Leia atentamente o presente manual do proprietário antes de pôr o motor
fora de bordo em movimento ou de o manipular. Conserve este manual
a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual
deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25103
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de
AVISO pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a
eventuais espectadores ou à pessoa que
inspeccione ou repare o motor fora de
bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem
ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações
úteis para facilitar ou esclarecer os procedimentos.
despeito deste manual conter a informação
mais actualizada sobre o produto disponível
à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer
dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Quaisquer danos
decorrentes da inobservância destas instruções não serão cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F13.5BMH, F13.5BEH, F13.5BEP,
F15CMH, F15CEH, F15CEP, F15CE,
F20BMH, F20BEH, F20BE, F20BEP e os
seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do
presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da
qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interruptor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
ZMU05335
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
1
ZMU05336
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
1
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para
mais informações, consulte o rótulo CE e a
declaração de conformidade CE.
Page 9
Informação geral
1
1. Localização do rótulo CE
1
ZMU05590
ZMU05593
ZMU01696
2
Page 10
Informação geral
PMU33520
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
●
Leia o presente manual.
●
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
●
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33830
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para
a sua substituição.
1
2
3
ZMU05739
3
Page 11
Informação geral
1
PMU33911
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas significam o seguinte.
1
PWM01690
AVISO
O arranque de emergência não dispõe de
sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada. Confirme que o
cabo das mudanças está em ponto morto
antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01680
AVISO
●
Mantenha as mãos, os cabelos e o
vestuário afastados de peças rotativas
enquanto o motor está a funcionar.
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
2
3
ZMU05706
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
3
PWM01670
AVISO
●
Leia o Manual do Proprietário e todas
as placas.
Use um colete salva-vidas homologa-
●
do.
●
Prenda o cordão de fecho do motor (esticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se abandonar acidentalmente o leme, impedindo que o barco navegue sem rumo.
PMU33841
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.
4
Page 12
Informação geral
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do piloto
ZMU05664
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do
comando à distância/alavanca das mudanças, direcção dupla
ZMU05667
Arranque do motor/rotação do motor para
arranque
Risco eléctrico
5
ZMU05665
ZMU05668
Page 13
Informações de segurança
PMU33621
Informações de segurança
Siga sempre estas precauções.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o
vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc.,
podem ficar presas nas peças rotativas internas do motor, resultando em lesões graves ou morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do
manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete
salva-vidas, etc., afastados de quaisquer peças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em marcha. Podem causar uma descarga eléctrica
ou electrocussão.
PMU34790
Inclinação do motor
Tome cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira
de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado. Mantenha sempre o corpo afastado desta zona. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo de inclinação do motor.
Os interruptores de inclinação do motor funcionam mesmo quando o interruptor principal está desligado. Mantenha todas as
pessoas afastadas dos interruptores sempre
que trabalhe perto do motor.
Nunca se meta debaixo da unidade inferior
inclinada, mesmo quando a alavanca ou o
botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair
acidentalmente pode provocar ferimentos
graves.
PMU33670
Cordão de fecho do motor
Prenda o cordão de fecho do motor de tal
forma que o motor pare se o piloto cair ao
mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
navegue sem rumo, abandonando os ocupantes ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
de funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os
objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
teça sempre seguindo o procedimento
indicado na página 31 para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
Reabas-
6
Page 14
Informações de segurança
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí-
vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine
adequadamente os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um médi-
co. Nunca aspire gasolina pela boca para
esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo. As modificações ao motor fora de bordo
podem reduzir a segurança e a fiabilidade,
tornando a sua utilização pouco segura ou
ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes
fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas
com um colete salva-vidas e, em condições
potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
PMU33730
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja
a funcionar. Quando alguém estiver próximo
do barco, passe para ponto morto e desligue
o motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo
quando o motor está em ponto morto. desligue o motor quando alguém estiver próximo
do barco.
PMU33750
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco para obter informações sobre os locais
mais apropriados para os passageiros no
seu barco e certifique-se de que todos os
passageiros estão adequadamente situados
antes de acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros,
em pé ou sentados, situados em locais não
designados podem cair ao mar ou dentro do
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
quando as pessoas estão adequadamente
situadas, avise-as antes de fazer uma manobra inesperada. Evite sempre transpor on-
7
Page 15
Informações de segurança
das ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso
e o número máximo de passageiros. Verifique que o peso está adequadamente distribuído de acordo com as instruções do
fabricante do barco. A carga excessiva ou a
distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar um acidente, levando-o a virar-se ou a
afundar.
PMU33770
Evitar colisões
Preste atenção constante
jectos e outros barcos. Mantenha-se atento
às condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
Navegue cautelosamente
de segura e mantenha-se a uma distância
prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
●
Não siga directamente atrás de outros
barcos ou esquiadores aquáticos.
●
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
●
Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
Não exceda as suas capacidades e evite
●
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
Tome medidas antecipadas
●
colisões. Lembre-se
têm travões
e que parar o motor ou reduzir a aceleração pode limitar a capacidade
de direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar,
aplique o acelerador e desvie-se.
a pessoas, ob-
a uma velocida-
para evitar
que os barcos não
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
àágua com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos um passageiro esteja preparado para
operar o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega-
ção. Poderá obter publicações e informa-
ções adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas elas equivalem basicamente a um “có-
digo da estrada internacional”.
8
Page 16
Requisitos básicos
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
●
Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
●
Pare o motor antes de se reabastecer
de gasolina.
●
Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível
portáteis fora do barco.
●
Evite entornar gasolina. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
●
Aperte bem o tampão de enchimento
depois de se ter reabastecido.
●
Se, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
imediatamente a um serviço de assistência médica.
●
Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina.
●
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal
do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor,
utilize gasolina de outra marca ou gasolina
sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25683
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a quatro
tempos com uma mistura das classificações SAE e API
Óleo de motor de tipo SAE:
10W-30 ou 10W-40
Óleo de motor de classe API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Quantidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
OBSERVAÇÃO:
Se não dispuser das classes de óleo de motor recomendadas, seleccione uma alternativa na tabela seguinte em função da
temperatura média na sua zona.
9
Page 17
PCM01050
ADVERTÊNCIA:
Todos os motores a quatro tempos saem
da fábrica sem óleo de motor.
ZMU01710
PMU33551
Requisitos de instalação
PMU33560
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que o número de cavalos-vapor
do(s) seu(s) motor(es) não excede a potên-
cia nominal do barco em cavalos-vapor.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
Requisitos básicos
contacte o fabricante do barco.
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade.
PMU33570
Montagem do motor
O motor deve ser montado pelo concessionário ou por um técnico competente utilizando o equipamento correcto e as instruções
completas de instalação. Para mais informações, consulte a página 26.
PWM01570
AVISO
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio.
●
Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação
específica para o montar em condições
de segurança.
PMU33580
Requisitos do comando à distância
A unidade de comando à distância deve estar equipada com dispositivos(s) de segurança contra o arranque com marcha
engatada. Este dispositivo só deixa pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto.
PWM01580
AVISO
●
Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
●
Se o motor arrancar com uma mudança
10
Page 18
Requisitos básicos
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
engatada não está a funcionar correctamente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
PMU25693
Requisitos de bateria
PCM01061
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade
diferente da especificada poderá originar
mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
uma bateria que cumpra as seguintes especificações.
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
F13.5BEH 347.0 A
F13.5BEP 347.0 A
F15CE 347.0 A
F15CEH 347.0 A
F15CEP 347.0 A
F20BE 347.0 A
F20BEH 347.0 A
F20BEP 347.0 A
Capacidade mínima nominal (20HR/
IEC):
F13.5BEH 40.0 Ah
F13.5BEP 40.0 Ah
F15CE 40.0 Ah
F15CEH 40.0 Ah
F15CEP 40.0 Ah
F20BE 40.0 Ah
F20BEH 40.0 Ah
F20BEP 40.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU25730
Sem transformador ou regulador do
transformador
PCM01090
ADVERTÊNCIA:
Nos modelos sem transformador ou regulador do transformador não é possível
instalar uma bateria.
11
Se pretender usar uma bateria nos modelos
sem transformador ou regulador do transformador, instale um regulador do transformador opcional.
A utilização de uma bateria sem manutenção nos modelos acima indicados pode resultar no encurtamento significativo da vida
da bateria.
Page 19
Requisitos básicos
Instale um regulador do transformador opcional ou utilize acessórios com potencial
eléctrico igual ou superior a 18 volts nos modelos acima indicados. Consulte o concessionário Yamaha para obter mais informações
sobre a instalação de um regulador do transformador opcional.
PMU34190
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O
tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam directamente a aceleração, a velocidade máxima, a economia de combustível e
mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha
concebe e produz hélices para cada motor
fora de bordo Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado
com uma hélice Yamaha seleccionada para
um bom rendimento numa vasta gama de
aplicações, embora, para aplicações muito
específicas, uma hélice diferente possa ser
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
necessidades de navegação. Escolha uma
hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento
do motor fora de bordo no âmbito da escala
média ou superior da sua gama. Em termos
gerais, escolha uma hélice com um passo
maior para uma carga de serviço mais baixa
e uma hélice com um passo menor para uma
carga de serviço mais elevada. Se transportar cargas muito variáveis, escolha a hélice
que permita o funcionamento do motor fora
de bordo no âmbito da escala superior da
sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regula-
ção do acelerador para manter o motor
dentro da sua gama quando transportar cargas mais leves.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 70.
x
-
123
ZMU04605
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU25770
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto. Seleccione sempre para ponto morto
antes de arrancar o motor.
12
Page 20
Principais componentes
PMU2579B
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
F13.5B, F15C, F20B
10
1
2
11
12
13
9
3
8
20
4
7
5
6
1. Capot superior
2. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
3. Parafuso de escoamento
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação
6. Hélice
7. Admissão da água de refrigeração
8. Haste de compensação*
9. Braçadeira de suporte
10. Manivela de arranque manual*
11. Avisador
12. Localização do número de série do motor
fora de bordo*
13. Botão de paragem do motor/interruptor de
fecho do motor*
16
20
19
18
17
25
23
11
24
21
22
18
14. Punho de comando*
15. Regulador da aceleração por fricção*
16. Alavanca de bloqueio da inclinação*
17. Fixador do painel de popa
18. Ligação do cabo
19. Regulador da direcção por fricção*
20. Dispositivo de lavagem
21. Interruptor do sistema de inclinação*
22. Botão de sustentação da inclinação*
23. Depósito de combustível
24. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
25. Pinça*
17
15
14
ZMU05576
13
Page 21
Principais componentes
PMU25802
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó-
sito de combustível portátil, compõe-se do
seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido
com este motor é o depósito de combustível próprio e não deve ser utilizado para
guardar combustível. Os utilizadores comerciais deverão respeitar a respectiva
licença ou a regulamentação da autoridade de aprovação.
