Yamaha DT125R User Manual

Page 1
MANUAL DO UTILIZADOR
DT125R
3MB-28199-P7
Page 2
Bem-vindo ao mundo do motociclismo Yamaha!
PAU00001
1
Como o(a) proprietário(a) de um DT125R, pode-se beneficiar da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabricação de produtos de alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua confiabilidade.
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder desfrutar de todas as vanta­gens do seu DT125R. O manual do proprietário não somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de ter­ceiros contra problemas e lesões.
Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua motocicleta nas melhores condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas, não hesite em consultar o seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto, lembre-se de colocar a segu­rança em primeiro plano!
2
4
5
6
7
8
9
Page 3

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL

Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações:
PAU00005
1
Q
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGU­RANÇA ESTÁ ENVOLVIDA!
2
3
H
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do condutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
4
kK
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
5
NOTA:
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
6
7
NOTA:
8
9
8 Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanhá-la mesmo se
esta for posteriormente vendida.
8 Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conseguinte,
embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a informação mais actual disponível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
H
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
PW000002
1
2
4
5
6
7
8
9
Page 5
1
2
3
4
5
PAU03337
6
MANUAL DO UTILIZADOR
7
8
9
© 2000 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edição, 2000 Dezembro
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não
autorizada sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
DT125R
Impresso no Japão.
Page 6
PAU00009

ÍNDICE

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA.................................1-1
1
DESCRIÇÃO.................................................................2-1
2
Vista esquerda...........................................................2-1
Vista direita................................................................2-2
Controlos/Instrumentos..............................................2-3
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS......3-1
3
Interruptor principal....................................................3-1
Indicadores luminosos...............................................3-1
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo.......3-2
Velocímetro................................................................3-3
Taquímetro ................................................................3-3
Indicador da temperatura do refrigerante..................3-4
Interruptores do guiador ............................................3-4
Alavanca de embraiagem..........................................3-5
Pedal de mudança de velocidades............................3-5
Alavanca do travão da frente.....................................3-6
Pedal do travão de trás..............................................3-6
Tampa do depósito de combustível...........................3-6
Combustível (Excepto para a Suíça e a
Combustível (Para a Suíça e a Austríaco) ................3-7
Catalisador (Para a Suíça e a Austríaco)..................3-8
Óleo do motor............................................................3-9
Torneira de combustível............................................3-9
Motor de arranque (choke) “
Pedal de arranque...................................................3-11
Bloqueio da direcção...............................................3-11
Assento....................................................................3-12
1”...............................3-10
Austríaco)....3-7
Suporte do capacete................................................3-12
Afinação do amortecedor traseiro............................3-13
Bagageira traseira ...................................................3-14
Nota sobre a manipulação do Sistema de
Indução de Energia Yamaha (Y.E.I.S.)....................3-14
Y.P.V.S. (Sistema de Válvula Eléctrica Yamaha).....3-15
Cavalete...................................................................3-15
Verificação do funcionamento do interruptor do
cavalete ...................................................................3-16
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS..........................4-1
4
Lista de inspecções pré-operacionais .......................4-1
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO
5
IMPORTANTES............................................................5-1
Arranque do motor.....................................................5-1
Arranque de um motor quente...................................5-3
Mudança de velocidades...........................................5-4
Ponto de mudança de velocidades recomendado
(só para a Suíça).......................................................5-4
Conselhos para a redução do consumo de
combustível................................................................5-5
Rodagem do motor....................................................5-5
Estacionamento.........................................................5-6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS
6
REPARAÇÕES.............................................................6-1
Estojo de ferramentas................................................6-1
Tabela de lubrificação e manutenção periódica........6-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 7
ÍNDICE
Instalação e remoção da capota................................6-6
Capota A....................................................................6-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Capota B....................................................................6-7
Capota C....................................................................6-8
Instalação e remoção do painel.................................6-8
Painel D.....................................................................6-9
Painel E .....................................................................6-9
Inspecção da vela de ignição ..................................6-10
Óleo da transmissão................................................6-11
Sistema de refrigeração...........................................6-12
Substituição do refrigerante.....................................6-13
Filtro de ar................................................................6-15
Afinação do carburador ...........................................6-16
Afinação da velocidade de ralenti............................6-17
Ajustamento do cabo do acelerador........................6-17
Pneus.......................................................................6-18
Rodas ......................................................................6-20
Ajuste da folga da alavanca de embraiagem...........6-21
Afinação da folga na alavanca do travão da
frente........................................................................6-21
Afinação da altura do pedal do travão de trás.........6-22
Afinação do interruptor da luz do travão..................6-23
Verificação das pastilhas do travão da frente e
de trás......................................................................6-23
Inspecção do nível do líquido do travão..................6-24
Mudança do líquido do travão .................................6-25
Verificação da tensão da corrente de
transmissão .............................................................6-25
Afinação da tensão da corrente de transmissão......6-26
Lubrificação da cadeia de transmissão ...................6-26
Inspecção e lubrificação do cabo ............................6-27
Lubrificação do cabo e do punho do acelerador.......6-27
Afinação da bomba de autolubrificação...................6-28
Lubrificação dos pedais do travão e de
mudança de velocidade...........................................6-28
Lubrificação das alavancas do travão e da
embraiagem.............................................................6-28
Lubrificação do cavalete lateral...............................6-29
Inspecção da forquilha dianteira..............................6-29
Inspecção da direcção.............................................6-30
Rolamentos das rodas.............................................6-30
Bateria .....................................................................6-31
Substituição dos fusíveis.........................................6-33
Substituição da lâmpada do farol ............................6-33
Substituição da lâmpada indi cadora de
mudança de direcção ..............................................6-35
Substituição da lâmpada do farolim traseiro/
luz do travão............................................................6-35
Suporte da motocicleta............................................6-36
Remoção da roda dianteira .....................................6-36
Instalação da roda dianteira ....................................6-37
Remoção da roda traseira.......................................6-38
Instalação da roda traseira......................................6-39
Detecção de avarias................................................6-39
Quadros para verificação de problemas..................6-40
Page 8
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA
7
MOTOCICLETA............................................................7-1
Cuidados....................................................................7-1
Armazenagem ...........................................................7-4
ÍNDICE
1
ESPECIFICAÇÕES.......................................................8-1
8
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR..............................9-1
9
Registo dos números de identificação.......................9-1
Número de identificação da chave ............................9-1
Número de identificação do veículo...........................9-1
Etiqueta do modelo....................................................9-2
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 9
Q DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser respeitados; mesmo a melhor
1
2
3
4
5
6
7
8
moto não ignora as leis da física.
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos, drogas e álcool é, obviamente, fora de questão. Os condutores de moto – mais do que os condutores de automóveis — devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendên­cia de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes, luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sem­pre estarão vulneráveis. Condutores que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir dema­siadamente velozes e correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, precaução e moderação – evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por terceiros.
Desfrute a sua moto!
PAU00021
9
1-1
Page 10
Page 11

DESCRIÇÃO

1 23 4 5 6
7
8
910
Vista esquerda
1
2
3
4
5
6
7
8
PAU00026
1. Farol (página 6-33)
9
2. Tampa do radiador (página 6-13)
3. Torneira de combustíve (página 3-9)
4. Filtro de ar (página 6-15)
5. Depósito do líquido de arrefecimento (página 6-13)
6. Suporte do capacete (página 3-12)
7. Alavanca de arranque (choke) (página 3-10)
8. Pedal de mudança de velocidades (página 3-5, 5-4)
9. Y.E.I.S (página 3-14)
10. Y.P.V.S (página 3-15)
2-1
Page 12
11 12 13
1415
Vista direita
DESCRIÇAO
1
2
3
4
11. Estojo de ferramentas (página 6-1)
12. Fusível (página 6-33)
13. Depósito de óleo do motor (página 3-9)
14. Pedal do travão de traseiro (página 3-6, 6-22)
15. Ajustador de pré-carga da mola do amortecedortraseiro (página 3-13)
5
6
7
8
9
2-2
Page 13
DESCRIÇAO
16 17 18 19 20 21 22
2324
25
Controlos/Instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
8
16. Alavanca de embraiagem (página 3-5, 6-21)
9
17. À frente interruptore do guiador (página 3-4)
18. Velocímetro (página 3-3)
19. Indicador da temperatura do motor (página 3-4)
20. Taquímetro (página 3-3)
21. Atrás interruptore do guiador (página 3-5)
22. Alavanca do travão frente (página 3-6, 6-27)
23. Punho do acelerador (página 6-17, 6-27)
24. Tampa do depósito (página 3-6)
25. Interruptor principal (página 3-1)
2-3
Page 14
ON
OFF
PAU00027
1
2
3
4

