Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
F115B
FL115B
F115B1
FL115B1
6EK-28199-70-F0
Page 2
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur horsbord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.
Page 3
Informations importantes sur le manuel
FMU25108
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un
moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel de l’utilisateur comporte les informations
requises pour une utilisation, un entretien et
des manipulations corrects. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau
Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, consultez un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues
dans le présent manuel de l’utilisateur sont
mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il
sert à vous alerter en cas de risques de blessures potentiels. Conformez-vous à tous les
messages de sécurité qui suivent ce symbole
afin d’éviter toute blessure, voire la mort.
FWM00782
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être
évitée, pourrait entraîner des blessures
graves, voire la mort.
FCM00702
Un ATTENTION indique les consignes
spéciales qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur horsbord ou d’autres biens.
REMARQUE:
Une REMARQUE fournit des informations
importantes qui facilitent et expliquent les différentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut y avoir de légères
différences entre votre moteur hors-bord et
le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez
votre revendeur Yamaha.
Pour garantir la longévité de ce produit,
Yamaha recommande que vous utilisiez le
produit et que vous appliquiez les inspections
et l’entretien périodiques spécifiques en suivant correctement les instructions du manuel
de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la
négligence de ces instructions n’est pas couvert par la garantie.
Certains pays appliquent des lois ou des réglementations interdisant aux utilisateurs de
faire sortir le produit du pays où il a été acheté, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer
le produit dans le pays de destination. De
plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans
certaines régions. Si vous planifiez d’emmener le produit dans un autre pays, consultez
le revendeur chez qui le produit a été acheté
pour des informations complémentaires.
Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez
consulter votre revendeur le plus proche pour
votre réenregistrement de client et pour être
habilité à faire appel aux services spécifiés.
REMARQUE:
Le F115BET, FL115BET, F115BET1,
FL115BET1 et les accessoires standard servent de base aux explications et aux illustrations contenues dans le présent manuel. De
ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne
pas s’appliquer à tous les modèles.
pas .............................................. 104
L’alerte du séparateur d’eau est
activée après avoir quitté le
port ............................................. 104
Traitement d’un moteur
submergé ................................. 107
Index ............................................. 108
Page 9
Informations de sécurité
FMU33623
Sécurité du moteur hors-bord
Observez ces précautions en permanence.
FMU36502
Hélice
Les personnes qui entrent en contact avec
l’hélice risquent de se blesser ou d’être
tuées. L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort, et les
arêtes vives de l’hélice peuvent couper, même à l’arrêt.
●
Arrêtez le moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous.
●
Maintenez les personnes hors de portée
de l’hélice, même lorsque le moteur est
coupé.
FMU40272
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux,
les vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., risquent d’être happés par les
pièces internes en rotation du moteur, ce qui
peut provoquer de graves blessures, voire la
mort.
Laissez le capot en place autant que possible. Ne retirez pas et ne replacez pas le capot supérieur pendant que le moteur tourne.
Faites uniquement fonctionner le moteur
avec le capot supérieur déposé conformément aux instructions spécifiques du manuel.
Gardez les mains, les pieds, les cheveux, les
bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de
sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation exposées.
FMU33641
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du
moteur sont suffisamment brûlantes que
pour occasionner des blessures. Evitez de
toucher des pièces qui se trouvent sous le
capot supérieur tant que le moteur n’a pas
refroidi.
FMU33651
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique
pendant le démarrage et le fonctionnement
du moteur. Ils peuvent provoquer un choc
électrique ou une électrocution.
FMU33661
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Veillez à toujours
vous tenir à l’écart de cette zone. Assurezvous que personne ne se trouve dans cette
zone avant d’actionner le mécanisme de trim.
Les interrupteurs de trim fonctionnement même lorsque l’interrupteur principal est coupé.
Veillez à ce que les personnes se tiennent à
l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si
le levier de support de relevage est verrouillé.
De graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur hors-bord.
FMU33672
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de
façon à ce que le moteur s’arrête si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de continuer
sous l’impulsion du moteur et de laisser des
personnes échouées ou de heurter des personnes ou des objets.
En cours d’utilisation, attachez toujours le
cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à
la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre en cours de navigation. N’attachez pas le
cordon à des vêtements qui risquent de se
déchirer et ne le faites pas cheminer là où il
risque de se coincer et l’empêcher ainsi de
remplir sa fonction.
1
Page 10
Informations de sécurité
Ne faites pas cheminer le cordon là où il risque d’être tiré accidentellement. Si le cordon
est tiré en cours de navigation, le moteur
s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le
contrôle du bateau. Le bateau risque de ralentir brusquement et de projeter les personnes et les objets en avant.
FMU33811
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la
procédure décrite à la page 60 afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33821
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous
avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de chiffons secs. Eliminez correctement les chiffons.
Si vous renversez de l’essence sur vous, lavez-vous immédiatement à l’eau et au savon.
Changez de vêtements si vous renversez de
l’essence dessus.
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de grandes quantités de vapeur d’essence
ou si vous recevez de l’essence dans les
yeux, consultez immédiatement un médecin.
Ne siphonnez jamais du carburant avec la
bouche.
FMU33901
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz inodore et incolore qui peut causer des
lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées,
des vertiges et la somnolence. Veillez à ce
que le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33781
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur horsbord. Les modifications à votre moteur horsbord risque d’en altérer la sécurité et la fiabilité et de rendre votre bateau dangereux ou
en contravention avec la loi.
FMU33741
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des
nombreuses précautions de sécurité importantes que vous devez observer lorsque vous
naviguez.
FMU33711
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé
de l’alcool ou absorbé des médicaments.
L’intoxication est l’un des facteurs les plus
courants des accidents de la navigation.
FMU40281
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage homologué
pour chaque occupant. Yamaha recommande que vous portiez un gilet de sauvetage
chaque fois que vous naviguez. Au minimum,
les enfants et les personnes ne sachant pas
nager devraient toujours porter un gilet de
sauvetage, de même que tout le monde devrait porter un gilet de sauvetage lorsque les
conditions de navigation sont potentiellement dangereuses.
FMU33732
Baigneurs
Observez toujours attentivement les personnes qui se trouvent dans l’eau, comme les
baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve
dans l’eau à proximité du bateau, passez au
point mort et arrêtez le moteur.
Restez à l’écart des zones de baignade. Les
baigneurs sont difficiles à voir.
L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort. Arrêtez le
2
Page 11
moteur si une personne se trouve dans l’eau
à proximité de vous.
FMU33752
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fabricant de votre bateau pour plus de détails
sur l’emplacement approprié des passagers
dans votre bateau et veillez à ce que tous les
passagers soient positionnés correctement
avant d’accélérer et lorsque vous naviguez
au-delà du régime de ralenti. Les personnes
qui se tiennent debout ou assises à un endroit inapproprié risquent d’être projetées
par-dessus bord ou dans le bateau sous l’action des vagues, des sillages ou de changements brusques de vitesse ou de direction.
Même lorsque les passagers sont positionnés correctement, prévenez-les si vous devez effectuer une manœuvre inhabituelle.
Evitez toujours de faire sauter le bateau sur
les vagues ou les sillages.
FMU33762
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou le fabricant du bateau pour le poids et le nombre
maximum de passagers. Veillez à ce que le
poids soit correctement réparti conformément aux instructions du fabricant du bateau.
Une surcharge ou une répartition incorrecte
du poids peut compromettre la manœuvrabilité et provoquer un accident, le chavirage ou
la submersion du bateau.
FMU33773
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de personnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez
vigilant aux conditions qui limitent votre visibilité ou entravent votre vision des autres.
Informations de sécurité
ZMU06025
Adoptez une navigation défensive à des vitesses sûres et observez une distance de
sécurité par rapport aux personnes, aux objets et aux autres bateaux.
●
Ne suivez pas directement d’autres bateaux ni des skieurs nautiques.
●
Evitez les virages serrés et les autres manœuvres qui ne permettent pas aux autres
de comprendre où vous allez.
●
Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
●
Pilotez votre bateau en fonction de vos limites et évitez les manœuvres agressives
afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision.
●
Anticipez pour éviter les collisions. N’oubliez pas que les bateaux n’ont pas de
freins et que l’arrêt du moteur ou la réduction des gaz peut entraîner une perte de
manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain
que vous pourrez vous arrêter à temps
avant un obstacle, donnez des gaz et virez
dans une autre direction.
FMU33791
Météo
Informez-vous toujours des conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques avant de naviguer. Evitez de
naviguer par mauvais temps.
3
Page 12
Informations de sécurité
FMU33881
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passager est initié au pilotage du bateau en cas
d’urgence.
FMU33891
Publications sur la sécurité de la navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de
la navigation. Des publications et des informations complémentaires peuvent être obtenues auprès de multiples organisations de
plaisance.
FMU33601
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux
lois et aux règlements de la navigation applicables dans les eaux où vous comptez naviguer. Différentes règles de navigation sont
applicables suivant la région géographique,
mais elles sont généralement toutes identiques au code de la route international.
4
Page 13
Informations générales
FMU25172
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25185
Numéro de série du moteur hors-bord
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté
bâbord du support de fixation.
Consignez le numéro de série de votre moteur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre moteur hors-bord serait volé.
1
ZMU07793
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
FMU25192
Numéro de clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur principal à clé, le numéro d’identification de la clé
est estampillé sur la clé comme indiqué dans
l’illustration. Consignez ce numéro dans l’espace prévu à cet effet à titre de référence
pour le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.
1. Numéro de clé
FMU37292
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines parties de la directive du Parlement européen
sur les machines.
Chaque moteur hors-bord conforme accompagné de la DoC CE. La DoC CE contient les
informations suivantes;
●
Nom du fabricant du moteur
●
Nom du modèle
●
Code de produit du modèle (code de modèle agréé)
●
Code des directives auxquelles il est satisfait
FMU25207
Etiquette CE
Les moteurs hors-bord identifiés par ce marquage “CE” sont conformes aux directives
2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et
2004/108/CE.
5
Page 14
Informations générales
1
ZMU08137
1. Emplacement du marquage CE
ZMU06040
FMU25215
C-Tick label
Les moteurs identifiés au moyen de cette étiquette satisfont à certaines parties de l’Australian Radio Communications Act.
ZMU01697
1
1. Emplacement de l’étiquette C-Tick
6
ZMU08066
Page 15
Informations générales
FMU33524
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
●
Lisez ce manuel.
●
Lisez les manuels fournis avec le bateau.
●
Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33834
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha
pour obtenir des étiquettes de remplacement.
1
3
2
ZMU08067
7
Page 16
Informations générales
1
FMU34652
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont
la signification suivante.
1
FWM01682
●
Garder les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en rotation
lorsque le moteur tourne.
●
Ne touchez et ne retirez aucune pièce
électrique lors du démarrage ou de l’utilisation.
2
ZMU06191
●
Portez un gilet de sauvetage homologué.
●
Attachez le cordon d’arrêt du moteur
(coupe-circuit) à votre gilet de sauvetage, à votre bras ou à votre jambe pour
que le moteur s’arrête si vous quittez
accidentellement la barre. Cela permet
d’éviter que le bateau ne poursuive sa
route sans contrôle.
2
FWM01672
●
Lire le Manuel de l’Utilisateur et les étiquettes.
8
Page 17
Informations générales
FMU33851
Autres étiquettes
3
ZMU05710
FMU35133
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification
suivante.
Attention/Avertissement
Danger causé par la rotation continue
ZMU05665
Danger électrique
ZMU05666
Lisez le manuel de l’utilisateur
ZMU05696
ZMU05664
9
Page 18
Spécifications et exigences
FMU40501
Spécifications
REMARQUE:
“(SUS)” indique que la spécification s’applique au moteur hors-bord lorsqu’il est équipé
d’une hélice en acier inoxydable.
FMU2821U
Dimension:
Longueur hors tout:
826 mm (32.5 in)
Largeur hors tout:
522 mm (20.6 in)
Hauteur hors tout L:
F115BET 1629 mm (64.1 in)
F115BET1 1629 mm (64.1 in)
Hauteur hors tout X:
1756 mm (69.1 in)
Hauteur du tableau AR du moteur L:
F115BET 516 mm (20.3 in)
F115BET1 516 mm (20.3 in)
Hauteur du tableau AR du moteur X:
643 mm (25.3 in)
Poids à vide (SUS) L:
F115BET 175 kg (386 lb)
F115BET1 175 kg (386 lb)
Poids à vide (SUS) X:
179 kg (395 lb)
Performances:
Plage d’utilisation à plein régime:
5300–6300 tr/min
Puissance nominale:
84.6 kW (115 CV)
Régime de ralenti (au point mort):
650–750 tr/min
Moteur:
Type:
4 temps DACT L4 16 soupapes
Cylindrée:
1832 cm³ (111.8 c.i.)
Alésage × course:
81.0 × 88.9 mm (3.19 × 3.50 in)
Système d’allumage:
TCI
Bougie (NGK):
LKR6E
Ecartement des bougies:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Système de commande:
Commande à distance
Système de démarrage:
Électrique
Starter:
Injection électronique de carburant
Jeu des soupapes ADM (moteur froid):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Jeu des soupapes ECH (moteur froid):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in)
Ampères pour le démarrage à froid (CCA/
EN):
430–1080 A
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
70 Ah
Puissance maximale du générateur:
35 A
Unité d’entraînement:
Positions du changement de vitesses:
Marche avant-point mort-marche
arrière
Rapport de réduction:
2.15 (28/13)
Système de trim:
Assiette et relevage assistés
Marque d’hélice:
F115BET K
F115BET1 K
FL115BET KL
FL115BET1 KL
Carburant et huile:
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum
(RON):
90
10
Page 19
Spécifications et exigences
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
YAMALUBE 4
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SG/SH/SJ/SL
Quantité d’huile moteur (sans
remplacement du filtre à huile):
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec
remplacement du filtre à huile):
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Système de lubrification:
Carter humide
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 90 API GL-4 / SAE 80W API
GL-5 / SAE 90 API GL-5
Quantité d’huile pour engrenages:
F115BET 0.760 L (0.803 US qt,
0.669 Imp.qt)
F115BET1 0.760 L (0.803 US qt,
0.669 Imp.qt)
FL115BET 0.715 L (0.756 US qt,
0.629 Imp.qt)
FL115BET1 0.715 L (0.756 US qt,
0.629 Imp.qt)
Couple de serrage:
Bougie:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Ecrou d’hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Boulon de vidange d’huile moteur:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtre à huile moteur:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur
(ICOMIA 39/94):
83.6 dB(A)
FMU33555
Conditions d’installation
FMU33565
Puissance nominale du bateau
FWM01561
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité.
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord,
vérifiez que la puissance totale de votre (vos)
moteur(s) hors-bord n’excède pas la puissance nominale du bateau. Consultez la plaquette de capacité du bateau ou contactez le
fabricant.
FMU40491
Montage du moteur hors-bord
FWM02501
●
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou
un risque d’incendie.
●
Comme le moteur hors-bord est très
lourd, un équipement et une formation
spéciaux sont nécessaires pour le monter en toute sécurité.
Votre revendeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage doit monter le
moteur hors-bord en utilisant l’équipement
adéquat et en appliquant les instructions de
montage complètes. Pour plus d’informations, voir page 52.
FMU41593
Yamaha Security System (si équipé)
FCM02461
Le Yamaha Security System est vendu en
conformité avec les lois et réglementations applicables en matière de transmission des ondes radio. Par conséquent, si
11
Page 20
Spécifications et exigences
ce produit est utilisé à l’extérieur du pays
dans lequel il a été vendu, il peut en résulter une infraction aux lois et réglementations en matière de transmission des
ondes radio du pays où il est employé.
