Yamaha F115B, FL115B, F115B1, FL115B1 User Manual

Page 1
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
F115B FL115B F115B1 FL115B1
6EK-28199-70-F0
Page 2
Page 3

Informations importantes sur le manuel

FMU25108
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un moteur hors-bord Yamaha. Le présent ma­nuel de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations corrects. La bonne com­préhension de ces instructions assez sim­ples contribuera à vous procurer un maxi­mum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions relati­ves au fonctionnement ou à l’entretien de vo­tre moteur hors-bord, consultez un distribu­teur Yamaha. Les informations importantes contenues dans le présent manuel de l’utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à vous alerter en cas de risques de bles­sures potentiels. Conformez-vous à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter toute blessure, voire la mort.
FWM00782
Un AVERTISSEMENT indique une situ­ation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort.
FCM00702
Un ATTENTION indique les consignes spéciales qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors­bord ou d’autres biens.
REMARQUE:
Une REMARQUE fournit des informations importantes qui facilitent et expliquent les dif­férentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélio­ration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le pré­sent manuel contienne les dernières infor­mations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des ques­tions au sujet du présent manuel, consultez votre revendeur Yamaha. Pour garantir la longévité de ce produit, Yamaha recommande que vous utilisiez le produit et que vous appliquiez les inspections et l’entretien périodiques spécifiques en sui­vant correctement les instructions du manuel de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la négligence de ces instructions n’est pas cou­vert par la garantie. Certains pays appliquent des lois ou des ré­glementations interdisant aux utilisateurs de faire sortir le produit du pays où il a été ache­té, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer le produit dans le pays de destination. De plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans certaines régions. Si vous planifiez d’emme­ner le produit dans un autre pays, consultez le revendeur chez qui le produit a été acheté pour des informations complémentaires. Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez consulter votre revendeur le plus proche pour votre réenregistrement de client et pour être habilité à faire appel aux services spécifiés.
REMARQUE:
Le F115BET, FL115BET, F115BET1, FL115BET1 et les accessoires standard ser­vent de base aux explications et aux illustra­tions contenues dans le présent manuel. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles.
Page 4
Informations importantes sur le manuel
FMU25122
F115B, FL115B, F115B1, FL115B1
MANUEL DE L’UTILISATEUR
©2013 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère Edition, décembre 2013
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation non
autorisée
sans la permission écrite de
Yamaha Motor Co., Ltd.
est explicitement interdite.
Imprimé au Japon
Page 5

Table des matières

Informations de sécurité ................. 1
Sécurité du moteur hors-bord ......... 1
Hélice ................................................. 1
Pièces en rotation .............................. 1
Pièces brûlantes ................................ 1
Choc électrique .................................. 1
Système de trim ................................. 1
Cordon de coupure du moteur ........... 1
Essence ............................................. 2
Exposition au carburant et
coulures .......................................... 2
Monoxyde de carbone ....................... 2
Modifications ...................................... 2
Sécurité de la navigation ................ 2
Alcool et médicaments ....................... 2
Gilets de sauvetage ........................... 2
Baigneurs ........................................... 2
Passagers .......................................... 3
Surcharge .......................................... 3
Evitez les collisions ............................ 3
Météo ................................................. 3
Initiation du passager ......................... 4
Publications sur la sécurité de la
navigation ....................................... 4
Lois et réglementations ...................... 4
Informations générales ................... 5
Enregistrement des numéros
d’identification .............................. 5
Numéro de série du moteur hors-
bord ................................................ 5
Numéro de clé .................................... 5
Déclaration CE de conformité
(DoC) .......................................... 5
Etiquette CE .................................. 5
C-Tick label ..................................... 6
Lisez les manuels et les
étiquettes ..................................... 7
Etiquettes d’avertissement ................ 7
Spécifications et exigences .......... 10
Spécifications ............................... 10
Conditions d’installation ................ 11
Puissance nominale du bateau ........ 11
Montage du moteur hors-bord ......... 11
Yamaha Security System (si
équipé) .......................................... 11
Conditions de commande à
distance ..................................... 12
Exigences pour la batterie ............ 12
Spécifications de la batterie ............. 12
Montage de la batterie ..................... 12
Sélection de l’hélice ...................... 12
Modèles à rotation inversée ............. 13
Sécurité de démarrage
embrayé ..................................... 13
Exigences concernant l’huile
moteur ....................................... 13
Exigences pour le carburant ......... 14
Essence ........................................... 14
Peinture antifouling ....................... 15
Exigences relatives à l’élimination
du moteur hors-bord .................. 15
Equipement de secours ................ 15
Informations sur le contrôle des
émissions ................................... 16
Etiquettes à étoiles ........................... 17
Composants ................................... 19
Diagramme des composants ........ 19
Transmetteur de commande à
distance (si équipé) ...................... 22
Récepteur (si équipé) ....................... 23
Modes de verrouillage et de
déverrouillage du Yamaha Security
System (si équipé) ........................ 23
Boîtier de commande à distance ..... 23
Levier de commande à distance ...... 24
Commande de verrouillage de point
mort .............................................. 24
Levier d’accélération au point
mort .............................................. 24
Accélérateur au point mort ............... 25
Barre franche .................................. 25
Levier de changement de
vitesses ........................................ 25
Poignée d’accélérateur ................... 26
Indicateur d’accélération ................. 26
Page 6
Table des matières
Régleur de friction de
l’accélérateur ................................ 26
Cordon du coupe-circuit du moteur et
agrafe ........................................... 27
Bouton d’arrêt du moteur ................ 28
Interrupteur principal ........................ 28
Régleur de la friction de la
direction ....................................... 29
Interrupteur de trim sur la commande
à distance ou la barre franche ...... 29
Interrupteur de trim sur le capot
inférieur ......................................... 30
Interrupteurs de trim (type à double
pupitre) ......................................... 30
Interrupteurs de régime embrayé
variable ......................................... 31
Dérive avec anode ........................... 31
Levier support de relevage pour
modèle à système de trim ............ 32
Levier de verrouillage du capot ........ 32
Dispositif de rinçage ......................... 32
Filtre à carburant .............................. 33
Indicateur d’alerte ........................... 33
Instruments et indicateurs ............ 34
Indicateurs ................................... 34
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile ........................................... 34
Indicateur d’alerte de surchauffe ...... 34
Compte-tours numérique .............. 34
Compte-tours ................................... 34
Indicateur de trim ............................. 35
Compteur d’heures .......................... 35
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile ........................................... 35
Indicateur d’alerte de surchauffe ...... 36
Indicateur de vitesse
numérique .................................. 36
Indicateur de vitesse ........................ 36
Jauge de carburant .......................... 37
Compteur journalier / Horloge /
Voltmètre ...................................... 37
Indicateur d’alerte de niveau de
carburant ...................................... 38
Indicateur d’alerte de faible tension de
la batterie ...................................... 38
Indicateur de gestion de
carburant ................................... 38
Indicateur de débit de carburant ...... 39
Indicateur de consommation de
carburant / Indicateur d’économie de carburant / Synchroniseur de
régime de moteurs jumeaux ......... 40
Indicateur d’alerte du séparateur
d’eau ............................................. 41
6Y8 Compteurs multifonction ....... 41
6Y8 Compte-tours
multifonction .............................. 42
Contrôles de démarrage .................. 43
Informations sur le Yamaha Security
System (si équipé) ........................ 43
Alerte de faible pression d’huile ....... 43
Alerte de surchauffe ......................... 44
Alerte du séparateur d’eau ............... 44
Alerte de défaillance du moteur ....... 45
Alerte de faible tension de la
batterie .......................................... 45
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction .............. 46
6Y8 Indicateurs de vitesse
multifonction .............................. 47
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction .............. 48
Système de commande du
moteur ............................................. 49
Système d’alerte ........................... 49
Alerte de surchauffe ......................... 49
Alerte de faible pression d’huile ....... 50
Alerte du séparateur d’eau ............... 50
Installation ...................................... 52
Installation .................................... 52
Montage du moteur hors-bord ......... 52
Opération ........................................ 54
Fonctionnement pour la première
fois ............................................. 54
Plein d’huile moteur ......................... 54
Rodage du moteur ........................... 54
Page 7
Table des matières
Connaissez votre bateau ................ 55
Contrôles avant le démarrage du
moteur ....................................... 55
Niveau de carburant ......................... 55
Dépose du capot supérieur .............. 55
Système d’alimentation .................... 55
Commandes ..................................... 56
Cordon de coupure du moteur ......... 56
Huile moteur ..................................... 57
Moteur hors-bord ............................. 57
Dispositif de rinçage ......................... 57
Installation du capot ......................... 58
Système de trim ............................... 59
Batterie ............................................. 59
Remplissage de carburant ........... 59
Utilisation du moteur ..................... 60
Branchement de l’alimentation ......... 60
Démarrage du moteur ...................... 60
Contrôles après le démarrage du
moteur ....................................... 64
Eau de refroidissement .................... 64
Mise à température du moteur ..... 65
Procédure de préchauffage du
moteur .......................................... 65
Contrôles après la mise à
température du moteur .............. 65
Changement de vitesses ................. 65
Contacteurs d’arrêt .......................... 65
Changement de vitesse ................ 65
Arrêt du bateau ............................. 67
Régime embrayé .......................... 68
Réglage du régime embrayé ............ 68
Arrêt du moteur ............................. 68
Procédure ........................................ 68
Réglage du trim du moteur hors-
bord ........................................... 69
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté) ..................... 70
Réglage du trim du bateau ............... 71
Relevage et abaissement ............. 71
Procédure de relevage (modèles à
système de trim) .......................... 72
Procédure d’abaissement ................ 74
Eaux peu profondes .................... 75
Navigation en eau peu profonde ...... 75
Navigation dans d’autres
conditions .................................. 76
Entretien ......................................... 77
Transport et remisage du moteur
hors-bord ................................... 77
Remisage du moteur hors-bord ....... 77
Procédure ........................................ 78
Lubrification ...................................... 79
Rinçage du passage d’eau de
refroidissement ............................. 80
Nettoyage du moteur hors-bord ....... 80
Contrôle des surfaces peintes du
moteur hors-bord .......................... 81
Entretien périodique ..................... 81
Pièces de rechange ......................... 81
Conditions d’utilisation
éprouvantes .................................. 81
Tableau de maintenance 1 .............. 83
Tableau de maintenance 2 .............. 85
Graissage ......................................... 86
Inspection de la bougie .................... 87
Contrôle du régime de ralenti ........... 88
Renouvellement de l’huile
moteur .......................................... 88
Vérification des fils et des
connecteurs .................................. 91
Contrôle de l’hélice .......................... 91
Dépose de l’hélice ............................ 92
Installation de l’hélice ....................... 92
Renouvellement de l’huile pour
engrenages ................................... 93
Inspection et remplacement de (des)
l’anode(s) ...................................... 95
Contrôle de la batterie (modèles à
démarreur électrique) ................... 95
Raccordement de la batterie ............ 96
Déconnexion de la batterie .............. 96
Remisage de la batterie ................... 97
Dépannage ..................................... 98
Recherche de pannes .................. 98
Page 8
Table des matières
Action temporaire en cas
d’urgence ................................. 102
Dommage dû à un impact .............. 102
Navigation sur un seul moteur
(moteurs jumelés) ....................... 103
Remplacement du fusible .............. 103
Le système de trim ne fonctionne
pas .............................................. 104
L’alerte du séparateur d’eau est
activée après avoir quitté le
port ............................................. 104
Traitement d’un moteur
submergé ................................. 107
Index ............................................. 108
Page 9

Informations de sécurité

FMU33623
Sécurité du moteur hors-bord
Observez ces précautions en permanence.
FMU36502
Hélice
Les personnes qui entrent en contact avec l’hélice risquent de se blesser ou d’être tuées. L’hélice peut continuer à tourner mê­me lorsque le moteur est au point mort, et les arêtes vives de l’hélice peuvent couper, mê­me à l’arrêt.
Arrêtez le moteur si une personne se trou­ve dans l’eau à proximité de vous.
Maintenez les personnes hors de portée de l’hélice, même lorsque le moteur est coupé.
FMU40272
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sau­vetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes en rotation du moteur, ce qui peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Laissez le capot en place autant que pos­sible. Ne retirez pas et ne replacez pas le ca­pot supérieur pendant que le moteur tourne. Faites uniquement fonctionner le moteur avec le capot supérieur déposé conformé­ment aux instructions spécifiques du manuel. Gardez les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rota­tion exposées.
FMU33641
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du moteur sont suffisamment brûlantes que pour occasionner des blessures. Evitez de toucher des pièces qui se trouvent sous le capot supérieur tant que le moteur n’a pas refroidi.
FMU33651
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique pendant le démarrage et le fonctionnement du moteur. Ils peuvent provoquer un choc électrique ou une électrocution.
FMU33661
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le mo­teur et le support de fixation lorsque le mo­teur est relevé et abaissé. Veillez à toujours vous tenir à l’écart de cette zone. Assurez­vous que personne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim. Les interrupteurs de trim fonctionnement mê­me lorsque l’interrupteur principal est coupé. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travail­lez sur le moteur. Ne vous placez jamais sous l’embase lors­que le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
FMU33672
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de façon à ce que le moteur s’arrête si l’opéra­teur tombe par-dessus bord ou quitte la bar­re. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur et de laisser des personnes échouées ou de heurter des per­sonnes ou des objets. En cours d’utilisation, attachez toujours le cordon du coupe-circuit du moteur à une par­tie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la bar­re en cours de navigation. N’attachez pas le cordon à des vêtements qui risquent de se déchirer et ne le faites pas cheminer là où il risque de se coincer et l’empêcher ainsi de remplir sa fonction.
1
Page 10
Informations de sécurité
Ne faites pas cheminer le cordon là où il ris­que d’être tiré accidentellement. Si le cordon est tiré en cours de navigation, le moteur s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le contrôle du bateau. Le bateau risque de ra­lentir brusquement et de projeter les person­nes et les objets en avant.
FMU33811
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la procédure décrite à la page 60 afin de ré­duire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33821
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous avez renversé de l’essence, essuyez-la im­médiatement au moyen de chiffons secs. Eli­minez correctement les chiffons. Si vous renversez de l’essence sur vous, la­vez-vous immédiatement à l’eau et au savon. Changez de vêtements si vous renversez de l’essence dessus. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Ne siphonnez jamais du carburant avec la bouche.
FMU33901
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’in­halation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33781
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur hors­bord. Les modifications à votre moteur hors­bord risque d’en altérer la sécurité et la fiabi­lité et de rendre votre bateau dangereux ou en contravention avec la loi.
FMU33741
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des nombreuses précautions de sécurité impor­tantes que vous devez observer lorsque vous naviguez.
FMU33711
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé de l’alcool ou absorbé des médicaments. L’intoxication est l’un des facteurs les plus courants des accidents de la navigation.
FMU40281
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage homologué pour chaque occupant. Yamaha recomman­de que vous portiez un gilet de sauvetage chaque fois que vous naviguez. Au minimum, les enfants et les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage, de même que tout le monde de­vrait porter un gilet de sauvetage lorsque les conditions de navigation sont potentielle­ment dangereuses.
FMU33732
Baigneurs
Observez toujours attentivement les person­nes qui se trouvent dans l’eau, comme les baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lors­que le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve dans l’eau à proximité du bateau, passez au point mort et arrêtez le moteur. Restez à l’écart des zones de baignade. Les baigneurs sont difficiles à voir. L’hélice peut continuer à tourner même lors­que le moteur est au point mort. Arrêtez le
2
Page 11
moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous.
FMU33752
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fa­bricant de votre bateau pour plus de détails sur l’emplacement approprié des passagers dans votre bateau et veillez à ce que tous les passagers soient positionnés correctement avant d’accélérer et lorsque vous naviguez au-delà du régime de ralenti. Les personnes qui se tiennent debout ou assises à un en­droit inapproprié risquent d’être projetées par-dessus bord ou dans le bateau sous l’ac­tion des vagues, des sillages ou de change­ments brusques de vitesse ou de direction. Même lorsque les passagers sont position­nés correctement, prévenez-les si vous de­vez effectuer une manœuvre inhabituelle. Evitez toujours de faire sauter le bateau sur les vagues ou les sillages.
FMU33762
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la plaquette de capacité du bateau ou le fabri­cant du bateau pour le poids et le nombre maximum de passagers. Veillez à ce que le poids soit correctement réparti conformé­ment aux instructions du fabricant du bateau. Une surcharge ou une répartition incorrecte du poids peut compromettre la manœuvrabi­lité et provoquer un accident, le chavirage ou la submersion du bateau.
FMU33773
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de per­sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez vigilant aux conditions qui limitent votre visi­bilité ou entravent votre vision des autres.
Informations de sécurité
ZMU06025
Adoptez une navigation défensive à des vi­tesses sûres et observez une distance de sécurité par rapport aux personnes, aux ob­jets et aux autres bateaux.
Ne suivez pas directement d’autres ba­teaux ni des skieurs nautiques.
Evitez les virages serrés et les autres ma­nœuvres qui ne permettent pas aux autres de comprendre où vous allez.
Evitez les zones comportant des objets submergés et les eaux peu profondes.
Pilotez votre bateau en fonction de vos li­mites et évitez les manœuvres agressives afin de réduire les risques de perte de con­trôle, d’éjection et de collision.
Anticipez pour éviter les collisions. N’ou­bliez pas que les bateaux n’ont pas de freins et que l’arrêt du moteur ou la réduc­tion des gaz peut entraîner une perte de manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain que vous pourrez vous arrêter à temps avant un obstacle, donnez des gaz et virez dans une autre direction.
FMU33791
Météo
Informez-vous toujours des conditions mé­téorologiques. Consultez les prévisions mé­téorologiques avant de naviguer. Evitez de naviguer par mauvais temps.
3
Page 12
Informations de sécurité
FMU33881
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passa­ger est initié au pilotage du bateau en cas d’urgence.
FMU33891
Publications sur la sécurité de la na­vigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de la navigation. Des publications et des infor­mations complémentaires peuvent être ob­tenues auprès de multiples organisations de plaisance.
FMU33601
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux lois et aux règlements de la navigation appli­cables dans les eaux où vous comptez navi­guer. Différentes règles de navigation sont applicables suivant la région géographique, mais elles sont généralement toutes identi­ques au code de la route international.
4
Page 13

