Leia atentamente o presente manual do proprietário antes de pôr o motor
fora de bordo em movimento ou de o manipular. Conserve este manual
a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual
deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for vendido.
Informação importante sobre o manual
PMU25103
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de
AVISO pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a
eventuais espectadores ou à pessoa que
inspeccione ou repare o motor fora de
bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem
ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações
úteis para facilitar ou esclarecer os procedimentos.
despeito deste manual conter a informação
mais actualizada sobre o produto disponível
à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer
dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Quaisquer danos
decorrentes da inobservância destas instruções não serão cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F13.5BMH, F13.5BEH, F13.5BEP,
F15CMH, F15CEH, F15CEP, F15CE,
F20BMH, F20BEH, F20BE, F20BEP e os
seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do
presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da
qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interruptor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
ZMU05335
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
1
ZMU05336
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
1
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para
mais informações, consulte o rótulo CE e a
declaração de conformidade CE.
Informação geral
1
1. Localização do rótulo CE
1
ZMU05590
ZMU05593
ZMU01696
2
Informação geral
PMU33520
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
●
Leia o presente manual.
●
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
●
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33830
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para
a sua substituição.
1
2
3
ZMU05739
3
Informação geral
1
PMU33911
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas significam o seguinte.
1
PWM01690
AVISO
O arranque de emergência não dispõe de
sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada. Confirme que o
cabo das mudanças está em ponto morto
antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01680
AVISO
●
Mantenha as mãos, os cabelos e o
vestuário afastados de peças rotativas
enquanto o motor está a funcionar.
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
2
3
ZMU05706
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
3
PWM01670
AVISO
●
Leia o Manual do Proprietário e todas
as placas.
Use um colete salva-vidas homologa-
●
do.
●
Prenda o cordão de fecho do motor (esticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se abandonar acidentalmente o leme, impedindo que o barco navegue sem rumo.
PMU33841
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.
4
Informação geral
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do piloto
ZMU05664
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do
comando à distância/alavanca das mudanças, direcção dupla
ZMU05667
Arranque do motor/rotação do motor para
arranque
Risco eléctrico
5
ZMU05665
ZMU05668
Informações de segurança
PMU33621
Informações de segurança
Siga sempre estas precauções.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o
vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc.,
podem ficar presas nas peças rotativas internas do motor, resultando em lesões graves ou morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do
manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete
salva-vidas, etc., afastados de quaisquer peças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em marcha. Podem causar uma descarga eléctrica
ou electrocussão.
PMU34790
Inclinação do motor
Tome cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira
de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado. Mantenha sempre o corpo afastado desta zona. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo de inclinação do motor.
Os interruptores de inclinação do motor funcionam mesmo quando o interruptor principal está desligado. Mantenha todas as
pessoas afastadas dos interruptores sempre
que trabalhe perto do motor.
Nunca se meta debaixo da unidade inferior
inclinada, mesmo quando a alavanca ou o
botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair
acidentalmente pode provocar ferimentos
graves.
PMU33670
Cordão de fecho do motor
Prenda o cordão de fecho do motor de tal
forma que o motor pare se o piloto cair ao
mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
navegue sem rumo, abandonando os ocupantes ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
de funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os
objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
teça sempre seguindo o procedimento
indicado na página 31 para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
Reabas-
6
Informações de segurança
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí-
vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine
adequadamente os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um médi-
co. Nunca aspire gasolina pela boca para
esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo. As modificações ao motor fora de bordo
podem reduzir a segurança e a fiabilidade,
tornando a sua utilização pouco segura ou
ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes
fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas
com um colete salva-vidas e, em condições
potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
PMU33730
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja
a funcionar. Quando alguém estiver próximo
do barco, passe para ponto morto e desligue
o motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo
quando o motor está em ponto morto. desligue o motor quando alguém estiver próximo
do barco.
PMU33750
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco para obter informações sobre os locais
mais apropriados para os passageiros no
seu barco e certifique-se de que todos os
passageiros estão adequadamente situados
antes de acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros,
em pé ou sentados, situados em locais não
designados podem cair ao mar ou dentro do
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
quando as pessoas estão adequadamente
situadas, avise-as antes de fazer uma manobra inesperada. Evite sempre transpor on-
7
Informações de segurança
das ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso
e o número máximo de passageiros. Verifique que o peso está adequadamente distribuído de acordo com as instruções do
fabricante do barco. A carga excessiva ou a
distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar um acidente, levando-o a virar-se ou a
afundar.