Pour plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha.
Le moteur hors-bord portant cette étiquette
est équipé du Yamaha Security System pour
le protéger contre le vol, et qui se compose
du récepteur et du transmetteur de commande à distance. Le moteur ne peut démarrer si
le système de sécurité est en mode verrouillé, et ne peut démarrer qu’en mode déverrouillé. Consultez votre distributeur Yamaha
pour l’installation du récepteur.
ZMU07305
FMU33582
Conditions de commande à
distance
FWM01581
●
Si le moteur démarre en prise, le bateau
risque de bouger de façon brusque et
imprévue, risquant ainsi de provoquer
une collision ou de faire passer les passagers par-dessus bord.
●
Si le moteur démarre en prise, c’est que
la sécurité de démarrage embrayé ne
fonctionne pas correctement et vous
devez cesser toute utilisation du mo-
L’unité de commande à distance doit être
équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Ce dispositif empêche
le moteur de démarrer s’il n’est pas au point
mort.
FMU25695
Exigences pour la batterie
FMU25723
Spécifications de la batterie
Ampères pour le démarrage à froid
(CCA/EN):
430–1080 A
Capacité nominale minimum (20HR/
IEC):
70 Ah
Le moteur ne démarrera pas si la tension de
la batterie est trop faible.
FMU36291
Montage de la batterie
Montez solidement le support de la batterie
à un endroit sec, bien aéré et exempt de vibrations sur le bateau. AVERTISSEMENT!
Ne placez pas d’objets inflammables ni
d’objets en vrac ou métalliques dans le
même compartiment que la batterie. Un
incendie, une explosion ou des étincelles
pourraient en résulter.
FMU34196
[FWM01821]
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur hors-bord,
la sélection de l’hélice adéquate est l’une des
décisions d’achat les plus importantes qu’un
plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le
modèle de votre hélice produisent un impact
direct sur l’accélération, la vitesse de pointe,
les économies de carburant et même la durée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fabrique des hélices pour tous les moteurs
12
Page 21
Spécifications et exigences
hors-bord Yamaha et chaque type d’application.
Votre moteur hors-bord est équipé d’une hélice sélectionnée pour offrir de bonnes performances dans toute une série d’applications, mais une hélice avec un autre pas peut
s’avérer mieux adaptée à certains types d’utilisation particuliers.
Votre revendeur Yamaha peut vous aider à
sélectionner l’hélice adéquate en fonction de
vos besoins de navigation. Sélectionnez une
hélice qui permet au moteur d’atteindre la
plage de régime moyenne ou supérieure à
plein gaz avec la charge maximum du bateau. D’une manière générale, sélectionnez
une hélice avec un plus grand pas pour la
navigation avec une faible charge et une hélice avec un plus petit pas pour naviguer avec
une forte charge. Si vous transportez des
charges qui varient fortement, sélectionnez
une hélice qui permet au moteur de tourner
dans la plage de régime pour votre charge
maximum, mais n’oubliez pas que vous devez réduire les gaz afin de rester dans la plage de régime préconisée lorsque vous transportez des charges plus légères.
Pour contrôler l’hélice, voir page 91.
x
-
123
ZMU04606
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
FMU36313
Modèles à rotation inversée
Les moteurs hors-bord standard tournent
dans le sens horaire. Les modèles à rotation
inversée tournent dans le sens antihoraire et
sont typiquement employés dans les configurations à plusieurs moteurs.
Sur les modèles à rotation inversée, veillez à
utiliser une hélice prévue pour une rotation
dans le sens antihoraire. Ces hélices sont
identifiées par la lettre “L” derrière l’indication
de la taille apposée sur l’hélice.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
hélice standard avec un moteur à rotation
inversée, ou une hélice à rotation inversée avec un moteur standard. Sinon, le
bateau pourrait aller dans la direction opposée à celle prévue (par exemple, en
marche arrière au lieu de la marche
avant), ce qui pourrait provoquer un accident.
[FWM01811]
Pour les instructions de dépose et d’installation de l’hélice, voir page 92.
FMU25771
Sécurité de démarrage em-
brayé
Les moteurs hors-bord Yamaha et les boîtiers de commande à distance agréés par
Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s)
de sécurité de démarrage embrayé. Cette
fonction ne permet au moteur de démarrer
que s’il est au point mort. Sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le
moteur.
FMU41953
Exigences concernant l’huile
moteur
Sélectionnez un grade d’huile en fonction
des températures moyennes dans la zone
géographique où le moteur hors-bord sera
utilisé.
13
Page 22
Spécifications et exigences
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
YAMALUBE 4
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SG/SH/SJ/SL
Grade d’huile moteur recommandé 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Quantité d’huile moteur (sans
remplacement du filtre à huile):
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec
remplacement du filtre à huile):
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Si les grades d’huile mentionnés dans le
groupe d’huile moteur recommandé 1 ne
sont pas disponibles, sélectionnez un autre
grade d’huile dans le groupe d’huile moteur
recommandé 2.
Grade d’huile moteur recommandé 1
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
10W–30
10W–40
5W–30
SG
SH
SJ
SL
ZMU08143
Grade d’huile moteur recommandé 2
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
SH
20W–40
SJ
SL
20W–50
ZMU06855
FMU36361
Exigences pour le carburant
FMU40202
Essence
Utilisez une essence de bonne qualité qui
présente l’indice d’octane minimum. Si des
cognements ou du cliquetis se produisent,
utilisez de l’essence d’une autre marque ou
de l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum
(RON):
90
FCM01982
●
N’utilisez pas d’essence plombée. L’essence plombée peut endommager gravement le moteur.
●
Veillez à ce que de l’eau ni des contaminants ne pénètrent dans le réservoir
de carburant. Du carburant contaminé
peut provoquer une altération des performances et des dommages au moteur. Utilisez uniquement de l’essence
fraîche qui a été stockée dans des conteneurs propres.
14
Page 23
Spécifications et exigences
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: l’essence-alcool contenant de l’éthanol (E10) et
celle contenant du méthanol. De l’éthanol
peut être employé si la teneur en éthanol ne
dépasse pas 10% et si l’essence satisfait aux
conditions d’indice d’octane minimum. E-85
est un mélange d’essence contenant 85%
d’éthanol et ne peut pas être utilisé dans votre moteur hors-bord. Tous les mélanges à
l’éthanol contenant plus de 10% d’éthanol
risquent d’endommager le circuit d’alimentation ou de causer des problèmes de démarrage et de fonctionnement du moteur.
Yamaha déconseille l’usage d’essence-alcool contenant du méthanol parce qu’elle risque d’endommager le circuit d’alimentation
ou de réduire les performances du moteur.
Il est recommandé d’installer un ensemble de
filtre à carburant marin à séparateur d’eau
(10 microns minimum) entre le réservoir de
carburant de votre bateau et le moteur horsbord lorsque vous employez de l’éthanol.
L’éthanol est réputé pour permettre l’absorption de l’humidité dans le réservoir de carburant et les systèmes du bateau. L’humidité
dans le carburant peut provoquer la corrosion des composants métalliques du système d’alimentation, des problèmes de démarrage et de fonctionnement, ce qui nécessite
une maintenance additionnelle du système
d’alimentation.
FMU36331
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les performances du bateau. La coque du bateau doit dans
toute la mesure du possible rester exempte
de concrétions marines. Si nécessaire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone géographique afin d’inhiber les concrétions marines.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces peintures
peuvent provoquer une corrosion plus rapide
du moteur.
FMU40302
Exigences relatives à l’élimina-
tion du moteur hors-bord
N’éliminez jamais le moteur hors-bord illégalement (décharge). Yamaha recommande de
consulter le revendeur au sujet de l’élimination du moteur hors-bord.
FMU36353
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en
cas de panne du moteur hors-bord.
●
Une trousse à outils contenant un assortiment de tournevis, de pinces, de clés (y
compris les dimensions métriques) et de la
bande isolante.
●
Feu à éclats étanche à l’eau avec piles
supplémentaires.
●
Un cordon du coupe-circuit du moteur supplémentaire avec agrafe.
●
Pièces de rechange, comme un jeu de
bougies supplémentaire.
Pour plus détails, consultez votre revendeur
Yamaha.
15
Page 24
Spécifications et exigences
FMU39001
Informations sur le contrôle
des émissions
Les étiquettes suivantes sont apposées sur
les moteurs hors-bord qui sont conformes
aux réglementations US.
FMU25232
Ce moteur satisfait au règlement de l’U.S.
Environmental Protection Agency (EPA)
pour les moteurs marins SI. Pour plus de détails, voir l’étiquette apposée sur le moteur.
FMU31562
Etiquette d’homologation du certificat de
contrôle des émissions
Cette étiquette est apposée sur le capot inférieur.
New Technology; (4-stroke) MFI
EMISSION CONTROL INFORMATIONMFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST
REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS.
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA
CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES
RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC
LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
FAMILLE :
CYLINDRÉE : litre
BOUGIE :
CARBURANT : ESSENCE
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
FMU39202
Etiquette de date de construction
Cette étiquette est apposée sur le support de
fixation.
FELs(HC+NOx / CO)
IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL
SPARK PLUG GAP (mm):
VALVE LASH (mm) IN: EX:
FELs(HC+NOx / CO)
RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT
BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) :
JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
: / g/kW-hr MAX POWER: kW
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW
ZMU06895
1
ZMU08070
1. Emplacement de l’étiquette d’homologation
16
1
ZMU08071
1. Emplacement de l’étiquette de date de construction
Manufactured:
ZMU04346
Page 25
Spécifications et exigences
FMU25275
Etiquettes à étoiles
Votre moteur hors-bord est identifié au
moyen d’une étiquette à étoiles du California
Air Resources Board (CARB). Voir ci-dessous pour une description de l’étiquette de
votre modèle.
1
ZMU08072
1. Emplacement des étiquettes à étoiles
FMU40331
Une Etoile—Faibles émissions
L’étiquette à une étoile identifie les moteurs
qui satisfont aux normes d’émissions
d’échappement 2001 pour scooters nautiques et moteurs hors-bord marins de l’Air
Resources Board. Les moteurs qui satisfont
à ces normes produisent 75% d’émissions en
moins que les moteurs deux temps à carburation classique. Ces moteurs sont équivalents aux normes 2006 de l’U.S. EPA pour les
moteurs marins.
FMU40341
Deux étoiles—Très faibles émissions
L’étiquette à deux étoiles identifie les moteurs qui satisfont aux normes d’émissions
d’échappement 2004 pour scooters nautiques et moteurs hors-bord marins de l’Air
Resources Board. Les moteurs qui satisfont
à ces normes produisent 20% d’émissions en
moins que les moteurs à Une étoile - Faibles
émissions.
ZMU01703
FMU40351
Trois Etoiles—Emissions ultra faibles
L’étiquette à trois étoiles identifie les moteurs
qui satisfont aux normes d’émissions
d’échappement 2008 pour scooters nautiques et moteurs hors-bord marins et aux normes d’émissions d’échappement 2003-2008
pour moteurs marins en-bord et à transmission en Z de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes produisent
65% d’émissions en moins que les moteurs
à Une étoile - Faibles émissions.
ZMU01702
ZMU01704
17
Page 26
Spécifications et exigences
FMU33862
Quatre étoiles—Emissions extrêmement
faibles
L’étiquette à quatre étoiles identifie les moteurs satisfaisant aux normes d’émissions
d’échappement 2009 de l’Air Resources
Board pour moteurs marins en-bord et à
transmission en z. Les moteurs marins horsbord et pour scooters nautiques peuvent
également être conformes à ces normes. Les
moteurs qui satisfont à ces normes produisent 90% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile - Faibles émissions.
ZMU05663
18
Page 27
Composants
FMU2579Z
Diagramme des composants
REMARQUE:
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus
dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
12
1
2
3
4
5
6
1. Capot supérieur
2. Levier de verrouillage du capot
3. Système de trim
4. Support de presse
5. Anode
6. Entrée d’eau de refroidissement
7. Hélice*
11
10
9
8
7
ZMU08073
8. Dérive (anode)
9. Plaque anticavitation
10.Dispositif de rinçage
11.Interrupteur de trim
12.Boîtier à fusibles
19
Page 28
Composants
1
2
3
4
9
5
1. Bouchon de remplissage d’huile
2. Levier de verrouillage du capot
3. Filtre à carburant
4. Sortie témoin d’eau de refroidissement
5. Vis de vidange
8
7
6
ZMU08074
6. Vis de purge d’huile pour engrenages
7. Entrée d’eau de refroidissement
8. Vis de niveau d’huile
9. Jauge d’huile
20
Page 29
Composants
1
245
76
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
121411
1615
mode
3
8
Km/h
knot
mph
km
mile
9
10
SET MODE
13
SET MODE
17
1. Boîtier de commande à distance (type à montage latéral)*
2. Boîtier de commande à distance (type à montage sur pupitre)*
3. Boîtier de commande à distance (type à montage sur pupitre)*
4. Platine de contrôle (à utiliser avec le type pour
pupitre)*
5. Platine de contrôle (à utiliser avec le type pour
pupitre)*
6. Compte-tours numérique*
ZMU08138
7. Indicateur de vitesse numérique*
8. Système de gestion du carburant*
9. Compte-tours (type carré)*
10.Compte-tours (type rond)*
11.Indicateur de vitesse (type carré)*
12.Indicateur de vitesse & jauge de carburant (type carré)*
13.Indicateur de vitesse & jauge de carburant (type rond)*
14.Unité de gestion du carburant (type carré)*
15.Transmetteur de commande à distance*
21
Page 30
Composants
16.Récepteur*
17.Barre franche*
FMU38593
Transmetteur de commande à distance (si équipé)
Les modes verrouillé et déverrouillé du
Yamaha Security System sont sélectionnés
à l’aide du transmetteur de commande à distance. Lorsque le moteur tourne, les signaux
du transmetteur de commande à distance ne
sont pas reçus.
ZMU06455
Rangez soigneusement le transmetteur de
commande à distance afin de ne pas l’égarer.
FCM02101
●
La transmetteur de commande à distance n’est pas complètement étanche à
l’eau. N’immergez pas et ne fais pas
fonctionner le transmetteur sous l’eau.
Si le transmetteur est submergé, séchez-le avec un chiffon doux et sec,
puis vérifiez qu’il fonctionne correctement. Si le transmetteur ne fonctionne
pas correctement, consultez un revendeur Yamaha.
●
Gardez le transmetteur de commande à
distance à l’abri des températures élevées et ne l’exposez pas au rayonnement direct du soleil.
●
Ne laissez pas tomber le transmetteur
de commande à distance, ne le soumet-
tez pas à des chocs violents et ne posez
pas d’objets lourds par-dessus.
●
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le transmetteur de commande à
distance. N’utilisez pas de détergent,
d’alcool ou d’autres substances chimiques.
●
Ne tentez pas de démonter vous-même
le transmetteur de commande à distance. Sinon, le transmetteur de commande à distance risque de ne pas fonctionner correctement. Si la batterie du
transmetteur doit être remplacée, consultez un revendeur Yamaha.
●
Si vous avez perdu le transmetteur de
commande à distance, consultez votre
revendeur Yamaha. Conservez en permanence au moins deux transmetteurs.
Si vous avez perdu les deux transmetteurs, consultez votre revendeur
Yamaha.
REMARQUE:
●
Comme le récepteur est programmé pour
reconnaître le code interne uniquement de
ce transmetteur, le système de sécurité
peut uniquement être remplacé avec ce
transmetteur. Si le transmetteur de commande à distance ne fonctionne pas correctement, consultez un revendeur
Yamaha.