PMU25850
Tampão do bocal do depósito de
combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
PMU25860
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desapertar o parafuso, rode-o no sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
PMU25830
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de
injecção do combustível.
PMU25841
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bocal do depósito de combustível ou na base
de ligação do combustível. Indica a quantidade aproximada de combustível existente
no depósito.
1. Interruptor do sistema de inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
14
Page 22
Principais componentes
1
2
3
4
6
5
ZMU04862
1. Alavanca do comando à distância
2. Gatilho de bloqueio neutro
3. Alavanca do estrangulador do ponto morto
4. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
5. Interruptor de fecho do motor
6. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
15
Page 23
Principais componentes
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU25911
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
R
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré“”
PMU25941
3
N
2
F
1
ZMU05519
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no punho de comando. Rode o punho no sentido
contrário aos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para reduzir a velocidade.
ZMU01997
PMU25922
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças puxando-a na sua direcção, engata a marcha
avante e o barco desloca-se para a frente.
Se accionar a alavanca das mudanças afastando-a de si, engata a marcha à ré e o barco desloca-se para trás.
PMU25961
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indicador de potência mostra a quantidade relativa de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Seleccione o valor
que proporciona uma melhor relação funcionamento/economia de combustível para a
operação pretendida.
16
Page 24
Principais componentes
1
ZMU05338
1. Indicador de potência
PMU25971
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à distância
ou da manete de potência, aumentando o
risco de acidente.
ZMU05369
ZMU05342
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25991
Interruptor de fecho do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de
fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao
vestuário ou enrolado na perna ou braço do
piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar
o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
PWM00121
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
17
Page 25
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
1. Cordão
2. Pinça
2
Principais componentes
ZMU02083
PMU26070
Manivela de arranque manual
Para pôr o motor em marcha, puxe lentamente a manivela até começar a sentir resistência. A partir dessa posição, puxe
vigorosamente a manivela para accionar o
motor.
1
ZMU02003
1. Cordão
2. Pinça
PMU26001
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de
ignição e parar o motor.
ZMU05536
PMU26080
Botão de arranque
Para pôr o motor em marcha com o arrancador eléctrico, pressione o botão de arranque.
ZMU05521
18
Page 26
Principais componentes
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
●
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(activado)
●
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
●
“”
Com o interruptor principal na posição“” (arranque), o motor de arranque funciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
(arranque)
1. Interruptor do sistema de inclinação
UP
DN
PMU26102
Interruptor do sistema de inclinação
O sistema de inclinação do motor ajusta o
ângulo do motor fora de bordo em relação ao
painel de popa. Se pressionar o interruptor
“” (para cima) inclina o motor fora de bordo para cima. Se pressionar o interruptor
“” (para baixo) inclina o motor fora de bordo para baixo. Quando largar o interruptor, o
motor fora de bordo pára na posição actual.
19
1
1. Interruptor do sistema de inclinação
ZMU05626
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do sistema de inclinação, consulte as páginas 40 e 43.
PMU31432
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Uma alavanca de regulação está situada na base do suporte do
punho de comando.
Para aumentar a resistência, rode a alavanca para bombordo “A”.
Para diminuir a resistência, rode a alavanca
Page 27
Principais componentes
para estibordo “B”.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução,
aumentando o risco de acidente.
A
B
Se a resistência não aumentar quando rodar
a alavanca para bombordo “A”, certifique-se
de que a porca está apertada à torção especificada.
ZMU05522
1
ZMU05523
1. Porca
Força de aperto da porca:
5.8 Nm (4.3 ft-lb) (0.6 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
O movimento da direcção fica imobilizado
●
quando a alavanca de regulação é coloca-
da na posição “A”.
●
Verifique o curso regular do punho de comando quando a alavanca é rodada para
estibordo “B”.
●
Não aplique lubrificantes tais como massa
às zonas de fricção do regulador da direc-
ção por fricção.
PMU26122
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Um parafuso ou pino regulador está situado no suporte giratório.
ZMU02288
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio.
Para diminuir a resistência, rode o regulador
no sentido contrário aos ponteiros do reló-
gio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução,
aumentando o risco de acidente.
PMU26252
Apêndice de compensação
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
20
Page 28
Principais componentes
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apên-
dice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“B” na figura.
Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para estibordo,
“B” na figura.
A
B
1
popa.
ZMU05525
PMU30530
Mecanismo de bloqueio da
inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação
destina-se a impedir que o motor fora saia
da água ao navegar em marcha à ré.
1
2
ZMU05524
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
8.0 Nm (5.8 ft-lb) (0.8 kgf-m)
PMU26261
Haste de compensação (pino de
inclinação)
A posição da haste de compensação determina o ângulo de compensação mínimo do
motor fora de bordo em relação ao painel de
21
ZMU05526
1. Alavanca de bloqueio da inclinação (fecho/
inclinação para baixo)
Page 29
1
ZMU05631
1. Alavanca de bloqueio da inclinação (abertura/inclinação para cima)
Para bloquear o mecanismo, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição
fechada. Para desbloquear, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição
aberta.
PMU26321
Botão de sustentação da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, pressione o botão
de sustentação da inclinação por baixo do
suporte giratório.
ZMU04884
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
Principais componentes
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
PMU26332
Barra de sustentação da inclinação
A barra de sustentação da inclinação mantém o motor fora de bordo na posição inclinada para cima.
ZMU05528
PCM01660
ADVERTÊNCIA:
Não use a barra de sustentação da
inclinação quando rebocar o barco. O
motor fora de bordo pode soltar-se da
barra de sustentação da inclinação e cair.
Se não o puder rebocar na posição de
marcha normal, use um dispositivo de
sustentação adicional para o manter na
posição inclinada.
PMU26361
Unidade de inclinação do motor
Esta unidade inclina o motor para cima e
para baixo e é comandada pelo interruptor
do sistema de inclinação.
PCM00630
ADVERTÊNCIA:
Não pise nem exerça pressão no motor
eléctrico do sistema de inclinação. Poderia danificar a unidade de inclinação do
motor.
22
Page 30
Principais componentes
1. Unidade de inclinação do motor
2. Motor eléctrico do sistema de inclinação
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
PMU26382
Alavanca de bloqueio do capot
superior (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, puxe
a(s) alavanca(s) de bloqueio para cima e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no
vedante de borracha. Para prender de novo
o capot, baixe a(s) alavancas(s).
PMU26460
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais
da água de refrigeração do motor utilizando
uma mangueira e água da torneira.
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização,
consulte a página 57.
1
ZMU05597
1. Dispositivo de lavagem
PMU26302
Avisador
Se ocorrer um problema no motor que exija
a emissão de um aviso, acende-se um avisador. Para obter instruções no que se refere à leitura dos avisadores, consulte a
página 24.
1
23
ZMU05530
1. Avisador
Page 31
PMU26801
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de aviso. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU26817
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositivo de aviso de sobreaquecimento. O dispositivo de aviso é activado quando a
temperatura do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
●
reduzida para 2000 r/min.
●
Se equipado com avisador de sobreaque-
cimento, este acende-se ou fica intermi-
tente.
Principais componentes
ZMU02360
Depois da activação do sistema de aviso,
pare o motor e verifique se a admissão de
água de refrigeração está obstruída.
ZMU03026
ZMU05592
●
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
PMU30168
Aviso de falta de pressão de óleo
Quando há falta de pressão de óleo, activase o dispositivo de aviso.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
●
reduzida para 2000 r/min.
●
Se equipado com avisador da falta de
pressão de óleo, este acende-se ou fica
intermitente.
24
Page 32
Principais componentes
ZMU05531
A buzina soa (se equipada no punho de
●
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
ZMU02360
Depois da activação do sistema de aviso,
pare o motor logo que possa. Verifique o ní-
vel de óleo e adicione óleo, se necessário.
Se o nível de óleo for correcto e o dispositivo
de aviso não desligar, consulte o concessionário Yamaha.
PCM00101
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o avisador da falta de pressão de óleo
acender Pode danificar seriamente o motor.
25
Page 33
PMU26902
Instalação
A informação apresentada na presente sec-
ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas para todas
as combinações possíveis de barco e motor.
A regularidade da montagem depende da
experiência do instalador e da combinação
de barco e motor.
PWM01590
AVISO
●
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a ma-
nipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Nos modelos com
motor de tipo permanente, o motor
deve ser montado por um técnico habi-
litado neste tipo de equipamento ou
pelo concessionário Yamaha.
PMU32011
Montagem do motor fora de bordo
1. Monte o motor de fora de bordo com o
barco em terra. Se o barco estiver na
água, traga-o para terra.
2. Para prevenir o movimento da direcção,
rode a alavanca de regulação para a posição “A”.
Funcionamento
A
ZMU05632
3. Segure nos tensores manuais e nos suportes de direcção como indica a figura
e levante o motor fora de bordo recorrendo a duas pessoas.
1
1
1. Suportes de direcção
2. Tensor manual
2
2
ZMU05633
26
Page 34
Funcionamento
ZMU05634
4. Monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco e certifiquese do seu equilíbrio para evitar problemas de direcção. Para os barcos sem
quilha ou assimétricos, consulte o concessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26921
Altura de montagem
Para optimizar o funcionamento do barco,
convém reduzir o mais possível a resistência
àágua (arrastamento) do barco e do motor
fora de bordo. A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a resistência à água.
Se a altura da montagem for excessivamente alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo
ZMU01760
a propulsão; se as extremidades da hélice
cortarem o ar, a velocidade do motor aumenta anormalmente com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de
montagem for excessivamente baixa, a resistência àágua aumenta, diminuindo a eficiência do motor. Monte o motor fora de
bordo de tal modo que a chapa de anticavitação fique entre o casco do barco e um nível 25 mm (1 in.) abaixo deste.
PCM01630
ADVERTÊNCIA:
●
Durante o teste na água verifique a flutuabilidade do barco, parado, com a
carga máxima. Confirme que o nível estático da água no corpo do escape está
suficientemente baixo para impedir a
entrada de água na cabeça do motor,
quando, por efeito das ondas, o nível
da água subir com o motor fora de bordo parado.
