Yamaha F200A, FL200A, F225A, FL225A User Manual

N
INSTRUKSJONSBOK
INSTRUKTIONSBOK
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
F200A FL200A F225A FL225A
69J-28199-82
NMU01449
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødven­dige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du har spørs­mål vedrørende bruken og vedlikeholdet av uten­bordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysnin­ger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN SIKKERHET!
FA RE
@
Hvis du ikke følger instruksene under FARE­markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener uten­bordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
@
ADVARSEL:
@
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
@
MERKNAD:
@
En merknad i form av MERK gir viktige opplysnin­ger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
@
Yamaha søker hele tiden å videreutvikle og forbe­dre produktene. Selv om denne håndboken inne­holder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kon­takt nærmeste Yamaha-forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
@
F200A, F225A og standard tilbehør er brukt som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
@
NMU01447
F200A, FL200A, F225A, FL225A
INSTRUKSJONSBOK
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, mars 2002
Alle rettigheter forbeholdt.
All ettertrykk eller uautorisert bruk
uten skriftlig tillattelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
MMU01449
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN SÄKERHET!
VA R N I N G
@
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
@
VIKTIGT:
@
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
@
OBS:
@
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
@
Yamaha strävar ständigt efter att förbättra sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
@
F200A, F225A och dess standardtillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla model­ler.
@
MMU01447
F200A, FL200A, F225A, FL225A
ÄGARMANUAL
©2002 , Yamaha Motor Co. Ltd.
Första utgåvan, mars 2002
Alla rättigheter förbehållna.
Mångfaldigande eller annan användning
utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co. Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
LMU01449
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha-perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan mootto­rin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttä- vää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epä­röi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa mer- kitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
VA RO IT U S
@
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tar- kastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava louk- kaantuminen, jopa kuolema.
@
MUISTUTUS:
@
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kär- siä vahinkoja.
@
PS:
@
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka hel­pottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
@
Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kään- tyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
@
Moottoreita F200A ja F225A sekä niiden vakiova­rusteita käytetään perusmalleina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
@
LMU01447
F200A, FL200A, F225A, FL225A
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, maaliskuu 2002
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikenlainen kopiointi ja luvaton
käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
NMU00003

INNHOLDSFORTEGNELSE

N
GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
MMU00003

INNEHÅLL

LMU00003
SISÄLLYS-
LUETTELO
SFS
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR PÄÄOSAT
ANVÄNDNING KÄYTTÖ
UNDERHÅLL HUOLTO
YLEISTIETOJA
1
2
3
4
FELSÖKNING
REGISTER HAKEMISTO
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
NMU00004
N
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE
Utenbordsmotorens serienummer ............... 1-1
Nøkkelnummer ........................................... 1-1
MERKELAPPER
EU merkelapp.............................................. 1-1
SIKKERHETS INFORMASJON
RETTLEDNING FOR FYLLING AV BENSIN
MOTOROLJE
KRAV TIL BATTERIET
VALG AV PROPELL
START-I-GIR-BESKYTTELSE
........................................................... 1-7
Bensin.......................................................... 1-9
............................................. 1-1
.................................................. 1-9
........................... 1-1
...................... 1-3
................................. 1-11
..................................... 1-13
..................... 1-15
SFS
MMU00004
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER
Utombordsmotorns serienummer ...............1-2
Nyckelnummer .......................................... 1-2
MÄRKEN
EG-märkning .............................................. 1-2
SÄKERHETS INFORMATION
ANVISNINGAR FÖR BRÄNSLEPÅFYLLNING
Bensin....................................................... 1-10
MOTOROLJA
BATTERIKRAV
VAL AV PROPELLER
SKYDD MOT START MED ILAGD VÄXEL
............................................... 1-2
...................................................... 1-2
................. 1-4
........................... 1-8
............................................ 1-10
........................................ 1-12
.............................1-14
........................................................1-16
LMU00004
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT
Perämoottorin sarjanumero ......................... 1-2
Avaimen numero ......................................... 1-2
TARRAT
TURVALL ISUUSASIOITA
TANKKAUSOHJEET
MOOTTORIÖLJY
TARVITTAVA AKKU
POTKURIN VALINTA
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
.......................................................... 1-2
EC-kilpi ........................................................ 1-2
Bensiini ...................................................... 1-10
.................................... 1-2
............................. 1-4
...................................... 1-8
.......................................... 1-10
.................................... 1-12
................................... 1-14
................................ 1-16
1
N
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av fes­tebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhø- rende feltene. Dette vil gjøre det enklere å bestille reservedeler fra Yamaha-forhandleren og kan bru­kes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1
Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1
Nøkkelnummer
NMU01532
MERKELAPPER
NMU01526
EU MERKELAPP
Motorer med denne merkelappen samsvarer med bestemte deler av det Europeiske Parlamentets direktiv angående maskineri. Se merkelappen og EUs Samsvarserklæring for ytterligere detaljer.
1-1
SFS
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1
Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kil­peen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin yllä- olevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilates­sasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1
Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så att du har det till hands om du skulle behöva en ny nyckel.
1
Nyckelnummer
MMU01532
MÄRKEN
MMU01526
EG-MÄRKNING
Motorer med detta märke uppfyller vissa delar av Europaparlamentets maskindirektiv. Se mär- ket och EG-konformitetsintyget för mer informa­tion.
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avai­men tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1
Avaimen numero
LMU01532
TARRAT
LMU01526
EC-KILPI
Koneet, joihin on kiinnitetty tämä kilpi, täyttävä tie­tyltä osin Euroopan parlamentin konedirektiivin. Lisätietoja tässä kilvessä ja EC:n yhdenmukai- suusvakuutuksessa (EC Declaration of Confor­mity).
1-2
NMU00918
SIKKERHETS
INFORMASJON
Les hele denne håndboken før du monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
Les instruksjons- eller brukerhåndboken samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
Bruk ikke en utenbordsmotor med for stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekref­ter. Ta kontakt med forhandleren eller båtpro- dusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
Utenbordsmotoren må ikke modifiseres. Modi­fikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
Bruk aldri båten hvis du har drukket alkohol eller tatt medisiner.Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50% av alle båtulykker med dødelig utgang.
Alle om bord bør bruke en godkjent rednings­vest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanske­lige forhold.
Bensin er svært brennbar og dampen den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
N
1-3
SFS
MMU00918
SÄKERHETS
INFORMATION
Läs hela manualen, så att du känner till motorn innan du hänger på och börjar använda den.
Läs alla manualer och varningsskyltar som medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
Försök inte modifiera motorn, det kan göra den farlig att använda.
Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta drunkningsolyckor beror på alkohol.
Vi rekommenderar att alla ombord har flyt­väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läck- ande bensin innan du startar motorn.
LMU00918
TURVALL
ISUUSASIOITA
Ennen kuin kiinnität perämoottorin veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kan­teen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Var­mista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
Älä laita tätä moottoria liian pieneen venee­seen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimelliste­hon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottori­teho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
Älä tee perämoottoriin muutoksia. Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin tai lääk­keiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapatur­mista.
Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
Bensiini on herkästi syttyvää, samoin sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Var­mista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-4
Dette produktet avgir eksosgasser som inne­holder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold fører- kabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
Kontroller at gassregulering, gir og styring vir­ker som de skal før du starter motoren.
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmanns- bryteren slik at motoren stopper.
Sett deg inn i lovene og forskriftene som gjel­der for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
Hold deg orientert om været. Hør på værmel- dingene før du legger ut på båttur.
Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
Bruk sunn fornuft og god dømmekraft når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvor- dan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
Vær oppmerksom på badende mens motoren er i gang.
Hold deg unna badeplasser.
Hvis badende dukker opp nær båten, setter du motoren i fri og stopper den.
N
1-5
Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser. Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn. Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart. Se till att du känner till sjövägsreglerna.
Lyssna på väderleksrapporten innan du kör ut.
Undvik att köra ut i dåligt väder. Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den. Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhållan- den som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik. Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går. Undvik badstränder.
Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
:
Tämän moottorin tuottamat pakokaasut sisältä­vät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aihe- uttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
Kiinnitä hätäpysäytysnaru varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmis­taa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin ja säädöksiin ja noudata niitä.
Ota ennen vesille lähtöäsi selville odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaaralli­sella säällä.
Kerro jollekulle mihin olet lähdössä. Jätä mat­kasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
Käytä vesillä ollessasi järkeä ja harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuk­silla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
Katso aina moottorin käydessä tarkasti, ettei lähellä ole uimareita.
Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu uima­reita.
Jos havaitset veneen lähellä uimarin, vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
SFS
1-6
N
NMU00016¯
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN
FA RE
@
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
Ikke røyk når du fyller bensin og hold deg
unna gnister, flammer eller andre antennel­seskilder. Stopp motoren før du fyller bensin.
Fyllingen av bensin må foregå på et sted
med god gjennomlufting. Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt ben-
sinsøl umiddelbart med en tørr fille. Fyll ikke for mye på bensintanken.
Skru bensintanklokket helt på plass etter
fylling. Hvis du skulle være uheldig å svelge ben-
sin, puste inn mye bensindamp eller få ben­sin i øynene, må du straks oppsøke lege. Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem. La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for å unngå elektrostatiske gnister.
@
ADVARSEL:
@
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er foruren­set av vann eller fremmedlegemer.
@
1-7
SFS
MMU00016¯
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
VA R N I N G
@
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLO­SIVA!
Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
Fyll bara på bränsle i väl ventilerade utrymmen.
Var f örsiktig så att du inte spiller bensin. Om du ändå skulle råka spilla, torka ome- delbart upp bensinen med torra trasor.
Fyll inte på för mycket bensin.
Skruva åt tanklocket ordentligt när du fyllt på bensin.
Om du skulle råka svälja bensin, andas in mycket bensinångor eller få bensin i ögo- nen, uppsök omedelbart läkare.
Om du spiller bensin på huden, tvätta ome­delbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
Håll tankningsmunstycket mot påfyllnings­hålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
@
VIKTIGT:
@
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
@
LMU00016¯
TANKKAUSOHJEET
VA RO IT U S
@
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HEL­POSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ!
Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon. Pysäytä moottori ennen tankkausta.
Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos bensiiniä
pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kui­valla rievulla. Älä täytä liikaa.
Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön jäl-
keen. Jos joku sattuu nielemään bensiiniä, hen-
gittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saa­maan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen. Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se heti
pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä. Kosketa polttoaineen täyttöletkun metalli-
päällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppi- loa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
@
MUISTUTUS:
@
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
@
1-8
N
NMU00020
BENSIN
Anbefalt bensin: Vanlig blyfri bensin med min. oktantall på 90 (pumpe-oktantall): (R+M)/2
Hvis det forekommer tenningsbank eller hakking kan en annen oktan bensin eller blyfri bensin bru­kes.
NMU01769
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje; 4-takts motorolje med en kombinasjon av tilsva­rende SAE- og API-olje som vist i oversikten ned­enfor;
Motoroljevolum: Se Kapittel 4, “Spesifikasjoner”.
ADVARSEL:
@
Alle firetaktsmotorer er skipet fra fabrikken uten motorolje.
@
1-9
SFS
MMU00020
BENSIN
Rekommenderad bensin: Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan (pumpoktannummer)
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
MMU01769
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja: Fyrtaktsmotorolja med en kombination av SAE­och API-oljor, som framgår av schemat.
Kvantitet motorolja: Se kapitel 4, “Specifikationer”.
LMU00020
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu: Matalaoktaaninen lyijytön bensiini, jonka oktaa­niluku on vähintään 90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda bensiinimerkkiä tai käytä korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01769
MOOTTORIÖLJY
Suositeltava moottoriöljy: taulukon SAE- ja API-luokitusten mukainen 4-tah­timoottoriöljy;
Moottoriöljyn määrä: Katso kappaale 4 Tekniset tiedot.
VIKTIGT:
@
Alla fyrtaktsmotorer levereras från fabrik utan motorolja.
@
MUISTUTUS:
@
Kaikki 4-tahtimoottorit toimitetaan tehtaalta ilman moottoriöljyä.
@
1-10
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
ADVARSEL:
@
Bruk ikke et batteri som ikke har den fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som ikke tilfredsstil­ler kravet er brukt, vil det elektriske systemet fungere dårlig eller bli overbelastet, og det elektriske systemet kan bli skadet.
@
For modeller med elektriske start, må du velge et batteri som er i overensstemmelse med følgende krav.
NMU01858
Minimum strømstyrke for kaldstart (CCA/EN): 711 Ampere ved -18°C(-0,4°F). Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC): 100 A·h
NMU01787
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes hvis batteriets spenning er for lav.
@
1-11
SFS
MMU01775
BATTERIKRAV
VIKTIGT:
@
Använd inte batterier som inte har föreskri­ven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller givna specifikationer, kan elsystemet komma att fungera dåligt eller överlastas, vilket kan skada elsystemet.