●
Faites remplacer la pile du transmetteur
par votre revendeur Yamaha après 1 an, et
ensuite de manière systématique tous les
2 ans.
●
Reportez-vous aux réglementations locales sur les déchets dangereux lors de l’élimination des piles du transmetteur.
●
Le Yamaha Security System permet d’enregistrer jusqu’à 5 transmetteurs de commande à distance. Il est recommandé de
disposer en permanence d’au moins 2
22
Page 31
Composants
transmetteurs pour le cas où l’un d’entre
eux serait endommagé ou égaré. Pour plus
détails, consultez votre revendeur
Yamaha.
FMU38603
Récepteur (si équipé)
Le récepteur contrôle l’ECM (module de
commande électronique) pour empêcher le
moteur de démarrer. Consultez votre distributeur Yamaha pour l’installation du récepteur.
FMU38613
Modes de verrouillage et de déverrouillage du Yamaha Security System
(si équipé)
Les réglages du Yamaha Security System
sont sélectionnés en appuyant brièvement
sur le bouton de verrouillage ou de déverrouillage du transmetteur de commande à
distance.
12
peut pas démarrer tant que le Yamaha Security System est en mode de verrouillage.
DEVERROUILLE
Lorsque le bouton de déverrouillage du
transmetteur de commande à distance est
brièvement enfoncé, l’avertisseur sonore retentit deux fois. Cela indique que le mode de
déverrouillage est sélectionné et que le moteur peut démarrer.
Mode du
Yamaha
Security
System
Verrouillé
Déver-
rouillé
FMU26182
Nombre
de bips
sonores
1 bip so-
nore
2 bips so-
nores
Interrup-
teur
principal
“
“
“”
Le mo-
teur peut
démar-
rer
”NON
”/
OUI
Boîtier de commande à distance
Le levier de commande à distance actionne
l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs
électriques sont montés sur le boîtier de
commande à distance.
ZMU06456
1. Bouton de verrouillage
2. Bouton de déverrouillage
VERROUILLE
Lorsque le bouton de verrouillage du transmetteur de commande à distance est brièvement enfoncé, l’avertisseur sonore retentit
une fois. Cela indique que le mode de verrouillage est sélectionné et que le moteur ne
peut démarrer. Le mode de verrouillage est
uniquement sélectionné lorsque l’interrupteur principal est amené sur la position
” (arrêt). Le moteur est lancé, mais ne
“
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Commande de verrouillage de point mort
4. Levier d’accélération au point mort
5. Interrupteur principal
6. Contacteur de coupure du moteur
7. Régleur de friction de l’accélérateur
23
Page 32
Composants
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Levier de commande à distance
2. Interrupteur de trim
3. Accélérateur au point mort
4. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26191
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le
point mort pour engager la marche à avant.
Tirez le levier du point mort vers l’arrière pour
engager la marche arrière. Le moteur continue de tourner au ralenti jusqu’à ce que le
levier ait été déplacé d’environ 35° (on sent
un arrêt). Déplacez le levier au-delà de l’arrêt
pour ouvrir le papillon et le moteur commence à accélérer.
N
F
2
6
1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU04573
1. Point mort “ ”
2. Marche avant “
3. Marche arrière “
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU26202
Commande de verrouillage de point
mort
Pour désengager le point mort, relevez la
commande de verrouillage au point mort.
”
”
1. Point mort “ ”
2. Marche avant “
3. Marche arrière “
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
”
24
1. Commande de verrouillage de point mort
FMU26213
Levier d’accélération au point mort
Pour ouvrir le papillon sans engager la marche avant ou arrière, amenez le levier de
”
commande à distance au point mort et relevez le levier d’accélération au point mort.
Page 33
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
REMARQUE:
Le levier d’accélération au point mort ne
fonctionne que lorsque le levier de commande à distance se trouve au point mort. Le levier de commande à distance ne fonctionne
que lorsque le levier d’accélération au point
mort se trouve en position de fermeture complète.
FMU26234
Accélérateur au point mort
Pour ouvrir le papillon des gaz sans engager
la marche avant ou arrière, appuyez sur le
bouton de l’accélérateur au point mort et déplacez le levier de commande à distance.
Composants
commande à distance se trouve au point
mort.
●
Lorsque vous avez appuyé sur le bouton,
le papillon commence à s’ouvrir dès que
vous déplacez le levier de commande à
distance de plus de 35°.
●
Après avoir utilisé l’accélérateur au point
mort, ramenez le levier de commande à
distance au point mort. Le bouton de l’accélérateur au point mort revient automatiquement sur sa position de départ. La
commande à distance peut ensuite être
engagée normalement en marche avant
ou arrière.
FMU25914
Barre franche
Pour changer de direction, déplacez la barre
franche vers la gauche ou vers la droite.
2
3
1
ZMU04575
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
3. Accélérateur au point mort
REMARQUE:
●
Le bouton d’accélération au point mort ne
peut être actionné que lorsque le levier de
FMU25925
Levier de changement de vitesses
Déplacez le levier de changement de vitesses vers l’avant pour engager la marche
avant ou vers l’arrière pour engager la marche arrière.
25
Page 34
Composants
1. Marche avant “ ”
2. Point mort “
3. Marche arrière “
FMU25943
”
”
Poignée d’accélérateur
La poignée de l’accélérateur se situe sur la
barre franche. Tournez la poignée dans le
sens antihoraire pour augmenter la vitesse et
dans le sens horaire pour réduire la vitesse.
FMU25963
Indicateur d’accélération
La courbe de consommation de carburant
sur l’indicateur d’accélération indique la
quantité relative de carburant consommé à
chaque position de l’accélérateur. Choisissez le réglage qui offre des performances et
une économie de carburant optimales pour
l’utilisation voulue.
1. Indicateur d’accélération
FMU25977
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier
de commande à distance assure une résistance réglable au mouvement de la poignée
d’accélérateur ou du levier de commande à
distance, qui peut être réglée suivant les préférences de l’opérateur.
Pour augmenter la résistance, tournez le régleur dans le sens horaire. Pour diminuer la
résistance, tournez le régleur dans le sens
antihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrez
pas excessivement le régleur de friction.
Si la résistance est trop forte, il peut
s’avérer difficile d’actionner le levier de
commande à distance ou la poignée d’accélérateur, ce qui peut résulter en un accident.
[FWM00033]
26
Page 35
ZMU04646
Composants
l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en
cours de fonctionnement normal. Une
perte de puissance signifie la perte d’une
grande partie de la manœuvrabilité. De
même, sans la puissance du moteur, le
bateau risque de ralentir brusquement.
Ce qui pourrait projeter les personnes et
les objets vers l’avant.
[FWM00123]
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse
constante, serrez le régleur pour conserver
le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25996
Cordon du coupe-circuit du moteur et
agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de
coupure du moteur pour que le moteur puisse fonctionner. Le cordon doit être attaché à
un endroit résistant des vêtements de l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur
tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le
cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage
du moteur est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur.
AVERTISSEMENT! En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez
pas le cordon à un vêtement susceptible
de se déchirer. Ne faites pas passer le
cordon là où il risque d’être coincé, ce qui
1. Cordon de coupure du moteur
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
3
2
1
ZMU04565
1. Cordon de coupure du moteur
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
27
Page 36
Composants
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
1
1. Cordon de coupure du moteur
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
3
2
ZMU05818
FMU26092
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le système d’allumage ; son fonctionnement est décrit ci-dessous.
●
“” (arrêt)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “
ques sont déconnectés et la clé peut être retirée.
●
“” (marche)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “
ques sont connectés et la clé ne peut être
retirée.
●
“” (démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “
démarreur tourne pour faire démarrer le moteur. Dès que vous relâchez la clé, elle revient automatiquement sur la position “
(marche).
” (arrêt), les circuits électri-
” (marche), les circuits électri-
” (démarrer), le moteur du
”
1. Cordon de coupure du moteur
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU26004
Bouton d’arrêt du moteur
Le bouton d’arrêt du moteur arrête le moteur
lorsqu’il est enfoncé.
28
OFF
ON
START
ZMU04567
Page 37
Composants
START
OFF
ON
START
ZMU05821
FMU26113
OFF
ON
Régleur de la friction de la direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la
résistance du mécanisme de direction et peut
être réglé selon les préférences de l’opérateur. Un levier de réglage est situé à la base
du support de barre franche.
Pour augmenter la résistance, tournez le levier vers bâbord “A”.
Pour diminuer la résistance, tournez le levier
vers tribord “B”.
FWM00041
Ne serrez pas excessivement le régleur de
friction. Si la résistance est trop forte, il
peut s’avérer difficile de diriger le bateau,
ce qui peut résulter en un accident.
REMARQUE:
●
Vérifiez si la barre franche tourne librement
lorsque le levier est tourné vers tribord
“B”.
●
N’appliquez pas de lubrifiants comme de la
graisse sur les zones de friction du régleur
de friction de la direction.
FMU26144
Interrupteur de trim sur la commande
à distance ou la barre franche
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “
lever), le moteur hors-bord s’incline vers le
haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez
sur l’interrupteur “
” (abaisser), le moteur
hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le
bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le
moteur hors-bord s’arrête dans sa position
actuelle.
Pour des instructions sur l’utilisation de l’interrupteur du système de trim, voir pages
69 et 71.
” (re-
29
Page 38
Composants
FMU26156
Interrupteur de trim sur le capot inférieur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du
capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur “
bord s’incline vers le haut, puis se relève.
Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur
“
” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous
relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord
s’arrête dans sa position actuelle.
Pour les instructions d’utilisation de l’interrupteur de trim, voir page 71.
FWM01032
” (relever), le moteur hors-
l’opérateur, augmentant ainsi le risque de
collision avec un autre bateau ou un obstacle.
UP
1
DN
ZMU08075
1. Interrupteur de trim
FMU26164
Interrupteurs de trim (type à double
pupitre)
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “
lever), le moteur hors-bord s’incline vers le
haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez
sur l’interrupteur “
hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le
bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le
moteur hors-bord s’arrête dans sa position
actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation
des interrupteurs du système de trim, voir
pages 69 et 71.
” (abaisser), le moteur
” (re-
1
DN
UP
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim
situé sur le capot moteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. L’utilisation de cet interrupteur en
cours de navigation accroît le risque de
passer par-dessus bord et peut distraire
30
ZMU04601
1. Interrupteur de trim
Page 39
Composants
REMARQUE:
Sur la commande de moteurs jumelés, l’interrupteur situé sur la poignée du levier de
commande à distance contrôle les deux moteurs hors-bord en même temps.
FMU30902
Interrupteurs de régime embrayé variable
Le régime embrayé peut être ajusté lorsque
le moteur hors-bord est en régime embrayé.
Appuyez sur l’interrupteur “
” pour augmenter le régime embrayé et sur l’interrupteur
“
” pour diminuer le régime embrayé.
1. Interrupteur de régime embrayé variable
REMARQUE:
●
Le régime embrayé change d’approximativement 50 tr/min à chaque pression sur
un interrupteur.
●
Si le régime embrayé a été ajusté, le moteur revient au régime embrayé normal
lorsque le moteur est arrêté et redémarré
ou lorsque le régime du moteur dépasse
environ 3000 tr/min.
●
Pour les instructions d’utilisation de l’interrupteur de régime embrayé, voir page
68.
FMU26245
Dérive avec anode
FWM00841
toujours un test de navigation après que
la dérive a été installée ou remplacée afin
de vous assurer que la direction est correcte. Assurez-vous que vous avez serré
le boulon après avoir réglé la dérive.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tournée vers la gauche ou vers la droite en appliquant une force identique.
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau
tend à virer à droite (tribord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers tribord “B” dans
l’illustration.
FCM00841
La dérive sert également d’anode pour
protéger le moteur contre la corrosion
électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme
anode.
1
2
3
ZMU08076
1. Capuchon
2. Boulon
3. Dérive
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
31
Page 40
Composants
A
FMU40761
Levier de verrouillage du capot
Les leviers de verrouillage du capot sont utilisés pour fixer le capot supérieur.
B
ZMU08077
Couple de serrage du boulon :
42 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
FMU26342
Levier support de relevage pour modèle à système de trim
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, verrouillez le levier de support
de relevage sur le support de fixation.
1
ZMU08078
1. Levier support de relevage
FCM00661
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être
remorqué en position de fonctionnement
normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position relevée.
1
ZMU08079
1. Levier de verrouillage du capot
1
ZMU08080
1. Levier de verrouillage du capot
FMU40803
Dispositif de rinçage
Ce dispositif de rinçage est utilisé pour nettoyer les passages d’eau de refroidissement
du moteur à l’aide d’un flexible de jardin et
d’eau du robinet. Pour des instructions concernant l’utilisation du dispositif de rinçage,
voir page 80.
32
Page 41
1
ZMU08081
1. Dispositif de rinçage
FMU41311
Filtre à carburant
Le filtre à carburant sert à éliminer les corps
étrangers et à séparer l’eau du carburant. Si
l’eau séparée du carburant dépasse un volume spécifique, le système d’alerte est activé. Pour plus d’informations, voir page 50.
Composants
1. Indicateur d’alerte
1
ZMU08082
1. Filtre à carburant
FMU26305
Indicateur d’alerte
Si le moteur développe une condition qui déclenche une alerte, l’indicateur s’allume.
Pour des détails sur la signification de l’indicateur d’alerte, voir page 49.
33
Page 42
Instruments et indicateurs
FMU36016
FMU36025
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur s’allume. Pour plus d’informations,
voir page 49.
FCM00023
●
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile est activé et si le niveau d’huile moteur est bas. Le moteur
subirait de graves dommages.
●
L’indicateur d’alerte de faible pression
d’huile n’indique pas le niveau d’huile
moteur. Pour vérifier la quantité d’huile
restante, utilisez la jauge d’huile. Pour
plus d’informations, voir page 57.
Indicateurs
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU41391
Le compte-tours indique le régime du moteur
et remplit les fonctions suivantes.
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
Compte-tours numérique
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU36034
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
cet indicateur s’allume. Pour plus d’informations, voir page 49.
FCM00053
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
34
1
2
3
5
6
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Compteur d’heures
4. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
5. Indicateur d’alerte de surchauffe
6. Bouton de réglage
7. Bouton de mode
FMU36051
Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du moteur
en centaines de tours par minute (tr/min). Par
exemple, si le compte-tours indique “22” cela
signifie que le moteur tourne à 2200 tr/min.
7
4
ZMU01840
Page 43
Instruments et indicateurs
FMU26622
Indicateur de trim
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre
moteur hors-bord.
●
Mémorisez les angles de trim qui offrent
les meilleures performances avec votre
bateau dans différentes conditions d’utilisation. Ajustez l’angle de trim suivant la
position voulue à l’aide de l’interrupteur du
système de trim.
●
Si l’angle de trim de votre moteur dépasse
la plage de trim opérationnelle, le segment
supérieur de l’indicateur de trim se met à
clignoter.
ZMU01740
FMU26652
Compteur d’heures
Ce compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur. Il peut être réglé
pour indiquer le nombre total d’heures de
fonctionnement ou le nombre d’heures du
trajet en cours. L’affichage peut également
être activé et désactivé.
Pour changer le format d’affichage, appuyez
sur le bouton “
” (mode). Le compteur
peut indiquer le nombre total d’heures ou le
nombre d’heures journalier, ou ne rien afficher du tout.
Pour réinitialiser le compteur d’heures journalier, appuyez simultanément sur les boutons “
” (régler) et “” (mode) pendant
plus de 1 seconde alors que le nombre d’heures journalier est affiché. Cela ramène le
compteur d’heures journalier à 0 (zéro).