●
A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco ou da inclusão
de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores
da sonda) podem provocar a aspersão
da água em suspensão no ar, quando o
barco navega. O funcionamento contí-
nuo do motor na presença de aspersão
27
Page 35
Funcionamento
de água em suspensão no ar pode causar danos graves se entrar água no motor através da abertura de admissão.
Elimine a causa da aspersão da água
em suspensão no ar.
OBSERVAÇÃO:
●
A altura de montagem ideal do motor fora
de bordo é afectada pela combinação de
barco e motor e pela aplicação pretendida.
Para a determinação da altura de montagem ideal é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Consulte o
concessionário Yamaha ou o fabricante
do barco no que se refere à determinação
da altura de montagem ideal.
●
Para obter instruções no que se refere à
regulação do ângulo de compensação do
motor fora de bordo, consulte a página 40.
PMU26970
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel
de popa em posição tão centrada quanto possível. Aperte com firmeza os parafusos de sujeição do painel de popa. É
conveniente verificar de vez em quando
se estes parafusos estão bem apertados uma vez que a vibração do motor
fora de bordo pode fazer com que fiquem soltos.
PWM00640
AVISO
O facto de os parafusos de sujeição do
painel de popa estarem soltos é susceptível de fazer com que o motor fora de
bordo saia do lugar ou caia, com a consequente perda de controlo e risco de acidente grave. Confirme periodicamente
que os parafusos de sujeição estão bem
apertados. Ocasionalmente, verifique
também a respectiva tensão com o motor
em funcionamento.
ZMU02012
2. Se o motor dispuser de engate do cabo
de inibição, convém usar um cabo ou
corrente de inibição. Prenda uma das
extremidades ao engate do cabo de inibição do motor e a outra a um ponto de
apoio situado no barco. Caso contrário,
pode ocorrer a perda total do motor se
este cair acidentalmente do painel de
popa.
ZMU02013
3. Prenda a braçadeira de suporte ao painel de popa com os pernos fornecidos
com o motor fora de bordo (se incluí-
dos). Para mais informações, consulte o
concessionário Yamaha.
PWM00650
AVISO
Evite utilizar pernos, porcas ou anilhas
que não os incluídos com o motor fora de
bordo. Se os utilizar, convém que o mate-
28
Page 36
Funcionamento
rial empregue tenha, pelo menos, a mesma qualidade e resistência para que
aperte em condições de segurança. Depois de apertar, experimente o motor e
verifique a tensão respectiva.
1
ZMU02637
1. Pernos
PMU30173
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. O período de rodagem é indispensável para assegurar um desempenho
correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem
pode resultar no encurtamento da vida do
motor ou causar danos graves.
PMU27083
Procedimento para modelos a 4
tempos
O seu motor novo carece de um período de
rodagem de dez horas para que as superfí-
cies de ajuste das peças em fricção sofram
desgaste por atrito recíproco. O período de
rodagem é indispensável para assegurar um
desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
OBSERVAÇÃO:
O incumprimento do período de rodagem
pode resultar no encurtamento da vida do
motor ou causar danos graves. Ponha o motor em carga na água (engrenado com hélice
instalada) como segue. Durante as dez horas de rodagem do motor, evite a marcha
lenta prolongada, águas agitadas e zonas
congestionadas.
1. Durante a primeira hora de funcionamento:
Faça o motor funcionar até 2000 r/min
ou aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funcionamento:
Aumente a velocidade do motor tanto
quanto necessário para pôr o barco a
planar (mas evite navegar a pleno regime) e, a seguir, deixe de acelerar, ao
mesmo tempo que mantém o barco a
velocidade de planagem.
3. Nas oito horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velocidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize o motor normalmente.
PMU27104
Testes pré-operacionais
PWM00081
AVISO
Se, durante os testes pré-operacionais,
um elemento não funcionar correctamente, não ponha o motor fora de bordo em
marcha antes que seja inspeccionado e
reparado. Caso contrário, poderá ocorrer
29
Page 37
Funcionamento
um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e a
ocorrência de danos graves.
PMU27111
Combustível
●
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem.
●
Certifique-se de que não há derrame de
combustível nem emanação de gasolina.
●
Confirme que as ligações da conduta de
injecção do combustível estão bem presas
(se equipado com depósito de combustí-
vel Yamaha ou caixa de ar).
●
Certifique-se de que o depósito de combustível está situado numa superfície plana e firme e que a conduta de injecção do
combustível não está torcida ou comprimida nem em contacto com objectos pontiagudos (se equipado com depósito de
combustível Yamaha ou caixa de ar).
PMU27130
Comandos
●
Verifique o bom funcionamento do acelerador, das mudanças e da direcção antes
de pôr o motor em marcha.
●
Os comandos devem funcionar suavemente, sem aperto nem folga excessiva.
●
Repare se existem ligações mal feitas ou
danificadas.
●
Examine o funcionamento do motor de arranque e dos interruptores de paragem
quando o motor fora de bordo está na
água.
PMU31721
Interruptores de paragem
Confirme que se rodar o interruptor princi-
●
pal para a posição “” (desligado) o mo-
tor pára.
●
Confirme que, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor, o motor pára.
Confirme que o motor não pode ser posto
●
em marcha com a pinça retirada do interruptor de fecho do motor.
PMU27140
Motor
●
Inspeccione o motor e a montagem do motor.
Repare se existem elementos de fixação
●
soltos ou danificados.
●
Verifique se a hélice está danificada.
PMU27163
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motor fora de bordo na posição vertical (não inclinado).
2. Retire a vareta indicadora de nível de
óleo e limpe-a.
3. Introduza novamente a vareta indicadora de nível e volte a tirá-la.
4. Verifique o nível de óleo utilizando a vareta indicadora de nível para confirmar
que está entre a marca superior e a inferior. Adicione óleo se não atingir a
marca inferior ou drene até ao nível especificado se ultrapassar a marca superior.
1
ZMU05598
1. Vareta indicadora do nível de óleo
30
Page 38
Funcionamento
ZMU04047
1. Vareta indicadora do nível de óleo
2. Marca do nível inferior
3. Marca do nível superior
OBSERVAÇÃO:
Introduza completamente a vareta indicadora de nível no tubo guia respectivo.
PMU27433
Abastecimento de combustível
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de
combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de
combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão.
Limpe com um pano o combustível
eventualmente derramado.
Capacidade do depósito de combustível:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27463
Alimentação de combustível
(depósito portátil)
PWM00420
AVISO
●
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstácu-
los. Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
●
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
●
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
31
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de com-
Page 39
Funcionamento
bustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
ZMU02022
2. Se existir uma ligação do combustível
no motor, ligue firmemente a conduta de
injecção do combustível à junta. Depois
disso, ligue firmemente a outra extremidade da conduta de injecção do combustível à junta no depósito de
combustível.
ZMU05532
ção, prenda firmemente a conduta de
injecção do combustível à braçadeira da
conduta de injecção do combustível.
OBSERVAÇÃO:
Durante o funcionamento do motor, coloque
horizontalmente o depósito para que o combustível seja extraído do mesmo.
4. Comprima a bomba de alimentação,
com a seta virada para cima, até sentir
o seu endurecimento.
1. Seta
PMU27491
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se de que o barco está bem fundeado
e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas nas
proximidades.
PMU27543
Arranque do motor
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
ZMU02024
3. Se o motor fora de bordo estiver equipado com regulador da direcção por fric-
32
Page 40
Funcionamento
N
ZMU05533
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
PWM00121
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
ZMU02026
3. Coloque a manete de potência na posição “” (arranque).
ZMU05600
4. Puxe lentamente a manivela de arranque manual até sentir resistência e, a
seguir, dê-lhe um forte impulso para fazer o motor arrancar. Repita, se necessário.
ZMU05536
5. Depois de o motor arrancar, faça regressar lentamente a manivela de arranque manual à posição inicial antes
33
Page 41
Funcionamento
de a largar.
OBSERVAÇÃO:
●
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 36.
●
Se o motor estiver quente e não arrancar,
abra ligeiramente o acelerador e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar
a não funcionar, consulte a página 78.
6. Coloque lentamente a manete de potên-
cia na posição totalmente fechada.
PMU27602
Modelos com ignição eléctrica/Prime
Start
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
N
braço ou perna durante a navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
ZMU02026
ZMU05533
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
PWM00121
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no
3. Coloque a manete de potência na posi-
ção “” (arranque). Depois de o mo-
tor arrancar, volte a colocar a manete na
posição totalmente fechada.
ZMU05600
4. Pressione o botão de arranque para pôr
o motor em marcha.
34
Page 42
Funcionamento
ZMU05538
5. Logo que o motor esteja em marcha, largue o botão de arranque para que volte
à posição inicial.
PCM00160
ADVERTÊNCIA:
●
Nunca pressione o botão de ignição
com o motor a funcionar.
●
Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
segundos, largue o botão de ignição,
espere 10 segundos e repita a operação.
OBSERVAÇÃO:
●
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 36.
●
Se o motor estiver quente e não arrancar,
abra ligeiramente o acelerador e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar
a não funcionar, consulte a página 78.
6. Coloque lentamente a manete de potên-
cia na posição totalmente fechada.
PMU27663
Modelos com ignição eléctrica e comando à distância
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para-
●
gem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
●
vel de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pes-
35
Page 43
Funcionamento
soas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
3. Ponha o interruptor principal na posição
“” (ligado).
4. Ponha o interruptor principal na posição
“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
5. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
●
Nunca ponha o interruptor principal na
posição “” (arranque) com o mo-
tor a funcionar.
●
Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
segundos, ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10
segundos e repita a operação.
OBSERVAÇÃO:
●
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 36.
●
Se o motor estiver quente e não arrancar,
abra ligeiramente o acelerador e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar
a não funcionar, consulte a página 78.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27710
Modelos com ignição eléctrica e
manual
1. Depois de o motor arrancar, deixe-o
aquecer a baixa rotação durante cerca
de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará
a vida do motor.
2. Confirme que o avisador da falta de
pressão de óleo se apaga depois de arrancar o motor.
3. Confirme que corre água do orifício piloto do sistema de refrigeração de água.
PCM00210
ADVERTÊNCIA:
●
Se o avisador da falta de pressão de
óleo não se apagar depois de o motor
arrancar, pare o motor. Caso contrário,
o motor pode sofrer danos graves. Verifique o nível de óleo e acrescente
óleo, se necessário. Se não conseguir
identificar a causa, consulte o concessionário Yamaha.