Informations générales

FMU25172
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25185
Numéro de série du moteur hors-bord
Le numéro de série du moteur hors-bord est estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté bâbord du support de fixation. Consignez le numéro de série de votre mo­teur hors-bord dans les espaces prévus pour faciliter la commande de pièces détachées auprès de votre concessionnaire Yamaha ou à titre de référence pour le cas où votre mo­teur hors-bord serait volé.
1
ZMU07793
1. Emplacement du numéro de série du moteur hors-bord
FMU25192
Numéro de clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur prin­cipal à clé, le numéro d’identification de la clé est estampillé sur la clé comme indiqué dans
l’illustration. Consignez ce numéro dans l’es­pace prévu à cet effet à titre de référence pour le cas où vous souhaiteriez une nouvel­le clé.
1. Numéro de clé
FMU37292
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines par­ties de la directive du Parlement européen sur les machines. Chaque moteur hors-bord conforme accom­pagné de la DoC CE. La DoC CE contient les informations suivantes;
Nom du fabricant du moteur
Nom du modèle
Code de produit du modèle (code de mo­dèle agréé)
Code des directives auxquelles il est satis­fait
FMU25207
Etiquette CE
Les moteurs hors-bord identifiés par ce mar­quage “CE” sont conformes aux directives 2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et 2004/108/CE.
5
Page 14
Informations générales
1
ZMU08137
1. Emplacement du marquage CE
ZMU06040
FMU25215
C-Tick label
Les moteurs identifiés au moyen de cette éti­quette satisfont à certaines parties de l’Aus­tralian Radio Communications Act.
ZMU01697
1
1. Emplacement de l’étiquette C-Tick
6
ZMU08066
Page 15
Informations générales
FMU33524
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
Lisez ce manuel.
Lisez les manuels fournis avec le bateau.
Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33834
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha pour obtenir des étiquettes de remplacement.
1
3
2
ZMU08067
7
Page 16
Informations générales
1
FMU34652
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont la signification suivante.
1
FWM01682
Garder les mains, les cheveux et les vê­tements à l’écart des pièces en rotation lorsque le moteur tourne.
Ne touchez et ne retirez aucune pièce électrique lors du démarrage ou de l’uti­lisation.
2
ZMU06191
Portez un gilet de sauvetage homolo­gué.
Attachez le cordon d’arrêt du moteur (coupe-circuit) à votre gilet de sauveta­ge, à votre bras ou à votre jambe pour que le moteur s’arrête si vous quittez accidentellement la barre. Cela permet d’éviter que le bateau ne poursuive sa route sans contrôle.
2
FWM01672
Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti­quettes.
8
Page 17
Informations générales
FMU33851
Autres étiquettes
3
ZMU05710
FMU35133
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification suivante.
Attention/Avertissement
Danger causé par la rotation continue
ZMU05665
Danger électrique
ZMU05666
Lisez le manuel de l’utilisateur
ZMU05696
ZMU05664
9
Page 18

Spécifications et exigences

FMU40501
Spécifications
REMARQUE:
“(SUS)” indique que la spécification s’appli­que au moteur hors-bord lorsqu’il est équipé d’une hélice en acier inoxydable.
FMU2821U
Dimension:
Longueur hors tout:
826 mm (32.5 in)
Largeur hors tout:
522 mm (20.6 in)
Hauteur hors tout L:
F115BET 1629 mm (64.1 in) F115BET1 1629 mm (64.1 in)
Hauteur hors tout X:
1756 mm (69.1 in)
Hauteur du tableau AR du moteur L:
F115BET 516 mm (20.3 in) F115BET1 516 mm (20.3 in)
Hauteur du tableau AR du moteur X:
643 mm (25.3 in)
Poids à vide (SUS) L:
F115BET 175 kg (386 lb) F115BET1 175 kg (386 lb)
Poids à vide (SUS) X:
179 kg (395 lb)
Performances:
Plage d’utilisation à plein régime:
5300–6300 tr/min
Puissance nominale:
84.6 kW (115 CV)
Régime de ralenti (au point mort):
650–750 tr/min
Moteur:
Type:
4 temps DACT L4 16 soupapes
Cylindrée:
1832 cm³ (111.8 c.i.)
Alésage × course:
81.0 × 88.9 mm (3.19 × 3.50 in)
Système d’allumage:
TCI
Bougie (NGK):
LKR6E
Ecartement des bougies:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Système de commande:
Commande à distance
Système de démarrage:
Électrique
Starter:
Injection électronique de carburant
Jeu des soupapes ADM (moteur froid):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Jeu des soupapes ECH (moteur froid):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Ampères pour le démarrage à froid (CCA/ EN):
430–1080 A
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
70 Ah
Puissance maximale du générateur:
35 A
Unité d’entraînement:
Positions du changement de vitesses:
Marche avant-point mort-marche arrière
Rapport de réduction:
2.15 (28/13) Système de trim:
Assiette et relevage assistés
Marque d’hélice:
F115BET K F115BET1 K FL115BET KL FL115BET1 KL
Carburant et huile:
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb Indice d’octane recherche minimum (RON):
90
10
Page 19
Spécifications et exigences
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SG/SH/SJ/SL Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt) Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt) Système de lubrification:
Carter humide
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 90 API GL-4 / SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-5
Quantité d’huile pour engrenages:
F115BET 0.760 L (0.803 US qt,
0.669 Imp.qt)
F115BET1 0.760 L (0.803 US qt,
0.669 Imp.qt)
FL115BET 0.715 L (0.756 US qt,
0.629 Imp.qt)
FL115BET1 0.715 L (0.756 US qt,
0.629 Imp.qt)
Couple de serrage:
Bougie:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Ecrou d’hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Boulon de vidange d’huile moteur:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtre à huile moteur:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur (ICOMIA 39/94):
83.6 dB(A)
FMU33555
Conditions d’installation
FMU33565
Puissance nominale du bateau
FWM01561
La surmotorisation d’un bateau peut en­traîner une grave instabilité.
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord, vérifiez que la puissance totale de votre (vos) moteur(s) hors-bord n’excède pas la puis­sance nominale du bateau. Consultez la pla­quette de capacité du bateau ou contactez le fabricant.
FMU40491
Montage du moteur hors-bord
FWM02501
Un montage incorrect du moteur hors­bord peut entraîner des conditions dan­gereuses comme une mauvaise ma­nœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie.
Comme le moteur hors-bord est très lourd, un équipement et une formation spéciaux sont nécessaires pour le mon­ter en toute sécurité.
Votre revendeur ou toute autre personne ex­périmentée dans le montage doit monter le moteur hors-bord en utilisant l’équipement adéquat et en appliquant les instructions de montage complètes. Pour plus d’informa­tions, voir page 52.
FMU41593
Yamaha Security System (si équipé)
FCM02461
Le Yamaha Security System est vendu en conformité avec les lois et réglementa­tions applicables en matière de transmis­sion des ondes radio. Par conséquent, si
11
Page 20
Spécifications et exigences
ce produit est utilisé à l’extérieur du pays dans lequel il a été vendu, il peut en ré­sulter une infraction aux lois et réglemen­tations en matière de transmission des ondes radio du pays où il est employé. Pour plus de détails, consultez votre re­vendeur Yamaha.
Le moteur hors-bord portant cette étiquette est équipé du Yamaha Security System pour le protéger contre le vol, et qui se compose du récepteur et du transmetteur de comman­de à distance. Le moteur ne peut démarrer si le système de sécurité est en mode verrouil­lé, et ne peut démarrer qu’en mode déver­rouillé. Consultez votre distributeur Yamaha pour l’installation du récepteur.
ZMU07305
FMU33582
Conditions de commande à
distance
FWM01581
Si le moteur démarre en prise, le bateau risque de bouger de façon brusque et imprévue, risquant ainsi de provoquer une collision ou de faire passer les pas­sagers par-dessus bord.
Si le moteur démarre en prise, c’est que la sécurité de démarrage embrayé ne fonctionne pas correctement et vous devez cesser toute utilisation du mo-
teur hors-bord. Contactez votre reven­deur Yamaha.
L’unité de commande à distance doit être équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Ce dispositif empêche le moteur de démarrer s’il n’est pas au point mort.
FMU25695
Exigences pour la batterie
FMU25723
Spécifications de la batterie
Ampères pour le démarrage à froid (CCA/EN):
430–1080 A
Capacité nominale minimum (20HR/ IEC):
70 Ah
Le moteur ne démarrera pas si la tension de la batterie est trop faible.
FMU36291
Montage de la batterie
Montez solidement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt de vi­brations sur le bateau. AVERTISSEMENT!
Ne placez pas d’objets inflammables ni d’objets en vrac ou métalliques dans le même compartiment que la batterie. Un incendie, une explosion ou des étincelles pourraient en résulter.
FMU34196
[FWM01821]
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur hors-bord, la sélection de l’hélice adéquate est l’une des décisions d’achat les plus importantes qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le modèle de votre hélice produisent un impact direct sur l’accélération, la vitesse de pointe, les économies de carburant et même la du­rée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fa­brique des hélices pour tous les moteurs
12
Page 21
Spécifications et exigences
hors-bord Yamaha et chaque type d’applica­tion. Votre moteur hors-bord est équipé d’une hé­lice sélectionnée pour offrir de bonnes per­formances dans toute une série d’applica­tions, mais une hélice avec un autre pas peut s’avérer mieux adaptée à certains types d’uti­lisation particuliers. Votre revendeur Yamaha peut vous aider à sélectionner l’hélice adéquate en fonction de vos besoins de navigation. Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la plage de régime moyenne ou supérieure à plein gaz avec la charge maximum du ba­teau. D’une manière générale, sélectionnez une hélice avec un plus grand pas pour la navigation avec une faible charge et une hé­lice avec un plus petit pas pour naviguer avec une forte charge. Si vous transportez des charges qui varient fortement, sélectionnez une hélice qui permet au moteur de tourner dans la plage de régime pour votre charge maximum, mais n’oubliez pas que vous de­vez réduire les gaz afin de rester dans la pla­ge de régime préconisée lorsque vous trans­portez des charges plus légères. Pour contrôler l’hélice, voir page 91.
x
-
123
ZMU04606
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
FMU36313
Modèles à rotation inversée
Les moteurs hors-bord standard tournent dans le sens horaire. Les modèles à rotation inversée tournent dans le sens antihoraire et sont typiquement employés dans les confi­gurations à plusieurs moteurs. Sur les modèles à rotation inversée, veillez à utiliser une hélice prévue pour une rotation dans le sens antihoraire. Ces hélices sont identifiées par la lettre “L” derrière l’indication de la taille apposée sur l’hélice.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une hélice standard avec un moteur à rotation inversée, ou une hélice à rotation inver­sée avec un moteur standard. Sinon, le bateau pourrait aller dans la direction op­posée à celle prévue (par exemple, en marche arrière au lieu de la marche avant), ce qui pourrait provoquer un acci­dent.
[FWM01811]
Pour les instructions de dépose et d’installa­tion de l’hélice, voir page 92.
FMU25771
Sécurité de démarrage em-
brayé
Les moteurs hors-bord Yamaha et les boî­tiers de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que s’il est au point mort. Sélectionnez tou­jours le point mort avant de faire démarrer le moteur.
FMU41953
Exigences concernant l’huile
moteur
Sélectionnez un grade d’huile en fonction des températures moyennes dans la zone géographique où le moteur hors-bord sera utilisé.
13
Page 22
Spécifications et exigences
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SG/SH/SJ/SL
Grade d’huile moteur recommandé 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL
Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Si les grades d’huile mentionnés dans le groupe d’huile moteur recommandé 1 ne sont pas disponibles, sélectionnez un autre grade d’huile dans le groupe d’huile moteur recommandé 2.
Grade d’huile moteur recommandé 1
SAE API
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
10W–30
10W–40
5W–30
SG SH
SJ SL
ZMU08143
Grade d’huile moteur recommandé 2
SAE API
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
SH
20W–40
SJ
SL
20W–50
ZMU06855
FMU36361
Exigences pour le carburant
FMU40202
Essence
Utilisez une essence de bonne qualité qui présente l’indice d’octane minimum. Si des cognements ou du cliquetis se produisent, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum (RON):
90
FCM01982
N’utilisez pas d’essence plombée. L’es­sence plombée peut endommager gra­vement le moteur.
Veillez à ce que de l’eau ni des conta­minants ne pénètrent dans le réservoir de carburant. Du carburant contaminé peut provoquer une altération des per­formances et des dommages au mo­teur. Utilisez uniquement de l’essence fraîche qui a été stockée dans des con­teneurs propres.
14
Page 23
Spécifications et exigences
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: l’es­sence-alcool contenant de l’éthanol (E10) et celle contenant du méthanol. De l’éthanol peut être employé si la teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et si l’essence satisfait aux conditions d’indice d’octane minimum. E-85 est un mélange d’essence contenant 85% d’éthanol et ne peut pas être utilisé dans vo­tre moteur hors-bord. Tous les mélanges à l’éthanol contenant plus de 10% d’éthanol risquent d’endommager le circuit d’alimenta­tion ou de causer des problèmes de démar­rage et de fonctionnement du moteur. Yamaha déconseille l’usage d’essence-al­cool contenant du méthanol parce qu’elle ris­que d’endommager le circuit d’alimentation ou de réduire les performances du moteur. Il est recommandé d’installer un ensemble de filtre à carburant marin à séparateur d’eau (10 microns minimum) entre le réservoir de carburant de votre bateau et le moteur hors­bord lorsque vous employez de l’éthanol. L’éthanol est réputé pour permettre l’absorp­tion de l’humidité dans le réservoir de carbu­rant et les systèmes du bateau. L’humidité dans le carburant peut provoquer la corro­sion des composants métalliques du systè­me d’alimentation, des problèmes de démar­rage et de fonctionnement, ce qui nécessite une maintenance additionnelle du système d’alimentation.
FMU36331
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les performan­ces du bateau. La coque du bateau doit dans toute la mesure du possible rester exempte de concrétions marines. Si nécessaire, la co­que du bateau peut être revêtue d’une pein­ture antifouling agréée dans votre zone géo­graphique afin d’inhiber les concrétions ma­rines.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui con­tient du cuivre ou du graphite. Ces peintures peuvent provoquer une corrosion plus rapide du moteur.
FMU40302
Exigences relatives à l’élimina-
tion du moteur hors-bord
N’éliminez jamais le moteur hors-bord illéga­lement (décharge). Yamaha recommande de consulter le revendeur au sujet de l’élimina­tion du moteur hors-bord.
FMU36353
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en cas de panne du moteur hors-bord.
Une trousse à outils contenant un assorti­ment de tournevis, de pinces, de clés (y compris les dimensions métriques) et de la bande isolante.
Feu à éclats étanche à l’eau avec piles supplémentaires.
Un cordon du coupe-circuit du moteur sup­plémentaire avec agrafe.
Pièces de rechange, comme un jeu de
bougies supplémentaire. Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha.
15
Page 24
Spécifications et exigences
FMU39001
Informations sur le contrôle
des émissions
Les étiquettes suivantes sont apposées sur les moteurs hors-bord qui sont conformes aux réglementations US.
FMU25232
Ce moteur satisfait au règlement de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) pour les moteurs marins SI. Pour plus de dé­tails, voir l’étiquette apposée sur le moteur.
FMU31562
Etiquette d’homologation du certificat de contrôle des émissions
Cette étiquette est apposée sur le capot in­férieur. New Technology; (4-stroke) MFI
EMISSION CONTROL INFORMATION MFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS. MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS.
FAMILY: DISPLACEMENT: liters SPARK PLUG: FUEL: GASOLINE
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
INFORMATION ANTIPOLLUTION MFI
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
FAMILLE : CYLINDRÉE : litre BOUGIE : CARBURANT : ESSENCE
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
FMU39202
Etiquette de date de construction
Cette étiquette est apposée sur le support de fixation.
FELs(HC+NOx / CO) IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL SPARK PLUG GAP (mm): VALVE LASH (mm) IN: EX:
FELs(HC+NOx / CO) RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) : JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
: / g/kW-hr MAX POWER: kW
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW
ZMU06895
1
ZMU08070
1. Emplacement de l’étiquette d’homologation
16
1
ZMU08071
1. Emplacement de l’étiquette de date de cons­truction
Manufactured:
ZMU04346
Page 25
Spécifications et exigences
FMU25275
Etiquettes à étoiles
Votre moteur hors-bord est identifié au moyen d’une étiquette à étoiles du California Air Resources Board (CARB). Voir ci-des­sous pour une description de l’étiquette de votre modèle.
1
ZMU08072
1. Emplacement des étiquettes à étoiles
FMU40331
Une Etoile—Faibles émissions
L’étiquette à une étoile identifie les moteurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2001 pour scooters nauti­ques et moteurs hors-bord marins de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes produisent 75% d’émissions en moins que les moteurs deux temps à carbu­ration classique. Ces moteurs sont équiva­lents aux normes 2006 de l’U.S. EPA pour les moteurs marins.
FMU40341
Deux étoiles—Très faibles émissions
L’étiquette à deux étoiles identifie les mo­teurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2004 pour scooters nauti­ques et moteurs hors-bord marins de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes produisent 20% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile - Faibles émissions.
ZMU01703
FMU40351
Trois Etoiles—Emissions ultra faibles
L’étiquette à trois étoiles identifie les moteurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2008 pour scooters nauti­ques et moteurs hors-bord marins et aux nor­mes d’émissions d’échappement 2003-2008 pour moteurs marins en-bord et à transmis­sion en Z de l’Air Resources Board. Les mo­teurs qui satisfont à ces normes produisent 65% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile - Faibles émissions.
ZMU01702
ZMU01704
17
Page 26
Spécifications et exigences
FMU33862
Quatre étoiles—Emissions extrêmement faibles
L’étiquette à quatre étoiles identifie les mo­teurs satisfaisant aux normes d’émissions d’échappement 2009 de l’Air Resources Board pour moteurs marins en-bord et à transmission en z. Les moteurs marins hors­bord et pour scooters nautiques peuvent également être conformes à ces normes. Les moteurs qui satisfont à ces normes produi­sent 90% d’émissions en moins que les mo­teurs à Une étoile - Faibles émissions.
ZMU05663
18
Page 27

