Yamaha F13.5B, F15C, F20B User Manual

Page 1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
F13.5B F15C F20B
6AG-28199-82-P0
Page 2
Leia atentamente o presente manual do proprietário antes de pôr o motor
fora de bordo em movimento ou de o manipular. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bor­do. O presente manual do proprietário con­tém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples ins­truções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, con­sulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança sig­nifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de AVISO pode causar graves danos pesso­ais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer os procedi­mentos.
despeito deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir peque­nas discrepâncias entre a máquina adquiri­da e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessi­onário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as ope­rações de manutenção especificadas se­guindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Quaisquer danos decorrentes da inobservância destas ins­truções não serão cobertos pela garantia. Alguns países dispõem de leis ou regula­mentos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, con­sulte o concessionário onde o produto foi ad­quirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se regis­tar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O F13.5BMH, F13.5BEH, F13.5BEP, F15CMH, F15CEH, F15CEP, F15CE, F20BMH, F20BEH, F20BE, F20BEP e os seus acessórios instalados de fábrica servi­ram de base às explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determi­nadas características nem sempre se apli­cam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiço­amento permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
Page 4
Informação importante sobre o manual
F13.5B, F15C, F20B
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2007 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Abril 2007
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
Page 5
Sumário
Informação geral...........................1
Registo dos números de
identificação ..................................1
Número de série do motor fora de
bordo............................................... 1
Número da chave.............................. 1
Rótulo CE........................................ 1
Leitura de manuais e placas ........... 3
Placas de aviso.................................3
Informações de segurança............... 6
Informações de segurança.............. 6
Peças rotativas ................................. 6
Peças quentes ..................................6
Descarga eléctrica ............................6
Inclinação do motor........................... 6
Cordão de fecho do motor ................6
Gasolina............................................6
Exposição a gasolina e derrames.....7
Monóxido de carbono ....................... 7
Modificações ..................................... 7
Segurança de navegação ............... 7
Álcool e drogas .................................7
Coletes salva-vidas...........................7
Banhistas ..........................................7
Passageiros ......................................7
Carga excessiva ............................... 8
Evitar colisões...................................8
Tempo...............................................8
Preparação dos passageiros ............8
Publicações náuticas ........................8
Leis e regulamentos.......................... 8
Requisitos básicos............................9
Instruções para abastecimento de
combustível ...................................9
Gasolina............................................9
Óleo de motor ...................................9
Requisitos de instalação ............... 10
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor ............................... 10
Montagem do motor........................10
Requisitos do comando à
distância........................................ 10
Requisitos de bateria ......................11
Sem transformador ou regulador
do transformador .......................... 11
Selecção de hélice ..........................12
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada ..................................... 12
Principais componentes ................ 13
Principais componentes................ 13
Depósito de combustível.................14
Ligação do combustível ..................14
Indicador do nível de combustível... 14 Tampão do bocal do depósito de
combustível...................................14
Parafuso do respiradouro................ 14
Comando à distância ......................14
Alavanca do comando à
distância........................................15
Gatilho de bloqueio neutro ..............15
Alavanca do estrangulador do
ponto morto...................................15
Punho de comando .........................16
Alavanca das mudanças .................16
Punho do acelerador.......................16
Indicador de potência......................16
Regulador da aceleração por
fricção ...........................................17
Interruptor de fecho do motor.......... 17
Botão de paragem do motor ...........18
Manivela de arranque manual......... 18
Botão de arranque ..........................18
Interruptor principal .........................19
Interruptor do sistema de
inclinação......................................19
Regulador da direcção por
fricção ...........................................19
Regulador da direcção por
fricção ...........................................20
Apêndice de compensação.............20
Haste de compensação (pino de
inclinação).....................................21
Mecanismo de bloqueio da
inclinação......................................21
Botão de sustentação da
inclinação......................................22
Barra de sustentação da
inclinação......................................22
Unidade de inclinação do motor...... 22
Page 6
Sumário
Alavanca de bloqueio do capot
superior (tipo de abrir) .................. 23
Dispositivo de lavagem ................... 23
Avisador .......................................... 23
Sistema de aviso........................... 24
Aviso de sobreaquecimento............ 24
Aviso de falta de pressão de óleo...24
Funcionamento................................26
Instalação...................................... 26
Montagem do motor fora de
bordo............................................. 26
Fixação do motor fora de bordo......28
Rodagem do motor ....................... 29
Procedimento para modelos a 4
tempos .......................................... 29
Testes pré-operacionais................ 29
Combustível .................................... 30
Comandos....................................... 30
Interruptores de paragem ............... 30
Motor...............................................30
Verificação do nível de óleo do
motor............................................. 30
Abastecimento de combustível ..... 31
Funcionamento do motor .............. 31
Alimentação de combustível
(depósito portátil) .......................... 31
Arranque do motor .......................... 32
Aquecimento do motor .................. 36
Modelos com ignição eléctrica e
manual .......................................... 36
Mudança de velocidade ................ 37
Paragem do barco......................... 38
Paragem do motor ........................ 39
Procedimento..................................39
Compensação do motor fora de
bordo ...........................................40
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação manual ......................... 40
Regulação do ângulo de
compensação (modelos com
inclinação automática) .................. 41
Regulação da compensação do
barco.............................................42
Inclinação para cima e para
baixo ........................................... 43
Procedimento relativo à
inclinação para cima (modelos
com inclinação manual) ................ 43
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com
inclinação do motor)...................... 44
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com
inclinação manual)........................45
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com
inclinação do motor)...................... 46
Condução em água pouco
profunda ...................................... 46
Condução em água pouco
profunda (modelos com
inclinação manual)........................46
Modelos com inclinação do motor... 48
Navegação em outras
condições .................................... 49
Manutenção..................................... 50
Especificações.............................. 50
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo .................... 53
Desmontagem do motor fora de
bordo.............................................53
Armazenamento do motor fora de
bordo.............................................55
Procedimento ..................................55
Lubrificação.....................................56
Cuidados com a bateria ..................57
Lavagem do grupo propulsor ..........57
Limpeza do motor fora de bordo .....58
Verificação da superfície pintada
do motor........................................59
Manutenção periódica .................. 59
Sobresselentes ...............................59
Condições operacionais difíceis...... 59
Tabela de manutenção 1 ................60
Tabela de manutenção 2 ................62
Lubrificação.....................................63
Limpeza e regulação da vela de
ignição........................................... 64
Verificação do sistema de
Page 7
Sumário
alimentação .................................. 65
Inspecção do filtro de
combustível................................... 66
Limpeza do filtro de combustível .... 66
Inspecção do ralenti........................67
Mudança de óleo de motor .............67
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação....................69
Perdas de escape ........................... 69
Perdas de água............................... 70
Perda de óleo de motor .................. 70
Verificação do sistema de
comando automático da
inclinação......................................70
Verificação da hélice.......................70
Remoção da hélice .........................71
Instalação da hélice ........................72
Mudança do óleo de
engrenagens.................................72
Limpeza do depósito de
combustível................................... 73
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ......................................... 74
Verificação da bateria (nos
modelos com ignição eléctrica) .... 74
Ligação da bateria .......................... 75
Desligação da bateria .....................76
Verificação do capot superior ......... 76
Revestimento do casco do barco.... 76
Resolução de problemas................ 78
Resolução de problemas .............. 78
Medidas provisórias em situação
de emergência ............................82
Danos por colisão ...........................82
Substituição de fusível .................... 82
Não funcionamento do sistema de
inclinação do motor....................... 83
O motor de arranque não
funciona ........................................ 83
Motor de arranque de emergência
(modelo com ignição manual)....... 84
Motor de arranque de emergência
(modelo com ignição eléctrica) ..... 85
Tratamento de motor
submergido .................................88
Procedimento ..................................88
Page 8

Informação geral

Registo dos números de
identificação
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
1
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup­tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
ZMU05335
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
1
ZMU05336
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
1
1. Número da chave
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam certas disposições da directiva do Parla­mento Europeu relativa às máquinas. Para mais informações, consulte o rótulo CE e a declaração de conformidade CE.
Page 9
Informação geral
1
1. Localização do rótulo CE
1
ZMU05590
ZMU05593
ZMU01696
2
Page 10
Informação geral
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
Leia o presente manual.
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para a sua substituição.
1
2
3
ZMU05739
3
Page 11
Informação geral
1
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas signifi­cam o seguinte.
1
PWM01690
AVISO
O arranque de emergência não dispõe de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada. Confirme que o cabo das mudanças está em ponto morto antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01680
AVISO
Mantenha as mãos, os cabelos e o vestuário afastados de peças rotativas enquanto o motor está a funcionar.
Não toque nem tire peças eléctricas no
2
3
ZMU05706
momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
3
PWM01670
AVISO
Leia o Manual do Proprietário e todas as placas. Use um colete salva-vidas homologa-
do.
Prenda o cordão de fecho do motor (es­ticador) ao colete salva-vidas, braço ou perna para que o motor pare se aban­donar acidentalmente o leme, impedin­do que o barco navegue sem rumo.
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o seguinte.
4
Page 12
Informação geral
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do piloto
ZMU05664
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do comando à distância/alavanca das mudan­ças, direcção dupla
ZMU05667
Arranque do motor/rotação do motor para arranque
Risco eléctrico
5
ZMU05665
ZMU05668
Page 13