●
O escoamento de água do orifício piloto indica que a bomba hidráulica está a
36
Page 44
Funcionamento
fazer circular água pelos canais. Se não
houver escoamento de água no orifício
piloto com o motor em marcha, podem
ocorrer sobreaquecimento e danos
graves. Pare o motor e verifique se há
obstrução na admissão de água de
refrigeração na caixa inferior ou se o
orifício piloto do sistema de refrigeração da água está bloqueado. Consulte
o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU34560
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifiquese da inexistência de banhistas ou obstá-
culos nas proximidades do barco.
PCM01610
ADVERTÊNCIA:
Aqueça o motor antes de engrenar uma
mudança. Até o motor aquecer, o ralenti
tenderá a ser superior ao normal. Um ralenti alto pode evitar que o motor volte a
ponto morto. Se isto acontecer, pare o
motor, engrene o ponto morto e, a seguir,
volte a pôr o motor em marcha e deixe-o
aquecer.
cima (se equipado).
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
do comando à distância/alavanca das
mudanças para a frente (para marcha
avante) ou para trás (para marcha à ré)
[cerca de 35° (sente-se que a mudança
está engatada) nos modelos com comando à distância]. Confirme que a alavanca de bloqueio da inclinação está na
posição de bloqueio/baixada (se equipado) antes de fazer marcha à ré.
ZMU05541
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
37
Page 45
Funcionamento
ZMU02030
R
N
F
ZMU05729
OBSERVAÇÃO:
Modelos com punho de comando: A alavanca das mudanças só opera quando a manete de potência está na posição totalmente
fechada.
Para passar a transmissão (marcha avante/
marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar
para marcha lenta.
2. Depois de o motor estar em marcha lenta, passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância/alavanca
das mudanças para ponto morto.
N
ZMU05533
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
●
Não utilize a marcha a ré para abrandar
ou parar o barco, já que isso pode causar perda de comando, ejecção ou
38
Page 46
Funcionamento
afectar o volante ou outras peças do
barco. Isto pode aumentar o risco de
acidente grave. Pode ainda danificar o
mecanismo das mudanças.
●
Não utilize a marcha à ré quando navegar a velocidades de planagem. Arrisca-se a perder o comando, a inundar o
barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de
travagem independente. É parado pela resistência da água depois de colocar a manete de potência na posição de marcha lenta.
A distância de paragem é variável, dependendo do peso bruto, das condições da superfície da água e da direcção do vento.
PMU27820
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velociadde. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta
rotação.
PMU27845
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição ou rode o
interruptor principal para a posição“” (desligado).
2. Depois de parar o motor, desligue a conduta de injecção do combustível se existir uma ligação do combustível no motor
fora de bordo.
ZMU05547
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível (se equipado).
39
ZMU02083
ZMU02041
4. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
Page 47
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxando o cordão, retirando a pinça do interruptor
de fecho do motor e colocando a seguir o interruptor principal na posição “” (desliga-
do).
PMU27861
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o funcionamento do barco e
contribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/héli-
ce. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis, tais como a carga do
barco, as condições do mar e a velocidade
de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o
ângulo de compensação.
Funcionamento
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27872
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação manual
A braçadeira de suporte está equipada com
4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de
compensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Incline o motor fora de bordo para cima
e, a seguir, retire a haste de compensação da braçadeira de suporte.
1
ZMU05601
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido.
Para levantar a proa (“equilíbrio transversal”), afaste a haste do painel de popa.
Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”),
aproxime a haste do painel de popa.
Faça ensaios em marcha com a coluna re-
40
Page 48
Funcionamento
gulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PWM00400
AVISO
●
Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
●
Tenha o máximo cuidado para não se
entalar quando retirar ou instalar a haste.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco
OBSERVAÇÃO:
Passando a haste de compensação para o
orifício seguinte modifica-se o ângulo de
compensação do motor fora de bordo aproximadamente 4 graus.
PMU27903
Regulação do ângulo de
compensação (modelos com
inclinação automática)
PWM00752
AVISO
●
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo. Tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a
braçadeira de suporte quando o motor
é equilibrado ou inclinado.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando.
●
Se equipado com um interruptor do comando automático da coluna e da
inclinação situado no capot inferior,
use o interruptor apenas quando o barco estiver completamente parado com
o motor desligado. Não regule o ângulo
de compensação com este interruptor
enquanto o barco estiver em movimento.
Incline o motor para o ângulo pretendido
com o interruptor do sistema de inclinação.
UP
DN
ZMU05579
OBSERVAÇÃO:
Mantenha o ângulo de compensação operacional quando equilibrar o motor fora de bordo com o sistema de inclinação do motor.
Para levantar a proa (“equilíbrio para cima”),
41
Page 49
Funcionamento
incline o motor para cima.
Para baixar a proa (“equilíbrio para baixo”),
incline o motor para baixo.
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PMU27911
Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5° mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou
para outro. Compense essa tendência à medida que navega. O apêndice de compensação também pode ser regulado de forma a
contrabalançar este efeito. Quando a proa
do barco está descida, é mais fácil acelerar
desde a posição parada até planar.
inclinação longitudinal pode forçar o barco a
“dar pequenos saltos” (ricochetear na água),
com o risco de atirar o piloto e os passageiros àágua.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais
altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
difícil e perigosa.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com
que o barco fique derrabado. O rendimento
e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A
maior imersão da proa pode fazer com que
a hélice corte o ar (hélice doida), o que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor for de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
42
Page 50
Funcionamento
PMU27934
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para cima para proteger a hélice e a
caixa inferior de danos por colisão com obstruções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00221
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo
para cima ou para baixo, certifique-se de
que não está ninguém perto do motor
fora de bordo e tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo
entre o motor e a braçadeira de suporte
quando o motor é equilibrado ou inclinado.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível se inclinar o motor mais do que uns
minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 39. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves
por sobreaquecimento.
●
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU27979
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com inclinação
manual)
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.
N
ZMU05533
N
ZMU03087
2. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação (se equipada) na posição
aberta/para cima.
ZMU05548
3. Levante a alavanca para navegação em
43
Page 51
água pouco profunda (se equipada).
4. Segure na traseira do capot superior
com uma mão e incline totalmente o motor para cima.
5. Empurre o botão de sustentação da
inclinação em direcção à braçadeira de
suporte ou a barra de sustentação da
inclinação voltará automaticamente
para a posição fechada.
ZMU05528
PCM01640
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada. Para
mais informações, consulte a página 53.
PMU32722
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com inclinação
do motor)
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.
Funcionamento
2. Accione o interruptor do sistema de
inclinação “” (para cima) até o motor
fora de bordo estar completamente inclinado para cima.
UP
ZMU05580
3. Pressione o botão de sustentação da
inclinação em direcção à braçadeira de
suporte para apoiar o motor.
44
Page 52
Funcionamento
ZMU04884
PWM00261
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo,
segure-o com o botão de sustentação da
inclinação ou a alavanca de sustentação
da inclinação. Caso contrário, o motor
fora de bordo poderá cair inesperadamente se o óleo na unidade de comando
automático da coluna e da inclinação ou
na unidade de inclinação do motor perder
pressão.
PCM01640
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada. Para
mais informações, consulte a página 53.
rectificação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as
hastes de compensação com o barco
fundeado para proteger as hastes de acumulações marinhas e corrosão que danificariam o mecanismo do comando
automático da coluna e da inclinação.
PMU30192
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com inclinação
manual)
1. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição fechada.
ZMU05541
2. Incline ligeiramente o motor para cima
até a barra de sustentação da inclinação
abrir automaticamente.
4. Modelos equipados com hastes de
rectificação: uma vez sustentado o motor fora de bordo com a alavanca de
sustentação da inclinação, pressione o
interruptor do sistema de inclinação “”
(para baixo) para retrair as hastes de
45
ZMU05528
3. Incline lentamente o motor para baixo.
Page 53
PMU33120
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com inclinação
do motor)
1. Accione o interruptor do sistema de
inclinação “” (para cima) até o motor
fora de bordo estar apoiado pela haste
de inclinação e o botão de sustentação
da inclinação se poder mover.
2. Puxe completamente para fora o botão
de sustentação da inclinação.
ZMU04886
3. Accione o interruptor do sistema de
inclinação “” (para baixo) para baixar
o motor fora de bordo para a posição
pretendida.
UP
DN
DN
ZMU01936
Funcionamento
DN
ZMU05581
PMU28060
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PMU28071
Condução em água pouco profunda
(modelos com inclinação manual)
PWM00710
AVISO
●
Ponha a alavanca das mudanças em
ponto morto antes de usar o sistema de
navegação em água pouco profunda.
●
Navegue à velocidade mais baixa possível quando utilizar o sistema de navegação em água pouco profunda. O
mecanismo de bloqueio da inclinação
não funciona com o sistema de navegação em água pouco profunda. A colisão
com um obstáculo submergido pode
fazer com que o motor saia da água, resultando na perda de controlo.
●
Não rode o motor fora de bordo 180° e
navegue em marcha à ré. Coloque a alavanca das mudanças em marcha à ré
para manobrar o barco.
●
Redobre de cuidados ao manobrar em
marcha à ré. Uma impulsão excessiva
em marcha à ré pode fazer o motor sair
da água, aumentando a possibilidade
46
Page 54
Funcionamento
de acidentes e lesões corporais.
●
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em
água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
N
ZMU03087
2. Coloque a alavanca de bloqueio da
inclinação na posição aberta/para cima.
ZMU05548
PMU28124
Procedimento
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.
N
ZMU05533
47
3. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima. A barra de sustentação da
inclinação fica automaticamente bloqueada, suportando o motor fora de bordo
numa posição parcialmente levantada.
OBSERVAÇÃO:
O motor fora de bordo dispõe de 2 posições
para navegação em água pouco profunda.
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, coloque a alavanca das mudanças em ponto
morto e, a seguir, coloque a alavanca de
bloqueio da inclinação na posição fechada/para baixo.
Page 55
ZMU05541
5. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima até a barra de sustentação
da inclinação voltar automaticamente à
posição livre.
6. Baixe lentamente o motor fora de bordo
para a posição normal.
PMU32860
Modelos com inclinação do motor
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PWM00660
AVISO
●
Coloque as mudanças em ponto morto
antes de manobrar em água pouco profunda.
●
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em
água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU32940
Modelos com inclinação do motor
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
Funcionamento
morto.
2. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
usando o interruptor do sistema de
inclinação.
UP
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, pressione o interruptor do sistema de inclinação e incline lentamente o motor fora de
bordo para baixo.