PMU33770
Evitar colisões
Preste atenção constante
jectos e outros barcos. Mantenha-se atento
às condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
Navegue cautelosamente
de segura e mantenha-se a uma distância
prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
●
Não siga directamente atrás de outros
barcos ou esquiadores aquáticos.
●
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
●
Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
Não exceda as suas capacidades e evite
●
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
Tome medidas antecipadas
●
colisões. Lembre-se
têm travões
e que parar o motor ou reduzir a aceleração pode limitar a capacidade
de direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar,
aplique o acelerador e desvie-se.
a pessoas, ob-
a uma velocida-
para evitar
que os barcos não
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
àágua com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos um passageiro esteja preparado para
operar o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega-
ção. Poderá obter publicações e informa-
ções adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas elas equivalem basicamente a um “có-
digo da estrada internacional”.
8
Requisitos básicos
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
●
Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
●
Pare o motor antes de se reabastecer
de gasolina.
●
Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível
portáteis fora do barco.
●
Evite entornar gasolina. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
●
Aperte bem o tampão de enchimento
depois de se ter reabastecido.
●
Se, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
imediatamente a um serviço de assistência médica.
●
Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina.
●
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal
do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor,
utilize gasolina de outra marca ou gasolina
sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25683
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a quatro
tempos com uma mistura das classificações SAE e API
Óleo de motor de tipo SAE:
10W-30 ou 10W-40
Óleo de motor de classe API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
OBSERVAÇÃO:
Se não dispuser das classes de óleo de motor recomendadas, seleccione uma alternativa na tabela seguinte em função da
temperatura média na sua zona.
9
PCM01050
ADVERTÊNCIA:
Todos os motores a quatro tempos saem
da fábrica sem óleo de motor.
ZMU01710
PMU33551
Requisitos de instalação
PMU33560
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que o número de cavalos-vapor
do(s) seu(s) motor(es) não excede a potên-
cia nominal do barco em cavalos-vapor.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
Requisitos básicos
contacte o fabricante do barco.
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade.
PMU33570
Montagem do motor
O motor deve ser montado pelo concessionário ou por um técnico competente utilizando o equipamento correcto e as instruções
completas de instalação. Para mais informações, consulte a página 26.
PWM01570
AVISO
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio.
●
Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação
específica para o montar em condições
de segurança.
PMU33580
Requisitos do comando à distância
A unidade de comando à distância deve estar equipada com dispositivos(s) de segurança contra o arranque com marcha
engatada. Este dispositivo só deixa pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto.
PWM01580
AVISO
●
Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
●
Se o motor arrancar com uma mudança
10
Requisitos básicos
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
engatada não está a funcionar correctamente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
PMU25693
Requisitos de bateria
PCM01061
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade
diferente da especificada poderá originar
mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
uma bateria que cumpra as seguintes especificações.
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
F13.5BEH 347.0 A
F13.5BEP 347.0 A
F15CE 347.0 A
F15CEH 347.0 A
F15CEP 347.0 A
F20BE 347.0 A
F20BEH 347.0 A
F20BEP 347.0 A
Capacidade mínima nominal (20HR/
IEC):
F13.5BEH 40.0 Ah
F13.5BEP 40.0 Ah
F15CE 40.0 Ah
F15CEH 40.0 Ah
F15CEP 40.0 Ah
F20BE 40.0 Ah
F20BEH 40.0 Ah
F20BEP 40.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU25730
Sem transformador ou regulador do
transformador
PCM01090
ADVERTÊNCIA:
Nos modelos sem transformador ou regulador do transformador não é possível
instalar uma bateria.
11
Se pretender usar uma bateria nos modelos
sem transformador ou regulador do transformador, instale um regulador do transformador opcional.
A utilização de uma bateria sem manutenção nos modelos acima indicados pode resultar no encurtamento significativo da vida
da bateria.