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Interruptor principal
PAU00028
O interruptor principal comanda a ignição e os sistemas de luzes. O seu funciona­mento é descrito a seguir.
ON (Ligar)
Os circuitos eléctricos estão ligados. O motor pode ser posto a trabalhar. Nesta posição, não se pode tirar a chave.
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desli­gados. Nesta posição, pode-se tirar a chave.
PAU00036
PAU00038
1. Indicador luminoso mudança de direcção “5
2.
Indicador luminoso do farol de máximos
3. Indicador luminoso de ponto morto “N”
4.
Indicador luminoso do nível de óleo
“&”
“7”
PAU00056
Indicadores luminosos
Indicador luminoso mudança de direcção “5
Este indicador cintila quando o interruptor de mudança de direcção é deslocado para a esquerda ou a direita.
Indicador luminoso de ponto morto “N”
Este indicador ilumina-se quando a trans­missão está em ponto morto.
PAU00057
PAU00061
Indicador luminoso do farol de
PAU00063
máximos “&
Este indicador ilumina-se quando o farol de máximos está aceso.
Indicador luminoso do nível de óleo
PAU01313
7
Este indicador ilumina-se quando o nível do óleo está baixo. A inspecção deste cir­cuito luminoso efectua-se pelo procedi­mento na página 3-2.
PC000000
kK
Não ligue a moto até se certificar de que há óleo suficiente no motor.
NOTA:
Mesmo que haja óleo até o nível especifi­cado, o seu indicador luminoso pode tre­meluzir durante a condução em declives ou durante súbitas acelerações ou desa­celerações; entretanto, isto é normal.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3-1
Page 15
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00075
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo
1
Gire o interruptor principal até “ON”.
2
3
4
5
6
7
8
9
O indicador luminoso de nível de óleo não se ilumina.
Peça a um concessionário Yamaha para inspeccionar o circuito eléctrico.
Coloque a transmissão no ponto morto.
O indicador luminoso de nível de óleo ilumina-se.
Velocidade engatada.
O indicador luminoso de nível de óleo não se ilumina.
Nível de óleo do motor e cir­cuito eléctrico correctos (OK). Continue a conduzir.
3-2
O indicador luminoso de nível de óleo ilumina-se.
Meta óleo no motor.
Page 16
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
4
2
3
1
NOTA:
(somente para o modelo alemão equipa­do com limitador de velocidade) Esta motocicleta está equipada com um limitador de velocidade que evita que se exceda uma velocidade máxima de 80 km/h.
1
2
3
1. Velocímetro
2. Contador
3. Contador de percurso
4. Botão de retorno a zero
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução e está equipado com um con­tador e um contador de percurso. Este último pode ser restabelecido em “0” com o botão de reinício. Utilize o contador de percurso para verificar o quanto poderá percorrer com um depósito de gasolina. Esta informação permitir-lhe-á planear paragens para se reabastecer em com­bustível.
PAU01087
3-3
1. Taquímetro
2. Zona vermelha
PAU00102
Taquímetro
Este modelo está equipado com um taquímetro de modo que o condutor pode verificar a velocidade do motor e mantê­la dentro do regime ideal.
PC000003
kK
Não conduza com o taquímetro na zona vermelha. Zona vermelha: 10.500 rpm e mais
4
5
6
7
8
9
Page 17
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
2
1
34
1
2
3
1. Indicador da temperatura do refrigerante
4
2. Zona vermelha
Indicador da temperatura do
5
refrigerante
Este indicador mostra a temperatura do
6
líquido refrigerante quando o interruptor principal está ligado. A temperatura de
7
funcionamento do motor varia segundo as mudanças climatéricas e a carga do motor. Se a agulha apontar para a zona
8
vermelha ou para uma zona superior, pare a moto e deixe arrefecer o motor.
9
(Ver informações na páginas 6-13).
kK
Não continue a conduzir com o motor sobreaquecido.
PAU01652
PC000002
1. Interruptor das luzes
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor da buzina “*
4. Interruptor do sinal de mudança de
direcção
PAU00118
Interruptores do guiador
Interruptor das luzes
Rodando este interruptor para a posição “
'” acendem-se a luz auxiliar, as
luzes do contador e o farolim traseiro. Rodando-o para a posição “:”, acende­se também a luze do farol.
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “&” para os máximos e “%” para os médios.
PAU00134
PAU00121
Interruptor do sinal de mudança de
PAU00127
direcção
Para indicar volta à direita, deslize o inte­rruptor para “6”; para indicar volta à esquerda, cancelar o interruptor para “4”. Logo que libere o interruptor, este volta à posição central. Para anular o sinal, accione o interruptor na sua extre­midade para o fazer voltar à sua posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “*
Carregue neste interruptor para buzinar.
3-4
Page 18
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
6 5 4 3 2
1
N
1
1
1
2
3
1. Interruptor de paragem do motor
PAU00138
Interruptor de paragem do motor
Este interruptor é um dispositivo de segu­rança para ser utilizado numa emergên­cia, como por exemplo, quando uma moto resvala ou se ocorrer qualquer pro­blema no sistema de aceleração. Rode o interruptor para a posição “#” para ligar o motor. Em caso de emergência, rode o interruptor para a posição “$” para o desligar.
1. Alavanca de embraiagem
PAU00155
Alavanca de embraiagem
A alavanca de embraiagem está situada no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, aperte esta alavanca contra o punho do guiador e solte-a para a engatar. Para uma ope­ração suave da embraiagem, deve aper­tar rapidamente a alavanca e soltá-la len­tamente.
3-5
1. Pedal de mudança de velocidades N. Ponto morto
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades
Esta moto está equipada com uma trans­missão de 6 velocidades de engrenamen­to constante. O pedal de mudança de velocidades está situado à esquerda do motor e é utilizado em combinação com a engrenagem para mudar de velocidade.
4
5
6
7
8
9
Page 19
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
3
1
2
1
2
3
1. Alavanca do travão da frente
4
Alavanca do travão da frente
A alavanca do travão da frente está situa-
5
da no punho direito do guiador. Aperte-a contra o punho do guiador para activar o
6
travão da frente.
7
8
9
PAU00158
1. Pedal do travão de trás
PAU00162
Pedal do travão de trás
O pedal do travão de trás está situado do lado direito da moto. Carregue no pedal para activar o travão de trás.
3-6
1. Tampa do depósito
2. Desbloquear
3. Abrir
PAU00177
Tampa do depósito de combustível
Para abrir
Meta a chave e desande-a 1/4 de volta para a esquerda. Rode a tampa 1/3 de volta para a esquerda e retire-a do depó­sito.
Para fechar
Coloque a tampa no gargalo do enchedor e rode 1/3 de volta para a direita. Bloqueie a tampa rodando a chave 1/4 de volta para a direita e retire a chave.
Page 20
NOTA:
2
1
2
1
3
4
A tampa de depósito só pode ser fechada se estiver desbloqueada. A chave deve ficar na tampa até esta estar bem instala­da e bloqueada no depósito de combustí­vel.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
H
Verifique se a tampa está bem instala­da e fechada antes de conduzir a sua moto.
PW000023
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU01183
Combustível
(Excepto para a Suíça e a Austríaco)
Certifique-se de que o depósito contém combustível suficiente. Encha o depósito de combustível até a base do tubo de enchiment, conforme mostrado na ilus­tração.
PW000130
H
Não encha demasiado o depósito de combustível. Evite derramar combustí­vel sobre o motor quente. Não encha o depósito acima da base do tubo de enchimento, do contrário poderá transbordar logo que o combustível se aqueça e dilate.
3-7
1. Tubo de enchimento
2. Agulha de enchimento
3. Válvula de charneira
4. Nível do combustível
PAU01184
Combustível
(Para a Suíça e a Austríaco)
Certifique-se de que o depósito contém combustível suficiente. Quando reabastecer, certifique-se de inserir a pistola da mangueira no orifício de abastecimento e de encher o depósit até a base do tubo de enchiment,confor­me mostrado na ilustração.
3
4
5
6
7
8
9
Page 21
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
H
Não encha demasiado o depósito de
1
combustível. Evite derramar combustí­vel sobre o motor quente. Não encha o depósito acima da base do tubo de
2
enchimento, do contrário poderá transbordar logo que o combustível se
3
aqueça e dilate.
4
kK
Limpe sempre imediatamente o com-
5
bustível derramado com um pano macio seco e limpo. O combustível
6
pode deteriorar as superfícies pinta­das ou as peças de plástico.
7
8
9
PW000130
PAU00185
PAU00191
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano de 91 ou superior de investigação.
Capacidade do depósito:
Total:
10,0 L
Reserva:
1,8 L
NOTA:
No caso de detonação ou de ruídos do motor, utilize uma outra marca de gasoli­na ou gasolina com um índice de octano mais elevado.
Catalisador
PAU01084
(Para a Suíça e a Austríaco)
Esta moto está equipada com um conver­sor catalítico na câmara de escape.
PW000128
H
O sistema de escape está quente durante e algum tempo depois de se ter parado o motor. Veja se ele já arre­feceu antes de efectuar qualquer afi­nação ou de lubrificar a moto.
3-8
Page 22
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RES
ON
FUEL
OFF
1
2
1
kK
Há que ter em conta os seguintes pon­tos para evitar perigos de incêndio ou outros danos.
8 Utilize apenas gasolina sem
chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pode causar danos irreparáveis ao conversor catalíti­co.
8 Nunca estacione esta moto num
lugar onde ela possa provocar incêndios, como relva ou outros materiais de fácil combustão.
8 Nunca mantenha o seu motor na
velocidade máxima durante muito tempo.
PC000114
1. Tempa do depósito de óleo
2. Tempa
PAU02956
Óleo do motor de dois tempos
Certifique-se de que haja suficiente óleo de motor de dois tempos no depósito de óleo. Acrescente o óleo recomendado, conforme necessário.
Óleo recomendado:
Yamalube 2 ou óleo de motor de 2 tempos (grau JASO FC ou grau ISO EG-C, EG-D)
Capacidade do depósito de óleo:
1,2 L
3-9
OFF: posição desactivada
1. Sinal de seta posicionada em “OFF”
PAU03050
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece com­bustível do depósito ao carburadore e fil­tra-o. A válvula de combustível possui três posições:
OFF
Com a válvula de combustível nesta posição, o combustível não corre. Coloque-a nesta posição quando o motor não estiver a funcionar.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 23
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
ON
FUEL
RES
OFF
1
ON
OFF
ON
FUEL
RES
1
RES
ON: posição normal
1
2
3
1. Simal da seta posicionada em “ON”
4
ON
Com a válvula de combustível nesta
5
posição, o combustível corre para o car­buradore. Normalmente, acciona-se o motor e conduz-se com a válvula de com-
6
bustível nesta posição.
7
8
9
RES: posição de reserva
1. Sinal da seta posicionada em “RES”
RES
Isto significa reserva. Se lhe faltar com­bustível durante a condução, desloque a válvula de combustivel para esta posição. Reabasteça o depósito de combustível logo que possa. Certifique-se de regular a alavanca de volta a “ON” após o rea­bastecimento!
3-10
a
b
1. Motor de arranque (choke) “1
1
PAU02976
Motor de arranque (choke) “1
O arranque de um motor frio requer uma mistura ar-combustível mais rica. Um cir­cuito separado de arranque fornece esta mistura. Desloque-a em direcção a para ligar o motor de arranque (choke). Desloque-a em direcção b para desligar o motor de arranque (choke).
Page 24
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
Para liberar o bloqueio
Insira a chave, pressione-a e rode-a 1/8 de volta para a esquerda, de tal forma que a mesma se solte. A seguir, libere e remova a chave.
1
2
3
1. Pedal de arranque
PAU00212
Pedal de arranque
Afaste o pedal de arranque do motor e carregue nele ligeiramente com o pé até as velocidades engatarem e, em seguida, carregue suavemente mais até baixo para fazer arrancar o motor. Este modelo tem um pedal de arranque acoplado de maneira que o motor pode arrancar em qualquer velocidade se a embraiagem estiver desengatada. Todavia, recomen­da-se pôr a embraiagem em ponto morto antes de fazer arrancar o motor.
1. Bloqueio da direcção
PAU02934
Bloqueio da direcção
Para bloquear a direcção
Vire os punhos do guiador completamen­te para a direita e abra a tampa de blo­queio da direcção. Insira a chave e rode-a 1/8 de volta para a esquerda. A seguir, pressione a chave enquanto vira os punhos do guiador leve­mente para a esquerda e rode a chave 1/8 de volta para a direita. Verifique se a direcção está bloqueada, remova a chave e feche a tampa de blo­queio.
3-11
4
5
6
7
8
9
Page 25
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
1
2
3
1. Parafuso (×2)
4
Assento
5
Para remover
1. Remova os paineis D e E. (Consulte
6
7
a a página 6-9 quanto aos procedi­mentos de remoção e instalação do painel.)
2. Retire os parafusos do assento e levante o assento.
8
9
PAU01648
Para instalar
1. Insira os ressaltos da frente do assento dentro dos receptáculos, e então aperte os parafusos do assen­to.
2. Instale os laterais.
NOTA:
Verifique se o assento está bem fixo.
3-12
1. Abrir
PAU00261
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, meta a chave na fechadura e desande como indicado na figura. Para o bloquear, volte a desandar a chave para a posição origi­nal.
PW000030
H
Nunca conduza com um capacete no suporte, porque ele pode chocar com objectos e causar a perda de controlo e mesmo acidentes.
Page 26
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
b
a
2
1
“A”
3. Aperte a contraporca para especifi­car o binário.
1. Contraporca
2. Porca de ajuste
PAU01650
Afinação do amortecedor traseiro
Este amortecedor está equipado com um ajustador de precarga da mola. Ajuste a precarga da mola como se segue.
1. Desaperte a contraporca.
2. Gire a porca de ajuste em direcção a a para aumentar a precarga da mola, e em direcção a b para dimi­nui-la. A precarga da mola é deter­minada pelo comprimento do jogo da mola. O encurtamento do compri­mento do jogo da mola reduz a pre­carga da mola.
Precarga de mola:
Mínimo (mole):
Distância A: 235 mm
Padrão:
Distância A: 230 mm
Máxima (duro):
Distância A: 220 mm
PC000015
kK
Nunca tente rodar um ajustador para além dos valores mínimo e máximo.
3-13
Binário de aperto:
Contraporca:
55 Nm (5,5 m0kg)
PC000018
kK
Aperte sempre a contraporca até o binário especificado, contra a porca de ajuste da mola.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 27
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
1
PAU00315
H
Este amortecedor contém gás nitrogé-
1
nio a alta pressão. Leia e procure com­preender as seguintes informações antes de manipular o amortecedor. O
2
fabricante declina toda a responsabili­dade por quaisquer danos materiais
3
ou corporais resultantes de uma mani­pulação inadequada.
4
8 Não procure alterar nem abrir a
montagem do cilindro.
8 Não exponha o amortecedor às
5
6
7
8
9
chamas ou a outra fonte de calor elevada. Isso pode provocar a explosão da unidade devido a uma excessiva pressão do gás.
8 Não deforme nem deteriore o
cilindro de nenhum modo, porque isso pode provocar uma má eficá­cia de amortecimento.
8 Sendo necessária qualquer manu-
tenção, leve o amortecedor a um concessionário Yamaha.
1. Bagageira traseira
Bagageira traseira
H
Nunca ultrapasse o peso máximo autorizado de 2 kg.
PAU00320
PW000032
1. Câmara de ar
2. Tubo
PAU00325
Nota sobre a manipulação do Sistema de Indução de Energia Yamaha (Y.E.I.S.)
Manipule a câmara e o tubo de ar com muito cuidado. Uma má instalação ou peças deterioradas proporcionarão mau funcionamento. Substitua imediatamente as peças quebradas ou danificadas. Não é possível modificar, de modo algum, este sistema.
PC000022
kK
Nunca tente modificar o Sistema de Indução de Energia Yamaha.
3-14
Page 28
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1. Y.P.V.S.
PAU00326
Y.P.V.S. (Sistema de Válvula Eléctrica Yamaha)
O Y.P.V.S. é um componente vital do motor e requer uma afinação extrema­mente sofisticada. Qualquer afinação deverá ser efectuada por um concessio­nário Yamaha que possui os conheci­mentos e a experiência necessária para isso.
PC000023
H
O Y.P.V.S. foi regulado na fábrica Yamaha após múltiplos testes. Se as regulações forem desafinadas por alguém que não tenha os conhecimen­tos técnicos adequados, o motor pode funcionar de maneira incorrecta e danificar-se.
O funcionamento do Y.P.V.S. pode ouvir­se nas seguintes condições:
8 Depois do interruptor principal ser
ligado e de o motor ter arrancado.
8 Quando o motor vai abaixo estando
o interruptor principal ligado.
PC000024
kK
Se o Y.P.V.S. não funcionar, peça a um concessionário Yamaha para inspec­cionar o veículo.
Cavalete
PAU00330
Este modelo está equipado com um sis­tema de corte do circuito de ignição. A moto não deve ser conduzida com o cavelete descido. O cavalete está situado no lado esquerdo do quadro. (Consulte a página 5-1 para uma explicação deste sistema).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3-15
Page 29
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
H
Esta moto não deve ser manobrada
1
com o cavalete descido. Se este não estiver convenientemente recolhido, pode tocar no chão e distrair o opera-
2
dor, podendo assim levá-lo a perder o controlo da moto. Yamaha concebeu
3
nesta moto um sistema de bloqueio para ajudar o condutor a lembrar-se de
4
que deve recolher o cavalete. Consulte atentamente as instruções de funcio­namento a seguir mencionadas e, se
5
houver qualquer indicação de um eventual mau funcionamento, leve
6
imediatamente a moto a um conces­sionário Yamaha para reparação.
7
8
9
PW000044
PAU00333
Verificação do funcionamento do interruptor do cavalete
Verifique o funcionamento do interruptor do cavalete, de acordo com as infor­mações que seguem.
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL ATÉ A POSIÇÃO “ON” E O INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR ATÉ “#”.
A TRANSMISSÃO ESTÁ ENGATADA E O CAVALETE ESTÁ LEVANTADO.
PUXE PARA DENTRO A ALAVANCA DA EMBRAIAGEM E CARREGUE NO INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
O MOTOR ARRANCA.
O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM ESTÁ OK
O MOTOR PÁRA.
O INTERRUPTOR DO CAVALETE ESTÁ OK.
PW000045
H
Se verificar qualquer mau funciona­mento, consulte imediatamente um concessionário Yamaha.
O CAVALETE ESTÁ DESCIDO.
3-16
Page 30
PAU01114

INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS

Os proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (por exemplo, se exposta aos fenómenos da natureza). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus pode ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que, em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
1
LISTA DE INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEM ROTINA PÁGINA
Travão dianteiro fugas de líquido.
Travão traseiro fugas de líquido.
Embraiagem
Punho e invólucro do acelerado
Óleo do motor
Óleo do transmissão Depósito do líquido 9 Verificar o nível do líquido e arrefecimento
de arrefecimento 9 Encher, se necessário. Travão dianteiro
Rodas e pneus do raio da roda. 6-18 ~ 6-20
Cabo de metro e controlo
r 9 Lubrificar 6-17, 6-27
9 Verifique o funcionamento, a folga, o nível de líquido e o veículo quanto a 9 Encha com fluido de travão DOT 4 (ou DOT 3), se necessário.
9 Verifique o funcionamento, a folga, o nível de líquido e o veículo quanto a 9 Encha com fluido de travão DOT 4 (ou DOT 3), se necessário.
9 Inspeccione o funcionamento e a folga. 9 Ajuste, se necessário.
9 Verifique se o funcionamento é estável. 9 Afinar, se necessário.
9 Inspeccione o nível de óleo. 9 Encha com óleo, se necessário.
9 Inspeccione o nível de óleo. 9 Encha com óleo, se necessário.
9 Verificar a tensão e o estado da corrente de transmissão. 9 Afinar, se necessário.
9 Inspeccione os pneus quanto à pressão, a desgastes e avarias, e a tensão 9 Aperte o raio da roda.
9 Verifique se o funcionamento é estável. 9 Lubrifique, se necessário.
4-1
3-6, 6-21 ~ 6-25
3-5, 6-21
3-9
6-11 ~ 6-12
6-13 ~ 6-15
6-26 ~ 6-27
6-27
PAU00340
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 31
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEM ROTINA PÁGINA
Eixos do travão e do pedal de 9 Verifique se o funcionamento é estável. mudança de velocidades 9 Lubrifique, se necessário.
Pivôs da alavanca do travão 9 Verifique se o funcionamento é estável
1
e da embraiagem 9 Lubrifique, se necessário. Pivô do cavalete lateral
2
Fixaçöes do chassis
3
Depósito de combustível Luzes, sinais de interruptores 9 Verifique se o funcionamento está correcto. 6-33 ~ 6-35
4
Bateria
5
NOTA:
9 Verifique se o funcionamento é estável. 9 Lubrifique, se necessário.
9 Verifique a tensão de todas as porcas, parafusos e cavilhas do chassis. 9 Aperte, se necessário.
9 Inspeccione o nível de combustível. 9 Encha com combustível, se necessário.
9 Verificar o nível do fluído 9 Preencha com água destilada se necessário.
Verificações pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção poda ser realizada na sua totalidateem pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.
6
H
7
Caso algum item das Verificaçöes Pré-operacionais não esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspecçao e reparo antes de utilizar a motoneta.
8
9
6-28
6-29
3-6 ~ 3-8
6-31 ~ 6-32
4-2
Page 32
PAU00372