Informações de segurança

Informações de segurança
Siga sempre estas precauções.
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., podem ficar presas nas peças rotativas in­ternas do motor, resultando em lesões gra­ves ou morte. Conserve o capot superior no lugar sempre que possível. Não remova nem volte a colo­car o capot com o motor em funcionamento. Só opere o motor com o capot removido de acordo com as instruções específicas do manual. Mantenha as mãos, os pés, os ca­belos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., afastados de quaisquer pe­ças móveis expostas.
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças do motor têm temperatura suficientemente elevada para causarem queimaduras. Evite tocar em qualquer peça por baixo do capot superior enquanto o motor não tiver arrefeci­do.
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em mar­cha. Podem causar uma descarga eléctrica ou electrocussão.
Inclinação do motor
Tome cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado. Mantenha sempre o corpo afasta­do desta zona. Certifique-se de que não está ninguém perto desta zona quando operar o mecanismo de inclinação do motor.
Os interruptores de inclinação do motor fun­cionam mesmo quando o interruptor princi­pal está desligado. Mantenha todas as pessoas afastadas dos interruptores sempre que trabalhe perto do motor. Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação estive­rem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
Cordão de fecho do motor
Prenda o cordão de fecho do motor de tal forma que o motor pare se o piloto cair ao mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco navegue sem rumo, abandonando os ocu­pantes ou colidindo com pessoas ou objec­tos. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não o retire quando deixar o leme com o barco em movimento. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar nem passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Não passe o cordão por locais onde possa ser acidentalmente puxado. Se o cordão for puxado durante a navegação, o motor será desligado e o piloto perderá o comando do barco. O barco poderia abrandar rapidamen­te com o risco, para as pessoas e para os objectos, de serem projectados para a fren­te.
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
teça sempre seguindo o procedimento indicado na página 31 para reduzir o risco de incêndio e explosão.
Reabas-
6
Page 14
Informações de segurança
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí- vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamen­te com panos secos. Elimine adequadamente os panos. Se a pele for atingida com salpicos de gaso­lina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de ga­solina. Se ingerir combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um médi- co. Nunca aspire gasolina pela boca para esvaziar ou encher o depósito.
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás inco­lor e inodoro que pode causar lesões cere­brais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bor­do. As modificações ao motor fora de bordo podem reduzir a segurança e a fiabilidade, tornando a sua utilização pouco segura ou ilegal.
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das princi­pais precauções de segurança que deve to­mar durante a navegação.
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes
fatais na navegação.
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas ho­mologado para cada ocupante. A Yamaha recomenda que use um colete salva-vidas sempre que navegar. Pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar de­vem estar permanentemente protegidas com um colete salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupan­tes do barco.
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na água, tais como nadadores, esquiadores ou mergulhadores, sempre que o motor esteja a funcionar. Quando alguém estiver próximo do barco, passe para ponto morto e desligue o motor. Mantenha-se afastado de áreas de banhos. Pode ser difícil distinguir um banhista. A hélice pode continuar a rodar mesmo quando o motor está em ponto morto. desli­gue o motor quando alguém estiver próximo do barco.
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do bar­co para obter informações sobre os locais mais apropriados para os passageiros no seu barco e certifique-se de que todos os passageiros estão adequadamente situados antes de acelerar e quando navegar a velo­cidade superior a ralenti. Os passageiros, em pé ou sentados, situados em locais não designados podem cair ao mar ou dentro do barco devido a ondas e esteiras ou a súbita alteração de velocidade ou rumo. Mesmo quando as pessoas estão adequadamente situadas, avise-as antes de fazer uma ma­nobra inesperada. Evite sempre transpor on-
7
Page 15
Informações de segurança
das ou esteiras.
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva. Consulte a placa de capacidade do barco ou o fabricante do barco para conhecer o peso e o número máximo de passageiros. Verifi­que que o peso está adequadamente distri­buído de acordo com as instruções do fabricante do barco. A carga excessiva ou a distribuição incorrecta do peso podem com­prometer o comportamento do barco e pro­vocar um acidente, levando-o a virar-se ou a afundar.
Evitar colisões
Preste atenção constante
jectos e outros barcos. Mantenha-se atento às condições susceptíveis de limitar a sua vi­sibilidade ou de bloquear a sua visão.
Navegue cautelosamente
de segura e mantenha-se a uma distância prudente de pessoas, objectos e outros bar­cos.
Não siga directamente atrás de outros barcos ou esquiadores aquáticos.
Evite fazer curvas acentuadas ou outras manobras que impeçam os outros de o evitar ou compreender o seu percurso.
Evite zonas com objectos submersos ou águas pouco profundas. Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco de perda de comando, ejecção e colisão.
Tome medidas antecipadas
colisões. Lembre-se
têm travões
e que parar o motor ou redu­zir a aceleração pode limitar a capacidade de direcção. Se, na presença de um obs­táculo, não tiver a certeza de poder parar, aplique o acelerador e desvie-se.
a pessoas, ob-
a uma velocida-
para evitar
que os barcos não
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas. Evite fazer-se à água com tempo instável.
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo me­nos um passageiro esteja preparado para operar o barco em caso de emergência.
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega- ção. Poderá obter publicações e informa- ções adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde navega ha­bitualmente. Várias disposições prevalecem em função da situação geográfica, mas to­das elas equivalem basicamente a um “có- digo da estrada internacional.
8
Page 16

Requisitos básicos

Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI­VOS!
Não fume quando se reabastecer de ga­solina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou outras fontes de ignição.
Pare o motor antes de se reabastecer de gasolina.
Reabasteça-se em zona bem ventilada. Encha os depósitos de combustível portáteis fora do barco.
Evite entornar gasolina. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.
Não encha demasiadamente o depósito de combustível.
Aperte bem o tampão de enchimento depois de se ter reabastecido.
Se, inadvertidamente, absorver gasoli­na, inalar os seus vapores ou entrar ga­solina para os olhos, dirija-se imediatamente a um serviço de assis­tência médica.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a quatro
tempos com uma mistura das classifi­cações SAE e API
Óleo de motor de tipo SAE:
10W-30 ou 10W-40
Óleo de motor de classe API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL Quantidade de óleo de motor (excluindo filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
OBSERVAÇÃO:
Se não dispuser das classes de óleo de mo­tor recomendadas, seleccione uma alternati­va na tabela seguinte em função da temperatura média na sua zona.
9
Page 17
PCM01050
ADVERTÊNCIA:
Todos os motores a quatro tempos saem da fábrica sem óleo de motor.
ZMU01710
Requisitos de instalação
Potência nominal do barco em cavalos-vapor
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bor­do, confirme que o número de cavalos-vapor do(s) seu(s) motor(es) não excede a potên- cia nominal do barco em cavalos-vapor. Consulte a placa de capacidade do barco ou
Requisitos básicos
contacte o fabricante do barco.
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar considerável instabilidade.
Montagem do motor
O motor deve ser montado pelo concessio­nário ou por um técnico competente utilizan­do o equipamento correcto e as instruções completas de instalação. Para mais informa­ções, consulte a página 26.
PWM01570
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio.
Devido ao peso do motor, é necessário equipamento especial e formação específica para o montar em condições de segurança.
Requisitos do comando à distância
A unidade de comando à distância deve es­tar equipada com dispositivos(s) de segu­rança contra o arranque com marcha engatada. Este dispositivo só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
PWM01580
AVISO
Se puser o motor em marcha com uma mudança engatada, o barco pode mo­ver-se rápida e inesperadamente, cor­rendo o risco de causar uma colisão ou de atirar os passageiros para fora do barco.
Se o motor arrancar com uma mudança
10
Page 18
Requisitos básicos
engatada significa que o sistema de se­gurança contra o arranque com marcha engatada não está a funcionar correc­tamente, motivo por que deve deixar de usar o motor fora de bordo. Contacte o concessionário Yamaha.
Requisitos de bateria
PCM01061
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não correspon­da à capacidade especificada. A utiliza­ção de uma bateria com capacidade diferente da especificada poderá originar mau funcionamento, sobrecarga ou da­nos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha uma bateria que cumpra as seguintes espe­cificações.
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
F13.5BEH 347.0 A
F13.5BEP 347.0 A
F15CE 347.0 A
F15CEH 347.0 A
F15CEP 347.0 A
F20BE 347.0 A
F20BEH 347.0 A
F20BEP 347.0 A Capacidade mínima nominal (20HR/ IEC):
F13.5BEH 40.0 Ah
F13.5BEP 40.0 Ah
F15CE 40.0 Ah
F15CEH 40.0 Ah
F15CEP 40.0 Ah
F20BE 40.0 Ah
F20BEH 40.0 Ah
F20BEP 40.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a volta­gem da bateria está muito baixa.
Sem transformador ou regulador do transformador
PCM01090
ADVERTÊNCIA:
Nos modelos sem transformador ou re­gulador do transformador não é possível instalar uma bateria.
11
Se pretender usar uma bateria nos modelos sem transformador ou regulador do transfor­mador, instale um regulador do transforma­dor opcional. A utilização de uma bateria sem manuten­ção nos modelos acima indicados pode re­sultar no encurtamento significativo da vida da bateria.
Page 19
Requisitos básicos
Instale um regulador do transformador opci­onal ou utilize acessórios com potencial eléctrico igual ou superior a 18 volts nos mo­delos acima indicados. Consulte o concessi­onário Yamaha para obter mais informações sobre a instalação de um regulador do trans­formador opcional.
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bor­do, seleccionar a hélice correcta é uma das mais importantes decisões de aquisição que o proprietário de um barco terá de tomar. O tipo, a dimensão e o formato da hélice afec­tam directamente a aceleração, a velocida­de máxima, a economia de combustível e mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha concebe e produz hélices para cada motor fora de bordo Yamaha e cada aplicação. O seu motor fora de bordo está equipado com uma hélice Yamaha seleccionada para um bom rendimento numa vasta gama de aplicações, embora, para aplicações muito específicas, uma hélice diferente possa ser preferível. O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a seleccionar a hélice correcta para as suas necessidades de navegação. Escolha uma hélice que, nas condições máximas de ace­leração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Em termos gerais, escolha uma hélice com um passo maior para uma carga de serviço mais baixa e uma hélice com um passo menor para uma carga de serviço mais elevada. Se transpor­tar cargas muito variáveis, escolha a hélice que permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala superior da sua gama, mas lembre-se que, posterior­mente, poderá precisar de ajustar a regula-
ção do acelerador para manter o motor dentro da sua gama quando transportar car­gas mais leves. Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pá­gina 70.
x
-
123
ZMU04605
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha ou as uni­dades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com disposi­tivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
12
Page 20