@
För modeller med elstart väljs ett batteri som uppfyller följande specifikationer.
MMU01858
Minsta kallstartström (CCA/EN): 711 A vid -18°C Minsta märkkapacitet (20HR/IEC): 100 A·h
MMU01787
OBS:
@
Det går inte att starta motorn om batterispän- ningen är för låg.
@
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
MUISTUTUS:
@
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa akkua. Jos käytetään muunlaista akkua, sähköjärjes- telmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
@
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse seuraavat vaati­mukset täyttävä akku.
LMU01858
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN): 711 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F) Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC): 100 A·h
LMU01787
PS:
@
Moottoria ei voi käynnistää, jos akun jännite on liian alhainen.
@
1-12
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbords­motorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens tur­tall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at moto­ren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig inn­virkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propel­ler som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stig­ning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av pro­peller. De kan også gi deg råd og montere en pro­pell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
@
Med full gass og maksimal belastning av båten skal motorens turtall være innenfor øvre halvdel av driftsområdet for full gass, slik det er angitt i SPESIFIKASJONER på side 4-1. Velg en pro- pell som oppfyller dette kravet. Hvis motoren brukes i forhold som gjør at turtallet stiger over maksimalt anbefalt område (f.eks. ved liten belastning i båten), må gassinnstillingen reduseres for å holde turtallet innenfor riktig drifts­område.
@
1-13
SFS
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorle­ken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp- ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
OBS:
@
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effekt­områdeshalvan (se SPECIFIKATIONER PÅ SID. 4-3). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt- last) gör att motorvarvtalet stiger över det maxi­malt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
@
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoot­torisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suori- tuskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeu­della.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella mootto­rin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potku­reita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
@
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntino- peus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso TEKNISET TIEDOT sivulla 4-5. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuor­malla), vähennä kaasua sopivasti.
@
1-14
N
1
Propelldiameter (i tommer)
2
Propellstigning (i tommer)
3
Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL for instruk- sjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208¯
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sik­ring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-15
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet KONTROLLERA PROPELLERN för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
SFS
1
Potkurin halkaisija (tuumissa)
2
Potkurin nousu (tuumissa)
3
Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta POTKURIN TARKASTUS”.
MMU01208¯
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spär- ren tilllåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neu­tralläge innan du startar motorn.
LMU01208¯
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallinta­laite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käyn- nistämistä.
1-16
N
NMU00037
Del 2

GRUNNKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER OG ANDRE FUNKSJONER
Fjernkontroll ................................................. 2-3
Trimror ....................................................... 2-15
Trim/tilt-bryter............................................. 2-17
Digitalt motorinstrument............................. 2-19
Digitalt speedometer.................................. 2-27
Kontrollinstrument for drivstoffsystem........ 2-33
Spak for vippestøtte................................... 2-39
Låsespaker på toppdeksel......................... 2-41
Utspylingsutstyr ......................................... 2-41
VARSLINGSSYSTEM
Varslingssystem for overoppheting............ 2-43
Varsel om lavt oljetrykk.............................. 2-45
Alarm for motorproblemer.......................... 2-45
............................... 2-1
........................... 2-3
................................... 2-43
SFS
MMU00037
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER
HANDHAVANDE AV KONTROLLER OCH ANDRA FUNKTIONER
Reglagebox................................................. 2-4
Trimfena ................................................... 2-16
Elhydraulisk trim och tilt.......................... 2-18
Digital varvräknare................................... 2-20
Digital hastighetsmätare ........................... 2-28
Bränsleekonomimätare............................. 2-34
Uppfällningsspärr ..................................... 2-40
Låshandtag för överkåpan ........................ 2-42
Spolningsenhet ......................................... 2-42
VARNINGSSYSTEM
Varningssystem för överhettning ............. 2-44
Varning för lågt oljetryck ......................... 2-46
Varning för motorfel................................. 2-46
......................... 2-2
................... 2-4
................................2-44
LMU00037
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA MUUT TOIMINNOT
Kaukohallinta ............................................... 2-4
Trimmievä.................................................. 2-16
Trimmaus- ja kippauskytkin ....................... 2-18
Digitaalinen yhdistelmämittari .................... 2-20
Digitaalinen nopeusmittari ......................... 2-28
Taloudellisuusmittari .................................. 2-34
Kippaustukivipu.......................................... 2-40
Yläsuojuksen lukitusvivut........................... 2-42
Huuhtelulaite.............................................. 2-42
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Ylikuumenemisen varoitusjärjestelmä ....... 2-44
Varoitus öljynpaineen laskemisesta........... 2-46
Moottorin yleinen varoitusvalo ...................2-46
....................................................... 2-2
.................................................... 2-4
.......................... 2-44
2
NMU01206
N
HOVEDKOMPONENTER
1
Motordeksel (toppdeksel)
2
Kavitasjonsplate
3
Trimror (Anode)
*4Propell
5
Kjølevannsinntak
6
Klammerbrakett
7
Låsespaker på toppdksel
8
Trim/tilt-bryter
9
Spyleanordning
*0Fjernkontrollboks (Sidemontert) *AFjernkontrollboks (toppmontert for trinnmontering) *BBryterpanel (sammen med A) *CDigital fartsmåler *DDigital turteller *EKontrollinstrument for drivstoffsystem
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil heller ikke
være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
SFS
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1
Överkåpa
2
Kavitationsplatta
3
Trimfena (offerand)
*4Propeller
5
Kylvattenintag
6
Akterspegelsfäste
7
Låshandtag för överkåpan
8
Elhydraulisk trim och tilt
9
Spolanordning *0Reglagebox (Sidomontering) *AReglagebox (kompasshus) *BKontrollpanel (tillsammans med A) *CDigital hastighetsmätare *DDigital varvräknare *EBränsleekonominätare
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1
Yläsuojus
2
Kavitointilevy
3
Trimmievä (anodi)
*4Potkuri
5
Jäähdytysveden otto
6
Kiinnityskorvake
7
Yläsuojuksen lukitusvivut
8
Trimmaus-ja kippauskytkin
9
Huuhtelulaitteen liitäntä *0Kaukohallintalaite (Sivuun asennettava) *AKaukohallintalaite (kaksinivelinen) *BKytkinpaneeli (sekä A) *CDigitaalinen nopeusmittari *DDigitaalinen käyntinopeusmittari *ETaloudellisuusmittari
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei vakiovarusteena kai-
kissa malleissa.
2-2
N
A
NMU00039
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER OG
ANDRE FUNKSJONER
NMU01273
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspa­ken. I tillegg er de elektriske bryterne montert på fjernkontrollboksen.
È
Sidemontert fjernkontrollboks
É
B
C
Kompasshusmontert fjernkontrollboks
Ê
Bryterpanel (for bruk med É)
1
Fjernkontrollspak
2
Frilåshendel
3
Gasspak for fri-posisjon
4
Frigassknapp
5
Hovedbryter
6
Dødmannsbryter
7
Trim/tilt-bryter
8
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
2-3
SFS
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU01273
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från reglage­boxen. Dessutom finns det elektriska reglage på reglageboxen.
È
Sidomonterad reglagebox
É
Toppmonterad reglagebox
Ê
Brytarpanel (tillsammans med É)
1
Reglagearm
2
Frilägeslås
3
Frilägesgasspak
4
Frilägesgasknapp
5
Tändning
6
Säkerhetsbrytare för motorn
7
Elhydraulisk trim och tilt
8
Justerskruv, gasreglagefriktion
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ
JA MUUT TOIMINNOT
LMU01273
KAUKOHALLINTA
Sekä vaihdetta että kaasua hallitaan kaukohallin­tavivulla. Katkaisimet sijaitsevat kaukohallintalait­teen kotelossa.
Laitaan asennettava kaukohallintalaite
È
Kompassipylvääseen asennettava kaukohallintalaite
É
Katkaisinpaneeli (käytetään É):n yhteydessä)
Ê
1
Kaukohallintavipu
2
Vapaa-asennon lukitsin
3
Vapaallakaasutusvipu
4
Vapaallakiihdytyspainike
5
Pääkytkin
6
Moottorin hätäpysäytyskytkin
7
Trimmaus- ja kippauskytkin
8
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
2-4
N
NMU00098
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri­posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken sky­ves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
1
Fri
2
Forover
3
Bakover
4
Girskift
5
Helt lukket
6
Gass
7
Helt åpent
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
2-5
SFS
MMU00098
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fril­äge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du kän­ner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
1
Friläge
2
Framåt
3
Bakåt
4
Växling
5
Inget gaspådrag
6
Gaspådrag
7
Fullt gaspådrag
MMU00099
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
LMU00098
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa-asen­nosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetä- mällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1
Vapaa
2
Eteenpäin
3
Taaksepäin (peruutus)
4
Vaihde
5
Täysin kiinni
6
Kaasu
7
Täysin auki
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukit­sin on vedettävä ylös.
2-6
N
NMU00100
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover- eller bak­over-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
@
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
@
1
Helt åpent
2
Helt lukket
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte stillingene kan tennings- og chokesystemet styres som beskrevet nedenfor.
OFF (AV)
Elektriske kretser koples ut. (Nøkkelen kan tas ut.)
ON (PÅ)
Elektriske kretser koples inn. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til ON (PÅ).
2-7
SFS
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
@
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
@
1
Helt öppen
2
Helt stängd
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så här fungerar den.
OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från. (Du kan ta ut nyckeln.)
ON (TILL)
Elkretsarna slås till. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
START
Startmotorn drar runt och motorn startar. (När du släpper nyckeln går den omedelbart till­baka till “ON”.)
LMU00100
Vapaallakaasutusvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta vapaallakaasutusvipua.
PS:
@
Vapaallakaasutusvipu toimii vain silloin, kun kau­kohallintavipu on vapaa-asennossa. Kaukohallin­tavipu toimii vain, kun vapaallakaasutusvipu on suljetussa asennossa.
@
1
Täysin auki
2
Täysin kiinni
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin ohjaa sytytystä ja rikastinta alla kuvatulla tavalla.
OFF
Virtapiirit kytkeytyvät pois toiminnasta (voidaan irrottaa).
ON
Virtapiirit kytkeytyvät toimintaan (ei voida irrottaa).
START
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja moottori käyn­nistyy. (Kun avain vapautetaan, se palautuu automaatti­sesti asentoon ON.)
2-8
N
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker død- mannssnoren ut låseplaten slik at motorens ten­ningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
FA RE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno- ren slik at den kan henge seg opp og der­med ikke vil virke etter hensikten. Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten brå- stoppe. Det kan føre til at personer og gjen­stander i båten kastes forover.
@
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
@
2-9
SFS
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet
2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras lås­brickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
VA R N I N G
@
När du kör skall repet vara fäst på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
Fäst inte nödstopprepet i någonting som kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säker- hetsfunktion.
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
@
OBS:
@
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sit­ter i säkerhetsbrytaren.
@
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava kiinni­tetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun 2 toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljet­tajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kul­jettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla. Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hilje­nee nopeasti, jolloin veneessä olevat mat­kustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
@
PS:
@
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
@
2-10
N
NMU01112
Trim/tilt-bryter
Servo trim/oppsving-systemet justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Servo trim/opp­sving-bryteren er plassert på fjernkontrollspaken. Individuelle brytere er også plassert på kontroll­panelet. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knap­pen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
MERKNAD:
@
På fjernkontrollen for to motorer styrer bryteren på fjernkontrollspaken begge motorene samti­dig.
Se avsnittene om Justering av trimvinkelen og Oppsving/nedsving i kapittel 3 for instruk­sjon om riktig bruk.
@
NMU00106
Frigassknapp
Du kan gi gass uten å skifte til forover- eller bak­over-gir ved å trykke på frigassknappen og betjene fjernkontrollspaken.
MERKNAD:
@
Frigassknappen kan bare brukes når fjernkon­trollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken må skyves minst 35° frem- over når du vil gi gass etter å ha trykket på knappen.
Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon etter at du har brukt frigassknappen. Frigassknappen går automatisk tilbake til utgangsstillingen. Deret­ter kopler fjernkontrollspaken inn forover- og bakover-giret på vanlig måte.
@
2-11
1
Helt åpent
2
Helt lukket
3
Frigass
SFS
MMU01112
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen som styr systemet sitter på reglagearmens handtag. Dessutom sitter individuella motorreglage på själva boxen. Om du för knappen mot UP (UPP) trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED) fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. Motorn stannar om du släpper ut knappen.
OBS:
@
På reglagearmskontrollen styr du bägge moto­rerna på en gång.
Se avsnitten Justering av trimvinkeln ochUppfällning/nedfällning i kapitel 3 för
anvisningar.
@
MMU00106
Frilägesgasknapp
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, tryck på frilägesgasknappen och flytta reglagearmen.
OBS:
@
Frilägesgasknappen fungerar bara när regla­gearmen står i friläge.