Composants

FMU2579Z
Diagramme des composants
REMARQUE:
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
12
1
2
3
4
5
6
1. Capot supérieur
2. Levier de verrouillage du capot
3. Système de trim
4. Support de presse
5. Anode
6. Entrée d’eau de refroidissement
7. Hélice*
11
10
9
8
7
ZMU08073
8. Dérive (anode)
9. Plaque anticavitation
10.Dispositif de rinçage
11.Interrupteur de trim
12.Boîtier à fusibles
19
Page 28
Composants
1
2
3
4
9
5
1. Bouchon de remplissage d’huile
2. Levier de verrouillage du capot
3. Filtre à carburant
4. Sortie témoin d’eau de refroidissement
5. Vis de vidange
8
7
6
ZMU08074
6. Vis de purge d’huile pour engrenages
7. Entrée d’eau de refroidissement
8. Vis de niveau d’huile
9. Jauge d’huile
20
Page 29
Composants
1
245
76
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
12 1411
1615
mode
3
8
Km/h knot mph
km mile
9
10
SET MODE
13
SET MODE
17
1. Boîtier de commande à distance (type à mon­tage latéral)*
2. Boîtier de commande à distance (type à mon­tage sur pupitre)*
3. Boîtier de commande à distance (type à mon­tage sur pupitre)*
4. Platine de contrôle (à utiliser avec le type pour pupitre)*
5. Platine de contrôle (à utiliser avec le type pour pupitre)*
6. Compte-tours numérique*
ZMU08138
7. Indicateur de vitesse numérique*
8. Système de gestion du carburant*
9. Compte-tours (type carré)*
10.Compte-tours (type rond)*
11.Indicateur de vitesse (type carré)*
12.Indicateur de vitesse & jauge de carburant (ty­pe carré)*
13.Indicateur de vitesse & jauge de carburant (ty­pe rond)*
14.Unité de gestion du carburant (type carré)*
15.Transmetteur de commande à distance*
21
Page 30
Composants
16.Récepteur*
17.Barre franche*
FMU38593
Transmetteur de commande à distan­ce (si équipé)
Les modes verrouillé et déverrouillé du Yamaha Security System sont sélectionnés à l’aide du transmetteur de commande à dis­tance. Lorsque le moteur tourne, les signaux du transmetteur de commande à distance ne sont pas reçus.
ZMU06455
Rangez soigneusement le transmetteur de commande à distance afin de ne pas l’éga­rer.
FCM02101
La transmetteur de commande à distan­ce n’est pas complètement étanche à l’eau. N’immergez pas et ne fais pas fonctionner le transmetteur sous l’eau. Si le transmetteur est submergé, sé­chez-le avec un chiffon doux et sec, puis vérifiez qu’il fonctionne correcte­ment. Si le transmetteur ne fonctionne pas correctement, consultez un reven­deur Yamaha.
Gardez le transmetteur de commande à distance à l’abri des températures éle­vées et ne l’exposez pas au rayonne­ment direct du soleil.
Ne laissez pas tomber le transmetteur de commande à distance, ne le soumet-
tez pas à des chocs violents et ne posez pas d’objets lourds par-dessus.
Utilisez un chiffon doux et sec pour net­toyer le transmetteur de commande à distance. N’utilisez pas de détergent, d’alcool ou d’autres substances chimi­ques.
Ne tentez pas de démonter vous-même le transmetteur de commande à distan­ce. Sinon, le transmetteur de comman­de à distance risque de ne pas fonction­ner correctement. Si la batterie du transmetteur doit être remplacée, con­sultez un revendeur Yamaha.
Si vous avez perdu le transmetteur de commande à distance, consultez votre revendeur Yamaha. Conservez en per­manence au moins deux transmetteurs. Si vous avez perdu les deux transmet­teurs, consultez votre revendeur Yamaha.
REMARQUE:
Comme le récepteur est programmé pour reconnaître le code interne uniquement de ce transmetteur, le système de sécurité peut uniquement être remplacé avec ce transmetteur. Si le transmetteur de com­mande à distance ne fonctionne pas cor­rectement, consultez un revendeur Yamaha.
Faites remplacer la pile du transmetteur par votre revendeur Yamaha après 1 an, et ensuite de manière systématique tous les 2 ans.
Reportez-vous aux réglementations loca­les sur les déchets dangereux lors de l’éli­mination des piles du transmetteur.
Le Yamaha Security System permet d’en­registrer jusqu’à 5 transmetteurs de com­mande à distance. Il est recommandé de disposer en permanence d’au moins 2
22
Page 31
Composants
transmetteurs pour le cas où l’un d’entre eux serait endommagé ou égaré. Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU38603
Récepteur (si équipé)
Le récepteur contrôle l’ECM (module de commande électronique) pour empêcher le moteur de démarrer. Consultez votre distri­buteur Yamaha pour l’installation du récep­teur.
FMU38613
Modes de verrouillage et de déver­rouillage du Yamaha Security System (si équipé)
Les réglages du Yamaha Security System sont sélectionnés en appuyant brièvement sur le bouton de verrouillage ou de déver­rouillage du transmetteur de commande à distance.
12
peut pas démarrer tant que le Yamaha Se­curity System est en mode de verrouillage.
DEVERROUILLE
Lorsque le bouton de déverrouillage du transmetteur de commande à distance est brièvement enfoncé, l’avertisseur sonore re­tentit deux fois. Cela indique que le mode de déverrouillage est sélectionné et que le mo­teur peut démarrer.
Mode du
Yamaha Security
System
Verrouillé
Déver-
rouillé
FMU26182
Nombre de bips
sonores
1 bip so-
nore
2 bips so-
nores
Interrup-
teur
principal
Le mo-
teur peut
démar-
rer
”NON
”/
OUI
Boîtier de commande à distance
Le levier de commande à distance actionne l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs électriques sont montés sur le boîtier de commande à distance.
ZMU06456
1. Bouton de verrouillage
2. Bouton de déverrouillage
VERROUILLE
Lorsque le bouton de verrouillage du trans­metteur de commande à distance est briève­ment enfoncé, l’avertisseur sonore retentit une fois. Cela indique que le mode de ver­rouillage est sélectionné et que le moteur ne peut démarrer. Le mode de verrouillage est uniquement sélectionné lorsque l’interrup­teur principal est amené sur la position
” (arrêt). Le moteur est lancé, mais ne
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Commande de verrouillage de point mort
4. Levier d’accélération au point mort
5. Interrupteur principal
6. Contacteur de coupure du moteur
7. Régleur de friction de l’accélérateur
23
Page 32
Composants
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Levier de commande à distance
2. Interrupteur de trim
3. Accélérateur au point mort
4. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26191
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le point mort pour engager la marche à avant. Tirez le levier du point mort vers l’arrière pour engager la marche arrière. Le moteur conti­nue de tourner au ralenti jusqu’à ce que le levier ait été déplacé d’environ 35° (on sent un arrêt). Déplacez le levier au-delà de l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur commen­ce à accélérer.
N
F
2
6
1
4
R
4
3
6
5
5
7
7
ZMU04573
1. Point mort “ ”
2. Marche avant “
3. Marche arrière “
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU26202
Commande de verrouillage de point mort
Pour désengager le point mort, relevez la commande de verrouillage au point mort.
1. Point mort “ ”
2. Marche avant “
3. Marche arrière “
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
24
1. Commande de verrouillage de point mort
FMU26213
Levier d’accélération au point mort
Pour ouvrir le papillon sans engager la mar­che avant ou arrière, amenez le levier de
commande à distance au point mort et rele­vez le levier d’accélération au point mort.
Page 33
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
REMARQUE:
Le levier d’accélération au point mort ne fonctionne que lorsque le levier de comman­de à distance se trouve au point mort. Le le­vier de commande à distance ne fonctionne que lorsque le levier d’accélération au point mort se trouve en position de fermeture com­plète.
FMU26234
Accélérateur au point mort
Pour ouvrir le papillon des gaz sans engager la marche avant ou arrière, appuyez sur le bouton de l’accélérateur au point mort et dé­placez le levier de commande à distance.
Composants
commande à distance se trouve au point mort.
Lorsque vous avez appuyé sur le bouton, le papillon commence à s’ouvrir dès que vous déplacez le levier de commande à distance de plus de 35°.
Après avoir utilisé l’accélérateur au point mort, ramenez le levier de commande à distance au point mort. Le bouton de l’ac­célérateur au point mort revient automati­quement sur sa position de départ. La commande à distance peut ensuite être engagée normalement en marche avant ou arrière.
FMU25914
Barre franche
Pour changer de direction, déplacez la barre franche vers la gauche ou vers la droite.
2
3
1
ZMU04575
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
3. Accélérateur au point mort
REMARQUE:
Le bouton d’accélération au point mort ne peut être actionné que lorsque le levier de
FMU25925
Levier de changement de vitesses
Déplacez le levier de changement de vites­ses vers l’avant pour engager la marche avant ou vers l’arrière pour engager la mar­che arrière.
25
Page 34
Composants
1. Marche avant “ ”
2. Point mort “
3. Marche arrière “
FMU25943
Poignée d’accélérateur
La poignée de l’accélérateur se situe sur la barre franche. Tournez la poignée dans le sens antihoraire pour augmenter la vitesse et dans le sens horaire pour réduire la vitesse.
FMU25963
Indicateur d’accélération
La courbe de consommation de carburant sur l’indicateur d’accélération indique la quantité relative de carburant consommé à chaque position de l’accélérateur. Choisis­sez le réglage qui offre des performances et une économie de carburant optimales pour l’utilisation voulue.
1. Indicateur d’accélération
FMU25977
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier de commande à distance assure une résis­tance réglable au mouvement de la poignée d’accélérateur ou du levier de commande à distance, qui peut être réglée suivant les pré­férences de l’opérateur. Pour augmenter la résistance, tournez le ré­gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la résistance, tournez le régleur dans le sens antihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrez
pas excessivement le régleur de friction. Si la résistance est trop forte, il peut s’avérer difficile d’actionner le levier de commande à distance ou la poignée d’ac­célérateur, ce qui peut résulter en un ac­cident.
[FWM00033]
26
Page 35
ZMU04646
Composants
l’empêcherait de fonctionner. Evitez de ti­rer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant.
[FWM00123]
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse constante, serrez le régleur pour conserver le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25996
Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de coupure du moteur pour que le moteur puis­se fonctionner. Le cordon doit être attaché à un endroit résistant des vêtements de l’opé­rateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage du moteur est coupé. Cela empêche le ba­teau de continuer sous l’impulsion du moteur.
AVERTISSEMENT! En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vê­tements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui
1. Cordon de coupure du moteur
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
3
2
1
ZMU04565
1. Cordon de coupure du moteur
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
27
Page 36
Composants
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
1
1. Cordon de coupure du moteur
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
3
2
ZMU05818
FMU26092
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le systè­me d’allumage ; son fonctionnement est dé­crit ci-dessous.
(arrêt) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ques sont déconnectés et la clé peut être re­tirée.
(marche) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ques sont connectés et la clé ne peut être retirée.
(démarrer) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ démarreur tourne pour faire démarrer le mo­teur. Dès que vous relâchez la clé, elle re­vient automatiquement sur la position “ (marche).
” (arrêt), les circuits électri-
” (marche), les circuits électri-
” (démarrer), le moteur du
1. Cordon de coupure du moteur
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU26004
Bouton d’arrêt du moteur
Le bouton d’arrêt du moteur arrête le moteur lorsqu’il est enfoncé.
28
OFF
ON
START
ZMU04567
Page 37
Composants
START
OFF
ON
START
ZMU05821
FMU26113
OFF
ON
Régleur de la friction de la direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la résistance du mécanisme de direction et peut être réglé selon les préférences de l’opéra­teur. Un levier de réglage est situé à la base du support de barre franche. Pour augmenter la résistance, tournez le le­vier vers bâbord “A”. Pour diminuer la résistance, tournez le levier vers tribord “B”.
FWM00041
Ne serrez pas excessivement le régleur de friction. Si la résistance est trop forte, il peut s’avérer difficile de diriger le bateau, ce qui peut résulter en un accident.
REMARQUE:
Vérifiez si la barre franche tourne librement
lorsque le levier est tourné vers tribord
“B”.
N’appliquez pas de lubrifiants comme de la
graisse sur les zones de friction du régleur
de friction de la direction.
FMU26144
Interrupteur de trim sur la commande à distance ou la barre franche
Le système de trim ajuste l’angle du moteur hors-bord par rapport au tableau AR. Lors­que vous appuyez sur l’interrupteur “ lever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “
” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation de l’in­terrupteur du système de trim, voir pages 69 et 71.
” (re-
29
Page 38
Composants
FMU26156
Interrupteur de trim sur le capot infé­rieur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “
” (abaisser), le moteur hors-bord s’abais­se, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour les instructions d’utilisation de l’inter­rupteur de trim, voir page 71.
FWM01032
” (relever), le moteur hors-
l’opérateur, augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obs­tacle.
UP
1
DN
ZMU08075
1. Interrupteur de trim
FMU26164
Interrupteurs de trim (type à double pupitre)
Le système de trim ajuste l’angle du moteur hors-bord par rapport au tableau AR. Lors­que vous appuyez sur l’interrupteur “ lever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation des interrupteurs du système de trim, voir pages 69 et 71.
” (abaisser), le moteur
” (re-
1
DN
UP
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim situé sur le capot moteur lorsque le ba­teau est à l’arrêt complet et le moteur cou­pé. L’utilisation de cet interrupteur en cours de navigation accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire
30
ZMU04601
1. Interrupteur de trim
Page 39
Composants
REMARQUE:
Sur la commande de moteurs jumelés, l’in­terrupteur situé sur la poignée du levier de commande à distance contrôle les deux mo­teurs hors-bord en même temps.
FMU30902
Interrupteurs de régime embrayé va­riable
Le régime embrayé peut être ajusté lorsque le moteur hors-bord est en régime embrayé. Appuyez sur l’interrupteur “
” pour augmen­ter le régime embrayé et sur l’interrupteur “
” pour diminuer le régime embrayé.
1. Interrupteur de régime embrayé variable
REMARQUE:
Le régime embrayé change d’approxima­tivement 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
Si le régime embrayé a été ajusté, le mo­teur revient au régime embrayé normal lorsque le moteur est arrêté et redémarré ou lorsque le régime du moteur dépasse environ 3000 tr/min.
Pour les instructions d’utilisation de l’inter­rupteur de régime embrayé, voir page
68.
FMU26245
Dérive avec anode
FWM00841
toujours un test de navigation après que la dérive a été installée ou remplacée afin de vous assurer que la direction est cor­recte. Assurez-vous que vous avez serré le boulon après avoir réglé la dérive.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que la commande de direction puisse être tour­née vers la gauche ou vers la droite en ap­pliquant une force identique. Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau tend à virer à droite (tribord), tournez l’extré­mité arrière de la dérive vers tribord “B” dans l’illustration.
FCM00841
La dérive sert également d’anode pour protéger le moteur contre la corrosion électrochimique. Ne peignez jamais la dé­rive car elle deviendrait inefficace comme anode.
1 2
3
ZMU08076
1. Capuchon
2. Boulon
3. Dérive
Une dérive mal ajustée peut entraîner des difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
31
Page 40
Composants
A
FMU40761
Levier de verrouillage du capot
Les leviers de verrouillage du capot sont uti­lisés pour fixer le capot supérieur.
B
ZMU08077
Couple de serrage du boulon :
42 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
FMU26342
Levier support de relevage pour mo­dèle à système de trim
Pour maintenir le moteur hors-bord en posi­tion relevée, verrouillez le levier de support de relevage sur le support de fixation.
1
ZMU08078
1. Levier support de relevage
FCM00661
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remor­quez le bateau. Le moteur hors-bord pour­rait se déverrouiller du support de releva­ge et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de sup­port pour le verrouiller en position rele­vée.
1
ZMU08079
1. Levier de verrouillage du capot
1
ZMU08080
1. Levier de verrouillage du capot
FMU40803
Dispositif de rinçage
Ce dispositif de rinçage est utilisé pour net­toyer les passages d’eau de refroidissement du moteur à l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robinet. Pour des instructions con­cernant l’utilisation du dispositif de rinçage, voir page 80.
32
Page 41
1
ZMU08081
1. Dispositif de rinçage
FMU41311
Filtre à carburant
Le filtre à carburant sert à éliminer les corps étrangers et à séparer l’eau du carburant. Si l’eau séparée du carburant dépasse un vo­lume spécifique, le système d’alerte est acti­vé. Pour plus d’informations, voir page 50.
Composants
1. Indicateur d’alerte
1
ZMU08082
1. Filtre à carburant
FMU26305
Indicateur d’alerte
Si le moteur développe une condition qui dé­clenche une alerte, l’indicateur s’allume. Pour des détails sur la signification de l’indi­cateur d’alerte, voir page 49.
33
Page 42