Principais componentes

PMU2579B
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como equipamento de série em todos os modelos.
F13.5B, F15C, F20B
10
1
2
11
12
13
9
3
8
20
4
7
5
6
1. Capot superior
2. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
3. Parafuso de escoamento
4. Chapa de anticavitação
5. Apêndice de compensação
6. Hélice
7. Admissão da água de refrigeração
8. Haste de compensação*
9. Braçadeira de suporte
10. Manivela de arranque manual*
11. Avisador
12. Localização do número de série do motor fora de bordo*
13. Botão de paragem do motor/interruptor de fecho do motor*
16
20
19
18
17
25
23
11
24
21
22
18
14. Punho de comando*
15. Regulador da aceleração por fricção*
16. Alavanca de bloqueio da inclinação*
17. Fixador do painel de popa
18. Ligação do cabo
19. Regulador da direcção por fricção*
20. Dispositivo de lavagem
21. Interruptor do sistema de inclinação*
22. Botão de sustentação da inclinação*
23. Depósito de combustível
24. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
25. Pinça*
17
15
14
ZMU05576
13
Page 21
Principais componentes
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó- sito de combustível portátil, compõe-se do seguinte.
PWM00020
AVISO
O depósito de combustível fornecido com este motor é o depósito de combus­tível próprio e não deve ser utilizado para guardar combustível. Os utilizadores co­merciais deverão respeitar a respectiva licença ou a regulamentação da autorida­de de aprovação.
Tampão do bocal do depósito de combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de combustível. Quando retirado, permite abas­tecer o depósito de combustível. Para retirar o tampão, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível. Para desa­pertar o parafuso, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão montados na caixa de comando à distância.
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de injecção do combustível.
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível ou na base de ligação do combustível. Indica a quanti­dade aproximada de combustível existente no depósito.
1. Interruptor do sistema de inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de arranque
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
14
Page 22
Principais componentes
1
2
3
4
6
5
ZMU04862
1. Alavanca do comando à distância
2. Gatilho de bloqueio neutro
3. Alavanca do estrangulador do ponto morto
4. Interruptor principal/interruptor do motor de arranque
5. Interruptor de fecho do motor
6. Regulador da aceleração por fricção
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se puxar a alavanca para trás a partir do ponto morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar­cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavan­ca do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do pon­to morto estiver na posição totalmente fe­chada.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
15
Page 23
Principais componentes
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho de comando para a esquerda ou para a direi­ta, consoante necessário.
R
1. Marcha avante “”
2. Ponto morto “”
3. Marcha à ré “”
3
N
2
F
1
ZMU05519
Punho do acelerador
O punho do acelerador está situado no pu­nho de comando. Rode o punho no sentido contrário aos ponteiros do relógio para au­mentar a velocidade e no sentido dos pontei­ros do relógio para reduzir a velocidade.
ZMU01997
Alavanca das mudanças
Se accionar a alavanca das mudanças pu­xando-a na sua direcção, engata a marcha avante e o barco desloca-se para a frente. Se accionar a alavanca das mudanças afas­tando-a de si, engata a marcha à ré e o bar­co desloca-se para trás.
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indi­cador de potência mostra a quantidade rela­tiva de combustível consumido para cada posição do acelerador. Seleccione o valor que proporciona uma melhor relação funcio­namento/economia de combustível para a operação pretendida.
16
Page 24
Principais componentes
1
ZMU05338
1. Indicador de potência
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari- ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o accionamen­to da alavanca do comando à distância ou da manete de potência, aumentando o risco de acidente.
ZMU05369
ZMU05342
Para navegar a velocidade constante, aper­te o regulador para manter o valor de acele­ração pretendido.
Interruptor de fecho do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de fecho do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo pa­rar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para­gem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
17
Page 25
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem a pinça.
1. Cordão
2. Pinça
2
Principais componentes
ZMU02083
Manivela de arranque manual
Para pôr o motor em marcha, puxe lenta­mente a manivela até começar a sentir resis­tência. A partir dessa posição, puxe vigorosamente a manivela para accionar o motor.
1
ZMU02003
1. Cordão
2. Pinça
Botão de paragem do motor
Pressione este botão para abrir o circuito de ignição e parar o motor.
ZMU05536
Botão de arranque
Para pôr o motor em marcha com o arranca­dor eléctrico, pressione o botão de arranque.
ZMU05521
18
Page 26
Principais componentes
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “” (desactivado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “” (activado), os circuitos eléctricos ficam liga­dos e não se pode tirar a chave.
“” Com o interruptor principal na posição “” (arranque), o motor de arranque fun­ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “” (activado).
(arranque)
1. Interruptor do sistema de inclinação
UP
DN
Interruptor do sistema de inclinação
O sistema de inclinação do motor ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao
painel de popa. Se pressionar o interruptor “” (para cima) inclina o motor fora de bor­do para cima. Se pressionar o interruptor “” (para baixo) inclina o motor fora de bor­do para baixo. Quando largar o interruptor, o motor fora de bordo pára na posição actual.
19
1
1. Interruptor do sistema de inclinação
ZMU05626
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do sistema de inclina­ção, consulte as páginas 40 e 43.
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resis­tência regulável ao mecanismo da direcção e pode ser regulado de acordo com as pre­ferências do piloto. Uma alavanca de regula­ção está situada na base do suporte do punho de comando. Para aumentar a resistência, rode a alavan­ca para bombordo A. Para diminuir a resistência, rode a alavanca
Page 27
Principais componentes
para estibordo B.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar a condução, aumentando o risco de acidente.
A
B
Se a resistência não aumentar quando rodar a alavanca para bombordo “A”, certifique-se de que a porca está apertada à torção espe­cificada.
ZMU05522
1
ZMU05523
1. Porca
Força de aperto da porca:
5.8 Nm (4.3 ft-lb) (0.6 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
O movimento da direcção fica imobilizado
quando a alavanca de regulação é coloca-
da na posição A.
Verifique o curso regular do punho de co­mando quando a alavanca é rodada para estibordo B.
Não aplique lubrificantes tais como massa às zonas de fricção do regulador da direc- ção por fricção.
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resis­tência regulável ao mecanismo da direcção e pode ser regulado de acordo com as pre­ferências do piloto. Um parafuso ou pino re­gulador está situado no suporte giratório.
ZMU02288
Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do reló- gio.
PWM00040
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar a condução, aumentando o risco de acidente.
Apêndice de compensação
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer
20
Page 28
Principais componentes
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên- dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a es­querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, B na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a di­reita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para estibordo, B na figura.
A
B
1
popa.
ZMU05525
Mecanismo de bloqueio da inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação destina-se a impedir que o motor fora saia da água ao navegar em marcha à ré.
1
2
ZMU05524
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
8.0 Nm (5.8 ft-lb) (0.8 kgf-m)
Haste de compensação (pino de inclinação)
A posição da haste de compensação deter­mina o ângulo de compensação mínimo do motor fora de bordo em relação ao painel de
21
ZMU05526
1. Alavanca de bloqueio da inclinação (fecho/ inclinação para baixo)
Page 29
1
ZMU05631
1. Alavanca de bloqueio da inclinação (aber­tura/inclinação para cima)
Para bloquear o mecanismo, coloque a ala­vanca de bloqueio da inclinação na posição fechada. Para desbloquear, coloque a ala­vanca de bloqueio da inclinação na posição aberta.
Botão de sustentação da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, pressione o botão de sustentação da inclinação por baixo do suporte giratório.
ZMU04884
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use
Principais componentes
um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
Barra de sustentação da inclinação
A barra de sustentação da inclinação man­tém o motor fora de bordo na posição incli­nada para cima.
ZMU05528
PCM01660
ADVERTÊNCIA:
Não use a barra de sustentação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se da barra de sustentação da inclinação e cair. Se não o puder rebocar na posição de marcha normal, use um dispositivo de sustentação adicional para o manter na posição inclinada.
Unidade de inclinação do motor
Esta unidade inclina o motor para cima e para baixo e é comandada pelo interruptor do sistema de inclinação.
PCM00630
ADVERTÊNCIA:
Não pise nem exerça pressão no motor eléctrico do sistema de inclinação. Pode­ria danificar a unidade de inclinação do motor.
22
Page 30
Principais componentes
1. Unidade de inclinação do motor
2. Motor eléctrico do sistema de inclinação
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
Alavanca de bloqueio do capot superior (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, puxe a(s) alavanca(s) de bloqueio para cima e le­vante o capot. Quando instalar o capot, veri­fique se este encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, baixe a(s) alavancas(s).
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais da água de refrigeração do motor utilizando uma mangueira e água da torneira.
OBSERVAÇÃO:
Para mais instruções sobre a sua utilização, consulte a página 57.
1
ZMU05597
1. Dispositivo de lavagem
Avisador
Se ocorrer um problema no motor que exija a emissão de um aviso, acende-se um avi­sador. Para obter instruções no que se refe­re à leitura dos avisadores, consulte a página 24.
1
23
ZMU05530
1. Avisador
Page 31
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de aviso. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositi­vo de aviso de sobreaquecimento. O dispo­sitivo de aviso é activado quando a temperatura do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
Se equipado com avisador de sobreaque-
cimento, este acende-se ou fica intermi-
tente.
Principais componentes
ZMU02360
Depois da activação do sistema de aviso, pare o motor e verifique se a admissão de água de refrigeração está obstruída.
ZMU03026
ZMU05592
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
Aviso de falta de pressão de óleo
Quando há falta de pressão de óleo, activa­se o dispositivo de aviso.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
Se equipado com avisador da falta de pressão de óleo, este acende-se ou fica intermitente.
24
Page 32
Principais componentes
ZMU05531
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
ZMU02360
Depois da activação do sistema de aviso, pare o motor logo que possa. Verifique o ní- vel de óleo e adicione óleo, se necessário. Se o nível de óleo for correcto e o dispositivo de aviso não desligar, consulte o concessio­nário Yamaha.
PCM00101
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se o avisador da falta de pressão de óleo acender Pode danificar seriamente o mo­tor.
25
Page 33
Instalação
A informação apresentada na presente sec- ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presen­te manual instruções completas para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da combinação de barco e motor.
PWM01590
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a ma-
nipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Nos modelos com
motor de tipo permanente, o motor
deve ser montado por um técnico habi-
litado neste tipo de equipamento ou
pelo concessionário Yamaha.
Montagem do motor fora de bordo
1. Monte o motor de fora de bordo com o
barco em terra. Se o barco estiver na água, traga-o para terra.
2. Para prevenir o movimento da direcção,
rode a alavanca de regulação para a po­sição A.