När du tryckt in frilägesgasknappen, måste du flytta reglagearmen minst 35° för att gasspjäl- let skall börja öppnas.
När du använt frilägesgasen, för tillbaka reg­lagearmen till friläge. Frilägesgasknappen återgår automatiskt till låst läge. Nu kan du växla som vanligt med reglagearmen.
@
1
Helt öppen
2
Helt stängd
3
Frilägesgas
LMU01112
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perä- laudan välisen kulman muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin on kaukohallintavivun kahvassa. Moottoreille on erilliset kytkimet myös kaukohal­lintalaitteen kannessa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun kytkinpainike päästetään, moottori pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
@
Kahden moottorin kaukohallintalaitteen trim­maus- ja kippauskytkimellä kallistetaan yhtä aikaa kumpaakin moottoria.
Katso käyttöohjeet kohdista “Trimmikulman säätö” ja Kippaus ylös/alas, 3. luku.
@
LMU00106
Vapaallakiihdytyspainike
Voit lisätä kaasua eteenajo- tai peruutusvaihdetta kytkemättä painamalla vapaallakiihdytyspainiketta ja kääntämällä kaukohallintavipua.
PS:
@
Vapaallakiihdytyspainiketta voi painaa vain, kun kaukohallintavipu on vapaa-asennossa.
Kun painiketta on painettu, kaukohallintavipua on kaasun avaamiseksi käännettävä vähintään 35°.
Kiihdytyksen jälkeen palauta kaukohallintavipu vapaa-asentoon. Vapaallakiihdytyspainike palaa itsestään perusasentoonsa. Nyt kauko­hallintavipu kytkee eteenajo- tai peruutusvaih­teen normaalisti.
@
1
Täysin auki
2
Täysin kiinni
3
Vapaallakiihdytys
2-12
N
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens frik­sjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir regulerbar motstand ved betjeningen av fjernkon­trollspaken. Den kan innstilles slik føreren måtte ønske. En justeringsskrue er plasset foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
FA RE
@
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
@
2-13
SFS
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som skapar justerbart motstånd för rörelsen i reglage­armen. Motståndet kan ställas in efter önskemål. Framtill på reglageboxen sitter en justerings­skruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
VA R N I N G
@
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
@
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi säätää kit­kalaitteella kuljettajan haluamaksi. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
VA RO IT U S
@
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
@
2-14
N
NMU01552
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at styreanordningen kan dreies både til høyre og venstre ved bruk av like stor kraft.
FA RE
@
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre til at båten blir vanskelig å styre. Båten må alltid prøvekjøres etter at trimroret er montert eller skiftet ut for å kontrollere at styringen funge­rer som den skal. Trekk til bolten etter at trimroret er justert.
@
1
Trimror
2
Bolt
3
Lokk (hvis båten er utstyrt)
Båten dreier av
Mot venstre (babord)
Mot høyre (styrbord)
ADVARSEL:
@
Trimroret fungerer også som en anode for å
Bakre del av trimklaffen
Drei mot venstre (A i figuren)
Drei mot høyre (B i figuren)
beskytte motoren mot elektrokjemisk korro­sjon. Mal derfor aldri trimroret, ettersom det da vil miste effekten som anode.
@
2-15
SFS
MMU01552
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt vän- ster.
VA R N I N G
@
Om trimfenan är felaktigt inställd kan det bli svårt att styra. Om trimfenan är nyinstallerad eller bytts ut skall du göra en provtur för att kontrollera att inställningen är korrekt. Se till att skruven är ordentligt åtdragen efter juste­ringen av trimfenan.
@
1
Trimfena
2
Skruv
3
Hatt (om tillämpligt)
Båten tenderar att gira
åt vänster (babord)
åt höger (styrbord)
VIKTIGT:
@
Trimfenan fungerar också som offeranod för att skydda motorn från rost. Måla aldrig över trimfenan, eftersom den då blir oanvändbar som offeranod.
@
Vrid den bakre delen av trimfenan
åt vänster (“A på bilden)
åt höger (B på bilden)
LMU01552
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava ohjausvoima on sama kumpaankin suuntaan.
VA RO IT U S
@
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa veneen ohjaamista. Suorita trimmievän asen­nuksen tai vaihdon jälkeen aina koeajo. Var­mista, että ruuvi on kiristetty trimmievän säädön jälkeen.
@
1
Trimmievä
2
Ruuvi
3
Kansi (jos on)
Veneellä taipumus kääntyä
Vasemmalle
Oikealle
MUISTUTUS:
@
Trim mi evä toimii myös anodina, joka suoraa moottoria sähkökemialliselta syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää. Maali estäisi sitä toi­mimasta anodina.
@
Trimmievän takareuna
Kierrä vasemmalle (kuvassa “A”)
Kierrä oikealle (kuvassa “B”)
2-16
N
NMU01563
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Servotrim/oppsving knappen er plassert på siden av det nedre mot­ordeksel. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knap­pen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
FA RE
@
Man må bare bruke servotrim/oppsving knap­pen på det nedre motordeksel når båten har stoppet fullstendig og motoren er slått av. For­søk på bruk av servotrim/oppsving knappen som er montert på motordekselet mens båten er i bevegelse øker risikoen for at man skal falle over bord, og kan distrahere styrmannen, slik at risikoen for kollisjon med en annen båt eller en forhindring kan øke.
@
MERKNAD:
@
Se avsnittene om JUSTERING AV TRIMVINKE­LEN og OPP- OG NEDVIPPING for instruksjon om bruken.
@
2-17
SFS
MMU01563
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP) trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED) fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. När du släpper brytaren stannar motorn i det aktuella läget.
VA R N I N G
@
Använd brytaren för elhydraulisk trim och tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när båten stannat helt med avstängd motor. Om brytaren för elhydraulisk trim och tilt används medan båten är i rörelse kan opera­tören falla överbord eller förlora uppsikten över hinder eller trafik, och därmed orsaka en olycka.
@
OBS:
@
Se avsnitten “INSTÄLLNING AV TRIMVIN­KEL och UPPFÄLLNING/NEDFÄLL­NING för anvisningar.
@
LMU01563
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perä- laudan välisen kulman muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin sijaitsee moottorin alasuojuk­sessa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy nykyiseen asen­toonsa.
VA RO IT U S
@
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun vene on täysin pysähtyneenä ja moottori pysäytettynä. Moottorin trimmaaminen/kippaus veneen liik­kuessa saattaa aiheuttaa veneestä putoamis­vaaran ja voi häiritä ohjaajaa aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
@
PS:
@
Katso kohdat TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIP- PAU S Y LÖS/ALAS”
@
2-18
N
NMU01616
DIGITALT MOTORINSTRUMENT
Dette instrumentet omfatter omdreiningsmåler, trimmåler, timemåler, varsellys for lavt oljetrykk, varsellys for overoppheting og varsellys for proble­mer med motoren.
1
Omdreiningsmåler
2
Tr i m m åler
3
Timemåler
4
Varsellys for lavt oljetrykk
5
Varsellys for overoppheting
6
Varsellys for problemer med motoren
7
Innstillingsknapp
8
Modusknapp
MERKNAD:
@
Alle skjermdeler vil lyse et øyeblikk etter at hoved­bryteren er slått på, og vil deretter gå tilbake til normal tilstand.
@
NMU00136
Turteller
På dette instrumentet vises motorens turtall.
2-19
SFS
MMU01616
DIGITAL VARVRÄKNARE
Den här mätaren innehåller varvräknare, trimmä- tare, timmätare, varningsindikator för lågt olje­tryck, överhettningsindikator samt varningsindikator för motorfel.
1
Va r v r äknare
2
Trimmätare
3
Timm ätare
4
Varningsindikator för lågt oljetryck
5
Överhettningsindikator
6
Varningsindikator för motorfel
7
Inställningsknapp
8
Lägesknapp
OBS:
@
Alla displaysegment tänds kort när tändningen slås på. Därefter återgår de till normal visning.
@
LMU01616
DIGITAALINEN YHDISTELMÄMITTARI
Tässä mittarissa on käyntinopeusmittari, trimmi­kulmamittari, käyttötuntimittari, alhaisen öljynpai- neen varoitin, ylikuumenemisen varoitin ja moottorin yleinen varoitusvalo.
1
Käyntinopeusmittari
2
Trimmikulmamittari
3
Käyttötuntimittari
4
Alhaisen öljynpaineen varoitin
5
Ylikuumenemisen varoitin
6
Moottorin yleinen varoitusvalo
7
Asetuspainike
8
Tilapainike
PS:
@
Kun virta kytketään päälle pääkytkimellä kaikki näytön segmentit syttyvät hetkeksi ja palaavat sit­ten näyttämään normaalia lukemaa.
@
MMU00136
Va rv r äknare
Den här mätaren visar motorvarvtalet.
LMU00136
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin käyntinopeu­den.
2-20
N
NMU01689
Trim måler
På dette instrumentet vises utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
@
Notér deg hvilke trimvinkler som fungerer best sammen med båten under forskjellige forhold. Justér trimvinkelen slik at du får ønsket innstil­ling ved å betjene trim/tilt-bryteren.
Hvis trimvinkelen for påhengsmotoren oversti­ger den angitte vinkel, vil det øverste felt på trimviseren blinke.
@
NMU01687
Timeteller
Dette instrumentet viser det antall timer som motoren har vært i gang. Den kan innstilles for å vise antallet timer for den pågående reise (tripp­teller). Visningen kan også slås på og av.
Endring av visningsmodus Når man trykker på MODE-knappen endrer visningen format i et repeterende mønster: Totalt timetall - trippteller - visning av.
Nullstilling av trippteller Når SET og MODE knappene holdes inne samtidig i mer enn ett sekund samtidig som tripptelleren vises vil tripptelleren bli nullstillet.
MERKNAD:
@
Det totale antall timer som motoren har vært i gang kan ikke stilles.
@
2-21
SFS
MMU01689
Tr im mätare
Den här mätaren visar trimvinkeln på utborda­ren.
OBS:
@
Prova dig fram till vilka trimvinklar som fungerar bäst under olika förhållanden och lägg vinklarna på minnet på minnet. Du ställer in trimvinkeln med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
Om utbordarens trimvinkel överskrider den tillåtna trimvinkeln, börjar det översta seg­mentet på trimmätardisplayen att blinka.
@
MMU01687
Timmätare
Den här mätaren visar antalet timmar som motorn har gått. Den kan ställas in så att den visar totala antalet timmar eller antalet timmar under pågående färd. Visningen kan även stängas av och slås på.
Att ändra visningsformat Tryck på MODE-knappen så ändras visnings­formatet i följande sekvens: Totalt antal timmar - Färdtimmar - Display av
Att återställa antal färdtimmar Håll SET- och MODE-knapparna nedtryckta i minst 1 sekund medan antalet färdtimmar visas, så återställs timmätaren för antal färd- timmar till 0 (noll).
OBS:
@
Totala antalet timmar som motorn har gått kan inte nollställas.
@
LMU01689
Trimmikulmamittari
Tämä mittari näyttää perämoottorin trimmikulman (rikikulman).
PS:
@
Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla veneesi kulkee parhaiten eri olosuhteissa. Säädä trim- mikulma sopivaksi trimmaus- ja kippauskytki­millä.
Jos perämoottorisi trimmikulma ylittää määrä- tyn kulman, trimmikulmamittarin näytön ylä- lohko vilkkuu.
@
LMU01687
Käyttötuntimittari
Tämä mittari tunteina näyttää ajan, jonka moottori on ollut käynnissä. Se voidaan asettaa näyttää- mään kokonaistuntimäärä tai nykyisen käyttöker­ran käyttötunnit. Näyttö voidaan kytkeä päälle ja pois.
Näyttötavan muuttaminen Kun MODE-painiketta painetaan, näytön lukema vaihtuu seuraavassa järjestyksessä: Kokonaistunnit - Matkatunnit - Näyttö pois päältä
Matkatuntien nollaaminen Lukema nollataan painamalla samanaikaisesti SET ja MODE-painikkeita yli 1 sekunnin ajan matkatuntien näkyessä näytössä.
PS:
@
Moottorin kokonaiskäyttötuntilukemaa ei voi nol­lata.
@
2-22
N
NMU01110
Varsellampe for lavt oljetrykk
Hvis oljetrykket blir for lavt, vil varsellampen blinke. Se avsnittet om VARSEL OM LAVT OLJE­TRYKK for detaljer.
1
Varsellampe for lavt oljetrykk
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke brukes uten olje. Det vil
føre til alvorlige skader på motoren. Varsellampe for lavt oljetrykk gir ikke indi-
kasjon på oljenivået i motoren. Bruk oljeni­våindikatoren for å kontrollere gjenværende oljekvantum. (Se avsnittet KONTROLL AV OLJENIVÅET I MOTOREN for detaljer.)
@
NMU01553
Varselindikator for overoppheting
Hvis motorens temperatur blir for høy, begynner varsellampen å blinke, se VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING for nærmere detaljer.