Instruments et indicateurs

FMU36016
FMU36025
Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet in­dicateur s’allume. Pour plus d’informations, voir page 49.
FCM00023
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est activé et si le ni­veau d’huile moteur est bas. Le moteur subirait de graves dommages.
L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile n’indique pas le niveau d’huile moteur. Pour vérifier la quantité d’huile restante, utilisez la jauge d’huile. Pour plus d’informations, voir page 57.
Indicateurs
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU41391
Le compte-tours indique le régime du moteur et remplit les fonctions suivantes. Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur principal est enclenché et reviennent ensuite à la normale.
Compte-tours numérique
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU36034
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop, cet indicateur s’allume. Pour plus d’informa­tions, voir page 49.
FCM00053
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur­chauffe est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
34
1
2
3
5
6
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Compteur d’heures
4. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
5. Indicateur d’alerte de surchauffe
6. Bouton de réglage
7. Bouton de mode
FMU36051
Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du moteur en centaines de tours par minute (tr/min). Par exemple, si le compte-tours indique “22” cela signifie que le moteur tourne à 2200 tr/min.
7
4
ZMU01840
Page 43
Instruments et indicateurs
FMU26622
Indicateur de trim
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre moteur hors-bord.
Mémorisez les angles de trim qui offrent les meilleures performances avec votre bateau dans différentes conditions d’utili­sation. Ajustez l’angle de trim suivant la position voulue à l’aide de l’interrupteur du système de trim.
Si l’angle de trim de votre moteur dépasse la plage de trim opérationnelle, le segment supérieur de l’indicateur de trim se met à clignoter.
ZMU01740
FMU26652
Compteur d’heures
Ce compteur indique le nombre d’heures de fonctionnement du moteur. Il peut être réglé pour indiquer le nombre total d’heures de fonctionnement ou le nombre d’heures du trajet en cours. L’affichage peut également être activé et désactivé.
Pour changer le format d’affichage, appuyez sur le bouton “
” (mode). Le compteur peut indiquer le nombre total d’heures ou le nombre d’heures journalier, ou ne rien affi­cher du tout. Pour réinitialiser le compteur d’heures jour­nalier, appuyez simultanément sur les bou­tons “
” (régler) et “ ” (mode) pendant plus de 1 seconde alors que le nombre d’heu­res journalier est affiché. Cela ramène le compteur d’heures journalier à 0 (zéro). Le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26525
Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet in­dicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus d’informations, voir page 49.
FCM00023
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est activé et si le ni­veau d’huile moteur est bas. Le moteur subirait de graves dommages.
L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile n’indique pas le niveau d’huile moteur. Pour vérifier la quantité d’huile restante, utilisez la jauge d’huile. Pour plus d’informations, voir page 57.
ZMU01741
35
Page 44
Instruments et indicateurs
1
ZMU01736
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU26584
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop, l’indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus d’informations sur la lecture de l’indica­teur, voir page 49.
FCM00053
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur­chauffe est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
1
3
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
km/h knot mph
km mile
mode
2
4
ZMU07000
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge de carburant
3. Compteur journalier/horloge/voltmètre
4. Indicateur(s) d’alerte
Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur principal est enclenché et reviennent ensuite à la normale.
FMU36062
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des mph ou des nœuds, suivant la préférence de l’opérateur. Sélectionnez les unités de me­sure voulues en réglant l’interrupteur de pro­grammation situé à l’arrière du compteur. Voir l’illustration pour les réglages.
1
1
ZMU01737
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU26603
Indicateur de vitesse numéri-
que
Ce compteur indique la vitesse du bateau et d’autres informations.
36
2
km/h (km)
mph (mile)
knots (mile)
1234
3
ZMU07001
1. Capuchon
2. Interrupteur de programmation (pour l’unité de vitesse)
3. Interrupteur de programmation (pour le cap­teur de réservoir de carburant)
Page 45
Instruments et indicateurs
FMU26714
Jauge de carburant
Le niveau de carburant est indiqué au moyen de huit segments. Lorsque tous les segments sont apparents, c’est que le réservoir de car­burant est plein.
ZMU07002
L’indication de niveau de carburant peut manquer de précision selon la position du capteur dans le réservoir de carburant et l’at­titude du bateau sur l’eau. Si vous naviguez avec le trim réglé pour relever la proue ou en virages continuels, la jauge pourra donner de fausses indications. Ne réglez pas le sélecteur pour le détecteur de carburant. Un réglage incorrect du sélec­teur de la jauge donnera de fausses indica­tions. Consultez votre distributeur Yamaha sur la façon de régler correctement le sélec­teur. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
FMU36072
[FCM01771]
Compteur journalier / Horloge / Volt­mètre
L’affichage indique le compteur journalier, l’horloge ou le voltmètre. Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton “ qu’à ce que l’indicateur sur la face avant du compteur se place sur “ nalier), “
” (horloge), ou “ ” (voltmè-
tre).
” (mode) jus-
” (compteur jour-
FMU26692
Compteur journalier
Ce compteur affiche la distance parcourue par le bateau depuis la dernière remise à zé­ro du compteur. La distance parcourue est indiquée en kilo­mètres ou en miles, suivant l’unité de mesure sélectionnée pour l’indicateur de vitesse. Pour remettre à zéro le compteur journalier, appuyez simultanément sur les boutons “
” (régler) et “ ” (mode). La distance parcourue est conservée en mé­moire grâce à l’alimentation de la batterie. Les données mémorisées sont perdues si la batterie est déconnectée.
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
FMU26702
km/h knot mph
km mile
set
mode
ZMU07003
Montre de bord
Pour régler l’horloge:
1. Veillez à ce que le compteur soit en mo-
de “
2. Appuyez sur le bouton “
” (heure).
” (régler) ; l’af-
fichage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton “
” (mode) jusqu’à ce que l’heure voulue soit affi­chée.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton ” (régler) ; l’affichage des minutes se
“ met à clignoter.
5. Appuyez sur le bouton “
” (mode) jusqu’à ce que les minutes voulues soient affichées.
37
Page 46
Instruments et indicateurs
6. Appuyez de nouveau sur le bouton ” (régler) pour faire démarrer la mon-
“ tre de bord.
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
La montre de bord fonctionne sur l’alimenta­tion de la batterie. La déconnexion de la bat­terie entraîne l’arrêt de la montre de bord. Remettez la montre de bord à l’heure après avoir connecté la batterie.
FMU36081
Voltmètre
Le voltmètre affiche la tension de la batterie en volts (V).
FMU26723
Indicateur d’alerte de niveau de car­burant
Lorsque le niveau de carburant baisse à un segment, le segment d’alerte de niveau de carburant se met à clignoter. Ne continuez pas à faire fonctionner le mo­teur à plein régime si un dispositif d’alerte a été activé. Retournez au port en régime em­brayé. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
km/h knot mph
km mile
set
mode
ZMU07004
1. Segment d’alerte de niveau de carburant
FMU26733
Indicateur d’alerte de faible tension de la batterie
Lorsque la tension de la batterie diminue, l’indicateur est activé automatiquement et cli­gnote. Si un dispositif d’alerte est activé, retournez au port sans tarder. Pour la charge de la bat­terie, consultez votre distributeur Yamaha.
1. Indicateur de faible charge de la batterie
FMU26742
[FCM01771]
Indicateur de gestion de carbu-
Le système de gestion du carburant indique le niveau de consommation de carburant pendant que le moteur tourne.
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
1
SPEED
TRIP TIME BATT
set
YAMAHA
set
km/h knot mph
km mile
mode
km/h knot mph
km mile
mode
1
ZMU07005
ZMU07006
rant
38
Page 47
Instruments et indicateurs
1
3
1. Indicateur de débit de carburant
2. Indicateur de consommation de carburant / In­dicateur d’économie de carburant / Synchro­niseur de régime de moteurs jumeaux
3. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau (fonc­tionne uniquement si le détecteur a été instal­lé)
2
ZMU01748
Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur principal est enclenché et reviennent ensuite à la normale.
FMU26753
Indicateur de débit de carburant
L’indicateur de débit de carburant affiche le volume du débit de carburant pour une durée d’une heure au régime actuel du moteur.
L’indicateur de débit de carburant affiche des litres/heure ou des gallons/heure, sui­vant les préférences de l’opérateur. Sélec­tionnez les unités de mesure voulues en réglant l’interrupteur de programmation si­tué à l’arrière du compteur durant l’instal­lation.
1. Interrupteur de programmation
L’indicateur de consommation de carbu­rant et l’indicateur d’économie de carbu-
rant affichent la même unité de mesure. Les indications de débit de carburant ne sont pas précises lorsque le moteur tourne à moins d’environ 1300 tr/min. Suivant les cy­cles de fonctionnement (marche/arrêt) de la pompe à carburant, le compteur indique soit l’absence de débit de carburant soit un débit supérieur à la consommation moyenne réel­le. Moteurs jumelés : l’indicateur de débit de carburant peut afficher le débit de carburant de l’un des deux moteurs ou des deux mo­teurs à la fois.
ZMU01749
Pour changer l’affichage du débit de carbu­rant, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton “ teur indique “ moteur tribord uniquement), “
” (régler) jusqu’à ce que le comp-
” (pour le débit de carburant du
” (pour le débit
de carburant du moteur bâbord uniquement)
39
Page 48
Instruments et indicateurs
ou “ ” (pour le débit de carburant total des deux moteurs).
FMU36091
Indicateur de consommation de car­burant / Indicateur d’économie de carburant / Synchroniseur de régime de moteurs jumeaux
L’affichage indique soit le compteur de con­sommation de carburant, l’indicateur d’éco­nomie de carburant ou le synchroniseur de régime des deux moteurs. Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton “ qu’à ce que l’indicateur sur la face avant du compteur se place sur “ consommation de carburant), “ cateur d’économie de carburant) ou “ (synchroniseur de régime des moteurs jume­lés).
FMU26762
Indicateur de consommation de carbu­rant
Ce compteur affiche la quantité totale de car­burant consommé depuis la dernière remise à zéro du compteur. Pour remettre à zéro le compteur de con­sommation de carburant, appuyez simulta­nément sur les boutons “
” (mode).
” (mode) jus-
” (compteur de
” (indi-
” (régler) et
ZMU01751
FMU26772
Indicateur d’économie de carburant
Ce compteur indique la distance approxima­tive par litre ou par gallon en cours de navi­gation.
Si des moteurs jumelés sont installés sur vo­tre bateau, le compteur affiche uniquement
le rapport d’économie de carburant total pour les deux moteurs.
La consommation de carburant varie for-
tement suivant le design du bateau, le
poids, l’hélice utilisée, l’angle de trim du
moteur, l’état de la mer (y compris le vent)
et la position de l’accélérateur. La consom-
mation de carburant varie aussi légère-
ment avec le type d’eau (salée, douce, et
les niveaux de contamination), la tempé-
rature et l’humidité de l’air, la propreté de
la coque du bateau, la hauteur de montage
du moteur, la maîtrise de l’opérateur et la
formule spécifique de l’essence (carburant
d’été ou d’hiver et quantité d’additifs).
L’indicateur de vitesse numérique Yamaha
et le système de gestion du carburant cal-
culent la vitesse, la distance parcourue et
le rapport d’économie par le mouvement
de l’eau à la poupe du bateau. Cette dis-
tance peut varier fortement de la distance
réellement parcourue en raison des cou-
rants, de l’état de la mer et de la condition
du détecteur de vitesse de l’eau (si partiel-
lement obstrué ou endommagé).
ZMU01752
40
Page 49
Instruments et indicateurs
Les moteurs peuvent présenter des diffé­rences de consommation individuelles en raison de variations au niveau de la fabri­cation. Ces variations peuvent même être plus importantes encore si les moteurs n’ont pas été fabriqués la même année. De plus, les variations au niveau des hélices, même de dimensions de base identiques pour un même modèle, peuvent également causer de légères variations de consom­mation de carburant.
FMU26783
Synchroniseur de régime pour moteurs jumelés
Ce compteur affiche la différence de régime (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord à titre de référence pour la synchronisation du régime des deux moteurs.
4. Le régime du moteur tribord est légèrement plus élevé
5. Le régime du moteur tribord est plus élevé
Si le régime des deux moteurs n’est pas syn­chronisé pendant la navigation, ils peuvent être synchronisés en ajustant l’angle de trim ou l’accélérateur. Si de grandes différences d’angle de trim ou d’accélérateur sont nécessaires pour syn­chroniser les moteurs, consultez votre reven­deur Yamaha pour le réglage des câbles d’accélérateur.
FMU26794
Indicateur d’alerte du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter lorsque de l’eau s’est accumulée dans le séparateur d’eau. En pareil cas, arrêtez le moteur et vi­dez l’eau contenue dans le séparateur. Cet indicateur fonctionne uniquement si un détecteur de séparateur d’eau est installé.
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Le régime du moteur tribord est plus élevé
2. Le régime du moteur bâbord est légèrement plus élevé
3. Le régime des moteurs bâbord et tribord est synchronisé
ZMU01755
FMU31654
6Y8 Compteurs multifonction
Les compteurs multifonction comportent 6 ty­pes de compteurs : compte-tours (type rond ou carré), indicateur de vitesse (type carré), indicateur de vitesse & jauge de carburant (type rond ou carré) et indicateur de gestion du carburant (type carré). Le système d’indi­cateur est légèrement différent entre les mo­dèles ronds et carrés. Vérifiez soigneuse­ment le modèle et le type de compteur. Ce manuel décrit principalement les indicateurs
41
Page 50
Instruments et indicateurs
d’alerte. Pour plus de détails sur le réglage des compteurs ou le changement des systè­mes d’indicateur, consultez le manuel d’utili­sation ci-joint.
FMU36185
6Y8 Compte-tours multifonc-
tion
Le compte-tours indique le nombre de rota­tions du moteur par minute. Il comprend les fonctions d’indicateur de trim, de réglage du régime embrayé, d’indicateur de la tempéra­ture d’eau de refroidissement/moteur, d’indi­cateur de tension de la batterie, d’indicateur de compteur/totalisateur d’heures, d’indica­teur de pression d’huile, d’alerte de détection d’eau, d’alerte de défaillance du moteur et de notification de maintenance périodique. Si le capteur de pression d’eau de refroidissement est installé, le compteur peut également affi­cher l’indicateur de pression d’eau de refroi­dissement. Cependant, même si le capteur de pression d’eau de refroidissement n’est pas installé, l’indicateur de pression d’eau de refroidissement peut être affiché en connec­tant un capteur optionnel au compteur. Pour les capteurs optionnels, consultez votre re­vendeur Yamaha. Le compte-tours est dis­ponible en modèle rond ou carré. Vérifiez le type de votre compte-tours.
5
1
4
7
2
3
6
8
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Pression d’eau de refroidissement
5. Température de l’eau de refroidissement/mo­teur
6. Indicateur d’alerte de détection d’eau
7. Tension de la batterie
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
1 2
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
SET MODE
ZMU05416
ZMU05417
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
42
2
ZMU05415
110
2 3 4
9 8 7 6
1. Compte-tours
2. Indicateur d’alerte de détection d’eau
5
ZMU05418
Page 51
Instruments et indicateurs
3. Indicateur d’alerte de défaillance/maintenan­ce du moteur
4. Indicateur de trim
5. Affichage multifonction
6. Tension de la batterie
7. Température de l’eau de refroidissement/mo­teur
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
9. Pression d’eau de refroidissement
10.Indicateur YAMAHA SECURITY SYSTEM
FMU36191
Contrôles de démarrage
Amenez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au point mort et placez l’interrupteur principal sur la position “ indicateurs et le totalisateur d’heures se sont affichés, la jauge passe en mode de fonc­tionnement normal. Si le vibreur retentit et si l’indicateur du dispositif d’alerte du sépara­teur d’eau se met à clignoter, consultez im­médiatement votre revendeur Yamaha.
REMARQUE:
Pour arrêter le vibreur, appuyez sur le bouton
” (régler) ou “ ” (mode).
FMU38623
Informations sur le Yamaha Security System (si équipé)
Tournez l’interrupteur principal sur la position
” (marche), le mode (Verrouillé / Déver-
“ rouillé) actuellement sélectionné du Yamaha Security System apparaît sur l’affichage.
Mode de déverrouillage
” (marche). Après que tous les
SET MODE
ZMU06458
Mode de verrouillage
ZMU06459
1
SET MODE
ZMU06460
1. Indicateur YAMAHA SECURITY SYSTEM
FMU36131
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’in­dicateur d’alerte de pression d’huile se met à clignoter et le régime du moteur baisse au­tomatiquement à environ 2000 tr/min.
ZMU06457
43
Page 52
Instruments et indicateurs
ZMU05430
ZMU05431
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi­breur retentit et si l’indicateur d’alerte de fai­ble niveau d’huile clignote. Vérifiez la quan­tité d’huile moteur et faites l’appoint si néces­saire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que la quantité d’huile appropriée est main­tenue, consultez votre revendeur Yamaha.
FCM01602
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo­teur subirait de graves dommages.
FMU36222
Alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop en cours de navigation, l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à clignoter. Le régime du moteur baisse automatiquement à envi­ron 2000 tr/min.
ZMU05421
ZMU05422
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi­breur retentit et si le dispositif d’alerte de sur­chauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01593
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur­chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages.
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été ac­tivé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être lo­calisé et corrigé.
FMU36151
Alerte du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter si de l’eau s’est accumulée dans le séparateur d’eau (filtre à carburant) en cours de navigation. En pareil cas, arrêtez immédiatement le moteur et consultez la page 102 de ce manuel pour
44
Page 53
Instruments et indicateurs
purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapidement le port et consultez immédiate­ment un revendeur Yamaha.
ZMU05423
ZMU05425
ZMU05426
FCM00921
ZMU05424
FCM00911
De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur.
FMU36161
Alerte de défaillance du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de dysfonctionnement du moteur en cours de navigation. Regagnez rapidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas correctement. Consultez immédiatement un distributeur Yamaha.
FMU36171
Alerte de faible tension de la batterie
Si la tension de la batterie baisse, l’indicateur d’alerte de faible tension de la batterie et la valeur de tension de la batterie se mettent à clignoter. Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible tension de la bat­terie est activé. Pour la charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
45
Page 54
Instruments et indicateurs
et une horloge. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Le compteur regroupant l’indicateur de vites­se & jauge de carburant est disponible en modèle rond ou carré. Vérifiez les informa­tions de fonctionnement de votre indicateur de vitesse & jauge de carburant. Lorsque l’interrupteur principal est enclen-
ZMU05427
ZMU05428
FMU36233
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction
Le compteur de vitesse & indique la vitesse du bateau et comporte les fonctions de jauge de carburant, d’indicateur de consommation totale de carburant, d’indicateur d’économie de carburant, d’indicateur de débit de carbu­rant et d’indicateur de tension système. L’af­fichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “ me décrit dans cette section. Si le capteur de vitesse est installé, le compteur peut égale­ment afficher l’indicateur journalier. Cepen­dant, même si le capteur de vitesse n’est pas installé, l’indicateur journalier peut être affi­ché en connectant un capteur optionnel au compteur. Le raccordement de capteurs op­tionnels au compteur permet également d’obtenir un indicateur de la température à la surface de l’eau, un indicateur de profondeur
” (régler) et “ ” (mode) com-
ché, tous les segments s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, la jauge revient en mode de fonctionnement normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
1
2
ZMU05432
1
3
2
ZMU05433
46
Page 55
1 2
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
SET MODE
1
ZMU05434
2
Instruments et indicateurs
compteur. Le raccordement de capteurs op­tionnels au compteur permet également d’obtenir un indicateur de la température à la surface de l’eau, un indicateur de profondeur et une horloge. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les segments s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, la jauge revient en mode de fonctionnement normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36242
ZMU05435
6Y8 Indicateurs de vitesse mul-
tifonction
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du bateau et comprend les fonctions de jauge de carburant et d’indicateur de tension sys­tème. L’affichage voulu est sélectionné à l’ai­de des boutons “ de) comme décrit dans cette section. L’indi­cateur de vitesse peut également afficher les unités de mesure voulues comme les km/h, les mph ou les nœuds. Si le capteur de vi­tesse est installé, le compteur peut égale­ment afficher l’indicateur journalier. Cepen­dant, même si le capteur de vitesse n’est pas installé, l’indicateur journalier peut être affi­ché en connectant un capteur optionnel au
” (régler) et “ ” (mo-
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
2
ZMU05436
2
ZMU05437
47
Page 56
Instruments et indicateurs
FMU36251
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction
L’indicateur de gestion du carburant com­prend les fonctions d’indicateur de débit de carburant, d’indicateur de consommation to­tale, d’indicateur d’économie de carburant et d’indicateur de carburant restant. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “
” (régler) et “ ” (mode) comme décrit
dans cette section. Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’ori­gine avec le compteur. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les affichages s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, le compteur revient en mode de fonctionne­ment normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1
2
ZMU05439
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
48
2
ZMU05438
Page 57

