Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor.
Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og
vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle
anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig
glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med
nærmeste Yamaha-forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ
VAKT! DET GJELDER DIN SIKKERHET!
FA RE
@
Hvis du ikke følger instruksene under FAREmarkeringen, kan det medføre alvorlige eller
livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den
som kontrollerer eller reparerer motoren.
@
ADVARSEL:
@
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må
ta spesielle forholdsregler for å unngå skader
på utenbordsmotoren.
@
MERKNAD:
@
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige
og enklere å forstå.
@
Yamaha søker hele tiden å videreutvikle og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den
trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha-forhandler ved eventuelle
spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
@
F200A, F225A og standard tilbehør er brukt som
grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i
denne håndbok. Det kan derfor være elementer
som ikke gjelder for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du
behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av
din nya Yamaha. Om du undrar över någonting,
behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
SÄKERHET!
VA R N I N G
@
Om du inte följer anvisningar under rubriken
FARA, kan det leda till att du eller människor
i närheten skadas eller till och med dödas.
@
VIKTIGT:
@
Anvisningar under rubriken VARNING är till
för att undvika att utbordaren skadas.
@
OBS:
@
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
@
Yamaha strävar ständigt efter att förbättra sina
produkter. Det innebär att även om manualen är
helt aktuell när den trycks, kan det finnas små
skillnader mellan din utombordsmotor och
manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om
det är någonting som du undrar över.
OBS:
@
F200A, F225A och dess standardtillbehör
används som utgångsmodell för förklaringar och
illustrationer i den här handboken. Därför kan
det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamaha-perämoottorin.
Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät
asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta
Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttä-
vää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa mer-
kitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa:
HUOMIO! OLE VAROVAINEN! NYT ON
KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
VA RO IT U S
@
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä
itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tar-
kastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa
vaarassa — seurauksena voi olla vakava louk-
kaantuminen, jopa kuolema.
@
MUISTUTUS:
@
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kär-
siä vahinkoja.
@
PS:
@
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
@
Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa niiden
laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään
painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin
ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman
tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä
käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kään-
tyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
@
Moottoreita F200A ja F225A sekä niiden vakiovarusteita käytetään perusmalleina tämän käsikirjan
selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen
vuoksi koske kaikkia malleja.
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i
merkelappen som er festet på babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhø-
rende feltene. Dette vil gjøre det enklere å bestille
reservedeler fra Yamaha-forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1
Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står
identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på
selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned
dette nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1
Nøkkelnummer
NMU01532
MERKELAPPER
NMU01526
EU MERKELAPP
Motorer med denne merkelappen samsvarer med
bestemte deler av det Europeiske Parlamentets
direktiv angående maskineri. Se merkelappen og
EUs Samsvarserklæring for ytterligere detaljer.
1-1
SFS
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS
SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord
sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan,
så att du har det till hands när du skall beställa
reservdelar från din Yamaha-handlare eller om
motorn blir stulen.
1
Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan
puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin yllä-
olevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin,
että perämoottorisi varastetaan.
1
Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så
att du har det till hands om du skulle behöva en
ny nyckel.
1
Nyckelnummer
MMU01532
MÄRKEN
MMU01526
EG-MÄRKNING
Motorer med detta märke uppfyller vissa delar
av Europaparlamentets maskindirektiv. Se mär-
ket och EG-konformitetsintyget för mer information.
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan
mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun
kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan
uutta avainta.
1
Avaimen numero
LMU01532
TARRAT
LMU01526
EC-KILPI
Koneet, joihin on kiinnitetty tämä kilpi, täyttävä tietyltä osin Euroopan parlamentin konedirektiivin.
Lisätietoja tässä kilvessä ja EC:n yhdenmukai-
suusvakuutuksessa (EC Declaration of Conformity).
1-2
NMU00918
SIKKERHETS
INFORMASJON
●
Les hele denne håndboken før du monterer
eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg
en forståelse av motoren og dens virkemåte.
●
Les instruksjons- eller brukerhåndboken samt
alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må
sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk
utenbordsmotoren.
●
Bruk ikke en utenbordsmotor med for stor
effekt i forhold til båten. En for stor motor i
båten kan føre til at du mister kontrollen over
den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtpro-
dusenten hvis båtens motorkapasitet i
hestekrefter er ukjent.
●
Utenbordsmotoren må ikke modifiseres. Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig
å bruke.
●
Bruk aldri båten hvis du har drukket alkohol
eller tatt medisiner.Alkohol og medikamenter
er brukt i omtrent 50% av alle båtulykker med
dødelig utgang.
●
Alle om bord bør bruke en godkjent redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på
båttur. I det minste bør barn og personer som
ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og
alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
●
Bensin er svært brennbar og dampen den
avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og
oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at
det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du
starter motoren.
N
1-3
SFS
MMU00918
SÄKERHETS
INFORMATION
●
Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar
använda den.
●
Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
●
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du
köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
●
Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
●
Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
●
Vi rekommenderar att alla ombord har flytväst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
●
Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läck-
ande bensin innan du startar motorn.
LMU00918
TURVALL
ISUUSASIOITA
●
Ennen kuin kiinnität perämoottorin veneeseen
ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään
moottoria ja sen toimintaa.
●
Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös
kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin
lähdet liikkeelle.
●
Älä laita tätä moottoria liian pieneen veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen
hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin
veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin
veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä
tai valmistajalta.
●
Älä tee perämoottoriin muutoksia. Muutokset
voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai
vaaralliseksi.
●
Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut
mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
●
Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää
päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla
ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi
päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
●
Bensiini on herkästi syttyvää, samoin sen
höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja
käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin
käynnistät sen.
1-4
●
Dette produktet avgir eksosgasser som inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og
lukt som kan forårsake hjerneskade eller død
hvis den innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold fører-
kabinen og lugarområdene godt ventilert.
Unngå å blokkere eksosrørene.
●
Kontroller at gassregulering, gir og styring virker som de skal før du starter motoren.
●
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert sted på
klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis
du ved et uhell skulle komme bort fra plassen
til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmanns-
bryteren slik at motoren stopper.
●
Sett deg inn i lovene og forskriftene som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og
følg dem.
●
Hold deg orientert om været. Hør på værmel-
dingene før du legger ut på båttur.
●
Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg igjen
en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å
annullere reiseplanen når du returnerer.
●
Bruk sunn fornuft og god dømmekraft når du er
på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om
ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvor-
dan båten oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens begrensninger.
Kjør med forsvarlig fart og vær observant med
henblikk på hindringer og annen trafikk.
●
Vær oppmerksom på badende mens motoren
er i gang.
●
Hold deg unna badeplasser.
●
Hvis badende dukker opp nær båten, setter du
motoren i fri og stopper den.
N
1-5
Den här produkten släpper ut avgaser som
●
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
●
fungerar innan du startar motorn.
Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
●
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
Se till att du känner till sjövägsreglerna.
●
Lyssna på väderleksrapporten innan du kör ut.
●
Undvik att köra ut i dåligt väder.
Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
●
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte
att meddela om du ändrar den.
Använd sunt förnuft och gott omdöme på
●
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållan-
den som du kan stöta på. Överskatta inte din
eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll
utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
Håll alltid utkik efter människor som kan
●
befinna sig i vattnet när motorn går.
Undvik badstränder.
●
Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
●
simmare kommer i närheten av motorn.
:
●
Tämän moottorin tuottamat pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja
hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aihe-
uttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi
ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä
pakokaasun poistoaukkoja.
●
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että
kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
●
Kiinnitä hätäpysäytysnaru varmaan paikkaan
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
●
Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin ja
säädöksiin ja noudata niitä.
●
Ota ennen vesille lähtöäsi selville odotettavissa
oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
●
Kerro jollekulle mihin olet lähdössä. Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle.
Pyydä se palattuasi takaisin.
●
Käytä vesillä ollessasi järkeä ja harkintaa.
Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten
veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä
omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
●
Katso aina moottorin käydessä tarkasti, ettei
lähellä ole uimareita.
●
Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu uimareita.
●
Jos havaitset veneen lähellä uimarin, vaihda
vapaalle ja pysäytä moottori.
SFS
1-6
N
NMU00016¯
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN
FA RE
@
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT
BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
Ikke røyk når du fyller bensin og hold deg
●
unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
Stopp motoren før du fyller bensin.
●
Fyllingen av bensin må foregå på et sted
●
med god gjennomlufting.
Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt ben-
●
sinsøl umiddelbart med en tørr fille.
Fyll ikke for mye på bensintanken.
●
Skru bensintanklokket helt på plass etter
●
fylling.
Hvis du skulle være uheldig å svelge ben-
●
sin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
Hvis du søler bensin på huden, må du
●
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
La påfyllingstuten berøre tankåpningen
●
eller trakten for å unngå elektrostatiske
gnister.
@
ADVARSEL:
@
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har
vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
@
1-7
SFS
MMU00016¯
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
VA R N I N G
@
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
●
Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
●
Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
●
Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen.
●
Var f örsiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome-
delbart upp bensinen med torra trasor.
●
Fyll inte på för mycket bensin.
●
Skruva åt tanklocket ordentligt när du fyllt
på bensin.
●
Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo-
nen, uppsök omedelbart läkare.
●
Om du spiller bensin på huden, tvätta omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om
du spiller bensin på dem.
●
Håll tankningsmunstycket mot påfyllningshålet eller tratten så att det inte uppstår
statisk elektricitet.
@
VIKTIGT:
@
Använd endast ny bensin, som har förvarats i
rena behållare och som inte är förorenad av
vatten eller främmande föremål.
@
LMU00016¯
TANKKAUSOHJEET
VA RO IT U S
@
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ!
Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
●
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta
sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
Pysäytä moottori ennen tankkausta.
●
Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
●
Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos bensiiniä
●
pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
Älä täytä liikaa.
●
Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön jäl-
●
keen.
Jos joku sattuu nielemään bensiiniä, hen-
●
gittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on
käännyttävä heti lääkärin puoleen.
Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se heti
●
pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet,
jos niille on läikkynyt bensiiniä.
Kosketa polttoaineen täyttöletkun metalli-
●
päällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppi-
loa. Se estää staattisen sähkön
aiheuttaman kipinöinnin.
@
MUISTUTUS:
@
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on
säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole
vettä eikä muita vieraita aineita.
@
1-8
N
NMU00020
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min. oktantall på 90
(pumpe-oktantall): (R+M)/2
Hvis det forekommer tenningsbank eller hakking
kan en annen oktan bensin eller blyfri bensin brukes.
NMU01769
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje;
4-takts motorolje med en kombinasjon av tilsvarende SAE- og API-olje som vist i oversikten nedenfor;
Motoroljevolum:
Se Kapittel 4, “Spesifikasjoner”.
ADVARSEL:
@
Alle firetaktsmotorer er skipet fra fabrikken
uten motorolje.
@
1-9
SFS
MMU00020
BENSIN
Rekommenderad bensin:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan
(pumpoktannummer)
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar eller
smällande ljud.
MMU01769
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja:
Fyrtaktsmotorolja med en kombination av SAEoch API-oljor, som framgår av schemat.
Kvantitet motorolja:
Se kapitel 4, “Specifikationer”.
LMU00020
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda bensiinimerkkiä tai
käytä korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01769
MOOTTORIÖLJY
Suositeltava moottoriöljy:
taulukon SAE- ja API-luokitusten mukainen 4-tahtimoottoriöljy;
Moottoriöljyn määrä:
Katso kappaale 4 “Tekniset tiedot.”
VIKTIGT:
@
Alla fyrtaktsmotorer levereras från fabrik
utan motorolja.
@
MUISTUTUS:
@
Kaikki 4-tahtimoottorit toimitetaan tehtaalta
ilman moottoriöljyä.
@
1-10
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
ADVARSEL:
@
Bruk ikke et batteri som ikke har den fastsatte
kapasitet. Hvis et batteri som ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det elektriske systemet
fungere dårlig eller bli overbelastet, og det
elektriske systemet kan bli skadet.
@
For modeller med elektriske start, må du velge et
batteri som er i overensstemmelse med følgende
krav.
NMU01858
Minimum strømstyrke for kaldstart (CCA/EN):
711 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
100 A·h
NMU01787
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes hvis batteriets spenning
er for lav.
@
1-11
SFS
MMU01775
BATTERIKRAV
VIKTIGT:
@
Använd inte batterier som inte har föreskriven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller
givna specifikationer, kan elsystemet komma
att fungera dåligt eller överlastas, vilket kan
skada elsystemet.
@
För modeller med elstart väljs ett batteri som
uppfyller följande specifikationer.