1
Varselindikator for overoppheting
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke brukes etter at en varselan­ordning er aktivert. Slå om nødvendig opp under avsnittet “FEILSØKING” i denne hånd- boken. Rådfør deg med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
@
2-23
SFS
MMU01110
Varningsindikator för lågt oljetryck
Om oljetrycket blir för lågt börjar varningsindi­katorn blinka. Detaljerad information finns i avsnittet VARNINGSLAMPA FÖR LÅGT OLJETRYCK”.
1
Varningsindikator för lågt oljetryck
VIKTIGT:
@
Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till svåra skador på motorn.
Varningsindikatorn för lågt oljetryck anger inte oljenivån i motorn. Kontrollera oljeni­vån med hjälp av oljestickan. (Detaljerad information finns i avsnittet “KONTROL- LERA OLJENIVÅN I MOTORN”.)
@
MMU01553
Varningslampa för överhettning
Om motorn blir överhettad, börjar varningsindi­katorn blinka. I avsnittet om “VARNINGSSYS- TEM FÖR ÖVERHETTNING” finns mer information.
1
Varningslampa för överhettning
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Vid behov kan du gå vidare till avsnittet “FELSÖKNING” i den här manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
@
LMU01110
Alhaisen öljynpaineen varoitusvalo
Jos öljynpaine laskee liian alas, varoitusvalo alkaa vilkkua. Katso lähemmin kohdasta “ALHAISEN ÖLJYNPAINEEN VAROITUS”.
1
Alhaisen öljynpaineen varoituvalo
MUISTUTUS:
@
Älä käytä moottoria ilman öljyä. Moottori
voi vaurioitua vakavasti. Alhaisen öljynpaineen varoitusvalo ei
ilmaise moottorissa olevan öljyn tasoa. Tar­kasta jäljellä olevan öljyn määrä mittati- kulla. (Katso lähemmin kohdasta “ÖLJYMÄÄRÄN TARKASTUS”.)
@
LMU01553
Ylikuumenemisen varoitin
Jos moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi, varoitusvalo alkaa vilkkua. Lisätietoja kohdassa YLIKUUMENEMISEN VAROITUS”.
1
Ylikuumenemisen varoitin
MUISTUTUS:
@
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi tar­vittaessa ohjeita tämän käsikirjan lopussa ole­vasta luvusta “VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja saa sitä korjattua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
@
2-24
N
NMU01619
Varsellampe for motorproblemer
Denne varsellampen vil blinke hvis det oppstår feil i motoren.
1
Varsellampe for motorproblemer
ADVARSEL:
@
Når dette skjer, vil ikke motoren fungere skik­kelig. Ta kontakt med en Yamaha-forhandler uten opphold.
@
2-25
SFS
MMU01619
Varningsindikator för motorfel
Indikatorn blinkar när det uppstått ett motorfel.
1
Varningsindikator för motorfel
VIKTIGT:
@
I sådant fall fungerar inte motorn korrekt. Kontakta omedelbart din Yamaha-handlare.
@
LMU01619
Moottorin yleinen varoitusvalo
Varoitusvalo vilkkuu, kun moottorissa on toiminta­häiriö.
1
Moottorin yleinen varoitusvalo
MUISTUTUS:
@
Moottori ei tällöin toimi oikein. Ota välittö- mästi yhteyttä Yamah a - jälleenmyyjään.
@
2-26
N
NMU00140
DIGITALT SPEEDOMETER
Dette flerfunksjonsinstrumentet består av farts­måler, bensinmåler med varselfelt, trippteller, klokke og voltmeter med varsellampe.
1
Far tsmåler
2
Bensinmåler
3
Trippteller/klokke/voltmeter
4
Varselindikator
MERKNAD:
@
Etter at hovedbryteren er slått på, aktiveres alle deler av flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en kontroll. Etter kort tid går målerne over til vanlig drift. Følg med på speedometeret når du slår på hovedbryteren for å forvisse deg om at alle deler aktiveres.
@
NMU00141
Fartsmåler
Far tsmåleren viser båtens fart.
MERKNAD:
@
På fartsmåleren vises farten i km/h, mph eller knop, alt etter hva du foretrekker. Velg ønsket måleenhet ved å stille inn velgerbryteren på instrumentets bakside. Innstillingen fremgår av illustrasjonen.
@
1
Deksel
2
Velgerbryter (for fartsmåler)
3
Velgerbryter (for bensinnivåføler)
2-27
SFS
MMU00140
DIGITAL HASTIGHETSMÄTA RE
Den här mätaren omfattar hastighetsmätaren, bränslemätare med varningsfunktion, trippmä­tare, klocka och voltmätare med varningsfunk­tion.
1
Hastighetsmätare
2
Bränslemätare
3
Trippmätare/klocka/voltmätare
4
Varningslampor
OBS:
@
När du slår på tändningen, tänds alla delar av mätaren. Efter ett par sekunder återgår mätaren till normal funktion igen. Titta på mätaren när du slår på tändningen för att kontrollera att alla seg­ment fungerar.
@
MMU00141
Hastighetsmätare
Den här mätaren visar båtens fart.
OBS:
@
Du kan välja mellan att låta hastighetsmätaren visa km/h, mph (miles/h) eller knop. På baksidan sitter brytare som du väljer enhet med. Bilden visar hur du gör inställningarna.
@
1
Skydd
2
Brytare (för hastighetsenhet)
3
Brytare (bränslesändare)
LMU00140
DIGITAALINEN NOPEUSMITTARI
Tässä mittarissa on nopeusmittari, polttoainemit­tari ja varoitin, välimatkamittari, kello sekä jännite- mittari ja varoitin.
1
Nopeusmittari
2
Polttoainemittari
3
Välimatkamittari/kello/jännitemittari
4
Varoittimet
PS:
@
Kun sytytysvirta kytketään pääkytkimellä (virta­avaimella), mittarin kaikki näytöt testautuvat. Muu­taman sekunnin kuluttua mittarit alkavat toimia normaalisti. Kun kytket sytytysvirran, tarkkaile mit­taria ja totea, että kaikki toimii.
@
LMU00141
Nopeusmittari
Mittari näyttää veneen kulkunopeuden.
PS:
@
Nopeusmittari yksiköt valinnan mukaan; km/h, mph, solmua. Yksikkö valitaan mittarin takana olevalla valitsinkytkimellä. Katso kuvaa.
@
1
Kansi
2
Valitsinkytkin (nopeusmittarille)
3
Valitsinkytkin (polttoaineanturille)
2-28
N
NMU01274
Trip pt ell er
Dette instrumentet viser distansen som båten har gått siden instrumentet sist ble nullstillet. Trykk på og slipp opp “Mode”-knappen til indikatoren foran på instrumentet peker på TRIP. For å nullstille tripptelleren skal “set” og “mode” knappene pres­ses samtidig.
MERKNAD:
@
Den tilbakelagte distanse vises i kilometer eller miles, alt etter hvilken måleenhet som var valgt for fartsmåleren.
Den tilbakelagte distansen lagres i minnet ved hjelp av strøm fra batteriet. De lagrede dataene går tapt hvis batteriet kobles fra.
@
NMU01275
Klokke
Dette instrumentet viser gjeldende tid. Trykk på og slipp opp “Mode”-knappen til indikatoren foran på instrumentet viser TIME. For å stille klokken må du passe på at instrumentet er i TIME­modus. Trykk på “set”-knappen, og timetallet vil begynne å blinke. Trykk på “mode”-knappen inntil den ønskede time vises. Trykk på “set”-knappen igjen, og minuttallet vil begynne å blinke. Trykk på mode-knappen inntil den ønskede minuttverdi er blitt innstillet. Trykk en gang til på “set”-knappen for å starte klokken.
MERKNAD:
@
Klokken er batteridrevet. Klokken stanser hvis batteriet kobles fra. Still klokken etter at batteriet er tilkoplet igjen.
@
2-29
SFS
MMU01274
Trippmätare
Mätaren visar den distans som båten tillrygga­lagt sedan mätaren senast nollställdes. Tryck på mode-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på TRIP. Tryck på set och mode samtidigt, om du vill nollställa trippmätaren.
OBS:
@
Trippmätaren visar tillryggalagd distans i samma enhet som du har valt för hastighets- mätaren.
Den tillryggalagda distansen hålls i minne med ström från batteriet. Om du kopplar bort batteriet, förlorar du minnesinnehållet.
@
MMU01275
Klocka
Mätaren visar aktuell tid. Tryck flera gånger påmode-knappen tills indikatorn påtaren
visar på “TIME”. Gör så här för att ställa klockan: Se till att mäta­ren står på TIME. Tryck på Set, timmarna börjar blinka. Tryck på Mode tills rätt timme visas. Tryck på Set igen, minuterna börjar blinka. Tryck på Mode igen, tills du får rätt minutvis­ning. Tryck på Set igen för att starta klockan.
OBS:
@
Klockan går på batteriström. Om du kopplar bort batteriet, stannar klockan. Du måste ställa om klockan efter det att du har haft batteriet bort­kopplat.
@
LMU01274
Välimatkamittari
Tämä mittari näyttää matkan, joka veneellä on ajettu mittarin viimeisen nollauksen jälkeen. Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoi­tin osoittaa kohtaa TRIP. Nollaa matkamittari pai­namalla yhtäaikaa SET- ja MODE-painikkeita.
PS:
@
Matkamittarin lukema näytetään kilometreinä tai maileina nopeusmittarin valitusta mittayksi­köstä riippuen.
Välimatka säilyy muistissa pariston ansiosta. Muisti tyhjenee, kun paristo poistetaan.
@
LMU01275
Kello
Tämä mittari näyttää kellonajan. Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaan TIME. Jos haluat muuttaa kellonaikaa varmista, että mittari on TIME-tilassa. Paina SET­painiketta. Näytön tuntilukema alkaa vilkkua. Muuta tuntilukema oikeaksi MODE-painikkeella. Paina uudelleen SET-painiketta niin, että minuutti­lukema alkaa vilkkua. Muuta minuuttilukema oike­aksi MODE-painikkeella. Käynnistä lopuksi kello SET-painikkeella.
PS:
@
Kello toimii paristolla. Kun paristo otetaan pois, kello pysähtyy. Pariston vaihdon jälkeen kello on asetettava uudelleen aikaan.
@
2-30
N
NMU01554
Bensinmåler
Bensinnivået indikeres ved hjelp av åtte felt. Når alle feltene vises, er bensintanken full.
ADVARSEL:
@
Føleren i Yamahas bensintanker er forskjellig fra de tradisjonelle følerne. Uriktig innstilling av velgerbryteren på måleren vil gi falske ver­dier. Ta kontakt med din nærmeste Yamaha­forhandler for å få nærmere opplysninger om riktig innstilling av føleren.
@
MERKNAD:
@
Bensinverdien kan påvirkes av følerens posisjon i bensintanken og av båtens stilling i vannet. Hvis båten har en trimvinkel hvor baugen peker oppo­ver eller svinger hele tiden, kan det gi feil verdier.
@
NMU01555
Varselfelter
Varselfelt for bensinnivå
Hvis bensinnivået synker til det nederste feltet, vil varselfeltet 1 for bensinnivå begynne å blinke.
Varselfelt for lav batterispenning
Hvis batterispenningen synker, vises verdien automatisk i varselfeltet 2 samtidig som tallet vil begynne å blinke.
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke brukes etter at en varselan­ordning er aktivert. Slå om nødvendig opp under avsnittet “FEILSØKING” i denne hånd- boken. Rådfør deg med din nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
@
2-31
SFS
MMU01554
Bränslemätare
Bränslenivån visas i åtta segment. När alla seg­menten är upplysta, är bränsletanken full.
VIKTIGT:
@
Yamahas bränsletanksgivare skiljer sig från vanliga givare. En felaktigt inställd brytare på mätaren ger felaktiga värden. Fråga din Yamaha-handlare om hur man ställer in bry­taren.
@
OBS:
@
Bränslemätningen kan påverkas av var i tanken givaren sitter och av hur båten ligger i vattnet. Om du kör med upptrimmad för eller girar kon­stant, kan du få fel värden.
@
MMU01555
Va rn i n ga r
Bränslevarningssegment
Om bränslenivån sjunker till ett segment, börjar bränslemätarens varningssegment 1 att blinka.
Batterispänningsvarning
Om batterispänningen faller, sätts displayen
2
på automatiskt och börjar blinka.
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Vid behov kan du gå vidare till avsnittet “FELSÖKNING” i den här manualen. Kontakta din Yamaha-handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
@
LMU01554
Polttoainemittari
Polttoaineen määrä osoitetaan seitsemällä seg- mentillä. Kun kaikki segmentit näkyvät, polttoaine­säiliö on täynnä.