UP
DN
ZMU01935
UP
ZMU05580
48
Page 56
Funcionamento
PMU28193
Navegação em outras
condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
os canais da água de refrigeração com água
fresca para impedir a sua obstrução. Passe
também a parte exterior do motor fora de
bordo por água fresca e, se possível, a cabeça do motor sob o capot.
Navegação em água lamacenta ou turva
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional (disponível para motores
V4 e motores de grande potência) se utilizar
o motor fora de bordo em água que contenha muitos sedimentos em supensão, como
água lodosa ou turva (barrenta).
Navegação em água ácida
Em certas zonas, a água pode ser ácida. Depois de navegar nestas condições, lave os
canais da água de refrigeração com água
fresca para impedir a corrosão. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo
por água fresca.
49
Page 57
Manutenção
PMU34520
Especificações
OBSERVAÇÃO:
“(AL)” indicado nas especificações abaixo
representa o valor numérico da hélice em
alumínio instalada.
Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor
da hélice em aço inoxidável instalada e
“(PL)” o da hélice em plástico instalada.
OBSERVAÇÃO:
“*” significa que deve seleccionar o óleo de
motor de entre os constantes na tabela de
óleo de motor no parágrafo respectivo. Para
mais informações, consulte a página 9.
PMU28219
Dimensão:
Comprimento total:
F13.5BEH 1048 mm (41.3 in)
F13.5BEP 665 mm (26.2 in)
F13.5BMH 1048 mm (41.3 in)
F15CE 665 mm (26.2 in)
F15CEH 1048 mm (41.3 in)
F15CEP 665 mm (26.2 in)
F15CMH 1048 mm (41.3 in)
F20BE 665 mm (26.2 in)
F20BEH 1048 mm (41.3 in)
F20BEP 665 mm (26.2 in)
F20BMH 1048 mm (41.3 in)
Largura total:
F13.5BEH 420 mm (16.5 in)
F13.5BEP 390 mm (15.4 in)
F13.5BMH 420 mm (16.5 in)
F15CE 390 mm (15.4 in)
F15CEH 420 mm (16.5 in)
F15CEP 390 mm (15.4 in)
F15CMH 420 mm (16.5 in)
F20BE 390 mm (15.4 in)
F20BEH 420 mm (16.5 in)
F20BEP 390 mm (15.4 in)
F20BMH 420 mm (16.5 in)
Altura total S:
F13.5BEP 1078 mm (42.4 in)
F13.5BMH 1078 mm (42.4 in)
F15CE 1078 mm (42.4 in)
F15CEH 1078 mm (42.4 in)
F15CMH 1078 mm (42.4 in)
F20BE 1078 mm (42.4 in)
F20BEH 1078 mm (42.4 in)
F20BEP 1078 mm (42.4 in)
F20BMH 1078 mm (42.4 in)
Altura total L:
1205 mm (47.4 in)
Altura do painel de popa S:
F13.5BEP 443 mm (17.4 in)
F13.5BMH 438 mm (17.2 in)
F15CE 438 mm (17.2 in)
F15CEH 438 mm (17.2 in)
F15CMH 438 mm (17.2 in)
F20BE 438 mm (17.2 in)
F20BEH 438 mm (17.2 in)
F20BEP 443 mm (17.4 in)
F20BMH 438 mm (17.2 in)
Altura do painel de popa L:
F13.5BEH 565 mm (22.2 in)
F13.5BEP 570 mm (22.4 in)
F13.5BMH 565 mm (22.2 in)
F15CE 565 mm (22.2 in)
F15CEH 565 mm (22.2 in)
F15CEP 570 mm (22.4 in)
F15CMH 565 mm (22.2 in)
F20BE 565 mm (22.2 in)
F20BEH 565 mm (22.2 in)
F20BEP 570 mm (22.4 in)
F20BMH 565 mm (22.2 in)
Peso (AL) S:
F13.5BEP 58.7 kg (129 lb)
F13.5BMH 51.7 kg (114 lb)
F15CE 52.7 kg (116 lb)
F15CEH 53.7 kg (118 lb)
F15CMH 51.7 kg (114 lb)
50
Page 58
Manutenção
F20BE 52.7 kg (116 lb)
F20BEH 53.7 kg (118 lb)
F20BEP 58.7 kg (129 lb)
F20BMH 51.7 kg (114 lb)
Peso (AL) L:
F13.5BEH 55.7 kg (123 lb)
F13.5BEP 60.7 kg (134 lb)
F13.5BMH 53.7 kg (118 lb)
F15CE 54.7 kg (121 lb)
F15CEH 55.7 kg (123 lb)
F15CEP 60.7 kg (134 lb)
F15CMH 53.7 kg (118 lb)
F20BE 54.7 kg (121 lb)
F20BEH 55.7 kg (123 lb)
F20BEP 60.7 kg (134 lb)
F20BMH 53.7 kg (118 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
5000–6000 r/min
Potência máxima:
F13.5BEH 10.0 kW a 5500 r/min (14
cv a 5500 r/min)
F13.5BEP 10.0 kW a 5500 r/min (14
cv a 5500 r/min)
F13.5BMH 10.0 kW a 5500 r/min (14
cv a 5500 r/min)
F15CE 11.0 kW a 5500 r/min (15 cv
a 5500 r/min)
F15CEH 11.0 kW a 5500 r/min (15 cv
a 5500 r/min)
F15CEP 11.0 kW a 5500 r/min (15 cv
a 5500 r/min)
F15CMH 11.0 kW a 5500 r/min (15 cv
a 5500 r/min)
F20BE 14.7 kW a 5500 r/min (20 cv
a 5500 r/min)
F20BEH 14.7 kW a 5500 r/min (20 cv
a 5500 r/min)
F20BEP 14.7 kW a 5500 r/min (20 cv
a 5500 r/min)
F20BMH 14.7 kW a 5500 r/min (20 cv
a 5500 r/min)
Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade nominal (em ponto morto):
1050 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tempos L
Deslocamento:
362.0 cm
Diâmetro e curso:
63.0 × 58.1 mm (2.48 × 2.29 in)
Sistema de ignição:
CDI
Vela de ignição (NGK):
DPR6EB-9
Folga das velas:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Sistema de comando:
F13.5BEH Punho de comando
F13.5BEP Comando à distância
F13.5BMH Punho de comando
F15CE Comando à distância
F15CEH Punho de comando
F15CEP Comando à distância
F15CMH Punho de comando
F20BE Comando à distância
F20BEH Punho de comando
F20BEP Comando à distância
F20BMH Punho de comando
Sistema de arranque:
F13.5BEH Arranque eléctrico
F13.5BEP Arranque eléctrico
F13.5BMH Arranque manual
F15CE Arranque eléctrico
F15CEH Arranque eléctrico
F15CEP Arranque eléctrico
F15CMH Arranque manual
F20BE Arranque eléctrico
F20BEH Arranque eléctrico
F20BEP Arranque eléctrico
F20BMH Arranque manual
3
51
Page 59
Manutenção
Sistema carburador do arranque:
Prime start
Jogo das válvulas (motor frio) ADMISSÃO:
0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
Jogo das válvulas (motor frio) ESCAPE:
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in)
Amperagem mín. para accionamento a
frio (CCA/EN):
F13.5BEH 347.0 A
F13.5BEP 347.0 A
F15CE 347.0 A
F15CEH 347.0 A
F15CEP 347.0 A
F20BE 347.0 A
F20BEH 347.0 A
F20BEP 347.0 A
F13.5BEH Inclinação manual
F13.5BEP inclinação do motor
F13.5BMH Inclinação manual
F15CE Inclinação manual
F15CEH Inclinação manual
F15CEP inclinação do motor
F15CMH Inclinação manual
F20BE Inclinação manual
F20BEH Inclinação manual
F20BEP inclinação do motor
F20BMH Inclinação manual
Marca da hélice:
J
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Capacidade do depósito de combustível:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Óleo de motor de grupo 1 recomendado*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Óleo de motor de grupo 2 recomendado*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Lubrificação:
Cárter de óleo
Quantidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
250.0 cm
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Porca da hélice:
17.0 Nm (12.5 ft-lb) (1.73 kgf-m)
Parafuso de escoamento do óleo do motor:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
3
(8.45 US oz) (8.82 Imp.oz)
52
Page 60
Manutenção
Filtro de óleo do motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
F20BMH 80.3 dB(A)
Vibração no punho de comando (ICOMIA
38/94):
F13.5BEH 2.6 m/s
F13.5BEP 2.6 m/s
F13.5BMH 2.6 m/s
F15CE 2.6 m/s
F15CEH 2.6 m/s
F15CEP 2.6 m/s
F15CMH 2.6 m/s
F20BE 2.6 m/s
F20BEP 2.6 m/s
F20BMH 2.6 m/s
PMU28223
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
●
Verter combustível constitui risco de
incêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, feche o
parafuso do respiradouro e a torneira
de combustível para evitar derrame de
combustível.
●
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí-
vel, quer num barco quer num automó-
vel.
●
NÃO encha o recipiente de combustível
atéà capacidade máxima. A gasolina
sofre forte expansão por efeito do calor
e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente derrame de combustível e risco de
incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando usar uma
barra de suporte do motor. Se o motor
fora de bordo cair acidentalmente pode
provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e
armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário
Yamaha.
PMU32030
Desmontagem do motor fora de
bordo
1. Pare o motor e atraque o barco.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor fora de bordo.
3. Nos modelos com ignição eléctrica, des-
53
Page 61
Manutenção
ligue os cabos da bateria dos terminais
da bateria.
4. Para prevenir o movimento da direcção,
rode a alavanca de regulação para a posição “A”.
A
ZMU05632
5. Desaperte o(s) parafuso(s) de sujeição.
6. Segure nos tensores manuais e nos suportes de direcção como indica a figura
e levante o motor fora de bordo para o
desmontar do barco.
2. Tensor manual
ZMU05634
7. Quando transportar ou armazenar o motor fora de bordo retirado do barco, mantenha o motor fora de bordo na posição
indicada.
1
1
1. Suportes de direcção
ZMU05633
2
2
ZMU05630
54
Page 62
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
Coloque uma toalha ou algo similar debaixo
do motor fora de bordo para o proteger de
danos.
PMU28241
Armazenamento do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo
Yamaha por períodos prolongados (2 meses
ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos
excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário com
um mínimo de ferramentas.
PCM01080
ADVERTÊNCIA:
●
Para evitar os problemas eventualmente causados pela entrada de óleo do depósito no cilindro, mantenha o motor
fora de bordo na posição indicada
quando o transportar e armazenar. Se
armazenar ou transportar o motor fora
de bordo na posição horizontal (não
vertical), coloque-o sobre uma base almofadada depois de ter escoado o óleo
do motor.
