Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
F20D
F25D
FT25F
6BP-28199-73-F0
Page 2
FMU25052
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur horsbord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous
naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.
Page 3
Informations importantes sur le manuel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE:
REMARQUE:
FMU25107
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un
moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un
entretien et des manipulations corrects. La
bonne compréhension de ces instructions
assez simples contribuera à vous procurer
un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions
relatives au fonctionnement ou à l’entretien
de votre moteur hors-bord, consultez un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues
dans le présent manuel de l’utilisateur sont
mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il
sert à vous alerter en cas de risques de blessures potentiels. Conformez-vous à tous les
messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter toute blessure, voire la mort.
FWM00781
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être
évitée, pourrait entraîner des blessures
graves, voire la mort.
FCM00701
Un ATTENTION indique les consignes
spéciales qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur horsbord ou d’autres biens.
Une REMARQUE fournit des informations
importantes qui facilitent et expliquent les différentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut y avoir de légères
différences entre votre moteur hors-bord et
le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez
votre revendeur Yamaha.
Pour garantir la longévité de ce produit,
Yamaha recommande que vous utilisiez le
produit et que vous appliquiez les inspections et l’entretien périodiques spécifiques
en suivant correctement les instructions du
manuel de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la négligence de ces instructions
n’est pas couvert par la garantie.
Certains pays appliquent des lois ou des réglementations interdisant aux utilisateurs de
faire sortir le produit du pays où il a été acheté, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer
le produit dans le pays de destination. De
plus, la garantie peut ne pas s’appliquer
dans certaines régions. Si vous planifiez
d’emmener le produit dans un autre pays,
consultez le revendeur chez qui le produit a
été acheté pour des informations complémentaires.
Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez
consulter votre revendeur le plus proche
pour votre réenregistrement de client et pour
être habilité à faire appel aux services spécifiés.
Le F20DET, F25DMH, F25DE, F25DET,
FT25FET et les accessoires standard servent de base aux explications et aux illustrations contenues dans le présent manuel. De
ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne
pas s’appliquer à tous les modèles.
Les personnes qui entrent en contact avec
l’hélice risquent de se blesser ou d’être
tuées. L’hélice peut continuer à tourner
même lorsque le moteur est au point mort,et
les arêtes vives de l’hélice peuvent couper,
même à l’arrêt.
● Arrêtez le moteur si une personne se trou-
ve dans l’eau à proximité de vous.
● Maintenez les personnes hors de portée
de l’hélice, même lorsque le moteur est
coupé.
FMU33630
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux,
les sangles de gilet de sauvetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes
en rotation du moteur, ce qui peut provoquer
des blessures, voire la mort.
Laissez le capot en place autant que possible. Ne retirez pas et ne replacez pas le capot pendant que le moteur tourne.
Faites uniquement fonctionner le moteur
avec le capot déposé conformément aux instructions spécifiques du manuel. Gardez les
mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les
vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation exposées.
FMU33640
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du
moteur sont suffisamment brûlantes que
pour occasionner des blessures. Evitez de
toucher des pièces qui se trouvent sous le
capot supérieur tant que le moteur n’a pas
refroidi.
FMU33650
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique
pendant le démarrage et le fonctionnement
du moteur. Ils peuvent provoquer un choc
électrique ou une électrocution.
FMU33660
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Veillez à toujours
vous tenir à l’écart de cette zone. Assurezvous que personne ne se trouve dans cette
zone avant d’actionner le mécanisme de
trim.
Les interrupteurs de trim fonctionnement
même lorsque l’interrupteur principal est
coupé. Veillez à ce que les personnes se
tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque
vous travaillez sur le moteur.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si
le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter
d’une chute accidentelle du moteur horsbord.
FMU33671
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de
façon à ce que le moteur s’arrête si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de continuer
sous l’impulsion du moteur et de laisser des
personnes échouées ou de heurter des personnes ou des objets.
En cours d’utilisation, attachez toujours le
cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à
la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre en cours de navigation. N’attachez pas le
cordon à des vêtements qui risquent de se
déchirer et ne le faites pas cheminer là où il
1
Page 9
Informations de sécurité
risque de se coincer et l’empêcher ainsi de
remplir sa fonction.
Ne faites pas cheminer le cordon là où il risque d’être tiré accidentellement. Si le cordon
est tiré en cours de navigation, le moteur
s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le
contrôle du bateau. Le bateau risque de ralentir brusquement et de projeter les personnes et les objets en avant.
FMU33810
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la
procédure décrite à la page 41 afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33820
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si
vous avez renversé de l’essence, essuyez-la
immédiatement au moyen de chiffons secs.
Eliminez correctement les chiffons.
Si vous renversez de l’essence sur vous, lavez-vous immédiatement à l’eau et au savon. Changez de vêtements si vous
renversez de l’essence dessus.
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de grandes quantités de vapeur d’essence
ou si vous recevez de l’essence dans les
yeux, consultez immédiatement un médecin.
Ne siphonnez jamais du carburant avec la
bouche.
FMU33900
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz inodore et incolore qui peut causer des
lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées,
des vertiges et la somnolence. Veillez à ce
que le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33780
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur horsbord. Les modifications à votre moteur horsbord risque d’en altérer la sécurité et la fiabilité et de rendre votre bateau dangereux ou
en contravention avec la loi.
FMU33740
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des
nombreuses précautions de sécurité importantes que vous devez observer lorsque
vous naviguez.
FMU33710
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé
de l’alcool ou absorbé des médicaments.
L’intoxication est l’un des facteurs les plus
courants des accidents de la navigation.
FMU33720
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage pour chaque
occupant. Yamaha recommande que vous
portiez un gilet de sauvetage chaque fois
que vous naviguez. Au minimum, les enfants
et les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage,
de même que tout le monde devrait porter un
gilet de sauvetage lorsque les conditions de
navigation sont potentiellement dangereuses.
FMU33731
Baigneurs
Observez toujours attentivement les personnes qui se trouvent dans l’eau, comme les
baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve
dans l’eau à proximité du bateau, passez au
point mort et arrêtez le moteur.
Restez à l’écart des zones de baignade. Les
baigneurs sont difficiles à voir.
L’hélice peut continuer à tourner même lors-
2
Page 10
Informations de sécurité
ZMU06025
que le moteur est au point mort. Arrêtez le
moteur si une personne se trouve dans l’eau
à proximité de vous.
FMU33751
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fabricant de votre bateau pour plus de détails
sur l’emplacement approprié des passagers
dans votre bateau et veillez à ce que tous les
passagers soient positionnés correctement
avant d’accélérer et lorsque vous naviguez
au-delà du régime de ralenti. Les personnes
qui se tiennent debout ou assises à un endroit inapproprié risquent d’être projetées
par-dessus bord ou dans le bateau sous l’action des vagues, des sillages ou de changements brusques de vitesse ou de direction.
Même lorsque les passagers sont positionnés correctement, prévenez-les si vous devez effectuer une manœuvre inhabituelle.
Evitez toujours de faire sauter le bateau sur
les vagues ou les sillages.
FMU33760
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou le fabricant du bateau pour le poids et le nombre
maximum de passagers. Veillez à ce que le
poids soit correctement réparti conformément aux instructions du fabricant du bateau.
Une surcharge ou une répartition incorrecte
du poids peut compromettre la manœuvrabilité et provoquer un accident, le chavirage ou
la submersion du bateau.
FMU33772
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de personnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez
vigilant aux conditions qui limitent votre visibilité ou entravent votre vision des autres.
Adoptez une navigation défensive à des vitesses sûres et observez une distance de
sécurité par rapport aux personnes, aux objets et aux autres bateaux.
● Ne suivez pas directement d’autres ba-
teaux ni des skieurs nautiques.
● Evitez les virages serrés et les autres
manœuvres qui ne permettent pas aux
autres de comprendre où vous allez.
● Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
● Pilotez votre bateau en fonction de vos li-
mites et évitez les manœuvres agressives
afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision.
● Anticipez pour éviter les collisions.
N’oubliez pas que les bateaux n’ont pas de
freins et que l’arrêt du moteur ou la réduction des gaz peut entraîner une perte de
manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain
que vous pourrez vous arrêter à temps
avant un obstacle, donnez des gaz et virez
dans une autre direction.
FMU33790
Temps
Informez-vous toujours des conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques avant de naviguer. Evitez de
naviguer par mauvais temps.
3
Page 11
FMU33880
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passager est initié au pilotage du bateau en cas
d’urgence.
FMU33890
Publications sur la sécurité de la
navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de
la navigation. Des publications et des informations complémentaires peuvent être obtenues auprès de multiples organisations de
plaisance.
FMU33600
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux
lois et aux règlements de la navigation applicables dans les eaux où vous comptez naviguer. Différentes règles de navigation sont
applicables suivant la région géographique,
mais elles sont généralement toutes identiques au code de la route international.
Informations de sécurité
4
Page 12
Informations générales
1
ZMU06472
FMU25171
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25183
Numéro de série du moteur horsbord
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté
bâbord du support de fixation.
Consignez le numéro de série de votre moteur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre moteur hors-bord serait volé.
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
FMU25191
Numéro de clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur
principal à clé, le numéro d’identification de
la clé est estampillé sur la clé comme indiqué
dans l’illustration. Consignez ce numéro
dans l’espace prévu à cet effet à titre de référence pour le cas où vous souhaiteriez une
nouvelle clé.
1. Numéro de clé
FMU37290
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines
parties de la directive du Parlement européen sur les machines.
Chaque moteur hors-bord conforme accompagné de la DoC CE. La DoC CE contient les
informations suivantes;
● Nom du fabricant du moteur
● Nom du modèle
● Code de produit du modèle (code de mo-
dèle agréé)
● Code des directives auxquelles il est satis-
fait
FMU25203
Marquage CE
Les moteurs hors-bords identifiés par ce
marquage “CE” sont conformes aux directives 98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et
5
Page 13
2004/108/CE.
1
ZMU06473
1
ZMU06391
ZMU06040
1. Emplacement du marquage CE
Informations générales
1. Emplacement du marquage CE
6
Page 14
Informations générales
ZMU06594
1
2
3
FMU33522
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
● Lisez ce manuel.
● Lisez les manuels fournis avec le bateau.
● Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33832
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha
pour obtenir des étiquettes de remplacement.
F25DMH
7
Page 15
F20DET, F25DE, F25DET, FT25FET
3
1
2
ZMU06593
Informations générales
8
Page 16
Informations générales
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ZMU05746
1
2
3
FMU33912
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont
la signification suivante.
1
FWM01691
Le démarrage d’urgence ne comporte pas
de sécurité de démarrage embrayé.
Veiller à ce que le changement de vitesses se trouve au point mort avant de faire
démarrer le moteur.
2
FWM01681
● Garder les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart des pièces en rotation
lorsque le moteur tourne.
9
● Ne touchez et ne retirez aucune pièce
électrique lors du démarrage ou de
l’utilisation.
3
FWM01671
● Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti-
quettes.
● Portez un gilet de sauvetage homolo-
gué.
● Attachez le cordon d’arrêt du moteur
(coupe-circuit) à votre gilet de sauvetage, à votre bras ou à votre jambe pour
que le moteur s’arrête si vous quittez
accidentellement la barre. Cela permet
d’éviter que le bateau ne poursuive sa
route sans contrôle.
Page 17
Informations générales
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
FMU33843
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification
suivante.
Attention/Avertissement
Lisez le manuel de l’utilisateur
Danger électrique
Sens de fonctionnement du levier de commande à distance/levier de changement de
vitesses, double sens
Danger causé par la rotation continue
Démarrage du moteur/ Lancement du moteur
10
Page 18
Spécifications et exigences
REMARQUE:
REMARQUE:
FMU34520
Spécifications
“(AL)” indiqué dans les données spécifiées
ci-dessous représente la valeur numérique
de l’hélice en aluminium installée.
De même, “(SUS)” représente la valeur pour
une hélice en acier installée et “(PL)” pour
une hélice en plastique installée.
“*” signifie que vous devez sélectionner l’huile moteur en vous référant au tableau de la
section sur l’huile moteur. Pour plus d’informations, voir page 16.
FMU2821J
Dimension:
Longueur hors tout:
F20DET 692 mm (27.2 in)
F25DE 724 mm (28.5 in)
F25DET 724 mm (28.5 in)
F25DMH 1181 mm (46.5 in)
FT25FET 735 mm (28.9 in)
Largeur hors tout:
398 mm (15.7 in)
Hauteur hors tout S:
F25DE 1156 mm (45.5 in)
F25DMH 1157 mm (45.6 in)
Hauteur hors tout L:
F20DET 1283 mm (50.5 in)
F25DE 1284 mm (50.6 in)
F25DET 1283 mm (50.5 in)
F25DMH 1284 mm (50.6 in)
FT25FET 1312 mm (51.7 in)
Hauteur tableau AR S:
423 mm (16.7 in)
Hauteur tableau AR L:
F20DET 550 mm (21.7 in)
F25DE 550 mm (21.7 in)
F25DET 550 mm (21.7 in)
F25DMH 550 mm (21.7 in)
FT25FET 536 mm (21.1 in)
Poids (AL) S:
F25DE 78.0 kg (172 lb)
F25DMH 77.0 kg (170 lb)
Poids (AL) L:
F20DET 82.0 kg (181 lb)
F25DE 79.0 kg (174 lb)
F25DET 82.0 kg (181 lb)
F25DMH 78.0 kg (172 lb)
FT25FET 92.0 kg (203 lb)
Performances:
Plage d’utilisation à plein régime:
F20DET 4500–5500 tr/min
F25DE 5000–6000 tr/min
F25DET 5000–6000 tr/min
F25DMH 5000–6000 tr/min
FT25FET 5000–6000 tr/min
Puissance maximale:
F20DET 14.7 kW à 5000 tr/min
(20 CV à 5000 tr/min)
F25DE 18.4 kW à 5500 tr/min
(25 CV à 5500 tr/min)
F25DET 18.4 kW à 5500 tr/min
(25 CV à 5500 tr/min)
F25DMH 18.4 kW à 5500 tr/min
(25 CV à 5500 tr/min)
FT25FET 18.4 kW à 5500 tr/min
(25 CV à 5500 tr/min)
Régime de ralenti (au point mort):
975 50 tr/min
Moteur:
Type:
4 temps L
Cylindrée:
498.0 cm
Alésage course:
65.0 75.0 mm (2.56 2.95 in)
Système d’allumage:
CDI
Bougie à résistance (NGK):
DPR6EB-9
3
11
Page 19
Spécifications et exigences
Ecartement:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Système de commande:
F20DET Commande à distance
F25DE Commande à distance
F25DET Commande à distance
F25DMH Barre franche
FT25FET Commande à distance
Système de démarrage:
F20DET Électrique
F25DE Électrique
F25DET Électrique
F25DMH Manuel
FT25FET Électrique
Starter:
Prime Start
Jeu des soupapes (moteur froid) ADM:
0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
Jeu des soupapes (moteur froid) ECH:
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in)
Ampères minimum pour le démarrage à
froid (CCA/EN):
F20DET 347.0 A
F25DE 347.0 A
F25DET 347.0 A
FT25FET 347.0 A
F20DET Assiette et relevage assistés
F25DE Système de relevage manuel
F25DET Assiette et relevage assistés
F25DMH Système de relevage manuel
FT25FET Assiette et relevage assistés
Carburant et huile:
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
90
Capacité du réservoir de carburant:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Groupe d’huile moteur recommandé 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Groupe d’huile moteur recommandé 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Quantité totale d’huile moteur (capacité
du carter d’huile):
Sans remplacement du filtre à huile:
1.4 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
Avec remplacement du filtre à huile:
1.6 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
Lubrification:
Carter humide
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
SAE n°90
Quantité d’huile pour engrenages:
F20DET 0.320 L
(0.338 US qt, 0.282 Imp.qt)
F25DE 0.320 L
(0.338 US qt, 0.282 Imp.qt)
12
Page 20
Spécifications et exigences
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
F25DET 0.320 L
(0.338 US qt, 0.282 Imp.qt)
F25DMH 0.320 L
(0.338 US qt, 0.282 Imp.qt)
FT25FET 0.430 L
(0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Couple de serrage:
Bougie:
17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
Ecrou d’hélice:
35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)
Boulon de vidange d’huile moteur:
27.0 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtre à huile moteur:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur
(ICOMIA 39/94 et 40/94):
84.2 dB(A)
Vibrations sur la barre franche (ICOMIA
38/94):
F25DMH Les vibrations sur la barre
franche sont de 2.5 m/s
FMU33554
2
Conditions d’installation
FMU33564
Puissance nominale du bateau
FWM01560
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité.