MUISTUTUS:
@
Yamahan polttoainesäiliössä käyttämä anturi poikkeaa tavanomaisista antureista. Jos mitta­rin valitsinkytkin on väärässä asennossa, mit- tari näyttää väärin. Kysy valitsinkytkimen oikea asetus Yamaha-kauppiaaltasi.
@
PS:
@
Anturin asento polttoainesäiliössä ja veneen kul­kuasento saattavat vaikuttaa polttoainemittarin lukemaan. Jos vene kulkee keula pystyssä tai kaartaa jatkuvasti, lukema saattaa olla virheelli­nen.
@
LMU01555
Varoittimet
Polttoainemäärän varoitus
Kun polttoaineen määrä vähenee niin, että vain yksi segmentti näkyy, varoitussegmentti 1 alkaa vilkkua.
Alhaisen akkujännitteen varoitus
Jos akun jännite alenee, näyttö 2 syttyy auto­maattisesti ja alkaa vilkkua.
MUISTUTUS:
@
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Katso lisäohjeita tämän käsikirjan luvusta “VIANET- SINTÄ”. Jos et paikanna vikaa ja saa sitä kor­jattua, ota yhteys Yamaha-kauppiaaseen.
@
2-32
N
NMU00146¯
KONTROLLINSTRUMENT FOR DRIVSTOFFSYSTEM
Instrumentet består av bensinstrømningsmåler, bensinforbruksmåler, bensinøkonomimåler, tur- tallssynkronisering for to motorer, varsellampe for vannutskiller.
1
Bensinstrømningsmåler
2
Bensinforbruksmåler, bensinøkonomimåler, turtalls­synkronisering for to motorer
3
Varsellampe for vannutskiller (virker bare når tilhø- rende føler er installert)
MERKNAD:
@
Etter at hovedbryteren er slått på, aktiveres alle deler av flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en selvtest. Etter kort tid går målerne over til vanlig drift. Se på instrumentet når du slår på hovedbry­teren for å forvisse deg om at alle segmenter akti­veres.
@
2-33
SFS
MMU00146¯
BRÄNSLEEKONOMIMÄTARE
Mätaren innehåller mätare för bränsleflöde, bränsleförbrukning, bränsleekonomi, synkroni­sering mellan två motorer samt en vattenvar­ningsindikator.
1
Bränsleflödesmätare
2
Bränsleförbrukning/Bränsleekonomi/synkronise­ring mellan två motorer
3
Vattenvarningsindikator (fungerar endast om en givare installerats)
OBS:
@
När du slår på tändningen, tänds hela mätaren som en kontroll. Efter några sekunder återgår den till normal visning. Titta på mätaren, när du slår på tändningen, så att du kan se att samtliga segment fungerar som de skall.
@
LMU00146¯
TALOUDELLISUUSMITTARI
Taloudellisuusmittarissa on virtausmittari, kulutus­mittari, taloudellisuusmittari, kahden moottorin nopeuksien synkronoija ja vedenerottimen varoi­tin.
1
Virtausmittari
2
Kulutus/taloudellisuusmittari/kahden moottorin nope­uksien synkronoija
3
Vedenerottimen varoitin (Toimii vain, kun anturi on asennettu.)
PS:
@
Kun virta kytketään, mittarin kaikki näytöt syttyvät. Muutaman sekunnin kuluttua mittari alkaa toimia normaalisti. Katso mittaria, kun kytket virran, ja katso, että kaikki segmentit näkyvät.
@
2-34
N
NMU00147
Bensinstrømningsmåler
Måleren viser bensinstrømningen i løpet av en time med utgangspunkt i motorens aktuelle turtall.
Hvis det er montert to identiske motorer på båten, viser måleren den totale bensinstrømningen for motoren på babord (P) og styrbord (S) side. Sam­tidig vises PS-symbolet. Når du trykker på Set-knappen, viser måleren bensinstrømningen for motoren på styrbord side og S-symbolet. Dersom du trykker en gang til på Set-knappen, viser måleren bensinstrømningen for motoren på babord side og P-symbolet. Ved å trykke på Set-knappen igjen får du frem den totale bensinstrømningen.
MERKNAD:
@
Måleren viser liter eller gallon per time, alt etter hva du foretrekker. Velg ønsket måleenhet ved å stille inn velgerbryteren 1 på instrumentets bakside under installasjonen.
Bensinforbruksmåleren og bensinøkonomimå- leren viser verdier med samme måleenhet.
@
NMU01276
Bensinforbruksmåler
Dette instrumentet viser den totale mengde av drivstoff siden måleren sist ble nullstillet. Trykk på og slipp opp “mode”-knappen inntil vise­ren foran på dokumentet viser til totalen “TTL”. For å nullstille drivstofforbruket, presses “set” og mode-knappene inn samtidig.
2-35
SFS
MMU00147
Bränsleflödesmätare
Mätaren visar bränsleflödet under en timme med aktuellt motorvarvtal.
Om du har två motorer, visar mätaren totalt bränsleflöde över styrbords och babords motor. Samtidigt visar den PS. Om du trycker på “set-knappen” visar mätaren S och bränsleflödet över styrbords motor. Om du trycker på “set-knappen” igen visar mäta- ren P och bränsleflödet över babords motor. Om du trycker på “set-knappen” igen återgår mätaren till att visa det totala bränsleflödet.
OBS:
@
Mätaren visar gallon eller liter per timme. Välj själv vilken enhet som skall visas genom att ställa in väljaren 1 på baksidan av mäta- ren under installation.
Bränsleförbrukningsmätaren och bränsleeko­nomimätaren visar samma mätenhet.
@
LMU00147
Virtausmittari
Mittari näyttää polttoaineen virtauksen tunnin aikana moottorin sen hetkisellä käyntinopeudella.
Jos veneessäsi on kaksi moottoria, moottori näyt- tää vasemman ja oikean moottorin yhteiskulutuk­sen, ja yhteiskulutuksen merkki on PS (paapuuri + styyrpuuri). Kun painat painiketta “set”, mittari näyttää paa- puurin (vasemman) puoleisen moottorin kulutuk­sen ja kirjaimen P. Kun painat uudelleen painiketta “set”, mittari näyt- tää styyrpuurin (oikean) puoleisen moottorin kulu­tuksen ja kirjaimen S. Ja kun painat taas “set”, moottori näyttää kum­mankin moottorin yhteiskulutuksen.
PS:
@
Mittari näyttää kulutuksen yksiköissä litraa/t tai gallonaa/t. Yksikkö valitaan asennuksen yhtey­dessä mittarin takana olevalla kytkimellä 1.
Kulutusmittari ja taloudellisuusmittari käyttävät saamaa yksikköä.
@
MMU01276
Bränsleförbrukningsmätare
Mätaren visar hur mycket bränsle som har för­brukats sedan mätaren senast nollställdes. Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indi­katorn på mätaren visar på “TTL”. Tryck på set och mode samtidigt, om du vill nollställa bränsleförbrukningen.
LMU01276
Kulutusmittari
Tämä mittari näyttää polttoaineen kokonaiskulu­tuksen mittarin viimeisen nollauksen jälkeen. Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mitta­rin osoitin osoittaa kohtaa (TTL). Nollaa polttoai­nelaskuri painamalla yhtäaikaa SET- ja MODE­painikkeita.
2-36
N
NMU01277
Bensinøkonomi
Dette instrumentet viser distansen per. liter eller gallon under fart slik at operatøren kan bruke dette for referanse. Trykk på og slipp opp “mode”-knappen inntil vise­ren foran på dokumentet viser til “ECON.”.
MERKNAD:
@
Hvis det er montert to identiske motorer på båten, viser måleren bare den samlede bensinøkono- mien for begge motorene.
@
MERKNAD:
@
Drivstofforbruket er sterkt avhengig av båtens konstruksjon, vekt, propellen, motorens trim­vinkel, forholdene til sjøs (bl.a. vindforholdene) og hvordan gassen er stillet inn. Drivstofforbru­ket vil også variere en del med vanntypen (salt- vann, ferskvann og forurensning), lufttemperatur og luftfuktighet, hvor rent skro­get er, hvor høyt motoren er montert, hvor dyk- tig båtføreren er og hva slags bensin som benyttes (drivstoff for vinterbruk eller sommer­bruk, og mengde av tilleggsstoffer).
Yamahas digitale fartsmåler og kontrollinstru­mentet for drivstoffsystemet beregner fart, til­bakelagt distanse og bensinøkonomi utfra vannets bevegelse i akterstevnen på båten. Denne distansen kan avvike en god del fra den distansen båten faktisk har tilbakelagt på grunn av strømmene i sjøen, dønninger og vannhas- tighetsfølerens tilstand (delvis tilstoppet eller defekt).
På grunn av ulike produksjonsforhold kan det være små forskjeller i bensinforbruket mellom de enkelte motorene, til dels også store for­skjeller dersom motorene ikke tilhører samme årsmodell. Dessuten kan forskjeller mellom propellene, også når disse har samme basis- mål og konstruksjon, føre til mindre forskjeller i bensinforbruket.
@
2-37
SFS
MMU01277
Bränsleekonomi
Mätaren visar hur mycket bränsle i liter eller gal­lon som förbrukas för närvarande. Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indi­katorn på mätaren visar på “ECON.”.
OBS:
@
Om du har två motorer, visar mätaren totala bränsleekonomin för bägge motorerna.
@
OBS:
@
Bränsleförbrukningen varierar betydligt bero­ende på båtens konstruktion, vikt, propellern, motorns trimvinkel, väder och vind samt gaspådrag. Bränsleförbrukningen varierar också en del beroende på om man kör i salt­vatten eller sötvatten och på hur smutsigt vatt­net är. Dessutom inverkar faktorer som lufttemperatur, luftfuktighet, hur ren båtens botten är, hur högt motorn är monterad, föra­rens skicklighet och bränsletyp (vinter- eller sommarbränsle, tillsatser etc.)
Yamahas digitala hastighetsmätare och bräns- lekontrollmätare beräknar hastighet, tillrygga­lagd distans och bränsleekonomi utifrån vattenrörelse i båtens akter. Distansen kan skilja sig avsevärt från faktiskt tillryggalagd distans på grund av strömmar, vågor och i hur gott skick vattenhastighetsgivaren är (delvis igensatt eller skadad).
Olika motorer kan skilja sig åt vad gäller bränsleförbrukning. Skillnaden kan vara stor mellan olika årsmodeller. Olika propellrar, även om de har samma dimensioner och är av ungefär samma modell, kan också orsaka skillnader i bränsleförbrukning.
@
LMU01277
Taloudellisuusmittari
Tämä mittari näyttää polttoaineen kulutuksen (litra tai gallona). Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mitta­rin osoitin osoittaa kohtaa ECON.
PS:
@
Jos veneessäsi on kaksi moottoria, mittari laskee ajomatkan moottorien yhteiskulutuksen perus­teella.
@
PS:
@
Kulutus vaihtelee suuresti veneen muodosta, painosta, käytetystä potkurista, moottorin trim­mikulmasta, olosuhteista (kuten tuulesta) ja kaasun asennosta riippuen. Polttoaineenkulu­tus riippuu myös jossain määrin vedestä (suo­lapitoisuus, saastuneisuus), ilman lämpötilasta ja kosteudesta, veneen pohjan puhtaudesta, moottorin kiinnityskorkeudesta, kuljettajan tai­doista sekä bensiinin koostumuksesta (kesä- vai talvibensiini, lisäaineistus) riippuen.
Yamahan digitaalinen nopeus- ja taloudelli­suusmittari mittaa nopeuden ja ajomatkan sekä polttoainetaloudellisuuden veden ja veneen suhteellisen nopeuden perusteella veneen perässä. Mitattu etäisyys voi poiketa paljonkin todellisesta ajomatkasta virtausten ja aaltojen vuoksi sekä vedennopeusanturin kun­nosta riippuen (se voi olla osittain tukossa tai vahingoittunut).
Moottoreissa voi olla yksilöllisiä, valmistusver­sioista riippuvia kulutuseroja. Erot voivat olla suurempia silloin, kun moottorit ovat eri vuosi­mallia. Lisäksi potkureiden erot, vaikka ne olisi­vat perusmuodoltaan ja -mitoiltaan samanlaiset, voivat aiheuttaa pieniä kulutus­eroja.
@
2-38
N
NMU01278
Turtallssynkronisering for to motorer
Dette instrumentet viser forskjellen i motorhastig­het (r/min) mellom babord og styrbord motor som et holdepunkt når turtallet til de to motorene skal synkroniseres. Trykk ned og slipp opp “mode”-knappen inntil indi­katoren på forsiden av instrumentet viser til SYNC.
1
Turtallet til babord motor er høyere.
2
Turtallet til babord motor er litt høyere.
3
Turtallet er synkronisert slik at det er likt på babord og styrbord motor.
4
Turtallet til styrbord motor er litt høyere.
5
Turtallet til styrbord motor er høyere.
MERKNAD:
@
Hvis turtallet til de to motorene ikke synkroniseres under kjøring, kan de synkroniseres ved å justere trimvinkelen eller gasspådraget.