Requisitos básicos
Instale um regulador do transformador opcional ou utilize acessórios com potencial
eléctrico igual ou superior a 18 volts nos modelos acima indicados. Consulte o concessionário Yamaha para obter mais informações
sobre a instalação de um regulador do transformador opcional.
PMU34190
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O
tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam directamente a aceleração, a velocidade máxima, a economia de combustível e
mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha
concebe e produz hélices para cada motor
fora de bordo Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado
com uma hélice Yamaha seleccionada para
um bom rendimento numa vasta gama de
aplicações, embora, para aplicações muito
específicas, uma hélice diferente possa ser
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
necessidades de navegação. Escolha uma
hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento
do motor fora de bordo no âmbito da escala
média ou superior da sua gama. Em termos
gerais, escolha uma hélice com um passo
maior para uma carga de serviço mais baixa
e uma hélice com um passo menor para uma
carga de serviço mais elevada. Se transportar cargas muito variáveis, escolha a hélice
que permita o funcionamento do motor fora
de bordo no âmbito da escala superior da
sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regula-
ção do acelerador para manter o motor
dentro da sua gama quando transportar cargas mais leves.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 70.
x
-
123
ZMU04605
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU25770
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto. Seleccione sempre para ponto morto
antes de arrancar o motor.
12
Principais componentes
PMU2579B
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
F13.5B, F15C, F20B
10
1
2
11
12
13
9
3
8
20
4
7
5
6
1. Capot superior
2. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
3. Parafuso de escoamento
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação
6. Hélice
7. Admissão da água de refrigeração
8. Haste de compensação*
9. Braçadeira de suporte
10. Manivela de arranque manual*
11. Avisador
12. Localização do número de série do motor
fora de bordo*
13. Botão de paragem do motor/interruptor de
fecho do motor*
16
20
19
18
17
25
23
11
24
21
22
18
14. Punho de comando*
15. Regulador da aceleração por fricção*
16. Alavanca de bloqueio da inclinação*
17. Fixador do painel de popa
18. Ligação do cabo
19. Regulador da direcção por fricção*
20. Dispositivo de lavagem
21. Interruptor do sistema de inclinação*
22. Botão de sustentação da inclinação*
23. Depósito de combustível
24. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
25. Pinça*
17
15
14
ZMU05576
13
Principais componentes
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó-
sito de combustível portátil, compõe-se do
seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido
com este motor é o depósito de combustível próprio e não deve ser utilizado para
guardar combustível. Os utilizadores comerciais deverão respeitar a respectiva
licença ou a regulamentação da autoridade de aprovação.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de
combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desapertar o parafuso, rode-o no sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de
injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bocal do depósito de combustível ou na base
de ligação do combustível. Indica a quantidade aproximada de combustível existente
no depósito.
1. Interruptor do sistema de inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
14
Principais componentes
1
2
3
4
6
5
ZMU04862
1. Alavanca do comando à distância
2. Gatilho de bloqueio neutro
3. Alavanca do estrangulador do ponto morto
4. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
5. Interruptor de fecho do motor
6. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
15
Principais componentes
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
R
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré“”
PMU25941
3
N
2
F
1
ZMU05519
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no punho de comando. Rode o punho no sentido
contrário aos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para reduzir a velocidade.
ZMU01997
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças puxando-a na sua direcção, engata a marcha
avante e o barco desloca-se para a frente.
Se accionar a alavanca das mudanças afastando-a de si, engata a marcha à ré e o barco desloca-se para trás.
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indicador de potência mostra a quantidade relativa de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Seleccione o valor
que proporciona uma melhor relação funcionamento/economia de combustível para a
operação pretendida.
16
Principais componentes
1
ZMU05338
1. Indicador de potência
PMU25971
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à distância
ou da manete de potência, aumentando o
risco de acidente.
ZMU05369
ZMU05342
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25991
Interruptor de fecho do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de
fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao
vestuário ou enrolado na perna ou braço do
piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar
o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
PWM00121
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
17
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
1. Cordão
2. Pinça
2
Principais componentes
ZMU02083
PMU26070
Manivela de arranque manual
Para pôr o motor em marcha, puxe lentamente a manivela até começar a sentir resistência. A partir dessa posição, puxe
vigorosamente a manivela para accionar o
motor.