●
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
●
Armazene o motor fora de bordo em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28303
Procedimento
PMU32021
Lavagem em depósito de prova
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água
de refrigeração não circular, quer a bomba hidráulica quer o motor podem sofrer
danos por sobreaquecimento. Antes de
pôr o motor em marcha, confirme que circula água para os canais da água de
refrigeração.
1. Desmonte o motor fora de bordo do barco. Para mais informações, consulte a
página 53.
2. Lave o motor fora de bordo com água
doce. Para mais informações, consulte
a página 58.
3. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor fora de bordo.
4. Retire o capot superior e a tampa do silenciador. Remova a hélice. Para mais
informações, consulte a página 71.
5. Coloque o motor fora de bordo num depósito de água. Para mais informações,
consulte a página 26.
6. Encha o depósito de água doce até a
chapa de anticavitação ficar debaixo de
água.
55
Page 63
1
2
ZMU02051
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
PCM00290
ADVERTÊNCIA:
Se o nível de água doce não chegar à chapa de anticavitação ou se o abastecimento de água for insuficiente, o motor pode
gripar.
7. A lavagem do sistema de refrigeração é
essencial para evitar a sua obstrução
com sal, areia ou sujidade. Além disso,
é imperioso pulverizar/lubrificar o motor
para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as
operações de lavagem e pulverização
ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
8. Ponha o motor a funcionar num ralenti
elevado durante alguns minutos em
ponto morto.
9. Imediatamente antes de desligar o motor, vaporize rápida e alternadamente
Manutenção
“óleo de pulverização” cada um dos colectores ou o orifício de pulverização da
tampa do silenciador, se equipado.
Quando feito adequadamente, o motor
emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
10. Retire o motor fora de bordo do depósito
de prova.
11. Instale a tampa do silenciador/o tampão
do orifício de pulverização e o capot superior.
12. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, ponha o motor em marcha num ralenti elevado até esvaziar o sistema de
alimentação e o motor parar.
13. Escoe completamente a água de
refrigeração do motor. Limpe cuidadosamente o corpo.
14. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite
uma colher de chá de óleo de motor limpo em cada cilindro. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes. Volte a
instalar a(s) vela(s) de ignição.
15. Escoe o combustível do depósito de
combustível.
16. Armazene o depósito de combustível
em local seco, arejado e ao abrigo da
luz directa do Sol.
PMU28402
Lubrificação
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o esforço de torção especificado. Para obter
instruções no que se refere à instalação
das velas de ignição, consulte a página
64.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 72. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser
56
Page 64
Manutenção
efectuada por um concessionário
Yamaha autorizado antes de o voltar a
usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 63.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem,
recomenda-se a pulverização do motor com
óleo. Contacte o concessionário Yamaha
para obter instruções no que se refere ao
óleo de pulverização e aos procedimentos
para o motor.
PMU28431
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Evite o contacto corporal com o electrólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
Utilize sempre protecção ocular quan-
●
do manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
●
PELE - Lave com água.
●
OLHOS - Lave com água durante 15 minutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei-
●
te, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Carregue as baterias em área bem arejada.
●
Mantenha as baterias longe de fogo, faíscas ou chamas (por exemplo, equipamento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
●
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Siga o manual da bateria para a sua manipulação. As baterias variam de um fabricante para outro. Por isso, os procedimentos
seguintes podem não ser aplicáveis. Consulte as instruções do fabricante da bateria.
Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto
em primeiro lugar para evitar o risco de
curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível superior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive-
lada e em local fresco, seco, arejado e
ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se
necessário, a fim de prolongar a vida da
bateria.
PMU28442
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a
seguir ao funcionamento para uma lavagem
mais completa.
PCM01530
ADVERTÊNCIA:
Não execute este procedimento com o
motor a funcionar. A bomba hidráulica
57
Page 65
Manutenção
pode sofrer danos, podendo provocar danos graves por sobreaquecimento.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o
terminal da mangueira do encaixe no
capot inferior.
1
2
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Adaptador de mangueira
3
ZMU05556
mente o elemento de ligação.
PCM00540
ADVERTÊNCIA:
Não deixe o terminal de mangueira desapertado no encaixe do capot inferior nem
a mangueira solta durante o funcionamento normal. Sairá água do elemento de
ligação em vez de refrigerar o motor, podendo originar elevado sobreaquecimento. Depois de lavar o motor, confirme que
o elemento de ligação está bem fixado no
encaixe.
OBSERVAÇÃO:
Quando lavar o motor com o barco na
●
água, obterá melhores resultados se inclinar o motor para cima até ficar completamente fora de água.
●
Para obter instruções no que se refere à
lavagem do sistema de refrigeração, consulte a página 53.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
2. Enrosque o adaptador de mangueira
numa mangueira, ligando-a a uma torneira de água doce, e depois ligue-o ao
terminal da mangueira.
3. Com o motor desligado, abra a torneira
de água e deixe a água correr pelos canais de refrigeração durante cerca de 15
minutos. Feche a água e desligue o
adaptador de mangueira do terminal da
mangueira.
4. Reinstale o terminal da mangueira na
junção do capot inferior. Aperte firme-
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte
a página 53.
58
Page 66
Manutenção
PMU28460
Verificação da superfície pintada do
motor
Verifique que a pintura do motor não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com
pintura danificada são mais susceptíveis de
corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de
tinta para retoques.
PMU28478
Manutenção periódica
PWM01071
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a manutenção, salvo se especificado em contrário. Se não conhecer perfeitamente a
operação em causa, esta deve ser executada pelo concessionário Yamaha ou por
técnico qualificado.
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e
qualidade. As peças de qualidade inferior
são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco
o piloto e os passageiros. As peças genuínas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
PMU34150
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressupõem um ou mais dos seguintes tipos de
funcionamento numa base regular:
●
Funcionamento contínuo na gama máxi-
ma de velocidade do motor (rpm) durante
muitas horas
●
Funcionamento contínuo a baixa velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
●
Breves períodos de aceleração e desace-
leração rápida seguidos do corte do motor
antes de este ter atingido a temperatura
operacional mínima
●
Aceleração e desaceleração rápida e frequente
Mudança de velocidade frequente
●
●
Arranque e paragem frequente do(s) motor(es)
Funcionamento que oscila frequentemen-
●
te entre um peso de carga elevado e redu-
zido
Os motores fora de bordo submetidos a
quaisquer das condições acima indicadas
requerem operações de manutenção mais
frequentes. A Yamaha recomenda que as
faça o dobro das vezes especificadas na tabela de manutenção. Por exemplo, se um
determinado serviço deve ser feito às 50 horas, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para
evitar uma deterioração mais rápida dos
componentes do motor.
59
Page 67
Manutenção
PMU34431
Tabela de manutenção 1
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais,
mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção
específica a executar pelo proprietário, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “” indica que o trabalho em causa deve ser efectuado pelo concessionário
Yamaha.
InicialTodas as
ArtigoAcções
Inspecção ou
Zinco(s) (externo)
Zinco(s) (cabeça de
cilindro, tampa de protecção do termóstato)
Zincos (tampa do silenciador, tampa do canal
da água de refrigeração, tampa do regulador do transformador)
Zinco(s) (tampa do
silenciador, junta de
tampa)
Bateria
Perda de água de
refrigeração
Braçadeira do capotInspecção
Situação de arranque
de motor/ruído
Regime de ralenti do
motor/ruído
Óleo de motorSubstituição
Filtro de óleo do motor
(cartucho)
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Substituição
Inspecção ou carga,
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção
Substituição
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
60
Page 68
Manutenção
ArtigoAcções
Filtro de combustível
(pode ser desmontado)
Bomba de combustível
Perda de combustível/
óleo
Tubo de alimentação
de combustível
Tubo de alimentação
de combustível
Óleo de engrenagensSubstituição
Elementos a lubrificarLubrificação
Turbina/caixa da
bomba hidráulica
Turbina/caixa da
bomba hidráulica
Unidade de comando
automático da coluna/
inclinação
Hélice/porca da hélice/
contrapino
Mecanismo articulado/
cabo das mudanças
Vela(s) de ignição
Calotas das velas de
ignição/cabos de alta
tensão
Orifício pilotoInspecção
Articulação do acelera-
dor/cabo do acelerador manual/regulação
da aceleração
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
61
Page 69
ArtigoAcções
Inspecção ou
Te r móstato
Corrente do distribuidor
Jogo das válvulasInspecção e regulação
Admissão da águaInspecção
Interruptor principal/
chave de paragem/
interruptor do motor de
arranque
Fios condutores da
cablagem eléctrica/fios
condutores do engate
Depósito de combustível (Yamaha)
PMU34450
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção e limpeza
consoante necessário
Tabela de manutenção 2
ArtigoAcções
Mecanismo de escape/
colector de escape
Corrente do distribuidor
PMU28910
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Manutenção
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
Todas as
1000 horas
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
OBSERVAÇÃO:
Se usar gasolina com chumbo ou com um teor elevado de enxofre, inspeccione o jogo das
válvulas com mais frequência do que todas as 500 horas.
62
Page 70
Manutenção
PMU28941
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
Quando retirar ou instalar as velas de ignição, tenha cuidado para não danificar o
isolador. Um isolador danificado pode
ocasionar faíscas externas, com risco de
ZMU05595
explosão ou incêndio.
PWM01550
AVISO
O motor está muito quente quando acaba
de ser desligado. Use das maiores precauções para que ninguém se queime.
Para o evitar, trabalhe no motor, só depois de este ter arrefecido.
A vela de ignição é um componente importante do motor e é fácil de inspeccionar. O
64
Page 72
Manutenção
estado da vela de ignição é altamente revelador da situação do motor. Por exemplo, a
brancura excessiva da porcelana do eléctro-
do central indica entrada de ar ou um problema de carburação nesse cilindro. Face a
qualquer problema, não tente diagnosticar a
situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de
ignição, já que o calor e os resíduos provocam a sua deterioração e desgaste. A vela
de ignição deve ser substituída por outra do
mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo
ou o depósito de carbono e outros resíduos
se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
DPR6EB-9
Antes de instalar a vela de ignição, meça a
folga do eléctrodo com um verificador do diâmetro; ajuste a folga às especificações, se
necessário.
Folga da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a superfície da junta e utilize uma junta nova.
Limpe bem as roscas e enrosque a vela de
ignição à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à
mão. Ajuste a vela de ignição à torção correcta logo que possível com uma chave de
boca.