@
NMU01207
Varsellampe for vannutskiller
Hvis vannet som er utskilt fra bensinen i vannav­sperringsinnretningen overskrider en viss mengde, blinker varsellampen for å tilkjennegi at det må tappes ut vann.
MERKNAD:
@
Denne varsellampen virker bare når utstyr for registrering av vannutskillingen er montert.
@
NMU00157
SPAK FOR VIPPESTØTTE
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet posisjon, låser du spaken for vippestøtte til feste­braketten.
2-39
SFS
MMU01278
Synkronisering mellan två motorer
Mätaren visar skillnaden i varvtal mellan styr­bord och babord motor, så att man kan synkroni- sera dem. Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indi­katorn på mätaren visar på “SYNC”.
1
Babords motor har högre varvtal
2
Babords motor har något högre varvtal
3
Motorernas varvtal är synkroniserade
4
Styrbords motor har något högre varvtal
5
Styrbords motor har högre varvtal
OBS:
@
Om du inte synkroniserar motorerna under gång, kan du synkronisera dem genom att ändra trim­vinkel eller gaspådrag.
@
MMU01207
Vattenvarningsindikator
Om vattnet, som hålls borta från bränslet i vat­tenlåset stiger över en viss nivå, blinkar lampan för att visa att du måste pumpa ut vatten.
OBS:
@
Den här indikatorn fungerar bara om vattensepa- ratorsensor monterats.
@
LMU01278
Kahden moottorin synkronoija
Tämä mittari näyttää vasemman ja oikean moot­torin käyntinopeuksien eron. Lukemaa voidaan käyttää moottorien tahdistamiseen. Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mitta­rin osoitin osoittaa kohtaa SYNC.
1
Vasemmanpuoleinen moottori käy nopeammin
2
Vasemmanpuoleinen moottori käy hieman nopeam­min
3
Vasen ja oikea moottori käyvät samalla nopeudella
4
Oikeanpuoleinen moottori käy hieman nopeammin
5
Oikeanpuoleinen moottori käy nopeammin
PS:
@
Jos moottorien käyntinopeuksissa on eroa, moot­torit voidaan tahdistaa trimmikulmaa tai kaasua säätämällä.
@
LMU01207
Vedenerottimen varoitin
Jos polttoaineesta erotetun veden määrä ylittää tietyn tason, varoitusvalon vilkkuminen osoittaa, että vesisäiliö on tyhjennettävä.
PS:
@
Tämä varoitin toimii vain, kun vedenerottimen anturi on asennettu (lisävaruste).
@
MMU00157
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge, lås uppfällningsspärren i motorfästet.
LMU00157
KIPPAUSTUKIVIPU
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon, lukitse kippaustukivipu kiinnitystelineeseen.
2-40
N
NMU01625¯
LÅSESPAKER PÅ TOPPDEKSEL
Tre kk låsespakene foran og bak oppover når topp­dekselet skal tas av. Løft deretter av motordekse­let. Når motordekselet skal settes på igjen, må du sørge for at det kommer skikkelig på plass i tet­ningsringen av gummi. Lås deretter motordekse­let ved å skyve spakene nedover.
NMU01701
UTSPYLINGSUTSTYR
Dette utstyret 1 brukes for å rense kjølevanns- systemet i motoren ved bruk av en hageslange eller vann fra en vannkran.
MERKNAD:
@
Det vises til SLIK RENGJØR DU KJØLEVANNS- KANALENE i Del 4 for instruksjoner om bruken.
@
2-41
SFS
MMU001625¯
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp de främre låshandtagen och låshandtagen på sidan och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att trycka ned lås­handtagen igen.
MMU01701
SPOLNINGSENHET
Denna enhet 1 används för att rengöra motorns kylvattenkanaler med hjälp av en slang och kran­vatten.
OBS:
@
Se RENGÖRING AV KYLVATTENLED­NINGARNA i kapitel 4 av bruksanvisningen.
@
LMU01625¯
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIVUT
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi vedä ylös etu- ja sivulukitusvivut. Nosta sitten suojus pois moottorin päältä. Kun laitat suojuksen taas pai­koilleen varmista, että se asettuu hyvin kumitiivis­teen päälle. Lukitse sitten suojus painamalla vivut alas.
LMU01701
HUUHTELULAITE
Huuhtelulaitteen 1 avulla perämoottorin jäähdy- tysnestekanavat voidaan huuhdella puutarhalet­kun ja vesijohtoveden avulla.
PS:
@
Katso huuhtelulaitteen käyttöohjeet kappaleesta 4JÄÄHDYTYSVESIKANAVIEN PUHDISTUS”.
@
2-42
N
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke brukes etter at en varselan­ordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
@
NMU01664
VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en varselanordning for overoppheting. Hvis motorens temperatur blir for høy, aktiveres varselanordningen.
Aktivering av varselfunksjon
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt 2.000 omdreininger per minutt.
Varsellampen for overoppheting vil slås på.
Du vil høre et varselsignal. Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og kontrollere om vanninntaket er tilstop­pet.
MERKNAD:
@
Ved bruk av to motorer: Dersom varslingssyste­met for overoppheting på den ene motoren aktive­res, reduseres turtallet til denne motoren og lydalarmen utløses. Dette fører til at turtallet til den andre motoren reduseres og lydalarmen utlø- ses. Varslingssystemet kan koples ut for den andre motoren ved å sette fjernkontrollspaken i fri.
@
2-43
SFS
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Kontakta din Yamaha-hand­lare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
@
MMU01664
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem som akti­veras när motortemperaturen blir för hög.
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca 2 000 v/min.
Varningslampan mot överhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder. Om varningssystemet har aktiverats, stanna motorn och kontrollera om vatteninsuget är igen­satt.
OBS:
@
Om båten har två motorer. Om överhettningsvar- ningen slår till för en av motorerna, minskas varvtalet på den motorn och ljudsignalen hörs. Därmed minskar även varvtalet på den andra motorn och du hör en andra ljudsignal. Du kan koppla bort varningssystemet för den andra motorn genom att ställa växelspaken i friläge.
@
LMU00169
VARO IT US JÄRJESTELMÄ
MUISTUTUS:
@
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha-kauppiaaseen.
@
LMU01664
YLIKUUMENEMISEN VAROI TU SJ ÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta varoit­tava laite. Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite toimii.
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2 000 kierrokseen minuutissa.
Ylikuumenemisen varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa varoitusäänen. Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
PS:
@
Kun veneessä on kaksi moottoria: Jos jomman­kumman moottorin ylikuumenemisen varoitusjär- jestelmä toimii, sen käyntinopeus hidastuu ja summeri soi. Tämä saa myös toisen moottorin käyntinopeuden hidastumaan ja summerin soi­maan. Toisen moottorin varoituksen voi kuitata siirtämällä kaukohallintavivun vapaa-asentoon.
@
2-44
N
NMU01665
VARSEL OM LAVT OLJETRYKK
Hvis oljetrykket blir for lavt, aktiveres varslingssys­temet.
Aktivering av varselfunksjon
Motorhastigheten vil automatisk senkes til
rundt 2.000 omdreininger per minutt.
Varsellampen for lavt oljetrykk vil lyse.
Du vil høre et varselsignal. Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren så snart forholdene tillater det. Kontroller oljenivået og fyll om nødvendig på olje. Hvis olje­nivået er riktig, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
ADVARSEL:
@
Du må ikke la motoren fortsette å gå hvis var­sellampen for lavt oljetrykk er tent. I så fall kan det oppstå alvorlig motorskade.
@
NMU01622
ALARM FOR MOTORPROBLEMER
Når en feil i motoren blir registrert, vil alarmlam­pen for motorproblemer blinke. Når dette skjer, vil ikke motoren fungere skikkelig. Ta kontakt med en Yamaha-forhandler uten opphold.
1
Alarmlampen for motorproblemer.
2-45
SFS
MMU01665
VARNING FÖR LÅGT OLJETRYCK
Om oljetrycket faller för mycket, aktiveras var­ningsfunktionen.
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca 2 000 v/min.
Indikatorn för låg oljenivå tänds.
Ljudsignalen ljuder. Om varningssystemet har aktiverats, skall du stanna motorn så snart du kan göra detta utan risk. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov. Om varningssystemet aktiverats trots att det finns tillräckligt med olja, skall du rådfråga din Yamaha-handlare.
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra med motorn när olje­tryckslampan slocknat. Motorn kan skadas allvarligt.
@
MMU01622
VARNING FÖR MOTORFEL
Om det uppstår ett motorfel börjar varningsindi­katorn för motorfel att blinka. I sådant fall funge­rar inte motorn korrekt. Kontakta omedelbart din Yamaha-handlare.
LMU01665
VAROI TU S ÖLJYNPAINEEN LASKEMISESTA
Jos öljynpaine laskee liikaa, varoituslaite hälyttää.
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2 000 kierrokseen minuutissa.
Matalan öljynpaineen varoitusvalo syttyy.
Summeri hälyttää varoitusäänellä. Jos varoitusjärjestelmä on hälyttänyt, pysäytä moottori heti kun sen voi turvallisesti tehdä. Tar­kista öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. Jos öljy- taso on oikea, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
MUISTUTUS:
@
Älä jatka moottorin käyttämistä, jos alhaisen öljynpaineen varoitusvalo palaa.
Käyttäminen voi aiheuttaa vakavan moottori­vaurion.
@
LMU01622
MOOTTORIN YLEINEN VAROITUSVALO
Jos järjestelmä havaitsee moottorin toimintahäi- riön, moottorin yleinen varoitusvalo vilkkuu. Moot­tori ei tällöin toimi oikein. Ota välittömästi yhteyttä Yamaha-jälleenmyyjään.
1
Varningsindikator för motorfel
1
Moottorin yleinen varoitusvalo
2-46
NMU00174
N
Del 3

BRUK

MONTERING
INNKJØRING AV MOTOREN
KONTROLL FØR BRUK
Kontroll av motoroljenivået .......................... 3-7
Fylling av bensin.......................................... 3-7
START AV MOTOREN
Fremgangsmåte for modell med
fjernkontroll ................................................ 3-11
OPPVARMING AV MOTOREN
SJEKKPUNKTER ETTER AT MOTOREN ER STARTET
GIRSKIFTING
Forover ...................................................... 3-17
Bakover...................................................... 3-17
STOPP AV MOTOREN
TRIMMING AV UTENBORDSMOTOREN
Justering av trimvinkelen ...........................3-23
OPP- OG NEDVIPPING
Oppvipping................................................. 3-29
Nedvipping................................................. 3-31
................................................... 3-1
......................... 3-3
................................. 3-5
................................... 3-9
..................... 3-15
............................. 3-15
............................................... 3-17
................................. 3-19
.... 3-21
................................ 3-27
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD
Kjøring i saltvann ....................................... 3-33
........ 3-33
SFS
MMU00174
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING
INKÖRNING AV MOTORN
INNAN DU ANVÄNDER MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
Kontroll av motorolja ................................. 3-8
Påfyllning av bränsle .................................. 3-8
START AV MOTORN
Modeller med reglagebox......................... 3-12
UPPVÄRMNING AV MOTORN
KONTROLLPUNKTER EFTER ATT MOTORN STARTATS
VÄXLA
Framåt.......................................................3-18
Back.......................................................... 3-18
.............................................. 3-2
...................... 3-4
..................................... 3-6
..............................3-10
............. 3-16
.............................3-16
........................................................3-18
LMU00174
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ (SISÄÄNAJO)
TOIMENPITEET ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
Moottorin öljymäärän tarkistus..................... 3-8
Tankkaus ..................................................... 3-8
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
Kaukohallintamalli...................................... 3-12
MOOTTORIN LÄMMITYS
TARKISTUKSET MOOTTORIN KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN
VAIHTAMINEN
Eteenpäin................................................... 3-18
Taaksepäin ................................................ 3-18
....................................................... 3-2
................................................. 3-4
........................ 3-10
............................. 3-16
...................... 3-16
.............................................. 3-18
... 3-6
3
STANNA MOTORN
TRIMNING AV UTBORDAREN
Inställning av trimvinkel........................... 3-24
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING
Tillvägagångssätt för uppfällning.............3-30
Tillvägagångssätt för nedfällning............. 3-32
KÖRNING UNDER ANDRA FÖRHÅLLANDEN
Körning i saltvatten .................................. 3-34
.................................. 3-20
............ 3-22
.......... 3-28
.................................... 3-34
MOOTTORIN PYSÄYTYS
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Trimmikulman säätö .................................. 3-24
KIPPAUS YLÖS/ALAS
Kippaus ylös .............................................. 3-30
Kippaus alas .............................................. 3-32
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA
Ajo merivedessä ........................................ 3-34
............................ 3-20
.................. 3-22
................................. 3-28
................... 3-34
N
NMU00175
MONTERING
ADVARSEL:
@
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vann­sprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvor­lige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
@
MERKNAD:
@
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med tes­tene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
@
3-1
SFS
MMU00175
MONTERING
VIKTIGT:
@
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vat­tenspray, kan den skadas allvarligt.