Funcionamento

A
ZMU05632
3. Segure nos tensores manuais e nos su­portes de direcção como indica a figura e levante o motor fora de bordo recor­rendo a duas pessoas.
1
1
1. Suportes de direcção
2. Tensor manual
2
2
ZMU05633
26
Page 34
Funcionamento
ZMU05634
4. Monte o motor fora de bordo na media­nia (eixo da quilha) do barco e certifique­se do seu equilíbrio para evitar proble­mas de direcção. Para os barcos sem quilha ou assimétricos, consulte o con­cessionário.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
Altura de montagem
Para optimizar o funcionamento do barco, convém reduzir o mais possível a resistência à água (arrastamento) do barco e do motor fora de bordo. A altura de montagem do mo­tor fora de bordo afecta a resistência à água. Se a altura da montagem for excessivamen­te alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo
ZMU01760
a propulsão; se as extremidades da hélice cortarem o ar, a velocidade do motor aumen­ta anormalmente com o consequente sobre­aquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamente baixa, a re­sistência à água aumenta, diminuindo a efi­ciência do motor. Monte o motor fora de bordo de tal modo que a chapa de anticavi­tação fique entre o casco do barco e um ní­vel 25 mm (1 in.) abaixo deste.
PCM01630
ADVERTÊNCIA:
Durante o teste na água verifique a flu­tuabilidade do barco, parado, com a carga máxima. Confirme que o nível es­tático da água no corpo do escape está suficientemente baixo para impedir a entrada de água na cabeça do motor, quando, por efeito das ondas, o nível da água subir com o motor fora de bor­do parado.
A incorrecção da altura do motor ou a existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco ou da inclusão de acessórios, nomeadamente traves­sas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contí- nuo do motor na presença de aspersão
27
Page 35
Funcionamento
de água em suspensão no ar pode cau­sar danos graves se entrar água no mo­tor através da abertura de admissão. Elimine a causa da aspersão da água em suspensão no ar.
OBSERVAÇÃO:
A altura de montagem ideal do motor fora de bordo é afectada pela combinação de barco e motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de monta­gem ideal é útil efectuar ensaios com altu­ras de montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
Para obter instruções no que se refere à regulação do ângulo de compensação do motor fora de bordo, consulte a página 40.
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel de popa em posição tão centrada quan­to possível. Aperte com firmeza os para­fusos de sujeição do painel de popa. É conveniente verificar de vez em quando se estes parafusos estão bem aperta­dos uma vez que a vibração do motor fora de bordo pode fazer com que fi­quem soltos.
PWM00640
AVISO
O facto de os parafusos de sujeição do painel de popa estarem soltos é suscep­tível de fazer com que o motor fora de bordo saia do lugar ou caia, com a conse­quente perda de controlo e risco de aci­dente grave. Confirme periodicamente que os parafusos de sujeição estão bem apertados. Ocasionalmente, verifique também a respectiva tensão com o motor
em funcionamento.
ZMU02012
2. Se o motor dispuser de engate do cabo de inibição, convém usar um cabo ou corrente de inibição. Prenda uma das extremidades ao engate do cabo de ini­bição do motor e a outra a um ponto de apoio situado no barco. Caso contrário, pode ocorrer a perda total do motor se este cair acidentalmente do painel de popa.
ZMU02013
3. Prenda a braçadeira de suporte ao pai­nel de popa com os pernos fornecidos com o motor fora de bordo (se incluí- dos). Para mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
PWM00650
AVISO
Evite utilizar pernos, porcas ou anilhas que não os incluídos com o motor fora de bordo. Se os utilizar, convém que o mate-
28
Page 36
Funcionamento
rial empregue tenha, pelo menos, a mes­ma qualidade e resistência para que aperte em condições de segurança. De­pois de apertar, experimente o motor e verifique a tensão respectiva.
1
ZMU02637
1. Pernos
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de rodagem é indis­pensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00800
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
Procedimento para modelos a 4 tempos
O seu motor novo carece de um período de rodagem de dez horas para que as superfí- cies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de rodagem é indispensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais lon­ga ao motor.
OBSERVAÇÃO:
O incumprimento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves. Ponha o mo­tor em carga na água (engrenado com hélice instalada) como segue. Durante as dez ho­ras de rodagem do motor, evite a marcha lenta prolongada, águas agitadas e zonas congestionadas.
1. Durante a primeira hora de funciona­mento: Faça o motor funcionar até 2000 r/min ou aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funciona­mento: Aumente a velocidade do motor tanto quanto necessário para pôr o barco a planar (mas evite navegar a pleno regi­me) e, a seguir, deixe de acelerar, ao mesmo tempo que mantém o barco a velocidade de planagem.
3. Nas oito horas restantes: Faça o motor funcionar a qualquer velo­cidade. Evite, porém, navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas: Utilize o motor normalmente.
Testes pré-operacionais
PWM00081
AVISO
Se, durante os testes pré-operacionais, um elemento não funcionar correctamen­te, não ponha o motor fora de bordo em marcha antes que seja inspeccionado e reparado. Caso contrário, poderá ocorrer
29
Page 37
Funcionamento
um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
Combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem.
Certifique-se de que não há derrame de combustível nem emanação de gasolina.
Confirme que as ligações da conduta de injecção do combustível estão bem presas (se equipado com depósito de combustí- vel Yamaha ou caixa de ar).
Certifique-se de que o depósito de com­bustível está situado numa superfície pla­na e firme e que a conduta de injecção do combustível não está torcida ou comprimi­da nem em contacto com objectos pontia­gudos (se equipado com depósito de combustível Yamaha ou caixa de ar).
Comandos
Verifique o bom funcionamento do acele­rador, das mudanças e da direcção antes de pôr o motor em marcha.
Os comandos devem funcionar suave­mente, sem aperto nem folga excessiva.
Repare se existem ligações mal feitas ou danificadas.
Examine o funcionamento do motor de ar­ranque e dos interruptores de paragem quando o motor fora de bordo está na água.
Interruptores de paragem
Confirme que se rodar o interruptor princi-
pal para a posição “” (desligado) o mo- tor pára.
Confirme que, retirando a pinça do inter­ruptor de fecho do motor, o motor pára. Confirme que o motor não pode ser posto
em marcha com a pinça retirada do inter­ruptor de fecho do motor.
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo­tor. Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
Verifique se a hélice está danificada.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motor fora de bordo na posi­ção vertical (não inclinado).
2. Retire a vareta indicadora de nível de óleo e limpe-a.
3. Introduza novamente a vareta indicado­ra de nível e volte a tirá-la.
4. Verifique o nível de óleo utilizando a va­reta indicadora de nível para confirmar que está entre a marca superior e a in­ferior. Adicione óleo se não atingir a marca inferior ou drene até ao nível es­pecificado se ultrapassar a marca supe­rior.
1
ZMU05598
1. Vareta indicadora do nível de óleo
30
Page 38
Funcionamento
ZMU04047
1. Vareta indicadora do nível de óleo
2. Marca do nível inferior
3. Marca do nível superior
OBSERVAÇÃO:
Introduza completamente a vareta indicado­ra de nível no tubo guia respectivo.
Abastecimento de combustível
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão. Limpe com um pano o combustível eventualmente derramado.
Capacidade do depósito de combustível:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Funcionamento do motor
Alimentação de combustível (depósito portátil)
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi­fique-se que o barco está bem fundea­do e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu- los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver­tigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
31
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com-
Page 39
Funcionamento
bustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
ZMU02022
2. Se existir uma ligação do combustível no motor, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta. Depois disso, ligue firmemente a outra extremi­dade da conduta de injecção do com­bustível à junta no depósito de combustível.
ZMU05532
ção, prenda firmemente a conduta de injecção do combustível à braçadeira da conduta de injecção do combustível.
OBSERVAÇÃO:
Durante o funcionamento do motor, coloque horizontalmente o depósito para que o com­bustível seja extraído do mesmo.
4. Comprima a bomba de alimentação, com a seta virada para cima, até sentir o seu endurecimento.
1. Seta
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifi­que-se de que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para mano­brar entre os eventuais obstáculos. Certi­fique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
Arranque do motor
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
ZMU02024
3. Se o motor fora de bordo estiver equipa­do com regulador da direcção por fric-
32
Page 40
Funcionamento
N
ZMU05533
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para­gem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
ZMU02026
3. Coloque a manete de potência na posi­ção “” (arranque).
ZMU05600
4. Puxe lentamente a manivela de arran­que manual até sentir resistência e, a seguir, dê-lhe um forte impulso para fa­zer o motor arrancar. Repita, se neces­sário.
ZMU05536
5. Depois de o motor arrancar, faça re­gressar lentamente a manivela de ar­ranque manual à posição inicial antes
33
Page 41
Funcionamento
de a largar.
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 36.
Se o motor estiver quente e não arrancar, abra ligeiramente o acelerador e tente fa­zer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 78.
6. Coloque lentamente a manete de potên- cia na posição totalmente fechada.
Modelos com ignição eléctrica/Prime Start
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
N
braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
ZMU02026
ZMU05533
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para­gem do motor à roupa ou enrole-o no
3. Coloque a manete de potência na posi- ção “” (arranque). Depois de o mo-
tor arrancar, volte a colocar a manete na posição totalmente fechada.
ZMU05600
4. Pressione o botão de arranque para pôr o motor em marcha.
34
Page 42
Funcionamento
ZMU05538
5. Logo que o motor esteja em marcha, lar­gue o botão de arranque para que volte à posição inicial.
PCM00160
ADVERTÊNCIA:
Nunca pressione o botão de ignição com o motor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, largue o botão de ignição, espere 10 segundos e repita a opera­ção.
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 36.
Se o motor estiver quente e não arrancar, abra ligeiramente o acelerador e tente fa­zer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 78.
6. Coloque lentamente a manete de potên- cia na posição totalmente fechada.
Modelos com ignição eléctrica e coman­do à distância
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para-
gem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes-
35
Page 43
Funcionamento
soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
3. Ponha o interruptor principal na posição “” (ligado).
4. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
5. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o mo- tor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor princi­pal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
OBSERVAÇÃO:
Quando o motor está frio, é necessário aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 36.
Se o motor estiver quente e não arrancar, abra ligeiramente o acelerador e tente fa­zer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 78.
Aquecimento do motor
Modelos com ignição eléctrica e manual
1. Depois de o motor arrancar, deixe-o aquecer a baixa rotação durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor.
2. Confirme que o avisador da falta de pressão de óleo se apaga depois de ar­rancar o motor.
3. Confirme que corre água do orifício pilo­to do sistema de refrigeração de água.
PCM00210
ADVERTÊNCIA:
Se o avisador da falta de pressão de óleo não se apagar depois de o motor
arrancar, pare o motor. Caso contrário, o motor pode sofrer danos graves. Ve­rifique o nível de óleo e acrescente óleo, se necessário. Se não conseguir identificar a causa, consulte o conces­sionário Yamaha.
O escoamento de água do orifício pilo­to indica que a bomba hidráulica está a
36
Page 44
Funcionamento
fazer circular água pelos canais. Se não houver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão de água de refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigera­ção da água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não con­seguir localizar e corrigir o problema.