MMU01858
Minsta kallstartström (CCA/EN):
711 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
100 A·h
MMU01787
OBS:
@
Det går inte att starta motorn om batterispän-
ningen är för låg.
@
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
MUISTUTUS:
@
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa akkua.
Jos käytetään muunlaista akkua, sähköjärjes-
telmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja
sen vuoksi vahingoittua.
@
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01858
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
711 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
100 A·h
LMU01787
PS:
@
Moottoria ei voi käynnistää, jos akun jännite on
liian alhainen.
@
1-12
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere
ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last.
Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under
varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte
bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være bedre egnet,
ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig
motorturtall. Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til
din bruk av båten.
MERKNAD:
@
Med full gass og maksimal belastning av båten
skal motorens turtall være innenfor øvre halvdel
av driftsområdet for full gass, slik det er angitt i
“SPESIFIKASJONER” på side 4-1. Velg en pro-
pell som oppfyller dette kravet.
Hvis motoren brukes i forhold som gjør at turtallet
stiger over maksimalt anbefalt område (f.eks. ved
liten belastning i båten), må gassinnstillingen
reduseres for å holde turtallet innenfor riktig driftsområde.
@
1-13
SFS
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till
sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på
motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för
högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp-
ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
OBS:
@
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ
SID. 4-3). Välj en propeller som uppfyller detta
krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt-
last) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig
inom de angivna gränserna.
@
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suori-
tuskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti.
Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä,
että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka
toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa.
Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista
poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos
potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu
on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on
paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
@
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntino-
peus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa
välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä
kuormalla, katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-5.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee
suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
@
1-14
N
1
Propelldiameter (i tommer)
2
Propellstigning (i tommer)
3
Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for instruk-
sjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208¯
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller
Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun
kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri
når motoren skal startes.
1-15
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN”
för anvisningar för losstagning och montering av
propellern.
SFS
1
Potkurin halkaisija (tuumissa)
2
Potkurin nousu (tuumissa)
3
Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta
“POTKURIN TARKASTUS”.
MMU01208¯
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel. Spär-
ren tilllåter att motorn startas endast när växelnär urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
LMU01208¯
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen
tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla.
Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käyn-
nistämistä.
*0Fjernkontrollboks (Sidemontert)
*AFjernkontrollboks (toppmontert for trinnmontering)
*BBryterpanel (sammen med A)
*CDigital fartsmåler
*DDigital turteller
*EKontrollinstrument for drivstoffsystem
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil heller ikke
være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
SFS
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1
Överkåpa
2
Kavitationsplatta
3
Trimfena (offerand)
*4Propeller
5
Kylvattenintag
6
Akterspegelsfäste
7
Låshandtag för överkåpan
8
Elhydraulisk trim och tilt
9
Spolanordning
*0Reglagebox (Sidomontering)
*AReglagebox (kompasshus)
*BKontrollpanel (tillsammans med A)
*CDigital hastighetsmätare
*DDigital varvräknare
*EBränsleekonominätare
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei vakiovarusteena kai-
kissa malleissa.
2-2
N
A
NMU00039
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER OG
ANDRE FUNKSJONER
NMU01273
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. I tillegg er de elektriske bryterne montert på
fjernkontrollboksen.
È
Sidemontert fjernkontrollboks
É
B
C
Kompasshusmontert fjernkontrollboks
Ê
Bryterpanel (for bruk med É)
1
Fjernkontrollspak
2
Frilåshendel
3
Gasspak for fri-posisjon
4
Frigassknapp
5
Hovedbryter
6
Dødmannsbryter
7
Trim/tilt-bryter
8
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
2-3
SFS
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU01273
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från reglageboxen. Dessutom finns det elektriska reglage på
reglageboxen.
È
Sidomonterad reglagebox
É
Toppmonterad reglagebox
Ê
Brytarpanel (tillsammans med É)
1
Reglagearm
2
Frilägeslås
3
Frilägesgasspak
4
Frilägesgasknapp
5
Tändning
6
Säkerhetsbrytare för motorn
7
Elhydraulisk trim och tilt
8
Justerskruv, gasreglagefriktion
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ
JA MUUT TOIMINNOT
LMU01273
KAUKOHALLINTA
Sekä vaihdetta että kaasua hallitaan kaukohallintavivulla. Katkaisimet sijaitsevat kaukohallintalaitteen kotelossa.
Laitaan asennettava kaukohallintalaite
È
Kompassipylvääseen asennettava kaukohallintalaite
É
Katkaisinpaneeli (käytetään É):n yhteydessä)
Ê
1
Kaukohallintavipu
2
Vapaa-asennon lukitsin
3
Vapaallakaasutusvipu
4
Vapaallakiihdytyspainike
5
Pääkytkin
6
Moottorin hätäpysäytyskytkin
7
Trimmaus- ja kippauskytkin
8
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
2-4
N
NMU00098
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples
forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra friposisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil
fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca.
35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren
øker turtallet.
1
Fri
2
Forover
3
Bakover
4
Girskift
5
Helt lukket
6
Gass
7
Helt åpent
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du
først trekke frilåshendelen oppover.
2-5
SFS
MMU00098
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå
på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
1
Friläge
2
Framåt
3
Bakåt
4
Växling
5
Inget gaspådrag
6
Gaspådrag
7
Fullt gaspådrag
MMU00099
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
LMU00098
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa-asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetä-
mällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin
35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua
käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori
alkaa kiihtyä.
1
Vapaa
2
Eteenpäin
3
Taaksepäin (peruutus)
4
Vaihde
5
Täysin kiinni
6
Kaasu
7
Täysin auki
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta,
kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
2-6
N
NMU00100
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover- eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og
vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
@
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når
fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken
kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i
lukket stilling.
@
1
Helt åpent
2
Helt lukket
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte stillingene
kan tennings- og chokesystemet styres som
beskrevet nedenfor.
OFF (AV)
●
Elektriske kretser koples ut.
(Nøkkelen kan tas ut.)
ON (PÅ)
●
Elektriske kretser koples inn.
(Nøkkelen kan ikke tas ut.)
START
●
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter.
(Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake
til “ON” (PÅ).
2-7
SFS
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
@
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
@
1
Helt öppen
2
Helt stängd
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så
här fungerar den.
●
OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från.
(Du kan ta ut nyckeln.)
●
ON (TILL)
Elkretsarna slås till.
(Du kan inte ta ut nyckeln.)
●
START
Startmotorn drar runt och motorn startar.
(När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
LMU00100
Vapaallakaasutusvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai
peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu
vapaa-asentoon ja nosta vapaallakaasutusvipua.
PS:
@
Vapaallakaasutusvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa-asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun vapaallakaasutusvipu on
suljetussa asennossa.
@
1
Täysin auki
2
Täysin kiinni
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin ohjaa
sytytystä ja rikastinta alla kuvatulla tavalla.
OFF
●
Virtapiirit kytkeytyvät pois toiminnasta
(voidaan irrottaa).
ON
●
Virtapiirit kytkeytyvät toimintaan
(ei voida irrottaa).
START
●
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja moottori käynnistyy.
(Kun avain vapautetaan, se palautuu automaattisesti asentoon ON.)
2-8
N
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren må
festes til dødmannsbryteren for at motoren skal
kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes til et
sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben.
Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord
eller komme bort fra plassen til rors, trekker død-
mannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten
forsvinne med motoren gående.
FA RE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
●
sted på klær, arm eller ben mens du bruker
båten.
Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
●
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno-
ren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
●
bruk av båten. Når du mister motorkraften,
mister du også mesteparten av styringen.
Uten motorkraft kan dessuten båten brå-
stoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
@
MERKNAD:
@
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
@
2-9
SFS
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet
2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars
fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert
ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du
ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen
till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan
köra iväg på egen hand.
VA R N I N G
@
●
När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
●
Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan
trassla in sig och därmed förlora sin säker-
hetsfunktion.
●
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
@
OBS:
@
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
@
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi.
Narun 2 toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta,
naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy.
Tämä estää veneen karkaamisen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
●
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet
ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
●
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita
naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos
naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla
tavalla.
Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
●
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon
hävitessä vene menettää ohjattavuutensa.
Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua
eteenpäin.
@
PS:
@
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
@
2-10
N
NMU01112
Trim/tilt-bryter
Servo trim/oppsving-systemet justerer motorens
vinkel i forhold til akterspeilet. Servo trim/oppsving-bryteren er plassert på fjernkontrollspaken.
Individuelle brytere er også plassert på kontrollpanelet. Når man trykker på UP (OPP) knappen,
vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli
svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter
trimmes nedover. Når bryterknappen slippes,
låses motoren i den aktuelle stillingen.
MERKNAD:
@
●
På fjernkontrollen for to motorer styrer bryteren
på fjernkontrollspaken begge motorene samtidig.
●
Se avsnittene om “Justering av trimvinkelen”
og “Oppsving/nedsving” i kapittel 3 for instruksjon om riktig bruk.
@
NMU00106
Frigassknapp
Du kan gi gass uten å skifte til forover- eller bakover-gir ved å trykke på frigassknappen og
betjene fjernkontrollspaken.
MERKNAD:
@
●
Frigassknappen kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri.
●
Fjernkontrollspaken må skyves minst 35° frem-
over når du vil gi gass etter å ha trykket på
knappen.
●
Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon etter at du
har brukt frigassknappen. Frigassknappen går
automatisk tilbake til utgangsstillingen. Deretter kopler fjernkontrollspaken inn forover- og
bakover-giret på vanlig måte.
@
2-11
1
Helt åpent
2
Helt lukket
3
Frigass
SFS
MMU01112
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen som
styr systemet sitter på reglagearmens handtag.
Dessutom sitter individuella motorreglage på
själva boxen. Om du för knappen mot UP (UPP)
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp.
Om du för knappen mot DN (NED) fälls motorn
först ned, sedan trimmas den ner. Motorn stannar
om du släpper ut knappen.
OBS:
@
●
På reglagearmskontrollen styr du bägge motorerna på en gång.
●
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” i kapitel 3 för
anvisningar.
@
MMU00106
Frilägesgasknapp
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, tryck på frilägesgasknappen och flytta
reglagearmen.
OBS:
@
●
Frilägesgasknappen fungerar bara när reglagearmen står i friläge.
●
När du tryckt in frilägesgasknappen, måste du
flytta reglagearmen minst 35° för att gasspjäl-
let skall börja öppnas.
●
När du använt frilägesgasen, för tillbaka reglagearmen till friläge. Frilägesgasknappenåtergår automatiskt till låst läge. Nu kan du
växla som vanligt med reglagearmen.
@
1
Helt öppen
2
Helt stängd
3
Frilägesgas
LMU01112
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perä-
laudan välisen kulman muuttamista. Trimmaus- ja
kippauskytkin on kaukohallintavivun kahvassa.
Moottoreille on erilliset kytkimet myös kaukohallintalaitteen kannessa. Kun vipua käännetään UP
(ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua
käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin.
Kun kytkinpainike päästetään, moottori pysähtyy
sen hetkiseen asentoon.
PS:
@
●
Kahden moottorin kaukohallintalaitteen trimmaus- ja kippauskytkimellä kallistetaan yhtä
aikaa kumpaakin moottoria.
●
Katso käyttöohjeet kohdista “Trimmikulman
säätö” ja “Kippaus ylös/alas”, 3. luku.
@
LMU00106
Vapaallakiihdytyspainike
Voit lisätä kaasua eteenajo- tai peruutusvaihdetta
kytkemättä painamalla vapaallakiihdytyspainiketta
ja kääntämällä kaukohallintavipua.
PS:
@
●
Vapaallakiihdytyspainiketta voi painaa vain,
kun kaukohallintavipu on vapaa-asennossa.
●
Kun painiketta on painettu, kaukohallintavipua
on kaasun avaamiseksi käännettävä vähintään
35°.
●
Kiihdytyksen jälkeen palauta kaukohallintavipu
vapaa-asentoon. Vapaallakiihdytyspainike
palaa itsestään perusasentoonsa. Nyt kaukohallintavipu kytkee eteenajo- tai peruutusvaihteen normaalisti.
@
1
Täysin auki
2
Täysin kiinni
3
Vapaallakiihdytys
2-12
N
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir
regulerbar motstand ved betjeningen av fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik føreren måtteønske. En justeringsskrue er plasset foran på
fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
FA RE
@
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis
motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig
å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en
ulykke.
@
2-13
SFS
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som
skapar justerbart motstånd för rörelsen i reglagearmen. Motståndet kan ställas in efter önskemål.
Framtill på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
VA R N I N G
@
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
@
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi säätää kitkalaitteella kuljettajan haluamaksi. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on
liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä
voi olla tuloksena onnettomuus.