@
OBS:
@
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
@
LMU00175
ASENNUS
MUISTUTUS:
@
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista vir- tausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan portaat tai syvyysmittarin anturi) voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuih­kun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muo­dostuu vesisuihku.
@
PS:
@
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
@
3-2
N
NMU00224
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en innkjøringsperiode der motstående flater på bevegelige deler kan slites jevnt til. Riktig innkjøring vil være med på å sikre gode ytelser og lengre levetid.
ADVARSEL:
@
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan motorens levetid bli redusert, eller alvorlig motorskade kan oppstå.
@
Innkjøringstid: 10 timer
NMU01367¯
Kjør motoren med belastning (i gir og med propel­len montert) som beskrevet nedenfor.
1) Første driftstime: Motoren kjøres ved 2.000 o/min eller omtrent
halv gass.
2) Andre driftstime: Kjør motoren vewd 3.000 o/min eller omtrent
tre kvart gass.
3) De neste åtte driftstimene: Motoren må ikke kjøres kontinuerlig på full
gass i mer enn fem minutter av gangen.
4) Etter disse første ti timene: Motoren kan brukes normalt.
3-3
SFS
MMU00224
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
VIKTIGT:
@
Om du inte följer inkörningsanvisningarna, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
@
Inkörningstid: 10 timmar
MMU01367¯
Kör motorn under belastning (ilagd växel med en propeller installerad) enligt följande.
1) Första timmen: Låt motorn gå på ca 2.000 v/min eller unge­fär halvt gaspådrag.
2) Andra timmen:
Kör på 3.000 v/min eller ungefär 3/4 gaspå-
drag.
3) Följande åtta timmar:
Undvik fullt gaspådrag i mer än fem minuter
åt gången.
4) Efter de första tio timmarna:
Kör som vanligt.
LMU00224
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson (sisään- ajon), jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein suoritettu sisäänajo varmistaa täyden suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
MUISTUTUS:
@
Sisäänajotoimenpiteiden aiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheut­taa moottorille vakavia vaurioita.
@
Sisäänajoaika: 10 tuntia
LMU01367¯
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukai­sesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti: Käytä moottoria 2.000 r/min käyntinopeudella
tai noin puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti: Käytä moottoria 3.000 r/min käyntinopeudella
tai noin 3/4 kaasulla.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia: Vältä käyttöä täydellä kaasulla kauemmin
kuin viisi minuuttia kerrallaan.
4) Ensimmäisten 10 käyttötunnin jälkeen: Moottoria voidaan käyttää normaalisti.
3-4
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
FA RE
@
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
@
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
@
NMU01655
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til den planlagte turen.
Forsikre deg om at det ikke er bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
Kontroller at bensinslangeforbindelsene er tette.
Kontroller at bensinslangen ikke er vridd eller flatklemt eller kan komme i kontakt med skarpe gjenstander.
NMU00208
Olje
Kontroller oljenivået i bunnpannen med peile­pinnen. Etterfyll om nødvendig olje slik at nivået kommer opp på det øvre merket.
NMU00209
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og styremeka­nisme fungerer som de skal før du starter motoren.
Betjeningsanordningene skal bevege seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
Se etter løse eller beskadigede forbindelser.
Kontroller at start- og stoppbrytere virker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
3-5
SFS
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
VA R N I N G
@
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
@
VIKTIGT:
@
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
@
MMU01655
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för båtturen.
Se till att inget bränsle läcker ut och att det inte förekommer bensinångor.
Kontrollera att alla bränsleledningsanslut- ningar är täta.
Se till att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
MMU00208
Olja
Kontrollera oljenivån med oljestickan. Fyll på olja till den övre markeringen vid behov.
MMU00209
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styrning fungerar, innan du startar motorn.
Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva eller glappa.
Håll ögonen öppna för lösa eller skadade anslutningar.
Kontrollera att start- och stoppknappar funge­rar, när motorn är i vattnet.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
VA RO IT U S
@
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain normaalista poikkeavaa, asia on tarkastettava ja korjattava ennen perämoot- torin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
@
MUISTUTUS:
@
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vaurioitua vakavasti.
@
LMU01655
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä riittävästi polttoainetta.
Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä bensiini­höyryn hajua tunnu.
Tarkista, että polttoaineletkun liitokset ovat tiu­kalla.
Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00208
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti öljyä.
LMU00209
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua.
Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai vauri­oituneet.
Tar ki s ta k äynnistys- ja pysäytyskytkinten toi­minta, kun perämoottori on vedessä.
3-6
N
NMU00211
Motor
Kontroller motoren og monteringen av moto­ren.
Se etter løse eller beskadigede festeanordnin­ger.
Kontroller om propellen er påført skade.
Sjekk at batteriet er i god stand, og at det er skikkelig tilkoplet.
NMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Plasser påhengsmotoren i loddrett stilling (ikke oppvippet).
2) Trekk ut peilepinnen for motoroljen, og tørk av oljen.
3) Stikk peilepinnen helt inn og trekk den ut igjen.
4) Kontroller oljenivået ved bruk av peilepinnen og påse at nivået er mellom det øvre og nedre merket. Tilsett mer olje hvis det er under det nedre merket, eller tapp olje til angitt nivå hvis oljen står over det øvre mer- ket.
1
Oljepeilepinne
2
Nedre nivåmerke
3
Øvre nivåmerke
NMU01031
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
3-7
SFS
MMU00211
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen.
Kontrollera om några fästdetaljer sitter löst.
Kontrollera om propellern är skadad.
Kontrollera att batteriet är i gott skick och att alla anslutningar till det är ordentligt gjorda.
MMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJA
1) Ställ motorn i upprätt läge (ej lutande).
2) Dra ut oljestickan och torka av motoroljan.
3) Stick in oljestickan helt och dra ut den igen.
4) Kontrollera oljenivån på oljestickan. Den skall ligga mellan övre och nedre marke­ringen. Fyll på/tappa ur olja vid behov.
1
Oljesticka
2
Nedre markering
3
Övre markering
LMU00211
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita kiinnityslait­teita.
Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
Tarkasta, että akku on hyväkuntoinen ja akun liitännät ovat hyvin kiinni.
LMU01436
MOOTTORIN ÖLJYMÄÄRÄN TARKISTUS
1) Aseta perämoottori ala-asentoon (ei kallistet­tuna).
2) Avaa ja vedä ulos öljynmittapuikko. Pyyhi öljynmittapuikko puhtaaksi öljystä.
3) Kierrä öljynmittapuikko paikoilleen ja irrota se uudestaan.
4) Tarkista moottoriöljyn taso öljynmittapuikosta. Lisää tai tyhjennä öljyä tarvittaessa, kunnes se on ylemmän tasomerkinnän kohdalla.
1
Öljynmittapuikko
2
Öljytason minimimerkintä
3
Öljytason maksimimerkintä
MMU01031
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll- ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
LMU01031
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
3-8
N
NMU01688
START AV MOTOREN
FA RE
@
Før du starter motoren, må du forsikre deg
om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten. Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplo­siv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen. Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerne­skade eller død hvis den innåndes. Sympto­mene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområ­dene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
@
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brenn- stofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er en drivstoffkobling eller drivstoff­kran på båten, må drivstoffledningen kobles helt tett til drivstoffkoblingen eller drivstoffkra­nen åpnes.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
3-9
SFS
MMU01688
START AV MOTORN
VA R N I N G
@
Innan du startar motorn skall du se till att båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
När luftningsskruven skruvas ut släpps bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändnings­källor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
Den här produkten släpper ut avgaser som innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl venti­lerade och undvik att blockera avgaser.
@
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle- tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning eller bränslekran på motorn, anslut bränsleled­ningen ordentligt till bränsleanslutningen eller öppna bränslekranen.
LMU01688
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
VA RO IT U S
@
Varmista ennen käynnistystä, että vene on
lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita. Kun ilmaruuvi avataan vapautuu bensiini-
höyryjä. Bensiini on erittäin herkästi sytty­vää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä ava­tessasi ilmaruuvia. Tämän moottorin tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhen­gitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuole­man. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuule­tuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoauk­koja.
@
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos veneessä on polttoaineletkun liitin tai polttoainehana, liitä polttoaineletku kunnolla liitäntään tai avaa polttoainehana.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-10
N
NMU00248
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
@
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
@
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til død- mannsbryteren.
FA RE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno- ren slik at den kan henge seg opp og der­med ikke vil virke etter hensikten. Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten brå- stoppe. Det kan føre til at personer og gjen­stander i båten kastes forover.
@
3-11
SFS
MMU00248
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
@
Det finns en skyddsanordning som gör att du bara kan starta motorn när den står i friläge.
@
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna eller på din kropp (armen eller benet). Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopp­repet i motorstoppknappen.
VA R N I N G
@
När du kör skall repet vara fäst på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
Fäst inte nödstopprepet i någonting som kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säker- hetsfunktion.
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig användning. Om motorn stannar abrupt förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
@
LMU00248
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa-asentoon.
PS:
@
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sal­lii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
@
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisessa päässä oleva lukkolevy hätä- pysäytyskytkimeen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla. Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hilje­nee nopeasti, jolloin veneessä olevat mat­kustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
@
3-12
N
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
MERKNAD:
@
Ved betjening av dobbeltmotorer vil summeren lyde i noen sekunder og stoppe automatisk når hovedbryteren slås på. Hvis en av dobbeltmoto­rene kveles, vil summeren lyde.
@
NMU00949
Elektrisk start
7) Sett startbryteren på “START og hold den i maksimalt 5 sekunder.
8) Så snart motoren starter, slippes startbryte­ren slik at den går tilbake til “ON”.
ADVARSEL:
@
Sett ikke hovedbryteren på “START” når
motoren går. La ikke startmotoren gå i mer enn 5 sek-
under. Batteriet vil raskt bli utladet slik at motoren ikke kan startes. Hvis motoren ikke vil starte innen 5 sekunder, skal du dreie hovedbryteren tilbake til “ON” og vente i 10 sekunder før neste startforsøk.
@
3-13
SFS
6) Vrid tändningen till “ON”.
OBS:
@
Vid tvåmotorinstallation ljuder summern auto­matiskt under några sekunder när tändnings- strömbrytaren slås på. Skulle någon av de båda motorerna stanna, ljuder summern igen.
@
MMU00949
Modell med elstart
7) Vrid tändningen till “START och håll den där i max. 5 sekunder.
8) Släpp tillbaka tändningen till ON så snart motorn startar.
VIKTIGT:
@
Vrid aldrig tändningen till “START när motorn går.
Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5 sekun­der. Batteriet töms snabbt och då blir det svårare att starta. Om motorn inte startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till ON, vänta 10 sekunder och försök sedan starta motorn igen.
@
6) Kytke sytytysvirta pääkytkimellä (virta-avain asentoon ON).
PS:
@
Kun kaksimoottorisessa veneessä pääkatkaisija käännetään päälle, äänimerkki kuuluu muutaman sekunnin ajan. Jos toinen moottoreista tukehtuu, äänimerkki kuuluu.
@
LMU00949
Sähkökäynnisteinen malli
7) Kierrä pääkytkin asentoon “START ja pidä sitä tässä asennossa korkeintaan 5 sekunnin ajan.
8) Vapauta pääkytkin välittömästi moottorin käynnistyttyä, jolloin se palautuu asentoon ON.
MUISTUTUS:
@
Älä kierrä pääkytkintä START-asentoon
moottorin ollessa käynnissä. Älä pyöritäynnistysmoottoria enempää
kuin 5 sekuntia kerrallaan. Käynnistys- moottori voi vaurioitua. Akku tyhjenee nopeasti, jolloin käynnistäminen vaikeutuu. Jos moottori ei käynnisty viidessä sekun­nissa, palauta pääkatkaisija asentoon ON, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
@
3-14
N
NMU01198¯
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la motoren gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke gjør det, forkortes motorens levetid.)
NMU01656
SJEKKPUNKTER ETTER AT
MOTOREN ER STARTET
Sjekk at motoren går jevnt på tomgang etter at den er varmet opp.
Sjekk at varsellampen for lavt oljetrykk ikke lyser. (Se avsnittet “VARSLINGSSYSTEM.)
Sjekk at det kommer en jevn vannstrøm ut av kontrollhullet for kjølevann.
ADVARSEL:
@
Hvis det ikke kommer vann ut av kontroll-
hullet hele tiden mens motoren går, må du ikke fortsette å la den gå. Det kan forårsake overoppheting og alvorlig skade. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket i undervannshuset er blokkert. Hvis du ikke klarer å løse problemet, må du spørre din Yamaha-forhandler om råd. Hvis kjølevannspassasjen er frosset kan
det ta noe tid før vannet begynner å strømme ut av kontrollhullet for kjølevann.