Système de commande du moteur

FMU26804
FCM00092
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été acti­vé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor­rigé.
FMU26828
Alerte de surchauffe
Ce moteur est équipé du dispositif d’alerte de surchauffe. Si la température du moteur aug­mente trop, ce dispositif d’alerte est activé.
Le régime du moteur baisse automatique­ment à environ 2000 tr/min.
L’indicateur d’alerte de surchauffe s’allume ou se met à clignoter.
Le vibreur retentit.
Système d’alerte
ZMU01757
ZMU04583
ZMU07859
Lorsque le système d’alerte est activé, arrê­tez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau de refroidissement ne sont pas obstruées:
Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer que l’entrée d’eau de refroidissement est submergée.
Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse-
ment n’est pas obstruée. Utilisateurs de moteurs jumelés: Si le système d’alerte de surchauffe d’un mo­teur est activé, le régime baisse. Pour couper l’activation de l’alerte sur le moteur qui n’est pas affecté par la surchauffe, coupez l’inter­rupteur principal du moteur en surchauffe. Lorsque le système d’alerte est activé, arrê­tez le moteur et relevez le moteur pour véri­fier si l’entrée d’eau de refroidissement n’est pas obstruée. Si le système d’alerte est tou­jours activé, relevez le moteur hors-bord en surchauffe et retournez au port.
49
Page 58
Système de commande du moteur
FMU35026
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile baisse trop, ce dispositif d’alerte est activé.
Le régime du moteur baisse automatique­ment à environ 2000 tr/min. L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou se met à clignoter.
Si le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur aussi rapidement que votre sécurité le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct et que le dispositif d’alerte ne s’ar­rête pas, consultez votre distributeur
Le vibreur retentit.
ZMU01828
Yamaha. Utilisateurs de moteurs jumelés : Si le système d’alerte de faible pression d’huile d’un moteur est activé, le régime des deux moteurs baisse et le vibreur retentit. Pour couper l’activation de l’alerte sur le mo­teur qui n’est pas affecté par la faible pres­sion d’huile, coupez l’interrupteur principal du moteur avec une faible pression d’huile.
FMU43952
Alerte du séparateur d’eau
Le moteur hors-bord est équipé d’un système d’alerte de séparateur d’eau. Si l’eau sépa­rée du carburant dépasse un volume spéci­fique, le système d’alerte est activé.
L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau
du compte-tours multifonction 6Y8 s’allu-
me ou se met à clignoter.
ZMU07859
50
ZMU07012
Page 59
Système de commande du moteur
1
1
ZMU06963
1. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau
Le vibreur retentit par intermittence lorsque le levier de commande à distance est au point mort.
ZMU07011
ZMU07859
Lorsque le système d’alerte est activé, arrê­tez le moteur et vérifiez le filtre à carburant. S’il y a de l’eau dans le carburant, consultez un revendeur Yamaha.
FCM02341
Bien que le vibreur s’arrête lorsque le mo­teur a démarré et que le levier de com­mande à distance est été amené sur la po­sition de marche avant ou arrière, n’utili­sez pas le moteur hors-bord. Le moteur risque sinon de subir de graves domma­ges.
ZMU07012
51
Page 60

Installation

FMU26903
Installation
Les informations présentées dans cette sec­tion sont uniquement fournies à titre de réfé­rence. Il n’est pas possible de fournir des ins­tructions complètes pour toutes les combi­naisons de bateau et de moteur possibles. Un montage correct dépend en partie de l’ex­périence et de la combinaison spécifique du bateau et du moteur.
FWM01591
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité. N’instal­lez pas un moteur hors-bord dont la puissance en chevaux dépasse la capa­cité maximale du bateau qui est spéci­fiée sur la plaque d’homologation du bateau. Si le bateau ne porte pas de pla­que d’homologation, consultez le fabri­cant du bateau.
Un montage incorrect du moteur hors­bord peut entraîner des conditions dan­gereuses comme une mauvaise ma­nœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie. Pour les modèles à montage permanent, c’est votre dis­tributeur ou toute autre personne expé­rimentée dans le montage qui doit ef­fectuer l’installation du moteur.
FMU33482
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon, le bateau pourra être difficile à manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un seul moteur, montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne de quille) du bateau. Sur les bateaux à mo­teurs jumelés, montez les moteurs hors-bord à équidistance de l’axe du bateau. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fa­bricant de bateaux pour plus d’informations
sur la détermination de la position de monta­ge adéquate.
1
1. Axe (ligne de quille)
1. Axe (ligne de quille)
FMU26936
ZMU01760
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur hors­bord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de venti­ler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un glissement excessif de l’hélice, et les entrées d’eau du système de refroidissement ris­quent de ne pas recevoir suffisamment d’eau, ce qui peut provoquer une surchauffe. Si le moteur est monté trop bas, la résistance dans l’eau (traînée) augmentera, réduisant ainsi le rendement et les performances du moteur. En règle générale, le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que la plaque anti­cavitation soit alignée sur le fond de la coque du bateau. La hauteur de montage optimale
52
Page 61
Installation
du moteur hors-bord est affectée par la com­binaison du bateau et du moteur ainsi que par l’utilisation que vous comptez en faire. Des tests de navigation à différentes hau­teurs peuvent contribuer à déterminer la hau­teur de montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur la détermination de la hauteur de montage adé­quate.
1
ZMU08083
1. Orifice de ralenti
FCM01635
Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez haut pour éviter que de l’eau pénètre à l’intérieur du moteur, même lorsque le bateau est stationnaire avec une charge maximum.
Une hauteur incorrecte du moteur ou des obstructions à un écoulement flui­de de l’eau (comme le modèle et l’état du bateau, ou des accessoires comme des échelles de bain ou des émetteurs de sondeur) peuvent créer des projec­tions d’embruns pendant que vous na­viguez. Si le moteur hors-bord est utili­sé en continu en présence de projec­tions d’embruns, une quantité d’eau suffisante pour endommager grave­ment le moteur risque de pénétrer via l’entrée d’air du capot supérieur. Elimi-
nez la cause des projections d’em-
bruns.
53
Page 62