@
2-14
N
NMU01552
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at styreanordningen
kan dreies både til høyre og venstre ved bruk av
like stor kraft.
FA RE
@
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre til at
båten blir vanskelig å styre. Båten må alltid
prøvekjøres etter at trimroret er montert eller
skiftet ut for å kontrollere at styringen fungerer som den skal. Trekk til bolten etter at
trimroret er justert.
@
1
Trimror
2
Bolt
3
Lokk (hvis båten er utstyrt)
Båten dreier av
Mot venstre
(babord)
Mot høyre
(styrbord)
ADVARSEL:
@
Trimroret fungerer også som en anode for å
Bakre del av
trimklaffen
Drei mot venstre
(“A” i figuren)
Drei mot høyre
(“B” i figuren)
beskytte motoren mot elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri trimroret, ettersom det
da vil miste effekten som anode.
@
2-15
SFS
MMU01552
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver lika
mycket kraft för att svänga åt höger som åt vän-
ster.
VA R N I N G
@
Om trimfenan är felaktigt inställd kan det bli
svårt att styra. Om trimfenan är nyinstallerad
eller bytts ut skall du göra en provtur för att
kontrollera att inställningen är korrekt. Se till
att skruven är ordentligt åtdragen efter justeringen av trimfenan.
@
1
Trimfena
2
Skruv
3
Hatt (om tillämpligt)
Båten tenderar att
gira
åt vänster
(babord)
åt höger
(styrbord)
VIKTIGT:
@
Trimfenan fungerar också som offeranod för
att skydda motorn från rost. Måla aldrig över
trimfenan, eftersom den då blir oanvändbar
som offeranod.
@
Vrid den bakre
delen av trimfenan
åt vänster
(“A” på bilden)
åt höger
(“B” på bilden)
LMU01552
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava
ohjausvoima on sama kumpaankin suuntaan.
VA RO IT U S
@
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän asennuksen tai vaihdon jälkeen aina koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty trimmievän
säädön jälkeen.
@
1
Trimmievä
2
Ruuvi
3
Kansi (jos on)
Veneellä taipumus
kääntyä
Vasemmalle
Oikealle
MUISTUTUS:
@
Trim mi evä toimii myös anodina, joka suoraa
moottoria sähkökemialliselta syöpymiseltä.Älä maalaa trimmievää. Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
@
Trimmievän
takareuna
Kierrä vasemmalle
(kuvassa “A”)
Kierrä oikealle
(kuvassa “B”)
2-16
N
NMU01563
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer motorens
vinkel i forhold til akterspeilet. Servotrim/oppsving
knappen er plassert på siden av det nedre motordeksel. Når man trykker på UP (OPP) knappen,
vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli
svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter
trimmes nedover. Når bryterknappen slippes,
låses motoren i den aktuelle stillingen.
FA RE
@
Man må bare bruke servotrim/oppsving knappen på det nedre motordeksel når båten har
stoppet fullstendig og motoren er slått av. Forsøk på bruk av servotrim/oppsving knappen
som er montert på motordekselet mens båten
er i bevegelse øker risikoen for at man skal
falle over bord, og kan distrahere styrmannen,
slik at risikoen for kollisjon med en annen båt
eller en forhindring kan øke.
@
MERKNAD:
@
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” og “OPP- OG NEDVIPPING” for instruksjon
om bruken.
@
2-17
SFS
MMU01563
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för
elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns
underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP)
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp.
Om du för knappen mot DN (NED) fälls motorn
först ned, sedan trimmas den ner. När du släpper
brytaren stannar motorn i det aktuella läget.
VA R N I N G
@
Använd brytaren för elhydraulisk trim och
tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när
båten stannat helt med avstängd motor. Om
brytaren för elhydraulisk trim och tilt
används medan båten är i rörelse kan operatören falla överbord eller förlora uppsikten
över hinder eller trafik, och därmed orsaka
en olycka.
@
OBS:
@
Se avsnitten “INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING” för anvisningar.
@
LMU01563
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perä-
laudan välisen kulman muuttamista. Trimmi- ja
kippauskatkaisin sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN
(alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun katkaisin
vapautetaan, moottori pysähtyy nykyiseen asentoonsa.
VA RO IT U S
@
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa
trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun vene on
täysin pysähtyneenä ja moottori pysäytettynä.
Moottorin trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa saattaa aiheuttaa veneestä putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa aiheuttaen
veneen törmäysvaaraan.
@
PS:
@
Katso kohdat “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIP-
PAU S Y LÖS/ALAS”
@
2-18
N
NMU01616
DIGITALT MOTORINSTRUMENT
Dette instrumentet omfatter omdreiningsmåler,
trimmåler, timemåler, varsellys for lavt oljetrykk,
varsellys for overoppheting og varsellys for problemer med motoren.
1
Omdreiningsmåler
2
Tr i m m åler
3
Timemåler
4
Varsellys for lavt oljetrykk
5
Varsellys for overoppheting
6
Varsellys for problemer med motoren
7
Innstillingsknapp
8
Modusknapp
MERKNAD:
@
Alle skjermdeler vil lyse et øyeblikk etter at hovedbryteren er slått på, og vil deretter gå tilbake til
normal tilstand.
@
NMU00136
Turteller
På dette instrumentet vises motorens turtall.
2-19
SFS
MMU01616
DIGITAL VARVRÄKNARE
Den här mätaren innehåller varvräknare, trimmä-
tare, timmätare, varningsindikator för lågt oljetryck, överhettningsindikator samt
varningsindikator för motorfel.
1
Va r v r äknare
2
Trimmätare
3
Timm ätare
4
Varningsindikator för lågt oljetryck
5
Överhettningsindikator
6
Varningsindikator för motorfel
7
Inställningsknapp
8
Lägesknapp
OBS:
@
Alla displaysegment tänds kort när tändningen
slås på. Därefter återgår de till normal visning.
@
LMU01616
DIGITAALINEN YHDISTELMÄMITTARI
Tässä mittarissa on käyntinopeusmittari, trimmikulmamittari, käyttötuntimittari, alhaisen öljynpai-
neen varoitin, ylikuumenemisen varoitin ja
moottorin yleinen varoitusvalo.
1
Käyntinopeusmittari
2
Trimmikulmamittari
3
Käyttötuntimittari
4
Alhaisen öljynpaineen varoitin
5
Ylikuumenemisen varoitin
6
Moottorin yleinen varoitusvalo
7
Asetuspainike
8
Tilapainike
PS:
@
Kun virta kytketään päälle pääkytkimellä kaikki
näytön segmentit syttyvät hetkeksi ja palaavat sitten näyttämään normaalia lukemaa.
@
MMU00136
Va rv r äknare
Den här mätaren visar motorvarvtalet.
LMU00136
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin käyntinopeuden.
2-20
N
NMU01689
Trim måler
På dette instrumentet vises utenbordsmotorens
trimvinkel.
MERKNAD:
@
●
Notér deg hvilke trimvinkler som fungerer best
sammen med båten under forskjellige forhold.
Justér trimvinkelen slik at du får ønsket innstilling ved å betjene trim/tilt-bryteren.
●
Hvis trimvinkelen for påhengsmotoren overstiger den angitte vinkel, vil det øverste felt på
trimviseren blinke.
@
NMU01687
Timeteller
Dette instrumentet viser det antall timer som
motoren har vært i gang. Den kan innstilles for å
vise antallet timer for den pågående reise (trippteller). Visningen kan også slås på og av.
●
Endring av visningsmodus
Når man trykker på MODE-knappen endrer
visningen format i et repeterende mønster:
Totalt timetall - trippteller - visning av.
●
Nullstilling av trippteller
Når SET og MODE knappene holdes inne
samtidig i mer enn ett sekund samtidig som
tripptelleren vises vil tripptelleren bli nullstillet.
MERKNAD:
@
Det totale antall timer som motoren har vært i
gang kan ikke stilles.
@
2-21
SFS
MMU01689
Tr im mätare
Den här mätaren visar trimvinkeln på utbordaren.
OBS:
@
●
Prova dig fram till vilka trimvinklar som
fungerar bäst under olika förhållanden och
lägg vinklarna på minnet på minnet. Du ställer
in trimvinkeln med knappen för elhydraulisk
trim och tilt.
●
Om utbordarens trimvinkel överskrider den
tillåtna trimvinkeln, börjar det översta segmentet på trimmätardisplayen att blinka.
@
MMU01687
Timmätare
Den här mätaren visar antalet timmar som
motorn har gått. Den kan ställas in så att den
visar totala antalet timmar eller antalet timmar
under pågående färd. Visningen kan även
stängas av och slås på.
●
Att ändra visningsformat
Tryck på MODE-knappen så ändras visningsformatet i följande sekvens:
Totalt antal timmar - Färdtimmar - Display av
●
Att återställa antal färdtimmar
Håll SET- och MODE-knapparna nedtryckta i
minst 1 sekund medan antalet färdtimmar
visas, så återställs timmätaren för antal färd-
timmar till 0 (noll).
OBS:
@
Totala antalet timmar som motorn har gått kan
inte nollställas.
@
LMU01689
Trimmikulmamittari
Tämä mittari näyttää perämoottorin trimmikulman
(rikikulman).
PS:
@
●
Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla veneesi
kulkee parhaiten eri olosuhteissa. Säädä trim-
mikulma sopivaksi trimmaus- ja kippauskytkimillä.
●
Jos perämoottorisi trimmikulma ylittää määrä-
tyn kulman, trimmikulmamittarin näytön ylä-
lohko vilkkuu.
@
LMU01687
Käyttötuntimittari
Tämä mittari tunteina näyttää ajan, jonka moottori
on ollut käynnissä. Se voidaan asettaa näyttää-
mään kokonaistuntimäärä tai nykyisen käyttökerran käyttötunnit. Näyttö voidaan kytkeä päälle ja
pois.
●
Näyttötavan muuttaminen
Kun MODE-painiketta painetaan, näytön
lukema vaihtuu seuraavassa järjestyksessä:
Kokonaistunnit - Matkatunnit - Näyttö pois
päältä
●
Matkatuntien nollaaminen
Lukema nollataan painamalla samanaikaisesti
SET ja MODE-painikkeita yli 1 sekunnin ajan
matkatuntien näkyessä näytössä.
PS:
@
Moottorin kokonaiskäyttötuntilukemaa ei voi nollata.
@
2-22
N
NMU01110
Varsellampe for lavt oljetrykk
Hvis oljetrykket blir for lavt, vil varsellampen
blinke. Se avsnittet om “VARSEL OM LAVT OLJETRYKK” for detaljer.
1
Varsellampe for lavt oljetrykk
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke brukes uten olje. Det vil
●
føre til alvorlige skader på motoren.
Varsellampe for lavt oljetrykk gir ikke indi-
●
kasjon på oljenivået i motoren. Bruk oljenivåindikatoren for å kontrollere gjenværende
oljekvantum. (Se avsnittet “KONTROLL AV
OLJENIVÅET I MOTOREN” for detaljer.)
@
NMU01553
Varselindikator for overoppheting
Hvis motorens temperatur blir for høy, begynner
varsellampen å blinke, se “VARSLINGSSYSTEM
FOR OVEROPPHETING” for nærmere detaljer.
1
Varselindikator for overoppheting
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Slå om nødvendig opp
under avsnittet “FEILSØKING” i denne hånd-
boken. Rådfør deg med nærmeste Yamahaforhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet
feilen.
@
2-23
SFS
MMU01110
Varningsindikator för lågt oljetryck
Om oljetrycket blir för lågt börjar varningsindikatorn blinka. Detaljerad information finns i
avsnittet “VARNINGSLAMPA FÖR LÅGT
OLJETRYCK”.
1
Varningsindikator för lågt oljetryck
VIKTIGT:
@
●
Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till
svåra skador på motorn.
●
Varningsindikatorn för lågt oljetryck anger
inte oljenivån i motorn. Kontrollera oljenivån med hjälp av oljestickan. (Detaljerad
information finns i avsnittet “KONTROL-
LERA OLJENIVÅN I MOTORN”.)
@
MMU01553
Varningslampa för överhettning
Om motorn blir överhettad, börjar varningsindikatorn blinka. I avsnittet om “VARNINGSSYS-
TEM FÖR ÖVERHETTNING” finns mer
information.
1
Varningslampa för överhettning
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Vid behov kan du gå vidare
till avsnittet “FELSÖKNING” i den här
manualen. Kontakta din Yamaha-handlare
om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
@
LMU01110
Alhaisen öljynpaineen varoitusvalo
Jos öljynpaine laskee liian alas, varoitusvalo alkaa
vilkkua. Katso lähemmin kohdasta “ALHAISENÖLJYNPAINEEN VAROITUS”.