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique­se da inexistência de banhistas ou obstá- culos nas proximidades do barco.
PCM01610
ADVERTÊNCIA:
Aqueça o motor antes de engrenar uma mudança. Até o motor aquecer, o ralenti tenderá a ser superior ao normal. Um ra­lenti alto pode evitar que o motor volte a ponto morto. Se isto acontecer, pare o motor, engrene o ponto morto e, a seguir, volte a pôr o motor em marcha e deixe-o aquecer.
cima (se equipado).
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância/alavanca das mudanças para a frente (para marcha avante) ou para trás (para marcha à ré) [cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) nos modelos com co­mando à distância]. Confirme que a ala­vanca de bloqueio da inclinação está na posição de bloqueio/baixada (se equi­pado) antes de fazer marcha à ré.
ZMU05541
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
37
Page 45
Funcionamento
ZMU02030
R
N
F
ZMU05729
OBSERVAÇÃO:
Modelos com punho de comando: A alavan­ca das mudanças só opera quando a mane­te de potência está na posição totalmente fechada.
Para passar a transmissão (marcha avante/ marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar para marcha lenta.
2. Depois de o motor estar em marcha len­ta, passe rápida e firmemente a alavan­ca do comando à distância/alavanca das mudanças para ponto morto.
N
ZMU05533
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
Não utilize a marcha a ré para abrandar ou parar o barco, já que isso pode cau­sar perda de comando, ejecção ou
38
Page 46
Funcionamento
afectar o volante ou outras peças do barco. Isto pode aumentar o risco de acidente grave. Pode ainda danificar o mecanismo das mudanças.
Não utilize a marcha à ré quando nave­gar a velocidades de planagem. Arris­ca-se a perder o comando, a inundar o barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de travagem independente. É parado pela re­sistência da água depois de colocar a mane­te de potência na posição de marcha lenta. A distância de paragem é variável, depen­dendo do peso bruto, das condições da su­perfície da água e da direcção do vento.
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velociadde. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor e mantenha-o nessa posição ou rode o interruptor principal para a posição “” (desligado).
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível se exis­tir uma ligação do combustível no motor fora de bordo.
ZMU05547
3. Aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível (se equipado).
39
ZMU02083
ZMU02041
4. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
Page 47
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxan­do o cordão, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor e colocando a seguir o in­terruptor principal na posição “” (desliga- do).
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o funcionamento do barco e contribui para poupar combustível. A correc­ção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli- ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis, tais como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
Funcionamento
1. Ângulo de compensação nominal
Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação manual
A braçadeira de suporte está equipada com 4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de compensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Incline o motor fora de bordo para cima e, a seguir, retire a haste de compensa­ção da braçadeira de suporte.
1
ZMU05601
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido.
Para levantar a proa (“equilíbrio transver­sal), afaste a haste do painel de popa. Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”), aproxime a haste do painel de popa. Faça ensaios em marcha com a coluna re-
40
Page 48
Funcionamento
gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PWM00400
AVISO
Pare o motor antes de regular o ângulo de compensação.
Tenha o máximo cuidado para não se entalar quando retirar ou instalar a has­te.
Use do maior cuidado quando tentar identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco
OBSERVAÇÃO:
Passando a haste de compensação para o orifício seguinte modifica-se o ângulo de compensação do motor fora de bordo apro­ximadamente 4 graus.
Regulação do ângulo de compensação (modelos com inclinação automática)
PWM00752
AVISO
Ao regular o ângulo de compensação, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
Use do maior cuidado quando tentar identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando.
Se equipado com um interruptor do co­mando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior, use o interruptor apenas quando o bar­co estiver completamente parado com o motor desligado. Não regule o ângulo de compensação com este interruptor enquanto o barco estiver em movimen­to.
Incline o motor para o ângulo pretendido com o interruptor do sistema de inclinação.
UP
DN
ZMU05579
OBSERVAÇÃO:
Mantenha o ângulo de compensação opera­cional quando equilibrar o motor fora de bor­do com o sistema de inclinação do motor.
Para levantar a proa (“equilíbrio para cima”),
41
Page 49
Funcionamento
incline o motor para cima. Para baixar a proa (“equilíbrio para baixo”), incline o motor para baixo. Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5° mais para cima. Depois de inclinado lon­gitudinalmente, o barco poderá ter mais ten­dência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendência à me­dida que navega. O apêndice de compensa­ção também pode ser regulado de forma a contrabalançar este efeito. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar pequenos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passagei­ros à água.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta signifi­cativamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução difícil e perigosa.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com que o barco fique derrabado. O rendimento e a economia diminuem porque o casco im­pele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice doida), o que dimi­nui ainda mais o rendimento. A excessiva
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor for de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
42
Page 50
Funcionamento
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para cima para proteger a hélice e a caixa inferior de danos por colisão com obs­truções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00221
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclina­do.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível, desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combustí­vel se inclinar o motor mais do que uns minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
Antes de inclinar o motor fora de bordo, pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 39. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio­nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para cima com o punho de comando (se equipado) porque poderia parti-lo.
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação manual)
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
N
ZMU05533
N
ZMU03087
2. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação (se equipada) na posição aberta/para cima.
ZMU05548
3. Levante a alavanca para navegação em
43
Page 51
água pouco profunda (se equipada).
4. Segure na traseira do capot superior com uma mão e incline totalmente o mo­tor para cima.
5. Empurre o botão de sustentação da inclinação em direcção à braçadeira de suporte ou a barra de sustentação da inclinação voltará automaticamente para a posição fechada.
ZMU05528
PCM01640
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada. Para mais informações, consulte a página 53.
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação do motor)
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
Funcionamento
2. Accione o interruptor do sistema de inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar completamente incli­nado para cima.
UP
ZMU05580
3. Pressione o botão de sustentação da inclinação em direcção à braçadeira de suporte para apoiar o motor.
44
Page 52
Funcionamento
ZMU04884
PWM00261
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo, segure-o com o botão de sustentação da inclinação ou a alavanca de sustentação da inclinação. Caso contrário, o motor fora de bordo poderá cair inesperada­mente se o óleo na unidade de comando automático da coluna e da inclinação ou na unidade de inclinação do motor perder pressão.
PCM01640
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada. Para mais informações, consulte a página 53.
rectificação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as hastes de compensação com o barco fundeado para proteger as hastes de acu­mulações marinhas e corrosão que dani­ficariam o mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com inclinação manual)
1. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada.
ZMU05541
2. Incline ligeiramente o motor para cima até a barra de sustentação da inclinação abrir automaticamente.
4. Modelos equipados com hastes de rectificação: uma vez sustentado o mo­tor fora de bordo com a alavanca de sustentação da inclinação, pressione o interruptor do sistema de inclinação “” (para baixo) para retrair as hastes de
45
ZMU05528
3. Incline lentamente o motor para baixo.
Page 53
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com inclinação do motor)
1. Accione o interruptor do sistema de inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar apoiado pela haste de inclinação e o botão de sustentação da inclinação se poder mover.
2. Puxe completamente para fora o botão de sustentação da inclinação.
ZMU04886
3. Accione o interruptor do sistema de inclinação “” (para baixo) para baixar o motor fora de bordo para a posição pretendida.
UP
DN
DN
ZMU01936
Funcionamento
DN
ZMU05581
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
Condução em água pouco profunda (modelos com inclinação manual)
PWM00710
AVISO
Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto antes de usar o sistema de navegação em água pouco profunda.
Navegue à velocidade mais baixa pos­sível quando utilizar o sistema de nave­gação em água pouco profunda. O mecanismo de bloqueio da inclinação não funciona com o sistema de navega­ção em água pouco profunda. A colisão com um obstáculo submergido pode fazer com que o motor saia da água, re­sultando na perda de controlo.
Não rode o motor fora de bordo 180° e navegue em marcha à ré. Coloque a ala­vanca das mudanças em marcha à ré para manobrar o barco.
Redobre de cuidados ao manobrar em marcha à ré. Uma impulsão excessiva em marcha à ré pode fazer o motor sair da água, aumentando a possibilidade
46
Page 54
Funcionamento
de acidentes e lesões corporais.
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
N
ZMU03087
2. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição aberta/para cima.
ZMU05548
Procedimento
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
N
ZMU05533
47
3. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima. A barra de sustentação da inclinação fica automaticamente bloque­ada, suportando o motor fora de bordo numa posição parcialmente levantada.
OBSERVAÇÃO:
O motor fora de bordo dispõe de 2 posições para navegação em água pouco profunda.
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, colo­que a alavanca das mudanças em ponto morto e, a seguir, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fe­chada/para baixo.
Page 55
ZMU05541
5. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima até a barra de sustentação da inclinação voltar automaticamente à posição livre.
6. Baixe lentamente o motor fora de bordo para a posição normal.
Modelos com inclinação do motor
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PWM00660
AVISO
Coloque as mudanças em ponto morto antes de manobrar em água pouco pro­funda.
Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
Modelos com inclinação do motor
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia/alavanca das mudanças em ponto
Funcionamento
morto.
2. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida usando o interruptor do sistema de inclinação.
UP
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, pressi­one o interruptor do sistema de inclina­ção e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
UP
DN
ZMU01935
UP
ZMU05580
48
Page 56
Funcionamento
Navegação em outras
condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água fresca para impedir a sua obstrução. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água fresca e, se possível, a cabe­ça do motor sob o capot.
Navegação em água lamacenta ou turva
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional (disponível para motores V4 e motores de grande potência) se utilizar o motor fora de bordo em água que conte­nha muitos sedimentos em supensão, como água lodosa ou turva (barrenta).
Navegação em água ácida
Em certas zonas, a água pode ser ácida. De­pois de navegar nestas condições, lave os canais da água de refrigeração com água fresca para impedir a corrosão. Passe tam­bém a parte exterior do motor fora de bordo por água fresca.
49
Page 57

