Bem-vindo ao mundo do motociclismo Yamaha!
Como o(a) proprietário(a) de um DT50LC, pode-se beneficiar da vasta experiência
da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabricação de produtos de
alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua confiabilidade.
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder
desfrutar de todas as vantagens do seu DT50LC. O manual do proprietário não
somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção
da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de
terceiros contra problemas e lesões.
Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua
motocicleta nas melhores condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas , não
hesite em consultar o seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto,
lembre-se de colocar a segurança em primeiro plano!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notaçõ es:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!
PAU00005
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do condutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
NOTA:
@
Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve aco mpanhá-la mesmo
●
se esta for posteriormente vendida.
Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
●
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a i nformação mais actual disponível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
AVISO
@
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR.........................9-1
9
Registos do número de identificação .....................9-1
Número de identificação da chave.........................9-1
Número de identificação do veículo .......................9-1
Etiqueta do modelo.................................................9-2
PAU00021
1-
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fora de qu estã o. O s co ndu to re s de mot o - mais do q ue os con duto res
de automóveis – devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para o s cond ut ores d e motos qua nto os cint o s de segura nça o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptim as não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre e starão vulneráveis. Condu tores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.
1
Desfrute a sua moto!
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
1.Farol(página 6-29)
2.Tampa do depósito de combustível(página 3-7)
3.Assento(página 3-11)
4.Bagageira traseira(página 3-12)
5.Suporte do capacete(página 3-11)
6.Filtro de ar(página 6-12)
7.Botão de arranque (choke)(página 3-10)
8.Pedal de mudança de velocidades(página 3-6)
PAU00026
2-1
Vista direita
9.Farolim traseiro/luz do travão(página 6-30)
10.Torneira de combustível(página 3-9)
11.Tampa do radiador(página 6-11)
12.Pedal do travão traseiro(página 3-7)
DESCRIÇÃO
2
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos/Instrumentos
2
1.Alavanca da embraiagem(página 3-6)
2.Interruptores do guiador esquerdo(página 3-4)
3.Velocímetro(página 3-4)
4.Taquímetro(página 3-4)
5.Interruptores do guiador direito(página 3-5)
6.Alavanca do travão frontal(página 3-6)
7.Punho do acelerador(página 6-15)
8.Interruptor principal(página 3-1)
2-3
PAU00027
3-
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00028
Interruptor principal
O interruptor principal comanda a ignição e
os sistemas de luzes. O seu funcionamento
é descrito a seguir.
PAU00036
ON (Ligar)
Os circuitos eléctricos estão ligados. O motor pode ser posto a trabalhar. Nesta posição, não se pode tirar a chave.
PAU00038
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desligados. Nesta posição, pode-se tirar a chave.
Indicador luminoso de ponto morto
PAU00061
“”
Este indicador ilumina-se quando a transmissão está em ponto morto.
3
1. Indicador luminoso mudança de direcção
“”
2. Indicador luminoso do farol de máximos “”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso do nível de óleo “”
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU00057
Indicador luminoso mudança de direcção “”
Este indicador cintila quando o interruptor
de mudança de direcção é deslocado para
a esquerda ou a direita.
PAU00063
Indicador luminoso do farol de máximos
“”
Este indicador ilumina-se quando o farol de
máximos está aceso.
3-1
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
3
@
Mesmo que haja óleo até o nível especificado, o seu indicador luminoso pode tremeluzir durante a condução em declives ou
durante súbitas acelerações ou desacelerações; entretanto, isto é normal.
@
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Zona vermelha
PAU01652
Indicador da temperatura do
refrigerante
Este indicador mostra a temperatura do líquido refrigerante quando o interruptor principal está ligado. A temperatura de
funcionamento do motor varia segundo as
mudanças climatéricas e a carga do motor.
Se a agulha apontar para a zona vermelha
ou para uma zona superior, pare a moto e
deixe arrefecer o motor. (Ver informações
na páginas 6-36).
PRECAUÇÃO:
@
Não continue a conduzir com o motor
sobreaquecido.
@
PC000002
1. Indicador luminoso mudança de direcção
“”
2. Indicador luminoso do farol de máximos “”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso do nível de óleo “”
Indicador luminoso do nível de óleo
PAU01313
“”
Este indicador ilumina-se quando o nível do
óleo está baixo. A inspecção deste circuito
luminoso efectua-se pelo procedimento na
página 3-3.