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord,
vérifiez que la puissance totale de votre
(vos) moteur(s) hors-bord n’excède pas la
puissance nominale du bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou contactez le fabricant.
FMU33571
Montage du moteur
FWM01570
● Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie.
● Comme le moteur est très lourd, un
équipement et une formation spéciaux
sont nécessaires pour le monter en toute sécurité.
Votre revendeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage doit monter le
moteur en utilisant l’équipement adéquat et
en appliquant les instructions de montage
complètes. Pour plus d’informations, voir
page 32.
FMU33581
Conditions de commande à
distance
FWM01580
● Si le moteur démarre en prise, le bateau
risque de bouger de façon brusque et
imprévue, risquant ainsi de provoquer
une collision ou de faire passer les passagers par-dessus bord.
● Si le moteur démarre en prise, c’est que
la sécurité de démarrage embrayé ne
fonctionne pas correctement et vous
devez cesser toute utilisation du moteur hors-bord. Contactez votre revendeur Yamaha.
L’unité de commande à distance doit être
équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Ce dispositif empêche
le moteur de démarrer s’il n’est pas au point
mort.
13
Page 21
Spécifications et exigences
ATTENTION
FMU25694
Exigences pour la batterie
FMU25721
Spécifications de la batterie
Ampères minimum pour démarrage à
froid (CCA/EN) :
F20DET 347.0 A
F25DE 347.0 A
F25DET 347.0 A
FT25FET 347.0 A
Capacité nominale minimum
(20HR/IEC) :
F20DET 40 Ah
F25DE 40 Ah
F25DET 40 Ah
FT25FET 40 Ah
Le moteur ne démarrera pas si la tension de
la batterie est trop faible.
FMU36290
Montage de la batterie
Montez solidement le support de la batterie à
un endroit sec, bien aéré et exempt de vibrations sur le bateau. AVERTISSEMENT! Ne
placez pas d’objets inflammables ni d’objets en vrac ou métalliques dans le même
compartiment que la batterie. Un incendie, une explosion ou des étincelles pourraient en résulter.
FMU36300
Plusieurs batteries
Pour connecter plusieurs batteries, comme
pour une configuration à plusieurs moteurs
ou une batterie pour accessoires, consultez
votre revendeur sur la sélection et le câblage
correct de la batterie.
FMU25730
Modèles sans redresseur ou
redresseur-régulateur
FCM01090
Une batterie ne peut être connectée à des
[FWM01820]
modèles qui ne sont pas équipés d’un redresseur ou d’un redresseur-régulateur.
Si vous souhaitez utiliser une batterie avec
les modèles sans redresseur ou redresseurrégulateur, installez un redresseur-régulateur en option.
L’utilisation d’une batterie sans entretien
avec les modèles ci-dessus peut raccourcir
significativement la durée de vie utile de la
batterie.
Sur les modèles ci-dessus, installez un redresseur-régulateur en option ou utilisez des
accessoires spécifiés pour résister à 18 volts
ou plus. Consultez votre distributeur
Yamaha pour plus de détails sur l’installation
d’un redresseur-régulateur en option.
FMU34194
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur horsbord, la sélection de l’hélice adéquate est
l’une des décisions d’achat les plus importantes qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le modèle de votre hélice
produisent un impact direct sur l’accélération, la vitesse de pointe, les économies de
carburant et même la durée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fabrique des hélices
pour tous les moteurs hors-bord Yamaha et
chaque type d’application.
Votre moteur hors-bord est équipé d’une hélice sélectionnée pour offrir de bonnes performances dans toute une série
d’applications, mais une hélice avec un autre
pas peut s’avérer mieux adaptée à certains
types d’utilisation particuliers.
Votre revendeur Yamaha peut vous aider à
sélectionner l’hélice adéquate en fonction de
vos besoins de navigation. Sélectionnez une
hélice qui permet au moteur d’atteindre la
plage de régime moyenne ou supérieure à
plein gaz avec la charge maximum du ba-
14
Page 22
Spécifications et exigences
ZMU04604
-
x
123
ZMU04605
-
x
123
ZMU04606
-
x
123
teau. D’une manière générale, sélectionnez
une hélice avec un plus grand pas pour la
navigation avec une faible charge et une hélice avec un plus petit pas pour naviguer
avec une forte charge. Si vous transportez
des charges qui varient fortement, sélectionnez une hélice qui permet au moteur de tourner dans la plage de régime pour votre
charge maximum, mais n’oubliez pas que
vous devez réduire les gaz afin de rester
dans la plage de régime préconisée lorsque
vous transportez des charges plus légères.
Pour contrôler l’hélice, voir page 74.
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
FMU25770
Les moteurs hors-bord Yamaha et les boîtiers de commande à distance agréés par
Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s)
de sécurité de démarrage embrayé. Cette
fonction ne permet au moteur de démarrer
que s’il est au point mort. Sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le
moteur.
Sécurité de démarrage
embrayé
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
15
Page 23
Spécifications et exigences
ATTENTION
FMU37475
Exigences concernant l’huile
moteur
Huile moteur préconisée:
Huile moteur quatre temps avec une
combinaison des classifications d’huile
SAE et API suivantes
Type d’huile moteur SAE:
10W-30 ou 10W-40
Grade d’huile moteur API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantité totale d’huile moteur (capacité
du carter d’huile):
Sans remplacement du filtre à huile:
1.4 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
Avec remplacement du filtre à huile:
1.6 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
Si les grades d’huile moteur préconisés ne
sont pas disponibles, sélectionnez une autre
huile dans le tableau suivant en fonction des
températures moyennes dans votre région.
FMU36360
Exigences pour le carburant
FMU36802
Essence
Utilisez une essence de bonne qualité qui
présente l’indice d’octane minimum. Si des
cognements ou du cliquetis se produit, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de
l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb d’un indice d’octane minimum de 90 (indice
d’octane recherche).
FCM01981
● N’utilisez pas d’essence plombée. L’es-
sence plombée peut endommager gravement le moteur.
● Veillez à ce que de l’eau ni des contami-
nants ne pénètrent dans le réservoir de
carburant. Du carburant contaminé
peut provoquer une altération des performances et des dommages au moteur. Utilisez uniquement de l’essence
fraîche qui a été stockée dans des conteneurs propres.
FMU36880
Eau boueuse ou acide
Yamaha vous conseille vivement de faire
installer par votre revendeur le kit de pompe
à eau plaqué chrome proposé en option si
vous utilisez le moteur hors-bord dans des
eaux boueuses ou acides. Il peut cependant
ne pas s’avérer nécessaire sur certains modèles.
FMU36330
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les performances du bateau. La coque du bateau doit dans
toute la mesure du possible rester exempte
16
Page 24
Spécifications et exigences
de concrétions marines. Si nécessaire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone
géographique afin d’inhiber les concrétions
marines.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces peintures
peuvent provoquer une corrosion plus rapide
du moteur.
FMU36341
Exigences relatives à
l’élimination du moteur
N’éliminez jamais le moteur illégalement (décharge). Yamaha recommande de consulter
le revendeur au sujet de l’élimination du moteur.
FMU36352
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en
cas de panne du moteur hors-bord.
● Une trousse à outils contenant un assorti-
ment de tournevis, de pinces, de clés (y
compris les dimensions métriques) et de la
bande isolante.
● Feu à éclats étanche à l’eau avec piles
supplémentaires.
● Un cordon du coupe-circuit du moteur sup-
plémentaire avec agrafe.
● Pièces de rechange, comme un jeu de
bougies supplémentaire.
Pour plus détails, consultez votre revendeur
Yamaha.
17
Page 25
Composants
REMARQUE:
1
2
10
9
5
6
7
23
8
1
12
16
14
18
13
19
21
22
20
15
11
17
ZMU06597
3
4
FMU2579X
Diagramme des composants
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus
dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
F25DMH
1. Capot supérieur
2. Levier de verrouillage du capot
3. Orifice de ralenti
4. Vis de vidange
5. Plaque anticavitation
6. Dérive
7. Hélice
8. Entrée d’eau de refroidissement
9. Tige de trim
10. Support de presse
11. Fixation pour câble de sécurité
12. Poignée de démarrage manuel
13. Levier de changement de vitesses
14. Poignée d’accélérateur
15. Régleur de friction de l’accélérateur
16. Bouton d’arrêt du moteur / Contacteur de
coupure du moteur
17. Agrafe
18. Indicateur d’alerte
19. Vis de presse
20. Régleur de la friction de direction
21. Levier de verrouillage du système de relevage
22. Dispositif de rinçage
23. Réservoir de carburant
18
Page 26
Composants
AVERTISSEMENT
1
2
10
3
5
6
7
8
12
13
11
18
4
17
9
11
13
16
15
14
ZMU06602
F20DET, F25DE, F25DET, FT25FET
1. Capot supérieur
2. Levier de verrouillage du capot
3. Orifice de ralenti
4. Vis de vidange
5. Plaque anticavitation
6. Dérive
7. Hélice
8. Entrée d’eau de refroidissement
9. Support de presse
10. Interrupteur de trim*
11. Indicateur d’alerte
12. Bouton support de relevage*
13. Dispositif de rinçage
14. Fixation pour câble de sécurité*
15. Vis de presse*
16. Levier de verrouillage du système de relevage*
17. Boîtier de commande à distance (type à
montage latéral)
18. Réservoir de carburant
19
FMU25802
Réservoir de carburant
Si votre modèle est équipé d’un réservoir de
carburant portable, sa fonction est la suivante.
FWM00020
Le réservoir de carburant fourni avec ce
moteur constitue son réservoir de carburant dédié et ne peut pas être employé
comme réservoir de stockage de carburant. Les utilisateurs commerciaux doivent se conformer aux réglementations
officielles applicables en matière de licence et d’homologation.
Page 27
1. Raccord à carburant
2. Jauge de carburant
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Vis de mise à pression atmosphérique
FMU25830
Raccord de carburant
Ce raccord est employé pour connecter la
conduite d’alimentation.
FMU25841
Jauge de carburant
Cette jauge se situe sur le bouchon du réservoir de carburant ou sur la base du raccord
de carburant. Elle indique la quantité approximative de carburant restant dans le réservoir.
FMU25850
Bouchon du réservoir de carburant
Ce bouchon ferme le réservoir de carburant.
Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut être
rempli de carburant. Pour enlever le bouchon, tournez-le dans le sens antihoraire.
FMU25860
Vis de mise à pression
atmosphérique
Cette jauge se trouve sur le bouchon du réservoir de carburant. Pour desserrer la vis,
tournez-la dans le sens antihoraire.
FMU26181
Boîtier de commande à distance
Le levier de commande à distance actionne
l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs
Composants
électriques sont montés sur le boîtier de
commande à distance.
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Commande de verrouillage de point mort
4. Levier d’accélération au point mort
5. Interrupteur principal
6. Contacteur de coupure du moteur
7. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26190
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le
point mort pour engager la marche à avant.
Tirez le levier du point mort vers l’arrière
pour engager la marche arrière. Le moteur
continue de tourner au ralenti jusqu’à ce que
le levier ait été déplacé d’environ 35 (on
sent un arrêt). Déplacez le levier au-delà de
l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur
commence à accélérer.
1. Point mort “ ”
20
Page 28
Composants
REMARQUE:
ZMU03032
R
F
1
2
3
N
ZMU06486
2. Marche avant “ ”
3. Marche arrière “ ”
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU26201
Commande de verrouillage de point
mort
Pour désengager le point mort, relevez la
commande de verrouillage au point mort.
Le levier d’accélération au point mort ne
fonctionne que lorsque le levier de commande à distance se trouve au point mort. Le levier de commande à distance ne fonctionne
que lorsque le levier d’accélération au point
mort se trouve en position de fermeture complète.
FMU25912
Barre franche
Pour changer de direction, déplacez la barre
franche vers la gauche ou vers la droite.
1. Commande de verrouillage de point mort
FMU26212
Levier d’accélération au point mort
Pour ouvrir le papillon sans engager la marche avant ou arrière, amenez le levier de
commande à distance au point mort et relevez le levier d’accélération au point mort.
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
21
FMU25923
Levier de changement de vitesses
Déplacez le levier de changement de vitesses vers l’avant pour engager la marche
avant ou vers l’arrière pour engager la marche arrière.
1. Marche avant “ ”
2. Point mort “ ”
3. Marche arrière “ ”
Page 29
Composants
ZMU03034
1
ZMU06488
ZMU02001
ZMU03169
FMU25941
Poignée d’accélérateur
La poignée de l’accélérateur se situe sur la
barre franche. Tournez la poignée dans le
sens antihoraire pour augmenter la vitesse
et dans le sens horaire pour réduire la vitesse.