Le nombre total d’heures de fonctionnement
du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26525
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus
d’informations, voir page 49.
FCM00023
●
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile est activé et si le niveau d’huile moteur est bas. Le moteur
subirait de graves dommages.
●
L’indicateur d’alerte de faible pression
d’huile n’indique pas le niveau d’huile
moteur. Pour vérifier la quantité d’huile
restante, utilisez la jauge d’huile. Pour
plus d’informations, voir page 57.
ZMU01741
35
Page 44
Instruments et indicateurs
1
ZMU01736
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU26584
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
l’indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour
plus d’informations sur la lecture de l’indicateur, voir page 49.
FCM00053
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
1
3
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
km/h
knot
mph
km
mile
mode
2
4
ZMU07000
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge de carburant
3. Compteur journalier/horloge/voltmètre
4. Indicateur(s) d’alerte
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
FMU36062
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des
mph ou des nœuds, suivant la préférence de
l’opérateur. Sélectionnez les unités de mesure voulues en réglant l’interrupteur de programmation situé à l’arrière du compteur.
Voir l’illustration pour les réglages.
1
1
ZMU01737
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU26603
Indicateur de vitesse numéri-
que
Ce compteur indique la vitesse du bateau et
d’autres informations.
36
2
km/h
(km)
mph
(mile)
knots
(mile)
1234
3
ZMU07001
1. Capuchon
2. Interrupteur de programmation (pour l’unité de
vitesse)
3. Interrupteur de programmation (pour le capteur de réservoir de carburant)
Page 45
Instruments et indicateurs
FMU26714
Jauge de carburant
Le niveau de carburant est indiqué au moyen
de huit segments. Lorsque tous les segments
sont apparents, c’est que le réservoir de carburant est plein.
ZMU07002
L’indication de niveau de carburant peut
manquer de précision selon la position du
capteur dans le réservoir de carburant et l’attitude du bateau sur l’eau. Si vous naviguez
avec le trim réglé pour relever la proue ou en
virages continuels, la jauge pourra donner de
fausses indications.
Ne réglez pas le sélecteur pour le détecteur
de carburant. Un réglage incorrect du sélecteur de la jauge donnera de fausses indications. Consultez votre distributeur Yamaha
sur la façon de régler correctement le sélecteur. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
FMU36072
[FCM01771]
Compteur journalier / Horloge / Voltmètre
L’affichage indique le compteur journalier,
l’horloge ou le voltmètre.
Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs
fois de suite sur le bouton “
qu’à ce que l’indicateur sur la face avant du
compteur se place sur “
nalier), “
” (horloge), ou “” (voltmè-
tre).
” (mode) jus-
” (compteur jour-
FMU26692
Compteur journalier
Ce compteur affiche la distance parcourue
par le bateau depuis la dernière remise à zéro du compteur.
La distance parcourue est indiquée en kilomètres ou en miles, suivant l’unité de mesure
sélectionnée pour l’indicateur de vitesse.
Pour remettre à zéro le compteur journalier,
appuyez simultanément sur les boutons
“
” (régler) et “” (mode).
La distance parcourue est conservée en mémoire grâce à l’alimentation de la batterie.
Les données mémorisées sont perdues si la
batterie est déconnectée.
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
FMU26702
km/h
knot
mph
km
mile
set
mode
ZMU07003
Montre de bord
Pour régler l’horloge:
1. Veillez à ce que le compteur soit en mo-
de “
2. Appuyez sur le bouton “
” (heure).
” (régler) ; l’af-
fichage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton “
” (mode)
jusqu’à ce que l’heure voulue soit affichée.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton
” (régler) ; l’affichage des minutes se
“
met à clignoter.
5. Appuyez sur le bouton “
” (mode)
jusqu’à ce que les minutes voulues
soient affichées.
37
Page 46
Instruments et indicateurs
6. Appuyez de nouveau sur le bouton
” (régler) pour faire démarrer la mon-
“
tre de bord.
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
La montre de bord fonctionne sur l’alimentation de la batterie. La déconnexion de la batterie entraîne l’arrêt de la montre de bord.
Remettez la montre de bord à l’heure après
avoir connecté la batterie.
FMU36081
Voltmètre
Le voltmètre affiche la tension de la batterie
en volts (V).
FMU26723
Indicateur d’alerte de niveau de carburant
Lorsque le niveau de carburant baisse à un
segment, le segment d’alerte de niveau de
carburant se met à clignoter.
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur à plein régime si un dispositif d’alerte a
été activé. Retournez au port en régime embrayé. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
km/h
knot
mph
km
mile
set
mode
ZMU07004
1. Segment d’alerte de niveau de carburant
FMU26733
Indicateur d’alerte de faible tension
de la batterie
Lorsque la tension de la batterie diminue,
l’indicateur est activé automatiquement et clignote.
Si un dispositif d’alerte est activé, retournez
au port sans tarder. Pour la charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
1. Indicateur de faible charge de la batterie
FMU26742
[FCM01771]
Indicateur de gestion de carbu-
Le système de gestion du carburant indique
le niveau de consommation de carburant
pendant que le moteur tourne.
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
1
SPEED
TRIP TIME BATT
set
YAMAHA
set
km/h
knot
mph
km
mile
mode
km/h
knot
mph
km
mile
mode
1
ZMU07005
ZMU07006
rant
38
Page 47
Instruments et indicateurs
1
3
1. Indicateur de débit de carburant
2. Indicateur de consommation de carburant / Indicateur d’économie de carburant / Synchroniseur de régime de moteurs jumeaux
3. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau (fonctionne uniquement si le détecteur a été installé)
2
ZMU01748
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
FMU26753
Indicateur de débit de carburant
L’indicateur de débit de carburant affiche le
volume du débit de carburant pour une durée
d’une heure au régime actuel du moteur.
●
L’indicateur de débit de carburant affiche
des litres/heure ou des gallons/heure, suivant les préférences de l’opérateur. Sélectionnez les unités de mesure voulues en
réglant l’interrupteur de programmation situé à l’arrière du compteur durant l’installation.
1. Interrupteur de programmation
●
L’indicateur de consommation de carburant et l’indicateur d’économie de carbu-
rant affichent la même unité de mesure.
Les indications de débit de carburant ne sont
pas précises lorsque le moteur tourne à
moins d’environ 1300 tr/min. Suivant les cycles de fonctionnement (marche/arrêt) de la
pompe à carburant, le compteur indique soit
l’absence de débit de carburant soit un débit
supérieur à la consommation moyenne réelle.
Moteurs jumelés : l’indicateur de débit de
carburant peut afficher le débit de carburant
de l’un des deux moteurs ou des deux moteurs à la fois.
ZMU01749
Pour changer l’affichage du débit de carburant, appuyez plusieurs fois de suite sur le
bouton “
teur indique “
moteur tribord uniquement), “
” (régler) jusqu’à ce que le comp-
” (pour le débit de carburant du
” (pour le débit
de carburant du moteur bâbord uniquement)
39
Page 48
Instruments et indicateurs
ou “” (pour le débit de carburant total des
deux moteurs).
FMU36091
Indicateur de consommation de carburant / Indicateur d’économie de
carburant / Synchroniseur de régime
de moteurs jumeaux
L’affichage indique soit le compteur de consommation de carburant, l’indicateur d’économie de carburant ou le synchroniseur de
régime des deux moteurs.
Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs
fois de suite sur le bouton “
qu’à ce que l’indicateur sur la face avant du
compteur se place sur “
consommation de carburant), “
cateur d’économie de carburant) ou “
(synchroniseur de régime des moteurs jumelés).
FMU26762
Indicateur de consommation de carburant
Ce compteur affiche la quantité totale de carburant consommé depuis la dernière remise
à zéro du compteur.
Pour remettre à zéro le compteur de consommation de carburant, appuyez simultanément sur les boutons “
” (mode).
“
” (mode) jus-
” (compteur de
” (indi-
” (régler) et
ZMU01751
FMU26772
Indicateur d’économie de carburant
Ce compteur indique la distance approximative par litre ou par gallon en cours de navigation.
Si des moteurs jumelés sont installés sur votre bateau, le compteur affiche uniquement
”
le rapport d’économie de carburant total pour
les deux moteurs.
●
La consommation de carburant varie for-
tement suivant le design du bateau, le
poids, l’hélice utilisée, l’angle de trim du
moteur, l’état de la mer (y compris le vent)
et la position de l’accélérateur. La consom-
mation de carburant varie aussi légère-
ment avec le type d’eau (salée, douce, et
les niveaux de contamination), la tempé-
rature et l’humidité de l’air, la propreté de
la coque du bateau, la hauteur de montage
du moteur, la maîtrise de l’opérateur et la
formule spécifique de l’essence (carburant
d’été ou d’hiver et quantité d’additifs).
●
L’indicateur de vitesse numérique Yamaha
et le système de gestion du carburant cal-
culent la vitesse, la distance parcourue et
le rapport d’économie par le mouvement
de l’eau à la poupe du bateau. Cette dis-
tance peut varier fortement de la distance
réellement parcourue en raison des cou-
rants, de l’état de la mer et de la condition
du détecteur de vitesse de l’eau (si partiel-
lement obstrué ou endommagé).
ZMU01752
40
Page 49
Instruments et indicateurs
●
Les moteurs peuvent présenter des différences de consommation individuelles en
raison de variations au niveau de la fabrication. Ces variations peuvent même être
plus importantes encore si les moteurs
n’ont pas été fabriqués la même année. De
plus, les variations au niveau des hélices,
même de dimensions de base identiques
pour un même modèle, peuvent également
causer de légères variations de consommation de carburant.
FMU26783
Synchroniseur de régime pour moteurs
jumelés
Ce compteur affiche la différence de régime
(tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord à
titre de référence pour la synchronisation du
régime des deux moteurs.
4. Le régime du moteur tribord est légèrement
plus élevé
5. Le régime du moteur tribord est plus élevé
Si le régime des deux moteurs n’est pas synchronisé pendant la navigation, ils peuvent
être synchronisés en ajustant l’angle de trim
ou l’accélérateur.
Si de grandes différences d’angle de trim ou
d’accélérateur sont nécessaires pour synchroniser les moteurs, consultez votre revendeur Yamaha pour le réglage des câbles
d’accélérateur.
FMU26794
Indicateur d’alerte du séparateur
d’eau
Cet indicateur se met à clignoter lorsque de
l’eau s’est accumulée dans le séparateur
d’eau. En pareil cas, arrêtez le moteur et videz l’eau contenue dans le séparateur.
Cet indicateur fonctionne uniquement si un
détecteur de séparateur d’eau est installé.
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Le régime du moteur tribord est plus élevé
2. Le régime du moteur bâbord est légèrement
plus élevé
3. Le régime des moteurs bâbord et tribord est
synchronisé
ZMU01755
FMU31654
6Y8 Compteurs multifonction
Les compteurs multifonction comportent 6 types de compteurs : compte-tours (type rond
ou carré), indicateur de vitesse (type carré),
indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type rond ou carré) et indicateur de gestion
du carburant (type carré). Le système d’indicateur est légèrement différent entre les modèles ronds et carrés. Vérifiez soigneusement le modèle et le type de compteur. Ce
manuel décrit principalement les indicateurs
41
Page 50
Instruments et indicateurs
d’alerte. Pour plus de détails sur le réglage
des compteurs ou le changement des systèmes d’indicateur, consultez le manuel d’utilisation ci-joint.
FMU36185
6Y8 Compte-tours multifonc-
tion
Le compte-tours indique le nombre de rotations du moteur par minute. Il comprend les
fonctions d’indicateur de trim, de réglage du
régime embrayé, d’indicateur de la température d’eau de refroidissement/moteur, d’indicateur de tension de la batterie, d’indicateur
de compteur/totalisateur d’heures, d’indicateur de pression d’huile, d’alerte de détection
d’eau, d’alerte de défaillance du moteur et de
notification de maintenance périodique. Si le
capteur de pression d’eau de refroidissement
est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur de pression d’eau de refroidissement. Cependant, même si le capteur
de pression d’eau de refroidissement n’est
pas installé, l’indicateur de pression d’eau de
refroidissement peut être affiché en connectant un capteur optionnel au compteur. Pour
les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Le compte-tours est disponible en modèle rond ou carré. Vérifiez le
type de votre compte-tours.
5
1
4
7
2
3
6
8
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Pression d’eau de refroidissement
5. Température de l’eau de refroidissement/moteur
6. Indicateur d’alerte de détection d’eau
7. Tension de la batterie
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
12
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
SETMODE
ZMU05416
ZMU05417
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
42
2
ZMU05415
110
2 3 4
9876
1. Compte-tours
2. Indicateur d’alerte de détection d’eau
5
ZMU05418
Page 51
Instruments et indicateurs
3. Indicateur d’alerte de défaillance/maintenance du moteur
4. Indicateur de trim
5. Affichage multifonction
6. Tension de la batterie
7. Température de l’eau de refroidissement/moteur
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
9. Pression d’eau de refroidissement
10.Indicateur YAMAHA SECURITY SYSTEM
FMU36191
Contrôles de démarrage
Amenez le levier de commande à distance /
levier de changement de vitesses au point
mort et placez l’interrupteur principal sur la
position “
indicateurs et le totalisateur d’heures se sont
affichés, la jauge passe en mode de fonctionnement normal. Si le vibreur retentit et si
l’indicateur du dispositif d’alerte du séparateur d’eau se met à clignoter, consultez immédiatement votre revendeur Yamaha.
REMARQUE:
Pour arrêter le vibreur, appuyez sur le bouton
” (régler) ou “” (mode).
“
FMU38623
Informations sur le Yamaha Security
System (si équipé)
Tournez l’interrupteur principal sur la position
” (marche), le mode (Verrouillé / Déver-
“
rouillé) actuellement sélectionné du Yamaha
Security System apparaît sur l’affichage.
Mode de déverrouillage
” (marche). Après que tous les
SETMODE
ZMU06458
Mode de verrouillage
ZMU06459
1
SETMODE
ZMU06460
1. Indicateur YAMAHA SECURITY SYSTEM
FMU36131
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’indicateur d’alerte de pression d’huile se met à
clignoter et le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
ZMU06457
43
Page 52
Instruments et indicateurs
ZMU05430
ZMU05431
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si l’indicateur d’alerte de faible niveau d’huile clignote. Vérifiez la quantité d’huile moteur et faites l’appoint si nécessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors
que la quantité d’huile appropriée est maintenue, consultez votre revendeur Yamaha.
FCM01602
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur lorsque le dispositif d’alerte de
faible pression d’huile est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
FMU36222
Alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop
en cours de navigation, l’indicateur d’alerte
de surchauffe se met à clignoter. Le régime
du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
ZMU05421
ZMU05422
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si le dispositif d’alerte de surchauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau
de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01593
●
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe clignote. Le moteur subirait de
graves dommages.
●
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU36151
Alerte du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter si de l’eau
s’est accumulée dans le séparateur d’eau
(filtre à carburant) en cours de navigation. En
pareil cas, arrêtez immédiatement le moteur
et consultez la page 102 de ce manuel pour
44
Page 53
Instruments et indicateurs
purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez
rapidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
ZMU05423
ZMU05425
ZMU05426
FCM00921
ZMU05424
FCM00911
De l’eau mélangée dans l’essence peut
causer de grave dommages au moteur.
FMU36161
Alerte de défaillance du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de
dysfonctionnement du moteur en cours de
navigation. Regagnez rapidement le port et
consultez immédiatement un revendeur
Yamaha.