PC000000
PRECAUÇÃO:
@
Não ligue a moto até se certificar de que
há óleo suficiente no motor.
@
3-2
CB-48P
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00071
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo
Gire o interruptor principal até “ON” e o
interruptor de paragem do motor até “”.
O indicador luminoso de nível
de óleo não se ilumina.
Coloque a transmissão no ponto morto ou
aplique a alavanca de embraiagem; a seguir,
carregue no interruptor de arranque.
O indicador luminoso de
nível de óleo ilumina-se.
O indicador luminoso
de nível de óleo não
se ilumina.
Nível de óleo do motor e
circuito eléctrico correctos
OK. Continue a conduzir.
Peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar
o circuito eléctrico.
3-3
O indicador luminoso de
nível de óleo ilumina-se.
Verifique o nível do óleo
do motor.
Nível de óleo
correcto OK.
3
Nível de óleo
baixo.
Meta óleo
no motor.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Botão de retorno a zero
2. Velocímetro
3. Contador
4. Contador de percurso
PAU00095
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução e está equipado com um contador e
um contador de percurso. Este último pode
ser restabelecido em “0” com o botão de
reinício. Utilize o contador de percurso para
verificar o quanto poderá percorrer com um
depósito de gasolina. Esta informação permitir-lhe-á planear paragens para se reabastecer em combustível.
1. Taquímetro
2. Zona vermelha
PAU00101
Taquímetro
Este modelo está equipado com um taquímetro eléctrico de modo que o condutor
pode verificar a velocidade do motor e
mantê-la dentro do regime ideal.
PRECAUÇÃO:
@
Não conduza com o taquímetro na zona
vermelha.
Zona vermelha: 10.500 rpm e mais
@
3-4
PC000003
1. Interruptor das luzes
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
4. Interruptor da buzina “”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00134
Interruptor das luzes
Rodando este interruptor para a posição
“” acendem-se a luz auxiliar, as luzes do contador e o farolim traseiro. Rodando-o para a posição “”, acende-se
também a luze do farol.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “”
para os máximos e “” para os médios.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Interruptor do sinal de mudança de di-
PAU00127
recção
Para indicar volta à direita, deslize o interruptor para “”; para indicar volta à esquerda, cancelar o interruptor para “”.
Logo que libere o interruptor, este volta à
posição central. Para anular o sinal, accione o interruptor na sua extremidade para o
fazer voltar à sua posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Carregue neste interruptor para buzinar.
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor de arranque “”
PAU00138
Interruptor de paragem do motor
Este interruptor é um dispositivo de segurança para ser utilizado numa emergência,
como por exemplo, quando uma moto resvala ou se ocorrer qualquer problema no
sistema de aceleração. Rode o interruptor
para a posição “” para ligar o motor. Em
caso de emergência, rode o interruptor
para a posição “” para o desligar.
Interruptor de arranque “”
PAU00143
O motor de arranque liga o motor quando
se carrega neste interruptor.
PC000005
@
Consulte as instruções de arranque antes de pôr o motor a trabalhar.
@
3
3-5
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Alavanca da embraiagem1. Pedal de mudança de velocidades1. Alavanca do travão frontal
PAU00154
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem está localizada
no guiador esquerdo. Ela vem equipada
com um ajustador de posição da alavanca
e um interruptor de embraiagem que está
integrado no sistema de corte do circuito de
ignição. (Consulte os procedimentos de arranque do motor quanto à descrição deste
sistema.) Para desengatar a embraiagem,
puxe a alavanca de embraiagem em direcção ao guiador. Para engatar a embraiagem, libere a alavanca. Esta deve ser
puxada rapidamente e liberada vagarosamente para o funcionamento suave da embraiagem.
Para regular a distância entre a alavanca
de embraiagem e o punho do guiador, rode
o ajustador enquanto empurra a alavanca
para frente.
Pedal de mudança de
velocidades
Esta moto está equipada com uma transmissão de 6 velocidades de engrenamento
constante.
O pedal de mudança de velocidades está
situado à esquerda do motor e é utilizado
em combinação com a engrenagem para
mudar de velocidade.
3-6
PAU00157
Alavanca do travão frontal
A alavanca do travão frontal está localizada
no guiador direito e vem equipada de um
ajustador de posição.