1
Alhaisen öljynpaineen varoituvalo
MUISTUTUS:
@
Älä käytä moottoria ilman öljyä. Moottori
●
voi vaurioitua vakavasti.
Alhaisen öljynpaineen varoitusvalo ei
●
ilmaise moottorissa olevan öljyn tasoa. Tarkasta jäljellä olevan öljyn määrä mittati-
kulla. (Katso lähemmin kohdasta
“ÖLJYMÄÄRÄN TARKASTUS”.)
@
LMU01553
Ylikuumenemisen varoitin
Jos moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi,
varoitusvalo alkaa vilkkua. Lisätietoja kohdassa
“YLIKUUMENEMISEN VAROITUS”.
1
Ylikuumenemisen varoitin
MUISTUTUS:
@
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan lopussa olevasta luvusta “VIANETSINTÄ”. Jos et löydä
vikaa ja saa sitä korjattua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
@
2-24
N
NMU01619
Varsellampe for motorproblemer
Denne varsellampen vil blinke hvis det oppstår feil
i motoren.
1
Varsellampe for motorproblemer
ADVARSEL:
@
Når dette skjer, vil ikke motoren fungere skikkelig. Ta kontakt med en Yamaha-forhandler
uten opphold.
@
2-25
SFS
MMU01619
Varningsindikator för motorfel
Indikatorn blinkar när det uppstått ett motorfel.
1
Varningsindikator för motorfel
VIKTIGT:
@
I sådant fall fungerar inte motorn korrekt.
Kontakta omedelbart din Yamaha-handlare.
@
LMU01619
Moottorin yleinen varoitusvalo
Varoitusvalo vilkkuu, kun moottorissa on toimintahäiriö.
1
Moottorin yleinen varoitusvalo
MUISTUTUS:
@
Moottori ei tällöin toimi oikein. Ota välittö-
mästi yhteyttä Yamah a - jälleenmyyjään.
@
2-26
N
NMU00140
DIGITALT SPEEDOMETER
Dette flerfunksjonsinstrumentet består av fartsmåler, bensinmåler med varselfelt, trippteller,
klokke og voltmeter med varsellampe.
1
Far tsmåler
2
Bensinmåler
3
Trippteller/klokke/voltmeter
4
Varselindikator
MERKNAD:
@
Etter at hovedbryteren er slått på, aktiveres alle
deler av flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en
kontroll. Etter kort tid går målerne over til vanlig
drift. Følg med på speedometeret når du slår på
hovedbryteren for å forvisse deg om at alle deler
aktiveres.
@
NMU00141
Fartsmåler
Far tsmåleren viser båtens fart.
MERKNAD:
@
På fartsmåleren vises farten i km/h, mph eller
knop, alt etter hva du foretrekker. Velg ønsket
måleenhet ved å stille inn velgerbryteren på
instrumentets bakside. Innstillingen fremgår av
illustrasjonen.
@
1
Deksel
2
Velgerbryter (for fartsmåler)
3
Velgerbryter (for bensinnivåføler)
2-27
SFS
MMU00140
DIGITAL HASTIGHETSMÄTA RE
Den här mätaren omfattar hastighetsmätaren,
bränslemätare med varningsfunktion, trippmätare, klocka och voltmätare med varningsfunktion.
1
Hastighetsmätare
2
Bränslemätare
3
Trippmätare/klocka/voltmätare
4
Varningslampor
OBS:
@
När du slår på tändningen, tänds alla delar av
mätaren. Efter ett par sekunder återgår mätaren
till normal funktion igen. Titta på mätaren när du
slår på tändningen för att kontrollera att alla segment fungerar.
@
MMU00141
Hastighetsmätare
Den här mätaren visar båtens fart.
OBS:
@
Du kan välja mellan att låta hastighetsmätaren
visa km/h, mph (miles/h) eller knop. På baksidan
sitter brytare som du väljer enhet med. Bilden
visar hur du gör inställningarna.
@
1
Skydd
2
Brytare (för hastighetsenhet)
3
Brytare (bränslesändare)
LMU00140
DIGITAALINEN NOPEUSMITTARI
Tässä mittarissa on nopeusmittari, polttoainemittari ja varoitin, välimatkamittari, kello sekä jännite-
mittari ja varoitin.
1
Nopeusmittari
2
Polttoainemittari
3
Välimatkamittari/kello/jännitemittari
4
Varoittimet
PS:
@
Kun sytytysvirta kytketään pääkytkimellä (virtaavaimella), mittarin kaikki näytöt testautuvat. Muutaman sekunnin kuluttua mittarit alkavat toimia
normaalisti. Kun kytket sytytysvirran, tarkkaile mittaria ja totea, että kaikki toimii.
@
LMU00141
Nopeusmittari
Mittari näyttää veneen kulkunopeuden.
PS:
@
Nopeusmittari yksiköt valinnan mukaan; km/h,
mph, solmua. Yksikkö valitaan mittarin takana
olevalla valitsinkytkimellä. Katso kuvaa.
@
1
Kansi
2
Valitsinkytkin (nopeusmittarille)
3
Valitsinkytkin (polttoaineanturille)
2-28
N
NMU01274
Trip pt ell er
Dette instrumentet viser distansen som båten har
gått siden instrumentet sist ble nullstillet. Trykk på
og slipp opp “Mode”-knappen til indikatoren foran
på instrumentet peker på“TRIP”. For å nullstille
tripptelleren skal “set” og “mode” knappene presses samtidig.
MERKNAD:
@
●
Den tilbakelagte distanse vises i kilometer eller
miles, alt etter hvilken måleenhet som var valgt
for fartsmåleren.
●
Den tilbakelagte distansen lagres i minnet ved
hjelp av strøm fra batteriet. De lagrede dataene
går tapt hvis batteriet kobles fra.
@
NMU01275
Klokke
Dette instrumentet viser gjeldende tid. Trykk på
og slipp opp “Mode”-knappen til indikatoren foran
på instrumentet viser “TIME”. For å stille klokken
må du passe på at instrumentet er i “TIME”modus. Trykk på “set”-knappen, og timetallet vil
begynne å blinke. Trykk på “mode”-knappen inntil
den ønskede time vises. Trykk på “set”-knappen
igjen, og minuttallet vil begynne å blinke. Trykk på“mode”-knappen inntil den ønskede minuttverdi er
blitt innstillet. Trykk en gang til på “set”-knappen
for å starte klokken.
MERKNAD:
@
Klokken er batteridrevet. Klokken stanser hvis
batteriet kobles fra. Still klokken etter at batteriet
er tilkoplet igjen.
@
2-29
SFS
MMU01274
Trippmätare
Mätaren visar den distans som båten tillryggalagt sedan mätaren senast nollställdes. Tryck på“mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på
mätaren visar på“TRIP”. Tryck på set och mode
samtidigt, om du vill nollställa trippmätaren.
OBS:
@
●
Trippmätaren visar tillryggalagd distans i
samma enhet som du har valt för hastighets-
mätaren.
●
Den tillryggalagda distansen hålls i minne
med ström från batteriet. Om du kopplar bort
batteriet, förlorar du minnesinnehållet.
@
MMU01275
Klocka
Mätaren visar aktuell tid. Tryck flera gånger på
“mode”-knappen tills indikatorn på mätaren
visar på “TIME”.
Gör så här för att ställa klockan: Se till att mätaren står på TIME. Tryck på Set, timmarna börjar
blinka. Tryck på Mode tills rätt timme visas.
Tryck på Set igen, minuterna börjar blinka.
Tryck på Mode igen, tills du får rätt minutvisning. Tryck på Set igen för att starta klockan.
OBS:
@
Klockan går på batteriström. Om du kopplar bort
batteriet, stannar klockan. Du måste ställa om
klockan efter det att du har haft batteriet bortkopplat.
@
LMU01274
Välimatkamittari
Tämä mittari näyttää matkan, joka veneellä on
ajettu mittarin viimeisen nollauksen jälkeen. Paina
toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa TRIP. Nollaa matkamittari painamalla yhtäaikaa SET- ja MODE-painikkeita.
PS:
@
●
Matkamittarin lukema näytetään kilometreinä
tai maileina nopeusmittarin valitusta mittayksiköstä riippuen.
●
Välimatka säilyy muistissa pariston ansiosta.
Muisti tyhjenee, kun paristo poistetaan.
@
LMU01275
Kello
Tämä mittari näyttää kellonajan. Paina toistuvasti
MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa
kohtaan TIME. Jos haluat muuttaa kellonaikaa
varmista, että mittari on TIME-tilassa. Paina SETpainiketta. Näytön tuntilukema alkaa vilkkua.
Muuta tuntilukema oikeaksi MODE-painikkeella.
Paina uudelleen SET-painiketta niin, että minuuttilukema alkaa vilkkua. Muuta minuuttilukema oikeaksi MODE-painikkeella. Käynnistä lopuksi kello
SET-painikkeella.
PS:
@
Kello toimii paristolla. Kun paristo otetaan pois,
kello pysähtyy. Pariston vaihdon jälkeen kello on
asetettava uudelleen aikaan.
@
2-30
N
NMU01554
Bensinmåler
Bensinnivået indikeres ved hjelp av åtte felt. Når
alle feltene vises, er bensintanken full.
ADVARSEL:
@
Føleren i Yamahas bensintanker er forskjellig
fra de tradisjonelle følerne. Uriktig innstilling
av velgerbryteren på måleren vil gi falske verdier. Ta kontakt med din nærmeste Yamahaforhandler for å få nærmere opplysninger om
riktig innstilling av føleren.
@
MERKNAD:
@
Bensinverdien kan påvirkes av følerens posisjon i
bensintanken og av båtens stilling i vannet. Hvis
båten har en trimvinkel hvor baugen peker oppover eller svinger hele tiden, kan det gi feil verdier.
@
NMU01555
Varselfelter
Varselfelt for bensinnivå
●
Hvis bensinnivået synker til det nederste feltet, vil
varselfeltet 1 for bensinnivå begynne å blinke.
Varselfelt for lav batterispenning
●
Hvis batterispenningen synker, vises verdien
automatisk i varselfeltet 2 samtidig som tallet vil
begynne å blinke.
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Slå om nødvendig opp
under avsnittet “FEILSØKING” i denne hånd-
boken. Rådfør deg med din nærmeste
Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert
og rettet feilen.
@
2-31
SFS
MMU01554
Bränslemätare
Bränslenivån visas i åtta segment. När alla segmenten är upplysta, är bränsletanken full.
VIKTIGT:
@
Yamahas bränsletanksgivare skiljer sig från
vanliga givare. En felaktigt inställd brytare på
mätaren ger felaktiga värden. Fråga din
Yamaha-handlare om hur man ställer in brytaren.
@
OBS:
@
Bränslemätningen kan påverkas av var i tanken
givaren sitter och av hur båten ligger i vattnet.
Om du kör med upptrimmad för eller girar konstant, kan du få fel värden.
@
MMU01555
Va rn i n ga r
●
Bränslevarningssegment
Om bränslenivån sjunker till ett segment, börjar
bränslemätarens varningssegment 1 att blinka.
●
Batterispänningsvarning
Om batterispänningen faller, sätts displayen
2
på automatiskt och börjar blinka.
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Vid behov kan du gå vidare
till avsnittet “FELSÖKNING” i den här
manualen. Kontakta din Yamaha-handlare,
om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
@
LMU01554
Polttoainemittari
Polttoaineen määrä osoitetaan seitsemällä seg-
mentillä. Kun kaikki segmentit näkyvät, polttoainesäiliö on täynnä.
MUISTUTUS:
@
Yamahan polttoainesäiliössä käyttämä anturi
poikkeaa tavanomaisista antureista. Jos mittarin valitsinkytkin on väärässä asennossa, mit-
tari näyttää väärin. Kysy valitsinkytkimen
oikea asetus Yamaha-kauppiaaltasi.
@
PS:
@
Anturin asento polttoainesäiliössä ja veneen kulkuasento saattavat vaikuttaa polttoainemittarin
lukemaan. Jos vene kulkee keula pystyssä tai
kaartaa jatkuvasti, lukema saattaa olla virheellinen.
@
LMU01555
Varoittimet
Polttoainemäärän varoitus
●
Kun polttoaineen määrä vähenee niin, että vain
yksi segmentti näkyy, varoitussegmentti 1 alkaa
vilkkua.
Alhaisen akkujännitteen varoitus
●
Jos akun jännite alenee, näyttö 2 syttyy automaattisesti ja alkaa vilkkua.
MUISTUTUS:
@
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Katso
lisäohjeita tämän käsikirjan luvusta “VIANET-
SINTÄ”. Jos et paikanna vikaa ja saa sitä korjattua, ota yhteys Yamaha-kauppiaaseen.