FMU25961
Indicateur d’accélération
La courbe de consommation de carburant
sur l’indicateur d’accélération indique la
quantité relative de carburant consommé à
chaque position de l’accélérateur. Choisissez le réglage qui offre des performances et
une économie de carburant optimales pour
l’utilisation voulue.
tance réglable au mouvement de la poignée
d’accélérateur ou du levier de commande à
distance, qui peut être réglée suivant les préférences de l’opérateur.
Pour augmenter la résistance, tournez le régleur dans le sens horaire. Pour diminuer la
résistance, tournez le régleur dans le sens
antihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrez
pas excessivement le régleur de friction.
Si la résistance est trop forte, il peut
s’avérer difficile d’actionner le levier de
commande à distance ou la poignée d’accélérateur, ce qui peut résulter en un accident.
[FWM00032]
1. Indicateur d’accélération
FMU25976
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier
de commande à distance assure une résis-
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse
constante, serrez le régleur pour conserver
le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25994
Cordon de coupe-circuit du moteur et
agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de
22
Page 30
Composants
2
1
3
ZMU02003
ZMU02083
ZMU06523
coupure dumoteur pour que le moteur puisse
fonctionner. Le cordon doit être attaché à un
endroit résistant des vêtements de l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur
tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le
cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage
du moteur est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur. AVERTISSEMENT! En cours
d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la
jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance
signifie la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait
projeter les personnes et les objets vers
l’avant.
[FWM00122]
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU26002
Bouton d’arrêt du moteur
Le bouton d’arrêt du moteur arrête le moteur
lorsqu’il est enfoncé.
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
23
FMU26073
Poignée de démarrage manuel
La poignée de démarrage manuel est utilisée pour lancer et faire démarrer le moteur.
Page 31
Composants
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
A
B
ZMU06496
1
ZMU06497
FMU26091
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le système d’allumage; son fonctionnement est décrit ci-dessous.
● “” (arrêt)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (arrêt), les circuits électriques sont déconnectés et la clé peut être retirée.
● “” (marche)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (marche), les circuits électriques sont connectés et la clé ne peut être retirée.
● “” (démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (démarrer), le moteur du
démarreur tourne pour faire démarrer le moteur. Dès que vous relâchez la clé, elle revient automatiquement sur la position “”
(marche).
Pour diminuer la résistance, tournez le levier
vers tribord “B”.
FWM00040
Ne serrez pas excessivement le régleur
de friction. Si la résistance est trop forte,
il peut s’avérer difficile de diriger le bateau, ce qui peut résulter en un accident.
Si la résistance n’augmente pas même lorsque le levier est tourné vers bâbord “A”, assurez-vous que l’écrou est serré au couple
spécifié.
FMU31432
Régleur de la friction de direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la
résistance du mécanisme de direction et
peut être réglé selon les préférences de
l’opérateur. Un levier de réglage est situé à
la base du support de barre franche.
Pour augmenter la résistance, tournez le levier vers bâbord “A”.
1. Ecrou
Couple de serrage de l’écrou :
4.0 Nm (0.4 kgf-m, 3.0 ft-lb)
● Le mouvement de la direction est bloqué
lorsque le levier de réglage se trouve sur la
24
Page 32
Composants
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
UP
DN
1
ZMU06495
position “A”.
● Vérifiez si la barre franche tourne libre-
ment lorsque le levier est tourné vers tribord “B”.
● N’appliquez pas de lubrifiants comme de
la graisse sur les zones de friction du régleur de friction de la direction.
FMU32053
Interrupteur de trim sur la commande
à distance
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (relever), le moteur hors-bord s’incline vers le
haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez
sur l’interrupteur “” (abaisser), le moteur
hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le
bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le
moteur hors-bord s’arrête dans sa position
actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation
de l’interrupteur du système de trim, voir pages 50 et 53.
puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle.
Pour les instructions d’utilisation de l’interrupteur de trim, voir page 53.
FWM01031
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim
situé sur le capot moteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur
coupé. L’utilisation de cet interrupteur en
cours de navigation accroît le risque de
passer par-dessus bord et peut distraire
l’opérateur, augmentant ainsi le risque de
collision avec un autre bateau ou un obstacle.
FMU26154
Interrupteur de trim sur le capot
inférieur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du
capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur “” (relever), le moteur horsbord s’incline vers le haut, puis se relève.
Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “”
(abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse,
25
1. Interrupteur de trim
FMU26244
Dérive avec anode
FWM00840
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
toujours un test de navigation après que
la dérive a été installée ou remplacée afin
de vous assurer que la direction est correcte. Assurez-vous que vous avez serré
le boulon après avoir réglé la dérive.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tour-
Page 33
Composants
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ZMU02822
1
2
A
B
1
2
B
A
ZMU06498
née vers la gauche ou vers la droite en appliquant une force identique.
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau
tend à virer à droite (tribord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers tribord “B” dans
l’illustration.
FCM00840
La dérive sert également d’anode pour
protéger le moteur contre la corrosion
électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme
anode.
le boulon après avoir réglé la dérive.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tournée vers la gauche ou vers la droite en appliquant une force identique.
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration.
Si le bateau tend à virer à droite (tribord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
tribord “B” dans l’illustration.
1. Dérive
2. Boulon
1. Dérive
2. Boulon
Couple de serrage du boulon :
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)
FMU26253
Dérive
FWM00840
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
toujours un test de navigation après que
la dérive a été installée ou remplacée afin
de vous assurer que la direction est correcte. Assurez-vous que vous avez serré
Couple de serrage du boulon :
8.0 Nm (0.8 kgf-m, 5.8 ft-lb)
FMU26262
Tige de trim (goupille de relevage)
La position de la tige de trim détermine l’angle de trim minimum du moteur hors-bord
par rapport au tableau AR.
26
Page 34
Composants
ATTENTION
ATTENTION
ZMU06536
1
ZMU06500
ZMU06543
ZMU06503
FMU30440
Mécanisme de verrouillage de
relevage
Le mécanisme de verrouillage du système
de relevage sert à empêcher que le moteur
hors-bord se relève hors de l’eau en marche
arrière.
1. Levier de verrouillage du système de relevage
Pour relever le moteur hors-bord, placez le
levier de verrouillage du système de relevage sur la position “ ” (relever). Pour abaisser le moteur hors-bord, placez le levier de
verrouillage du système de relevage sur la
position “ ” (abaisser).
FMU26321
Bouton support de relevage
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, appuyez sur le bouton de support de relevage sous le support pivot.
FCM00660
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
support pour le verrouiller en position relevée.
FMU26333
Barre support de relevage
La barre de support de relevage maintient le
moteur hors-bord en position relevée.
FCM01660
N’utilisez pas la barre de support de relevage lorsque vous remorquez le bateau.
Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retom-
27
Page 35
ber. Si le moteur ne peut être remorqué
REMARQUE:
1
ZMU04041
1
ZMU06505
1
ZMU06506
en position de fonctionnement normale,
employez un dispositif de support pour le
verrouiller en position relevée.
FMU26373
Levier(s) de verrouillage du capot
(type pivotant)
Pour déposer le capot supérieur du moteur,
relevez le(s) levier(s) de verrouillage du capot et soulevez le capot. Lors de l’installation
du capot, veillez à l’ajuster correctement
dans le joint en caoutchouc. Verrouillez ensuite de nouveau le capot en ramenant le(s)
levier(s) de verrouillage du capot en position
de verrouillage.
Composants
1. Dispositif de rinçage
Pour des détails concernant son utilisation,
voir page 63.
FMU26303
Indicateur d’alerte
Si le moteur développe une condition qui déclenche une alerte, l’indicateur s’allume.
Pour des détails sur la signification de l’indicateur d’alerte, voir page 30.
1. Levier(s) de verrouillage du capot
FMU26462
Dispositif de rinçage
Ce dispositif est utilisé pour nettoyer les passages d’eau de refroidissement du moteur à
l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robinet.
1. Indicateur d’alerte
28
Page 36
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
1
ZMU06507
ZMU06257
1
FMU36014
Indicateurs
FMU36024
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur s’allume. Pour plus d’informations,
voir page 30.
FCM00022
● Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile est activé et si le niveau d’huile moteur est bas. Le moteur
subirait de graves dommages.
● L’indicateur d’alerte de faible pression
d’huile n’indique pas le niveau d’huile
moteur. Pour vérifier la quantité d’huile
restante, utilisez la jauge d’huile. Pour
plus d’informations, voir page 38.
chauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU36033
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
cet indicateur s’allume. Pour plus d’informations, voir page 30.
FCM00052
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de sur-
29
Page 37
Système de commande du moteur
ATTENTION
ZMU06509
ZMU03026
FMU26803
Système d’alerte
FCM00091
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur Yamaha
si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU2681C
Alerte de surchauffe
Ce moteur est équipé d’un dispositif d’alerte
de surchauffe. Si la température du moteur
augmente trop, ce dispositif d’alerte est activé.
● Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min.
● L’indicateur d’alerte de surchauffe s’allu-
me ou se met à clignoter.
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau
de refroidissement ne sont pas obstruées:
● Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer
que l’entrée d’eau de refroidissement est
submergée.
● Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse-
ment n’est pas obstruée.
● Le vibreur retentit (si équipé sur la barre
franche, le boîtier de commande à distance ou le pupitre de l’interrupteur principal).
FMU3016B
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile baisse trop, ce dispositif d’alerte est activé.
● Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min. Si équipé, l’indicateur d’alerte de faible niveau d’huile
s’allume ou se met à clignoter.
30
Page 38
Système de commande du moteur
ZMU06510
ZMU02360
● Le vibreur retentit (si équipé sur la barre
franche, le boîtier de commande à distance ou le pupitre de l’interrupteur principal).
Si le système d’alerte est activé, arrêtez le
moteur aussi rapidement que votre sécurité
le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau
d’huile est correct et que le dispositif d’alerte
ne s’arrête pas, consultez votre distributeur
Yamaha.
31
Page 39
FMU26902
AVERTISSEMENT
ZMU01760
1
Installation
Les informations présentées dans cette section sont uniquement fournies à titre de référence. Il n’est pas possible de fournir des
instructions complètes pour toutes les combinaisons de bateau et de moteur possibles.
Un montage correct dépend en partie de
l’expérience et de la combinaison spécifique
du bateau et du moteur.
FWM01590
Installation
1. Axe (ligne de quille)
● La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité. N’installez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux-vapeur dépasse
la capacité maximale du bateau qui est
spécifiée sur la plaque d’homologation
du bateau. Si le bateau ne porte pas de
plaque d’homologation, consultez le fabricant du bateau.
● Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie. Pour les modèles à montage permanent, c’est votre
distributeur ou toute autre personne
expérimentée dans le montage qui doit
effectuer l’installation du moteur.
FMU33470
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon, le bateau pourra être difficile à
manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un
seul moteur, montez le moteur hors-bord
dans l’axe (ligne de quille) du bateau.
FMU26925
Hauteur de montage
Pour que votre bateau navigue avec une efficacité optimale, la résistance dans l’eau
(traînée) du bateau et du moteur hors-bord
doit être aussi faible que possible. La hauteur de montage du moteur hors-bord affecte
fortement la résistance dans l’eau. Si la hauteur de montage est trop importante, de la
cavitation a tendance à se produire, ce qui
réduit la propulsion; et si la pointe des pales
de l’hélice bat l’air, le régime du moteur augmentera de façon anormale et provoquera
une surchauffe du moteur. Si la hauteur de
montage est insuffisante, la résistance dans
l’eau augmentera et réduira de ce fait le rendement du moteur. Montez le moteur horsbord de façon à ce que la plaque anticavitation soit comprise entre le fond de la coque
du bateau et un niveau situé à 25 mm (1 in)
en dessous.
32
Page 40
Installation
ATTENTION
REMARQUE:
ZMU02012
FCM01634
● Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez
haut pour éviter que de l’eau pénètre à
l’intérieur du moteur, même lorsque le
bateau est stationnaire avec une charge maximum.
● Une hauteur incorrecte du moteur ou
des obstructions à un écoulement fluide de l’eau (comme le modèle et l’état
du bateau, ou des accessoires comme
des échelles de bain ou des émetteurs
de sondeur) peuvent créer des projections d’embruns pendant que vous naviguez. Si le moteur hors-bord est
utilisé en continu en présence de projections d’embruns, une quantité d’eau
suffisante pour endommager gravement le moteur risque de pénétrer via
l’entrée d’air du capot supérieur. Eliminez la cause des projections d’embruns.
votre revendeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur la détermination de la hauteur de
montage adéquate.
● Pour des instructions de réglage de l’angle
de trim du moteur hors-bord, voir page 50.
FMU26973
Fixation du moteur hors-bord
1. Placez le moteur hors-bord sur le tableau AR en le centrant autant que possible. Resserrez fermement et
équitablement les vis du tableau AR. Vérifiez de temps à autre le serrage des vis
pendant la durée d’utilisation du moteur
hors-bord, car elles ont souvent tendance à se desserrer suite aux vibrations.
AVERTISSEMENT! Un desserrage
des vis de presse risque d’entraîner
le déplacement du moteur sur le tableau AR ou même la chute du moteur. Ce qui peut provoquer une perte
de contrôle et de graves blessures.
Assurez-vous que les vis de presse
sont fermement serrées. Vérifiez de
temps à autre le serrage des vis en
cours d’utilisation.
[FWM00642]
● La hauteur de montage optimale du mo-
teur hors-bord est affectée par la combinaison du bateau et du moteur ainsi que
par l’utilisation que vous comptez en faire.
Des tests de navigation à différentes hauteurs peuvent contribuer à déterminer la
hauteur de montage optimale. Consultez
33
2. Si votre moteur hors-bord est équipé
d’une fixation pour câble de sécurité, un
câble ou une chaîne de sécurité doit être
utilisée. Attachez une extrémité à la fixation du câble de sécurité et l’autre extré-
Page 41
mité à un solide point d’ancrage sur le
ZMU02013
ZMU02637
1
bateau. Vous risquez sinon de perdre
définitivement le moteur s’il venait à
tomber accidentellement du tableau AR.
3. Fixez le support de fixation au tableau
AR à l’aide des boulons fournis avec le
moteur hors-bord (si emballés). Pour
plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha. AVERTISSEMENT! Evi-
tez d’utiliser des boulons, écrous et
rondelles autres que ceux fournis
avec le moteur hors-bord. Si vous en
utilisez d’autres, veillez à ce qu’ils
présentent au moins la même qualité
de matériau et de résistance et qu’ils
soient fermement serrés. Après le
serrage, effectuez un test de fonctionnement du moteur et vérifiez de
nouveau le serrage.
[FWM00651]
Installation
1. Boulons
34
Page 42
Opération
REMARQUE:
ZMU01710
FMU36381
Fonctionnement pour la
première fois
FMU36391
Plein d’huile moteur
Le moteur est expédié départ usine sans huile moteur. Si votre revendeur n’a pas fait le
plein d’huile, vous devez faire le plein d’huile
avant de faire démarrer le moteur.
ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du
moteur a été effectué avant de faire fonctionner le moteur pour la première fois de
manière à éviter de graves dommages au
moteur.
Le moteur est expédié avec l’autocollant suivant, qui doit être enlevé après que le plein
d’huile moteur a été effectué pour la première fois. Pour plus d’informations sur la vérification du niveau d’huile moteur, voir page
38.
FMU30174
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage pour permettre aux surfaces en
contact de s’araser uniformément. Un rodage correctement effectué permet de garantir
de bonnes performances et une plus grande
durée de vie utile du moteur. ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage
peut entraîner une réduction de la durée
de vie utile du moteur et même de graves
[FCM01781]
dommages au moteur.
FMU27085
[FCM00801]
Procédure pour les modèles 4 temps
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage de dix heures pour permettre aux
surfaces en contact de s’araser uniformément.
Faites tourner le moteur dans l’eau et sous
charge (en prise avec une hélice installée)
de la façon suivante. Pendant les 10 heures
de rodage du moteur, évitez les régimes de
ralenti prolongés, les eaux agitées et les zones densément fréquentées.
1. Pendant la première heure de fonctionnement:
Faites tourner le moteur à divers régimes jusqu’à 2000 tr/min ou approximativement à mi-puissance.
2. Pendant la deuxième heure de fonctionnement:
Augmentez le régime du moteur de manière à faire planer le bateau (mais évitez de le faire tourner à plein régime),
puis réduisez les gaz tout en maintenant
le bateau à une vitesse de planage.
3. Huit heures restantes:
Faites tourner le moteur à n’importe quel
régime. Evitez cependant de faire tourner le moteur à plein régime pendant
plus de 5 minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures:
Faites fonctionner le moteur normalement.
FMU36400
Connaissez votre bateau
Des bateaux différents se manœuvrent différemment. Naviguez précautionneusement
lorsque vous apprenez comment votre bateau manœuvre dans différentes conditions
et avec différents angles de trim (voir page
50).
35
Page 43
FMU36413
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ZMU06085
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FWM01921
Si l’un des éléments du “Contrôle préalable au démarrage du moteur” ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter
et réparer avant d’utiliser le moteur horsbord. Un accident risque sinon de se produire.
FCM00120
Opération
FMU36442
Système d’alimentation
FWM00060
Ne faites pas démarrer le moteur hors de
l’eau. Une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter.
FMU36560
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de carburant pour votre sortie. Une bonne règle de
base consiste à utiliser 1/3 de votre carburant pour arriver à destination, 1/3 pour en
revenir et à en conserver 1/3 comme réserve
de secours. Vérifiez le niveau de carburant
lorsque le bateau est de niveau, sur une remorque ou dans l’eau. Pour les instructions
de remplissage, voir page 40.
FMU36571
Déposez le capot supérieur
Pour les contrôles suivants, déposez le capot supérieur du capot inférieur. Pour déposer le capot supérieur, ouvrez le levier de
verrouillage et soulevez le capot supérieur.
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
FWM00910
Une fuite de carburant peut provoquer un
incendie ou une explosion.
● Contrôlez régulièrement la présence de
futies de carburant.
● Si vous découvrez une fuite, faites im-
pérativement réparer le système d’alimentation par un mécanicien qualifié.
Des réparations incorrectes peuvent
rendre dangereuse l’utilisation du moteur hors-bord.
FMU36451
Contrôle de la présence de fuites de carburant
● Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou
des vapeurs d’essence dans le bateau.
● Vérifiez si le circuit d’alimentation ne pré-
sente pas de fuite de carburant.
● Vérifiez le réservoir de carburant et les
conduites d’alimentation quant à la présence de fissures, de gonflements ou
d’autres dommages.
36
Page 44
Opération
ZMU06513
ZMU06590
ZMU06589
FMU37321
Contrôle du filtre à carburant
Vérifiez si le filtre à carburant est propre et
exempt d’eau. S’il y a de l’eau dans le carburant, ou s’il y a une quantité significative de
débris, le réservoir à carburant doit être vérifié et nettoyé par un revendeur Yamaha.
FMU38900
Commandes
Modèles à barre franche:
● Déplacez la barre franche à fond vers la
gauche et vers la droite pour vous assurer
qu’elle fonctionne correctement.
● Tournez la poignée d’accélérateur de la
position de fermeture complète à la position d’ouverture complète. Assurez-vous
qu’il tourne correctement et qu’il revient
complètement en position de fermeture
complète.
● Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur le câble d’accélérateur et la tringle d’inverseur.
Modèles à commande à distance:
● Tournez le volant à fond vers la gauche et
vers la droite. Assurez-vous que le fonctionnement est régulier et sans hésitations
sur toute la course, sans blocage ni jeu excessif.
● Actionnez les leviers d’accélérateur plu-
sieurs fois de suite pour vous assurer que
leur course ne marque aucune hésitation.
Le déplacement doit être régulier sur toute
la course, et chaque levier doit revenir
complètement en position de ralenti.
● Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélérateur et d’inverseur.
FMU36483
Cordon de coupure du moteur
Inspectez le cordon de coupe-circuit du moteur et l’agrafe quant à la présence de dommages, comme des coupures, des ruptures
et des traces d’usure.
37
Page 45
1. Cordon
2
1
3
ZMU02003
ZMU06515
1
2
3
ZMU06516
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
Opération
d’huile est compris entre les repères de
niveau inférieur et supérieur. Ajoutez de
l’huile si le niveau se situe en dessous
du repère inférieur, ou videz de l’huile si
le niveau dépasse le repère de niveau
supérieur.
1
1. Jauge d’huile
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU27166
Huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge risque de manquer de précision.
[FCM01790]
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
3. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau.
Insérez complètement la jauge dans le
guide de jauge, faute de quoi la mesure
du niveau d’huile ne sera pas correcte.
4. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la
jauge pour vous assurer que le niveau
1. Jauge d’huile
2. Repère de niveau inférieur
3. Repère de niveau supérieur
FMU27153
Moteur
● Contrôlez le moteur et la fixation du mo-
teur.
● Vérifiez la présence éventuelle de fixations
desserrées ou endommagées.
● Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma-
gée.
● Contrôlez la présence de fuites d’huile mo-
teur.
38
Page 46
Opération
AVERTISSEMENT
12
ZMU06517
ZMU06110
FMU36492
Dispositif de rinçage
Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arrosage est correctement vissé sur le raccord de
la cuvette. ATTENTION: Si le connecteur
du tuyau d’arrosage n’est pas correctement raccordé, de l’eau de refroidissement risque de s’écouler et le moteur de
surchauffer en cours d’utilisation.
1. Raccord
2. Dispositif de rinçage
FMU36954
Installez le capot supérieur
1. Veillez à ce que le levier de verrouillage
du capot soit désengagé.
2. Veillez à ce que le joint en caoutchouc
soit correctement engagé tout autour du
capot supérieur.
3. Placez le capot supérieur sur la cuvette.
4. Assurez-vous que le joint en caoutchouc
est correctement positionné entre le capot supérieur et le capot inférieur.
5. Actionnez le levier pour verrouiller le capot comme illustré. ATTENTION: Si le
capot supérieur n’est pas installé correctement, des projections d’eau
sous le capot supérieur risquent
d’endommager le moteur, et le capot
supérieur risque de s’arracher en
cours de navigation à grande vitesse.
[FCM01991]
[FCM01801]
Après l’installation, vérifiez l’ajustement du
capot supérieur en appuyant dessus des
deux mains. Si le capot supérieur bouge, faites-le réparer par votre revendeur Yamaha.
FMU38910
Contrôle du système de trim et du
système de relevage
FWM01970
● Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le bouton de support de trim
est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle
du moteur hors-bord.
● Un membre risque de se coincer entre
le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
● Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord avant
d’exécuter ce contrôle.
39
Page 47
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU02828
1
ZMU06598
1. Vérifiez si le système de trim ne présente pas de traces de fuites d’huile.
1. Tige de correction d’assiette et de relevage
2. Actionnez chacun des interrupteurs du
système de trim/relevage assisté pour
vérifier que tous les interrupteurs fonctionnent correctement.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez
si la tige de correction d’assiette et de
relevage est complètement ressortie.
4. Vérifiez si la tige de correction d’assiette
et de relevage est exempte de corrosion
ou d’autres dommages.
5. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si
la tige de correction d’assiette et de relevage fonctionne correctement.
FMU36582
Batterie
Contrôlez si la batterie est en bon état et si
elle est complètement chargée. Contrôlez si
les connexions de la batterie sont propres,
bien serrées et recouvertes de protections
isolantes. Les contacts électriques de la batterie et les câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie ne
permettra pas de faire démarrer le moteur.
Reportez-vous aux instructions du fabricant
de la batterie pour les contrôles de votre batterie.
FMU27438
Plein de carburant
FWM01830
● L’essence et ses vapeurs sont haute-
ment inflammables et explosives. Effectuez toujours le plein de carburant
conformément à cette procédure afin
de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
● L’essence est toxique et peut causer
des blessures, voire la mort. Manipulez
l’essence précautionneusement. Ne siphonnez jamais de l’essence avec la
bouche. Si vous avalez de l’essence, si
vous inhalez de grandes quantités de
vapeur d’essence ou si vous recevez de
l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous renversez de l’essence sur votre peau,
lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous
renversez de l’essence sur vos vêtements, changez de tenue.
1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du réservoir de carburant et serrez la vis
de mise à pression atmosphérique située sur le bouchon du réservoir de carburant.
40
Page 48
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU04058
ZMU04047
3. Retirez le réservoir portable du bateau.
4. Veillez à vous placer à un endroit extérieur bien aéré, soit correctement amarré soit sur une remorque.
5. Ne fumez pas et restez à l’écart des étincelles, des flammes, des décharges
d’électricité statique et de toute autre
source d’allumage.
6. Si vous utilisez un conteneur portable
pour stocker le carburant et faire le plein,
utilisez uniquement un conteneur à ESSENCE homologué.
7. Mettez le bec du pistolet de remplissage
en contact avec l’ouverture de l’orifice
de remplissage ou de l’entonnoir afin
d’éviter la production d’étincelles électrostatiques.
8. Remplissez le réservoir de carburant,
mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez
pas. Sinon, le carburant peut se dilater et déborder si la température augmente.
[FWM02610]
Capacité du réservoir de carburant:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
9. Serrez correctement le bouchon de remplissage.
10. Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons
secs. Eliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales.
FMU27452
Utilisation du moteur
FWM00420
● Avant de faire démarrer le moteur, as-
surez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter
d’éventuels obstacles. Assurez-vous
qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau
à proximité de vous.
● Si la vis de mise à pression atmosphé-
rique est ouverte, des vapeurs d’essence se dégagent. L’essence est
hautement inflammable et ses vapeurs
sont inflammables et explosives. Abstenez-vous de fumer et restez à l’écart
des flammes nues et des étincelles
lorsque vous desserrez la vis de mise à
pression atmosphérique.
● Ce produit émet des gaz d’échappe-
ment qui contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore et incolore qui
peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les
41
Page 49
symptômes sont des nausées, des ver-
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ZMU02022
ZMU06520
ZMU02024
tiges et la somnolence. Veillez à ce que
le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU27468
Branchement de l’alimentation
(réservoir portable)
1. Si le bouchon du réservoir de carburant
est équipé d’une vis de mise à pression
atmosphérique, desserrez-la de 2 ou 3
tours.
2. Si le moteur est équipé d’un raccord de
carburant, alignez le raccord de carburant de la conduite d’alimentation sur le
raccord de carburant du moteur et connectez fermement la conduite d’alimentation au raccord en pinçant le raccord.
Raccordez ensuite fermement l’autre
extrémité de la conduite d’alimentation
au raccord du réservoir de carburant.
Opération
Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons secs.
Eliminez les chiffons conformément aux lois
et réglementations locales.
3. Actionnez la pompe d’amorçage avec la
flèche orientée vers le haut jusqu’à ce
que vous la sentiez devenir plus ferme.
Pendant que le moteur fonctionne, installez le réservoir horizontalement, faute
de quoi le carburant ne peut être prélevé
dans le réservoir de carburant.
1. Flèche
FMU27494
Démarrage du moteur
FWM01600
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement
amarré et que vous pouvez éviter d’éven-
42
Page 50
Opération
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
N
ZMU06521
ZMU02026
ZMU06522
tuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs dans l’eau à proximité
de vous.
FMU39011
Démarrage du moteur
FWM01840
● La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
● Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
3. Placez la poignée d’accélérateur sur la
position “” (démarrer).
Procédure de démarrage (moteur froid)
1. Placez le levier de changement de vitesses au point mort.
43
4. Tirez lentement la poignée de démarrage manuel jusqu’à ce que vous sentiez
une résistance. Tirez ensuite d’un geste
vif pour lancer le moteur et le faire démarrer. Répétez si nécessaire.
Page 51
5. Après que le moteur a démarré, rame-
REMARQUE:
REMARQUE:
REMARQUE:
ZMU06523
N
ZMU06521
ZMU02026
ZMU06609
nez lentement la poignée de démarrage
manuel dans sa position initiale avant de
la relâcher.
Lorsque le moteur est froid, il est nécessaire
de le faire préchauffer. Pour plus d’informations, voir page 47.
6. Ramenez lentement la poignée d’accélérateur en position de fermeture complète.
Procédure de démarrage (moteur chaud)
1. Placez le levier de changement de vitesses au point mort.
Opération
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
3. Ouvrez la poignée d’accélérateur comme indiqué dans l’illustration.
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
● Si l’accélérateur est trop ouvert, le régime
du moteur augmente rapidement, ce qui
provoque le pivotement du moteur horsbord vers tribord.
● Ne répétez pas l’ouverture et la fermeture
de la poignée d’accélérateur, car vous risquez sinon d’humidifier la bougie avec du
carburant et d’empêcher le moteur de démarrer.
4. Maintenez cette position de la poignée
d’accélérateur en serrant le régleur de
friction d’accélérateur.
44
Page 52
Opération
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
ZMU06608
ZMU06523
5. Tirez lentement la poignée de démarrage manuel jusqu’à ce que vous sentiez
une résistance. Tirez ensuite d’un geste
vif pour lancer le moteur et le faire démarrer. Répétez si nécessaire.
6. Après que le moteur a démarré, ramenez lentement la poignée de démarrage
manuel dans sa position initiale avant de
la relâcher.
7. Desserrez le régleur de friction d’accélérateur et ramenez l’accélérateur en position de fermeture complète.
AVERTISSEMENT! Desserrez le régleur de friction de l’accélérateur. Si
la résistance est trop forte, il peut
s’avérer difficile d’actionner la poignée d’accélérateur, ce qui peut résulter en un accident.