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES

PAU00373
H
8 Antes de montar na sua moto,
familiarize-se com todos os comandos de funcionamento e com as suas funções. Peça a um concessionário Yamaha que lhe explique qualquer comando ou funcionamento que não tenha compreendido perfeitamente.
8 Nunca ligue o motor nem o deixe
ligado por muito tempo num recinto fechado. Os fumos de escape são venenosos e podem causar desmaios e a morte em pouco tempo. Opere sempre em recintos com ventilação adequa­da.
8 Antes de pôr o motor a trabalhar,
levante o cavalete. O facto de não levantar completamente o cavale­te pode causar acidentes graves no momento em que faz uma curva.
PAU01177
Arranque do motor
NOTA:
Esta moto está equipada com um siste­ma de corte do circuito de ignição. O motor só pode ser accionado sob uma das seguintes condições:
8 Com a transmissão em ponto morto. 8 Com o cavalete levantado, a trans-
missão na engrenagem e a embraia-
gem desengatada. A moto não deve ser conduzida com o cavalete descido.
PW000056
H
Antes de efectuar os passos que seguem, verifique o funcionamento do interruptor do cavalete. (Consulte a página 3-16.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-1
Page 33
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL PARA A POSIÇÃO “ON” E O INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR PARA A POSIÇÃO “#”.
1
2
3
SE A TRANSMISSÃO ESTIVER EM PONTO MORTO E O CAVALETE DESCIDO,
ACCIONE O PEDAL DE ARRANQUE. O MOTOR ARRANCA.
4
RECOLHA O CAVALETE E ENGATE A
5
TRANSMISSÃO.
6
SE A TRANSMISSÃO ESTIVER ENGATADA E O CAVALETE LEVANTADO,
APERTE A ALAVANCA DE EMBRAIAGEM E ACCIONE O PEDAL DE ARRANQUE: O MOTOR É ACCIONADO.
A MOTO PODE SER CONDUZIDA.A MOTO PODE ARRANCAR.
7
8
9
5-2
Page 34
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
1. Abra a torneira de combustível posição “ON”.
2. Coloque o interruptor principal na posição “ON” e o interruptor de paragem do motor em “#”.
3. Mude a transmissão para o ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador de ponto morto deve iluminar-se. Se o indicador não se ilumi­nar, peça a um concessionário Yamaha para o verificar.
4. Ligue o motor de arranque (choke) e feche completamente o punho do acelerador.
5. Accione o pedal de arranque para fazer arrancar o motor.
6. Logo que o motor arranque, coloque o motor de arranque (choke) na posição a meio caminho.
NOTA:
Para uma duração máxima do motor, nunca acelere demasiado um motor frio.
7. Logo que o motor esteja quente, desligue (choke) completamente o motor de arranque.
NOTA:
O motor está quente quando responde normalmente ao acelerador estando o motor de arranque (choke) desligado.
PAU01258
Arranque de um motor quente
O motor de arranque (choke) não é requerido, caso o motor esteja quente.
PC000046
kK
Consulte a secçao “Rodagem do motor” antes de utilizar a moto pela primeira vez.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-3
Page 35
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
6 5 4 3 2
1
N
1
1
2
3
1. Pedal de mudança de velocidades
4
N. Ponto morto
Mudança de velocidades
5
A transmissão permite-lhe controlar o volume de potência de que dispõe, a uma
6
dada velocidade, para arrancar, acelerar, subir colinas, etc. A ilustração mostra a utilização do pedal de mudança de velo-
7
cidades. Para pôr em ponto morto, solte o pedal
8
de mudança de velocidades repetida­mente até ele atingir o fim do seu curso, e depois levante o pedal ligeiramente.
9
PAU00423
PC000048
kK
8 Nunca desça longas encostas
com o motor desligado nem rebo­que a moto em longas distâncias. Mesmo em ponto morto, a trans­missão só é bem lubrificada quando o motor está ligado. Em caso de fraca lubrificação, a transmissão pode ser danificada.
8 Utilize sempre a embraiagem
quando mudar de velocidade. O motor, transmissão e linha de transmissão não foram concebi­dos para suportar o choque de uma mudança de velocidades forçada e podem ser danificados quando se muda de velocidade sem utilizar a embraiagem.
PAU02937
Pontos de mudança de velocidades recomendado (só para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidades são apresentados no quadro que segue.
Punto de mudança de
aceleração km/h
a
1.a→ 2.
a
a
2.
3.
a
a
3.
4.
a
a
4.
5.
a
a
5.
6.
NOTA:
Para descer da 5.ª para a 3.ª velocidade (duas velocidades), a sua moto deve rodar a uma velocidade de 35 km/h.
20 30 40 50 60
5-4
Page 36
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
Conselhos para a redução do
PAU00424
consumo de combustível
O consumo de combustível da sua moto­cicleta depende em grande parte do seu estilo de condução. Os conselhos a seguir podem ajudá-lo(a) a reduzir o con­sumo de combustível:
8 Aqueça o motor antes de conduzir. 8 Desligue o motor de arranque
(choke) assim que possível.
8 Aumente a marcha suavemente e
evite altas velocidades do motor durante a aceleração.
8 Não engate duplamente ou acelere
o motor durante a redução da mar­cha, e evite altas velocidades de motor sem carga no motor.
8 Desligue o motor ao invés de deixá-
lo no ponto morto por um intervalo prolongado, ou seja, em congestio­namentos de tráfego, sinais de tráfe­go ou cruzamentos ferroviários.
Rodagem do motor
PAU00436
Não há período mais importante na vida da sua moto do que o período de 0 a
1.000 km. É por isso que lhe pedimos para ler atentamente o seguinte material. Como o motor é novo em folha, não o deve carregar demasiado nos primeiros
1.000 km. As várias peças do motor gas­tam-se e aperfeiçoam-se elas próprias às folgas correctas de funcionamento. Convém evitar neste período uma acele­ração a fundo prolongada ou qualquer condição que possa provocar o aqueci­mento excessivo do motor.
De 0 a 500 km
PAU00453
Evite um regime superior a 6.000 rpm. Pare o motor e deixe-o arrefecer de 5 a 10 minutos após cada hora de funciona­mento. Varie a velocidade da moto de tempos a tempos. Não conduza a sua moto com o acelerador sempre na mesma posição.
De 500 a 1.000 km
Evite um regime superior a 7.000 rpm. Mude livremente as velocidades da moto, sem nunca, porém, utilizar toda a potên­cia do acelerador cada vez.
PC000060
kK
Após 1.000 km de funcionamento, tenha o cuidado de mudar o óleo da transmissão.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-5
Page 37
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
A partir de 1.000 km
Pode conduzir com o acelerador a fundo.
kK
1
8 Não deixe que a velocidade do
2
3
motor entre na zona vermelha.
8 Se ocorrer qualquer avaria duran-
te o período de rodagem, consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
4
5
6
7
8
9
PC000053
Estacionamento
PAU00458
Quando estacionar a sua moto, pare o motor e retire a chave de ignição. Feche a torneira de combustível (posição OFF) sempre que pare o motor.
PW000058
H
O sistema de escape está quente. Estacione a moto num lugar onde os peões e as crianças não lhe possam tocar. Não a estacione num lugar incli­nado nem em terreno mole, pois pode cair.
PC000062
kK
Nunca estacione esta moto num lugar onde ela possa provocar incêndios, como relva ou outros materiais de fácil combustão.
5-6
Page 38
PAU00462
1