@
2-32
N
NMU00146¯
KONTROLLINSTRUMENT FOR
DRIVSTOFFSYSTEM
Instrumentet består av bensinstrømningsmåler,
bensinforbruksmåler, bensinøkonomimåler, tur-
tallssynkronisering for to motorer, varsellampe for
vannutskiller.
1
Bensinstrømningsmåler
2
Bensinforbruksmåler, bensinøkonomimåler, turtallssynkronisering for to motorer
3
Varsellampe for vannutskiller (virker bare når tilhø-
rende føler er installert)
MERKNAD:
@
Etter at hovedbryteren er slått på, aktiveres alle
deler av flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en
selvtest. Etter kort tid går målerne over til vanlig
drift. Se på instrumentet når du slår på hovedbryteren for å forvisse deg om at alle segmenter aktiveres.
@
2-33
SFS
MMU00146¯
BRÄNSLEEKONOMIMÄTARE
Mätaren innehåller mätare för bränsleflöde,
bränsleförbrukning, bränsleekonomi, synkronisering mellan två motorer samt en vattenvarningsindikator.
1
Bränsleflödesmätare
2
Bränsleförbrukning/Bränsleekonomi/synkronisering mellan två motorer
3
Vattenvarningsindikator (fungerar endast om en
givare installerats)
OBS:
@
När du slår på tändningen, tänds hela mätaren
som en kontroll. Efter några sekunder återgår
den till normal visning. Titta på mätaren, när du
slår på tändningen, så att du kan se att samtliga
segment fungerar som de skall.
@
LMU00146¯
TALOUDELLISUUSMITTARI
Taloudellisuusmittarissa on virtausmittari, kulutusmittari, taloudellisuusmittari, kahden moottorin
nopeuksien synkronoija ja vedenerottimen varoitin.
1
Virtausmittari
2
Kulutus/taloudellisuusmittari/kahden moottorin nopeuksien synkronoija
3
Vedenerottimen varoitin
(Toimii vain, kun anturi on asennettu.)
PS:
@
Kun virta kytketään, mittarin kaikki näytöt syttyvät.
Muutaman sekunnin kuluttua mittari alkaa toimia
normaalisti. Katso mittaria, kun kytket virran, ja
katso, että kaikki segmentit näkyvät.
@
2-34
N
NMU00147
Bensinstrømningsmåler
Måleren viser bensinstrømningen i løpet av en
time med utgangspunkt i motorens aktuelle turtall.
Hvis det er montert to identiske motorer på båten,
viser måleren den totale bensinstrømningen for
motoren på babord (P) og styrbord (S) side. Samtidig vises PS-symbolet.
Når du trykker på Set-knappen, viser måleren
bensinstrømningen for motoren på styrbord side
og S-symbolet.
Dersom du trykker en gang til på Set-knappen,
viser måleren bensinstrømningen for motoren på
babord side og P-symbolet.
Ved å trykke på Set-knappen igjen får du frem
den totale bensinstrømningen.
MERKNAD:
@
●
Måleren viser liter eller gallon per time, alt etter
hva du foretrekker. Velg ønsket måleenhet ved
å stille inn velgerbryteren 1 på instrumentets
bakside under installasjonen.
●
Bensinforbruksmåleren og bensinøkonomimå-
leren viser verdier med samme måleenhet.
@
NMU01276
Bensinforbruksmåler
Dette instrumentet viser den totale mengde av
drivstoff siden måleren sist ble nullstillet.
Trykk på og slipp opp “mode”-knappen inntil viseren foran på dokumentet viser til totalen “TTL”.
For å nullstille drivstofforbruket, presses “set” og
“mode”-knappene inn samtidig.
2-35
SFS
MMU00147
Bränsleflödesmätare
Mätaren visar bränsleflödet under en timme med
aktuellt motorvarvtal.
Om du har två motorer, visar mätaren totalt
bränsleflöde över styrbords och babords motor.
Samtidigt visar den PS.
Om du trycker på “set-knappen” visar mätaren S
och bränsleflödet över styrbords motor.
Om du trycker på “set-knappen” igen visar mäta-
ren P och bränsleflödet över babords motor.
Om du trycker på “set-knappen” igen återgår
mätaren till att visa det totala bränsleflödet.
OBS:
@
●
Mätaren visar gallon eller liter per timme.
Välj själv vilken enhet som skall visas genom
att ställa in väljaren 1 på baksidan av mäta-
ren under installation.
●
Bränsleförbrukningsmätaren och bränsleekonomimätaren visar samma mätenhet.
@
LMU00147
Virtausmittari
Mittari näyttää polttoaineen virtauksen tunnin
aikana moottorin sen hetkisellä käyntinopeudella.
Jos veneessäsi on kaksi moottoria, moottori näyt-
tää vasemman ja oikean moottorin yhteiskulutuksen, ja yhteiskulutuksen merkki on PS (paapuuri
+ styyrpuuri).
Kun painat painiketta “set”, mittari näyttää paa-
puurin (vasemman) puoleisen moottorin kulutuksen ja kirjaimen P.
Kun painat uudelleen painiketta “set”, mittari näyt-
tää styyrpuurin (oikean) puoleisen moottorin kulutuksen ja kirjaimen S.
Ja kun painat taas “set”, moottori näyttää kummankin moottorin yhteiskulutuksen.
PS:
@
●
Mittari näyttää kulutuksen yksiköissä litraa/t tai
gallonaa/t. Yksikkö valitaan asennuksen yhteydessä mittarin takana olevalla kytkimellä 1.
●
Kulutusmittari ja taloudellisuusmittari käyttävät
saamaa yksikköä.
@
MMU01276
Bränsleförbrukningsmätare
Mätaren visar hur mycket bränsle som har förbrukats sedan mätaren senast nollställdes.
Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på “TTL”. Tryck på“set” och “mode” samtidigt, om du vill nollställa
bränsleförbrukningen.
LMU01276
Kulutusmittari
Tämä mittari näyttää polttoaineen kokonaiskulutuksen mittarin viimeisen nollauksen jälkeen.
Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa (TTL). Nollaa polttoainelaskuri painamalla yhtäaikaa SET- ja MODEpainikkeita.
2-36
N
NMU01277
Bensinøkonomi
Dette instrumentet viser distansen per. liter eller
gallon under fart slik at operatøren kan bruke
dette for referanse.
Trykk på og slipp opp “mode”-knappen inntil viseren foran på dokumentet viser til “ECON.”.
MERKNAD:
@
Hvis det er montert to identiske motorer på båten,
viser måleren bare den samlede bensinøkono-
mien for begge motorene.
@
MERKNAD:
@
●
Drivstofforbruket er sterkt avhengig av båtens
konstruksjon, vekt, propellen, motorens trimvinkel, forholdene til sjøs (bl.a. vindforholdene)
og hvordan gassen er stillet inn. Drivstofforbruket vil også variere en del med vanntypen (salt-
vann, ferskvann og forurensning),
lufttemperatur og luftfuktighet, hvor rent skroget er, hvor høyt motoren er montert, hvor dyk-
tig båtføreren er og hva slags bensin som
benyttes (drivstoff for vinterbruk eller sommerbruk, og mengde av tilleggsstoffer).
●
Yamahas digitale fartsmåler og kontrollinstrumentet for drivstoffsystemet beregner fart, tilbakelagt distanse og bensinøkonomi utfra
vannets bevegelse i akterstevnen på båten.
Denne distansen kan avvike en god del fra den
distansen båten faktisk har tilbakelagt på grunn
av strømmene i sjøen, dønninger og vannhas-
tighetsfølerens tilstand (delvis tilstoppet eller
defekt).
●
På grunn av ulike produksjonsforhold kan det
være små forskjeller i bensinforbruket mellom
de enkelte motorene, til dels også store forskjeller dersom motorene ikke tilhører sammeårsmodell. Dessuten kan forskjeller mellom
propellene, også når disse har samme basis-
mål og konstruksjon, føre til mindre forskjeller i
bensinforbruket.
@
2-37
SFS
MMU01277
Bränsleekonomi
Mätaren visar hur mycket bränsle i liter eller gallon som förbrukas för närvarande.
Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på “ECON.”.
OBS:
@
Om du har två motorer, visar mätaren totala
bränsleekonomin för bägge motorerna.
@
OBS:
@
●
Bränsleförbrukningen varierar betydligt beroende på båtens konstruktion, vikt, propellern,
motorns trimvinkel, väder och vind samt
gaspådrag. Bränsleförbrukningen varierar
också en del beroende på om man kör i saltvatten eller sötvatten och på hur smutsigt vattnet är. Dessutom inverkar faktorer som
lufttemperatur, luftfuktighet, hur ren båtens
botten är, hur högt motorn är monterad, förarens skicklighet och bränsletyp (vinter- eller
sommarbränsle, tillsatser etc.)
●
Yamahas digitala hastighetsmätare och bräns-
lekontrollmätare beräknar hastighet, tillryggalagd distans och bränsleekonomi utifrån
vattenrörelse i båtens akter. Distansen kan
skilja sig avsevärt från faktiskt tillryggalagd
distans på grund av strömmar, vågor och i hur
gott skick vattenhastighetsgivaren är (delvis
igensatt eller skadad).
●
Olika motorer kan skilja sig åt vad gäller
bränsleförbrukning. Skillnaden kan vara stor
mellan olika årsmodeller. Olika propellrar,
även om de har samma dimensioner och är av
ungefär samma modell, kan också orsaka
skillnader i bränsleförbrukning.
@
LMU01277
Taloudellisuusmittari
Tämä mittari näyttää polttoaineen kulutuksen (litra
tai gallona).
Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa ECON.
PS:
@
Jos veneessäsi on kaksi moottoria, mittari laskee
ajomatkan moottorien yhteiskulutuksen perusteella.
@
PS:
@
●
Kulutus vaihtelee suuresti veneen muodosta,
painosta, käytetystä potkurista, moottorin trimmikulmasta, olosuhteista (kuten tuulesta) ja
kaasun asennosta riippuen. Polttoaineenkulutus riippuu myös jossain määrin vedestä (suolapitoisuus, saastuneisuus), ilman lämpötilasta
ja kosteudesta, veneen pohjan puhtaudesta,
moottorin kiinnityskorkeudesta, kuljettajan taidoista sekä bensiinin koostumuksesta (kesä-
vai talvibensiini, lisäaineistus) riippuen.
●
Yamahan digitaalinen nopeus- ja taloudellisuusmittari mittaa nopeuden ja ajomatkan
sekä polttoainetaloudellisuuden veden ja
veneen suhteellisen nopeuden perusteella
veneen perässä. Mitattu etäisyys voi poiketa
paljonkin todellisesta ajomatkasta virtausten ja
aaltojen vuoksi sekä vedennopeusanturin kunnosta riippuen (se voi olla osittain tukossa tai
vahingoittunut).
●
Moottoreissa voi olla yksilöllisiä, valmistusversioista riippuvia kulutuseroja. Erot voivat olla
suurempia silloin, kun moottorit ovat eri vuosimallia. Lisäksi potkureiden erot, vaikka ne olisivat perusmuodoltaan ja -mitoiltaan
samanlaiset, voivat aiheuttaa pieniä kulutuseroja.
@
2-38
N
NMU01278
Turtallssynkronisering for to motorer
Dette instrumentet viser forskjellen i motorhastighet (r/min) mellom babord og styrbord motor som
et holdepunkt når turtallet til de to motorene skal
synkroniseres.
Trykk ned og slipp opp “mode”-knappen inntil indikatoren på forsiden av instrumentet viser til
“SYNC”.
1
Turtallet til babord motor er høyere.
2
Turtallet til babord motor er litt høyere.
3
Turtallet er synkronisert slik at det er likt på babord
og styrbord motor.
4
Turtallet til styrbord motor er litt høyere.
5
Turtallet til styrbord motor er høyere.
MERKNAD:
@
Hvis turtallet til de to motorene ikke synkroniseres
under kjøring, kan de synkroniseres ved å justere
trimvinkelen eller gasspådraget.
@
NMU01207
Varsellampe for vannutskiller
Hvis vannet som er utskilt fra bensinen i vannavsperringsinnretningen overskrider en viss
mengde, blinker varsellampen for å tilkjennegi at
det må tappes ut vann.
MERKNAD:
@
Denne varsellampen virker bare når utstyr for
registrering av vannutskillingen er montert.
@
NMU00157
SPAK FOR VIPPESTØTTE
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet
posisjon, låser du spaken for vippestøtte til festebraketten.
2-39
SFS
MMU01278
Synkronisering mellan två motorer
Mätaren visar skillnaden i varvtal mellan styrbord och babord motor, så att man kan synkroni-
sera dem.
Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på “SYNC”.