[FWM02250]
FMU27664
Modèles à démarreur électrique et à commande à distance
FWM01840
● La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
● Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
1. Placez le levier de commande à distance au point mort.
45
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
Page 53
Opération
REMARQUE:
ATTENTION
s’il est au point mort.
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
3. Tournez l’interrupteur principal sur “”
(marche).
4. Tournez l’interrupteur principal sur
“” (démarrer), et maintenez-le sur
cette position pendant 5 secondes maximum.
5. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le revenir sur la position “” (marche).
ATTENTION: Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position
“” (démarrer) pendant que le
moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant
plus de 5 secondes. Si vous faites
tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la
batterie se déchargera rapidement et
il sera impossible de faire démarrer le
moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le moteur
ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal
sur “” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le
moteur.
● Lorsque le moteur est froid, il est nécessai-
[FCM00192]
re de le faire préchauffer. Pour plus d’informations, voir page 47.
● Si le moteur est chaud et refuse de démar-
rer, ouvrez légèrement les gaz et essayez
de nouveau de faire démarrer le moteur. Si
le moteur refuse toujours de démarrer, voir
page 82.
FMU36510
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FMU36522
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la
sortie témoin d’eau de refroidissement. Un
débit d’eau continu de la sortie témoin indique que la pompe à eau pompe l’eau dans
les passages d’eau de refroidissement. Si
les passages d’eau de refroidissement sont
gelés, il peut falloir un certain moment avant
que l’eau ne s’écoule par la sortie témoin.
FCM01810
Si de l’eau ne s’écoule pas en permanence de la sortie témoin pendant que le moteur tourne, une surchauffe et de graves
dommages pourraient en résulter. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau
46
Page 54
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
de refroidissement du carter inférieur
n’est pas obstruée. Consultez votre revendeur Yamaha si le problème ne peut
être localisé et corrigé.
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU27716
Modèles à démarrage manuel et à
démarreur électrique
1. Après avoir fait démarrer le moteur, faites-le tourner au ralenti pendant 3 minutes pour le laisser chauffer. La
négligence de cette procédure raccourcit la durée de vie utile du moteur.
2. Veillez à ce que l’indicateur d’alerte de
faible pression d’huile s’éteigne après
avoir fait démarrer le moteur.
ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte
de faible pression d’huile clignote
après que le moteur a démarré, arrêtez le moteur. Le moteur risque sinon
de subir de graves dommages. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de
l’huile moteur si nécessaire. Consultez votre revendeur Yamaha si la cause de l’alerte de faible pression
d’huile ne peut être localisée.
[FCM01831]
FMU36531
Contrôles après la mise à
température du moteur
FMU36541
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré,
et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le
moteur passe facilement en marche avant et
en marche arrière, et puis au point mort.
FMU36980
Contacteurs d’arrêt
● Amenez l’interrupteur principal sur la posi-
tion “”, ou appuyez sur le bouton d’arrêt du moteur et assurez-vous que le
moteur s’arrête.
● Vérifiez que le retrait de l’agrafe du contac-
teur de coupure du moteur entraîne l’arrêt
du moteur.
● Vérifiez que le moteur ne démarre pas
lorsque l’agrafe est retirée du contacteur
de coupure du moteur.
FMU34561
Changement de vitesses
FWM00180
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y
a pas de baigneurs ni d’obstacles dans
l’eau à proximité de vous.
FCM01610
Faites chauffer le moteur avant d’enclencher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce
que le moteur soit arrivé à température, il
se peut que le régime de ralenti soit un
peu plus rapide qu’à la normale. Le régime de ralenti rapide peut vous éviter de
passer au point mort. Si cela se produit,
arrêtez le moteur, passez au point mort,
puis faites redémarrer le moteur et laissez-le chauffer.
47
Page 55
Pour quitter le point mort
REMARQUE:
ZMU06528
R
F
N
ZMU06531
ZMU06522
1. Relevez la commande de verrouillage
au point mort (si équipée).
1. Commande de verrouillage de point mort
2. Déplacez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses d’un geste ferme et vif vers l’avant
(pour la marche avant) ou vers l’arrière
(pour la marche arrière) [d’environ 35
(vous sentez un déclic) sur les modèles
à commande à distance]. Veillez à ce
que le levier de verrouillage de relevage
se trouve en position verrouillée/abaissée (si équipé) avant d’actionner la marche arrière.
Opération
Modèles à barre franche: Le levier de changement de vitesses fonctionne uniquement
lorsque la poignée d’accélérateur se trouve
en position complètement fermée.
Pour passer de la prise (marche avant/arrière) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le moteur ralentisse jusqu’au régime de ralenti.
48
Page 56
Opération
AVERTISSEMENT
N
ZMU06521
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en
prise, amenez le levier de commande à
distance / levier de changement de vitesses au point mort d’un geste ferme et
vif.
car vous risqueriez de perdre le contrôle du bateau, d’être éjecté, ou encore de
causer un impact dans le volant ou
d’autres parties du bateau. Cela pourrait accroître le risque de blessures graves. Cela risquerait également
d’endommager le mécanisme d’inverseur.
● Ne passez pas en marche arrière lors-
que vous naviguez à une vitesse de planage. Une perte de contrôle, la
submersion du bateau ou des dommages pourraient en résulter.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de
freinage séparé. C’est la résistance de l’eau
qui arrête le moteur après que le levier d’accélérateur a été ramené sur la position de ralenti. La distance d’arrêt varie suivant la
masse brute, l’état de la surface de l’eau et
le direction du vent.
FMU27821
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord
refroidir pendant quelques minutes au ralenti
ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
le moteur immédiatement après avoir navigué à haute vitesse.
FMU27847
Procédure
1. Maintenez le bouton d’arrêt du moteur
enfoncé ou tournez l’interrupteur principal sur la position “” (arrêt).
FMU31742
Arrêt du bateau
FWM01510
● N’utilisez pas la fonction de marche ar-
rière pour ralentir ou arrêter le bateau,
49
Page 57
2. Après avoir arrêté le moteur, débran-
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ZMU02083
ZMU06533
ZMU04058
chez la conduite d’alimentation s’il y a un
raccord de carburant sur le moteur horsbord.
Opération
4. Retirez la clé si vous laissez le bateau
sans surveillance.
Le moteur peut également être arrêté en tirant sur le cordon pour enlever l’agrafe du
coupe-circuit du moteur, puis tournez l’interrupteur principal sur “” (arrêt).
FMU27862
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00740
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour
les conditions d’utilisation peut provoquer une instabilité du bateau et rendre le
bateau plus difficile à manœuvrer. Cela
augmente les risques d’accidents. Si le
bateau commence à devenir instable ou
difficile à manœuvrer, ralentissez ou
ajustez l’angle de trim.
3. Serrez la vis de mise à pression atmosphérique sur le bouchon du réservoir de
carburant (si équipé).
L’angle de trim du moteur hors-bord contribue à déterminer la position de la proue du
bateau dans l’eau. Un angle de trim correct
permet d’améliorer les performances et les
économies de carburant tout en réduisant
les contraintes sur le moteur. L’angle de trim
correct dépend de la combinaison du bateau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim
correct est également affecté par des variables telles que la charge du bateau, l’état de
50
Page 58
Opération
AVERTISSEMENT
1
1
ZMU06566
ZMU06536
ZMU06535
la mer et la vitesse de navigation.
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU38880
Réglage de l’angle de trim pour les
modèles à relevage manuel
FWM00400
● Arrêtez le moteur avant d’ajuster l’an-
gle de trim.
● Prenez garde à ne pas vous pincer lors-
que vous retirez et que vous installez la
tige.
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la
première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de
contrôle.
1. Tige de trim
3. Repositionnez la tige dans l’orifice voulu.
Pour relever la proue (“proue relevée”), écartez la tige du tableau AR.
Pour abaisser la proue (“proue abaissée”),
rapprochez la tige du tableau AR.
Le support de fixation est pourvu de 4 ou 5
trous pour ajuster l’angle de trim du moteur
hors-bord.
1. Arrêtez le moteur.
2. Relevez le moteur hors-bord et déposez
la tige de trim en appuyant sur l’agrafe.
51
Effectuez des tests de fonctionnement avec
le système de trim réglé suivant différents
angles afin de trouver la position qui convient
Page 59
le mieux à votre bateau et à vos conditions
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
UP
DN
1
ZMU06495
d’utilisation.
L’angle de trim du moteur hors-bord peut
être changé d’approximativement 4 degrés
en déplaçant la tige de trim d’un trou.
FMU27887
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté)
FWM00753
Opération
● Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un
membre risque de se coincer entre le
moteur et le support de fixation lorsque
le moteur est relevé et abaissé.
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la
première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de
contrôle.
● Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’interrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt
complet et le moteur coupé. N’ajustez
pas l’angle de trim avec cet interrupteur
pendant que vous naviguez avec le bateau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à
l’aide de l’interrupteur de trim.
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), appuyez sur l’interrupteur “” (relever).
Pour abaisser la proue (proue abaissée), appuyez sur l’interrupteur “” (abaisser).
Effectuez des tests de fonctionnement avec
le système de trim réglé suivant différents
angles afin de trouver la position qui convient
le mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FMU27912
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de
proue relevée produit une diminution de la
traînée, une plus grande stabilité et une efficacité accrue. C’est généralement le cas
lorsque la ligne de quille du bateau est relevée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue re-
52
Page 60
Opération
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
levée, le bateau peut davantage avoir
tendance à virer d’un côté ou de l’autre.
Compensez cette tendance en agissant sur
la direction. Lorsque la proue du bateau est
abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis
l’arrêt pour faire planer le bateau.
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du bateau trop haut par rapport à la surface de
l’eau. Les performances et l’économie diminuent parce que la coque du bateau pousse
sur l’eau et que la traînée aérodynamique
est plus importante. Une proue excessivement relevée peut également faire ventiler
l’hélice, ce qui réduit encore les performances, faire “marsouiner” le bateau (bonds
dans l’eau), et projeter le pilote et les passagers par-dessus bord.
rant et ne permet pas d’accélérer facilement.
Naviguer à grande vitesse avec la proue
abaissée rend également le bateau instable.
La résistance à la proue est fortement accrue, ce qui augmente le risque de “gouverner par la proue” et rend la navigation difficile
et dangereuse.
Selon le type de bateau, l’angle de trim du
moteur hors-bord peut avoir un léger effet
sur le trim du bateau pendant que vous naviguez.
FMU27935
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine
durée ou si le bateau est amarré en eau peu
profonde, le moteur hors-bord doit être relevé afin de protéger l’hélice et le carter inférieur contre tout dommage résultant d’une
collision avec des obstacles ainsi que pour
réduire la corrosion saline.
FWM00222
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez”
au bateau, ce qui réduit l’économie de carbu-
53
Assurez-vous que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord lorsque
vous relevez ou que vous abaissez le moteur hors-bord. Un membre risque sinon
de se coincer entre le moteur hors-bord
et le support de fixation.
Page 61
AVERTISSEMENT
FWM00250
ATTENTION
N
ZMU06521
N
ZMU03087
ZMU06533
ZMU06539
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. S’il y a un raccord de carburant sur le moteur hors-bord,
débranchez la conduite d’alimentation ou
fermez le robinet de carburant si le moteur doit être relevé pendant plus de quelques minutes. Sinon, du carburant risque
de s’écouler.
FCM00241
● Avant de relever le moteur, arrêtez le
moteur en appliquant la procédure décrite à la page 49. Ne relevez jamais le
moteur hors-bord pendant que le moteur tourne. De graves dommages peuvent résulter d’une surchauffe.
● Ne relevez pas le moteur en appuyant
sur la poignée de barre franche (si équipé), car vous risquez de briser la barre
franche.
FMU2797B
Procédure de relevage (modèles à
relevage manuel)
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
Opération
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur hors-bord.
3. Placez le levier de verrouillage du système de relevage (si équipé) en position
déverrouillée/relevée.
4. Relevez le levier de navigation en eau
peu profonde (si équipé).
5. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main et relevez complètement le
moteur.
6. Enfoncez le bouton de support de rele-
54
Page 62
Opération
ZMU06540
N
ZMU03196
UP
ZMU06537
vage dans le support de fixation. La barre de support de relevage se place
automatiquement en position de verrouillage. ATTENTION: N’utilisez pas
le levier ou le bouton de support de
relevage lorsque vous remorquez le
bateau. Le moteur hors-bord pourrait
se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un
dispositif de support pour le verrouiller en position relevée. Pour plus
d’informations, voir page 60.
FMU32724
[FCM01641]
Procédure de relevage (modèles à
système de trim)
1. Placez le levier de commande à distance au point mort.
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur hors-
bord soit complètement relevé.
3. Enfoncez le bouton de support de relevage dans le support de fixation pour
soutenir le moteur. AVERTISSEMENT!
Après avoir relevé le moteur, veillez à
le soutenir au moyen du bouton support de relevage ou du levier support
de relevage. Sinon, le moteur horsbord risque de retomber brusquement si la pression d’huile dans le
système de trim ou dans le système
de relevage assisté venait à baisser.
[FWM00262]ATTENTION: N’utilisez pas le
levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se
déverrouiller du support de relevage
et retomber. Si le moteur ne peut être
remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif
de support pour le verrouiller en posi-
55
Page 63
Opération
ZMU06543
ZMU02306
ZMU06545
DN
ZMU01936
UP
DN
tion relevée. Pour plus d’informations, voir page 60.
[FCM01641]
4. Modèles équipés de tiges de trim : Lorsque le moteur est soutenu par le levier
support de relevage, appuyez sur l’interrupteur de trim “” (abaisser) pour rétracter les tiges de trim. ATTENTION:
Veillez à ce que les tiges de trim
soient complètement rétractées lors
de l’amarrage. Cela protège les tiges
contre les concrétions marines et la
corrosion, qui pourraient endommager le mécanisme du système de trim.
[FCM00252]
FMU30192
Procédure d’abaissement (modèles à
relevage manuel)
1. Placez le levier de verrouillage du système de relevage en position verrouillée.
se dégage automatiquement.
3. Abaissez lentement le moteur.
FMU33121
Procédure d’abaissement (modèles à
système de trim)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit supporté par la tige d’inclinaison et que le bouton support de relevage se dégage.
2. Tirez sur le bouton de support de relevage.
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(abaisser) pour abaisser le moteur horsbord sur la position voulue.