Manutenção

Especificações
OBSERVAÇÃO:
(AL) indicado nas especificações abaixo representa o valor numérico da hélice em alumínio instalada. Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor da hélice em aço inoxidável instalada e (PL) o da hélice em plástico instalada.
OBSERVAÇÃO:
* significa que deve seleccionar o óleo de motor de entre os constantes na tabela de óleo de motor no parágrafo respectivo. Para mais informações, consulte a página 9.
Dimensão:
Comprimento total:
F13.5BEH 1048 mm (41.3 in) F13.5BEP 665 mm (26.2 in) F13.5BMH 1048 mm (41.3 in) F15CE 665 mm (26.2 in) F15CEH 1048 mm (41.3 in) F15CEP 665 mm (26.2 in) F15CMH 1048 mm (41.3 in) F20BE 665 mm (26.2 in) F20BEH 1048 mm (41.3 in) F20BEP 665 mm (26.2 in) F20BMH 1048 mm (41.3 in)
Largura total:
F13.5BEH 420 mm (16.5 in) F13.5BEP 390 mm (15.4 in) F13.5BMH 420 mm (16.5 in) F15CE 390 mm (15.4 in) F15CEH 420 mm (16.5 in) F15CEP 390 mm (15.4 in) F15CMH 420 mm (16.5 in) F20BE 390 mm (15.4 in) F20BEH 420 mm (16.5 in) F20BEP 390 mm (15.4 in)
F20BMH 420 mm (16.5 in)
Altura total S:
F13.5BEP 1078 mm (42.4 in) F13.5BMH 1078 mm (42.4 in) F15CE 1078 mm (42.4 in) F15CEH 1078 mm (42.4 in) F15CMH 1078 mm (42.4 in) F20BE 1078 mm (42.4 in) F20BEH 1078 mm (42.4 in) F20BEP 1078 mm (42.4 in) F20BMH 1078 mm (42.4 in)
Altura total L:
1205 mm (47.4 in)
Altura do painel de popa S:
F13.5BEP 443 mm (17.4 in) F13.5BMH 438 mm (17.2 in) F15CE 438 mm (17.2 in) F15CEH 438 mm (17.2 in) F15CMH 438 mm (17.2 in) F20BE 438 mm (17.2 in) F20BEH 438 mm (17.2 in) F20BEP 443 mm (17.4 in) F20BMH 438 mm (17.2 in)
Altura do painel de popa L:
F13.5BEH 565 mm (22.2 in) F13.5BEP 570 mm (22.4 in) F13.5BMH 565 mm (22.2 in) F15CE 565 mm (22.2 in) F15CEH 565 mm (22.2 in) F15CEP 570 mm (22.4 in) F15CMH 565 mm (22.2 in) F20BE 565 mm (22.2 in) F20BEH 565 mm (22.2 in) F20BEP 570 mm (22.4 in) F20BMH 565 mm (22.2 in)
Peso (AL) S:
F13.5BEP 58.7 kg (129 lb) F13.5BMH 51.7 kg (114 lb) F15CE 52.7 kg (116 lb) F15CEH 53.7 kg (118 lb) F15CMH 51.7 kg (114 lb)
50
Page 58
Manutenção
F20BE 52.7 kg (116 lb) F20BEH 53.7 kg (118 lb) F20BEP 58.7 kg (129 lb) F20BMH 51.7 kg (114 lb)
Peso (AL) L:
F13.5BEH 55.7 kg (123 lb) F13.5BEP 60.7 kg (134 lb) F13.5BMH 53.7 kg (118 lb) F15CE 54.7 kg (121 lb) F15CEH 55.7 kg (123 lb) F15CEP 60.7 kg (134 lb) F15CMH 53.7 kg (118 lb) F20BE 54.7 kg (121 lb) F20BEH 55.7 kg (123 lb) F20BEP 60.7 kg (134 lb) F20BMH 53.7 kg (118 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
5000–6000 r/min
Potência máxima:
F13.5BEH 10.0 kW a 5500 r/min (14 cv a 5500 r/min) F13.5BEP 10.0 kW a 5500 r/min (14 cv a 5500 r/min) F13.5BMH 10.0 kW a 5500 r/min (14 cv a 5500 r/min) F15CE 11.0 kW a 5500 r/min (15 cv a 5500 r/min) F15CEH 11.0 kW a 5500 r/min (15 cv a 5500 r/min) F15CEP 11.0 kW a 5500 r/min (15 cv a 5500 r/min) F15CMH 11.0 kW a 5500 r/min (15 cv a 5500 r/min) F20BE 14.7 kW a 5500 r/min (20 cv a 5500 r/min) F20BEH 14.7 kW a 5500 r/min (20 cv a 5500 r/min) F20BEP 14.7 kW a 5500 r/min (20 cv a 5500 r/min) F20BMH 14.7 kW a 5500 r/min (20 cv
a 5500 r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocida­de nominal (em ponto morto):
1050 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tempos L Deslocamento:
362.0 cm
Diâmetro e curso:
63.0 × 58.1 mm (2.48 × 2.29 in)
Sistema de ignição:
CDI Vela de ignição (NGK):
DPR6EB-9 Folga das velas:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Sistema de comando:
F13.5BEH Punho de comando
F13.5BEP Comando à distância
F13.5BMH Punho de comando
F15CE Comando à distância
F15CEH Punho de comando
F15CEP Comando à distância
F15CMH Punho de comando
F20BE Comando à distância
F20BEH Punho de comando
F20BEP Comando à distância
F20BMH Punho de comando Sistema de arranque:
F13.5BEH Arranque eléctrico
F13.5BEP Arranque eléctrico
F13.5BMH Arranque manual
F15CE Arranque eléctrico
F15CEH Arranque eléctrico
F15CEP Arranque eléctrico
F15CMH Arranque manual
F20BE Arranque eléctrico
F20BEH Arranque eléctrico
F20BEP Arranque eléctrico
F20BMH Arranque manual
3
51
Page 59
Manutenção
Sistema carburador do arranque:
Prime start Jogo das válvulas (motor frio) ADMIS­SÃO:
0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
Jogo das válvulas (motor frio) ESCAPE:
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in) Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
F13.5BEH 347.0 A F13.5BEP 347.0 A F15CE 347.0 A F15CEH 347.0 A F15CEP 347.0 A F20BE 347.0 A F20BEH 347.0 A F20BEP 347.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
F13.5BEH 40.0 Ah F13.5BEP 40.0 Ah F15CE 40.0 Ah F15CEH 40.0 Ah F15CEP 40.0 Ah F20BE 40.0 Ah F20BEH 40.0 Ah F20BEP 40.0 Ah
Potência máxima do gerador:
10.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
2.08 (27/13) Sistema de inclinação e compensação:
F13.5BEH Inclinação manual F13.5BEP inclinação do motor F13.5BMH Inclinação manual F15CE Inclinação manual F15CEH Inclinação manual F15CEP inclinação do motor
F15CMH Inclinação manual F20BE Inclinação manual F20BEH Inclinação manual F20BEP inclinação do motor F20BMH Inclinação manual
Marca da hélice:
J
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Capacidade do depósito de combustível:
25 L (6.60 US gal) (5.50 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Óleo de motor de grupo 1 recomendado*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Óleo de motor de grupo 2 recomendado*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL
Lubrificação:
Cárter de óleo Quantidade de óleo de motor (excluindo filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
250.0 cm
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Porca da hélice:
17.0 Nm (12.5 ft-lb) (1.73 kgf-m) Parafuso de escoamento do óleo do mo­tor:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
3
(8.45 US oz) (8.82 Imp.oz)
52
Page 60
Manutenção
Filtro de óleo do motor:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador (ICOMIA 39/94 e 40/94):
F13.5BEH 80.3 dB(A) F13.5BEP 80.3 dB(A) F13.5BMH 80.3 dB(A) F15CE 80.3 dB(A) F15CEH 80.3 dB(A) F15CEP 80.3 dB(A) F15CMH 80.3 dB(A) F20BE 80.3 dB(A) F20BEP 80.3 dB(A)
F20BMH 80.3 dB(A) Vibração no punho de comando (ICOMIA 38/94):
F13.5BEH 2.6 m/s
F13.5BEP 2.6 m/s
F13.5BMH 2.6 m/s
F15CE 2.6 m/s
F15CEH 2.6 m/s
F15CEP 2.6 m/s
F15CMH 2.6 m/s
F20BE 2.6 m/s
F20BEP 2.6 m/s
F20BMH 2.6 m/s
2 2
2
2
2 2
2
2
2
2
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Quando transportar e arma­zenar o motor fora de bordo, feche o parafuso do respiradouro e a torneira de combustível para evitar derrame de combustível.
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando transportar um depósito de combustí- vel, quer num barco quer num automó-
vel.
NÃO encha o recipiente de combustível até à capacidade máxima. A gasolina sofre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no recipi­ente de combustível com o consequen­te derrame de combustível e risco de incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferi­or inclinada, mesmo quando usar uma barra de suporte do motor. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
Desmontagem do motor fora de bordo
1. Pare o motor e atraque o barco.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor fora de bordo.
3. Nos modelos com ignição eléctrica, des-
53
Page 61
Manutenção
ligue os cabos da bateria dos terminais da bateria.
4. Para prevenir o movimento da direcção, rode a alavanca de regulação para a po­sição A.
A
ZMU05632
5. Desaperte o(s) parafuso(s) de sujeição.
6. Segure nos tensores manuais e nos su­portes de direcção como indica a figura e levante o motor fora de bordo para o desmontar do barco.
2. Tensor manual
ZMU05634
7. Quando transportar ou armazenar o mo­tor fora de bordo retirado do barco, man­tenha o motor fora de bordo na posição indicada.
1
1
1. Suportes de direcção
ZMU05633
2
2
ZMU05630
54
Page 62
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
Coloque uma toalha ou algo similar debaixo do motor fora de bordo para o proteger de danos.
Armazenamento do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes po­dem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01080
ADVERTÊNCIA:
Para evitar os problemas eventualmen­te causados pela entrada de óleo do de­pósito no cilindro, mantenha o motor fora de bordo na posição indicada quando o transportar e armazenar. Se armazenar ou transportar o motor fora de bordo na posição horizontal (não vertical), coloque-o sobre uma base al­mofadada depois de ter escoado o óleo do motor.
Não coloque o motor fora de bordo de lado, antes de a água de refrigeração ter escoado completamente, para evitar que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol.
Procedimento
Lavagem em depósito de prova
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bom­ba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento. Antes de pôr o motor em marcha, confirme que cir­cula água para os canais da água de refrigeração.
1. Desmonte o motor fora de bordo do bar­co. Para mais informações, consulte a página 53.
2. Lave o motor fora de bordo com água doce. Para mais informações, consulte a página 58.
3. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor fora de bordo.
4. Retire o capot superior e a tampa do si­lenciador. Remova a hélice. Para mais informações, consulte a página 71.
5. Coloque o motor fora de bordo num de­pósito de água. Para mais informações, consulte a página 26.
6. Encha o depósito de água doce até a chapa de anticavitação ficar debaixo de água.
55
Page 63
1
2
ZMU02051
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
PCM00290
ADVERTÊNCIA:
Se o nível de água doce não chegar à cha­pa de anticavitação ou se o abastecimen­to de água for insuficiente, o motor pode gripar.
7. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
8. Ponha o motor a funcionar num ralenti elevado durante alguns minutos em ponto morto.
9. Imediatamente antes de desligar o mo­tor, vaporize rápida e alternadamente
Manutenção
“óleo de pulverização cada um dos co­lectores ou o orifício de pulverização da tampa do silenciador, se equipado. Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abai­xo.
10. Retire o motor fora de bordo do depósito de prova.
11. Instale a tampa do silenciador/o tampão do orifício de pulverização e o capot su­perior.
12. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, ponha o motor em marcha num ra­lenti elevado até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar.
13. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidado­samente o corpo.
14. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de motor lim­po em cada cilindro. Faça arrancar ma­nualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
15. Escoe o combustível do depósito de combustível.
16. Armazene o depósito de combustível em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
Lubrificação
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o es­forço de torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
64.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 72. Ins­peccione a presença de água no óleo, o que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser
56
Page 64
Manutenção
efectuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 63.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem, recomenda-se a pulverização do motor com óleo. Contacte o concessionário Yamaha para obter instruções no que se refere ao óleo de pulverização e aos procedimentos para o motor.
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec­trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes. Utilize sempre protecção ocular quan-
do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi­nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei-
te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
Carregue as baterias em área bem are­jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa­íscas ou chamas (por exemplo, equipa­mento para soldar, cigarros acesos, etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
Siga o manual da bateria para a sua mani­pulação. As baterias variam de um fabrican­te para outro. Por isso, os procedimentos seguintes podem não ser aplicáveis. Con­sulte as instruções do fabricante da bateria. Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto em primeiro lugar para evitar o risco de curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível supe­rior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive-
lada e em local fresco, seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se necessário, a fim de prolongar a vida da bateria.
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a seguir ao funcionamento para uma lavagem mais completa.
PCM01530
ADVERTÊNCIA:
Não execute este procedimento com o motor a funcionar. A bomba hidráulica
57
Page 65
Manutenção
pode sofrer danos, podendo provocar da­nos graves por sobreaquecimento.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o terminal da mangueira do encaixe no capot inferior.
1
2
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Adaptador de mangueira
3
ZMU05556
mente o elemento de ligação.
PCM00540
ADVERTÊNCIA:
Não deixe o terminal de mangueira desa­pertado no encaixe do capot inferior nem a mangueira solta durante o funciona­mento normal. Sairá água do elemento de ligação em vez de refrigerar o motor, po­dendo originar elevado sobreaquecimen­to. Depois de lavar o motor, confirme que o elemento de ligação está bem fixado no encaixe.
OBSERVAÇÃO:
Quando lavar o motor com o barco na
água, obterá melhores resultados se incli­nar o motor para cima até ficar completa­mente fora de água.
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, con­sulte a página 53.
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
2. Enrosque o adaptador de mangueira numa mangueira, ligando-a a uma tor­neira de água doce, e depois ligue-o ao terminal da mangueira.
3. Com o motor desligado, abra a torneira de água e deixe a água correr pelos ca­nais de refrigeração durante cerca de 15 minutos. Feche a água e desligue o adaptador de mangueira do terminal da mangueira.
4. Reinstale o terminal da mangueira na junção do capot inferior. Aperte firme-
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 53.
58
Page 66
Manutenção
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris­cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
Manutenção periódica
PWM01071
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a ma­nutenção, salvo se especificado em con­trário. Se não conhecer perfeitamente a operação em causa, esta deve ser execu­tada pelo concessionário Yamaha ou por técnico qualificado.
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e qualidade. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a conse­quente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuí­nas e acessórios Yamaha podem ser adqui­ridos no concessionário Yamaha.
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressu­põem um ou mais dos seguintes tipos de funcionamento numa base regular:
Funcionamento contínuo na gama máxi- ma de velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
Funcionamento contínuo a baixa velocida­de do motor (rpm) durante muitas horas
Breves períodos de aceleração e desace-
leração rápida seguidos do corte do motor antes de este ter atingido a temperatura operacional mínima
Aceleração e desaceleração rápida e fre­quente Mudança de velocidade frequente
Arranque e paragem frequente do(s) mo­tor(es) Funcionamento que oscila frequentemen-
te entre um peso de carga elevado e redu-
zido Os motores fora de bordo submetidos a quaisquer das condições acima indicadas requerem operações de manutenção mais frequentes. A Yamaha recomenda que as faça o dobro das vezes especificadas na ta­bela de manutenção. Por exemplo, se um determinado serviço deve ser feito às 50 ho­ras, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para evitar uma deterioração mais rápida dos componentes do motor.
59
Page 67
Manutenção
Tabela de manutenção 1
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais, mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção específica a executar pelo proprietário, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica que o trabalho em causa deve ser efectuado pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Inspecção ou
Zinco(s) (externo)
Zinco(s) (cabeça de cilindro, tampa de pro­tecção do termóstato)
Zincos (tampa do silen­ciador, tampa do canal da água de refrigera­ção, tampa do regula­dor do transformador)
Zinco(s) (tampa do silenciador, junta de tampa)
Bateria
Perda de água de refrigeração
Braçadeira do capot Inspecção Situação de arranque
de motor/ruído Regime de ralenti do
motor/ruído Óleo de motor Substituição Filtro de óleo do motor
(cartucho)
substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Substituição
Inspecção ou carga, substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção
Substituição
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
60
Page 68
Manutenção
Artigo Acções
Filtro de combustível (pode ser desmontado)
Bomba de combustível
Perda de combustível/ óleo
Tubo de alimentação de combustível
Tubo de alimentação de combustível
Óleo de engrenagens Substituição
Elementos a lubricar Lubricação
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Unidade de comando automático da coluna/ inclinação
Hélice/porca da hélice/ contrapino
Mecanismo articulado/ cabo das mudanças
Vela(s) de ignição
Calotas das velas de ignição/cabos de alta tensão
Orifício piloto Inspecção Articulação do acelera-
dor/cabo do acelera­dor manual/regulação da aceleração
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção, regulação ou substituição conso­ante necessário