1
Babords motor har högre varvtal
2
Babords motor har något högre varvtal
3
Motorernas varvtal är synkroniserade
4
Styrbords motor har något högre varvtal
5
Styrbords motor har högre varvtal
OBS:
@
Om du inte synkroniserar motorerna under gång,
kan du synkronisera dem genom att ändra trimvinkel eller gaspådrag.
@
MMU01207
Vattenvarningsindikator
Om vattnet, som hålls borta från bränslet i vattenlåset stiger över en viss nivå, blinkar lampan
för att visa att du måste pumpa ut vatten.
OBS:
@
Den här indikatorn fungerar bara om vattensepa-
ratorsensor monterats.
@
LMU01278
Kahden moottorin synkronoija
Tämä mittari näyttää vasemman ja oikean moottorin käyntinopeuksien eron. Lukemaa voidaan
käyttää moottorien tahdistamiseen.
Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa SYNC.
1
Vasemmanpuoleinen moottori käy nopeammin
2
Vasemmanpuoleinen moottori käy hieman nopeammin
3
Vasen ja oikea moottori käyvät samalla nopeudella
4
Oikeanpuoleinen moottori käy hieman nopeammin
5
Oikeanpuoleinen moottori käy nopeammin
PS:
@
Jos moottorien käyntinopeuksissa on eroa, moottorit voidaan tahdistaa trimmikulmaa tai kaasua
säätämällä.
@
LMU01207
Vedenerottimen varoitin
Jos polttoaineesta erotetun veden määrä ylittää
tietyn tason, varoitusvalon vilkkuminen osoittaa,
että vesisäiliö on tyhjennettävä.
PS:
@
Tämä varoitin toimii vain, kun vedenerottimen
anturi on asennettu (lisävaruste).
@
MMU00157
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge,
lås uppfällningsspärren i motorfästet.
LMU00157
KIPPAUSTUKIVIPU
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon,
lukitse kippaustukivipu kiinnitystelineeseen.
2-40
N
NMU01625¯
LÅSESPAKER PÅ TOPPDEKSEL
Tre kk låsespakene foran og bak oppover når toppdekselet skal tas av. Løft deretter av motordekselet. Når motordekselet skal settes på igjen, må du
sørge for at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekselet ved å skyve spakene nedover.
NMU01701
UTSPYLINGSUTSTYR
Dette utstyret 1 brukes for å rense kjølevanns-
systemet i motoren ved bruk av en hageslange
eller vann fra en vannkran.
MERKNAD:
@
Det vises til “SLIK RENGJØR DU KJØLEVANNS-
KANALENE” i Del 4 for instruksjoner om bruken.
@
2-41
SFS
MMU001625¯
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp de främre
låshandtagen och låshandtagen på sidan och lyft
av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du
vara noga med att gummitätningen är på plats.
Lås överkåpan igen genom att trycka ned låshandtagen igen.
MMU01701
SPOLNINGSENHET
Denna enhet 1 används för att rengöra motorns
kylvattenkanaler med hjälp av en slang och kranvatten.
OBS:
@
Se “RENGÖRING AV KYLVATTENLEDNINGARNA” i kapitel 4 av bruksanvisningen.
@
LMU01625¯
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIVUT
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi vedä ylös
etu- ja sivulukitusvivut. Nosta sitten suojus pois
moottorin päältä. Kun laitat suojuksen taas paikoilleen varmista, että se asettuu hyvin kumitiivisteen päälle. Lukitse sitten suojus painamalla vivut
alas.
LMU01701
HUUHTELULAITE
Huuhtelulaitteen 1 avulla perämoottorin jäähdy-
tysnestekanavat voidaan huuhdella puutarhaletkun ja vesijohtoveden avulla.
PS:
@
Katso huuhtelulaitteen käyttöohjeet kappaleesta 4
“JÄÄHDYTYSVESIKANAVIEN PUHDISTUS”.
@
2-42
N
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste
Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert
og rettet feilen.
@
NMU01664
VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en varselanordning
for overoppheting. Hvis motorens temperatur blir
for høy, aktiveres varselanordningen.
Aktivering av varselfunksjon
●
Motorhastigheten vil automatisk senkes til
rundt 2.000 omdreininger per minutt.
●
Varsellampen for overoppheting vil slås på.
●
Du vil høre et varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe
motoren og kontrollere om vanninntaket er tilstoppet.
MERKNAD:
@
Ved bruk av to motorer: Dersom varslingssystemet for overoppheting på den ene motoren aktiveres, reduseres turtallet til denne motoren og
lydalarmen utløses. Dette fører til at turtallet til
den andre motoren reduseres og lydalarmen utlø-
ses. Varslingssystemet kan koples ut for den
andre motoren ved å sette fjernkontrollspaken i
fri.
@
2-43
SFS
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamaha-handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda
det.
@
MMU01664
VARNINGSSYSTEM FÖR
ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem som aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
Aktivering av varningssystemet
●
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca 2 000
v/min.
●
Varningslampan mot överhettning tänds.
●
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna
motorn och kontrollera om vatteninsuget är igensatt.
OBS:
@
Om båten har två motorer. Om överhettningsvar-
ningen slår till för en av motorerna, minskas
varvtalet på den motorn och ljudsignalen hörs.
Därmed minskar även varvtalet på den andra
motorn och du hör en andra ljudsignal. Du kan
koppla bort varningssystemet för den andra
motorn genom att ställa växelspaken i friläge.
@
LMU00169
VARO IT US JÄRJESTELMÄ
MUISTUTUS:
@
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää. Ellet
löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota
yhteys Yamaha-kauppiaaseen.
@
LMU01664
YLIKUUMENEMISEN
VAROI TU SJ ÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta varoittava laite.
Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite toimii.
Varoituslaitteiden käynnistyminen
●
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti
noin 2 000 kierrokseen minuutissa.
●
Ylikuumenemisen varoitusvalo syttyy.
●
Summeri antaa varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja
tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa
tukos.
PS:
@
Kun veneessä on kaksi moottoria: Jos jommankumman moottorin ylikuumenemisen varoitusjär-
jestelmä toimii, sen käyntinopeus hidastuu ja
summeri soi. Tämä saa myös toisen moottorin
käyntinopeuden hidastumaan ja summerin soimaan. Toisen moottorin varoituksen voi kuitata
siirtämällä kaukohallintavivun vapaa-asentoon.
@
2-44
N
NMU01665
VARSEL OM LAVT OLJETRYKK
Hvis oljetrykket blir for lavt, aktiveres varslingssystemet.
Aktivering av varselfunksjon
●
Motorhastigheten vil automatisk senkes til
rundt 2.000 omdreininger per minutt.
●
Varsellampen for lavt oljetrykk vil lyse.
●
Du vil høre et varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe
motoren så snart forholdene tillater det. Kontroller
oljenivået og fyll om nødvendig på olje. Hvis oljenivået er riktig, må du ta kontakt med nærmeste
Yamaha-forhandler.
ADVARSEL:
@
Du må ikke la motoren fortsette å gå hvis varsellampen for lavt oljetrykk er tent.
I så fall kan det oppstå alvorlig motorskade.
@
NMU01622
ALARM FOR MOTORPROBLEMER
Når en feil i motoren blir registrert, vil alarmlampen for motorproblemer blinke. Når dette skjer, vil
ikke motoren fungere skikkelig. Ta kontakt med en
Yamaha-forhandler uten opphold.
1
Alarmlampen for motorproblemer.
2-45
SFS
MMU01665
VARNING FÖR LÅGT OLJETRYCK
Om oljetrycket faller för mycket, aktiveras varningsfunktionen.
Aktivering av varningssystemet
●
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca 2 000
v/min.
●
Indikatorn för låg oljenivå tänds.
●
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, skall du
stanna motorn så snart du kan göra detta utan
risk. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov.
Om varningssystemet aktiverats trots att det
finns tillräckligt med olja, skall du rådfråga din
Yamaha-handlare.
VIKTIGT:
@
Fortsätt inte att köra med motorn när oljetryckslampan slocknat.
Motorn kan skadas allvarligt.
@
MMU01622
VARNING FÖR MOTORFEL
Om det uppstår ett motorfel börjar varningsindikatorn för motorfel att blinka. I sådant fall fungerar inte motorn korrekt. Kontakta omedelbart din
Yamaha-handlare.
LMU01665
VAROI TU S ÖLJYNPAINEEN
LASKEMISESTA
Jos öljynpaine laskee liikaa, varoituslaite hälyttää.
Varoituslaitteiden käynnistyminen
●
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti
noin 2 000 kierrokseen minuutissa.
●
Matalan öljynpaineen varoitusvalo syttyy.
●
Summeri hälyttää varoitusäänellä.
Jos varoitusjärjestelmä on hälyttänyt, pysäytä
moottori heti kun sen voi turvallisesti tehdä. Tarkista öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. Jos öljy-
taso on oikea, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
MUISTUTUS:
@
Älä jatka moottorin käyttämistä, jos alhaisen
öljynpaineen varoitusvalo palaa.
Käyttäminen voi aiheuttaa vakavan moottorivaurion.
@
LMU01622
MOOTTORIN YLEINEN VAROITUSVALO
Jos järjestelmä havaitsee moottorin toimintahäi-
riön, moottorin yleinen varoitusvalo vilkkuu. Moottori ei tällöin toimi oikein. Ota välittömästi yhteyttä
Yamaha-jälleenmyyjään.
1
Varningsindikator för motorfel
1
Moottorin yleinen varoitusvalo
2-46
NMU00174
N
Del 3
BRUK
MONTERING
INNKJØRING AV MOTOREN
KONTROLL FØR BRUK
Kontroll av motoroljenivået .......................... 3-7
Fylling av bensin.......................................... 3-7
Kippaus ylös .............................................. 3-30
Kippaus alas .............................................. 3-32
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA
Ajo merivedessä ........................................ 3-34
............................ 3-20
.................. 3-22
................................. 3-28
................... 3-34
N
NMU00175
MONTERING
ADVARSEL:
@
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en
jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens
konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som
badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes
vedvarende under påvirkning av vannsprut.
@
MERKNAD:
@
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal
last. Kontroller at det statiske vannivået ved
eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger
når utenbordsmotoren ikke går.
@
3-1
SFS
MMU00175
MONTERING
VIKTIGT:
@
Om motorn är monterad på fel höjd eller om
det finns annat som “hindrar” vattenflödet
(t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller
ekolodsgivare), kan det spruta vatten under
gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
@
OBS:
@
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att
vågor inte kan slå in i motorenheten när båten
ligger stilla.
@
LMU00175
ASENNUS
MUISTUTUS:
@
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista vir-
tausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto,
perälaudan portaat tai syvyysmittarin anturi)
voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä
ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
@
PS:
@
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus
levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden
pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla
niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan
moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
@
3-2
N
NMU00224
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en innkjøringsperiode der
motstående flater på bevegelige deler kan slites
jevnt til. Riktig innkjøring vil være med på å sikre
gode ytelser og lengre levetid.
ADVARSEL:
@
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan
motorens levetid bli redusert, eller alvorlig
motorskade kan oppstå.
@
Innkjøringstid: 10 timer
NMU01367¯
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) Første driftstime:
Motoren kjøres ved 2.000 o/min eller omtrent
halv gass.
2) Andre driftstime:
Kjør motoren vewd 3.000 o/min eller omtrent
tre kvart gass.
3) De neste åtte driftstimene:
Motoren må ikke kjøres kontinuerlig på full
gass i mer enn fem minutter av gangen.
4) Etter disse første ti timene:
Motoren kan brukes normalt.
3-3
SFS
MMU00224
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
VIKTIGT:
@
Om du inte följer inkörningsanvisningarna,
riskerar du kortare livslängd på motorn och
t.o.m. allvarliga skador på motorn.
@
Inkörningstid: 10 timmar
MMU01367¯
Kör motorn under belastning (ilagd växel med
en propeller installerad) enligt följande.
1) Första timmen:
Låt motorn gå på ca 2.000 v/min eller ungefär halvt gaspådrag.
2) Andra timmen:
Kör på 3.000 v/min eller ungefär 3/4 gaspå-
drag.
3) Följande åtta timmar:
Undvik fullt gaspådrag i mer än fem minuter
åt gången.
4) Efter de första tio timmarna:
Kör som vanligt.
LMU00224
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson (sisään-
ajon), jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat
pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein suoritettu
sisäänajo varmistaa täyden suorituskyvyn ja
pidentää moottorin ikää.
MUISTUTUS:
@
Sisäänajotoimenpiteiden aiminlyönti voi
lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa moottorille vakavia vaurioita.