2. Relevez légèrement le moteur jusqu’à
ce que la barre de support de relevage
56
Page 64
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
DN
ZMU06546
N
ZMU06521
N
ZMU03087
FMU28061
Eaux peu profondes
FMU28073
Navigation en eau peu profonde
(modèles à relevage manuel)
FWM01781
● Naviguez à la vitesse minimale lorsque
vous utilisez le système de navigation
en eau peu profonde. Le mécanisme de
verrouillage du système de relevage ne
fonctionne pas lorsque vous utilisez le
système de navigation en eau peu profonde. Une collision avec un obstacle
sous l’eau peut provoquer le relèvement du moteur hors-bord hors de
l’eau, et entraîner une perte de contrôle.
● Redoublez de vigilance lorsque vous
naviguez en marche arrière. Une poussée trop importante en marche arrière
peut provoquer le relèvement du moteur hors-bord hors de l’eau, ce qui
augmente le risque d’accidents et de
blessures.
FCM00260
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU28125
Procédure
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
57
2. Placez le levier de verrouillage du système de relevage en position déverrouillée/relevée.
Page 65
Opération
ATTENTION
ZMU06539
ZMU04851
ZMU02306
3. Relever légèrement le moteur horsbord. La barre support de relevage se
verrouille automatiquement, maintenant
partiellement le moteur hors-bord en position de levage. Le moteur hors-bord
possède 2 positions de croisière en eau
peu profonde.
4. Pour refaire tourner le moteur hors-bord
en position de fonctionnement normal,
placez le levier de commande à distance
/levier de changement de vitesse au
point mort.
5. Placez le levier de verrouillage du relevage en position de verrouillage / descente, puis relevez légèrement le
moteur hors bord jusqu’à ce que la barre
support de relevage retourne automatiquement en position libre.
6. Abaissez lentement le moteur hors-bord
sur la position normale.
FMU32851
Modèles à système de trim
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FCM00260
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU32922
Procédure pour les modèles à système
de trim
1. Placez le levier de commande à distance au point mort.
58
Page 66
Opération
UP
ZMU01935
UP
DN
UP
ZMU06537
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue à l’aide de l’interrupteur de trim. AVERTISSEMENT!
L’utilisation de l’interrupteur de trim
du capot inférieur en cours de navigation ou lorsque le moteur tourne
accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur,
augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obstacle.
[FWM01850]
l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rincez également l’extérieur du moteur horsbord à l’eau douce.
Navigation en eau boueuse, trouble ou
acide
Yamaha recommande vivement d’utiliser le
kit de pompe à eau plaquée au chrome qui
est proposé en option (voir page 16) si vous
utilisez le moteur hors-bord dans une eau
acide ou fort sédimenteuse, comme de l’eau
boueuse ou turbide (trouble). Après avoir navigué dans une telle eau, rincez les passages de refroidissement à l’eau douce afin de
prévenir la corrosion. Rincez également l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce.
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa
position de fonctionnement normale, appuyez sur l’interrupteur de trim et abaissez lentement le moteur hors-bord.
FMU28195
Navigation dans d’autres
conditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rincez les passages d’eau de refroidissement à
59
Page 67
Entretien
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FMU2822A
Transport et remisage du
moteur hors-bord
FWM02620
● SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans-
portez le réservoir de carburant, que ce
soit dans un bateau ou dans une voiture.
● Ne remplissez PAS le conteneur de car-
burant au maximum de sa capacité.
L’essence se dilate considérablement
lorsqu’elle s’échauffe et peut accumuler de la pression dans le conteneur de
carburant. Ce qui peut provoquer des
fuites de carburant et constituer un risque d’incendie potentiel.
● Une fuite de carburant constitue un ris-
que d’incendie. Lors du transport et du
remisage du moteur hors-bord, déconnectez la conduite d’alimentation du
moteur hors-bord pour éviter les fuites
de carburant.
● Ne passez jamais sous le moteur hors-
bord lorsqu’il est incliné. De graves
blessures peuvent résulter d’une chute
accidentelle du moteur hors-bord.
● N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur horsbord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur hors-bord ne peut être remorqué
en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support
pour le verrouiller en position relevée.
FCM02440
L’essence altérée pourrait obturer la conduite d’alimentation et entraîner des problèmes de démarrage ou un
dysfonctionnement du moteur.
Lors du transport ou du remisage du moteur
hors-bord, veillez à suivre la procédure indiquée ci-dessous.
● Débranchez la conduite d’alimentation du
moteur hors-bord.
● Serrez le bouchon du réservoir de carbu-
rant et la vis de mise à pression atmosphérique.
● Si le moteur hors-bord est incliné pendant
une longue période pour l’amarrage ou le
remorquage du bateau, déconnectez la
conduite d’alimentation du moteur horsbord. Serrez le bouchon du réservoir de
carburant et la vis de mise à pression at-
mosphérique.
Le moteur hors-bord doit être transporté et
remisé dans sa position de fonctionnement
normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le
moteur hors-bord en position inclinée en utilisant un dispositif de support pour le moteur
comme une barre de sécurité sur le tableau
AR. Consultez votre distributeur Yamaha
pour plus de détails.
FMU28236
Modèles à montage par vis de presse
Lors du transport et du remisage du moteur
hors-bord après qu’il a été démonté du bateau, maintenez-le dans la position illustrée.
Lors du remisage du moteur hors-bord
pour une longue période, l’essence doit
être vidangée du réservoir de carburant.
60
Page 68
Entretien
REMARQUE:
ATTENTION
ATTENTION
ZMU06560
ZMU03659
Placez une serviette ou quelque chose de similaire sous le moteur hors-bord pour le protéger contre tout dommage.
FMU28241
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord
Yamaha pour une période prolongée (2 mois
ou plus), il faut appliquer plusieurs procédures importantes afin d’éviter des dommages
excessifs.
Il est conseillé de faire procéder à un entretien de votre moteur hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser.
Les procédures suivantes peuvent cependant être exécutées par vous-même, le propriétaire, avec un minimum d’outillage.
FCM01080
● Pour éviter des problèmes pouvant être
causés par la pénétration d’huile du
carter dans le cylindre, maintenez le
moteur hors-bord dans la position indi-
quée pour le transport et le remisage. Si
vous transportez ou remisez le moteur
hors-bord sur le côté (pas verticale-
ment), posez-le sur un coussin après
en avoir vidangé l’huile.
● Ne couchez pas le moteur hors-bord
sur le côté avant d’en avoir vidangé
complètement l’eau de refroidisse-
ment, sinon de l’eau risque de pénétrer
dans le cylindre par le conduit d’échap-
pement et de causer des dommages au
moteur.
● Remisez le moteur hors-bord à un en-
droit sec, bien aéré et à l’abri du rayon-
nement direct du soleil.
FMU28305
Procédure
FMU38870
Rinçage dans un bac d’essai
FCM02130
Ne faites pas fonctionner le moteur sans
l’alimenter en eau de refroidissement.
Vous risquez soit d’endommager la pompe à eau du moteur, soit d’endommager
le moteur à la suite d’une surchauffe.
Le rinçage du système de refroidissement
est essentiel pour éviter l’obstruction du système de refroidissement avec du sel, du sable ou des saletés. De plus, le
61
Page 69
Entretien
REMARQUE:
ZMU02051
1
2
ZMU06571
ZMU06599
brumisage/lubrification du moteur est indispensable pour éviter des dommages excessifs au moteur dus à la corrosion. Procédez
au rinçage et au brumisage en même temps.
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01840] Pour plus d’informations, voir
page 64.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur hors-bord.
3. Déposez le capot supérieur du moteur et
l’hélice. Pour plus d’informations, voir
page 75.
4. Installez le moteur hors-bord dans un
bac d’eau. Remplissez le bac d’eau douce jusqu’à ce que la plaque anticavitation soit immergée dans l’eau.
ATTENTION: Si le niveau d’eau douce
est inférieur au niveau de la plaque
anticavitation, ou si l’alimentation en
eau est insuffisante, le moteur risque
de gripper.
[FCM00291]
ou pendant que le moteur tourne.
Gardez les mains, les cheveux et les
vêtements à l’écart du volant et des
autres pièces en rotation pendant
que le moteur tourne.
[FWM00091]
6. Juste avant de couper le moteur, vaporisez rapidement de l’“huile à brumiser”
sur le couvercle du silencieux. Si c’est
correctement exécuté, le moteur cale
presque.
Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponible, faites tourner le moteur au régime de ralenti jusqu’à ce que le circuit d’alimentation
soit vidé et que le moteur s’arrête. Déposez
les bougies et faites tourner le volant magnétique plusieurs fois avec le démarreur ou en
tirant sur la poignée de démarrage manuel
pour appliquer une couche d’huile sur la paroi du cylindre.
1. Surface de l’eau
2. Niveau d’eau inférieur
5. Faites tourner le moteur au point mort à
un ralenti rapide pendant quelques minutes. AVERTISSEMENT! Ne touchez
pas et ne déposez pas de composants électriques lors du démarrage
62
Page 70
Entretien
REMARQUE:
ATTENTION
ZMU06600
1
3
2
ZMU06553
7. Retirez le moteur hors-bord du bac d’essai.
8. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur. Nettoyez soigneusement le corps du moteur.
9. Installez le capot supérieur.
10. Remisez le réservoir de carburant à un
endroit sec et bien ventilé, à l’abri du
rayonnement direct du soleil.
FMU28402
Lubrification
1. Installez les bougies et serrez-les au
couple spécifié. Pour des informations
concernant l’installation des bougies,
voir page 70.
2. Renouvelez l’huile pour engrenages.
Pour les instructions, voir page 76. Vérifiez la présence d’eau dans l’huile, ce
qui est une indication d’un joint défectueux. Le remplacement du joint doit
être effectué par un distributeur Yamaha
agréé avant toute utilisation.
3. Graissez tous les raccords de graissage. Pour plus d’informations, voir page
69.
Pré prévision d’un remisage de longue durée, il est recommandé de brumiser le moteur avec de l’huile. Contactez votre
revendeur Yamaha pour des informations
sur l’huile de brumisage et les procédures
applicables à votre moteur.
FMU28444
Rinçage du bloc de propulsion et
d’alimentation
Exécutez cette procédure juste après l’utilisation pour un rinçage en profondeur.
FCM01530
N’appliquez pas cette procédure pendant
que le moteur tourne. Vous risquez sinon
d’endommager la pompe à eau, ce dont il
peut résulter de graves dommages dus à
la surchauffe.
1. Après avoir arrêté le moteur, dévissez le
connecteur du tuyau d’arrosage du raccord de la cuvette.
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Adaptateur de tuyau d’arrosage
2. Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosage
sur un tuyau d’arrosage, qui est raccor-
63
Page 71
dé à une alimentation en eau douce, et
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
raccordez-le ensuite au connecteur de
tuyau d’arrosage.
3. Le moteur étant coupé, ouvrez le robinet
d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les
passages d’eau de refroidissement pendant environ 15 minutes. Coupez l’eau
et débranchez l’adaptateur de tuyau
d’arrosage du connecteur de tuyau d’arrosage.
4. Réinstallez le connecteur du tuyau d’arrosage sur le raccord de la cuvette. Serrez fermement le connecteur.
ATTENTION: Ne laissez pas le connecteur du tuyau d’arrosage desserré
sur le raccord de la cuvette et ne laissez pas pendre le tuyau en cours de
fonctionnement normal. De l’eau risque sinon de s’écouler par le connecteur au lieu de refroidir le moteur, ce
qui peut provoquer une grave surchauffe. Veillez à ce que le connecteur soit correctement serré sur le
raccord après avoir rincé le moteur.
[FCM00541]
● Lorsque vous rincez le moteur alors que le
bateau est à l’eau, relevez le moteur horsbord jusqu’à ce qu’il soit complètement
hors de l’eau pour obtenir de meilleurs résultats.
● Pour les instructions de rinçage du systè-
me de refroidissement, voir page 60.
FMU28451
Nettoyage du moteur hors-bord
Après utilisation, lavez l’extérieur du moteur
hors-bord à l’eau douce. Rincez le système
de refroidissement à l’eau douce.
Entretien
FMU28461
Contrôle des surfaces peintes du
moteur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et
d’écaillements de la peinture sur le moteur
hors-bord. Les zones de peinture endommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces
zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU2847C
Entretien périodique
FWM01871
Ces procédures nécessitent des compétences mécaniques, de l’outillage et diverses fournitures. Si vous ne disposez
pas des compétences, de l’outillage ni
des fournitures spécifiques pour effectuer une procédure de maintenance, faites-la exécuter par un revendeur Yamaha
ou toute autre mécanicien qualifié.
Les procédures impliquent le démontage
du moteur et l’exposition de pièces dangereuses. Pour réduire le risque de blessures par des pièces mobiles, brûlantes
ou électriques:
● Coupez le moteur et gardez la (les)
clé(s) et le cordon de coupe-circuit du
moteur sur vous lorsque vous effectuez
la maintenance, sauf spécification con-
64
Page 72
Entretien
traire.
● Les interrupteurs de trim fonctionne-
ment même lorsque la clé de contact
est coupée. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le
moteur. Lorsque le moteur est relevé,
restez à l’écart de la zone située sous le
moteur ou entre le moteur et le support
de fixation. Assurez-vous que personne ne se trouve dans cette zone avant
d’actionner le mécanisme de trim.
● Laissez refroidir le moteur avant de ma-
nipuler des pièces ou des liquides brûlants.
● Remontez toujours complètement le
moteur avant utilisation.
FMU28511
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires,
utilisez uniquement des pièces d’origine
Yamaha ou des pièces de conception et de
qualité équivalentes. Une pièce de qualité inférieure risque de mal fonctionner et la perte
de contrôle qui en résulte peut mettre en
danger la vie de l’opérateur et des passagers. Les pièces et accessoires d’origine
Yamaha sont disponibles auprès de votre revendeur Yamaha.
FMU34151
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes impliquent l’exécution d’une ou de plusieurs
des opérations suivantes sur une base régulière:
● Utilisation continue au régime (tr/min)
maximum ou presque pendant plusieurs
heures
● Utilisation continue à bas régime (tr/min)
pendant plusieurs heures
● Utilisation avec insuffisamment de temps
pour le préchauffage et le refroidissement
du moteur
● Accélérations et décélérations rapides fré-
quentes
● Changement de vitesses fréquent
● Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo-
teur(s)
● Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes
Les moteurs hors-bord utilisés dans les conditions ci-dessus nécessitent une maintenance plus fréquente. Yamaha vous
recommande de faire procéder à cet entretien deux fois plus souvent que spécifié dans
le tableau de maintenance. Par exemple, si
un entretien particulier doit être effectué au
bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25
heures d’utilisation. Cela contribuera à prévenir une détérioration plus rapide des composants du moteur.
65
Page 73
Entretien
REMARQUE:
FMU34446
Tableau de maintenance 1
● Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
● Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an
et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de maintenance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traîne.
● Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
● Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
● Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être rin-
cé à l’eau douce après chaque utilisation.
Le symbole “ ” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.