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

PAU00464
A inspecção, afinação e lubrificação periódicas conservarão a sua moto nas melhores condições de segurança e de eficácia possíveis. A segurança é uma obrigação para todo o proprietário de uma moto. O programa de manutenção e lubrificação deve ser rigorosamente con­siderado como um guia para intervalos de manutenção e lubrificação gerais. HÁ QUE TER EM CONSIDERAÇÃO QUE AS CONDIÇÕES CLIMATÉRICAS, O TERRENO, AS SITUAÇÕES GEOGRÁFICAS E UMA VARIEDADE DE UTILIZAÇÕES INDIVIDUAIS EXIGEM QUE CADA PROPRIETÁRIO ALTERE O SEU PROGRAMA DE MANUTENÇÃO, ENCURTANDO OS INTERVALOS PARA OS ADEQUAR AO MEIO EM QUESTÃO. Os pontos mais importantes relativos à inspecção, afinação e lubrificação da moto são explicados nas páginas que seguem.
PW000060
H
Se não conhece bem a manutenção da moto, confie esse trabalho a um con­cessionário Yamaha.
1. Estojo de ferramentas
PAU00469
Estojo de ferramentas
As informações relativas à manutenção contidas neste manual destinam-se a for­necer-lhe, como proprietário da moto, a informação necessária para efectuar parte da manutenção preventiva e peque­nas reparações. As ferramentas forneci­das destinam-se a permitir-lhe efectuar uma manutenção periódica. Todavia, são ainda necessárias algumas outras ferra­mentas, tal como uma chave de aperto, para efectuar correctamente a manu­tenção.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-1
Page 39
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Se não dispuser das ferramentas neces­sárias para efectuar a manutenção, leve
1
a sua moto a um concessionário Yamaha.
2
PW000063
H
3
Qualquer modificação nesta moto, não aprovada pela Yamaha, poderá dimi-
4
nuir o rendimento e a inutilizar. Consulte um concessionário Yamaha
5
antes de tentar qualquer modificação.
6
7
8
9
6-2
Page 40
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N˚. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
1 6 12 18 24
1
*
Tubo de combustível
• Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de combustível.
2 Vela de ignição • Substitua.
3 Elemento do filtro de ar
• Limpe.
• Substitua.
4
*
Bateria
• Verifique o nível de electrólito e gravidade específica.
• Certifique-se de que o tubo de respiração está devidamente dirigido.
5 Embraiagem
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste.
6
*
Travão dianteiro
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-5.)
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que gastas até ao limite
7
*
Travão traseiro
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-5.)
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que gastas até ao limite
8
*
Tubos do travão
• Verifique se apresentam fendas ou danos.
• Substitua. (Consulte a NOTA na página 6-5.) A cada 4 anos
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
8 As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na
quilometragem.
8 A partir dos 30.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 6.000 km. 8 Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite
assistência a um concessionário Yamaha.
6-3
PAU03686
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
9*Rodas
• Verifique se estão empenadas, o aperto dos raios e se apresentam danos.
• Aperte os raios, caso necessário.
10
*
Pneus
• Verifique a profundidade do piso e se possuem danos.
• Substitua, caso necessário.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija, caso necessário.
11
*
Rolamentos de roda • Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos.
12*Braço oscilante • Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva.
13
Corrente de transmissão
• Verifique a folga da corrente.
• Certifique-se de que a roda traseira está devidamente alinhada.
• Limpe e lubrifique.
A cada 500 km e depois de lavar o
motociclo ou conduzi-lo à chuva.
14
*
Rolamentos da direcção
• Verifique a folga dos rolamentos e se existe rigidez na direcção.
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 24.000 km
15
*
Fixadores do chassis
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente apertados.
16 Descanso lateral
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
17
*
Interruptor do descanso lateral
• Verifique o funcionamento.
18
*
Forquilha dianteira • Verifique o funcionamento e se existem fugas de óleo.
19
*
Amortecedor de choques
• Verifique o funcionamento e se o amortecedor de choques apresenta fugas de óleo.
20
*
Braço do relé de suspensão traseira e pontos de articulação do braço de ligação
• Verifique o funcionamento.
N˚. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
1 6 12 18 24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-4
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
21*Carburador
• Verifique o funcionamento do motor de arranque (afogador).
• Ajuste a velocidade de ralenti do motor.
22
*
Bomba Autolube
• Verifique o funcionamento.
• Sangre, caso necessário.
23 Óleo da transmissão
• Verifique o nível do óleo.
• Substitua.
24
*
Sistema de refrigeração
• Verifique o nível de líquido refrigerante e se o veículo apresenta fugas de refrigerante.
• Substitua. A cada 3 anos
25
*
Interruptores dos travões dianteiro e traseiro
• Verifique o funcionamento.
26 Peças móveis e cabos • Lubrifique. 27
*
Luzes, sinais e interruptores
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
N˚. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
1 6 12 18 24
NOTA:
8 O filtro de ar necessita de uma assistência mais frequente se você conduzir em zonas invulgarmente molhadas ou poeirentas. 8 Serviços no travão hidráulico
9 Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível do líquido dos travões. 9 De dois em dois anos substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças dos travões e substitua o líquido
dos travões.
9 Substitua os tubos dos travões de quatro em quatro anos e caso estes apresentem fendas ou danos.
6-5
PAU03884
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 43
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1
2
3
1. Capota A
4
2. Capota B
Instalação e remoção da capota
5
As capotas indicadas na ilustração preci­sam ser removidas para a execução de
6
algumas das manutenções descritas neste capítulo.
7
Consulte esta secção toda vez que uma capota tiver de ser removida ou instalada.
8
9
PAU01065
1
1. Capota C 1. Parafuso (×2)
Capota A
Para remover
Remova os parafusos e puxe para fora como ilustrado.
1
PAU01534*
6-6
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
Para instalar
Coloque-a na posição original e instale os parafusos.
1. Parafuso (×3)
PAU01534*
Capota B
Para remover
Remova os parafusos e puxe para fora como ilustrado.
Para instalar
Coloque-a na posição original e instale os parafusos.
6
6-7
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
3
1. Parafuso (×3) 1. Painel D
4
Capota C
5
Para remover
Remova os parafusos e puxe para fora como ilustrado.
6
7
8
9
PAU01534*
Para instalar
Coloque-a na posição original e instale os parafusos.
Instalação e remoção do painel
Os paineis indicados na ilustração preci­sam ser removidos para a execução de algumas das manutenções descritas neste capítulo.
1
PAU01122
6-8
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
1
2
3
1. Painel E 1. Parafuso 1. Parafuso
Consulte esta secção toda vez que um painel tiver de ser removido ou instalado.
Painel D
Para remover
Remova o parafuso e puxe para fora como ilustrado.
Para instalar
Coloque o painel de volta na sua posição original e instale o parafuso.
PAU01535*
Painel E
Para remover
Remova o parafuso e puxe para fora como ilustrado.
Para instalar
Coloque o painel de volta na sua posição original e instale o parafuso.
6-9
PAU01535*
4
5
6
7
8
9
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
Inspecção
A vela de ignição é um importante com­ponente, fácil de ser inspeccionado. As condições da vela de ignição podem indi­car as condições do motor. Normalmente, todas as vela de ignição do mesmo motor devem apresentar a mesma cor no isolador branco em torno do electrodo central. A cor ideal neste ponto é de um castanho médio a claro para uma motocicleta normalmente con­duzida. Não tente diagnosticar tais problemas por si mesmo(a). Leve a sua motocicleta a um concessionário Yamaha. As vela de ignição devem ser periodicamente remo­vidas e inspeccionadas porque calor e depósitos lentamente causarão ruptura e erosão de qualquer vela de ignição. Se a erosão do electrodo se tornar excessiva, ou se carbono e outros depósitos forem excessivos, dever-se-á substituir a vela de ignição por uma vela especificada.
Vela de ignição especificada:
1
2
3
1. Tampa de vela de ignição
4
Vela de ignição
5
Remoção
1. Remova a tampa de vela de ignição.
6
7
8
9
PAU01833
1
1. Chave de ignição
2. Utilize a chave inglesa de vela de ignição no jogo de ferramentas para remover as vela de ignição confor­me ilustrado.
BR9ES (NGK) BR8ES (NGK) (Para CH, A)
6-10
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
NOTA:
Caso uma chave inglesa de binário não esteja disponível quando da instalação de uma vela de ignição, uma boa estima­tiva de binário correcto é 1/4 a 1/2 volta por aperto com o dedo. Tenha a vela de ignição apertada até o binário especifica­do assim que possível.
2
3
1
1
2
3
1. Folga da vela de ignição
1. Meça a distância do electrodo com um medidor de espessura de fio e, se necessário, ajuste a distância de acordo com a especificação.
Distância do electrodo da vela de ignição:
0,7 ~ 0,8 mm
2. Limpe a superfície da anilha. Remova qualquer sujidade dos file­tes.
3. Instale a vela de ignição e aperte-a até o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
20 Nm (2,0 m0kg)
4. Instale a tampa de vela de ignição.
6-11
1. Orifício de verificação de nível
2. Marca de nível máxima
3. Marca de nível mínima
PAU03109
Óleo da transmissão
Inspecção do nível de óleo
1. Coloque a moto num lugar plano e segure-a direita. Deixe aquecer o motor durante alguns minutos.
NOTA:
Mantenha a moto em posição vertical para verificar o nível do óleo. Uma ligeira inclinação lateral pode falsear a sua veri­ficação.
4
5
6
7
8
9
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
5. Encha de óleo o motor. Instale a
1
1
2
3
1. Tampa de enchimento de óleo 1. Parafuso de drenagem
4
2. Com o motor parado, verifique o
5
nível de óleo pelo orifício de verifi­cação de nível situado em baixo à direita da tampa do cárter.
6
NOTA:
Antes da verificação, aguarde alguns
7
minutos para o nível de óleo estabilizar.
8
3. O nível de óleo deve estar entre o nível mínimo e o nível máximo no
9
orifício de verificação de nível. Se o nível for baixo, acrescente óleo até ao nível adequado.
Mudança do óleo da transmissão
1. Aqueça o motor durante alguns minutos.
2. Pare o motor. Coloque a vasilha de óleo por baixo do motor para rece­ber o óleo e retire a tampa de enchi­mento de óleo.
3. Retire o parafuso de drenagem e deixe escorrer o óleo.
4. Reinstale o parafuso de drenagem e aperte-o até o binário especificado.
Binário de aperto:
Parafuso de drenagem:
15 Nm (1,5 m0kg)
1
Óleo recomendado:
Quantidade de óleo:
kK
Não junte qualquer aditivo químico. O óleo do motor lubrifica também a embraiagem e os aditivos podem fazê­la deslizar.
6. Ligue o motor e deixe-o aquecer
tampa do enchedor de óleo e aper­te-a.
Vedere pagina 8-1.
Volume total: 0,8 L Mudança de óleo periódica: 0,75 L
PC000079
durante alguns minutos. Verifique entretanto se não há fugas de óleo. Se houver, pare o motor imediata­mente e procure saber qual é a causa da fuga.
6-12
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2
1
1
2
1. Marca de nível máxima
2. Marca de nível mínima
Sistema de refrigeração
1. Remova o painel D. (Consulte a página 6-9 quanto aos procedimen­tos de remoção e instalação do pinel.)
2. Verifique o nível de refrigerante no depósito quando o motor estiver frio, pois o nível de refrigerante irá variar conforme a temperatura. O nível de refrigerante deve estar entre as mar­cas de nível máximo e mínimo.
3. Caso o nível esteja baixo, acrescen­te refrigerante ou água destilada para aumentá-lo até o nível especifi­cado.
PAU01808
4. Instale o painel. Capacidade do depósito:
0,35 L
PC000080
kK
Água pesada ou salgada pode estra­gar o motor. Deve utilizar água destila­da se não puder obter água doce.
NOTA:
Se água for acrescentada, solicite a um concessionário Yamaha a inspecção do conteúdo anticongelante do refrigerante assim que possível.
Caso a sua motocicleta se sobreaqueça, consulte a página 6-41 quanto aos por­menores.
1. Parafuso batente
2. Tampa do radiador
PAU03101
Substituição do refrigerante
1. Coloque a motocicleta sobre uma superfície plana.
2. Remova a capota C e o painel D. (Consulte a página 6-8 ~ 6-9 quanto aos procedimentos de remoção e instalação da capota e do painel.)
3. Remova a cavilha obturadora da tampa do radiador e a tampa do radiador.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-13
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
8. Instale o tubo do depósito reserva.
9. Deite o líquido refrigerante recomen-
1
2
2
3
1. Bujão de drenagem 1. Tubo do depósito
4
4. Coloque um recipiente sob o motor
5
e remova o bujão de drenagem de refrigerante.
6
7
8
9
2. Marca de nível máxima
3. Marca de nível mínima
5. Desligue o tubo do depósito reserva na lateral do depósito reserva e drene o refrigerante de tal depósito.
6. Após a drenagem do refrigerante, enxague completamente o sistema de refrigeração com água limpa da torneira.
7. Substitua a anilha do parafuso de drenagem de refrigerante, caso a mesma esteja avariada, e aperte o parafuso de drenagem de refrigeran­te até o binário especificado.
3
1
Anticongelante recomendado:
Relação de mistura de anticongelante e água:
dado dentro do radiador até que este fique cheio.
Anticongelante de glicol etileno de alta qualidade contendo inibidores de corrosão para motores de alumínio.
1:1
Quantidade total:
1,05 L
Capacidade do depósito reserva:
0,35 L
Binário de aperto:
Parafuso de drenagem de refrigerante:
10 Nm (1,0 m0kg)
6-14
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
PC000080
kK
Água pesada ou salgada pode estra­gar o motor. Deve utilizar água destila­da se não puder obter água doce.
10. Instale a tampa do radiador.
11. Coloque o motor em funcionamento por vários minutos. Pare o motor e reinspeccione o nível de refrigerante no radiador. Se o nível estiver baixo, adicione mais refrigerante até que alcance o topo do radiador.
12. Instale a cavilha obturadora da tampa do radiador.
13. Encha o depósito reserva com refri­gerante até o nível máximo.
14. Instale a tampa do depósito reserva e verifique se há vazamentos de refrigerante.
NOTA:
Caso algum vazamento seja detectado, solicite a inspecção do sistema de refri­geração a um concessionário Yamaha.
1. Parafuso (×3)
PAU03107
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo nos interva­los especificados. Deve ser limpo mais frequentemente quando a moto é condu­zida em zonas incomumente molhadas ou poeirentas.
1. Remova o painel D. (Consulte a página 6-9 quanto aos procedimen­tos de remoção e instalação.)
2. Retire a caixa do filtro de ar, remo­vendo os seus parafusos.
1
2
3
4
3. Retire o filtro de ar da caixa.
5
6
7
8
9
15. Instale a capota e o painel.
6-15
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1
2
3
1. Guia
4
2. Elemento do filtro de ar
4. Retire o elemento do filtro de ar da
5
6
7
8
9
sua guia e limpe-o com solvente. Depois de o limpar, retire o solvente remanescente espremendo o ele­mento.
5. Aplique o óleo recomendado em toda a superfície do elemento e esprema o excedente. O elemento deve estar húmido mas não a gote­jar.