PMU28962
Verificação do sistema de
alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
●
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
●
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequa-
das.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias
nas condutas de injecção do combustível.
Se encontrar algum problema, deverá ser
imediatamente reparado pelo concessioná-
rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
65
Page 73
Manutenção
de combustível. Mantenha-se afastado
de faíscas, cigarros acesos, chamas e
outras fontes de ignição.
●
Evite entornar combustível. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
O filtro do combustível deve ser cuida-
dosamente instalado com o anel em
“O”, o copo de filtro e os tubos. Uma
instalação ou uma substituição inade-
quada pode provocar derrame de com-
bustível, com os consequentes riscos
de incêndio ou explosão.
PMU29001
Limpeza do filtro de combustível
1. Retire a porca que segura a unidade do
filtro de combustível, se equipada.
ZMU05596
Elementos a verificar
Fuga nas peças do sistema de alimenta-
●
ção
●
Fuga na junta da conduta de injecção do
combustível
●
Fendas ou outros danos na conduta de
injecção do combustível
Fuga no elemento de ligação da conduta
●
de combustível
PMU28980
Inspecção do filtro de combustível
PWM00310
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi-
●
mento correcto, consulte o concessionário Yamaha.
Não execute este procedimento com o
●
motor quente ou ligado. Espere que o
motor arrefeça.
O filtro do combustível contém restos
●
1
ZMU05559
1. Porca
2. Desaparafuse o copo do filtro e limpe
com um pano o combustível eventualmente derramado.
3. Retire o elemento do filtro e lave-o com
solvente. Deixe-o secar. Inspeccione o
elemento do filtro e o anel em O para se
certificar de que estão em bom estado.
Substitua-os, se necessário. Se encontrar água no combustível, o depósito de
combustível portátil Yamaha e os demais depósitos de combustível devem
ser verificados e limpos.
66
Page 74
Manutenção
2
4
3
1
ZMU05365
1. Copo do filtro
2. Elemento do filtro
3. Anel em “O”
4. Caixa do filtro
4. Volte a instalar o elemento de filtro no
copo. Certifique-se de que o anel em O
está correctamente instalado no copo.
Aparafuse firmemente o copo à estrutura do filtro.
5. Prenda a unidade de filtro ao suporte
para que a tubagem de combustível fique ligada à unidade de filtro.
6. Ligue o motor e verifique se o filtro e a
tubagem têm fugas.
PMU29041
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
●
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
●
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado
com o motor fora de bordo na água. Utilize uma ligação da conduta da lavagem ou
depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico
para este procedimento. Os resultados podem variar em função da modalidade escolhida para a realização do teste, com a
ligação da conduta da lavagem, num depósito de prova ou com o motor fora de bordo
na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funcionamento uniforme.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o
motor esteja quente. Se tal não acontecer, o
ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em
caso de dificuldade na obtenção do ralenti
especificado, ou se este tiver de ser regulado, consulte o concessionário Yamaha ou
um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações
do ralenti, consulte a página 50.
PMU29074
Mudança de óleo de motor
PWM00760
AVISO
Evite purgar o óleo do motor imediata-
●
mente a seguir a parar o motor. O óleo
atinge uma temperatura elevada, razão
por que a sua manipulação deve ser feita com cuidado.
●
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável.
PCM00970
ADVERTÊNCIA:
●
Não deite óleo a mais e certifique-se
que o motor fora de bordo está na posição vertical (não inclinado) quando verificar e mudar o óleo de motor.
●
Se o nível do óleo ultrapassar a marca
67
Page 75
superior, escoe até chegar à capacidade especificada. O excesso de óleo
pode causar derrame ou danificar o
motor.
PCM01240
ADVERTÊNCIA:
Mude o óleo de motor depois das primeiras 10 horas de funcionamento e, posteriormente, todas as 100 horas ou com
intervalos de 6 meses. Caso contrário, o
motor sofrerá rápido desgaste.
Manutenção
1
ZMU05561
1. Parafuso de escoamento
OBSERVAÇÃO:
Mude o óleo de motor quando ele ainda está
quente.
1. Coloque o motor fora de bordo na posição vertical (não inclinado).
ZMU05554
2. Prepare um recipiente com volume superior à capacidade de óleo do motor.
Desaperte e retire o parafuso de escoamento mantendo o recipiente por baixo
do orifício de escoamento. Retire o tampão de enchimento de óleo. Deixe o
óleo escoar completamente. Limpe de
imediato o óleo eventualmente derramado.
3. Coloque uma junta nova no parafuso de
escoamento do óleo. Lubrifique ligeiramente a junta e instale o parafuso de escoamento.
Força de aperto do parafuso de escoamento:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
quando instalar o parafuso de escoamento,
aperte manualmente o parafuso até a junta
entrar em contacto com a superfície do orifí-
cio de escoamento. A seguir, dê 1/4 a 1/2
volta. Aperte adequadamente o parafuso de
escoamento à torção correcta com uma chave de boca logo que possível.
4. Acrescente a quantidade correcta de
óleo pelo orifício de enchimento. Instale
o tampão de enchimento.
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Capacidade de óleo de motor (excluindo
filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
68
Page 76
Manutenção
1
ZMU05562
1. Tampão de enchimento de óleo
5. Ligue o motor, confirme que o avisador
de falta de pressão de óleo (se equipado) não está ligado e certifique-se de
que não há derrame de óleo.
PCM00681
ADVERTÊNCIA:
Se o avisador da falta de pressão de óleo
não se apagar ou em caso de derrame de
óleo, pare o motor e identifique a causa.
Não continue com o motor em funcionamento se tiver um problema. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
6. Desligue o motor e aguarde 3 minutos.
Verifique de novo o nível de óleo utilizando a vareta indicadora para confirmar que está entre a marca superior e a
inferior. Adicione óleo se não atingir a
marca inferior ou drene até ao nível especificado se ultrapassar a marca superior.
ZMU02058
7. Elimine o óleo usado de acordo com a
regulamentação local em vigor.
OBSERVAÇÃO:
●
Para mais informações no que se refere
ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
●
Mude mais frequentemente o óleo quando
navegar em condições adversas, designadamente em situações de tracção prolongada.
PMU29112
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
●
à terra.
Verifique que cada elemento de ligação
●
está firmemente preso.
69
ZMU02087
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem
Page 77
perdas de escape das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de água das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29140
Perda de óleo de motor
Averigúe se há derrame de óleo no sistema
de óleo do motor.
OBSERVAÇÃO:
Se encontrar derrame de óleo, consulte o
concessionário Yamaha.
PMU34780
Verificação do sistema de comando
automático da inclinação
PWM00431
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade in-
●
ferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação
estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar
ferimentos graves.
Antes de executar este teste, certifique-
●
se de que ninguém está sob o motor
fora de bordo. Tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado.
1. Verifique se a unidade de inclinação do
motor apresenta sinais de derrame de
óleo.
Manutenção
1. Haste de inclinação
2. Accione cada um dos interruptores de
inclinação do motor para verificar o seu
funcionamento.
3. Incline o motor fora de bordo para cima
e certifique-se de que a haste de inclinação está completamente saída.
4. Confirme que a haste de inclinação não
está corroída nem tem outros defeitos.
5. Incline o motor fora de bordo para baixo.
Confirme que a haste de inclinação funciona correctamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o
concessionário Yamaha.
PMU32110
Verificação da hélice
PWM01610
AVISO
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver alguém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
●
talar a hélice, retire os terminais das velas de ignição. Coloque igualmente o
comando das mudanças em ponto
morto e o interruptor principal na posição “” (desligado), tire a chave e retire o cordão do interruptor de paragem
do motor. Desligue o interruptor da ba-
70
Page 78
Manutenção
teria se o barco dispuser deste equipamento.
Não segure a hélice com a mão quando
●
apertar ou desapertar a porca da hélice.
Coloque um pedaço de madeira entre a
chapa de anticavitação e a hélice para
impedir a propulsão.
ZMU05563
Verifique se o retentor de óleo do veio da
●
hélice está danificado.
PMU30661
Remoção da hélice
PMU29196
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para
fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o distanciador (se equipado).
1
ZMU01897
Pontos a verificar
●
Verifique se as pás da hélice estão desgastadas e se sofreram erosão por cavitação, ventilação ou outros danos.
●
Verifique se o veio da hélice está danificado.
●
Verifique se as ranhuras longitudinais estão desgastadas ou se sofreram outros
danos.
●
Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
71
2
3
4
5
ZMU02062
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Hélice
5. Mancal de pé
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado)
e a anilha de encosto.
Page 79
Manutenção
PMU30671
Instalação da hélice
PMU29232
Modelos com estrias
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta-
●
lar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem sofrer
danos.
●
Use um contrapino novo e dobre firmemente as extremidades. Caso contrá-
rio, a hélice pode soltar-se em
funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
2. Instale o distanciador (se equipado),a
anilha de encosto, a anilha (se equipado) e a hélice no veio de hélice.
3. Instale o distanciador (se equipado) e a
anilha. Aperte a porca da hélice à torção
especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
17.0 Nm (12.5 ft-lb) (1.73 kgf-m)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-
cio do veio da hélice depois de apertada à
torção especificada, aperte mais a porca
para a alinhar com o orifício.
PMU29282
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
●
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta.
ZMU02063
1
ZMU02064
1. Parafuso para escoamento de óleo de
engrenagens
2
72
Page 80
Manutenção
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamen-
●
to do óleo de engrenagens magnético, remova todas as partículas metálicas do
parafuso antes de o instalar.
Use sempre juntas novas. Não volte a
●
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a
junta para escoar completamente o
óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter
escoado. Se tiver aspecto leitoso, significa que entrou água na caixa de engrenagens, o que a pode danificar. Consulte o
concessionário Yamaha para consertar
os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado,
consulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição
vertical e utilizando um dispositivo de
enchimento flexível ou pressurizado, injecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
250.0 cm
3
(8.45 US oz) (8.82 Imp.oz)
ZMU02065
6. Coloque uma nova junta no obturador
de nível do óleo. Quando o óleo começa
a sair do orifício do obturador de nível do
óleo, introduza e aperte o obturador de
nível do óleo.
7. Coloque uma nova junta no parafuso de
escoamento do óleo de engrenagens.
Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
PMU29302
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi-
●
mento correcto, consulte o concessionário Yamaha.
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
●
acesos, chamas ou outras fontes de ignição quando limpar o depósito de
combustível.
●
Retire o depósito de combustível do
barco antes de o limpar. Manipule-o ao
ar livre em área bem arejada.