Opération

FMU36382
Fonctionnement pour la pre-
mière fois
FMU36393
Plein d’huile moteur
Le moteur est expédié départ usine sans hui­le moteur. Si votre revendeur n’a pas fait le plein d’huile, vous devez faire le plein d’huile avant de faire démarrer le moteur.
ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du moteur a été effectué avant de faire fonc­tionner le moteur pour la première fois de manière à éviter de graves dommages au moteur.
Le moteur est expédié avec l’étiquette sui­vante, qui doit être enlevée après que le plein d’huile moteur a été effectué pour la première fois. Pour plus d’informations sur la vérifica­tion du niveau d’huile moteur, voir page
57.
[FCM01782]
ZMU01710
FMU30175
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période de rodage pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformément. Un roda­ge correctement effectué permet de garantir de bonnes performances et une plus grande durée de vie utile du moteur. ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage peut entraîner une réduction de la durée de vie utile du moteur et même de graves dommages au moteur.
FMU27086
[FCM00802]
Procédure pour les modèles 4 temps
Votre nouveau moteur requiert une période de rodage de dix heures pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformé­ment.
REMARQUE:
Faites tourner le moteur dans l’eau et sous charge (en prise avec une hélice installée) de la façon suivante. Pendant les 10 heures de rodage du moteur, évitez les régimes de ra­lenti prolongés, les eaux agitées et les zones densément fréquentées.
1. Pendant la première heure de fonction-
nement: Faites tourner le moteur à divers régimes jusqu’à 2000 tr/min ou approximative­ment à mi-puissance.
2. Pendant la deuxième heure de fonction-
nement: Augmentez le régime du moteur de ma­nière à faire planer le bateau (mais évi­tez de le faire tourner à plein régime), puis réduisez les gaz tout en maintenant le bateau à une vitesse de planage.
3. Huit heures restantes:
Faites tourner le moteur à n’importe quel régime. Evitez cependant de faire tour­ner le moteur à plein régime pendant plus de 5 minutes d’affilée.
54
Page 63
Opération
4. Après les 10 premières heures: Faites fonctionner le moteur normale­ment.
FMU36402
Connaissez votre bateau
Tous les bateaux présentent des caractéris­tiques de manœuvrabilité uniques. Naviguez précautionneusement lorsque vous appre­nez comment votre bateau manœuvre dans différentes conditions et avec différents an­gles de trim (voir page 69).
FMU36414
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FWM01922
Si l’un des éléments du “Contrôles avant le démarrage du moteur” ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et réparer avant d’utiliser le moteur hors­bord. Un accident risque sinon de se pro­duire.
FCM00121
FMU40771
Dépose du capot supérieur
Pour les contrôles suivants, déposez le capot supérieur du capot inférieur. Pour déposer le capot supérieur, relevez les leviers de verrouillage du capot et soulevez le capot supérieur.
1
ZMU08084
1. Levier de verrouillage du capot
1
Ne faites pas démarrer le moteur hors de l’eau. Une surchauffe et de graves dom­mages pourraient en résulter.
FMU36422
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de car­burant pour votre sortie. Une bonne règle de base consiste à utiliser 1/3 de votre carburant pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir et à en conserver 1/3 comme réserve de se­cours. Alors que le bateau est de niveau sur une remorque ou dans l’eau, tournez la clé sur la position “ veau de carburant. Pour les instructions de remplissage, voir page 59.
”(marche) et vérifiez le ni-
ZMU08085
1. Levier de verrouillage du capot
FMU36443
Système d’alimentation
FWM00061
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les sources d’allumage.
FWM00911
Une fuite de carburant peut provoquer un incendie ou une explosion.
55
Page 64
Opération
Contrôlez régulièrement la présence de futies de carburant.
Si vous découvrez une fuite, faites im­pérativement réparer le système d’ali­mentation par un mécanicien qualifié. Des réparations incorrectes peuvent rendre dangereuse l’utilisation du mo­teur hors-bord.
FMU36452
Contrôle de la présence de fuites de car­burant
Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou des vapeurs d’essence dans le bateau.
Vérifiez si le circuit d’alimentation ne pré­sente pas de fuite de carburant.
Vérifiez le réservoir de carburant et les conduites d’alimentation quant à la pré­sence de fissures, de gonflements ou d’au­tres dommages.
FMU37323
Contrôle du filtre à carburant
Vérifiez si le filtre à carburant est propre et exempt d’eau. S’il y a de l’eau dans le car­burant, ou s’il y a une quantité significative de débris, le réservoir à carburant doit être véri­fié et nettoyé par un revendeur Yamaha.
Déplacez la barre franche à fond vers la gauche et vers la droite pour vous assurer qu’elle fonctionne correctement.
Tournez la poignée d’accélérateur de la position de fermeture complète à la posi­tion d’ouverture complète. Assurez-vous qu’il tourne correctement et qu’il revient complètement en position de fermeture complète.
Vérifiez la présence de raccords desserrés ou endommagés sur les câbles d’accélé­rateur et d’inverseur.
Modèles à commande à distance:
Tournez le volant à fond vers la gauche et vers la droite. Assurez-vous que le fonc­tionnement est régulier et sans hésitations sur toute la course, sans blocage ni jeu ex­cessif.
Actionnez les leviers d’accélérateur plu­sieurs fois de suite pour vous assurer que leur course ne marque aucune hésitation. Le déplacement doit être régulier sur toute la course, et chaque levier doit revenir complètement en position de ralenti.
Vérifiez la présence de raccords desserrés ou endommagés sur les câbles d’accélé­rateur et d’inverseur.
FMU36484
Cordon de coupure du moteur
Inspectez le cordon de coupe-circuit du mo­teur et l’agrafe quant à la présence de dom­mages, comme des coupures, des ruptures et des traces d’usure.
1. Filtre à carburant
FMU36903
Commandes
Modèles à barre franche:
56
1
ZMU08082
Page 65
Opération
1
2
ZMU06873
1. Agrafe
2. Cordon de coupure du moteur
FMU40994
Huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de ni­veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision.
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
[FCM01862]
1
ZMU08087
1. Jauge d’huile
3. Insérez complètement la jauge d’huile et retirez-la à nouveau.
4. Vérifiez si le niveau d’huile sur la jauge d’huile se situe entre les repères de ni­veau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau correct ou si l’huile présente un aspect laiteux ou est souillée.
3
1
2
1. Jauge d’huile
2. Repère supérieur
3. Repère inférieur
FMU40412
Moteur hors-bord
Vérifiez si le moteur hors-bord est monté correctement et vérifiez si les boulons de montage du moteur hors-bord sont bien serrés.
Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma­gée.
Contrôlez la présence de fuites d’huile mo­teur.
FMU36494
Dispositif de rinçage
Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arro­sage est correctement vissé sur le raccord de la cuvette. ATTENTION: Si le connecteur
du tuyau d’arrosage n’est pas correcte­ment raccordé, de l’eau de refroidisse­ment risque de s’écouler et le moteur de surchauffer en cours d’utilisation.
ZMU08088
[FCM01802]
57
Page 66
Opération
123
ZMU08089
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Dispositif de rinçage
FMU36965
Installation du capot
1. Veillez à ce que tous les leviers de ver­rouillage du capot soient relevés.
2. Veillez à ce que le joint d’étanchéité en caoutchouc soit correctement engagé tout autour du capot supérieur.
rectement, des projections d’eau sous le capot supérieur risquent d’en­dommager le moteur, et le capot su­périeur risque de s’arracher en cours de navigation à grande vitesse.
[FCM01992]
1
ZMU08091
1. Levier de verrouillage du capot
1
2
ZMU08090
1. Capot supérieur
2. Joint en caoutchouc
3. Placez le capot supérieur sur la cuvette.
4. Assurez-vous que le joint d’étanchéité en caoutchouc est correctement posi­tionné entre le capot supérieur et la cu­vette.
5. Actionnez les leviers de verrouillage du capot pour verrouiller le capot supérieur comme illustré. ATTENTION: Si le ca-
pot supérieur n’est pas installé cor-
58
1
ZMU08092
1. Levier de verrouillage du capot
Après l’installation, vérifiez l’ajustement du capot supérieur en appuyant dessus des deux mains. Si le capot supérieur bouge, fai­tes-le réparer par votre revendeur Yamaha.
ZMU07760
Page 67
Opération
FMU34582
Système de trim
FWM01931
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peu­vent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lors­que le moteur est relevé et abaissé.
Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord avant d’exécuter ce contrôle.
1. Vérifiez si le système de trim ne présente pas de traces de fuites d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteurs du système de trim / relevage assisté pour vérifier que tous les interrupteurs fonc­tionnent correctement.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez si la tige de correction d’assiette et de relevage est complètement ressortie.
1
ZMU08094
1. Tige de correction d’assiette et de relevage
4. Vérifiez si la tige de correction d’assiette et de relevage est exempte de corrosion ou d’autres dommages.
5. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si la tige de correction d’assiette et de re­levage fonctionne correctement.
FMU36583
Batterie
Contrôlez si la batterie est en bon état et si elle est complètement chargée. Contrôlez si les connexions de la batterie sont propres, bien serrées et recouvertes de protections isolantes. Les contacts électriques de la bat­terie et les câbles doivent être propres et cor­rectement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer le moteur. Reportez-vous aux instructions du fabricant de la batterie pour les contrôles de votre bat­terie.
FMU30027
Remplissage de carburant
FWM01831
L’essence et ses vapeurs sont haute­ment inflammables et explosives. Effec­tuez toujours le plein de carburant con­formément à cette procédure afin de ré­duire le risque d’incendie et d’explo­sion.
L’essence est toxique et peut causer des blessures, voire la mort. Manipulez l’essence précautionneusement. Ne si­phonnez jamais de l’essence avec la bouche. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez im­médiatement un médecin. Si vous ren­versez de l’essence sur votre peau, la­vez-vous à l’eau et au savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vête­ments, changez de tenue.
1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
2. Assurez-vous que le bateau se trouve à un endroit extérieur bien aéré, soit cor­rectement amarré soit sur une remor­que.
59
Page 68
Opération
3. Assurez-vous que personne ne se trou­ve dans le bateau.
4. Ne fumez pas et restez à l’écart des étin­celles, des flammes, des décharges d’électricité statique et de toute autre source d’allumage.
5. Si vous utilisez un conteneur portable pour stocker le carburant et faire le plein, utilisez uniquement un conteneur à ES­SENCE homologué localement.
6. Mettez le bec du pistolet de remplissage en contact avec l’ouverture de l’orifice de remplissage ou de l’entonnoir afin d’évi­ter la production d’étincelles électrosta­tiques.
7. Remplissez le réservoir de carburant, mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez pas. Sinon, le carburant peut se dila­ter et déborder si la température aug­mente.
[FWM02611]
8. Serrez correctement le bouchon du ré­servoir de carburant.
9. Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’essence avec des chiffons secs. Eliminez les chiffons conformé­ment aux lois et réglementations locales.
FMU40252
Utilisation du moteur
FWM02601
Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de carbo­ne, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la som­nolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obs­truer les sorties d’échappement.
FMU31814
Branchement de l’alimentation
1. S’il y a un raccord de carburant ou un robinet de carburant sur le bateau, rac­cordez fermement la conduite d’alimen­tation au raccord ou ouvrez le robinet de carburant.
2. Actionnez la pompe d’amorçage avec la flèche orientée vers le haut jusqu’à ce que vous la sentiez devenir plus ferme.
1. Flèche
FMU27495
Démarrage du moteur
FWM01601
Avant de faire démarrer le moteur, assu­rez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter d’éven­tuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous.
FMU42412
Modèles à démarreur électrique / Prime Start
FWM01842
La négligence de la fixation du cordon de coupe-circuit du moteur peut entraî­ner l’éloignement du bateau si l’opéra­teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos
60
Page 69
vêtements, au bras ou à la jambe. N’at­tachez pas le cordon à un vêtement sus­ceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonc­tionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la ma­nœuvrabilité. De même, sans la puis­sance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant.
1. Si équipé du Yamaha Security System: Si le mode verrouillé du Yamaha Secu­rity System est sélectionné, utilisez le transmetteur de commande à distance pour sélectionner le mode déverrouillé. Un bref bip sonore retentit deux fois lors du déverrouillage du Yamaha Security System. Pour plus d’informations, voir page 23.
REMARQUE:
Si vous ne savez plus où en est le mode de sécurité actuel, appuyez sur le bouton de verrouillage ou de déverrouillage pour réinitialiser le mode de sécurité.
La plage de transmission des signaux du transmetteur de commande à distance va­rie en fonction de la position de montage du récepteur. Pour utiliser correctement le Yamaha Security System, utilisez le trans­metteur aussi près que possible du récep­teur.
Si le Yamaha Security System ne fonction­ne pas correctement, répétez la procédure d’activation.
2. Placez le levier de changement de vites­ses au point mort.
Opération
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage em­brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Intro­duisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémi­té du cordon dans le coupe-circuit de sé­curité.
4. Placez la poignée d’accélérateur sur la position “ moteur a démarré, ramenez l’accéléra­teur en position de fermeture complète.
” (démarrer). Après que le
61
Page 70
Opération
5. Tournez l’interrupteur principal sur ” (démarrer), et maintenez-le sur
“ cette position pendant 5 secondes maxi­mum.
6. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le reve­nir sur “
tournez jamais l’interrupteur princi­pal sur la position “ pendant que le moteur tourne. Ne lais­sez pas le moteur du démarreur tour­ner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du dé­marreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera ra­pidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur ris­que également d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal sur “
” (marche). ATTENTION: Ne
” (démarrer)
” (marche), attendez
10 secondes, puis lancez de nouveau le moteur.
[FCM00193]
REMARQUE:
Lorsque le moteur est froid, il est néces­saire de le laisser chauffer. Pour plus d’in­formations, voir page 65.
Si le moteur est chaud et refuse de démar­rer, ouvrez légèrement les gaz et essayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 98.
FMU42432
Modèles à démarreur électrique et à com­mande à distance
FWM01842
La négligence de la fixation du cordon de coupe-circuit du moteur peut entraî­ner l’éloignement du bateau si l’opéra­teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at­tachez pas le cordon à un vêtement sus­ceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonc­tionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la ma­nœuvrabilité. De même, sans la puis­sance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant.
1. Si équipé du Yamaha Security System: Si le mode verrouillé du Yamaha Secu­rity System est sélectionné, utilisez le transmetteur de commande à distance
62
Page 71
Opération
pour sélectionner le mode déverrouillé. Un bref bip sonore retentit deux fois lors du déverrouillage du Yamaha Security System. Pour plus d’informations, voir page 23.
REMARQUE:
Si vous ne savez plus où en est le mode de sécurité actuel, appuyez sur le bouton de verrouillage ou de déverrouillage pour réinitialiser le mode de sécurité.
La plage de transmission des signaux du transmetteur de commande à distance va­rie en fonction de la position de montage du récepteur. Pour utiliser correctement le Yamaha Security System, utilisez le trans­metteur aussi près que possible du récep­teur.
Si le Yamaha Security System ne fonction­ne pas correctement, répétez la procédure d’activation.
2. Placez le levier de commande à distance sur la position “
” (point mort).
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage em­brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Intro­duisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémi­té du cordon dans le coupe-circuit de sé­curité.