Para accionar o travão frontal, puxe a alavanca em direcção ao guiador.
Para ajustar a posição da alavanca do travão frontal, gire a porca de ajuste enquanto
puxa a alavanca para frente.
PAU00159
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
AVISO
1. Pedal do travão traseiro1. Tampa do depósito de combustível
PAU00162
Pedal do travão traseiro
O pedal do travão de trás está situado do
lado direito da moto. Carregue no pedal
para activar o travão de trás.
2. Destrave
3. Abrir
Tampa do depósito de
combustível
Para abrir
Meta a chave e desande-a 1/4 de volta
para a esquerda. Rode a tampa 1/3 de volta para a esquerda e retire-a do depósito.
Para fechar
Coloque a tampa no gargalo do enchedor e
rode 1/3 de volta para a direita. Bloqueie a
tampa rodando a chave 1/4 de volta para a
direita e retire a chave.
PAU00177
@
A tampa de depósito só pode ser fechada
se estiver desbloqueada. A chave deve ficar na tampa até esta estar bem instalada e
bloqueada no depósito de combustível.
@
@
PW000023
Verifique se a tampa está bem instalada
e fechada antes de conduzir a sua moto.
@
3
3-7
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
@
Limpe sempre imediatamente o combustível derramado com um pano macio
seco e limpo. O combustível pode deteriorar as superfícies pintadas ou as peças de plástico.
@
3
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que o depósito contém
combustível suficiente. Encha o depósito
de combustível até a base do tubo de enchiment, conforme mostrado na ilustração.
AVISO
@
Não encha demasiado o depósito de
combustível. Evite derramar combustível sobre o motor quente. Não encha o
depósito acima da base do tubo de enchimento, do contrário poderá transbordar logo que o combustível se aqueça e
dilate.
@
PW000130
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índice de octano de 91 ou superior de investigação.
Capacidade do depósito:
Total:
8,5 L
Reserva:
2,0 L
NOTA:
@
No caso de detonação ou de ruídos do motor, utilize uma outra marca de gasolina ou
gasolina com um índice de octano mais
elevado.
@
PAU00185
PAU00191
1. Cavilha borbleta
PAU01413*
Óleo de motor de 2 tempos
Certifique-se de haver óleo em quantidade
suficiente no depósito de óleo. Se o nível
de óleo estiver baixo, acrescente óleo tal
como se segue:
1. Remova o painel C. (Consulte a página 6-6 quanto aos procedimentos de
remoção e instalação.)
2. Remova a cavilha borbleta.
3-8
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
ON: Posição normal
OFF: Posição fechada
3
1. Tampa de enchimento do depósito de óleo
3. Remova a tampa de enchimento do
depósito de óleo.
4. Recoloque a tampa e o painel.
NOTA:
@
Quando colocar a tampa, veja se ela está
bem estanque.
@
Óleo recomendado:
Óleo de motor de 2 tempos ou Yamalube 2 (grau JASO FC)
Quantidade de óleo:
1,3 L
1. Sinal da seta posicionada em “OFF”
PAU03050
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combustível do depósito ao carburadore e filtra-o.
A válvula de combustível possui três posições:
OFF
Com a válvula de combustível nesta posição, o combustível não corre. Coloque-a
nesta posição quando o motor não estiver a
funcionar.
3-9
1. Sinal da seta posicionada em “ON”
ON
Com a válvula de combustível nesta posição, o combustível corre para o carburadore. Normalmente, acciona-se o motor e
conduz-se com a válvula de combustível
nesta posição.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RES: Posição reserva
3
1. Sinal da seta posicionada em “RES”
RES
Isto significa reserva. Se lhe faltar combustível durante a condução, desloque a válvula de combustivel para esta posição.
Reabasteça o depósito de combustível
logo que possa. Certifique-se de regular a
alavanca de volta a “ON” após o reabastecimento!
1. Botão de arranque (choke)1. Bloqueio da direcção
PAU03032
Botão de arranque (choke)
O arranque de um motor frio requer uma
mistura ar-combustível mais rica, a qual é
fornecida pelo motor de arranque (choke).
Desloque o botão em direcção a para ligar
o motor de arranque (choke).
Desloque o botão direcção b para desligar
o motor de arranque (choke).