Inspecção, regulação ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção, regulação ou substituição conso­ante necessário
Inicial Todas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
61
Page 69
Artigo Acções
Inspecção ou
Te r móstato
Corrente do distribui­dor
Jogo das válvulas Inspecção e regulação
Admissão da água Inspecção Interruptor principal/
chave de paragem/ interruptor do motor de arranque
Fios condutores da cablagem eléctrica/fios condutores do engate
Depósito de combustí­vel (Yamaha)
substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção e limpeza consoante necessário
Tabela de manutenção 2
Artigo Acções
Mecanismo de escape/ colector de escape
Corrente do distribui­dor
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Manutenção
Inicial Todas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
Todas as
1000 horas
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
OBSERVAÇÃO:
Se usar gasolina com chumbo ou com um teor elevado de enxofre, inspeccione o jogo das válvulas com mais frequência do que todas as 500 horas.
62
Page 70
Manutenção
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
F13.5BMH, F13.5BEH, F15CMH, F15CEH, F20BMH, F20BEH
63
ZMU05557
Page 71
F13.5BEP, F15CEP, F15CE, F20BE, F20BEP
Manutenção
Limpeza e regulação da vela de ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ig­nição, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de
ZMU05595
explosão ou incêndio.
PWM01550
AVISO
O motor está muito quente quando acaba de ser desligado. Use das maiores pre­cauções para que ninguém se queime. Para o evitar, trabalhe no motor, só de­pois de este ter arrefecido.
A vela de ignição é um componente impor­tante do motor e é fácil de inspeccionar. O
64
Page 72
Manutenção
estado da vela de ignição é altamente reve­lador da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctro- do central indica entrada de ar ou um proble­ma de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diagnosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bor­do ao concessionário Yamaha. Deve, perio­dicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resíduos provo­cam a sua deterioração e desgaste. A vela de ignição deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo ou o depósito de carbono e outros resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
DPR6EB-9
Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga do eléctrodo com um verificador do di­âmetro; ajuste a folga às especificações, se necessário.
Folga da vela de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a su­perfície da junta e utilize uma junta nova. Limpe bem as roscas e enrosque a vela de
ignição à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
18.0 Nm (13.3 ft-lb) (1.84 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, uma boa es­timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à mão. Ajuste a vela de ignição à torção cor­recta logo que possível com uma chave de boca.
Verificação do sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequa-
das.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias nas condutas de injecção do combustível. Se encontrar algum problema, deverá ser imediatamente reparado pelo concessioná- rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
65
Page 73
Manutenção
de combustível. Mantenha-se afastado
de faíscas, cigarros acesos, chamas e
outras fontes de ignição.
Evite entornar combustível. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
O filtro do combustível deve ser cuida-
dosamente instalado com o anel em
O, o copo de filtro e os tubos. Uma
instalação ou uma substituição inade-
quada pode provocar derrame de com-
bustível, com os consequentes riscos
de incêndio ou explosão.
Limpeza do filtro de combustível
1. Retire a porca que segura a unidade do
filtro de combustível, se equipada.
ZMU05596
Elementos a verificar
Fuga nas peças do sistema de alimenta-
ção
Fuga na junta da conduta de injecção do combustível
Fendas ou outros danos na conduta de injecção do combustível Fuga no elemento de ligação da conduta
de combustível
Inspecção do filtro de combustível
PWM00310
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi-
mento correcto, consulte o concessio­nário Yamaha. Não execute este procedimento com o
motor quente ou ligado. Espere que o motor arrefeça. O filtro do combustível contém restos
1
ZMU05559
1. Porca
2. Desaparafuse o copo do filtro e limpe
com um pano o combustível eventual­mente derramado.
3. Retire o elemento do filtro e lave-o com
solvente. Deixe-o secar. Inspeccione o elemento do filtro e o anel em O para se certificar de que estão em bom estado. Substitua-os, se necessário. Se encon­trar água no combustível, o depósito de combustível portátil Yamaha e os de­mais depósitos de combustível devem ser verificados e limpos.
66
Page 74
Manutenção
2
4
3
1
ZMU05365
1. Copo do ltro
2. Elemento do ltro
3. Anel em “O”
4. Caixa do ltro
4. Volte a instalar o elemento de filtro no copo. Certifique-se de que o anel em O está correctamente instalado no copo. Aparafuse firmemente o copo à estrutu­ra do filtro.
5. Prenda a unidade de filtro ao suporte para que a tubagem de combustível fi­que ligada à unidade de filtro.
6. Ligue o motor e verifique se o filtro e a tubagem têm fugas.
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água. Utili­ze uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados po­dem variar em função da modalidade esco­lhida para a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depó­sito de prova ou com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funciona­mento uniforme.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o motor esteja quente. Se tal não acontecer, o ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em caso de dificuldade na obtenção do ralenti especificado, ou se este tiver de ser regula­do, consulte o concessionário Yamaha ou um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especi­ficações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 50.
Mudança de óleo de motor
PWM00760
AVISO
Evite purgar o óleo do motor imediata-
mente a seguir a parar o motor. O óleo atinge uma temperatura elevada, razão por que a sua manipulação deve ser fei­ta com cuidado.
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável.
PCM00970
ADVERTÊNCIA:
Não deite óleo a mais e certifique-se que o motor fora de bordo está na posi­ção vertical (não inclinado) quando ve­rificar e mudar o óleo de motor.
Se o nível do óleo ultrapassar a marca
67
Page 75
superior, escoe até chegar à capacida­de especificada. O excesso de óleo pode causar derrame ou danificar o motor.
PCM01240
ADVERTÊNCIA:
Mude o óleo de motor depois das primei­ras 10 horas de funcionamento e, posteri­ormente, todas as 100 horas ou com intervalos de 6 meses. Caso contrário, o motor sofrerá rápido desgaste.
Manutenção
1
ZMU05561
1. Parafuso de escoamento
OBSERVAÇÃO:
Mude o óleo de motor quando ele ainda está quente.
1. Coloque o motor fora de bordo na posi­ção vertical (não inclinado).
ZMU05554
2. Prepare um recipiente com volume su­perior à capacidade de óleo do motor. Desaperte e retire o parafuso de escoa­mento mantendo o recipiente por baixo do orifício de escoamento. Retire o tam­pão de enchimento de óleo. Deixe o óleo escoar completamente. Limpe de imediato o óleo eventualmente derra­mado.
3. Coloque uma junta nova no parafuso de escoamento do óleo. Lubrifique ligeira­mente a junta e instale o parafuso de es­coamento.
Força de aperto do parafuso de escoa­mento:
28.0 Nm (20.7 ft-lb) (2.86 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca quando instalar o parafuso de escoamento, aperte manualmente o parafuso até a junta entrar em contacto com a superfície do orifí- cio de escoamento. A seguir, dê 1/4 a 1/2 volta. Aperte adequadamente o parafuso de escoamento à torção correcta com uma cha­ve de boca logo que possível.
4. Acrescente a quantidade correcta de óleo pelo orifício de enchimento. Instale o tampão de enchimento.
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor a 4 tempos
Capacidade de óleo de motor (excluindo filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
68
Page 76
Manutenção
1
ZMU05562
1. Tampão de enchimento de óleo
5. Ligue o motor, confirme que o avisador de falta de pressão de óleo (se equipa­do) não está ligado e certifique-se de que não há derrame de óleo.
PCM00681
ADVERTÊNCIA:
Se o avisador da falta de pressão de óleo não se apagar ou em caso de derrame de óleo, pare o motor e identifique a causa. Não continue com o motor em funciona­mento se tiver um problema. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
6. Desligue o motor e aguarde 3 minutos. Verifique de novo o nível de óleo utili­zando a vareta indicadora para confir­mar que está entre a marca superior e a inferior. Adicione óleo se não atingir a marca inferior ou drene até ao nível es­pecificado se ultrapassar a marca supe­rior.
ZMU02058
7. Elimine o óleo usado de acordo com a regulamentação local em vigor.
OBSERVAÇÃO:
Para mais informações no que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o con­cessionário Yamaha.
Mude mais frequentemente o óleo quando navegar em condições adversas, designa­damente em situações de tracção prolon­gada.
Verificação da cablagem e dos elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
à terra. Verifique que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
69
ZMU02087
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem
Page 77
perdas de escape das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de água das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
Perda de óleo de motor
Averigúe se há derrame de óleo no sistema de óleo do motor.
OBSERVAÇÃO:
Se encontrar derrame de óleo, consulte o concessionário Yamaha.
Verificação do sistema de comando automático da inclinação
PWM00431
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade in-
ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bor­do cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves. Antes de executar este teste, certifique-
se de que ninguém está sob o motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do cor­po entre o motor e a braçadeira de su­porte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
1. Verifique se a unidade de inclinação do motor apresenta sinais de derrame de óleo.
Manutenção
1. Haste de inclinação
2. Accione cada um dos interruptores de inclinação do motor para verificar o seu funcionamento.
3. Incline o motor fora de bordo para cima e certifique-se de que a haste de inclina­ção está completamente saída.
4. Confirme que a haste de inclinação não está corroída nem tem outros defeitos.
5. Incline o motor fora de bordo para baixo. Confirme que a haste de inclinação fun­ciona correctamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o concessionário Yamaha.
Verificação da hélice
PWM01610
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver al­guém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
talar a hélice, retire os terminais das ve­las de ignição. Coloque igualmente o comando das mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posi­ção “” (desligado), tire a chave e re­tire o cordão do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da ba-
70
Page 78
Manutenção
teria se o barco dispuser deste equipa­mento. Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a propulsão.
ZMU05563
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
Remoção da hélice
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o dis­tanciador (se equipado).
1
ZMU01897
Pontos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão des­gastadas e se sofreram erosão por cavita­ção, ventilação ou outros danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica­do.
Verifique se as ranhuras longitudinais es­tão desgastadas ou se sofreram outros danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no veio da hélice.
71
2
3
4
5
ZMU02062
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Hélice
5. Mancal de pé
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado) e a anilha de encosto.
Page 79
Manutenção
Instalação da hélice
Modelos com estrias
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta-
lar a hélice, caso contrário, a caixa infe­rior e o cubo da hélice podem sofrer danos.
Use um contrapino novo e dobre firme­mente as extremidades. Caso contrá- rio, a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale o distanciador (se equipado),a anilha de encosto, a anilha (se equipa­do) e a hélice no veio de hélice.
3. Instale o distanciador (se equipado) e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
17.0 Nm (12.5 ft-lb) (1.73 kgf-m)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí- cio do veio da hélice depois de apertada à torção especificada, aperte mais a porca para a alinhar com o orifício.
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens e a junta.
ZMU02063
1
ZMU02064
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2
72
Page 80
Manutenção
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamen-
to do óleo de engrenagens magnético, re­mova todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar. Use sempre juntas novas. Não volte a
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a junta para escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter escoado. Se tiver aspecto leitoso, signifi­ca que entrou água na caixa de engrena­gens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição vertical e utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, in­jecte óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
250.0 cm
3
(8.45 US oz) (8.82 Imp.oz)
ZMU02065
6. Coloque uma nova junta no obturador de nível do óleo. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
7. Coloque uma nova junta no parafuso de escoamento do óleo de engrenagens. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
Limpeza do depósito de combustível
PWM00920
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi-
mento correcto, consulte o concessio­nário Yamaha. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
acesos, chamas ou outras fontes de ig­nição quando limpar o depósito de combustível.
Retire o depósito de combustível do barco antes de o limpar. Manipule-o ao ar livre em área bem arejada.
Limpe imediatamente o combustível eventualmente derramado. Monte cuidadosamente o depósito de
combustível. Uma montagem inade­quada pode dar azo a fuga de combus­tível, com os consequentes riscos de
73
Page 81
Manutenção
incêndio ou explosão.
Elimine a gasolina velha no respeito da regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um solvente adequado no depósito. Instale o tampão e agite bem o depósito. Escoe completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a uni­dade de ligação do combustível. Extraia a unidade do depósito.
ZMU02066
4. Limpe o filtro (situado na extremidade do tubo de aspiração) com um solvente de limpeza adequado. Deixe secar o fil­tro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a instalar a unidade de ligação do com­bustível e aperte firmemente os parafu­sos.
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifici­ais. Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin-
co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU05564
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas
74
Page 82
Manutenção
preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec­trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes. Utilize sempre protecção ocular quan-
do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi­nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei-
te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não deven-
do, pois, ser usada como complemen-
to.
1. Verifique o nível do electrólito pelo me­nos uma vez por mês. Encha até o nível recomendado pelo fabricante, quando necessário. Complete exclusivamente com água destilada (ou água pura desi­onizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carre­gada. A instalação de um voltímetro é útil para controlar a bateria. Se não utili­zar o barco durante um mês ou mais, re­tire a bateria do barco e guarde-a em local fresco e escuro. Carregue a bate­ria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um mês, verifique, uma vez por mês, o peso específico do electrólito e, se necessá­rio, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quan­do carregar ou recarregar uma bateria.
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco.
75
Page 83
Manutenção
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01122
ADVERTÊNCIA:
Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos mode­los aplicáveis) está na posição “” (desligado).
A inversão dos cabos da bateria pode avariar o sistema eléctrico.
Ligue em primeiro lugar o cabo encar­nado quando instalar a bateria e desli­gue em primeiro lugar o cabo preto quando a retirar.
Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo encarnado ao terminal POSITIVO (+)e depois o cabo preto ao terminal NEGATIVO (-).
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
Verificação do capot superior
PCM01650
ADVERTÊNCIA:
Confirme que o capot está firmemente fe­chado sem qualquer folga. Uma tampa solta ou mal presa poderia deixar entrar água no motor.
Verifique o encaixe do capot superior, pres­sionando-o com as duas mãos. Se estiver solto, tem de ser consertado pelo concessi­onário Yamaha.
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti­do o mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue o cabo ENCARNADO do terminal POSITI­VO (+).
76
Page 84
Manutenção
77
Page 85