En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas
correctement. Consultez immédiatement
un distributeur Yamaha.
FMU36171
Alerte de faible tension de la batterie
Si la tension de la batterie baisse, l’indicateur
d’alerte de faible tension de la batterie et la
valeur de tension de la batterie se mettent à
clignoter. Regagnez rapidement le port si le
dispositif d’alerte de faible tension de la batterie est activé. Pour la charge de la batterie,
consultez votre distributeur Yamaha.
45
Page 54
Instruments et indicateurs
et une horloge. Pour les capteurs optionnels,
consultez votre revendeur Yamaha.
Le compteur regroupant l’indicateur de vitesse & jauge de carburant est disponible en
modèle rond ou carré. Vérifiez les informations de fonctionnement de votre indicateur
de vitesse & jauge de carburant.
Lorsque l’interrupteur principal est enclen-
ZMU05427
ZMU05428
FMU36233
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction
Le compteur de vitesse & indique la vitesse
du bateau et comporte les fonctions de jauge
de carburant, d’indicateur de consommation
totale de carburant, d’indicateur d’économie
de carburant, d’indicateur de débit de carburant et d’indicateur de tension système. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des
boutons “
me décrit dans cette section. Si le capteur de
vitesse est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur journalier. Cependant, même si le capteur de vitesse n’est pas
installé, l’indicateur journalier peut être affiché en connectant un capteur optionnel au
compteur. Le raccordement de capteurs optionnels au compteur permet également
d’obtenir un indicateur de la température à la
surface de l’eau, un indicateur de profondeur
” (régler) et “” (mode) com-
ché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, la
jauge revient en mode de fonctionnement
normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
1
2
ZMU05432
1
3
2
ZMU05433
46
Page 55
12
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
SETMODE
1
ZMU05434
2
Instruments et indicateurs
compteur. Le raccordement de capteurs optionnels au compteur permet également
d’obtenir un indicateur de la température à la
surface de l’eau, un indicateur de profondeur
et une horloge. Pour les capteurs optionnels,
consultez votre revendeur Yamaha.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, la
jauge revient en mode de fonctionnement
normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36242
ZMU05435
6Y8 Indicateurs de vitesse mul-
tifonction
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du
bateau et comprend les fonctions de jauge
de carburant et d’indicateur de tension système. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “
de) comme décrit dans cette section. L’indicateur de vitesse peut également afficher les
unités de mesure voulues comme les km/h,
les mph ou les nœuds. Si le capteur de vitesse est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur journalier. Cependant, même si le capteur de vitesse n’est pas
installé, l’indicateur journalier peut être affiché en connectant un capteur optionnel au
” (régler) et “” (mo-
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
2
ZMU05436
2
ZMU05437
47
Page 56
Instruments et indicateurs
FMU36251
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction
L’indicateur de gestion du carburant comprend les fonctions d’indicateur de débit de
carburant, d’indicateur de consommation totale, d’indicateur d’économie de carburant et
d’indicateur de carburant restant. L’affichage
voulu est sélectionné à l’aide des boutons
“
” (régler) et “” (mode) comme décrit
dans cette section. Pour plus d’informations,
consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les affichages s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, le
compteur revient en mode de fonctionnement normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1
2
ZMU05439
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
48
2
ZMU05438
Page 57
Système de commande du moteur
FMU26804
FCM00092
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur Yamaha
si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU26828
Alerte de surchauffe
Ce moteur est équipé du dispositif d’alerte de
surchauffe. Si la température du moteur augmente trop, ce dispositif d’alerte est activé.
●
Le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
●
L’indicateur d’alerte de surchauffe s’allume
ou se met à clignoter.
●
Le vibreur retentit.
Système d’alerte
ZMU01757
ZMU04583
ZMU07859
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau
de refroidissement ne sont pas obstruées:
●
Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer
que l’entrée d’eau de refroidissement est
submergée.
●
Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse-
ment n’est pas obstruée.
Utilisateurs de moteurs jumelés:
Si le système d’alerte de surchauffe d’un moteur est activé, le régime baisse. Pour couper
l’activation de l’alerte sur le moteur qui n’est
pas affecté par la surchauffe, coupez l’interrupteur principal du moteur en surchauffe.
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et relevez le moteur pour vérifier si l’entrée d’eau de refroidissement n’est
pas obstruée. Si le système d’alerte est toujours activé, relevez le moteur hors-bord en
surchauffe et retournez au port.
49
Page 58
Système de commande du moteur
FMU35026
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile baisse trop, ce dispositif
d’alerte est activé.
●
Le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min. L’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’allume
ou se met à clignoter.
Si le système d’alerte est activé, arrêtez le
moteur aussi rapidement que votre sécurité
le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez
de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile
est correct et que le dispositif d’alerte ne s’arrête pas, consultez votre distributeur
●
Le vibreur retentit.
ZMU01828
Yamaha.
Utilisateurs de moteurs jumelés :
Si le système d’alerte de faible pression
d’huile d’un moteur est activé, le régime des
deux moteurs baisse et le vibreur retentit.
Pour couper l’activation de l’alerte sur le moteur qui n’est pas affecté par la faible pression d’huile, coupez l’interrupteur principal du
moteur avec une faible pression d’huile.
FMU43952
Alerte du séparateur d’eau
Le moteur hors-bord est équipé d’un système
d’alerte de séparateur d’eau. Si l’eau séparée du carburant dépasse un volume spécifique, le système d’alerte est activé.
●
L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau
du compte-tours multifonction 6Y8 s’allu-
me ou se met à clignoter.
ZMU07859
50
ZMU07012
Page 59
Système de commande du moteur
1
1
ZMU06963
1. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau
●
Le vibreur retentit par intermittence lorsque
le levier de commande à distance est au
point mort.
ZMU07011
ZMU07859
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et vérifiez le filtre à carburant.
S’il y a de l’eau dans le carburant, consultez
un revendeur Yamaha.
FCM02341
Bien que le vibreur s’arrête lorsque le moteur a démarré et que le levier de commande à distance est été amené sur la position de marche avant ou arrière, n’utilisez pas le moteur hors-bord. Le moteur
risque sinon de subir de graves dommages.
ZMU07012
51
Page 60
Installation
FMU26903
Installation
Les informations présentées dans cette section sont uniquement fournies à titre de référence. Il n’est pas possible de fournir des instructions complètes pour toutes les combinaisons de bateau et de moteur possibles.
Un montage correct dépend en partie de l’expérience et de la combinaison spécifique du
bateau et du moteur.
FWM01591
●
La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité. N’installez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux dépasse la capacité maximale du bateau qui est spécifiée sur la plaque d’homologation du
bateau. Si le bateau ne porte pas de plaque d’homologation, consultez le fabricant du bateau.
●
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou
un risque d’incendie. Pour les modèles
à montage permanent, c’est votre distributeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage qui doit effectuer l’installation du moteur.
FMU33482
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de façon
à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon,
le bateau pourra être difficile à manœuvrer.
Sur les bateaux équipés d’un seul moteur,
montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne
de quille) du bateau. Sur les bateaux à moteurs jumelés, montez les moteurs hors-bord
à équidistance de l’axe du bateau. Consultez
votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations
sur la détermination de la position de montage adéquate.
1
1. Axe (ligne de quille)
1. Axe (ligne de quille)
FMU26936
ZMU01760
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur horsbord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il
est monté trop haut, l’hélice risque de ventiler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un
glissement excessif de l’hélice, et les entrées
d’eau du système de refroidissement risquent de ne pas recevoir suffisamment
d’eau, ce qui peut provoquer une surchauffe.
Si le moteur est monté trop bas, la résistance
dans l’eau (traînée) augmentera, réduisant
ainsi le rendement et les performances du
moteur.
En règle générale, le moteur hors-bord doit
être monté de façon à ce que la plaque anticavitation soit alignée sur le fond de la coque
du bateau. La hauteur de montage optimale
52
Page 61
Installation
du moteur hors-bord est affectée par la combinaison du bateau et du moteur ainsi que
par l’utilisation que vous comptez en faire.
Des tests de navigation à différentes hauteurs peuvent contribuer à déterminer la hauteur de montage optimale. Consultez votre
distributeur Yamaha ou tout autre fabricant
de bateaux pour plus d’informations sur la
détermination de la hauteur de montage adéquate.
1
ZMU08083
1. Orifice de ralenti
FCM01635
●
Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez
haut pour éviter que de l’eau pénètre à
l’intérieur du moteur, même lorsque le
bateau est stationnaire avec une charge
maximum.
●
Une hauteur incorrecte du moteur ou
des obstructions à un écoulement fluide de l’eau (comme le modèle et l’état
du bateau, ou des accessoires comme
des échelles de bain ou des émetteurs
de sondeur) peuvent créer des projections d’embruns pendant que vous naviguez. Si le moteur hors-bord est utilisé en continu en présence de projections d’embruns, une quantité d’eau
suffisante pour endommager gravement le moteur risque de pénétrer via
l’entrée d’air du capot supérieur. Elimi-
nez la cause des projections d’em-
bruns.
53
Page 62
Opération
FMU36382
Fonctionnement pour la pre-
mière fois
FMU36393
Plein d’huile moteur
Le moteur est expédié départ usine sans huile moteur. Si votre revendeur n’a pas fait le
plein d’huile, vous devez faire le plein d’huile
avant de faire démarrer le moteur.
ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du
moteur a été effectué avant de faire fonctionner le moteur pour la première fois de
manière à éviter de graves dommages au
moteur.
Le moteur est expédié avec l’étiquette suivante, qui doit être enlevée après que le plein
d’huile moteur a été effectué pour la première
fois. Pour plus d’informations sur la vérification du niveau d’huile moteur, voir page
57.
[FCM01782]
ZMU01710
FMU30175
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage pour permettre aux surfaces en
contact de s’araser uniformément. Un rodage correctement effectué permet de garantir
de bonnes performances et une plus grande
durée de vie utile du moteur. ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage
peut entraîner une réduction de la durée
de vie utile du moteur et même de graves
dommages au moteur.
FMU27086
[FCM00802]
Procédure pour les modèles 4 temps
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage de dix heures pour permettre aux
surfaces en contact de s’araser uniformément.
REMARQUE:
Faites tourner le moteur dans l’eau et sous
charge (en prise avec une hélice installée) de
la façon suivante. Pendant les 10 heures de
rodage du moteur, évitez les régimes de ralenti prolongés, les eaux agitées et les zones
densément fréquentées.
1. Pendant la première heure de fonction-
nement:
Faites tourner le moteur à divers régimes
jusqu’à 2000 tr/min ou approximativement à mi-puissance.
2. Pendant la deuxième heure de fonction-
nement:
Augmentez le régime du moteur de manière à faire planer le bateau (mais évitez de le faire tourner à plein régime),
puis réduisez les gaz tout en maintenant
le bateau à une vitesse de planage.
3. Huit heures restantes:
Faites tourner le moteur à n’importe quel
régime. Evitez cependant de faire tourner le moteur à plein régime pendant
plus de 5 minutes d’affilée.
54
Page 63
Opération
4. Après les 10 premières heures:
Faites fonctionner le moteur normalement.
FMU36402
Connaissez votre bateau
Tous les bateaux présentent des caractéristiques de manœuvrabilité uniques. Naviguez
précautionneusement lorsque vous apprenez comment votre bateau manœuvre dans
différentes conditions et avec différents angles de trim (voir page 69).
FMU36414
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FWM01922
Si l’un des éléments du “Contrôles avant
le démarrage du moteur” ne fonctionne
pas correctement, faites-le inspecter et
réparer avant d’utiliser le moteur horsbord. Un accident risque sinon de se produire.
FCM00121
FMU40771
Dépose du capot supérieur
Pour les contrôles suivants, déposez le capot
supérieur du capot inférieur.
Pour déposer le capot supérieur, relevez les
leviers de verrouillage du capot et soulevez
le capot supérieur.
1
ZMU08084
1. Levier de verrouillage du capot
1
Ne faites pas démarrer le moteur hors de
l’eau. Une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter.
FMU36422
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de carburant pour votre sortie. Une bonne règle de
base consiste à utiliser 1/3 de votre carburant
pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir
et à en conserver 1/3 comme réserve de secours. Alors que le bateau est de niveau sur
une remorque ou dans l’eau, tournez la clé
sur la position “
veau de carburant. Pour les instructions de
remplissage, voir page 59.
”(marche) et vérifiez le ni-
ZMU08085
1. Levier de verrouillage du capot
FMU36443
Système d’alimentation
FWM00061
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
FWM00911
Une fuite de carburant peut provoquer un
incendie ou une explosion.
55
Page 64
Opération
●
Contrôlez régulièrement la présence de
futies de carburant.
●
Si vous découvrez une fuite, faites impérativement réparer le système d’alimentation par un mécanicien qualifié.
Des réparations incorrectes peuvent
rendre dangereuse l’utilisation du moteur hors-bord.
FMU36452
Contrôle de la présence de fuites de carburant
●
Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou
des vapeurs d’essence dans le bateau.
●
Vérifiez si le circuit d’alimentation ne présente pas de fuite de carburant.
●
Vérifiez le réservoir de carburant et les
conduites d’alimentation quant à la présence de fissures, de gonflements ou d’autres dommages.
FMU37323
Contrôle du filtre à carburant
Vérifiez si le filtre à carburant est propre et
exempt d’eau. S’il y a de l’eau dans le carburant, ou s’il y a une quantité significative de
débris, le réservoir à carburant doit être vérifié et nettoyé par un revendeur Yamaha.
●
Déplacez la barre franche à fond vers la
gauche et vers la droite pour vous assurer
qu’elle fonctionne correctement.
●
Tournez la poignée d’accélérateur de la
position de fermeture complète à la position d’ouverture complète. Assurez-vous
qu’il tourne correctement et qu’il revient
complètement en position de fermeture
complète.
●
Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélérateur et d’inverseur.
Modèles à commande à distance:
●
Tournez le volant à fond vers la gauche et
vers la droite. Assurez-vous que le fonctionnement est régulier et sans hésitations
sur toute la course, sans blocage ni jeu excessif.
●
Actionnez les leviers d’accélérateur plusieurs fois de suite pour vous assurer que
leur course ne marque aucune hésitation.
Le déplacement doit être régulier sur toute
la course, et chaque levier doit revenir
complètement en position de ralenti.
●
Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélérateur et d’inverseur.
FMU36484
Cordon de coupure du moteur
Inspectez le cordon de coupe-circuit du moteur et l’agrafe quant à la présence de dommages, comme des coupures, des ruptures
et des traces d’usure.
1. Filtre à carburant
FMU36903
Commandes
Modèles à barre franche:
56
1
ZMU08082
Page 65
Opération
1
2
ZMU06873
1. Agrafe
2. Cordon de coupure du moteur
FMU40994
Huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la
jauge d’huile risque de manquer de
précision.
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
[FCM01862]
1
ZMU08087
1. Jauge d’huile
3. Insérez complètement la jauge d’huile et
retirez-la à nouveau.
4. Vérifiez si le niveau d’huile sur la jauge
d’huile se situe entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez
votre revendeur Yamaha si le niveau
d’huile n’est pas au niveau correct ou si
l’huile présente un aspect laiteux ou est
souillée.
3
1
2
1. Jauge d’huile
2. Repère supérieur
3. Repère inférieur
FMU40412
Moteur hors-bord
●
Vérifiez si le moteur hors-bord est monté
correctement et vérifiez si les boulons de
montage du moteur hors-bord sont bien
serrés.
●
Contrôlez si l’hélice n’est pas endommagée.
●
Contrôlez la présence de fuites d’huile moteur.