1
ZMU02003
1. Cordão
2. Pinça
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de
ignição e parar o motor.
ZMU05536
PMU26080
Botão de arranque
Para pôr o motor em marcha com o arrancador eléctrico, pressione o botão de arranque.
ZMU05521
18
Principais componentes
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
●
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(activado)
●
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
●
“”
Com o interruptor principal na posição“” (arranque), o motor de arranque funciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
(arranque)
1. Interruptor do sistema de inclinação
UP
DN
PMU26102
Interruptor do sistema de inclinação
O sistema de inclinação do motor ajusta o
ângulo do motor fora de bordo em relação ao
painel de popa. Se pressionar o interruptor
“” (para cima) inclina o motor fora de bordo para cima. Se pressionar o interruptor
“” (para baixo) inclina o motor fora de bordo para baixo. Quando largar o interruptor, o
motor fora de bordo pára na posição actual.
19
1
1. Interruptor do sistema de inclinação
ZMU05626
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do sistema de inclinação, consulte as páginas 40 e 43.
PMU31432
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Uma alavanca de regulação está situada na base do suporte do
punho de comando.
Para aumentar a resistência, rode a alavanca para bombordo “A”.
Para diminuir a resistência, rode a alavanca
Principais componentes
para estibordo “B”.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução,
aumentando o risco de acidente.
A
B
Se a resistência não aumentar quando rodar
a alavanca para bombordo “A”, certifique-se
de que a porca está apertada à torção especificada.
ZMU05522
1
ZMU05523
1. Porca
Força de aperto da porca:
5.8 Nm (4.3 ft-lb) (0.6 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
O movimento da direcção fica imobilizado
●
quando a alavanca de regulação é coloca-
da na posição “A”.
●
Verifique o curso regular do punho de comando quando a alavanca é rodada para
estibordo “B”.
●
Não aplique lubrificantes tais como massa
às zonas de fricção do regulador da direc-
ção por fricção.
PMU26122
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Um parafuso ou pino regulador está situado no suporte giratório.
ZMU02288
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio.
Para diminuir a resistência, rode o regulador
no sentido contrário aos ponteiros do reló-
gio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução,
aumentando o risco de acidente.
PMU26252
Apêndice de compensação
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
20
Principais componentes
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apên-
dice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“B” na figura.
Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para estibordo,
“B” na figura.
A
B
1
popa.
ZMU05525
PMU30530
Mecanismo de bloqueio da
inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação
destina-se a impedir que o motor fora saia
da água ao navegar em marcha à ré.
1
2
ZMU05524
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
8.0 Nm (5.8 ft-lb) (0.8 kgf-m)
PMU26261
Haste de compensação (pino de
inclinação)
A posição da haste de compensação determina o ângulo de compensação mínimo do
motor fora de bordo em relação ao painel de
21
ZMU05526
1. Alavanca de bloqueio da inclinação (fecho/
inclinação para baixo)
1
ZMU05631
1. Alavanca de bloqueio da inclinação (abertura/inclinação para cima)
Para bloquear o mecanismo, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição
fechada. Para desbloquear, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição
aberta.
PMU26321
Botão de sustentação da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, pressione o botão
de sustentação da inclinação por baixo do
suporte giratório.
ZMU04884
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
Principais componentes
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
PMU26332
Barra de sustentação da inclinação
A barra de sustentação da inclinação mantém o motor fora de bordo na posição inclinada para cima.
ZMU05528
PCM01660
ADVERTÊNCIA:
Não use a barra de sustentação da
inclinação quando rebocar o barco. O
motor fora de bordo pode soltar-se da
barra de sustentação da inclinação e cair.
Se não o puder rebocar na posição de
marcha normal, use um dispositivo de
sustentação adicional para o manter na
posição inclinada.
PMU26361
Unidade de inclinação do motor
Esta unidade inclina o motor para cima e
para baixo e é comandada pelo interruptor
do sistema de inclinação.
PCM00630
ADVERTÊNCIA:
Não pise nem exerça pressão no motor
eléctrico do sistema de inclinação. Poderia danificar a unidade de inclinação do
motor.
22
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.