Óleo recomendado:
Óleo para motor
6. Insira a guia no filtro de ar e instale o filtro na sua caixa.
7. Instale a tampa da caixa do filtro de ar e o painel, fixando-os com os parafusos.
PC000082
kK
8 Certifique-se de que o filtro de ar
esteja devidamente encaixado na sua caixa.
8 O motor nunca deve ser posto a
funcionar sem que o filtro de ar esteja instalado. Do contrário, poderá provocar o desgaste excessivo do pistão e/ou do cilin­dro.
PAU00629
Afinação do carburador
O carburador é uma parte vital do motor e requer uma afinação muito sofisticada. A maioria das afinações devem ser efec­tuadas por um técnico da Yamaha, que tem a experiência e os conhecimentos adequados para isso. Todavia, o proprie­tário pode efectuar alguns serviços que fazem parte da manutenção de rotina.
PC000094
kK
O carburador foi regulado na fábrica da Yamaha após muitos testes. Qualquer alteração destas regulações pode causar um mau funcionamento do motor e deteriorações.
6-16
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
b
a
1
Velocidade de ralenti normal:
1.250 ~ 1.450 r/min
NOTA:
Se não for possível obter a velocidade de ralenti especificada com a afinação acima descrita, consulte um concessionário Yamaha.
a
1
2
3
1. Parafuso de paragem do acelerador
PAU00632
Afinação da velocidade de ralenti
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer-se durante alguns minutos a aproxima­damente 1.000 a 2.000 rpm. Faça funcionar o motor ocasionalmente com 4.000 a 5.000 rpm. O motor estará quente quando responder imediatamente ao acelerador.
2. Afine a velocidade de ralenti na velocidade de motor especificada, utilizando o parafuso de paragem do acelerador. Gire o parafuso na direcção a para aumentar a veloci- dade do motor, e na direcção b para a diminuir.
6-17
a. Folga
PAU00634
Ajustamento do cabo do acelerador
NOTA:
Antes de verificar a folga do cabo do ace­lerador, é preciso afinar a velocidade de ralenti do motor.
Ajuste o cabo do acelerador rodando a porca de ajuste de maneira a obter a folga especificada no punho do acelera­dor.
Folga:
3 ~ 5 mm
4
5
6
7
8
9
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2
1
b
a
1
2
3
1. Porca de aperto
4
2. Parafuso ajustador
1. Desaperte a contraporca.
2. Gire a porca de ajuste na direcção
5
a para aumentar a folga, e na
6
direcção b para diminuir a folga.
3. Volte a apertar a contraporca.
7
8
9
PAU00652
Pneus
Para máximo rendimento, longo serviço e funcionamento com segurança, tenha em conta os seguintes pontos:
Pressão do ar do pneu
Verifique e ajuste sempre a pressão dos pneus antes de utilizar a moto.
PW000082
H
A pressão dos pneus deve ser verifica­da e ajustada com os pneus à tempe­ratura ambiente. O ajustamento deve ser efectuado de acordo com o peso total da carga, condutor e acessórios (carenagem, bolsas de selins, etc. se aprovados para este modelo), e com a velocidade do veículo.
Carga máxima*
Pressão do pneu frio
Até 90 kg (1,25 kg/cm
De 90 kg até à carga máxima*
Condução para de estradas
* A carga é o peso total da mercadoria transportada-
condutor, passageiro e acessórios.
(1,50 kg/cm
(1,25 kg/cm
180 kg
178 kg (Para CH, A) À frente Atrás 125 kPa 150 kPa
2
1,25 bar) 1,50 bar)
150 kPa 175 kPa
1,50 bar) 1,75 bar)
125 kPa 150 kPa
1,25 bar) 1,50 bar)
, (1,50 kg/cm2,
2
, (1,75 kg/cm2,
2
, (1,50 kg/cm2,
6-18
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
PW000083
H
Respeitar os limites de carga da moto é importante por vários motivos: esta­bilidade, travagem, rendimento e segu­rança. Nunca transporte objectos mal atados que possam mudar de posição. Prenda bem os objectos mais pesados perto do centro da moto e distribua bem o peso pelos dois lados. Adapte bem a suspensão à carga que trans­porta e verifique o estado e a pressão dos pneus. NUNCA SOBRECARRE­GUE A SUA MOTO. Certifique-se de que o peso total da carga, condutor, passageiro e acessórios (carenagem, bolsas de selins, etc. se aprovados para este modelo) não exceda a carga máxima da moto. O funcionamento de uma moto sobrecarregada pode estra­gar os pneus, provocar um acidente ou mesmo ferimentos.
1. Profundidade do piso
2. Flanco
Inspecção dos pneus
Verifique sempre os pneus antes de utili­zar a moto. Se a profundidade da piso central atingir os limites, como mostra a figura, se houver pregos ou fragmentos de vidro no pneu ou, ainda, se o flanco estiver danificado, contacte imediatamen­te um concessionário Yamaha e mande substituir o pneu.
PW000078
H
Após testes rigorosos, a Yamaha Motor Co., Ltd. aprovou para este modelo os pneus a seguir indicados. Não se garante a estabilidade da moto se forem utilizadas nesta moto combi­nações de pneus diferentes dos apro­vados. Os pneus dianteiro e traseiro devem ser de mesmo fabrico e mode­lo.
À FRENTE
Fabricante Dimensão Tipo
BRIDGESTONE 2.75-21 45P TW25
ATRÁS
Fabricante Dimensão Tipo
BRIDGESTONE 4.10-18 59P TW44
Profundidade mínima do piso do pneu (dianteiro e traseiro)
1,6 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-19
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Estes limites podem variar de acordo com as regulamentações de cada país.
1
Se for o caso, respeite os limites defini­dos pela regulamentação do seu país.
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU00681
H
8 Utilizar a moto com os pneus
excessivamente usados diminui a estabilidade de condução e pode levar à perda de controlo. Mande substituir imediatamente por um concessionário Yamaha os pneus excessivamente usados. A substi­tuição dos travões, pneus e peças relacionadas com as rodas deve ser efectuada por um Técnico de Manutenção da Yamaha.
8 Não se recomenda o conserto de
uma câmara de ar. Se, no entanto, for indispensável, há que fazê-lo com imenso cuidado e substituí­la o mais rapidamente possível por outra de boa qualidade.
6-20
PAU00685
Rodas
Para máximo rendimento, longo serviço e funcionamento com segurança, tenha em conta os seguintes pontos:
8 Verifique sempre as rodas antes de
utilizar a moto. Verifique se há fissu­ras, envergaduras ou distorção da roda. Veja se os raios estão bem tensos e não deteriorados. Se verifi­car algo de anormal na roda, consul­te um concessionário Yamaha. Não tente efectuar mesmo pequenas reparações. Se uma roda estiver deformada ou deteriorada, é preciso substituí-la.
8 Pneus e rodas devem estar bem
equilibrados mesmo em caso de mudança ou de substituição. Um eventual desequilíbrio das rodas pode provocar fraco rendimento, má estabilidade e diminuir a duração do pneu.
8 Conduza a moto a velocidades
moderadas após trocar um pneu, visto que a superfície do pneu deve primeiro ser amaciada para que possa desenvolver as suas caracte­rísticas óptimas.
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3
1 2
b
a
a
b
1
2
3
2
1
b
a
1
2
3
1. Porca de aperto
2. Parafuso ajustador
3. Folga
Ajuste da folga da alavanca de embraiagem
A folga da alavanca de embraiagem deve ser ajustada para 10 ~ 15 mm.
1. Afrouxe a contraporca da alavanca de embraiagem.
2. Gire o parafuso de ajuste da alavan­ca de embraiagem na direcção a para aumentar a folga, ou na direcção b para diminuir a folga.
3. Aperte a contraporca da alavanca de embraiagem.
Caso não seja possível obter a folga especificada, efectue os seguintes pas­sos.
PAU00694
1. Porca de aperto
2. Parafuso ajustador
4. Afrouxe a contraporca da alavanca de embraiagem.
5. Gire o parafuso de ajuste da alavan­ca de embraiagem na direcção a para afrouxar o cabo.
6. Afrouxe a contraporca da lateral do cárter.
7. Gire a porca de ajuste do cárter na direcção a para aumentar a folga ou na direcção b para diminuir a folga.
8. Aperte a contraporca do cárter e a alavanca de embraiagem.
6-21
1. Porca de aperto
2. Parafuso ajustador
3. Folga
PAU00696
Afinação da folga na alavanca do travão da frente
A folga na alavanca do travão da frente deve ser afinada entre 2 ~ 5 mm.
1. Desaperte a contraporca.
2. Gire o parafuso ajustador em direcção a a para aumentar a folga, ou em direção a b para diminuir a folga.
3. Após afinação, aperte novamente a porca de aperto.
4
5
6
7
8
9
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a
1
H
8 Verifique a folga da alavanca de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
travão. Assegure-se de que o travão funciona correctamente.
8 Uma sensação de moleza e
esponjosa na alavanca do travão pode indicar a presença de ar no sistema de travão. Este ar deve ser retirado purgando o sistema de travão antes de utilizar a moto. A presença de ar pode diminuir consideravelmente a eficácia de travagem, causando assim a perda do controlo da máquina e eventualmente um acidente. Peça a um técnico da Yamaha que ins­peccione e purgue o sistema, se for necessário.
PW000099
1. Apoio do pé a. Altura do pedal
PAU00712
Afinação da altura do pedal do travão de trás
O cimo do pedal do travão deve estar a 15 mm abaixo do apoio do pé. Não sendo o caso, peça a um concessionário Yamaha para o afinar.
PW000109
H
Uma sensação de moleza esponjosa no pedal do travão pode indicar a pre­sença de ar no sistema de travão. Este ar deve ser retirado, purgando-se o sistema de travão antes de utilizar a moto. A presença de ar pode diminuir consideravelmente a eficácia de trava­gem, causando assim a perda do con­trolo da máquina e eventualmente um acidente. Peça a um técnico da Yamaha que inspeccione e purgue o sistema, se for necessário.
6-22
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
b
a
1
2
1
1
1. Interruptor da luz do travão
2. Porca reguladora
PAU00713
Afinação do interruptor da luz do travão
O interruptor de luz do travão traseiro é activado pelo pedal do travão e está apropriadamente ajustado quando a luz do travão se acende exactamente antes da brecagem ter efeito. Para regular o interruptor de luz do travão traseiro, segure o corpo do interruptor de forma que este não gire durante a rotação da porca de ajuste. Gire a porca de ajuste em direcção a a para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo. Gire a porca de ajuste em direcção a b para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde.
À FRENTE
1. Limite de usura: 0,8 mm
PAU00717
Verificação das pastilhas do travão da frente e de trás
Verifique se as pastilhas do travão não estão danificadas e gastas. Se a espes­sura for inferior à especificada, peça a um concessionário Yamaha para as substituir.
6-23
ATRÁS
1. Limite de usura: 0,8 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
À FRENTE
1
2
3
1. Marca de nível mínimo
4
Inspecção do nível do líquido
5
do travão
Se o líquido do travão for insuficiente, é possível que o ar entre para o sistema de
6
travão, tornando-o ineficaz. Antes de conduzir, verifique que o nível
7
do líquido do travão esteja acima do míni­mo e abasteça, se for necessário.
8
Observe as seguintes precauções:
8 Ao verificar o nível do líquido do
9
travão, assegure-se de que o cilin­dro-mestre está nivelado, rodando o guiador.
PAU00732
ATRÁS
1
1. Marca de nível mínimo
8 Utilize apenas o líquido de travão da
qualidade indicada, senão as vedações de borracha podem ser deterioradas, provocando fugas e um fraco rendimento do travão.
Líquido de travão recomendado:
DOT 4
NOTA:
Se não houver DOT 4, pode-se utilizar DOT 3.
8 Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travão. A mistura de dife­rentes líquidos pode causar uma reacção química nociva e provocar uma fraca eficácia do travão.
8 Ao reabastecer, tenha o cuidado de
não deixar entrar água para o cilin­dro-mestre. A água diminuirá signifi­cativamente o ponto de ebulição do líquido e pode causar o bloquea­mento com o vapor.
8 O líquido do travão pode deteriorar
as superfícies pintadas ou as peças de plástico. Limpe sempre e imedia­tamente as eventuais gotas de líqui­do.
8 Se o nível do líquido do travão bai-
xar, faça verificar a causa por um concessionário Yamaha.
6-24
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a
PAU00742
Mudança do líquido do travão
A mudança completa do líquido do travão só deve ser efectuada pelo pessoal de manutenção Yamaha. Faça substituir por um concessionário Yamaha os seguintes componentes quando da manutenção periódica ou quando eles estiverem dete­riorados ou se verifiquem fugas.
8 Vedações de óleo (de dois em dois
anos).
8 Tubos do travão (de quatro em qua-
tro anos).
a. Tensão da corrente
PAU00744*
Verificação da tensão da corrente de transmissão
NOTA:
Gire a roda várias vezes até encontrar a posição mais firme da corrente. Verifique e/ou ajuste a tensão da corrente com a roda nesta posição.
Para verificar a tensão da corrente, a moto deve estar direita com as duas rodas no chão e sem condutor. Verifique a tensão da corrente da maneira mostra­da na ilustração. A frouxidão normal é de 25 ~ 40 mm. Se exceder 40 mm, deve ajustá-la.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-25
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a
b
2
1
1
2
3
1. Porca do eixo
4
2. Parafuso do suporte de pinça
Afinação da folga da corrente
5
de transmissão
1. Afrouxe a porca do eixo da roda.
6
2. Para apertar a corrente, gire as pla-
7
8
9
cas de ajuste da corrente na direcção a. Para afrouxar a corren- te, gire as porcas de ajuste da corrente na direcção b e empurre a roda para frente. Gire cada placa de ajuste da corrente exactamente até a mesma posição, a fim de manter o alinhamento correcto do eixo.
PAU01533*
PC000096
kK
Uma frouxidão da corrente demasiada­mente pequena sobrecarregará o motor e as outras peças vitais. Mantenha a frouxidão dentro dos limi­tes especificados.
3. Aperte a porca do eixo da roda até o binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo da roda:
90 Nm (9,0 m·kg)
PAU03006
Lubrificação da cadeia de transmissão
A corrente é composta por muitas peças que funcionam em conjunto. Se a corren­te não receber uma manutenção apro­priada, o seu desgaste será prematuro. Por conseguinte, é necessário efectuar a sua manutenção regularmente e sobretu­do quando a moto é utilizada em lugares de muita poeira. Esta moto está equipada com uma corrente de tipo vedado. A lim­peza a vapor, as lavagens a alta pressão e os solventes podem danificar a corrente de transmissão, pelo que não os deve uti­lizar para a sua limpeza. Utilize apenas querosene para limpar a corrente de transmissão. Limpe-a a seco e lubrifique­a toda com óleo de motor SAE 30 ~ 50 W. Não utilize outros lubrificantes, pois podem conter solventes susceptíveis de deteriorar a corrente vedada.
6-26
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PC000097
kK
Lembre-se de passar óleo na corrente após lavar a moto ou conduzi-la na chuva.
PAU02962
Inspecção e lubrificação do cabo
PW000112
H
Bainhas dos cabos danificadas podem causar ferrugem interna e interferir no movimento do cabo. Substitua os cabos danificados o mais depressa possível para evitar situações de inse­gurança.
Lubrifique os cabos e as extremidades de cabo. Se este não funcionar suavemente, peça a um concessionário Yamaha para lho substituir.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PAU00773
Lubrificação do cabo e do punho do acelerador
A montagem do punho do acelerador deve ser lubrificada ao mesmo tempo que o cabo, dado ser necessário retirar o punho para se atingir a extremidade do cabo. Depois de retirar os parafusos, segure a extremidade do cabo voltada para cima e deixe escorrer algumas gotas de lubrificante ao longo dele. Com o punho do acelerador desmontado, unte a sua superfície metálica com um lubrifi­cante de amplo uso adequado.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-27
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Afinação da bomba de autolubrificação