ZMU04628
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
N
ZMU05828
ZMU04588
4. Tournez l’interrupteur principal sur la po­sition “
” (marche).
63
Page 72
Opération
ON
START
ZMU05830
REMARQUE:
Moteurs jumelés : Lorsque l’interrupteur prin­cipal est enclenché, le témoin sonore retentit pendant quelques secondes et s’arrête en­suite automatiquement. Le témoin sonore re­tentit également si l’un des moteurs cale.
5. Tournez l’interrupteur principal sur “
” (démarrer), et maintenez-le sur cette position pendant 5 secondes maxi­mum.
ON
START
ZMU06928
6. Dès que le moteur a démarré, relâchez l’interrupteur principal pour le ramener sur “
tournez jamais l’interrupteur princi­pal sur la position “ pendant que le moteur tourne. Ne lais­sez pas le moteur du démarreur tour­ner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du dé­marreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera ra­pidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur ris­que également d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal sur “ 10 secondes, puis lancez de nouveau le moteur.
FMU36511
” (marche). ATTENTION: Ne
” (démarrer)
” (marche), attendez
[FCM00193]
Contrôles après le démarrage
du moteur
FMU41361
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la sortie témoin d’eau de refroidissement. Un débit d’eau continu de la sortie témoin d’eau de refroidissement indique que la pompe à eau pompe l’eau dans les passages d’eau de refroidissement.
64
Page 73
Opération
REMARQUE:
Lorsque le moteur a démarré, il peut y avoir un léger décalage avant que de l’eau s’écou­le de la sortie témoin de l’eau de refroidisse­ment.
FCM02251
Si de l’eau ne s’écoule pas en permanen­ce de la sortie témoin d’eau de refroidis­sement pendant que le moteur tourne, une surchauffe et de graves dommages peuvent en résulter. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse­ment du carter inférieur n’est pas obs­truée. Consultez votre revendeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor­rigé.
1
ZMU08095
1. Sortie témoin d’eau de refroidissement
FMU27671
Mise à température du moteur
FMU41232
Procédure de préchauffage du mo­teur
1. Après avoir fait démarrer le moteur, lais­sez-le chauffer jusqu’à ce que le régime du moteur se stabilise au régime de ra­lenti afin de délivrer des performances de fonctionnement et des accélérations maximales. La négligence de cette pro­cédure raccourcit la durée de vie utile du moteur.
2. Vérifiez si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint.
ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile clignote après que le moteur a démarré, arrê­tez le moteur. Le moteur risque sinon de subir de graves dommages. Con­sultez votre revendeur Yamaha.
[FCM02381]
FMU36532
Contrôles après la mise à tem-
pérature du moteur
FMU36542
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré, et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le moteur passe facilement en marche avant et en marche arrière, et puis au point mort.
FMU40461
Contacteurs d’arrêt
Appliquez la procédure suivante pour vérifier si l’interrupteur principal et le coupe-circuit de sécurité du moteur fonctionnent correcte­ment.
Vérifiez si le moteur s’arrête lorsque vous amenez l’interrupteur principal sur la posi­tion “
Vérifiez si le moteur s’arrête lorsque l’agra­fe est retirée du coupe-circuit de sécurité du moteur.
Vérifiez si le moteur ne démarre pas lors­que l’agrafe est retirée du contacteur de coupure du moteur.
FMU33493
” (arrêt).
Changement de vitesse
FWM00181
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs ni d’obstacles dans l’eau à proximité de vous.
65
Page 74
Opération
FCM01611
Faites chauffer le moteur avant d’enclen­cher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce que le moteur soit arrivé à température, il se peut que le régime de ralenti soit un peu plus rapide qu’à la normale. Le régi­me de ralenti rapide peut vous éviter de passer au point mort. Si cela se produit, arrêtez le moteur, passez au point mort, puis faites redémarrer le moteur et lais­sez-le chauffer.
Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande verrouillage au point mort (si équipée).
1. Commande de verrouillage de point mort
2. Déplacez le levier de commande à dis­tance / levier de changement de vitesses d’un geste ferme et vif vers l’avant (pour la marche avant) ou vers l’arrière (pour la marche arrière) [d’environ 35° (vous sentez un déclic) sur les modèles à com­mande à distance].
66
Pour passer de la prise (marche avant/arriè­re) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le mo­teur ralentisse jusqu’au régime de ralen­ti.
Page 75
Opération
N
ZMU04588
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en prise, amenez le levier de commande à distance / levier de changement de vi­tesses au point mort d’un geste ferme et vif.
FMU31743
Arrêt du bateau
FWM01511
N’utilisez pas la fonction de marche ar­rière pour ralentir ou arrêter le bateau, car vous risqueriez de perdre le contrô­le du bateau, d’être éjecté, ou encore de causer un impact dans le volant ou d’autres parties du bateau. Cela pour­rait accroître le risque de blessures gra-
67
Page 76
Opération
ves. Cela risquerait également d’en­dommager le mécanisme d’inverseur.
Ne passez pas en marche arrière lors­que vous naviguez à une vitesse de pla­nage. Une perte de contrôle, la submer­sion du bateau ou des dommages pour­raient en résulter.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de freinage séparé. C’est la résistance de l’eau qui arrête le moteur après que le levier d’ac­célérateur a été ramené sur la position de ra­lenti. La distance d’arrêt varie suivant la mas­se brute, l’état de la surface de l’eau et le di­rection du vent.
FMU30881
FMU30891
Réglage du régime embrayé
Le régime embrayé sur les moteurs hors­bord équipés d’interrupteurs de régime em­brayé variable peut être ajusté d’environ 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
Régime embrayé
Si le régime embrayé a été ajusté, le mo­teur revient au régime embrayé normal lorsque le moteur est arrêté et redémarré ou lorsque le régime du moteur dépasse environ 3000 tr/min.
FMU27822
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord refroidir pendant quelques minutes au ralenti ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter le moteur immédiatement après avoir navi­gué à haute vitesse.
FMU42441
Procédure
1. Maintenez le bouton d’arrêt du moteur enfoncé ou tournez l’interrupteur princi­pal sur la position “
” (arrêt).
1. Interrupteur “
2. Interrupteur “
Pour augmenter le régime embrayé, ap­puyez sur l’interrupteur “
”. Pour diminuer le régime embrayé, appuyez sur l’interrupteur “
”.
REMARQUE:
Le régime embrayé change d’approxima­tivement 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
68
Page 77
Opération
ON
OFF
ZMU06932
ON ON
OFFOFF
ZMU05833
2. Après avoir arrêté le moteur, débran-
chez la conduite d’alimentation s’il y a un raccord de carburant sur le moteur hors­bord.
3. Serrez la vis de mise à pression atmos-
phérique sur le bouchon du réservoir de carburant (si équipé).
4. Retirez la clé si vous laissez le bateau
sans surveillance.
5. Si équipé du Yamaha Security System:
Lorsque vous quittez votre bateau, ré­glez le Yamaha Security System en mo-
de de verrouillage en appuyant sur le bouton de verrouillage du transmetteur de commande à distance. Un bref bip sonore retentit une fois lors du déver­rouillage du système de sécurité. Le mo­de de verrouillage est uniquement sé­lectionné lorsque l’interrupteur principal est amené sur la position “ Pour plus d’informations, voir page 23.
AVERTISSEMENT! N’activez pas le Yamaha Security System en mode verrouillé lorsque vous arrêtez le mo­teur loin des rives.
[FWM02151]
” (arrêt).
REMARQUE:
Le moteur peut également être arrêté en ti­rant sur le cordon pour enlever l’agrafe du coupe-circuit du moteur, puis tournez l’inter­rupteur principal sur “
FMU27864
” (arrêt).
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00741
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour les conditions d’utilisation peut provo­quer une instabilité du bateau et rendre le bateau plus difficile à manœuvrer. Cela augmente les risques d’accidents. Si le bateau commence à devenir instable ou difficile à manœuvrer, ralentissez ou ajus­tez l’angle de trim.
L’angle de trim du moteur hors-bord contri­bue à déterminer la position de la proue du bateau dans l’eau. Un angle de trim correct permet d’améliorer les performances et les économies de carburant tout en réduisant les contraintes sur le moteur. L’angle de trim cor­rect dépend de la combinaison du bateau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct est également affecté par des variables telles
69
Page 78
Opération
que la charge du bateau, l’état de la mer et la vitesse de navigation.
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27889
Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté)
FWM00754
Veillez à ce que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
Faites preuve de vigilance lorsque vous essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressive­ment la vitesse et soyez attentifs aux éventuels signes d’instabilité et problè­mes de contrôle. Un angle de trim in­correct peut entraîner une perte de con­trôle.
Si équipé d’un interrupteur de trim situé sur la cuvette, utilisez uniquement l’in­terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. N’ajustez pas l’angle de trim avec cet interrupteur pendant que vous naviguez avec le ba­teau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à l’aide de l’interrupteur de trim.
1. Interrupteur de trim
1
DN
UP
ZMU07381
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), ap­puyez sur l’interrupteur “ Pour abaisser la proue (proue abaissée), ap­puyez sur l’interrupteur “ Effectuez des tests de fonctionnement avec le système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient
” (relever).
” (abaisser).
70
Page 79
le mieux à votre bateau et à vos conditions d’utilisation.
FMU27913
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de proue relevée produit une diminution de la traînée, une plus grande stabilité et une effi­cacité accrue. C’est généralement le cas lorsque la ligne de quille du bateau est rele­vée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue re­levée, le bateau peut davantage avoir ten­dance à virer d’un côté ou de l’autre. Com­pensez cette tendance en agissant sur la di­rection. Lorsque la proue du bateau est abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis l’arrêt pour faire planer le bateau.
Opération
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez” au bateau, ce qui réduit l’économie de carburant et ne permet pas d’accélérer faci­lement. Naviguer à grande vitesse avec la proue abaissée rend également le bateau instable. La résistance à la proue est forte­ment accrue, ce qui augmente le risque de “gouverner par la proue” et rend la navigation difficile et dangereuse.
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du ba­teau trop haut par rapport à la surface de l’eau. Les performances et l’économie dimi­nuent parce que la coque du bateau pousse sur l’eau et que la traînée aérodynamique est plus importante. Une proue excessivement relevée peut également faire ventiler l’hélice, ce qui réduit encore les performances, faire “marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et projeter le pilote et les passagers par-dessus bord.
REMARQUE:
Selon le type de bateau, l’angle de trim du moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur le trim du bateau pendant que vous navi­guez.
FMU27936
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine durée ou si le bateau est amarré en eau peu profonde, le moteur hors-bord doit être relevé afin de protéger l’hélice et le carter inférieur contre tout dommage résultant d’une colli-
71
Page 80
Opération
sion avec des obstacles ainsi que pour ré­duire la corrosion saline.
FWM00223
Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque vous relevez ou que vous abaissez le mo­teur hors-bord. Un membre risque sinon de se coincer entre le moteur hors-bord et le support de fixation.
FWM00251
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. S’il y a un raccord de carbu­rant sur le moteur hors-bord, débranchez la conduite d’alimentation ou fermez le robinet de carburant si le moteur doit être relevé pendant plus de quelques minutes. Sinon, du carburant risque de s’écouler.
FCM00242
N
ZMU07382
Avant de relever le moteur, arrêtez le moteur en appliquant la procédure déc­rite à la page 68. Ne relevez jamais le moteur hors-bord pendant que le mo­teur tourne. De graves dommages peu­vent résulter d’une surchauffe.
Ne relevez pas le moteur en appuyant sur la poignée de barre franche (si équi­pé), car vous risquez de briser la barre franche.
FMU44631
Procédure de relevage (modèles à système de trim)
1. Placez le levier de commande à distan-
ce / levier de changement de vitesses au point mort.
72
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors­bord soit complètement relevé.
Page 81
UP
1
1. Interrupteur de trim
UP
1. Interrupteur de trim
UP
1. Interrupteur de trim
Opération
ZMU07848
1. Interrupteur de trim
3. Tirez le levier support de relevage vers vous pour soutenir le moteur.
1
ZMU07850
1
ZMU08096
AVERTISSEMENT! Après avoir relevé le moteur, veillez à le soutenir au moyen du bouton support de releva­ge ou du levier support de relevage. Sinon, le moteur hors-bord risque de retomber brusquement si la pression d’huile dans le système de trim ou dans le système de relevage assisté venait à baisser.
[FWM00263]
ATTENTION: N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déver­rouiller du support de relevage et re­tomber. Si le moteur ne peut être re­morqué en position de fonctionne­ment normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en po­sition relevée. Pour plus d’informa­tions, voir page 77.
[FCM01642]
73
Page 82
Opération
1
DN
1
ZMU08097
1. Levier support de relevage
FMU42702
Procédure d’abaissement
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors­bord soit supporté par la tige d’inclinai­son et que le levier support de relevage se dégage.
2. Dégagez le levier support de relevage.
1
ZMU08099
1. Levier support de relevage
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (abaisser) pour abaisser le moteur hors­bord sur la position voulue.
ZMU07851
1. Interrupteur de trim
DN
1
ZMU07853
1. Interrupteur de trim
1
DN
ZMU08098
1. Interrupteur de trim
74
Page 83
1. Interrupteur de trim
FMU28063
Eaux peu profondes
FMU40702
Navigation en eau peu profonde
Le moteur hors-bord peut être relevé partiel­lement pour permettre la navigation en eau peu profonde.
FCM02361
Ne relevez pas le moteur de sorte que l’entrée d’eau de refroidissement de l’em­base se trouve au-dessus du niveau de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous naviguez en eau peu profonde. De graves dommages ris­quent sinon de résulter d’une surchauffe.
Opération
FMU32914
Procédure pour les modèles à système de trim
1. Placez le levier de commande à distan­ce / levier de changement de vitesses au point mort.
N
ZMU04588
1. Entrée d’eau de refroidissement
1
ZMU08144
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord jusqu’à la position voulue à l’aide de l’in­terrupteur de trim. AVERTISSEMENT!
L’utilisation de l’interrupteur de trim du capot inférieur en cours de navi­gation ou lorsque le moteur tourne accroît le risque de passer par-des-
75
Page 84
Opération
sus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de colli­sion avec un autre bateau ou un obs-
[FWM01851]
tacle.
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa position de fonctionnement normale, ap­puyez sur l’interrupteur de trim et abais­sez lentement le moteur hors-bord.
FMU41371
Navigation dans d’autres con-
ditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, de l’eau saumâtre ou de l’eau à forte teneur mi­nérale, rincez le système de refroidissement à l’eau douce afin de minimiser la corrosion et l’obstruction des passages d’eau de refroi­dissement par des dépôts. Rincez également l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau dou­ce.
Navigation dans de l’eau contenant de la boue, du sable, de la vase, des débris et de la végétation en suspension
La boue, le sable, la vase, les débris et la vé­gétation en suspension dans l’eau peuvent entraver le flux d’eau dans les couvercles d’entrée d’eau de refroidissement ou obs­truer les passages d’eau internes. Vérifiez et nettoyez fréquemment les couvercles d’en­trée d’eau de refroidissement lorsque vous naviguez dans ces conditions. Rincez le mo­teur à l’eau douce et propre après avoir na­vigué dans ces environnements. Consultez votre revendeur s’il n’est pas possible de ré­tablir un flux d’eau normal en nettoyant les couvercles d’entrée d’eau de refroidissement ou en les rinçant à l’eau douce.
76
Page 85

