:
SAE 90 API GL-4
Cantidad de aceite para engranajes:
F225CET 0.920 L (0.972 US qt,
0.810 Imp.qt)
8. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje del aceite para engranajes. In­troduzca el tornillo de drenaje y apriéte­lo.
Par de apriete:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
9. Instale firmemente las tapas de las en­tradas del agua de refrigeración a ambos lados de la caja de engranajes con el perno y la tuerca que retiró anteriormen­te.
Par de apriete:
2.0 Nm (0.20 kgf-m, 1.5 ft-lb)
SMU29317
Inspección y sustitución de ánodo(s)
Los motores fueraborda de Yamaha están protegidos contra la corrosión mediante áno­dos de sacrificio. Inspecciones periódica­mente los ánodos externos. Elimine las in­crustaciones de las superficies de los áno­dos. Consulte con un concesionario Yamaha para la sustitución de ánodos externos.
SCM00721
7. Coloque una junta nueva en el tapón del nivel de aceite. Cuando el aceite empie­ce a fluir del orificio del tapón del nivel de aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
83
No pinte los ánodos, ya que ello podría inutilizarlos.
Page 91
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra conectados con ánodos externos en modelos equipados. Consulte con un concesionario Yamaha para la inspección y la sustitución de ánodos in­ternos conectados al bloque motor.
SMU29324
Comprobación de la batería (para mo­delos de arranque eléctrico)
SWM01903
El electrolítico de la batería es tóxico y corrosivo, y las baterías generan gas de hidrógeno explosivo. Cuando trabaje cer­ca de la batería:
Utilice gafas protectoras y guantes de goma.
No fume ni acerque a la batería ninguna otra fuente de ignición.
El procedimiento para comprobar la batería varía según las diferentes baterías. Este pro­cedimiento incluye comprobaciones típicas
Mantenimiento
válidas para muchas baterías, pero siempre deberá consultar las instrucciones del fabri­cante de la batería.
SCM01921
A menos que se mantenga en buen esta­do, la batería se deteriorará rápidamente.
1. Compruebe el nivel de electrolito.
2. Compruebe la carga de la batería. Si su embarcación está equipada con un ve­locímetro digital, el voltímetro y las fun­ciones de aviso de tensión baja le ayu­darán a supervisar la carga de la batería. Si es necesario cargar la batería, con­sulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la bate­ría. Deben estar limpias, bien sujetas y cubiertas con una tapa aislante.
¡ADVERTENCIA! Una conexión inco­rrecta puede producir cortocircuitos o chispas y provocar una explosión.
[SWM01913]
SMU35606
Conexión de la batería
SWM00573
Monte el soporte de la batería de forma segura en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco. Ins­tale la batería completamente cargada en el soporte.
84
Page 92
Mantenimiento
SCM01125
No invierta los cables de la batería. De lo contrario, se podrían dañar los compo­nentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor principal (en los modelos aplicables) está en la posición “ manipular la batería.
2. En primer lugar, conecte el cable de ba­tería rojo al terminal POSITIVO (+). A continuación, conecte el cable de bate­ría negro al terminal NEGATIVO (-).
” (desactivado) antes de
1
3
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
3. Los contactos eléctricos de la batería y los cables deben estar limpios y conec­tados correctamente, ya que de lo con­trario, la batería no podrá arrancar el motor.
Conexión de una batería accesoria (opcio­nal) Si conecta una batería accesoria, solicite a su concesionario Yamaha información sobre el cableado. Se recomienda instalar el fusible en el conductor aislante tal y como se mues­tra en la ilustración. Con respecto al tamaño del fusible, siga las disposiciones locales. Por ejemplo, en EE.UU. deberá respetarse la normativa de ABYC (E-11).
2
ZMU01811
Un solo motor
3
2 1
4
6 5
7
1. Conductor aislante con protección de circuitos
2. Cable rojo
3. Cable negro
4. Fusible
5. Batería para accesorios
6. Batería para arranque
7. Cable de conexión negativo
ZMU05939
85
Page 93
Mantenimiento
Doble motor
1
2
5
4
3
34
6
7 8 7
9
ZMU05941
1. Motor de estribor
2. Motor de babor
3. Cable rojo
4. Cable negro
5. Conductores aislantes con protección de cir­cuitos
6. Fusible
7. Batería para arranque
8. Batería para accesorios
9. Cable de conexión negativo
SMU29372
Desconexión de la batería
1. Desactive el conmutador de corte de la batería (si está equipado) y el interruptor principal. PRECAUCIÓN: Si se dejan
activados, el sistema eléctrico puede resultar dañado.
2. Desconecte el o los cables negativos del terminal negativo (-). PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre todos los cables negativos (-) primero para evitar un
[SCM01931]
cortocircuito y daños al sistema eléc-
[SCM01941]
trico.
3. Desconecte el o los cables positivos y extraiga la batería de la embarcación.
4. Limpie, mantenga y conserve la batería de acuerdo con las instrucciones del fa­bricante.
86
Page 94

Corrección de averías

SMU29428
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible, compresión o encendido puede ocasionar un arranque incorrecto, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y las posibles solu­ciones, y cubre todos los motores fueraborda de Yamaha. Así pues, es posible que algu­nos elementos no se apliquen a su modelo. Si su motor fueraborda necesita ser repara­do, llévelo a su concesionario Yamaha. Si el indicador de aviso de problemas en el motor está parpadeando, consulte a su con­cesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o baja? R. Compruebe el estado de la batería. Utilice una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas o corroídas? R. Apriete los cables de la batería y limpie los terminales.