FMU36494
Dispositif de rinçage
Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arrosage est correctement vissé sur le raccord de
la cuvette. ATTENTION: Si le connecteur
du tuyau d’arrosage n’est pas correctement raccordé, de l’eau de refroidissement risque de s’écouler et le moteur de
surchauffer en cours d’utilisation.
ZMU08088
[FCM01802]
57
Page 66
Opération
123
ZMU08089
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Dispositif de rinçage
FMU36965
Installation du capot
1. Veillez à ce que tous les leviers de verrouillage du capot soient relevés.
2. Veillez à ce que le joint d’étanchéité en
caoutchouc soit correctement engagé
tout autour du capot supérieur.
rectement, des projections d’eau
sous le capot supérieur risquent d’endommager le moteur, et le capot supérieur risque de s’arracher en cours
de navigation à grande vitesse.
[FCM01992]
1
ZMU08091
1. Levier de verrouillage du capot
1
2
ZMU08090
1. Capot supérieur
2. Joint en caoutchouc
3. Placez le capot supérieur sur la cuvette.
4. Assurez-vous que le joint d’étanchéité
en caoutchouc est correctement positionné entre le capot supérieur et la cuvette.
5. Actionnez les leviers de verrouillage du
capot pour verrouiller le capot supérieur
comme illustré. ATTENTION: Si le ca-
pot supérieur n’est pas installé cor-
58
1
ZMU08092
1. Levier de verrouillage du capot
Après l’installation, vérifiez l’ajustement du
capot supérieur en appuyant dessus des
deux mains. Si le capot supérieur bouge, faites-le réparer par votre revendeur Yamaha.
ZMU07760
Page 67
Opération
FMU34582
Système de trim
FWM01931
●
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier de support de relevage
est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle
du moteur hors-bord.
●
Un membre risque de se coincer entre
le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
●
Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord avant
d’exécuter ce contrôle.
1. Vérifiez si le système de trim ne présente
pas de traces de fuites d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteurs du
système de trim / relevage assisté pour
vérifier que tous les interrupteurs fonctionnent correctement.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez
si la tige de correction d’assiette et de
relevage est complètement ressortie.
1
ZMU08094
1. Tige de correction d’assiette et de relevage
4. Vérifiez si la tige de correction d’assiette
et de relevage est exempte de corrosion
ou d’autres dommages.
5. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si
la tige de correction d’assiette et de relevage fonctionne correctement.
FMU36583
Batterie
Contrôlez si la batterie est en bon état et si
elle est complètement chargée. Contrôlez si
les connexions de la batterie sont propres,
bien serrées et recouvertes de protections
isolantes. Les contacts électriques de la batterie et les câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie ne
permettra pas de faire démarrer le moteur.
Reportez-vous aux instructions du fabricant
de la batterie pour les contrôles de votre batterie.
FMU30027
Remplissage de carburant
FWM01831
●
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Effectuez toujours le plein de carburant conformément à cette procédure afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
●
L’essence est toxique et peut causer
des blessures, voire la mort. Manipulez
l’essence précautionneusement. Ne siphonnez jamais de l’essence avec la
bouche. Si vous avalez de l’essence, si
vous inhalez de grandes quantités de
vapeur d’essence ou si vous recevez de
l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous renversez de l’essence sur votre peau, lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous
renversez de l’essence sur vos vêtements, changez de tenue.
1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
2. Assurez-vous que le bateau se trouve à
un endroit extérieur bien aéré, soit correctement amarré soit sur une remorque.
59
Page 68
Opération
3. Assurez-vous que personne ne se trouve dans le bateau.
4. Ne fumez pas et restez à l’écart des étincelles, des flammes, des décharges
d’électricité statique et de toute autre
source d’allumage.
5. Si vous utilisez un conteneur portable
pour stocker le carburant et faire le plein,
utilisez uniquement un conteneur à ESSENCE homologué localement.
6. Mettez le bec du pistolet de remplissage
en contact avec l’ouverture de l’orifice de
remplissage ou de l’entonnoir afin d’éviter la production d’étincelles électrostatiques.
7. Remplissez le réservoir de carburant,
mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez
pas. Sinon, le carburant peut se dilater et déborder si la température augmente.
[FWM02611]
8. Serrez correctement le bouchon du réservoir de carburant.
9. Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons
secs. Eliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales.
FMU40252
Utilisation du moteur
FWM02601
Ce produit émet des gaz d’échappement
qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut
causer des lésions cérébrales, voire la
mort en cas d’inhalation. Les symptômes
sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la
cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU31814
Branchement de l’alimentation
1. S’il y a un raccord de carburant ou un
robinet de carburant sur le bateau, raccordez fermement la conduite d’alimentation au raccord ou ouvrez le robinet de
carburant.
2. Actionnez la pompe d’amorçage avec la
flèche orientée vers le haut jusqu’à ce
que vous la sentiez devenir plus ferme.
1. Flèche
FMU27495
Démarrage du moteur
FWM01601
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement
amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs dans l’eau à proximité
de vous.
FMU42412
Modèles à démarreur électrique / Prime
Start
FWM01842
●
La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
60
Page 69
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas
passer le cordon là où il risque d’être
coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
●
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de
ralentir brusquement. Ce qui pourrait
projeter les personnes et les objets vers
l’avant.
1. Si équipé du Yamaha Security System:
Si le mode verrouillé du Yamaha Security System est sélectionné, utilisez le
transmetteur de commande à distance
pour sélectionner le mode déverrouillé.
Un bref bip sonore retentit deux fois lors
du déverrouillage du Yamaha Security
System. Pour plus d’informations, voir
page 23.
REMARQUE:
●
Si vous ne savez plus où en est le mode
de sécurité actuel, appuyez sur le bouton
de verrouillage ou de déverrouillage pour
réinitialiser le mode de sécurité.
●
La plage de transmission des signaux du
transmetteur de commande à distance varie en fonction de la position de montage
du récepteur. Pour utiliser correctement le
Yamaha Security System, utilisez le transmetteur aussi près que possible du récepteur.
●
Si le Yamaha Security System ne fonctionne pas correctement, répétez la procédure
d’activation.
2. Placez le levier de changement de vitesses au point mort.
Opération
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le coupe-circuit de sécurité.
4. Placez la poignée d’accélérateur sur la
position “
moteur a démarré, ramenez l’accélérateur en position de fermeture complète.
” (démarrer). Après que le
61
Page 70
Opération
5. Tournez l’interrupteur principal sur
” (démarrer), et maintenez-le sur
“
cette position pendant 5 secondes maximum.
6. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le revenir sur “
tournez jamais l’interrupteur principal sur la position “
pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si
vous faites tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes
d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire
démarrer le moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si
le moteur ne démarre pas au bout de
5 secondes, ramenez l’interrupteur
principal sur “
” (marche). ATTENTION: Ne
” (démarrer)
” (marche), attendez
10 secondes, puis lancez de nouveau
le moteur.
[FCM00193]
REMARQUE:
●
Lorsque le moteur est froid, il est nécessaire de le laisser chauffer. Pour plus d’informations, voir page 65.
●
Si le moteur est chaud et refuse de démarrer, ouvrez légèrement les gaz et essayez
de nouveau de faire démarrer le moteur. Si
le moteur refuse toujours de démarrer, voir
page 98.
FMU42432
Modèles à démarreur électrique et à commande à distance
FWM01842
●
La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas
passer le cordon là où il risque d’être
coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
●
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de
ralentir brusquement. Ce qui pourrait
projeter les personnes et les objets vers
l’avant.
1. Si équipé du Yamaha Security System:
Si le mode verrouillé du Yamaha Security System est sélectionné, utilisez le
transmetteur de commande à distance
62
Page 71
Opération
pour sélectionner le mode déverrouillé.
Un bref bip sonore retentit deux fois lors
du déverrouillage du Yamaha Security
System. Pour plus d’informations, voir
page 23.
REMARQUE:
●
Si vous ne savez plus où en est le mode
de sécurité actuel, appuyez sur le bouton
de verrouillage ou de déverrouillage pour
réinitialiser le mode de sécurité.
●
La plage de transmission des signaux du
transmetteur de commande à distance varie en fonction de la position de montage
du récepteur. Pour utiliser correctement le
Yamaha Security System, utilisez le transmetteur aussi près que possible du récepteur.
●
Si le Yamaha Security System ne fonctionne pas correctement, répétez la procédure
d’activation.
2. Placez le levier de commande à distance
sur la position “
” (point mort).
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le coupe-circuit de sécurité.
ZMU04628
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
N
ZMU05828
ZMU04588
4. Tournez l’interrupteur principal sur la position “
” (marche).
63
Page 72
Opération
ON
START
ZMU05830
REMARQUE:
Moteurs jumelés : Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, le témoin sonore retentit
pendant quelques secondes et s’arrête ensuite automatiquement. Le témoin sonore retentit également si l’un des moteurs cale.
5. Tournez l’interrupteur principal sur
“
” (démarrer), et maintenez-le sur
cette position pendant 5 secondes maximum.
ON
START
ZMU06928
6. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal pour le ramener
sur “
tournez jamais l’interrupteur principal sur la position “
pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si
vous faites tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes
d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire
démarrer le moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si
le moteur ne démarre pas au bout de
5 secondes, ramenez l’interrupteur
principal sur “
10 secondes, puis lancez de nouveau
le moteur.
FMU36511
” (marche). ATTENTION: Ne
” (démarrer)
” (marche), attendez
[FCM00193]
Contrôles après le démarrage
du moteur
FMU41361
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la
sortie témoin d’eau de refroidissement. Un
débit d’eau continu de la sortie témoin d’eau
de refroidissement indique que la pompe à
eau pompe l’eau dans les passages d’eau de
refroidissement.
64
Page 73
Opération
REMARQUE:
Lorsque le moteur a démarré, il peut y avoir
un léger décalage avant que de l’eau s’écoule de la sortie témoin de l’eau de refroidissement.
FCM02251
Si de l’eau ne s’écoule pas en permanence de la sortie témoin d’eau de refroidissement pendant que le moteur tourne,
une surchauffe et de graves dommages
peuvent en résulter. Arrêtez le moteur et
vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement du carter inférieur n’est pas obstruée. Consultez votre revendeur Yamaha
si le problème ne peut être localisé et corrigé.
1
ZMU08095
1. Sortie témoin d’eau de refroidissement
FMU27671
Mise à température du moteur
FMU41232
Procédure de préchauffage du moteur
1. Après avoir fait démarrer le moteur, laissez-le chauffer jusqu’à ce que le régime
du moteur se stabilise au régime de ralenti afin de délivrer des performances
de fonctionnement et des accélérations
maximales. La négligence de cette procédure raccourcit la durée de vie utile du
moteur.
2. Vérifiez si l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile reste éteint.
ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte
de faible pression d’huile clignote
après que le moteur a démarré, arrêtez le moteur. Le moteur risque sinon
de subir de graves dommages. Consultez votre revendeur Yamaha.
[FCM02381]
FMU36532
Contrôles après la mise à tem-
pérature du moteur
FMU36542
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré,
et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le
moteur passe facilement en marche avant et
en marche arrière, et puis au point mort.
FMU40461
Contacteurs d’arrêt
Appliquez la procédure suivante pour vérifier
si l’interrupteur principal et le coupe-circuit de
sécurité du moteur fonctionnent correctement.
●
Vérifiez si le moteur s’arrête lorsque vous
amenez l’interrupteur principal sur la position “
●
Vérifiez si le moteur s’arrête lorsque l’agrafe est retirée du coupe-circuit de sécurité
du moteur.
●
Vérifiez si le moteur ne démarre pas lorsque l’agrafe est retirée du contacteur de
coupure du moteur.
FMU33493
” (arrêt).
Changement de vitesse
FWM00181
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y
a pas de baigneurs ni d’obstacles dans
l’eau à proximité de vous.
65
Page 74
Opération
FCM01611
Faites chauffer le moteur avant d’enclencher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce
que le moteur soit arrivé à température, il
se peut que le régime de ralenti soit un
peu plus rapide qu’à la normale. Le régime de ralenti rapide peut vous éviter de
passer au point mort. Si cela se produit,
arrêtez le moteur, passez au point mort,
puis faites redémarrer le moteur et laissez-le chauffer.
Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande verrouillage au
point mort (si équipée).
1. Commande de verrouillage de point mort
2. Déplacez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses
d’un geste ferme et vif vers l’avant (pour
la marche avant) ou vers l’arrière (pour
la marche arrière) [d’environ 35° (vous
sentez un déclic) sur les modèles à commande à distance].
66
Pour passer de la prise (marche avant/arrière) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le moteur ralentisse jusqu’au régime de ralenti.
Page 75
Opération
N
ZMU04588
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en
prise, amenez le levier de commande à
distance / levier de changement de vitesses au point mort d’un geste ferme et
vif.
FMU31743
Arrêt du bateau
FWM01511
●
N’utilisez pas la fonction de marche arrière pour ralentir ou arrêter le bateau,
car vous risqueriez de perdre le contrôle du bateau, d’être éjecté, ou encore de
causer un impact dans le volant ou
d’autres parties du bateau. Cela pourrait accroître le risque de blessures gra-
67
Page 76
Opération
ves. Cela risquerait également d’endommager le mécanisme d’inverseur.
●
Ne passez pas en marche arrière lorsque vous naviguez à une vitesse de planage. Une perte de contrôle, la submersion du bateau ou des dommages pourraient en résulter.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de
freinage séparé. C’est la résistance de l’eau
qui arrête le moteur après que le levier d’accélérateur a été ramené sur la position de ralenti. La distance d’arrêt varie suivant la masse brute, l’état de la surface de l’eau et le direction du vent.
FMU30881
FMU30891
Réglage du régime embrayé
Le régime embrayé sur les moteurs horsbord équipés d’interrupteurs de régime embrayé variable peut être ajusté d’environ 50
tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
Régime embrayé
●
Si le régime embrayé a été ajusté, le moteur revient au régime embrayé normal
lorsque le moteur est arrêté et redémarré
ou lorsque le régime du moteur dépasse
environ 3000 tr/min.
FMU27822
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord
refroidir pendant quelques minutes au ralenti
ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
le moteur immédiatement après avoir navigué à haute vitesse.
FMU42441
Procédure
1. Maintenez le bouton d’arrêt du moteur
enfoncé ou tournez l’interrupteur principal sur la position “
” (arrêt).
1. Interrupteur “”
2. Interrupteur “
”
Pour augmenter le régime embrayé, appuyez sur l’interrupteur “
”.
Pour diminuer le régime embrayé, appuyez
sur l’interrupteur “
”.
REMARQUE:
●
Le régime embrayé change d’approximativement 50 tr/min à chaque pression sur
un interrupteur.
68
Page 77
Opération
ON
OFF
ZMU06932
ONON
OFFOFF
ZMU05833
2. Après avoir arrêté le moteur, débran-
chez la conduite d’alimentation s’il y a un
raccord de carburant sur le moteur horsbord.
3. Serrez la vis de mise à pression atmos-
phérique sur le bouchon du réservoir de
carburant (si équipé).
4. Retirez la clé si vous laissez le bateau
sans surveillance.
5. Si équipé du Yamaha Security System:
Lorsque vous quittez votre bateau, réglez le Yamaha Security System en mo-
de de verrouillage en appuyant sur le
bouton de verrouillage du transmetteur
de commande à distance. Un bref bip
sonore retentit une fois lors du déverrouillage du système de sécurité. Le mode de verrouillage est uniquement sélectionné lorsque l’interrupteur principal
est amené sur la position “
Pour plus d’informations, voir page 23.