●
Limpe imediatamente o combustível
eventualmente derramado.
Monte cuidadosamente o depósito de
●
combustível. Uma montagem inadequada pode dar azo a fuga de combustível, com os consequentes riscos de
73
Page 81
Manutenção
incêndio ou explosão.
●
Elimine a gasolina velha no respeito da
regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num
recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um
solvente adequado no depósito. Instale
o tampão e agite bem o depósito. Escoe
completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a unidade de ligação do combustível. Extraia
a unidade do depósito.
ZMU02066
4. Limpe o filtro (situado na extremidade
do tubo de aspiração) com um solvente
de limpeza adequado. Deixe secar o filtro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a
instalar a unidade de ligação do combustível e aperte firmemente os parafusos.
PMU29312
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão
protegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos
externos. Retire a sujidade da superfície
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin-
co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos
zincos internos ligados ao grupo propulsor,
consulte o concessionário Yamaha.
ZMU05564
PMU29320
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
74
Page 82
Manutenção
preventivas:
●
Evite o contacto corporal com o electrólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
Utilize sempre protecção ocular quan-
●
do manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
●
PELE - Lave com água.
●
OLHOS - Lave com água durante 15 minutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei-
●
te, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
●
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
●
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
●
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
●
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não deven-
do, pois, ser usada como complemen-
to.
1. Verifique o nível do electrólito pelo menos uma vez por mês. Encha até o nível
recomendado pelo fabricante, quando
necessário. Complete exclusivamente
com água destilada (ou água pura desionizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carregada. A instalação de um voltímetro éútil para controlar a bateria. Se não utilizar o barco durante um mês ou mais, retire a bateria do barco e guarde-a em
local fresco e escuro. Carregue a bateria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um
mês, verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e, se necessário, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quando carregar ou recarregar uma bateria.
PMU29332
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
75
Page 83
Manutenção
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01122
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos modelos aplicáveis) está na posição “”
(desligado).
●
A inversão dos cabos da bateria pode
avariar o sistema eléctrico.
●
Ligue em primeiro lugar o cabo encarnado quando instalar a bateria e desligue em primeiro lugar o cabo preto
quando a retirar.
●
Os contactos eléctricos da bateria e os
cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo encarnado
ao terminal POSITIVO (+)e depois o cabo
preto ao terminal NEGATIVO (-).
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
PMU29391
Verificação do capot superior
PCM01650
ADVERTÊNCIA:
Confirme que o capot está firmemente fechado sem qualquer folga. Uma tampa
solta ou mal presa poderia deixar entrar
água no motor.
Verifique o encaixe do capot superior, pressionando-o com as duas mãos. Se estiver
solto, tem de ser consertado pelo concessionário Yamaha.
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento
do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações
marinhas. Se necessário, revista o casco
com uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
PMU29370
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO
do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue
o cabo ENCARNADO do terminal POSITIVO (+).
76
Page 84
Manutenção
77
Page 85
Resolução de problemas
PMU29425
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve
os procedimentos básicos e possíveis
soluções. Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode
compreender certos elementos que não se
aplicam ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o avisador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma
bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou
corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um
com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 32.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição estão mal colocadas?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque
estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
78
Page 86
Resolução de problemas
Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito
de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O carburador está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
79
Page 87
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado?
R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído?
R. Verifique se existem restrições ao nível
da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo?
R. Encha o depósito de óleo com o óleo de
motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
está a funcionar mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão
avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de
combustível?
R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou deteriorado?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomendado.
P. O filtro de óleo está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O motor está montado no painel de popa
a altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
80
Page 88
Resolução de problemas
nhas?
R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Retire os corpos estranhos e limpe a unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Está a utilizar combustível não recomendado?
R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
81
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de
combustível a alta pressão está partida?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca das mudanças é incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
Page 89
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto?
R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Aperte ou mande consertar no concessionário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora
de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
Resolução de problemas
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de comando e em todos os componentes.
Inspeccione igualmente os danos no
barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes de o voltar a pôr em marcha.
PMU30680
Substituição de fusível
Se rebentar um fusível, abra o porta-fusíveis
e retire o fusível com um saca-fusíveis.
Substitua-o por um novo com a amperagem
adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível
incorrecto ou a colocação de fio eléctrico
podem causar corrente excessiva, avariar o sistema eléctrico ou provocar incên-
dio.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o
novo fusível rebentar imediatamente.
82
Page 90
Resolução de problemas
1
4
2
3
ZMU05565
1. Saca-fusíveis
2. Tampão
3. Fusível (20 A)
4. Fusível sobresselente (20 A )
2
1
ZMU03562
1. Saca-fusíveis
2. Fusível (20 A)
PMU32130
Não funcionamento do sistema de
inclinação do motor
Se não conseguir inclinar o motor para cima
ou para baixo com o sistema de inclinação
do motor devido a descarga da bateria ou
avaria da unidade de inclinação do motor, incline-o manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até parar.
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida
e, a seguir, aperte o parafuso da válvula
manual, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
PMU29533
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque
não funciona (o motor não é accionado com
o motor de arranque), o motor pode ser posto em marcha com a corda de arranque de
emergência.
PWM01022
AVISO
●
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência para regressar ao porto mais próximo a fim de
consertar o motor.
●
Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o
sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada não funciona. Confirme que a alavanca do
comando à distância está em ponto
morto. Caso contrário, o barco pode
pôr-se inesperadamente em marcha,
com o consequente risco de acidente.
●
Prenda firmemente o cordão de fecho
do motor ao seu vestuário, ou enrole-o
à volta do braço ou da perna enquanto
83
Page 91
operar o barco.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
Verifique que não está ninguém atrás
●
antes de puxar a corda de arranque.
Esta pode chicotear e ferir alguém.
Um volante rotativo desprotegido re-
●
veste grande perigo. Quando puser o
motor em marcha afaste peças soltas
de roupa e outros objectos. Ao utilizar
a corda de arranque de emergência
siga sempre as presentes instruções.
Não toque no volante ou noutras partes
móveis com o motor em marcha. Não
instale o mecanismo de arranque ou o
capot superior com o motor em marcha.
●
Ao pôr o motor em marcha ou quando
o manipular, não toque na bobina de ignição, no cabo da vela de ignição, no
terminal das velas de ignição ou noutros componentes eléctricos. Corre o
risco de sofrer uma descarga eléctrica.
PMU31993
Motor de arranque de emergência
(modelo com ignição manual)
1. Retire o capot superior.
2. Remova o protector de pó.
Resolução de problemas
ZMU05611
3. Desligue o cabo de segurança contra o
arranque com marcha engatada do motor de arranque, se equipado.
ZMU05603
4. Retire a tampa do motor de arranque/
volante, depois de extrair o(s) perno(s).
ZMU05604
84
Page 92
Resolução de problemas
ZMU05625
5. Prepare o motor para arrancar. Para
mais informações, consulte a página 32.
Confirme que as mudanças estão em
ponto morto e que a pinça está presa ao
interruptor de fecho do motor.
gio.
7. Puxe lentamente a corda até sentir resistência. Puxe com força para arrancar
e pôr o motor em marcha. Se o motor
não arrancar à primeira tentativa, repita
o procedimento.
ZMU05610
N
ZMU05533
ZMU02026
6. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no rotor do volante e
enrole a corda à volta do volante 1 ou 2
vezes no sentido dos ponteiros do reló-
OBSERVAÇÃO:
●
Se o motor não arrancar à primeira tentativa, repita o procedimento. Se, depois de
4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar,
abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e
1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor
estiver quente e não arrancar, abra o acelerador do mesmo modo e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar a não
funcionar, consulte a página 32.
●
Coloque lentamente a manete de potência
na posição totalmente fechada para que o
motor não afogue.
PMU32003
Motor de arranque de emergência
(modelo com ignição eléctrica)
1. Retire o capot superior.
2. Remova o protector de pó.
85
Page 93
Resolução de problemas
ZMU05611
3. Retire a tampa do sistema eléctrico, removendo o(s) parafuso(s).
ZMU05612
4. Retire o(s) parafuso(s) da chapa, e extraia-a.
ZMU05624
5. Retire a tampa do motor de arranque/
volante, depois de extrair o(s) perno(s).
ZMU05614
ZMU05615
ZMU05613
6. Prenda a placa eléctrica, apertando os
perno(s), e fixe-a.
86
Page 94
Resolução de problemas
ON STARTOFF
ZMU05616
7. Prepare o motor para arrancar. Para
mais informações, consulte a página 32.
Confirme que as mudanças estão em
ponto morto e que a pinça está presa ao
interruptor de fecho do motor. O interruptor principal deve estar “” (ligado),
se equipado.
ZMU01906
8. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no rotor do volante e
enrole a corda à volta do volante 1 ou 2
vezes no sentido dos ponteiros do reló-
gio.
9. Puxe lentamente a corda até sentir resistência. Puxe com força para arrancar
e pôr o motor em marcha. Se o motor
não arrancar à primeira tentativa, repita
o procedimento.
ZMU05622
OBSERVAÇÃO:
●
Se o motor não arrancar à primeira tentativa, repita o procedimento. Se, depois de
4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar,
abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e
1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor
estiver quente e não arrancar, abra o acelerador do mesmo modo e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar a não
87
Page 95
Resolução de problemas
funcionar, consulte a página 32.
●
Coloque lentamente a manete de potência
na posição totalmente fechada para que o
motor não afogue.
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode
começar quase imediatamente.
Se não puder levar o motor fora de bordo
imediatamente ao concessionário Yamaha,
siga o procedimento indicado a seguir a fim
de minimizar os danos.
PMU29783
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com
água doce a fim de retirar lama, sal, algas, etc.
2. Retire a(s) vela(s) de ignição e volte
para baixo os orifícios da vela de ignição
para escoar água, lama ou outros contaminantes.
3. Escoe o combustível do carburador, filtro de combustível e conduta de injecção do combustível. Escoe
completamente o óleo de motor.
4. Encha a bomba com óleo de motor novo.
onário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo antes de este ter sido completamente inspeccionado.
Capacidade de óleo de motor:
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
5. Injecte óleo de pulverização ou óleo de
motor pelo(s) carburador(s) e pelos orifícios das velas de ignição ao mesmo
tempo que acciona o motor com o motor
de arranque manual ou a corda de arranque de emergência.
6. Leve o motor fora de bordo ao concessi-
88
Page 96
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão
Abril 2007–1.2 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.