El motor no arrancará (el arrancador fun­ciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es co­rrecto? R. Consulte la página 49.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arrancador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha engranada? R. Cambie a punto muerto.
87
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc­tamente? R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encen­dido? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
Page 95
Corrección de averías
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no está fijado? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del motor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite según lo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son co­rrectos? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del depósito de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi­fique.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado ele­vado? R. Vuelva a la posición de funcionamiento normal.
88
Page 96
Corrección de averías
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no es correcto? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indica­dor se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si la toma de agua está limi­tada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo? R. Llene el depósito de aceite con el aceite de motor especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o deteriorado? R. Sustituya el aceite por otro limpio y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio­na correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está dis­tribuida correctamente? R. Distribuya la carga para colocar la embar­cación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la bomba de agua? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del filtro de combustible? R. Drene la taza del filtro.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
89
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son correctos? R. Instale la hélice adecuada para navegar dentro del rango de velocidad (r/min) reco­mendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto? R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el funcionamiento más eficaz.
Page 97
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura co­rrecta en el peto de popa? R. Coloque el motor a la altura correcta en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la embarcación con las adherencias marinas? R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la caja de engranajes? R. Retire las sustancias extrañas y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi­fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible es­pecificado? R. Sustituya el combustible por otro del tipo especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
90
Page 98
Corrección de averías
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la bomba de combustible de alta presión? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in­correcta a la posición de la palanca del in­versor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
SMU29434
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29442
Daños por impacto
SWM00871
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un ob­jeto en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la hélice? R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor? R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o da­ñado? R. Apriételo o llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
91
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Compruebe si existen daños en el siste­ma de control y todos los componentes. Compruebe también si el barco está da­ñado.
3. Existan o no daños, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un conce­sionario Yamaha para que lo inspeccio­nen antes de volver a utilizarlo.
SMU29454
Utilización de un solo motor (doble motor)
Si solo se utiliza un motor en una emergen­cia, asegúrese de mantener el motor no uti­lizado inclinado hacia arriba y de utilizar el otro motor a baja velocidad.
Page 99
SCM00371
Si se opera el barco con un motor en el agua pero sin estar en funcionamiento, puede entrar agua en el tubo de escape debido a la acción del oleaje, provocando daño al motor.
NOTA:
Cuando maniobre a baja velocidad, por ejemplo, cerca de un muelle, se recomienda que ambos motores estén en funcionamien­to, uno de ellos en punto muerto si es posible.
SMU29475
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible, retire la tapa eléctrica, abra el portafusibles y extraiga el fusible con un extractor de fusibles (si se incluye). Cám­bielo por uno de respeto del amperaje co­rrecto.
SWM00632
Corrección de averías
1. Tapa eléctrica
2. Extractor de fusibles
3. Fusible de respeto (10 A, 15 A, 20 A, 30 A, 60 A)
La sustitución de un fusible incorrecto o un trozo de cable podría dar lugar a un flujo de corriente excesivo. Ello podría causar daños al sistema eléctrico entra­ñar peligro de incendio.
Consulte con su concesionario Yamaha si el nuevo fusible se funde de nuevo de forma inmediata.
1. Fusible de la válvula de mariposa eléctrica/ ECM (módulo de control electrónico) (10 A)
2. Fusible de la bobina de encendido/inyector de gasolina/puesta a punto del eje de levas va­riable/ECM (módulo de control electrónico) (30 A)
3. Fusible del interruptor principal/interruptor PPT (20 A)
4. Fusible del relé de arranque (30 A)
92
Page 100
Corrección de averías
5. Fusible de la bomba de alimentación de ga­solina (10 A)
6. Fusible de la bomba de gasolina (15 A)
7. Fusible principal del motor (60 A)
8. Fusible del aislador (60 A)
SMU29526
No funciona el sistema de elevación y trimado del motor
Si el motor no se puede elevar o bajar con la unidad de elevación y trimado del motor de­bido a que la batería está descargada o a un fallo de la unidad de elevación y trimado del motor, intente elevarlo o bajarlo manualmen­te.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual gi­rándolo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga.
F200C, FL200C, F225B, FL225B
1
ZMU07386
1. Tornillo de la válvula manual
F225C
2. Coloque el motor en la posición deseada y apriete el tornillo de la válvula manual en el sentido de las agujas del reloj.
SMU37572
El indicador de aviso del separador de agua parpadea mientras navega
SWM01501
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
No realice este procedimiento estando el motor caliente o en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe.
Habrá combustible en el filtro de gaso­lina. Manténgase a distancia de chis­pas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
Por este procedimiento se puede derra­mar algo de combustible. Recójalo con un trapo. Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse.
El filtro de gasolina debe volver a mon­tarse con cuidado con la junta tórica, taza del filtro y tubos en su lugar. El montaje o sustitución incorrectos po­dría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o ex­plosión.
Si el indicador de aviso del separador de agua del tacómetro multifunción 6Y8 parpa­dea, realice el siguiente procedimiento.
1. Tornillo de la válvula manual
93
1
ZMU03464
Loading...