Le symbole “ ” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
Connexions du faisceau de fils/connexions
du coupleur de fils
Réservoir de carburant
(réservoir portable
Yamaha)
FMU34451
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection et nettoyage
si nécessaire
Tableau de maintenance 2
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100
heures
(1 an)
300
heures
(3 ans)
Entretien
500
heures
(5 ans)
DésignationActions
Guide d’échappement/collecteur
d’échappement
Courroie de distribution Remplacement
FMU28910
Inspection ou remplacement si nécessaire
Toutes les
1000 heures
Si vous utilisez de l’essence plombée ou à forte teneur en soufre, le contrôle du jeu des soupapes peut s’avérer plus fréquemment nécessaire que toutes les 500 heures.
68
Page 76
Entretien
ZMU06554
FMU28943
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge)
Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
F25DMH
69
Page 77
F20DET, F25DE, F25DET, FT25FET
ZMU06567
Entretien
FMU28957
Nettoyage et réglage de la bougie
La bougie est un composant important du
moteur et facile à inspecter. La condition
d’une bougie peut donner une indication de
l’état du moteur. Par exemple, si le centre de
la porcelaine de l’électrode est très blanc,
cela peut indiquer une fuite de l’admission
d’air ou un problème de carburation dans ce
cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des
problèmes vous-même. Mais présentez plutôt votre moteur hors-bord à un revendeur
Yamaha. Déposez et inspectez périodique-
ment la bougie parce que la chaleur et les
dépôts provoquent une détérioration et une
érosion progressives de la bougie.
1. Déposez les capuchons de bougie des
bougies.
2. Déposez la bougie. Lorsque l’érosion
d’une électrode devient excessive ou
que les dépôts de carbone et autres sont
excessifs, remplacez la bougie par une
bougie du type correct.
AVERTISSEMENT! Lors de la dépose
ou de l’installation d’une bougie,
70
Page 78
Entretien
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU06230
veillez à ne pas endommager l’isolateur. Un isolateur endommagé peut
provoquer la formation d’étincelles à
l’extérieur, ce qui peut entraîner un
incendie ou une explosion.
[FWM00561]
Bougie standard:
DPR6EB-9
3. Veillez à utiliser la bougie spécifiée, sinon le moteur risque de ne pas fonctionner correctement. Avant d’installer la
bougie, mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur ;
remplacez-la si hors spécifications.
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
4. Lorsque vous installez la bougie, essuyez les saletés des filetages et serrezla ensuite au couple spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous installez une
bougie, une estimation correcte du couple
spécifié consiste à serrer la bougie de 1/4 à
1/2 tour après l’avoir vissée à la main. Faites
ensuite serrer la bougie au couple spécifié à
l’aide d’une clé dynamométrique le plus rapidement possible.
FMU37450
Contrôle du filtre à carburant
Contrôlez périodiquement le filtre à carburant. Si vous trouvez de l’eau ou des corps
étrangers dans le filtre, nettoyez-le ou remplacez-le. Pour le nettoyage ou le remplacement du filtre à carburant, consultez votre
distributeur Yamaha.
FMU29044
Contrôle du régime de ralenti
FWM00451
● Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
● Gardez les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
FCM00490
Cette procédure doit être exécutée alors
que le moteur se trouve dans l’eau. Vous
pouvez utiliser un embout de rinçage ou
un bac de test.
71
Page 79
Si le bateau n’est pas équipé d’un compte-
ATTENTION
REMARQUE:
ZMU03659
1
ZMU06591
tours pour le moteur hors-bord, utilisez un
compte-tours de diagnostic pour cette procédure. Les résultats peuvent varier selon que
le test est effectué avec le raccord de rinçage, dans un bac d’essai ou avec le moteur
hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le
chauffer complètement au point mort
jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
2. Lorsque le moteur est à température,
vérifiez si le régime de ralenti est conforme aux spécifications. Pour les spécifications de ralenti, voir page 11. Si vous
avez des difficultés à vérifier le régime
de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé,
consultez un revendeur Yamaha ou tout
autre mécanicien qualifié.
FMU38804
Renouvellement de l’huile moteur
FCM01710
Renouvelez l’huile moteur après les 20
premières heures ou les 3 premiers mois
d’utilisation et, ensuite, toutes les 100
heures ou à des intervalles de 1 an. Sinon, le moteur s’usera prématurément.
Entretien
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le
chauffer et maintenez-le au régime de
ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant
5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. Retirez la jauge et utilisez le vidangeur d’huile pour extraire
complètement l’huile.
Vidangez l’huile moteur au moyen d’un vidangeur d’huile.
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la
jauge d’huile risque de manquer de
précision.
[FCM01861]
1. Vidangeur d’huile
Si un vidangeur d’huile n’est pas disponible,
déposez la vis de vidange tout en maintenant un conteneur sous l’orifice de vidange.
Vidangez complètement l’huile. Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’huile.
72
Page 80
Entretien
ZMU06610
1
ZMU06561
1
2
3
ZMU06516
1
1. Vis de vidange
6. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par
l’orifice de remplissage. Replacez le
bouchon de remplissage et la jauge.
ATTENTION: Un remplissage excessif d’huile risque de provoquer des
fuites ou des dommages. Si le niveau
d’huile dépasse le repère de niveau
supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce
que le niveau corresponde à la quantité spécifiée.
[FCM01850]
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Quantité totale d’huile moteur (capacité
du carter d’huile):
Sans remplacement du filtre à huile:
1.4 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
Avec remplacement du filtre à huile:
1.6 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
7. Laissez le moteur hors-bord pendant 510 minutes.
8. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
9. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau.
Insérez complètement la jauge dans le
guide de jauge, faute de quoi la mesure
du niveau d’huile ne sera pas correcte.
10. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à
l’aide de la jauge pour vous assurer que
le niveau d’huile est compris entre les
repères de niveau inférieur et supérieur.
Consultez votre revendeur Yamaha si le
niveau d’huile n’est pas au niveau spécifié.
1. Bouchon de remplissage d’huile
73
1. Jauge d’huile
2. Repère de niveau inférieur
3. Repère de niveau supérieur
11. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile reste éteint. Assurezvous également qu’il n’y a pas de fuites
Page 81
d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ZMU06562
d’alerte de faible pression d’huile
s’allume ou s’il y a des fuites d’huile,
arrêtez le moteur et identifiez la cause. Continuer à naviguer en présence
d’un problème peut entraîner de graves dommages pour le moteur. Consultez votre distributeur Yamaha si le
problème ne peut être localisé et corrigé.
[FCM01622]
12. Eliminez l’huile usagée conformément
aux réglementations locales.
● Pour plus d’informations sur l’élimination
de l’huile de vidange, consultez votre revendeur Yamaha.
● Renouvelez l’huile plus souvent si vous
utilisez le moteur dans des conditions plus
éprouvantes, comme de naviguer à la traîne.
FMU29114
Vérification des fils et des
connecteurs
● Vérifiez si chaque connecteur est correcte-
ment engagé.
● Vérifiez si chaque fil de masse est correc-
tement fixé.
Entretien
FMU32112
Contrôle de l’hélice
FWM01881
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentellement alors que vous vous trouvez à
proximité de l’hélice. Avant d’inspecter,
de déposer ou d’installer l’hélice, placez
la commande d’inverseur au point mort,
tournez l’interrupteur principal sur “”
(arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le
coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez et que vous serrez
l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour
éviter que l’hélice tourne.
74
Page 82
Entretien
ZMU01897
ZMU06564
6
5
4
3
2
1
ZMU07349
1
2
3
5
6
4
Points de contrôle
● Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’érosion due à la cavitation ou à la ventilation, ou d’autres
dommages.
● Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom-
magé.
● Vérifiez si les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
● Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en-
roulée autour de l’arbre d’hélice.
AVERTISSEMENT! Ne maintenez pas
l’hélice avec la main lorsque vous
desserrez l’écrou de l’hélice.
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
[FWM01890]
● Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice
n’est pas endommagé.
FMU30662
Dépose de l’hélice
FMU29197
Modèles à cannelures
1. Redressez la goupille fendue et extrayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et
l’entretoise (si équipé).
75
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
3. Déposez l’hélice, la rondelle (si équipée)
et la rondelle de poussée.
Page 83
FMU30672
ATTENTION
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ZMU02063
Installation de l’hélice
FMU29234
Modèles à cannelures
FCM00501
Veillez à utiliser une nouvelle goupille
fendue et à en replier correctement les
extrémités. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation et d’être perdue.
Entretien
1. Appliquez de la Yamaha marine grease
ou une graisse anticorrosion sur l’arbre
d’hélice.
2. Installez l’entretoise (si équipée), la rondelle de poussée, la rondelle (si équipée) et l’hélice sur l’arbre d’hélice.
ATTENTION: Veillez à installer la rondelle de poussée avant d’installer
l’hélice. Le carter inférieur et le
moyeu de l’hélice risquent sinon de
subir des dommages.
[FCM01881]
3. Installez l’entretoise (si équipé) et la rondelle. Serrez l’écrou de l’hélice au couple spécifié.
Couple de serrage de l’écrou d’hélice :
35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)
4. Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice de
l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle
goupille fendue dans l’orifice et repliez
les extrémités de la goupille fendue.
ATTENTION: Ne réutilisez pas la goupille fendue. L’hélice risque sinon de
s’enlever en cours d’utilisation.
[FCM01891]
Si l’écrou de l’hélice n’est pas aligné sur l’orifice de l’arbre d’hélice après le serrage au
couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de
manière à l’aligner sur l’orifice.
FMU29289
Renouvellement de l’huile pour
engrenages
FWM00800
● Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable. Vous risquez
d’être gravement blessé si le moteur
hors-bord venait à retomber sur vous.
● Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier ou le bouton de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur horsbord.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à
ce que la vis de vidange de l’huile pour
engrenages se situe au point le plus bas
possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le
carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile
pour engrenages. ATTENTION: La pré-
sence d’une quantité excessive de
76
Page 84
Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
ZMU03273
2
1
ZMU03274
particules métalliques sur la vis magnétique de vidange d’huile pour engrenages peut indiquer un problème
de l’embase. Consultez votre revendeur Yamaha.
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
● Si une vis de vidange d’huile pour engre-
[FCM01900]
nages magnétique est équipée, éliminez
toutes les particules métalliques de la vis
avant de l’installer.
● Utilisez toujours de nouveaux joints. Ne
réutilisez pas les joints déposés.
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le
joint pour permettre une vidange complète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez
l’huile pour engrenages usagée
après l’avoir vidangée. Si l’huile est
d’apparence laiteuse ou contient de
l’eau ou une grande quantité de particules métalliques, cela signifie que le
carter d’engrenages est peut-être endommagé. Faites également vérifier
et réparer le moteur hors-bord par un
revendeur Yamaha.
[FCM00713]
Pour l’élimination de l’huile usagée, consultez votre distributeur Yamaha.
5. Placez le moteur hors-bord en position
verticale. Injectez de l’huile pour engrenages par l’orifice de la vis de vidange
de l’huile pour engrenages en utilisant
un flexible ou un système de remplissage sous pression.
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
SAE n°90
Quantité d’huile pour engrenages:
F20DET 0.320 L
(0.338 US qt, 0.282 Imp.qt)
F25DE 0.320 L
(0.338 US qt, 0.282 Imp.qt)
F25DET 0.320 L
(0.338 US qt, 0.282 Imp.qt)
F25DMH 0.320 L
(0.338 US qt, 0.282 Imp.qt)
FT25FET 0.430 L
(0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
6. Placez un nouveau joint sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile commence
à s’écouler par l’orifice de la vis de niveau d’huile, insérez et serrez la vis de
niveau d’huile.
Couple de serrage:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez
77
Page 85
Entretien
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU02066
et serrez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages.
Couple de serrage:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
FMU29302
Nettoyage du réservoir de carburant
FWM00920
L’essence est hautement inflammable et
ses vapeurs sont inflammables et explosives.
● Si vous avez des questions sur la façon
d’exécuter correctement cette procédure, consultez votre distributeur
Yamaha.
● Eloignez les étincelles, les cigarettes,
les flammes et autres sources d’allumage lorsque vous nettoyez le réservoir
de carburant.
● Déposez le réservoir de carburant du
bateau avant de le nettoyer. Travaillez
uniquement à l’extérieur et à un endroit
bien aéré.
● Essuyez immédiatement les éventuel-
les coulures de carburant.
● Remontez soigneusement le réservoir
de carburant. Un remontage mal exécuté peut entraîner une fuite de carburant,
ce qui risque de provoquer un incendie
ou une explosion.
● Eliminez les restes de vieux carburant
conformément aux réglementations locales.
3. Déposez les vis de fixation du raccord
de carburant. Retirez le raccord du réservoir.
4. Nettoyez le filtre (situé à l’extrémité de la
conduite d’aspiration) dans un solvant
de nettoyage approprié. Laissez le filtre
sécher.
5. Remplacez le joint par un nouveau.
Réinstallez le raccord de carburant et
serrez fermement les vis.
FMU29313
Inspection et remplacement de (des)
l’anode(s)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés contre la corrosion au moyen d’anodes
réactives. Inspectez périodiquement les
anodes externes. Eliminez les dépôts à la
surface des anodes. Consultez un revendeur
Yamaha pour le remplacement des anodes
externes.
FCM00720
Ne peignez pas les anodes, car cela les
rendrait inefficaces.
1. Videz le réservoir de carburant dans un
conteneur agréé.
2. Versez une faible quantité d’un solvant
approprié dans le réservoir. Installez le
bouchon et agitez le réservoir. Videz
complètement le solvant.
78
Page 86
Entretien
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU06559
ZMU02924
ZMU03418
ZMU05024
Inspectez les fils de masse reliés aux anodes externes sur les modèles qui en sont
équipés. Consultez un distributeur Yamaha
pour l’inspection et le remplacement des
anodes internes montées sur le bloc de propulsion et d’alimentation.
FMU29323
Contrôle de la batterie (modèles à
démarreur électrique)
FWM01902
L’électrolyte de batterie est toxique et
corrosif, et les batteries génèrent des gaz
d’hydrogène explosifs. Lorsque vous travaillez à proximité de la batterie:
● Portez des lunettes de protection et des
gants en caoutchouc.
● Ne fumez pas et n’amenez pas d’autres
sources d’allumage à proximité de la
batterie.
La procédure de vérification de la batterie
varie selon le modèle de la batterie. Cette
procédure comporte des contrôles typiques
qui s’appliquent à de nombreuses batteries,
mais reportez-vous toujours aux instructions
du fabricant de la batterie.
FCM01920
79
Une batterie mal entretenue se détériorera rapidement.