AVERTISSEMENT! N’activez pas le
Yamaha Security System en mode
verrouillé lorsque vous arrêtez le moteur loin des rives.
[FWM02151]
” (arrêt).
REMARQUE:
Le moteur peut également être arrêté en tirant sur le cordon pour enlever l’agrafe du
coupe-circuit du moteur, puis tournez l’interrupteur principal sur “
FMU27864
” (arrêt).
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00741
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour
les conditions d’utilisation peut provoquer une instabilité du bateau et rendre le
bateau plus difficile à manœuvrer. Cela
augmente les risques d’accidents. Si le
bateau commence à devenir instable ou
difficile à manœuvrer, ralentissez ou ajustez l’angle de trim.
L’angle de trim du moteur hors-bord contribue à déterminer la position de la proue du
bateau dans l’eau. Un angle de trim correct
permet d’améliorer les performances et les
économies de carburant tout en réduisant les
contraintes sur le moteur. L’angle de trim correct dépend de la combinaison du bateau, du
moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct
est également affecté par des variables telles
69
Page 78
Opération
que la charge du bateau, l’état de la mer et
la vitesse de navigation.
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27889
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté)
FWM00754
●
Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un
membre risque de se coincer entre le
moteur et le support de fixation lorsque
le moteur est relevé et abaissé.
●
Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la
première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de contrôle.
●
Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’interrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt
complet et le moteur coupé. N’ajustez
pas l’angle de trim avec cet interrupteur
pendant que vous naviguez avec le bateau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord
à l’aide de l’interrupteur de trim.
1. Interrupteur de trim
1
DN
UP
ZMU07381
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), appuyez sur l’interrupteur “
Pour abaisser la proue (proue abaissée), appuyez sur l’interrupteur “
Effectuez des tests de fonctionnement avec
le système de trim réglé suivant différents
angles afin de trouver la position qui convient
” (relever).
” (abaisser).
70
Page 79
le mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FMU27913
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de
proue relevée produit une diminution de la
traînée, une plus grande stabilité et une efficacité accrue. C’est généralement le cas
lorsque la ligne de quille du bateau est relevée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée, le bateau peut davantage avoir tendance à virer d’un côté ou de l’autre. Compensez cette tendance en agissant sur la direction. Lorsque la proue du bateau est
abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis
l’arrêt pour faire planer le bateau.
Opération
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du
nez” au bateau, ce qui réduit l’économie de
carburant et ne permet pas d’accélérer facilement. Naviguer à grande vitesse avec la
proue abaissée rend également le bateau
instable. La résistance à la proue est fortement accrue, ce qui augmente le risque de
“gouverner par la proue” et rend la navigation
difficile et dangereuse.
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du bateau trop haut par rapport à la surface de
l’eau. Les performances et l’économie diminuent parce que la coque du bateau pousse
sur l’eau et que la traînée aérodynamique est
plus importante. Une proue excessivement
relevée peut également faire ventiler l’hélice,
ce qui réduit encore les performances, faire
“marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et
projeter le pilote et les passagers par-dessus
bord.
REMARQUE:
Selon le type de bateau, l’angle de trim du
moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur
le trim du bateau pendant que vous naviguez.
FMU27936
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine
durée ou si le bateau est amarré en eau peu
profonde, le moteur hors-bord doit être relevé
afin de protéger l’hélice et le carter inférieur
contre tout dommage résultant d’une colli-
71
Page 80
Opération
sion avec des obstacles ainsi que pour réduire la corrosion saline.
FWM00223
Assurez-vous que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord lorsque
vous relevez ou que vous abaissez le moteur hors-bord. Un membre risque sinon
de se coincer entre le moteur hors-bord et
le support de fixation.
FWM00251
Une fuite de carburant constitue un risque
d’incendie. S’il y a un raccord de carburant sur le moteur hors-bord, débranchez
la conduite d’alimentation ou fermez le
robinet de carburant si le moteur doit être
relevé pendant plus de quelques minutes.
Sinon, du carburant risque de s’écouler.
FCM00242
N
ZMU07382
●
Avant de relever le moteur, arrêtez le
moteur en appliquant la procédure décrite à la page 68. Ne relevez jamais le
moteur hors-bord pendant que le moteur tourne. De graves dommages peuvent résulter d’une surchauffe.
●
Ne relevez pas le moteur en appuyant
sur la poignée de barre franche (si équipé), car vous risquez de briser la barre
franche.
FMU44631
Procédure de relevage (modèles à
système de trim)
1. Placez le levier de commande à distan-
ce / levier de changement de vitesses au
point mort.
72
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit complètement relevé.
Page 81
UP
1
1. Interrupteur de trim
UP
1. Interrupteur de trim
UP
1. Interrupteur de trim
Opération
ZMU07848
1. Interrupteur de trim
3. Tirez le levier support de relevage vers
vous pour soutenir le moteur.
1
ZMU07850
1
ZMU08096
AVERTISSEMENT! Après avoir relevé
le moteur, veillez à le soutenir au
moyen du bouton support de relevage ou du levier support de relevage.
Sinon, le moteur hors-bord risque de
retomber brusquement si la pression
d’huile dans le système de trim ou
dans le système de relevage assisté
venait à baisser.
[FWM00263]
ATTENTION: N’utilisez pas le levier
ou le bouton de support de relevage
lorsque vous remorquez le bateau. Le
moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif
de support pour le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir page 77.
[FCM01642]
73
Page 82
Opération
1
DN
1
ZMU08097
1. Levier support de relevage
FMU42702
Procédure d’abaissement
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit supporté par la tige d’inclinaison et que le levier support de relevage
se dégage.
2. Dégagez le levier support de relevage.
1
ZMU08099
1. Levier support de relevage
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(abaisser) pour abaisser le moteur horsbord sur la position voulue.
ZMU07851
1. Interrupteur de trim
DN
1
ZMU07853
1. Interrupteur de trim
1
DN
ZMU08098
1. Interrupteur de trim
74
Page 83
1. Interrupteur de trim
FMU28063
Eaux peu profondes
FMU40702
Navigation en eau peu profonde
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FCM02361
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
Opération
FMU32914
Procédure pour les modèles à système de
trim
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
N
ZMU04588
1. Entrée d’eau de refroidissement
1
ZMU08144
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue à l’aide de l’interrupteur de trim. AVERTISSEMENT!
L’utilisation de l’interrupteur de trim
du capot inférieur en cours de navigation ou lorsque le moteur tourne
accroît le risque de passer par-des-
75
Page 84
Opération
sus bord et peut distraire l’opérateur,
augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obs-
[FWM01851]
tacle.
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa
position de fonctionnement normale, appuyez sur l’interrupteur de trim et abaissez lentement le moteur hors-bord.
FMU41371
Navigation dans d’autres con-
ditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, de
l’eau saumâtre ou de l’eau à forte teneur minérale, rincez le système de refroidissement
à l’eau douce afin de minimiser la corrosion
et l’obstruction des passages d’eau de refroidissement par des dépôts. Rincez également
l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce.
Navigation dans de l’eau contenant de la
boue, du sable, de la vase, des débris et
de la végétation en suspension
La boue, le sable, la vase, les débris et la végétation en suspension dans l’eau peuvent
entraver le flux d’eau dans les couvercles
d’entrée d’eau de refroidissement ou obstruer les passages d’eau internes. Vérifiez et
nettoyez fréquemment les couvercles d’entrée d’eau de refroidissement lorsque vous
naviguez dans ces conditions. Rincez le moteur à l’eau douce et propre après avoir navigué dans ces environnements. Consultez
votre revendeur s’il n’est pas possible de rétablir un flux d’eau normal en nettoyant les
couvercles d’entrée d’eau de refroidissement
ou en les rinçant à l’eau douce.
76
Page 85
Entretien
FMU31845
Transport et remisage du mo-
teur hors-bord
FWM02641
●
SOYEZ PRUDENT lorsque vous transportez le réservoir de carburant, que ce
soit dans un bateau ou dans une voiture.
●
Ne remplissez PAS le conteneur de carburant au maximum de sa capacité.
L’essence se dilate considérablement
lorsqu’elle s’échauffe et peut accumuler de la pression dans le conteneur de
carburant. Ce qui peut provoquer des
fuites de carburant et constituer un risque d’incendie potentiel.
●
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Serrez fermement le robinet de carburant lors du transport et
du remisage du moteur hors-bord.
●
Ne passez jamais sous le moteur horsbord lorsqu’il est incliné. De graves
blessures peuvent résulter d’une chute
accidentelle du moteur hors-bord.
●
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur horsbord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur hors-bord ne peut être remorqué en
position de fonctionnement normale,
employez un dispositif de support pour
le verrouiller en position relevée.
FCM02441
Lors du remisage du moteur hors-bord
pour une longue période, l’essence doit
être vidangée du réservoir de carburant.
L’essence altérée pourrait obturer la conduite d’alimentation et entraîner des pro-
blèmes de démarrage ou un dysfonctionnement du moteur.
Une fuite de carburant constitue un risque
d’incendie. Lors du remorquage du bateau,
fermez le robinet de carburant pour éviter les
fuites de carburant.
Le moteur hors-bord doit être transporté et
remisé dans sa position de fonctionnement
normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le
moteur hors-bord en position inclinée en utilisant un dispositif de support pour le moteur
comme une barre de sécurité sur le tableau
AR. Consultez votre distributeur Yamaha
pour plus de détails.
Si le moteur hors-bord est incliné pendant
une longue période pour l’amarrage ou le remorquage du bateau, fermez le robinet de
carburant.
FMU44930
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord
Yamaha pour une période prolongée (2 mois
ou plus), il faut appliquer plusieurs procédures importantes afin d’éviter des dommages
excessifs. Il est conseillé de faire procéder à
un entretien de votre moteur hors-bord par
un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Les procédures suivantes peuvent cependant être exécutées par vous-même, le
propriétaire, avec un minimum d’outillage.
FCM04450
●
Pour éviter des problèmes pouvant être
causés par la pénétration d’huile du carter dans le cylindre, maintenez le moteur hors-bord dans la position indiquée pour le transport et le remisage. Si
vous transportez ou remisez le moteur
hors-bord sur le côté (pas verticalement, côté bâbord uniquement), posez-
77
Page 86
Entretien
le sur un coussin après en avoir vidangé l’huile moteur.
●
Ne couchez pas le moteur hors-bord sur
le côté avant d’en avoir vidangé complètement l’eau de refroidissement, sinon de l’eau risque de pénétrer dans le
cylindre par la sortie d’échappement et
de causer des dommages au moteur.
●
Remisez le moteur hors-bord à un endroit sec, bien aéré et à l’abri du rayonnement direct du soleil.
●
Vidangez l’essence restant dans le séparateur de vapeur. De l’essence restant dans le séparateur de vapeur pendant une période prolongée finira par se
décomposer et causer des dommages
à la conduite d’alimentation.
ZMU08126
FMU28306
Procédure
FMU44322
Rinçage au moyen de l’embout de rinçage
FWM00323
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentellement alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice.
●
Avant de procéder à l’inspection, à la
dépose ou à l’installation de l’hélice, déposez les bobines d’allumage des bougies. De même, placez la commande
d’inverseur au point mort, tournez l’in-
terrupteur principal sur “
” (arrêt) et
enlevez la clé, puis retirez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Coupez le
coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé.
●
Ne maintenez pas l’hélice avec la main
lorsque vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de
bois entre la plaque anticavitation et
l’hélice pour éviter que l’hélice tourne.
Le rinçage du système de refroidissement
est essentiel pour éviter l’obstruction du système de refroidissement avec du sel, du sable ou des saletés. De plus, le brumisage/lubrification du moteur est indispensable pour
éviter des dommages excessifs au moteur
dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au
brumisage en même temps.
1. S’il y a un raccord de carburant ou un
robinet de carburant sur le bateau, débranchez la conduite d’alimentation du
raccord de carburant ou fermez le robinet de carburant.
2. Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01841]
Pour plus d’informations, voir
page 80.
3. Déposez le capot supérieur et l’hélice.
4. Installez l’embout de rinçage sur l’entrée
d’eau de refroidissement, et ouvrez ensuite l’alimentation d’eau.
ATTENTION: Ne faites pas fonctionner le moteur sans l’alimenter en eau
de refroidissement. Vous risquez soit
d’endommager la pompe à eau du
moteur, soit d’endommager le moteur
à la suite d’une surchauffe. Avant de
faire démarrer le moteur, veillez à alimenter en eau les passages d’eau de
refroidissement. Evitez de faire tour-
78
Page 87
Entretien
ner le moteur hors-bord à haut régime
avec l’embout de rinçage, car il risque
sinon de surchauffer.
[FCM02001]
1
ZMU08115
1. Embout de rinçage
REMARQUE:
Un embout de rinçage est disponible séparément auprès de votre distributeur Yamaha.
5. Faites tourner le moteur au point mort à
un ralenti rapide pendant quelques minutes avec un écoulement d’eau douce.
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas et
ne déposez pas de composants électriques lors du démarrage ou pendant
que le moteur tourne. Gardez les
mains, les cheveux et les vêtements à
l’écart du volant et des autres pièces
en rotation pendant que le moteur
tourne.
REMARQUE:
●
Lorsque vous utilisez l’embout de rinçage,
maintenez une pression d’eau adéquate
afin qu’il y ait un flux d’eau constant depuis
la sortie témoin d’eau de refroidissement.
●
Si le dispositif d’alerte de surchauffe est
activé, coupez le moteur et consultez votre
revendeur Yamaha.
6. Juste avant d’arrêter le moteur, vaporisez rapidement de l’huile à brumiser
dans le silencieux d’admission. Si c’est
correctement exécuté, le moteur se met
[FWM00092]
alors à fumer excessivement et cale
presque.
ZMU08100
REMARQUE:
Si de l’huile à brumiser n’est pas disponible,
consultez votre distributeur Yamaha.
7. Coupez l’alimentation d’eau, et déposez
ensuite l’embout de rinçage et essuyez
les coulures d’eau.
8. Installez le capot supérieur et l’hélice.
9. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur hors-bord. Nettoyez soigneusement l’extérieur du moteur hors-bord.
FMU41321
Vidange de l’essence du séparateur de
vapeur
L’essence dans le séparateur de vapeur doit
être vidangée avant le remisage du moteur
hors-bord. Faites vidanger l’essence du séparateur de vapeur par un revendeur
Yamaha.
FMU41072
Lubrification
1. Renouvelez l’huile pour engrenages.
Pour les instructions, voir page 93. Vérifiez la présence d’eau dans l’huile pour
engrenages, ce qui est une indication
d’un joint défectueux. Le remplacement
du joint doit être effectué avant toute utilisation par un revendeur Yamaha agréé.
2. Lubrifiez tous les raccords de graissage.
Pour plus d’informations, voir page 86.
79
Page 88
Entretien
REMARQUE:
En prévision d’un remisage de longue durée,
il est recommandé de brumiser le moteur
avec de l’huile à brumiser. Contactez votre
revendeur Yamaha pour des informations
sur l’huile à brumiser et les procédures applicables à votre moteur hors-bord.
FMU40963
Rinçage du passage d’eau de refroidissement
Exécutez cette procédure juste après l’utilisation pour un rinçage en profondeur.
FCM01531
N’appliquez pas cette procédure pendant
que le moteur tourne. Vous risquez sinon
d’endommager la pompe à eau, ce dont il
peut résulter de graves dommages dus à
la surchauffe.