3-10
Bloqueio da direcção
Para bloquear a direcção
Vire os punhos do guiador completamente
para a direita e abra a tampa de bloqueio
da direcção.
Insira a chave e rode-a 1/8 de volta para a
esquerda. A seguir, pressione a chave enquanto vira os punhos do guiador levemente para a esquerda e rode a chave 1/8 de
volta para a direita.
Verifique se a direcção está bloqueada, remova a chave e feche a tampa de bloqueio.
Para liberar o bloqueio
Insira a chave, pressione-a e rode-a 1/8 de
volta para a esquerda, de tal forma que a
mesma se solte. A seguir, libere e remova a
chave.
PAU02934
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
3
1. Parafuso (× 2)1. Suporte do assento
PAU01648
Assento
Para remover
1. Remova os paineis B e C. (Consulte a
a página 6-6 quanto aos procedimentos de remoção e instalação do pai-
2. Projecção
Para instalar
1. Insira os ressaltos da frente do assento dentro dos receptáculos, e então
aperte os parafusos do assento.
2. Instale os laterais.
nel.)
2. Retire os parafusos do assento e levante o assento.
NOTA:
@
Verifique se o assento está bem fixo.
@
3-11
1. Suporte do capacete
2. Abrir
PAU00261
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, meta a
chave na fechadura e desande como indicado na figura.
Para o bloquear, volte a desandar a chave
para a posição original.
@
Nunca conduza com um capacete no suporte, porque ele pode chocar com objectos e causar a perda de controlo e
mesmo acidentes.
@
PW000030
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
Amortecedor traseiro
AVISO
@
Este amortecedor contém gás nitrogénio a alta pressão. Leia e procure compreender as seguintes informações
antes de manipular o amortecedor. O fabricante declina toda a responsabilida-
3
de por quaisquer danos materiais ou
corporais resultantes de uma manipulação inadequada.
●
Não procure alterar nem abrir a
montagem do cilindro.
●
Não exponha o amortecedor às
chamas ou a outra fonte de calor
elevada. Isso pode provocar a explosão da unidade devido a uma
excessiva pressão do gás.
●
Não deforme nem deteriore o cilindro de nenhum modo, porque isso
pode provocar uma má eficácia de
amortecimento.
●
Sendo necessária qualquer manutenção, leve o amortecedor a um
concessionário Yamaha.
@
PAU01343
PAU00315
1. Bagageira traseira
PAU00320
Bagageira traseira
PW000032
AVISO
@
Nunca ultrapasse o peso máximo autorizado de 3 kg.
@
PAU00330
Cavalete
Este modelo está equipado com um sistema de corte do circuito de ignição. A moto
não deve ser conduzida com o cavelete
descido. O cavalete está situado no lado
esquerdo do quadro. (Consulte a página
5-1 para uma explicação deste sistema).
@
Esta moto não deve ser manobrada com
o cavalete descido. Se este não estiver
convenientemente recolhido, pode tocar
no chão e distrair o operador, podendo
assim levá-lo a perder o controlo da moto. Yamaha concebeu nesta moto um
sistema de bloqueio para ajudar o condutor a lembrar-se de que deve recolher
o cavalete. Consulte atentamente as instruções de funcionamento a seguir mencionadas e, se houver qualquer
indicação de um eventual mau funcionamento, leve imediatamente a moto a um
concessionário Yamaha para reparação.
@
PW000044
3-12
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00331
Verificação do funcionamento
do interruptor do cavalete/
embraiagem
Verifique o funcionamento dos interruptores do cavalete e da embraiagem, de acordo com as informações que seguem.
CD-11P
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL
ATÉ A POSIÇÃO “ON” E O
INTERRUPTOR DE PARAGEM DO
MOTOR ATÉ “”.
A TRANSMISSÃO ESTÁ ENGATADA E
O CAVALETE ESTÁ LEVANTADO.
PUXE PARA DENTRO A ALAVANCA
DA EMBRAIAGEM E CARREGUE NO
INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
O MOTOR ARRANCA.
CD-11P
O CAVALETE ESTÁ DESCIDO.
O MOTOR PÁRA.
O INTERRUPTOR DO CAVALETE
ESTÁ OK.
PW000045
AVISO
@
Se verificar qualquer mau funcionamento, consulte imediatamente um concessionário Yamaha.
@
3
O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM
ESTÁ OK.
3-13
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.