@
Sisäänajoaika: 10 tuntia
LMU01367¯
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä
ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti:
Käytä moottoria 2.000 r/min käyntinopeudella
tai noin puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti:
Käytä moottoria 3.000 r/min käyntinopeudella
tai noin 3/4 kaasulla.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia:
Vältä käyttöä täydellä kaasulla kauemmin
kuin viisi minuuttia kerrallaan.
4) Ensimmäisten 10 käyttötunnin jälkeen:
Moottoria voidaan käyttää normaalisti.
3-4
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
FA RE
@
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen
før bruk ikke fungerer som den skal, må du
sørge for at den blir nærmere undersøkt og
reparert før utenbordsmotoren tas i bruk.
Ellers kan det inntreffe en ulykke.
@
ADVARSEL:
@
Motoren må ikke startes når den er vippet opp
av vannet. Det kan føre til overoppheting og
alvorlig motorskade.
@
NMU01655
Bensin
●
Kontroller at du har rikelig med bensin til den
planlagte turen.
●
Forsikre deg om at det ikke er bensinlekkasjer
eller bensingass i båten.
●
Kontroller at bensinslangeforbindelsene er
tette.
●
Kontroller at bensinslangen ikke er vridd eller
flatklemt eller kan komme i kontakt med skarpe
gjenstander.
NMU00208
Olje
●
Kontroller oljenivået i bunnpannen med peilepinnen. Etterfyll om nødvendig olje slik at
nivået kommer opp på det øvre merket.
NMU00209
Betjeningsanordninger
●
Kontroller at gassregulering, gir- og styremekanisme fungerer som de skal før du starter
motoren.
●
Betjeningsanordningene skal bevege seg jevnt
og uhindret uten for mye spillerom.
●
Se etter løse eller beskadigede forbindelser.
●
Kontroller at start- og stoppbrytere virker som
de skal etter at utenbordsmotoren er vippet
ned i vannet.
3-5
SFS
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
VA R N I N G
@
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att det
kontrolleras och repareras innan du använder
motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
@
VIKTIGT:
@
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan
den överhettas och skadas allvarligt.
@
MMU01655
Bränsle
●
Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
●
Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
●
Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
●
Se till att bränsleslangen inte är tillplattad
eller böjd, och att det inte finns vassa föremål
i närheten av den.
MMU00208
Olja
●
Kontrollera oljenivån med oljestickan. Fyll på
olja till den övre markeringen vid behov.
MMU00209
Kontroller
●
Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
●
Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva
eller glappa.
●
Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
●
Kontrollera att start- och stoppknappar fungerar, när motorn är i vattnet.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
VA RO IT U S
@
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa
ilmenee jotain normaalista poikkeavaa, asia
on tarkastettava ja korjattava ennen perämoot-
torin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla
tapaturma.
@
MUISTUTUS:
@
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä.
Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja
voi vaurioitua vakavasti.
@
LMU01655
Polttoaine
●
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä
riittävästi polttoainetta.
●
Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä bensiinihöyryn hajua tunnu.
●
Tarkista, että polttoaineletkun liitokset ovat tiukalla.
●
Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt eikä
mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00208
Öljy
●
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä
runsaasti öljyä.
LMU00209
Hallintalaitteet
●
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että
kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
●
Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja
takertelematta, eikä epätavallista välystä saa
tuntua.
●
Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai vaurioituneet.
●
Tar ki s ta k äynnistys- ja pysäytyskytkinten toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-6
N
NMU00211
Motor
●
Kontroller motoren og monteringen av motoren.
●
Se etter løse eller beskadigede festeanordninger.
●
Kontroller om propellen er påført skade.
●
Sjekk at batteriet er i god stand, og at det er
skikkelig tilkoplet.
NMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Plasser påhengsmotoren i loddrett stilling
(ikke oppvippet).
2) Trekk ut peilepinnen for motoroljen, og tørk av
oljen.
3) Stikk peilepinnen helt inn og trekk den ut
igjen.
4) Kontroller oljenivået ved bruk av peilepinnen
og påse at nivået er mellom det øvre og
nedre merket. Tilsett mer olje hvis det er
under det nedre merket, eller tapp olje til
angitt nivå hvis oljen står over det øvre mer-
ket.
1
Oljepeilepinne
2
Nedre nivåmerke
3
Øvre nivåmerke
NMU01031
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt
bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
3-7
SFS
MMU00211
Motor
●
Kontrollera motorn och motorupphängningen.
●
Kontrollera om några fästdetaljer sitter löst.
●
Kontrollera om propellern är skadad.
●
Kontrollera att batteriet är i gott skick och att
alla anslutningar till det är ordentligt gjorda.
MMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJA
1) Ställ motorn i upprätt läge (ej lutande).
2) Dra ut oljestickan och torka av motoroljan.
3) Stick in oljestickan helt och dra ut den igen.
4) Kontrollera oljenivån på oljestickan. Den
skall ligga mellan övre och nedre markeringen. Fyll på/tappa ur olja vid behov.
1
Oljesticka
2
Nedre markering
3
Övre markering
LMU00211
Moottori
●
Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
●
Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita kiinnityslaitteita.
●
Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
●
Tarkasta, että akku on hyväkuntoinen ja akun
liitännät ovat hyvin kiinni.
2) Avaa ja vedä ulos öljynmittapuikko. Pyyhi
öljynmittapuikko puhtaaksi öljystä.
3) Kierrä öljynmittapuikko paikoilleen ja irrota se
uudestaan.
4) Tarkista moottoriöljyn taso öljynmittapuikosta.
Lisää tai tyhjennä öljyä tarvittaessa, kunnes
se on ylemmän tasomerkinnän kohdalla.
1
Öljynmittapuikko
2
Öljytason minimimerkintä
3
Öljytason maksimimerkintä
MMU01031
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll-
ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
LMU01031
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi
läikkynyt bensiini pois.
3-8
N
NMU01688
START AV MOTOREN
FA RE
@
Før du starter motoren, må du forsikre deg
●
om at båten er fast fortøyd og at du kan
styre klar av eventuelle hindringer. Se etter
at det ikke er badende i vannet nær båten.
Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
●
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen
ild og gnister når du åpner luftventilen.
Dette produktet avgir eksosgasser som
●
inneholder karbonmonoksid, en gass uten
farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og
søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
@
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brenn-
stofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3
omdreininger.
2) Hvis det er en drivstoffkobling eller drivstoffkran på båten, må drivstoffledningen kobles
helt tett til drivstoffkoblingen eller drivstoffkranen åpnes.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med
utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner
at den blir hard.
3-9
SFS
MMU01688
START AV MOTORN
VA R N I N G
@
●
Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
●
När luftningsskruven skruvas ut släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt
och bensinångor kan dessutom explodera.
Rök inte och se till att det inte förekommer
gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antändningskällor när
du lossar på urluftningsskruven.
●
Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
@
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle-
tankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning eller
bränslekran på motorn, anslut bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen
eller öppna bränslekranen.
LMU01688
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
VA RO IT U S
@
Varmista ennen käynnistystä, että vene on
●
lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo
ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä
ole uimareita.
Kun ilmaruuvi avataan vapautuu bensiini-
●
höyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja
räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista,
ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
Tämän moottorin tuottamat pakokaasut
●
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on
väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja
väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
@
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa
ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos veneessä on polttoaineletkun liitin tai
polttoainehana, liitä polttoaineletku kunnolla
liitäntään tai avaa polttoainehana.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin
niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-10
N
NMU00248
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED
FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
@
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan
startes når den står i fri.
@
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på
klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i
den andre enden av dødmannssnoren til død-
mannsbryteren.
FA RE
@
Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
●
sted på klær, arm eller ben mens du bruker
båten.
Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler som
●
kan bli revet av. Legg ikke dødmannssno-
ren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
Trekk ikke i dødmannssnoren ved vanlig
●
bruk av båten. Når du mister motorkraften,
mister du også mesteparten av styringen.
Uten motorkraft kan dessuten båten brå-
stoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
@
3-11
SFS
MMU00248
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
@
Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
@
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller benet).
Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopprepet i motorstoppknappen.
VA R N I N G
@
●
När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
●
Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan
trassla in sig och därmed förlora sin säker-
hetsfunktion.
●
Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
@
LMU00248
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa-asentoon.
PS:
@
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on
vapaa-asennossa.
@
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi,
käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten
narun toisessa päässä oleva lukkolevy hätä-
pysäytyskytkimeen.
VA RO IT U S
@
Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaattei-
●
siisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet
ajamaan veneellä. Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
●
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita
naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos
naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla
tavalla.
Varo vetämästä narusta vahingossa, kun
●
ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon
hävitessä vene menettää ohjattavuutensa.
Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua
eteenpäin.
@
3-12
N
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
MERKNAD:
@
Ved betjening av dobbeltmotorer vil summeren
lyde i noen sekunder og stoppe automatisk når
hovedbryteren slås på. Hvis en av dobbeltmotorene kveles, vil summeren lyde.
@
NMU00949
Elektrisk start
7) Sett startbryteren på “START” og hold den i
maksimalt 5 sekunder.
8) Så snart motoren starter, slippes startbryteren slik at den går tilbake til “ON”.
ADVARSEL:
@
Sett ikke hovedbryteren på “START” når
●
motoren går.
La ikke startmotoren gå i mer enn 5 sek-
●
under. Batteriet vil raskt bli utladet slik at
motoren ikke kan startes. Hvis motoren
ikke vil starte innen 5 sekunder, skal du
dreie hovedbryteren tilbake til “ON” og
vente i 10 sekunder før neste startforsøk.
@
3-13
SFS
6) Vrid tändningen till “ON”.
OBS:
@
Vid tvåmotorinstallation ljuder summern automatiskt under några sekunder när tändnings-
strömbrytaren slås på. Skulle någon av de båda
motorerna stanna, ljuder summern igen.
@
MMU00949
Modell med elstart
7) Vrid tändningen till “START” och håll den
där i max. 5 sekunder.
8) Släpp tillbaka tändningen till “ON” så snart
motorn startar.
VIKTIGT:
@
●
Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
●
Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5 sekunder. Batteriet töms snabbt och då blir det
svårare att starta. Om motorn inte startar
på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till
“ON”, vänta 10 sekunder och försök sedan
starta motorn igen.
Kun kaksimoottorisessa veneessä pääkatkaisija
käännetään päälle, äänimerkki kuuluu muutaman
sekunnin ajan. Jos toinen moottoreista tukehtuu,
äänimerkki kuuluu.
@
LMU00949
Sähkökäynnisteinen malli
7) Kierrä pääkytkin asentoon “START” ja pidä
sitä tässä asennossa korkeintaan 5 sekunnin
ajan.
8) Vapauta pääkytkin välittömästi moottorin
käynnistyttyä, jolloin se palautuu asentoon
“ON”.
MUISTUTUS:
@
Älä kierrä pääkytkintä“START”-asentoon
●
moottorin ollessa käynnissä.
Älä pyöritä käynnistysmoottoria enempää
●
kuin 5 sekuntia kerrallaan. Käynnistys-
moottori voi vaurioitua. Akku tyhjenee
nopeasti, jolloin käynnistäminen vaikeutuu.
Jos moottori ei käynnisty viidessä sekunnissa, palauta pääkatkaisija asentoon
“ON”, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
@
3-14
N
NMU01198¯
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la motoren
gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke
gjør det, forkortes motorens levetid.)
NMU01656
SJEKKPUNKTER ETTER AT
MOTOREN ER STARTET
●
Sjekk at motoren går jevnt på tomgang etter at
den er varmet opp.
●
Sjekk at varsellampen for lavt oljetrykk ikke
lyser. (Se avsnittet “VARSLINGSSYSTEM”.)
●
Sjekk at det kommer en jevn vannstrøm ut av
kontrollhullet for kjølevann.
ADVARSEL:
@
Hvis det ikke kommer vann ut av kontroll-
●
hullet hele tiden mens motoren går, må du
ikke fortsette å la den gå. Det kan forårsake
overoppheting og alvorlig skade. Stopp
motoren og kontroller om vanninntaket i
undervannshuset er blokkert. Hvis du ikke
klarer å løse problemet, må du spørre din
Yamaha-forhandler om råd.
Hvis kjølevannspassasjen er frosset kan
●
det ta noe tid før vannet begynner å
strømme ut av kontrollhullet for kjølevann.
@
3-15
SFS
MMU01198¯
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn
värmas upp på tomgång i ca 3 minuter
(annars förkortar du motorns livslängd).
MMU01656
KONTROLLPUNKTER EFTER
ATT MOTORN STARTATS
●
Efter det att motorn värmts upp, kontrollera
att motorns tomgångshastighet är stabil.
●
Kontrollera att varningsindikatorn för lågt
oljetryck är avstängd (hänvisning till avsnittet
“VARNINGSSYSTEM”.)