1. Débranchez le connecteur du tuyau d’arrosage du raccord du capot inférieur.
2 1
ZMU08101
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
2. Raccordez le tuyau d’arrosage au connecteur de tuyau d’arrosage.
231
ZMU08102
1. Flexible de jardin
2. Adaptateur de flexible de jardin (disponible
dans le commerce)
3. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Le moteur étant coupé, ouvrez l’alimentation d’eau et laissez l’eau s’écouler
dans les passages d’eau de refroidissement pendant environ 15 minutes.
4. Coupez l’alimentation d’eau et débranchez ensuite le tuyau d’arrosage du connecteur de tuyau d’arrosage.
5. Raccordez le connecteur du tuyau d’arrosage au raccord du capot inférieur et
serrez-le correctement. ATTENTION:
Si le connecteur du tuyau d’arrosage
n’est pas correctement raccordé, de
l’eau de refroidissement risque de
s’écouler et le moteur de surchauffer
en cours d’utilisation.
REMARQUE:
Lorsque vous rincez les passages d’eau de
refroidissement alors que le bateau est à
l’eau, relevez le moteur hors-bord jusqu’à ce
qu’il soit complètement hors de l’eau pour
obtenir de meilleurs résultats.
FMU44341
Nettoyage du moteur hors-bord
Lors du nettoyage du moteur hors-bord, le
capot supérieur doit être installé.
1. Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
[FCM01802]
80
Page 89
Entretien
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01841]
1
ZMU08116
1. Entrée d’air
2. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur hors-bord. Nettoyez soigneusement le corps du moteur.
FMU28462
Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et
d’écaillements de la peinture sur le moteur
hors-bord. Les zones de peinture endommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces
zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU2847D
Entretien périodique
FWM01872
Ces procédures nécessitent des compétences mécaniques, de l’outillage et diverses fournitures. Si vous ne disposez
pas des compétences, de l’outillage ni
des fournitures spécifiques pour effectuer une procédure de maintenance, faites-la exécuter par un revendeur Yamaha
ou toute autre mécanicien qualifié.
Les procédures impliquent le démontage
du moteur et l’exposition de pièces dangereuses. Pour réduire le risque de bles-
sures par des pièces mobiles, brûlantes
ou électriques:
●
Coupez le moteur et gardez la (les)
clé(s) et le cordon de coupe-circuit du
moteur sur vous lorsque vous effectuez
la maintenance, sauf spécification contraire.
●
Les interrupteurs de trim fonctionnement même lorsque la clé de contact est
coupée. Veillez à ce que les personnes
se tiennent à l’écart des interrupteurs
lorsque vous travaillez sur le moteur.
Lorsque le moteur est relevé, restez à
l’écart de la zone située sous le moteur
ou entre le moteur et le support de fixation. Assurez-vous que personne ne se
trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim.
●
Laissez refroidir le moteur avant de manipuler des pièces ou des liquides brûlants.
●
Remontez toujours complètement le
moteur avant utilisation.
FMU28512
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires,
utilisez uniquement des pièces d’origine
Yamaha ou des pièces de conception et de
qualité équivalentes. Une pièce de qualité inférieure risque de mal fonctionner et la perte
de contrôle qui en résulte peut mettre en danger la vie de l’opérateur et des passagers.
Les pièces et accessoires d’origine Yamaha
sont disponibles auprès de votre revendeur
Yamaha.
FMU34152
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes impliquent l’exécution d’une ou de plusieurs
des opérations suivantes sur une base régulière:
81
Page 90
Entretien
●
Utilisation continue au régime (tr/min)
maximum ou presque pendant plusieurs
heures
●
Utilisation continue à bas régime (tr/min)
pendant plusieurs heures
●
Utilisation avec insuffisamment de temps
pour le préchauffage et le refroidissement
du moteur
●
Accélérations et décélérations rapides fréquentes
●
Changement de vitesses fréquent
●
Démarrage et arrêt fréquents du (des) moteur(s)
●
Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes
Les moteurs hors-bord utilisés dans les conditions ci-dessus nécessitent une maintenance plus fréquente. Yamaha vous recommande de faire procéder à cet entretien deux
fois plus souvent que spécifié dans le tableau
de maintenance. Par exemple, si un entretien
particulier doit être effectué au bout de 50
heures, faites-le plutôt après 25 heures d’utilisation. Cela contribuera à prévenir une détérioration plus rapide des composants du
moteur.
82
Page 91
Entretien
FMU34448
Tableau de maintenance 1
REMARQUE:
●
Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
●
Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an
et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de mainte-
nance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes,
comme de naviguer à la traîne.
●
Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
●
Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
●
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être
rincé à l’eau douce après chaque utilisation.
Le symbole “
Le symbole “
” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.
” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
InitialToutes les
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Remplacement
Inspection
Remplissage, charge
ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection
Inspection
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
83
Page 92
Entretien
DésignationActions
Filtre à huile moteur
(cartouche)
Filtre à carburant (peut
être démonté)
Conduite d’alimentation (haute pression)
Conduite d’alimentation (haute pression)
Conduite d’alimentation (basse pression)
Conduite d’alimentation (basse pression)
Pompe à carburant
Fuite de carburant/huile moteur
Huile pour engrenages Remplacement
Points de graissageGraissage
Boulon de support de fixation (tube traversant)
Turbine/corps de pompe à peau
Turbine/corps de pompe à peau
Système de trimInspection
Hélice/écrou d’hélice/
fendue
PCV (soupape régula-
trice de pression)
Tige d’inversion / câble
d’inversion
Bougie(s)
Capuchons de bougie/
fils de bougie
Eau de la sortie témoin
d’eau de refroidissement
Tringle d’accélérateur/
câble d’accélérateur
Thermostat
Remplacement
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection et graissage
Inspection ou remplacement si nécessaire
Remplacement
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection, réglage ou
remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection, réglage ou
remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
84
Page 93
DésignationActions
Courroie de distribution
Jeu des soupapesInspection et réglage
Entrée d’eau de refroi-
dissement
Interrupteur principal /
contacteur d’arrêt
Connexions du fais-
ceau de fils/connexions
du coupleur de fils
Compteur/jauge
(Yamaha)
FMU34452
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Tableau de maintenance 2
DésignationActions
Guide d’échappement/
collecteur d’échappement
Courroie de distribution Remplacement
Inspection ou remplacement si nécessaire
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
Toutes les
1000 heures
Entretien
500 heu-
res (5
ans)
85
Page 94
Entretien
FMU28944
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge)
Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
86
ZMU08103
Page 95
FMU44890
Inspection de la bougie
La bougie est un composant important du
moteur. La condition d’une bougie peut donner une indication de l’état du moteur. Par
exemple, si le centre de la porcelaine de
l’électrode est très blanc, cela peut indiquer
une fuite de l’admission d’air ou un problème
de carburation dans ce cylindre. Ne tentez
pas de diagnostiquer des problèmes vousmême. Mais présentez plutôt votre moteur
hors-bord à un revendeur Yamaha. Déposez
et vérifiez périodiquement la bougie parce
que la chaleur et les dépôts provoquent une
détérioration et une érosion progressives de
la bougie.
Pour déposer la bougie
1. Déposez le couvercle.
1
Entretien
1
1. Capuchon de bougie
3.
Déposez la bougie. AVERTISSEMENT!
Lors de la dépose ou de l’installation
d’une bougie, veillez à ne pas endommager l’isolateur. Un isolateur endommagé peut provoquer la formation d’étincelles à l’extérieur, ce qui
peut entraîner un incendie ou une explosion.
[FWM00562]
ZMU08118
ZMU08117
1. Couvercle
2. Déposez le capuchon de bougie de la
bougie.
ZMU08119
Pour vérifier la bougie
1. Vérifiez l’état de la bougie. Lorsque l’érosion d’une électrode devient excessive
ou que les dépôts de carbone et autres
sont excessifs, remplacez la bougie par
une bougie du type spécifié.
Bougie standard:
LKR6E
2. Mesurez l’écartement des bougies à l’aide d’une jauge d’épaisseur. Si l’écartement des bougies est hors spécifica-
87
Page 96
Entretien
tions, remplacez la bougie par une bougie du type spécifié.
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des bougies:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Pour installer la bougie
1. Essuyez les saletés des filetages, de
l’isolateur et de la surface du joint de la
bougie.
2. Installez la bougie et serrez-la au couple
spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
REMARQUE:
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous réinstallez une
bougie, une bonne estimation du couple correct consiste à serrer la bougie de 1/12 tour
après l’avoir vissée à la main. Lorsque vous
vous installez une nouvelle bougie, une bonne estimation du couple correct consiste à
serrer la bougie de 1/2 tour après l’avoir vissée à la main.
3. Installez le capuchon de bougie.
4. Installez le couvercle.
FMU29045
Contrôle du régime de ralenti
FWM00452
●
Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
●
Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
FCM00491
Cette procédure doit être exécutée alors
que le moteur se trouve dans l’eau. Vous
pouvez utiliser un embout de rinçage ou
un bac de test.
Si le bateau n’est pas équipé d’un comptetours pour le moteur hors-bord, utilisez un
compte-tours de diagnostic pour cette procédure. Les résultats peuvent varier selon
que le test est effectué avec le raccord de
rinçage, dans un bac d’essai ou avec le moteur hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le
chauffer complètement au point mort
jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
2. Lorsque le moteur est à température, vérifiez si le régime de ralenti est conforme
aux spécifications. Pour les spécifications de ralenti, voir page 10. Si vous
avez des difficultés à vérifier le régime
de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé,
consultez un revendeur Yamaha ou tout
autre mécanicien qualifié.
FMU38807
Renouvellement de l’huile moteur
FWM00761
●
Evitez de vidanger l’huile immédiatement après avoir arrêté le moteur. L’hui-
88
Page 97
Entretien
le est brûlante et doit être manipulée
avec précautions pour éviter les brûlures.
●
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable.
FCM01711
Renouvelez l’huile moteur après les 20
premières heures ou les 3 premiers mois
d’utilisation et, ensuite, toutes les 100
heures ou à des intervalles de 1 an. Sinon,
le moteur s’usera prématurément.
Pour éviter les coulures d’huile susceptibles
d’occasionner des dommages à la nature, il
est fortement recommandé d’utiliser un vidangeur d’huile pour renouveler l’huile moteur. Si un vidangeur d’huile n’est pas disponible, vidangez l’huile en déposant la vis de
vidange. Si vous n’êtes pas familiarisé avec
la procédure de renouvellement de l’huile
moteur, consultez votre revendeur Yamaha.
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la
jauge d’huile risque de manquer de
précision.
[FCM01862]
ZMU08105
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le
chauffer et maintenez-le au régime de
ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant
5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. Retirez la jauge et utilisez le vidangeur d’huile pour extraire
complètement l’huile.
1
ZMU08106
1. Bouchon de remplissage d’huile
1
ZMU08107
1. Vidangeur d’huile
REMARQUE:
Si vous utilisez un vidangeur d’huile, sautez
les étapes 6 et 7.
6. Préparez un conteneur adéquat pouvant
recevoir une quantité d’huile supérieure
à la contenance d’huile du moteur. Déposez la vis de vidange et le joint tout en
maintenant le conteneur sous l’orifice de
vidange. Vidangez complètement l’huile.
Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’huile.
89
Page 98
Entretien
2
1
ZMU08108
1. Vis de vidange
2. Joint
REMARQUE:
Si l’huile ne s’écoule pas facilement, changez
l’angle d’inclinaison ou tournez le moteur
hors-bord vers bâbord et vers tribord pour vidanger l’huile.
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile. Appliquez une fine couche d’huile sur le joint et installez la vis
de vidange.
Couple de serrage de la vis de
vidange:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
REMARQUE:
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lorsque vous installez la vis de vidange,
serrez la vis à la main jusqu’à ce que le joint
entre en contact avec la surface de l’orifice
de vidange. Serrez ensuite de 1/4 à 1/2 tour
de plus. Serrez la vis de vidange au couple
spécifié avec une clé dynamométrique dès
que possible.
8. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par
l’orifice de remplissage. Replacez le
bouchon de remplissage et la jauge.
ATTENTION: Un remplissage excessif d’huile risque de provoquer des
fuites ou des dommages. Si le niveau
d’huile dépasse le repère de niveau
supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce
que le niveau corresponde à la quantité spécifiée.
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
YAMALUBE 4
Quantité d’huile moteur (sans
remplacement du filtre à huile):
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec
remplacement du filtre à huile):
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
9. Laissez le moteur hors-bord pendant
5-10 minutes.
10. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
11. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau.
Insérez complètement la jauge dans le
guide de jauge, faute de quoi la mesure
du niveau d’huile ne sera pas correcte.
12. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à
l’aide de la jauge pour vous assurer que
le niveau d’huile est compris entre les
repères de niveau inférieur et supérieur.
Consultez votre revendeur Yamaha si le
niveau d’huile n’est pas au niveau spécifié.
[FCM01851]
3
1
2
1. Jauge d’huile
2. Repère supérieur
3. Repère inférieur
ZMU08088
90
Page 99
13. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile reste éteint. Assurezvous également qu’il n’y a pas de fuites
d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou s’il y a des fuites d’huile, arrêtez le moteur et identifiez la cause.
Continuer à naviguer en présence
d’un problème peut entraîner de graves dommages pour le moteur. Consultez votre distributeur Yamaha si le
problème ne peut être localisé et cor-
[FCM01623]
rigé.
14. Installez le capot supérieur.
15. Eliminez l’huile usagée conformément
aux réglementations locales.
REMARQUE:
●
Pour plus d’informations sur l’élimination
de l’huile de vidange, consultez votre revendeur Yamaha.
●
Renouvelez l’huile plus souvent si vous utilisez le moteur dans des conditions plus
éprouvantes, comme de naviguer à la traîne.
FMU29115
Vérification des fils et des connecteurs
●
Vérifiez si chaque connecteur est correctement engagé.
●
Vérifiez si chaque fil de masse est correctement fixé.
Entretien
ZMU08110
FMU32113
Contrôle de l’hélice
FWM01882
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentellement alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice. Avant d’inspecter, de déposer ou d’installer l’hélice, placez la
commande d’inverseur au point mort,
tournez l’interrupteur principal sur “
(arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le
coupe-circuit de la batterie si votre bateau
en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez et que vous serrez
l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour
éviter que l’hélice tourne.
”
ZMU08109
91
Page 100
Entretien
6
5
4
3
2
ZMU07854
Points de contrôle
●
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’érosion due à la cavitation ou à la ventilation, ou d’autres
dommages.
●
Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endommagé.
●
Vérifiez si les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
●
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche enroulée autour de l’arbre d’hélice.
ZMU08131
●
Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice
n’est pas endommagé.
FMU42632
Dépose de l’hélice
1. Redressez la goupille fendue et extrayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et
l’entretoise. AVERTISSEMENT! Ne
maintenez pas l’hélice avec la main
lorsque vous desserrez l’écrou de
l’hélice.
[FWM01891]
1
ZMU07900
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
3. Déposez l’hélice, l’entretoise (si équipée) et la rondelle de poussée.
FMU41962
Installation de l’hélice
FWM00771
Sur les modèles à rotation inversée, veillez à utiliser une hélice prévue pour une
rotation dans le sens antihoraire. Ces hélices sont identifiées par la lettre “L” derrière l’indication de la taille apposée sur
l’hélice. Le bateau risque sinon de partir
dans la direction opposée à celle désirée.
FCM00502
Veillez à utiliser une nouvelle goupille fendue et à en replier correctement les extrémités. L’hélice risque sinon de s’enlever
en cours d’utilisation et d’être perdue.
1. Appliquez de la Yamalube Marine Grease sur l’arbre d’hélice.
2. Installez la rondelle de poussée et l’hélice sur l’arbre d’hélice. ATTENTION:
Veillez à installer la rondelle de pous-
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.