Entretien

FMU31845
Transport et remisage du mo-
teur hors-bord
FWM02641
SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans­portez le réservoir de carburant, que ce soit dans un bateau ou dans une voitu­re.
Ne remplissez PAS le conteneur de car­burant au maximum de sa capacité. L’essence se dilate considérablement lorsqu’elle s’échauffe et peut accumu­ler de la pression dans le conteneur de carburant. Ce qui peut provoquer des fuites de carburant et constituer un ris­que d’incendie potentiel.
Une fuite de carburant constitue un ris­que d’incendie. Serrez fermement le ro­binet de carburant lors du transport et du remisage du moteur hors-bord.
Ne passez jamais sous le moteur hors­bord lorsqu’il est incliné. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous re­morquez le bateau. Le moteur hors­bord pourrait se déverrouiller du sup­port de relevage et retomber. Si le mo­teur hors-bord ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position relevée.
FCM02441
Lors du remisage du moteur hors-bord pour une longue période, l’essence doit être vidangée du réservoir de carburant. L’essence altérée pourrait obturer la con­duite d’alimentation et entraîner des pro-
blèmes de démarrage ou un dysfonction­nement du moteur.
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Lors du remorquage du bateau, fermez le robinet de carburant pour éviter les fuites de carburant. Le moteur hors-bord doit être transporté et remisé dans sa position de fonctionnement normale. S’il n’y a pas suffisamment de gar­de au sol dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en position inclinée en uti­lisant un dispositif de support pour le moteur comme une barre de sécurité sur le tableau AR. Consultez votre distributeur Yamaha pour plus de détails. Si le moteur hors-bord est incliné pendant une longue période pour l’amarrage ou le re­morquage du bateau, fermez le robinet de carburant.
FMU44930
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord Yamaha pour une période prolongée (2 mois ou plus), il faut appliquer plusieurs procédu­res importantes afin d’éviter des dommages excessifs. Il est conseillé de faire procéder à un entretien de votre moteur hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le re­miser. Les procédures suivantes peuvent ce­pendant être exécutées par vous-même, le propriétaire, avec un minimum d’outillage.
FCM04450
Pour éviter des problèmes pouvant être causés par la pénétration d’huile du car­ter dans le cylindre, maintenez le mo­teur hors-bord dans la position indi­quée pour le transport et le remisage. Si vous transportez ou remisez le moteur hors-bord sur le côté (pas verticale­ment, côté bâbord uniquement), posez-
77
Page 86
Entretien
le sur un coussin après en avoir vidan­gé l’huile moteur.
Ne couchez pas le moteur hors-bord sur le côté avant d’en avoir vidangé com­plètement l’eau de refroidissement, si­non de l’eau risque de pénétrer dans le cylindre par la sortie d’échappement et de causer des dommages au moteur.
Remisez le moteur hors-bord à un en­droit sec, bien aéré et à l’abri du rayon­nement direct du soleil.
Vidangez l’essence restant dans le sé­parateur de vapeur. De l’essence res­tant dans le séparateur de vapeur pen­dant une période prolongée finira par se décomposer et causer des dommages à la conduite d’alimentation.
ZMU08126
FMU28306
Procédure
FMU44322
Rinçage au moyen de l’embout de rinçage
FWM00323
Vous risquez de graves blessures si le moteur venait à démarrer accidentelle­ment alors que vous vous trouvez à proxi­mité de l’hélice.
Avant de procéder à l’inspection, à la dépose ou à l’installation de l’hélice, dé­posez les bobines d’allumage des bou­gies. De même, placez la commande d’inverseur au point mort, tournez l’in-
terrupteur principal sur “
” (arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le coupe-circuit de la batterie si votre ba­teau en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez et que vous ser­rez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour éviter que l’hélice tourne.
Le rinçage du système de refroidissement est essentiel pour éviter l’obstruction du sys­tème de refroidissement avec du sel, du sa­ble ou des saletés. De plus, le brumisage/lu­brification du moteur est indispensable pour éviter des dommages excessifs au moteur dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au brumisage en même temps.
1. S’il y a un raccord de carburant ou un robinet de carburant sur le bateau, dé­branchez la conduite d’alimentation du raccord de carburant ou fermez le robi­net de carburant.
2. Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01841]
Pour plus d’informations, voir
page 80.
3. Déposez le capot supérieur et l’hélice.
4. Installez l’embout de rinçage sur l’entrée d’eau de refroidissement, et ouvrez en­suite l’alimentation d’eau.
ATTENTION: Ne faites pas fonction­ner le moteur sans l’alimenter en eau de refroidissement. Vous risquez soit d’endommager la pompe à eau du moteur, soit d’endommager le moteur à la suite d’une surchauffe. Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ali­menter en eau les passages d’eau de refroidissement. Evitez de faire tour-
78
Page 87
Entretien
ner le moteur hors-bord à haut régime avec l’embout de rinçage, car il risque sinon de surchauffer.
[FCM02001]
1
ZMU08115
1. Embout de rinçage
REMARQUE:
Un embout de rinçage est disponible sépa­rément auprès de votre distributeur Yamaha.
5. Faites tourner le moteur au point mort à un ralenti rapide pendant quelques mi­nutes avec un écoulement d’eau douce.
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas et ne déposez pas de composants élec­triques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne. Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart du volant et des autres pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez l’embout de rinçage, maintenez une pression d’eau adéquate afin qu’il y ait un flux d’eau constant depuis la sortie témoin d’eau de refroidissement.
Si le dispositif d’alerte de surchauffe est activé, coupez le moteur et consultez votre revendeur Yamaha.
6. Juste avant d’arrêter le moteur, vapori­sez rapidement de l’huile à brumiser dans le silencieux d’admission. Si c’est correctement exécuté, le moteur se met
[FWM00092]
alors à fumer excessivement et cale presque.
ZMU08100
REMARQUE:
Si de l’huile à brumiser n’est pas disponible, consultez votre distributeur Yamaha.
7. Coupez l’alimentation d’eau, et déposez ensuite l’embout de rinçage et essuyez les coulures d’eau.
8. Installez le capot supérieur et l’hélice.
9. Vidangez complètement l’eau de refroi­dissement du moteur hors-bord. Net­toyez soigneusement l’extérieur du mo­teur hors-bord.
FMU41321
Vidange de l’essence du séparateur de vapeur
L’essence dans le séparateur de vapeur doit être vidangée avant le remisage du moteur hors-bord. Faites vidanger l’essence du sé­parateur de vapeur par un revendeur Yamaha.
FMU41072
Lubrification
1. Renouvelez l’huile pour engrenages. Pour les instructions, voir page 93. Vé­rifiez la présence d’eau dans l’huile pour engrenages, ce qui est une indication d’un joint défectueux. Le remplacement du joint doit être effectué avant toute uti­lisation par un revendeur Yamaha agréé.
2. Lubrifiez tous les raccords de graissage. Pour plus d’informations, voir page 86.
79
Page 88
Entretien
REMARQUE:
En prévision d’un remisage de longue durée, il est recommandé de brumiser le moteur avec de l’huile à brumiser. Contactez votre revendeur Yamaha pour des informations sur l’huile à brumiser et les procédures ap­plicables à votre moteur hors-bord.
FMU40963
Rinçage du passage d’eau de refroi­dissement
Exécutez cette procédure juste après l’utili­sation pour un rinçage en profondeur.
FCM01531
N’appliquez pas cette procédure pendant que le moteur tourne. Vous risquez sinon d’endommager la pompe à eau, ce dont il peut résulter de graves dommages dus à la surchauffe.
1. Débranchez le connecteur du tuyau d’ar­rosage du raccord du capot inférieur.
2 1
ZMU08101
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
2. Raccordez le tuyau d’arrosage au con­necteur de tuyau d’arrosage.
23 1
ZMU08102
1. Flexible de jardin
2. Adaptateur de flexible de jardin (disponible dans le commerce)
3. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Le moteur étant coupé, ouvrez l’alimen­tation d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les passages d’eau de refroidisse­ment pendant environ 15 minutes.
4. Coupez l’alimentation d’eau et débran­chez ensuite le tuyau d’arrosage du con­necteur de tuyau d’arrosage.
5. Raccordez le connecteur du tuyau d’ar­rosage au raccord du capot inférieur et serrez-le correctement. ATTENTION:
Si le connecteur du tuyau d’arrosage n’est pas correctement raccordé, de l’eau de refroidissement risque de s’écouler et le moteur de surchauffer en cours d’utilisation.
REMARQUE:
Lorsque vous rincez les passages d’eau de refroidissement alors que le bateau est à l’eau, relevez le moteur hors-bord jusqu’à ce qu’il soit complètement hors de l’eau pour obtenir de meilleurs résultats.
FMU44341
Nettoyage du moteur hors-bord
Lors du nettoyage du moteur hors-bord, le capot supérieur doit être installé.
1. Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
[FCM01802]
80
Page 89
Entretien
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01841]
1
ZMU08116
1. Entrée d’air
2. Vidangez complètement l’eau de refroi­dissement du moteur hors-bord. Net­toyez soigneusement le corps du mo­teur.
FMU28462
Contrôle des surfaces peintes du mo­teur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et d’écaillements de la peinture sur le moteur hors-bord. Les zones de peinture endomma­gées sont davantage susceptibles de se cor­roder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces zones. De la peinture de retouche est dispo­nible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU2847D
Entretien périodique
FWM01872
Ces procédures nécessitent des compé­tences mécaniques, de l’outillage et di­verses fournitures. Si vous ne disposez pas des compétences, de l’outillage ni des fournitures spécifiques pour effec­tuer une procédure de maintenance, fai­tes-la exécuter par un revendeur Yamaha ou toute autre mécanicien qualifié. Les procédures impliquent le démontage du moteur et l’exposition de pièces dan­gereuses. Pour réduire le risque de bles-
sures par des pièces mobiles, brûlantes ou électriques:
Coupez le moteur et gardez la (les) clé(s) et le cordon de coupe-circuit du moteur sur vous lorsque vous effectuez la maintenance, sauf spécification con­traire.
Les interrupteurs de trim fonctionne­ment même lorsque la clé de contact est coupée. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Lorsque le moteur est relevé, restez à l’écart de la zone située sous le moteur ou entre le moteur et le support de fixa­tion. Assurez-vous que personne ne se trouve dans cette zone avant d’action­ner le mécanisme de trim.
Laissez refroidir le moteur avant de ma­nipuler des pièces ou des liquides brû­lants.
Remontez toujours complètement le moteur avant utilisation.
FMU28512
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires, utilisez uniquement des pièces d’origine Yamaha ou des pièces de conception et de qualité équivalentes. Une pièce de qualité in­férieure risque de mal fonctionner et la perte de contrôle qui en résulte peut mettre en dan­ger la vie de l’opérateur et des passagers. Les pièces et accessoires d’origine Yamaha sont disponibles auprès de votre revendeur Yamaha.
FMU34152
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes im­pliquent l’exécution d’une ou de plusieurs des opérations suivantes sur une base régu­lière:
81
Page 90
Entretien
Utilisation continue au régime (tr/min) maximum ou presque pendant plusieurs heures
Utilisation continue à bas régime (tr/min) pendant plusieurs heures
Utilisation avec insuffisamment de temps pour le préchauffage et le refroidissement du moteur
Accélérations et décélérations rapides fré­quentes
Changement de vitesses fréquent
Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo­teur(s)
Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes Les moteurs hors-bord utilisés dans les con­ditions ci-dessus nécessitent une mainte­nance plus fréquente. Yamaha vous recom­mande de faire procéder à cet entretien deux fois plus souvent que spécifié dans le tableau de maintenance. Par exemple, si un entretien particulier doit être effectué au bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25 heures d’uti­lisation. Cela contribuera à prévenir une dé­térioration plus rapide des composants du moteur.
82
Page 91
Entretien
FMU34448
Tableau de maintenance 1 REMARQUE:
Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an
et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de mainte-
nance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes,
comme de naviguer à la traîne.
Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être
rincé à l’eau douce après chaque utilisation. Le symbole “ Le symbole “
Désignation Actions
Anode(s) (externe(s))
Anode(s) (culasse)
Anodes (bloc moteur, passage d’eau de re­froidissement, raccord d’échappement, collec­teur d’échappement, guide d’échappement)
Batterie (niveau d’élec­trolyte, borne)
Batterie (niveau d’élec­trolyte, borne)
Fuite d’eau de refroidis­sement
Levier de verrouillage du capot
Condition/bruit de dé­marrage du moteur
Régime de ralenti du moteur / bruit
Huile moteur Remplacement
” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même. ” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
Initial Toutes les
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Remplacement
Inspection
Remplissage, charge ou remplacement si né­cessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection
Inspection
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
83
Page 92
Entretien
Désignation Actions
Filtre à huile moteur (cartouche)
Filtre à carburant (peut être démonté)
Conduite d’alimenta­tion (haute pression)
Conduite d’alimenta­tion (haute pression)
Conduite d’alimenta­tion (basse pression)
Conduite d’alimenta­tion (basse pression)
Pompe à carburant
Fuite de carburant/hui­le moteur
Huile pour engrenages Remplacement Points de graissage Graissage
Boulon de support de fi­xation (tube traversant)
Turbine/corps de pom­pe à peau
Turbine/corps de pom­pe à peau
Système de trim Inspection Hélice/écrou d’hélice/
fendue PCV (soupape régula-
trice de pression)
Tige d’inversion / câble d’inversion
Bougie(s)
Capuchons de bougie/ fils de bougie
Eau de la sortie témoin d’eau de refroidisse­ment
Tringle d’accélérateur/ câble d’accélérateur
Thermostat
Remplacement
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection et graissage
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Remplacement
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection, réglage ou remplacement si né­cessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection, réglage ou remplacement si né­cessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Initial Toutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
84
Page 93
Désignation Actions
Courroie de distribution
Jeu des soupapes Inspection et réglage Entrée d’eau de refroi-
dissement Interrupteur principal /
contacteur d’arrêt Connexions du fais-
ceau de fils/connexions du coupleur de fils
Compteur/jauge (Yamaha)
FMU34452
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Tableau de maintenance 2
Désignation Actions
Guide d’échappement/ collecteur d’échappe­ment
Courroie de distribution Remplacement
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Initial Toutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
Toutes les
1000 heures
Entretien
500 heu-
res (5
ans)
85
Page 94
Entretien
FMU28944
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge) Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
86
ZMU08103
Page 95
FMU44890
Inspection de la bougie
La bougie est un composant important du moteur. La condition d’une bougie peut don­ner une indication de l’état du moteur. Par exemple, si le centre de la porcelaine de l’électrode est très blanc, cela peut indiquer une fuite de l’admission d’air ou un problème de carburation dans ce cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des problèmes vous­même. Mais présentez plutôt votre moteur hors-bord à un revendeur Yamaha. Déposez et vérifiez périodiquement la bougie parce que la chaleur et les dépôts provoquent une détérioration et une érosion progressives de la bougie. Pour déposer la bougie
1. Déposez le couvercle.
1
Entretien
1
1. Capuchon de bougie
3.
Déposez la bougie. AVERTISSEMENT!
Lors de la dépose ou de l’installation d’une bougie, veillez à ne pas endom­mager l’isolateur. Un isolateur en­dommagé peut provoquer la forma­tion d’étincelles à l’extérieur, ce qui peut entraîner un incendie ou une ex­plosion.
[FWM00562]
ZMU08118
ZMU08117
1. Couvercle
2. Déposez le capuchon de bougie de la
bougie.
ZMU08119
Pour vérifier la bougie
1. Vérifiez l’état de la bougie. Lorsque l’éro­sion d’une électrode devient excessive ou que les dépôts de carbone et autres sont excessifs, remplacez la bougie par une bougie du type spécifié.
Bougie standard:
LKR6E
2. Mesurez l’écartement des bougies à l’ai­de d’une jauge d’épaisseur. Si l’écarte­ment des bougies est hors spécifica-
87
Page 96
Entretien
tions, remplacez la bougie par une bou­gie du type spécifié.
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des bougies:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Pour installer la bougie
1. Essuyez les saletés des filetages, de l’isolateur et de la surface du joint de la bougie.
2. Installez la bougie et serrez-la au couple spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
REMARQUE:
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamo­métrique au moment où vous réinstallez une bougie, une bonne estimation du couple cor­rect consiste à serrer la bougie de 1/12 tour après l’avoir vissée à la main. Lorsque vous vous installez une nouvelle bougie, une bon­ne estimation du couple correct consiste à serrer la bougie de 1/2 tour après l’avoir vis­sée à la main.
3. Installez le capuchon de bougie.
4. Installez le couvercle.
FMU29045
Contrôle du régime de ralenti
FWM00452
Ne touchez pas et ne déposez pas de composants électriques lors du démar­rage ou pendant que le moteur tourne.
Gardez les mains, les cheveux et les vê­tements à l’écart du volant et des autres pièces en rotation pendant que le mo­teur tourne.
FCM00491
Cette procédure doit être exécutée alors que le moteur se trouve dans l’eau. Vous pouvez utiliser un embout de rinçage ou un bac de test.
Si le bateau n’est pas équipé d’un compte­tours pour le moteur hors-bord, utilisez un compte-tours de diagnostic pour cette pro­cédure. Les résultats peuvent varier selon que le test est effectué avec le raccord de rinçage, dans un bac d’essai ou avec le mo­teur hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le chauffer complètement au point mort jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
2. Lorsque le moteur est à température, vé­rifiez si le régime de ralenti est conforme aux spécifications. Pour les spécifica­tions de ralenti, voir page 10. Si vous avez des difficultés à vérifier le régime de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé, consultez un revendeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié.
FMU38807
Renouvellement de l’huile moteur
FWM00761
Evitez de vidanger l’huile immédiate­ment après avoir arrêté le moteur. L’hui-
88
Page 97
Entretien
le est brûlante et doit être manipulée avec précautions pour éviter les brûlu­res.
Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable.
FCM01711
Renouvelez l’huile moteur après les 20 premières heures ou les 3 premiers mois d’utilisation et, ensuite, toutes les 100 heures ou à des intervalles de 1 an. Sinon, le moteur s’usera prématurément.
Pour éviter les coulures d’huile susceptibles d’occasionner des dommages à la nature, il est fortement recommandé d’utiliser un vi­dangeur d’huile pour renouveler l’huile mo­teur. Si un vidangeur d’huile n’est pas dispo­nible, vidangez l’huile en déposant la vis de vidange. Si vous n’êtes pas familiarisé avec la procédure de renouvellement de l’huile moteur, consultez votre revendeur Yamaha.
1. Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de ni­veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision.
[FCM01862]
ZMU08105
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le chauffer et maintenez-le au régime de ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant 5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Enlevez le bouchon de l’orifice de rem­plissage d’huile. Retirez la jauge et utili­sez le vidangeur d’huile pour extraire complètement l’huile.
1
ZMU08106
1. Bouchon de remplissage d’huile
1
ZMU08107
1. Vidangeur d’huile
REMARQUE:
Si vous utilisez un vidangeur d’huile, sautez les étapes 6 et 7.
6. Préparez un conteneur adéquat pouvant recevoir une quantité d’huile supérieure à la contenance d’huile du moteur. Dé­posez la vis de vidange et le joint tout en maintenant le conteneur sous l’orifice de vidange. Vidangez complètement l’huile. Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’huile.
89
Page 98
Entretien
2
1
ZMU08108
1. Vis de vidange
2. Joint
REMARQUE:
Si l’huile ne s’écoule pas facilement, changez l’angle d’inclinaison ou tournez le moteur hors-bord vers bâbord et vers tribord pour vi­danger l’huile.
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vi­dange d’huile. Appliquez une fine cou­che d’huile sur le joint et installez la vis de vidange.
Couple de serrage de la vis de vidange:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
REMARQUE:
Si une clé dynamométrique n’est pas dispo­nible lorsque vous installez la vis de vidange, serrez la vis à la main jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface de l’orifice de vidange. Serrez ensuite de 1/4 à 1/2 tour de plus. Serrez la vis de vidange au couple spécifié avec une clé dynamométrique dès que possible.
8. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par l’orifice de remplissage. Replacez le bouchon de remplissage et la jauge.
ATTENTION: Un remplissage exces­sif d’huile risque de provoquer des fuites ou des dommages. Si le niveau d’huile dépasse le repère de niveau
supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce que le niveau corresponde à la quan­tité spécifiée.
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4
Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
9. Laissez le moteur hors-bord pendant 5-10 minutes.
10. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
11. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau. Insérez complètement la jauge dans le guide de jauge, faute de quoi la mesure du niveau d’huile ne sera pas correcte.
12. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à l’aide de la jauge pour vous assurer que le niveau d’huile est compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau spé­cifié.
[FCM01851]
3
1
2
1. Jauge d’huile
2. Repère supérieur
3. Repère inférieur
ZMU08088
90
Page 99
13. Faites démarrer le moteur et assurez­vous que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint. Assurez­vous également qu’il n’y a pas de fuites d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’al­lume ou s’il y a des fuites d’huile, ar­rêtez le moteur et identifiez la cause. Continuer à naviguer en présence d’un problème peut entraîner de gra­ves dommages pour le moteur. Con­sultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor-
[FCM01623]
rigé.
14. Installez le capot supérieur.
15. Eliminez l’huile usagée conformément aux réglementations locales.
REMARQUE:
Pour plus d’informations sur l’élimination de l’huile de vidange, consultez votre re­vendeur Yamaha.
Renouvelez l’huile plus souvent si vous uti­lisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traî­ne.
FMU29115
Vérification des fils et des connec­teurs
Vérifiez si chaque connecteur est correc­tement engagé.
Vérifiez si chaque fil de masse est correc­tement fixé.
Entretien
ZMU08110
FMU32113
Contrôle de l’hélice
FWM01882
Vous risquez de graves blessures si le moteur venait à démarrer accidentelle­ment alors que vous vous trouvez à proxi­mité de l’hélice. Avant d’inspecter, de dé­poser ou d’installer l’hélice, placez la commande d’inverseur au point mort, tournez l’interrupteur principal sur “ (arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agra­fe du coupe-circuit du moteur. Coupez le coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lors­que vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois en­tre la plaque anticavitation et l’hélice pour éviter que l’hélice tourne.
ZMU08109
91
Page 100
Entretien
6
5
4
3
2
ZMU07854
Points de contrôle
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne porte pas de traces d’érosion due à la ca­vitation ou à la ventilation, ou d’autres dommages.
Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom­magé.
Vérifiez si les cannelures ne présentent pas de traces de dommages ni d’usure.
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en­roulée autour de l’arbre d’hélice.
ZMU08131
Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice n’est pas endommagé.
FMU42632
Dépose de l’hélice
1. Redressez la goupille fendue et ex­trayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et l’entretoise. AVERTISSEMENT! Ne
maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez l’écrou de l’hélice.
[FWM01891]
1
ZMU07900
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
3. Déposez l’hélice, l’entretoise (si équi­pée) et la rondelle de poussée.
FMU41962
Installation de l’hélice
FWM00771
Sur les modèles à rotation inversée, veil­lez à utiliser une hélice prévue pour une rotation dans le sens antihoraire. Ces hé­lices sont identifiées par la lettre “L” der­rière l’indication de la taille apposée sur l’hélice. Le bateau risque sinon de partir dans la direction opposée à celle désirée.
FCM00502
Veillez à utiliser une nouvelle goupille fen­due et à en replier correctement les extré­mités. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation et d’être perdue.
1. Appliquez de la Yamalube Marine Grea­se sur l’arbre d’hélice.
2. Installez la rondelle de poussée et l’héli­ce sur l’arbre d’hélice. ATTENTION:
Veillez à installer la rondelle de pous-
92
Loading...