Resolução de problemas

Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar ar­ranque deficiente, perda de controlo ou ou­tros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a to­dos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o avisador de avaria do motor ficar inter­mitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 32.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tão mal colocadas? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário
78
Page 86
Resolução de problemas
Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor não está pre­so? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O carburador está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
79
Page 87
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O motor está montado no painel de popa a altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de po­pa.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
80
Page 88
Resolução de problemas
nhas? R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Está a utilizar combustível não recomen­dado? R. Substitua pelo combustível recomenda­do.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fecha­do? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
81
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavan­ca das mudanças é incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
Page 89
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessi­onário Yamaha.
Medidas provisórias em
situação de emergência
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
Resolução de problemas
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co­mando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, an­tes de o voltar a pôr em marcha.
Substituição de fusível
Se rebentar um fusível, abra o porta-fusíveis e retire o fusível com um saca-fusíveis. Substitua-o por um novo com a amperagem adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível incorrecto ou a colocação de fio eléctrico podem causar corrente excessiva, avari­ar o sistema eléctrico ou provocar incên- dio.
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o novo fusível rebentar imediatamente.
82
Page 90
Resolução de problemas
1
4
2
3
ZMU05565
1. Saca-fusíveis
2. Tampão
3. Fusível (20 A)
4. Fusível sobresselente (20 A )
2
1
ZMU03562
1. Saca-fusíveis
2. Fusível (20 A)
Não funcionamento do sistema de inclinação do motor
Se não conseguir inclinar o motor para cima ou para baixo com o sistema de inclinação do motor devido a descarga da bateria ou avaria da unidade de inclinação do motor, in­cline-o manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manu­al, rodando-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio até parar.
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida e, a seguir, aperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido dos pon­teiros do relógio.
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque não funciona (o motor não é accionado com o motor de arranque), o motor pode ser pos­to em marcha com a corda de arranque de emergência.
PWM01022
AVISO
Use este procedimento exclusivamente em situação de emergência para re­gressar ao porto mais próximo a fim de consertar o motor.
Quando é usada a corda de arranque de emergência para accionar o motor, o sistema de segurança contra o arran­que com marcha engatada não funcio­na. Confirme que a alavanca do comando à distância está em ponto morto. Caso contrário, o barco pode pôr-se inesperadamente em marcha, com o consequente risco de acidente.
Prenda firmemente o cordão de fecho do motor ao seu vestuário, ou enrole-o à volta do braço ou da perna enquanto
83
Page 91
operar o barco.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente. Verifique que não está ninguém atrás
antes de puxar a corda de arranque. Esta pode chicotear e ferir alguém. Um volante rotativo desprotegido re-
veste grande perigo. Quando puser o motor em marcha afaste peças soltas de roupa e outros objectos. Ao utilizar a corda de arranque de emergência siga sempre as presentes instruções. Não toque no volante ou noutras partes móveis com o motor em marcha. Não instale o mecanismo de arranque ou o capot superior com o motor em mar­cha.
Ao pôr o motor em marcha ou quando o manipular, não toque na bobina de ig­nição, no cabo da vela de ignição, no terminal das velas de ignição ou nou­tros componentes eléctricos. Corre o risco de sofrer uma descarga eléctrica.
Motor de arranque de emergência (modelo com ignição manual)
1. Retire o capot superior.
2. Remova o protector de pó.
Resolução de problemas
ZMU05611
3. Desligue o cabo de segurança contra o arranque com marcha engatada do mo­tor de arranque, se equipado.
ZMU05603
4. Retire a tampa do motor de arranque/ volante, depois de extrair o(s) perno(s).
ZMU05604
84
Page 92
Resolução de problemas
ZMU05625
5. Prepare o motor para arrancar. Para mais informações, consulte a página 32. Confirme que as mudanças estão em ponto morto e que a pinça está presa ao interruptor de fecho do motor.
gio.
7. Puxe lentamente a corda até sentir re­sistência. Puxe com força para arrancar e pôr o motor em marcha. Se o motor não arrancar à primeira tentativa, repita o procedimento.
ZMU05610
N
ZMU05533
ZMU02026
6. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no rotor do volante e enrole a corda à volta do volante 1 ou 2 vezes no sentido dos ponteiros do reló-
OBSERVAÇÃO:
Se o motor não arrancar à primeira tenta­tiva, repita o procedimento. Se, depois de 4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar, abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e 1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor estiver quente e não arrancar, abra o ace­lerador do mesmo modo e tente fazer ar­rancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 32.
Coloque lentamente a manete de potência na posição totalmente fechada para que o motor não afogue.
Motor de arranque de emergência (modelo com ignição eléctrica)
1. Retire o capot superior.
2. Remova o protector de pó.
85
Page 93
Resolução de problemas
ZMU05611
3. Retire a tampa do sistema eléctrico, re­movendo o(s) parafuso(s).
ZMU05612
4. Retire o(s) parafuso(s) da chapa, e ex­traia-a.
ZMU05624
5. Retire a tampa do motor de arranque/ volante, depois de extrair o(s) perno(s).
ZMU05614
ZMU05615
ZMU05613
6. Prenda a placa eléctrica, apertando os perno(s), e fixe-a.
86
Page 94
Resolução de problemas
ON STARTOFF
ZMU05616
7. Prepare o motor para arrancar. Para mais informações, consulte a página 32. Confirme que as mudanças estão em ponto morto e que a pinça está presa ao interruptor de fecho do motor. O inter­ruptor principal deve estar “” (ligado), se equipado.
ZMU01906
8. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no rotor do volante e enrole a corda à volta do volante 1 ou 2 vezes no sentido dos ponteiros do reló- gio.
9. Puxe lentamente a corda até sentir re­sistência. Puxe com força para arrancar e pôr o motor em marcha. Se o motor não arrancar à primeira tentativa, repita o procedimento.
ZMU05622
OBSERVAÇÃO:
Se o motor não arrancar à primeira tenta­tiva, repita o procedimento. Se, depois de 4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar, abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e 1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor estiver quente e não arrancar, abra o ace­lerador do mesmo modo e tente fazer ar­rancar o motor. Se o motor continuar a não
87
Page 95
Resolução de problemas
funcionar, consulte a página 32.
Coloque lentamente a manete de potência na posição totalmente fechada para que o motor não afogue.
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo, leve-o imediatamente ao concessionário Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode começar quase imediatamente. Se não puder levar o motor fora de bordo imediatamente ao concessionário Yamaha, siga o procedimento indicado a seguir a fim de minimizar os danos.
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com água doce a fim de retirar lama, sal, al­gas, etc.
2. Retire a(s) vela(s) de ignição e volte para baixo os orifícios da vela de ignição para escoar água, lama ou outros conta­minantes.
3. Escoe o combustível do carburador, fil­tro de combustível e conduta de injec­ção do combustível. Escoe completamente o óleo de motor.
4. Encha a bomba com óleo de motor no­vo.
onário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo an­tes de este ter sido completamente ins­peccionado.
Capacidade de óleo de motor:
1.6 L (1.69 US qt) (1.41 Imp.qt)
5. Injecte óleo de pulverização ou óleo de motor pelo(s) carburador(s) e pelos ori­fícios das velas de ignição ao mesmo tempo que acciona o motor com o motor de arranque manual ou a corda de ar­ranque de emergência.
6. Leve o motor fora de bordo ao concessi-
88
Page 96
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão Abril 2007–1.2 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...