●
Kontrollera att det kommer ett jämnt flöde av
vatten från styrhålet för kylvatten.
VIKTIGT:
@
●
Om det inte kommer något vatten från
styrhålet hela tiden när motorn är igång,
fortsätt inte att köra motorn. Överhettning
och allvarliga skador kan uppkomma.
Stäng av motorn och kontrollera ifall vatteninsuget på det nedre växelhuset är blockerat. Om du inte kan hitta eller åtgärda
felet, kontakta din Yamaha-återförsäljare.
●
Om kylvattenpassagen frusit, kan det ta ett
tag innan vattnet börjar rinna ur styrhålet.
@
LMU01198¯
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna moottorin
lämmetä joutokäynnillä 3 minuuttia. (Jos jätät
tämän tekemättä, moottorin elinikä lyhenee.)
LMU01656
TARKISTUKSET MOOTTORIN
KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN
●
Moottorin lämmettyä tarkista, että moottorin
joutokäynti on tasaista.
●
Tarkista, että matalan öljynpaineen varoitusvalo ei pala. (Katso osa “VARO IT US JÄRJES-
TELMÄ”.)
●
Tarkista, että jäähdytysveden ohjausreiästä virtaa tasaisesti vettä.
MUISTUTUS:
@
SJos ohjausreiästä ei virtaa vettä koko ajan
●
moottorin käydessä, älä jatka moottorin
käyttöä. Se saattaisi aiheuttaa ylikuumenemisen ja vakavia vaurioita. Pysäytä moottori ja tarkista, onko rungon alaosassa
oleva vedentuloaukko tukossa. Jos et löydä
etkä pysty korjaamaan vikaa, ota yhteyttä
Ya ma ha - jälleenmyyjääsi.
Jos jäähdytysvesikanava on jäässä, saattaa
●
kestää jonkin aikaa ennen kuin ohjausrei-
ästä alkaa virrata vettä.
@
3-16
N
NMU00261
GIRSKIFTING
FA RE
@
Forsikre deg om at det ikke er badende eller
hindringer i vannet nær båten før du skifter
gir.
@
ADVARSEL:
@
Når du vil endre retningen båten går i ved å
skifte gir fra forover til bakover eller omvendt,
må du først redusere gassen slik at motoren
går på tomgang (eller med et lavt turtall).
@
NMU00264
FOROVER
Trekk opp frilåshendelen (hvis montert) og før
fjernkontrollspaken fort og bestemt fra fri- til forover-posisjon.
NMU00269
BAKOVER
FA RE
@
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må
ikke gi mer enn halv gass, for da kan båten bli
ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over
den og en ulykke kan inntreffe.
@
Trekk opp frilåshendelen (hvis montert) og før
fjernkontrollspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
3-17
SFS
MMU00261
VÄXLA
VA R N I N G
@
Innan du lägger i en växel, se till att det inte
finns några människor eller andra hinder i
vattnet.
@
VIKTIGT:
@
När du skall växla från framåt till back och
viceversa, bör du först dra ned gasen, så att
du kör på tomgång (eller låga varv).
@
MMU00264
FRAMÅT
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för
reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till
framåt.
MMU00269
BACK
VA R N I N G
@
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer
än halv gas. Båten kan bli så instabil att du
förlorar kontrollen och råkar ut för en
olycka.
@
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för
reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till
back.
LMU00261
VAIH TAM IN EN
VA RO IT U S
@
Varmista ennen vaihteen kytkemistä, ettei
lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
@
MUISTUTUS:
@
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutukselle tai
päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moottori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntino-
peudella).
@
LMU00264
ETEENPÄIN
Vedä vapaa-asennon lukitsin (jos on) ylös ja siirrä
vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta
eteenajoasentoon.
LMU00269
TAAKSEPÄIN
VA RO IT U S
@
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan puoliksi. Muuten vene muuttuu epävakaaksi ja se
voi karata hallinnastasi. Seurauksena voi olla
onnettomuus.
@
Vedä vapaa-asennon lukitsin (jos on) ylös ja siirrä
vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta
peruutusasentoon.
3-18
N
NMU00273
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på tom-
gang eller lavt turtall. Motoren bør ikke stoppes
like etter at den er kjørt med høyt turtall.
NMU01199¯
1) Drei hovedbryteren til “OFF” (AV).
2) Hvis det er en drivstoffkobling eller drivstoffkran på båten, må drivstoffledningen kobles
fra eller drivstoffkranen stenges etter at
motoren er stoppet.
3) Etter at du har stoppet motoren, stenger du
lufteskruen på bensintanklokket, hvis lokket
er utstyrt med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate båten.
MERKNAD:
@
Motoren kan også stoppes ved å trekke i død-
mannssnoren og fjerne låseplaten fra dødmanns-
bryteren (og deretter dreie hovedbryteren til
“OFF”).
@
3-19
SFS
MMU00273
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga varv.
Vi rekommenderar att du inte stannar motorn
direkt efter det att du kört på höga varv.
MMU01199¯
1) Vrid tändningen till “OFF”.
2) När motorn har stannat, lossa bränsleanslutningen eller stäng av bränslekranen (inte alla
modeller).
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven
(om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall
lämna båten utan tillsyn.
OBS:
@
Du kan också stanna motorn genom att dra ut
låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter
vrida tändningen till “OFF”).
@
LMU00273
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama minuutti
joutokäynnillä tai alhaisella käyntinopeudella.
Emme suosittele, että moottorin pysäytetään suoraan suurelta käyntinopeudelta.
2) Jos veneessä on polttoaineletkun liitin tai
polttoainehana, irrota polttoaineletku moottorista, kun moottori on pysäytetty.
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen jälkeen, jos
sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää ilman
valvontaa.
PS:
@
Moottorin voi pysäyttää myös vetämällä hätäpy-
säytysnarusta ja irrottamalla moottorin hätäpysäytyskytkimen lukkolevyn (ja kääntämällä sen
jälkeen pääkatkaisija pois päältä).
@
3-20
N
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på å
bestemme båtens baugposisjon i vannet. Riktig
trimvinkel vil bidra til bedre ytelse og bensinøko-
nomi samtidig som belastningen på motoren
reduseres. Riktig trimvinkel avhenger av kombinasjonen båt, motor og propell. Valget av riktig trimvinkel påvirkes også av andre faktorer som last i
båten, forholdene på sjøen samt marsjfarten.
FA RE
@
For mye trimming etter forholdene (enten trimming oppover eller nedover) kan gjøre båten
ustabil og vanskeligere å styre. Da er faren
større for at det skal inntreffe en ulykke. Hvis
båten kjennes ustabil eller er vanskelig å
styre, må du redusere farten og/eller justere
trimvinkelen på nytt.
@
MERKNAD:
@
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig bruk.
1
Trimbinkel under kjøring
3-21
SFS
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att
bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet.
Med rätt vinkel får du bättre prestanda och
bränsleekonomi och motorn behöver inte arbeta
onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av kombinationen av båt, motor och propeller. Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer som båtens
last, sjön och hur fort du kör.
VA R N I N G
@
Om du har fel trim för körförhållandena (för
mycket eller för litet), kan båten bli instabil
och svårare att styra. det leder i sin tur till
ökad olycksrisk. Om båten börjar kännas
instabil eller är svår att styra, sakta ned och/
eller justera trimvinkeln.
@
OBS:
@
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL” för anvisningar.
@
1
Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen, miten
syvällä vedessä veneen keula kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu vähemmän ja moottori rasittuu
vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu veneen,
moottorin ja potkurin yhdistelmästä. Oikeaan trim-
mikulmaan vaikuttavat myös muut muuttujat kuten
veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
VA RO IT U S
@
Jos trimmikulma on liian suuri (jompaankumpaan suuntaan), vene on epävakaa ja sen
ohjaaminen voi olla vaikeaa. Se lisää onnettomuuden mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata,
vähennä nopeutta ja/tai säädä trimmikulmaa.
@
PS:
@
Katso käyttöohjeet kohdasta “TRIMMIKULMAN
SÄÄTÖ”.
@
1
Trimmikulma
3-22
N
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU01657
Modell med power trim & tilt
FA RE
@
Pass på at alle er klare av påhengsmotoren
●
når vippestillingen justeres. Pass også på
at ingen kroppsdeler blir klemt mellom drivenheten og festebraketten.
Du må utvise forsiktighet når du skal prøve
●
båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn
på ustabilitet eller manøvreringsproblemer.
Bruk power trim- og tiltbryteren på nedre
●
motordeksel (hvis den er utstyrt med dette)
kun når båten står helt stille med motoren
slått av.
@
Trimmen på påhengsmotoren kan justeres ved å
bruke power trim- og tiltbryteren 1.
Hvis du vil heve baugen (“trimming utover”), trykker du bryteren UP (OPP).
Hvis du vil senke baugen (“trimming innover”),
trykker du bryteren DN (NED).
Prøvekjør båten med forskjellige trimvinkler for å
finne frem til den stillingen som passer best for
båten og forholdene den skal brukes under.
MERKNAD:
@
For justering av trimvinkelen mens båten er i
bevegelse, må man bruke servotrim/oppsving
knappen som er plassert på fjernstyringsboksen.
@
3-23
SFS
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU01657
Modeller med elhydraulisk trim och tilt
VA R N I N G
@
●
Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trim-/tiltvinkeln. Var också försiktig så att du inte
klämmer någon kroppsdel mellan motorn
och fästet.
●
Var f örsiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var
uppmärksam på tecken på instabilitet.
●
Använd knappen för elhydraulisk trimoch tilt på underkåpan (om tillämpligt)
först när båten ligger helt stilla och motorn
är frånslagen.
@
Du kan också justera utbordarens trimvinkel
med hjälp av knappen för elhydraulisk trim- och
tilt 1.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), trycker du
på UP (UPP).
Om du vill sänka stäven (“intrimning”), trycker
du på DN (NED).
Testk ör båten med olika trimvinklar så att du kan
hitta de vinklar som passar bäst för båten och
olika förhållanden.
OBS:
@
För att justera trimvinkeln när båten är i rörelse
använder du brytaren för elhydraulisk trim och
tilt på reglageboxen.
@
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU01657
Sähkökäyttöisellä trimmaus-/kippausyksiköllä varustettu malli
VA RO IT U S
@
Varmista, ettei perämoottorin lähellä ole
●
ihmisiä trimmikulmaa säädettäessä. Varo
myös jättämästä ruumiinosia tai esineitä
moottorin ja kannattimen väliin.
Ole varovainen, kun kokeilet uutta trimmi-
●
kulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta
vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen
vakavuus ja käsiteltävyys.
Moottorin alasuojuksessa sijaitsevaa trim-
●
minsäätö- ja kippauskatkaisinta saa käyttää
vain vene paikallaan ja moottori pysäytet-
tynä.
@
Perämoottorin trimmikulmaa voidaan säätää trimminsäätö- ja kippauskatkaisimella 1.
Nosta keulaa (eli trimmaa ylös) painamalla katkaisinta UP (ylös).
Laske keulaa (eli trimmaa alas) painamalla katkaisinta DN (alas).
Selvitä koeajamalla, millä trimmikulmalla veneesi
kulkee parhaiten vallitsevissa olosuhteissa.
PS:
@
Trimmikulman voidaan säätää veneen liikkuessakaukohallintalaitteen trimminsäätö- ja kippauskat-
kaisimella.
@
3-24
N
NMU01558
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der baugen
peker oppover, vil det gi mindre motstand, større
stabilitet og bedre kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader
oppover. Når motoren er trimmet utover, kan
båten ha en tendens til å trekke til den ene siden.
Du må rette opp dette avviket når du styrer båten.
Trimroret kan også justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter baugen seg for
høyt i vannet. Ytelse og bensinøkonomi blir dårli-
gere som følge av at skroget skyver vannet foran
seg og luftmotstanden øker.
For mye trimming oppover kan føre til at propellen
suger luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere.
Hvis motoren er trimmet for mye utover, kan båten“galoppere” (sprette) slik at båtfører og passasjerer kastes over bord.
NMU01559
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er det
enklere å få båten til å plane fra den ligger stille.
Ved for mye trimming innover vil båten “brøyte”
seg gjennom vannet. Således blir bensinøkono-
mien dårligere samtidig som det blir vanskeligere
åøke farten.
Ved kjøring med for mye trimming innover i høy
fart blir dessuten båten ustabil. Motstanden ved
baugen øker betydelig. Dermed øker faren for
“baugstyring” og manøvreringen blir vanskelig og
farlig.
1
Baug peker oppover
2
Baug peker nedover
3
Optimal vinkel
3-25
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.