@
3-15
SFS
MMU01198¯
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn värmas upp på tomgång i ca 3 minuter (annars förkortar du motorns livslängd).
MMU01656
KONTROLLPUNKTER EFTER
ATT MOTORN STARTATS
Efter det att motorn värmts upp, kontrollera att motorns tomgångshastighet är stabil.
Kontrollera att varningsindikatorn för lågt oljetryck är avstängd (hänvisning till avsnittet VARNINGSSYSTEM.)
Kontrollera att det kommer ett jämnt flöde av vatten från styrhålet för kylvatten.
VIKTIGT:
@
Om det inte kommer något vatten från styrhålet hela tiden när motorn är igång, fortsätt inte att köra motorn. Överhettning och allvarliga skador kan uppkomma. Stäng av motorn och kontrollera ifall vatte­ninsuget på det nedre växelhuset är blocke­rat. Om du inte kan hitta eller åtgärda felet, kontakta din Yamaha-återförsäljare.
Om kylvattenpassagen frusit, kan det ta ett tag innan vattnet börjar rinna ur styrhålet.
@
LMU01198¯
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna moottorin lämmetä joutokäynnillä 3 minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä, moottorin elinikä lyhenee.)
LMU01656
TARKISTUKSET MOOTTORIN
KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN
Moottorin lämmettyä tarkista, että moottorin joutokäynti on tasaista.
Tarkista, että matalan öljynpaineen varoitus­valo ei pala. (Katso osa “VARO IT US JÄRJES- TELMÄ”.)
Tarkista, että jäähdytysveden ohjausreiästä vir­taa tasaisesti vettä.
MUISTUTUS:
@
SJos ohjausreiästä ei virtaa vettä koko ajan
moottorin käydessä, älä jatka moottorin käyttöä. Se saattaisi aiheuttaa ylikuumene­misen ja vakavia vaurioita. Pysäytä moot­tori ja tarkista, onko rungon alaosassa oleva vedentuloaukko tukossa. Jos et löydä etkä pysty korjaamaan vikaa, ota yhteyttä Ya ma ha - jälleenmyyjääsi. Jos jäähdytysvesikanava on jäässä, saattaa
kestää jonkin aikaa ennen kuin ohjausrei- ästä alkaa virrata vettä.
@
3-16
N
NMU00261
GIRSKIFTING
FA RE
@
Forsikre deg om at det ikke er badende eller hindringer i vannet nær båten før du skifter gir.
@
ADVARSEL:
@
Når du vil endre retningen båten går i ved å skifte gir fra forover til bakover eller omvendt, må du først redusere gassen slik at motoren går på tomgang (eller med et lavt turtall).
@
NMU00264
FOROVER
Trekk opp frilåshendelen (hvis montert) og før fjernkontrollspaken fort og bestemt fra fri- til for­over-posisjon.
NMU00269
BAKOVER
FA RE
@
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må ikke gi mer enn halv gass, for da kan båten bli ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over den og en ulykke kan inntreffe.
@
Trekk opp frilåshendelen (hvis montert) og før fjernkontrollspaken fort og bestemt fra fri- til bak­over-posisjon.
3-17
SFS
MMU00261
VÄXLA
VA R N I N G
@
Innan du lägger i en växel, se till att det inte finns några människor eller andra hinder i vattnet.
@
VIKTIGT:
@
När du skall växla från framåt till back och viceversa, bör du först dra ned gasen, så att du kör på tomgång (eller låga varv).
@
MMU00264
FRAMÅT
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till framåt.
MMU00269
BACK
VA R N I N G
@
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer än halv gas. Båten kan bli så instabil att du
förlorar kontrollen och råkar ut för en olycka.
@
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till back.
LMU00261
VAIH TAM IN EN
VA RO IT U S
@
Varmista ennen vaihteen kytkemistä, ettei lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
@
MUISTUTUS:
@
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moot­tori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntino- peudella).
@
LMU00264
ETEENPÄIN
Vedä vapaa-asennon lukitsin (jos on) ylös ja siirrä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta eteenajoasentoon.
LMU00269
TAAKSEPÄIN
VA RO IT U S
@
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan puo­liksi. Muuten vene muuttuu epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi. Seurauksena voi olla onnettomuus.
@
Vedä vapaa-asennon lukitsin (jos on) ylös ja siirrä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta peruutusasentoon.
3-18
N
NMU00273
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på tom- gang eller lavt turtall. Motoren bør ikke stoppes like etter at den er kjørt med høyt turtall.
NMU01199¯
1) Drei hovedbryteren til “OFF” (AV).
2) Hvis det er en drivstoffkobling eller drivstoff­kran på båten, må drivstoffledningen kobles fra eller drivstoffkranen stenges etter at motoren er stoppet.
3) Etter at du har stoppet motoren, stenger du lufteskruen på bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate båten.
MERKNAD:
@
Motoren kan også stoppes ved å trekke i død- mannssnoren og fjerne låseplaten fra dødmanns- bryteren (og deretter dreie hovedbryteren til OFF).
@
3-19
SFS
MMU00273
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga varv. Vi rekommenderar att du inte stannar motorn direkt efter det att du kört på höga varv.
MMU01199¯
1) Vrid tändningen till “OFF”.
2) När motorn har stannat, lossa bränsleanslut­ningen eller stäng av bränslekranen (inte alla modeller).
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven (om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall lämna båten utan tillsyn.
OBS:
@
Du kan också stanna motorn genom att dra ut låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter vrida tändningen till “OFF”).
@
LMU00273
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama minuutti joutokäynnillä tai alhaisella käyntinopeudella. Emme suosittele, että moottorin pysäytetään suo­raan suurelta käyntinopeudelta.
LMU01199¯
1) Katkaise sytytysvirta pääkytkimellä (käännä virta-avain asentoon “OFF”).
2) Jos veneessä on polttoaineletkun liitin tai polttoainehana, irrota polttoaineletku mootto­rista, kun moottori on pysäytetty.
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva ilma­ruuvi moottorin pysäyttämisen jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää ilman valvontaa.
PS:
@
Moottorin voi pysäyttää myös vetämällä hätäpy- säytysnarusta ja irrottamalla moottorin hätäpysäy­tyskytkimen lukkolevyn (ja kääntämällä sen jälkeen pääkatkaisija pois päältä).
@
3-20
N
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på å bestemme båtens baugposisjon i vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre ytelse og bensinøko- nomi samtidig som belastningen på motoren reduseres. Riktig trimvinkel avhenger av kombina­sjonen båt, motor og propell. Valget av riktig trim­vinkel påvirkes også av andre faktorer som last i båten, forholdene på sjøen samt marsjfarten.
FA RE
@
For mye trimming etter forholdene (enten trim­ming oppover eller nedover) kan gjøre båten ustabil og vanskeligere å styre. Da er faren større for at det skal inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes ustabil eller er vanskelig å styre, må du redusere farten og/eller justere trimvinkelen på nytt.
@
MERKNAD:
@
Se avsnittene om JUSTERING AV TRIMVINKE­LEN for instruksjon om riktig bruk.
1
Trimbinkel under kjøring
3-21
SFS
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet. Med rätt vinkel får du bättre prestanda och bränsleekonomi och motorn behöver inte arbeta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av kombi­nationen av båt, motor och propeller. Rätt trim­vinkel beror också till del på faktorer som båtens last, sjön och hur fort du kör.
VA R N I N G
@
Om du har fel trim för körförhållandena (för mycket eller för litet), kan båten bli instabil och svårare att styra. det leder i sin tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar kännas instabil eller är svår att styra, sakta ned och/ eller justera trimvinkeln.
@
OBS:
@
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIM­VINKEL för anvisningar.
@
1
Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen, miten syvällä vedessä veneen keula kulkee. Kun trimmi­kulma on oikea, vene kulkee kovempaa, polttoai­netta kuluu vähemmän ja moottori rasittuu vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu veneen, moottorin ja potkurin yhdistelmästä. Oikeaan trim- mikulmaan vaikuttavat myös muut muuttujat kuten veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
VA RO IT U S
@
Jos trimmikulma on liian suuri (jompaankum­paan suuntaan), vene on epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla vaikeaa. Se lisää onnetto­muuden mahdollisuutta. Jos vene alkaa tun­tua epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata, vähennä nopeutta ja/tai säädä trimmikulmaa.
@
PS:
@
Katso käyttöohjeet kohdasta “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
@
1
Trimmikulma
3-22
N
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU01657
Modell med power trim & tilt
FA RE
@
Pass på at alle er klare av påhengsmotoren
når vippestillingen justeres. Pass også på at ingen kroppsdeler blir klemt mellom dri­venheten og festebraketten. Du må utvise forsiktighet når du skal prøve
båten med en ny trimvinkel. Øk farten grad­vis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer. Bruk power trim- og tiltbryteren på nedre
motordeksel (hvis den er utstyrt med dette) kun når båten står helt stille med motoren slått av.
@
Trimmen på påhengsmotoren kan justeres ved å bruke power trim- og tiltbryteren 1.
Hvis du vil heve baugen (trimming utover), tryk­ker du bryteren UP (OPP).
Hvis du vil senke baugen (trimming innover”), trykker du bryteren DN (NED).
Prøvekjør båten med forskjellige trimvinkler for å finne frem til den stillingen som passer best for båten og forholdene den skal brukes under.
MERKNAD:
@
For justering av trimvinkelen mens båten er i bevegelse, må man bruke servotrim/oppsving knappen som er plassert på fjernstyringsboksen.
@
3-23
SFS
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU01657
Modeller med elhydraulisk trim och tilt
VA R N I N G
@
Se till att ingen befinner sig i närheten av utbordaren när du justerar trim-/tiltvin­keln. Var också försiktig så att du inte klämmer någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
Var f örsiktig när du ställer in trimvinkeln första gången. Öka farten gradvis och var uppmärksam på tecken på instabilitet.
Använd knappen för elhydraulisk trim­och tilt på underkåpan (om tillämpligt) först när båten ligger helt stilla och motorn är frånslagen.
@
Du kan också justera utbordarens trimvinkel med hjälp av knappen för elhydraulisk trim- och tilt 1.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), trycker du på UP (UPP).
Om du vill sänka stäven (“intrimning”), trycker du på DN (NED).
Testk ör båten med olika trimvinklar så att du kan hitta de vinklar som passar bäst för båten och olika förhållanden.
OBS:
@
För att justera trimvinkeln när båten är i rörelse använder du brytaren för elhydraulisk trim och tilt på reglageboxen.
@
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU01657
Sähkökäyttöisellä trimmaus-/kippausyksi­köllä varustettu malli
VA RO IT U S
@
Varmista, ettei perämoottorin lähellä ole
ihmisiä trimmikulmaa säädettäessä. Varo myös jättämästä ruumiinosia tai esineitä moottorin ja kannattimen väliin. Ole varovainen, kun kokeilet uutta trimmi-
kulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys. Moottorin alasuojuksessa sijaitsevaa trim-
minsäätö- ja kippauskatkaisinta saa käyttää vain vene paikallaan ja moottori pysäytet- tynä.
@
Perämoottorin trimmikulmaa voidaan säätää trim­minsäätö- ja kippauskatkaisimella 1.
Nosta keulaa (eli trimmaa ylös) painamalla katkai­sinta UP (ylös).
Laske keulaa (eli trimmaa alas) painamalla katkai­sinta DN (alas).
Selvitä koeajamalla, millä trimmikulmalla veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa olosuhteissa.
PS:
@
Trimmikulman voidaan säätää veneen liikkuessa­kaukohallintalaitteen trimminsäätö- ja kippauskat- kaisimella.
@
3-24
N
NMU01558
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der baugen peker oppover, vil det gi mindre motstand, større stabilitet og bedre kraftutnyttelse. Dette er vanlig­vis tilfelle når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader oppover. Når motoren er trimmet utover, kan båten ha en tendens til å trekke til den ene siden. Du må rette opp dette avviket når du styrer båten. Trimroret kan også justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og bensinøkonomi blir dårli- gere som følge av at skroget skyver vannet foran seg og luftmotstanden øker. For mye trimming oppover kan føre til at propellen suger luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere. Hvis motoren er trimmet for mye utover, kan båten galoppere (sprette) slik at båtfører og passasje­rer kastes over bord.
NMU01559
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er det enklere å få båten til å plane fra den ligger stille.
Ved for mye trimming innover vil båten “brøyte” seg gjennom vannet. Således blir bensinøkono- mien dårligere samtidig som det blir vanskeligere å øke farten. Ved kjøring med for mye trimming innover i høy fart blir dessuten båten ustabil. Motstanden ved baugen øker betydelig. Dermed øker faren for baugstyring og manøvreringen blir vanskelig og farlig.
1
Baug peker oppover
2
Baug peker nedover
3
Optimal vinkel
3-25
Loading...