1. Contrôlez le niveau d’électrolyte.
Page 87
2. Vérifiez la charge de la batterie. Si votre
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU01811
1
2
3
bateau est équipé du compte-tours numérique, les fonctions de voltmètre et
d’alerte de faible tension de la batterie
vous aideront à contrôler la charge de la
batterie. Si la batterie doit être chargée,
consultez votre revendeur Yamaha.
3. Vérifiez les connexions de la batterie. Elles doivent être propres, correctement
fixées et recouvertes par une protection
isolante. AVERTISSEMENT! De mau-
vaises connexions peuvent produire
un court-circuit ou un arc et provoquer une explosion.
FMU29334
[FWM01912]
Raccordement de la batterie
FWM00572
Montez correctement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt
de vibrations sur le bateau. Installez une
batterie complètement chargée dans le
support.
FCM01124
N’inversez pas les câbles de la batterie.
Vous risquez sinon d’endommager les
composants électriques.
1. Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles concernés) est
Entretien
“” (arrêt) lorsque vous travaillez sur
la batterie.
2. Raccordez d’abord le câble de batterie
rouge à la borne POSITIVE (+). Raccordez ensuite le câble de batterie noir à la
borne NEGATIVE (-).
1. Câble rouge
2. Câble noir
3. Batterie
3. Les contacts électriques de la batterie et
les câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie
ne permettra pas de faire démarrer le
moteur.
FMU29371
Déconnexion de la batterie
1. Coupez le coupe-circuit de la batterie (si
équipé) et l’interrupteur principal.
ATTENTION: S’ils restent, vous risquez sinon d’endommager le système électrique.
2. Déconnectez le(s) câble(s) négatif(s) de
la borne négative (-). ATTENTION: Dé-
connectez toujours tous les câbles
négatifs (-) en premier lieu pour éviter
un court-circuit et d’endommager le
système électrique.
3. Déconnectez le(s) câbles(s) positif(s) de
la batterie et retirez-la du bateau.
4. Nettoyez, entretenez et remisez la batte-
[FCM01930]
[FCM01940]
80
Page 88
Entretien
rie conformément aux instructions du fabricant.
81
Page 89
Dépannage
FMU29427
Recherche des pannes
Un problème au niveau des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage
peut causer des difficultés de démarrage,
une perte de puissance ou d’autres problèmes. Cette section décrit les contrôles de
base ainsi que les remèdes possibles, et
s’applique à tous les moteurs hors-bord
Yamaha. De ce fait, certains éléments peuvent ne pas s’appliquer à votre modèle.
Si votre moteur hors-bord nécessite des réparations, présentez-le à votre revendeur
Yamaha.
Si l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur se met à clignoter, consultez votre revendeur Yamaha.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Q. La capacité de la batterie est-elle faible ou
basse ?
R. Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez une
batterie de la capacité préconisée.
Q. Les connexion de la batterie sont-elles
desserrées ou corrodées ?
R. Serrez les câbles de la batterie et nettoyez les bornes de la batterie.
Q. Le fusible du relais du démarreur électrique ou du circuit électrique est-il grillé ?
R. Vérifiez la cause de la surcharge électrique et réparez. Remplacez le fusible par un
autre d’une intensité correcte.
Q. Des composants du démarreur sont-ils
défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
R. Passez au point mort.
Le moteur refuse de démarrer (le démarreur fonctionne).
Q. Le réservoir de carburant est-il vide ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. La procédure de démarrage est-elle incorrecte ?
R. Voir page 42.
Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle
correctement ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles)
encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Les capuchon(s) de bougie sont-ils incorrectement installé(s) ?
R. Vérifiez et réinstallez le(s) capuchon(s).
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Le levier d’inversion est-il en prise ?
Q. Les composants du système d’allumage
82
Page 90
Dépannage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le cordon de coupe-circuit du moteur
n’est-il pas attaché ?
R. Attachez le cordon.
Q. Les composants internes du moteur sontils endommagés ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le régime est irrégulier ou le moteur cale.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles)
encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifications.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Contrôlez et remplacez l’huile suivant les
spécifications.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Les réglages du carburateur sont-ils incorrects ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Des composants du système d’allumage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le système d’alerte est-il activé ?
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’alerte.
83
Q. La pompe à carburant est-t-elle endommagée ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
du réservoir est-elle fermée ?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. Le bouton du starter est-il actionné ?
R. Ramenez-le à sa position de départ.
Q. L’angle du moteur est-il trop relevé ?
R. Ramenez-le à sa position de fonctionnement normale.
Page 91
Q. Le carburateur est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Dépannage
Q. Le filtre à huile est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La pompe d’alimentation/injection d’huile
est-elle défectueuse ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le réglage du papillon est-il incorrect ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le câble de batterie est-il déconnecté ?
R. Connectez-le correctement.
Le vibreur d’alerte retentit ou l’indicateur
s’allume.
Q. Le système de refroidissement est-il obstrué ?
R. Contrôlez si la prise d’eau n’est pas entravée.
Q. Le niveau d’huile moteur est-il faible ?
R. Remplissez le réservoir d’huile de l’huile
moteur spécifiée.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les
spécifications.
Q. L’huile moteur est-elle contaminée ou altérée ?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile spécifiée.
Q. La charge est-elle mal répartie sur le bateau ?
R. Répartissez la charge de manière à équilibrer le bateau.
Q. La pompe à eau ou le thermostat est-il défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Y a-t-il un excès d’eau dans le bol du filtre
à carburant ?
R. Vidangez le bol du filtre.
La puissance du moteur diminue.
Q. L’hélice est-elle endommagée ?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il incorrect ?
R. Installez une hélice correcte pour faire
fonctionner le moteur hors-bord dans sa plage de régime (tr/min) préconisée.
Q. L’angle de trim est-il incorrect ?
R. Ajustez l’angle de trim pour assurer un
fonctionnement optimal.
Q. Le moteur est-il monté à une hauteur incorrecte sur le tableau AR ?
R. Faites ajuster le moteur à la bonne hauteur sur le tableau AR.
84
Page 92
Dépannage
Q. Le système d’alerte est-il activé ?
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’alerte.
Q. La coque du bateau est-elle couverte de
concrétions marines ?
R. Nettoyez la coque du bateau.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles)
encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Des composants électriques sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le carburant spécifié est-il utilisé ?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile du type
spécifié.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les
spécifications.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés sur le boîtier d’hélice ?
R. Eliminez les corps étrangers et nettoyez
l’embase.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifications.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
est-elle obstruée ?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. La pompe à carburant est-t-elle endommagée ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. La courroie d’entraînement de la pompe à
carburant haute pression est-elle rompue ?
85
Page 93
Dépannage
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le moteur réagit-il correctement à la position du levier d’inverseur ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le moteur produit des vibrations excessives.
Q. L’hélice est-elle endommagée ?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. L’arbre d’hélice est-il endommagé ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés autour de l’hélice ?
R. Eliminez-les et nettoyez l’hélice.
Q. Le boulon de montage du moteur est-il
desserré ?
R. Serrez le boulon.
Q. Le pivot de direction est-il desserré ou endommagé ?
R. Serrez-le ou faites procéder à un entretien
par un revendeur Yamaha.
FMU29433
Action temporaire en cas
d’urgence
FMU29441
Dommage dû à un impact
FWM00870
Le moteur hors-bord peut subir de graves
dommages lors d’une collision pendant
que vous naviguez ou que vous le transportez sur une remorque. De tels dommages peuvent rendre le moteur hors-bord
d’une utilisation dangereuse.
Si le moteur hors-bord heurte un objet dans
l’eau, appliquez la procédure suivante.
1. Arrêtez immédiatement le moteur.
2. Vérifiez si le système de commande et
tous les composants ne sont pas endommagés. Vérifiez également si le bateau ne présente pas de dommages.
3. Même si vous ne découvrez pas de
dommages, rejoignez lentement et prudemment le port le plus proche.
4. Faites vérifier le moteur hors-bord par
un distributeur Yamaha avant de l’utiliser à nouveau.
FMU30682
Remplacement du fusible
Si un fusible a grillé, ouvrez le coffret à fusibles et retirez le fusible grillé à l’aide d’un extracteur de fusible. Remplacez-le par un
fusible de la même intensité.
FWM00631
L’utilisation d’un fusible incorrect ou
d’un morceau de fil peut laisser passer
trop de courant. Ce qui peut provoquer
des dommages au système électrique et
constitue un risque d’incendie.
Consultez votre revendeur Yamaha si le
nouveau fusible grille immédiatement.
86
Page 94
Dépannage
AVERTISSEMENT
1
2
3
4
ZMU06565
1
2
ZMU03562
1
ZMU04095
1. Extracteur de fusible
2. Capuchon
3. Fusible (20 A, 30 A)
4. Fusible de rechange (20 A, 30 A)
1. Extracteur de fusible
2. Fusible (20 A, 30 A)
FMU29512
Le système de trim/relevage ne
fonctionne pas
Si le moteur ne peut être relevé ou abaissé à
l’aide du système de relevage assisté parce
que la batterie est déchargée ou en raison
d’une défaillance du système de trim, le moteur peut être relevé ou abaissé manuellement.
1. Desserrez la vis de vanne manuelle en
la tournant dans le sens horaire jusqu’à
ce qu’elle s’arrête.
87
1. Vis de valve manuelle
2. Placez le moteur dans la position voulue, puis serrez la vis de vanne manuelle
en la tournant dans le sens antihoraire.
FMU29533
Le démarreur ne fonctionne pas
Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne
pas (le moteur ne peut être lancé au moyen
du démarreur), vous pouvez toujours faire
démarrer le moteur avec une corde de lancement de secours.
FWM01022
● Utilisez cette procédure uniquement en
cas d’urgence pour retourner au port le
plus proche en vue des réparations.
● Lorsque vous utilisez une corde de lan-
cement de secours pour faire démarrer
le moteur, le dispositif de sécurité de
démarrage embrayé ne fonctionne pas.
Assurez-vous que le levier de commande à distance est au point mort. Sinon,
le bateau pourrait subitement se mettre
à avancer et risquer de causer un accident.
● Attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe lorsque vous naviguez avec le bateau.
● N’attachez pas le cordon à un vêtement
Page 95
Dépannage
ZMU06574
ZMU06577
ZMU6576
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
● Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
● Assurez-vous que personne ne soit de-
bout derrière vous lorsque vous tirez
sur la corde de lancement. Elle risque
d’être projetée derrière vous et de blesser quelqu’un.
● Lorsqu’il n’est pas protégé, le volant en
rotation est très dangereux. Gardez les
vêtements lâches et les autres objets à
l’écart lorsque vous faites démarrer le
moteur. Utilisez la corde de lancement
de secours uniquement suivant les instructions. Ne touchez pas le volant ni
les autres pièces en mouvement lorsque le moteur tourne. N’installez pas le
mécanisme du démarreur ni le capot
supérieur après que le moteur a démarré.
● Ne touchez pas la bobine d’allumage, le
câble de la bougie, le capuchon de la
bougie ni d’autres composants électriques lorsque vous faites démarrer le
moteur ou pendant qu’il tourne. Vous
risqueriez de recevoir une décharge
électrique.
FMU38840
Démarrage de secours du moteur
(modèle à démarrage manuel)
1. Déposez le capot supérieur et le couver-
cle de protection.
2. Déposez la bague et déconnectez le câble de sécurité de démarrage embrayé
du démarreur manuel.
3. Déposez le démarreur manuel après
avoir déposé le(s) boulon(s).
88
Page 96
Dépannage
ZMU06575
ZMU06579
ZMU06578
N
ZMU06521
ZMU02026
ZMU06583
4. Faites passer le câble de sécurité de démarrage embrayé sous la conduite d’alimentation et retirez-en le ressort.
5. Assurez-vous que le levier de changement de vitesses est au point mort et
que l’agrafe est attachée au coupe-circuit du moteur.
89
6. Insérez l’extrémité nouée de la corde de
lancement de secours dans l’encoche
du volant magnétique et enroulez la corde de 1 ou 2 tours autour du volant magnétique dans le sens horaire.
7. Tirez lentement sur la corde jusqu’à ce
que vous sentiez une résistance. Tirez
ensuite d’un geste vif pour lancer le moteur et le faire démarrer. Si le moteur ne
démarre pas au premier essai, répétez
la procédure.
Page 97
REMARQUE:
● Si le moteur ne démarre pas au premier
ZMU06585
ZMU06581
ZMU06582
essai, répétez la procédure. Si le moteur
refuse toujours de démarrer au bout de 4 à
5 tentatives, ouvrez un peu plus les gaz
(entre 1/8 et 1/4) et essayez de nouveau.
De même, si le moteur est chaud et refuse
de démarrer, ouvrez les gaz de la même
façon et essayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 42.
● Ramenez lentement la poignée d’accélé-
rateur sur la position de fermeture complète de façon à ce que le moteur ne cale pas.
FMU38851
Démarrage de secours du moteur
(modèle à démarreur électrique)
1. Déposez le capot supérieur et le couvercle de protection.
Dépannage
3. Déposez le couvercle du volant magnétique après avoir retiré le(s) boulon(s).
4. Assurez-vous que le levier de changement de vitesses est au point mort et
que l’agrafe est attachée au coupe-circuit du moteur. L’interrupteur principal
doit être sur la position “” (marche), si
équipé.
2. Retirez le connecteur à 10 broches de la
fixation et déposez le couvercle du volant magnétique (si équipé).
90
Page 98
Dépannage
REMARQUE:
ZMU06584
5. Insérez l’extrémité nouée de la corde de
lancement de secours dans l’encoche
du volant magnétique et enroulez la corde de 1 ou 2 tours autour du volant magnétique dans le sens horaire.
6. Tirez lentement sur la corde jusqu’à ce
que vous sentiez une résistance. Tirez
ensuite d’un geste vif pour lancer le moteur et le faire démarrer. Si le moteur ne
démarre pas au premier essai, répétez
la procédure.
● Si le moteur ne démarre pas au premier
essai, répétez la procédure. Si le moteur
refuse toujours de démarrer au bout de 4 à
5 tentatives, ouvrez un peu plus les gaz
(entre 1/8 et 1/4) et essayez de nouveau.
De même, si le moteur est chaud et refuse
de démarrer, ouvrez les gaz de la même
façon et essayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 42.
● Ramenez lentement la poignée d’accélé-
rateur sur la position de fermeture complète de façon à ce que le moteur ne cale pas.
FMU33501
Traitement d’un moteur
submergé
Si le moteur hors-bord a été submergé, présentez-le immédiatement à un revendeur
Yamaha. Sinon, de la corrosion risque de se
former presque immédiatement.
ATTENTION: Ne tentez pas de faire fonctionner le moteur hors-bord avant qu’il ait
été complètement inspecté.
[FCM00401]
91
Page 99
Page 100
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Imprimé au Japon
Octobre 2010–0.1 1 !
Imprimé sur papier recyclé
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.