1
A bomba de autolubrificação é uma parte vital do motor e requer uma afinação sofisticada. A afinação deve ser feita por
2
um concessionário Yamaha, que tem os conhecimentos e a experiência profissio-
3
nais para isso.
4
5
6
7
8
9
PAU00774
Lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidade
Lubrifique as articulações.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PAU02984
PAU02984
Lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidade
Lubrifique as articulações.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
6-28
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU02986
Lubrificação do cavalete lateral
Lubrifique a articulação móveil e as superfícies de contacto metal-a-metal do cavalete lateral. Veja se o cavalete lateral desce e sobe suavemente.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PW000113
H
Se o cavalete não se mover suavemen­te, consulte um concessionário Yamaha.
PAU02939
Inspecção da forquilha dianteira
Verificação visual
PW000115
H
Segure bem a moto para que ela não caia.
Verifique se ela não tem amolga­delas/deteriorações no tubo interno e se não há perda excessiva de óleo a partir da forqueta dianteira.
Verificação do funcionamento
1. Coloque a moto num lugar plano.
2. Mantenha-a direita e aplique o travão da frente.
3. Empurre firmemente para baixo o guiador várias vezes e verifique se a forquilha retorna suavemente.
PC000098
kK
Se encontrar na forqueta deterio­rações e movimentos rudes, consulte um concessionário Yamaha.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-29
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
3
4
Inspecção da direcção
5
Inspeccione periodicamente o estado da direcção. Casquilhos gastos ou frouxos podem ser perigosos. Coloque um supor-
6
te por baixo do motor para levantar a roda da frente do solo. Segure a extremi-
7
dade inferior da forqueta da frente e pro­cure movê-la para a frente e para trás. Se
8
sentir alguma folga, peça a um conces­sionário Yamaha para verificar e afinar a direcção.
9
Será mais fácil fazer a verificação se des­montar a roda da frente.
PAU00794
PW000115
H
Segure bem a moto para que ela não caia.
PAU01144
Rolamentos das rodas
Se houver folga no cubo da roda da fren­te ou de trás ou se a roda não rodar regu­larmente, peça a um concessionário Yamaha para inspeccionar os rolamentos das rodas.
6-30
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1. Bateria
2. Tubo de respiração
PAU01071
Bateria
Verifique o nível do electrólito da bateria e veja se os terminais estão bem fixos. Acrescente água destilada se o nível de electrólito for baixo.
PC000099
kK
Ao inspeccionar a bateria, certifique­se de que o tubo de respiração está correctamente orientado. Se o tubo estiver orientado de tal modo que o electrólito ou gás da bateria saia para o quadro, isso pode ocasionar danos no quadro, na estrutura e na pintura da moto.
PW000116
H
O electrólito da bateria é venenoso e perigoso, podendo causar graves queimaduras, etc. Contém ácido sulfú­rico. Evite qualquer contacto com a pele, os olhos ou a roupa. Antídoto:
8 EXTERNO: Lave com água sob
pressão.
8 INTERNO: Beba grande quantida-
de de água ou de leite. Continue com leite de magnésia, ovos bati­dos ou óleo vegetal. Chame ime­diatamente o médico.
8 OLHOS: Pulverize com água
durante 15 minutos e consulte imediatamente o médico.
As baterias produzem gases explosi­vos. Não aproxime da bateria, velas, chamas, cigarros, etc. Ventile quando carregar a bateria ou quando o fizer num lugar fechado. Proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de bate­rias. MANTÊ-LAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-31
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1
2
3
1. Marca de nível máxima
4
2. Marca de nível mínima
Enchimento de líquido de bateria
Uma bateria com má manutenção dete-
5
riora-se e descarrega-se rapidamente. É preciso verificar o líquido da bateria pelo
6
menos uma vez por mês. O nível deve estar entre as marcas mínima e máxima.
7
Se for necessário acrescentar líquido à bateria, utilize apenas água destilada.
8
9
PC000100
kK
A água da torneira normal contém minerais nocivos à bateria. Utilize, por­tanto, só água destilada.
PW000117
H
Tenha cuidado em não derramar o líquido da bateria sobre a corrente, pois pode enfraquecê-la, diminuindo a sua duração, e causar eventualmente acidentes.
Armazenamento da bateria
8 Se não for utilizar a moto durante
um mês ou mais, retire a bateria, recarregue-a completamente e armazene-a num lugar frio e seco. Recarregue completamente a bate­ria antes de a reinstalar.
8 Se tiver de armazenar a bateria por
um período mais longo do que dois meses, verifique a gravidade especí­fica do líquido pelo menos uma vez por mês e recarregue completamen­te a bateria se a gravidade for demasiado baixa.
8 Verifique sempre se as ligações
estão correctas quando voltar a colocar a bateria na moto. Certifique-se de que o tubo de respi­ração está apropriadamente ligado e não está deteriorado nem entupido.
6-32
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1. Fusível
PAU00804
Substituição dos fusíveis
Se o fusível estiver queimado, desligue o interruptor principal e o interruptor do cir­cuito em questão. Instale um novo fusível com a amperagem especificada. Ligue os interruptores e veja se o dispositivo eléc­trico funciona. Se o fusível voltar a quei­mar-se imediatamente, consulte um con­cessionário Yamaha.
PC000103
kK
Não utilize fusíveis com amperagem superior à recomendada. A substi­tuição de um fusível por outro de amperagem inadequada pode causar deterioração a todo o sistema eléctrico e mesmo incêndios.
Fusível especificado:
10 A
1
1. Parafuso (×2)
PAU01158
Substituição da lâmpada do farol
Se a lâmpada do farol queimar, substitua­a da seguinte maneira:
1. Remova a capota A. (Consulte a página 6-6 ~ 6-7 quanto aos proce­dimentos de remoção e instalação.)
2. Retire a unidade do farol principal mediante a remoção dos parafusos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-33
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1
6. Instale a cobertura do receptáculo
1
2
3
7. Instale a capota.
8. Se for necessário regular a luz do
de lâmpada, os conectores e a uni­dade do farol principal.
farol, solicite tal regulagem a um concessionário Yamaha.
1. Cobertura do receptáculo de lâmpada
4
2. Conector
3. Retire os conectores do farol princi-
5
pal e a cobertura do receptáculo de lâmpada.
6
7
8
9
1. Suporte da lâmpada
4. Gire o receptáculo de lâmpada no sentido anti-horário para removê-lo, e então retire a lâmpada defeituosa.
PW000119
H
Mantenha produtos inflamáveis e as mãos distantes de lâmpadas acesas, dado estarem quentes. Não toque numa lâmpada enquanto ela não arre­fecer.
5. Coloque uma nova lâmpada e segu­re-a com o suporte.
6-34
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
3
PC000108
1
2
3
kK
Não aperte excessivamente os parafu­sos, visto que a lâmpada poderá que­brar-se.
1
2
3
1. Parafuso
2. Lente
3. Lâmpada
PAU01095
Substituição da lâmpada indi cadora de mudança de direcção
1. Remova o parafuso e a lente.
2. Remova a lâmpada defeituosa, pressionando-a para dentro e giran­do-a para a esquerda.
3. Instale a nova lâmpada, pressionan­do-a para dentro e girando-a para a direita.
4. Instale a lente e aperte o parafuso.
1. Parafuso (×2)
2. Lente
3. Lâmpada
PAU01623*
Substituição da lâmpada do farolim traseiro/luz do travão
1. Remova o parafuso e a lente.
2. Remova a lâmpada defeituosa, pressionando-a para dentro e giran­do-a para a esquerda.
3. Instale a nova lâmpada, pressionan­do-a para dentro e girando-a para a direita.
4. Instale a lente e aperte o parafuso.
6-35
4
5
6
7
8
9
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
2
Suporte da motocicleta
Visto que a Yamaha DT125R não possui cavalete central, siga estas precauções
1
quando remover as rodas dianteira e tra­seira ou executar outras manutenções
2
que requeiram a motocicleta em posição vertical.
3
Verifique se a motocicleta está numa posição estável e plana antes de iniciar qualquer manutenção. Uma caixa de
4
madeira resistente pode ser colocada sob o motor para maior estabilidade.
5
Serviço na roda dianteira
Para estabilizar a traseira da moto, utilize
6
um suporte de motocicleta ou coloque um macaco de motocicleta sob o quadro na
7
frente da roda traseira para evitar que esta se mova lateralmente. A seguir, utili-
8
ze um cavalete de moto para elevar a roda dianteira acima do chão.
9
PAU01579
Serviço na roda traseira
Utilize um cavalete de moto ou um maca­co de moto para elevar a motocicleta de forma que a roda traseira fique acima do chão. Alternativamente, dois macacos podem ser colocados sob o quadro ou o braço articulado.
1. Tampa do disco
2. Parafuso (×2)
PAU00898
Remoção da roda dianteira
PW000122
H
8 Aconselha-se a efectuar a manu-
tenção da roda num concessioná­rio Yamaha.
8 Apóie a moto com firmeza para
que não haja o perigo deste tom­bar.
1. Retire a tampa do disco.
2. Retire o cabo do velocímetro da roda dianteira.
6-36
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3
2
1
1
2
3
1. Cabo do velocímetro
2. Porcas do suporte do eixo (×4)
3. Eixo da roda dianteira
3. Levante a roda da frente colocando um cavalete apropriado por baixo do motor.
4. Desaperte as porcas do suporte do eixo da roda.
5. Retire o eixo da roda e a roda da frente. Certifique-se de que a moto está bem segura.
NOTA:
Não deixe a alavanca de travão quando o disco está fora da pinça, porque as pastil­has serão obrigadas a fechar-se.
PAU03104
Instalação da roda dianteira
1. Instale a caixa de engrenagens do velocímetro dentro do cubo da roda. Certifique-se de que a caixa de engrenagens do velocímetro está instalada com as projecções engre­nadas nas fendas.
2. Levante a roda entre as pernas da forquilha dianteira e conduza o disco do travão entre as pastilhas do travão. Veja se há folga suficiente entre as pastilhas do travão antes de inserir o disco do travão.
6-37
3. Procure que a fenda da unidade de engrenagem do velocímetro encaixe no batente do tubo exterior da for­quilha dianteira.
4. Instale o eixo da roda e desça a motocicleta.
5. Aperte o eixo da roda até o binário especificado.
Binário de aperto:
Eixo da roda:
58 Nm (5,8 m0kg)
4
5
6
7
8
9
Page 75
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
1
1
2
3
1. Folga
4
6. Aperte as porcas do suporte do eixo
5
6
7
8
9
oté o binário especificado. Aperte primeiro as porcas de cima e depois as de baixo. Se forem apertadas nesta ordem, formar-se-á uma folga na base do suporte do eixo.
Binário de aperto:
Porca do suporte do eixo:
10 Nm (1,0 m0kg)
7. Após apertar as porcas do suporte, empurre os guiadores para baixo várias vezes e verifique se a forquil­ha recua suavemente.
1
1. Parafuso de extremidade do braço traseiro (×2)
PAU03105
Remoção da roda traseira
PW000122
H
8 Aconselha-se a efectuar a manu-
tenção da roda num concessioná­rio Yamaha.
8 Apóie a moto com firmeza para
que não haja o perigo deste tom­bar.
1. Afrouxe a porca do eixo traseiro.
2. Levante a roda de trás colocando um cavalete apropriado por baixo do motor.
3. Remova o parafuso da extremidade do braço traseiro.
6-38
1. Porca do eixo
2. Placa de ajuste da corrente
4. Retire a porca do eixo.
5. Puxe a roda para a frente e retire a corrente de transmissão.
6. Extraia o eixo traseiro e remova o conjunto da roda puxando-o para trás.
NOTA:
8 Não desaperte o pedal do travão
quando o disco e a pinça estiverem separados.
8 Não precisa de desmontar a corren-
te para tirar ou instalar a roda de trás.
Page 76
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU03106
Instalação da roda traseira
1. Instale a roda traseira e a corrente. Guie o disco de travão entre as pas­tilhas do travão. Certifique-se de haver suficiente folga entre as pastil­has do travão antes de inserir o disco de travão.
2. Certifique-se de que o eixo da roda traseira está inserido a partir da esquerda e de que as polias da corrente estão instaladas com o lado perfurado para o exterior.
3. Instale os parafusos de extremidade do braço oscilante.
4. Ajuste a corrente de transmissão.
5. Aperte as peças a seguir até os binários especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
90 Nm (9,0 m0kg) Parafuso de extremidade do braço oscilante:
3 Nm (0,3 m0kg)
Detecção de avarias
PAU01008
Embora as motos Yamaha sejam objecto de uma inspecção rigorosa antes de sai­rem da fábrica, podem ocorrer avarias quando funcionam. Qualquer problema nos sistemas de com­bustível, compressão ou ignição pode enfraquecer o arranque ou provocar uma perda de potência. Se a sua moto necessitar de qualquer reparação, leve-a ao concessionário Yamaha. Os técnicos competentes do concessionário Yamaha têm a ferramen­ta, a experiência e o know-how para lhe reparar convenientemente a moto. Utilize peças exclusivamente Yamaha. As imi­tações podem parecer-se com as peças Yamaha, mas são frequentemente de qualidade inferior. Por conseguinte, duram menos e podem levar a facturas de reparação dispendiosas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-39
Page 77
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Compressão
1. Combustível
Verificação do com-
Combustível suficiente.
Algum conbustíval.
Passe para a inspecção da compressão.
Meta combustível.
O motor não arranca; inspeccione a compressão.
Utilize o pedal dearranque.
Há compressão.
Não há compressão.
Passe para a inspecção da ignição.
Peça a um concessionário Yamaha para verificar.
Retire as vela de ignição
Húmido.
Seco.
Limpe com um pano seco e ajuste a
Peça a um concessionário Yamaha para
Abra o acelerador meio caminho e
O motor não arranca. Peça a um
3. Ignição
bustivel do depósito.
e verifique os eléctrodos.
verificar.
distância do electrodo ou substitua as vela.
concessionário Yamaha para verificar.
accione o motor.
PAU03108
Quadros para verificação de problemas
PW000125
H
1
Nunca verifique o sistema de combustível a fumar ou perto de uma chama.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-40
Page 78
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Espere que o
Verifique o nível do líquido
O nível está bom.
Verifique se há fugas no
Não há
Há fugas.
Peca a um concessionário
Acrescente líquido de
Volte a ligar o motor. Caso o motor se sobreaqueç
motor arrefeça.
de arrefecimento no deposito e/ou radiador.
sistema de arrefecimento.
a novamente, solicite a um concessionário Yamaha para verificar e reparar o sistema de refigeração.
fugas.
arrefecimento. (Ver NOTA.)
Yamaha para para verificar e reparar o sistema de refigeração.
4. Sobreaquecimento do motor
H
Não tente remover a tampa do radiador quando o motor e o radiador estiverem quentes. Vapor e fluido quente escaldante podem ser expelidos sob pressão, com risco de causar sérias lesões. Abra a tampa do radiador como segue. Aguarde até que o motor se esfrie. Retire o bloqueador da tampa do radiador, removendo o parafuso. Coloque um pano grosso, como uma toalha, sobre a tampa do radiador e, vagarosamente, gire a tampa ao sentido contrário dos ponteiros de um relógio até que se detenha. Este procedimento possibilita o escape de qualquer pressão residual. Quando o som sibilante cessar, pres­sione a tampa para baixo enquanto a gira ao sentido dos ponteiros de um relógio, e remova-a.
NOTA:
Caso seja difícil obter o refrigerante recomendado, água corrente pode ser temporariamente utilizada, desde que seja alterada para o refrigerante recomendado assim que possível.
6-41
PW000070
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 79

CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA

PAU01518
Cuidados
A tecnologia exposta torna a motocicleta mais charmosa, mas também vulnerável.
1
Embora sejam utilizados componentes de alta qualidade, estes não são totalmente resistentes a ferrugem. Enquanto o tubo
2
de escape enferrujado de um automóvel pode permanecer desapercebido, numa
3
motocicleta, isto não causará boa impressão. Cuidados frequentes e apro-
4
priados, porém, manterão a sua motoci­cleta com boa aparência, estenderão a sua vida útil e conservarão o seu desem-
5
penho. Mais ainda, a garantia determina que o veículo deve receber cuidados
6
apropriados. Por todas essas razões, recomenda-se a observação das pre­cauções a seguir de limpeza e armazena-
7
gem.
8
9
Antes da limpeza
1. Cubra a saída do silencioso com um saco plástico.
2. Certifique-se de que todas as tam­pas e coberturas, bem como todos os acopladores e conectores eléctri­cos, incluindo a tampa da vela de ignição, estejam firmemente instala­dos.
3. Remova sujidades extremamente resistentes, como óleo queimado no cárter, com um agente desengordu­rante e uma escova, mas nunca aplique tais produtos em vedações, anilhas, rodas dentadas, correntes de transmissão e eixos de roda. Enxague sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
Após a utilização normal Remova a sujidade com água morna, um detergente neutro e uma esponja limpa e suave. A seguir, enxague com água limpa abundante. Utilize uma escova de dentes ou de garrafas para partes de difí­cil alcance. Sujidades mais resistentes e insectos sairão mais facilmente, se a área for coberta com um pano molhado por alguns minutos antes da limpeza.
PCA00010
kK
8 Evite utilizar limpadores de roda
ácidos intensos, especialmente em rodas radiadas. Caso utilize tais produtos para sujidades difí­ceis de serem removidas, não os mantenha por mais tempo que o instruído, e então enxague com­pletamente com água, seque ime­diatamente a área e aplique um aerosol de protecção contra corrosões.
7-1
Page 80
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
8 A limpeza inapropriada pode ava-
riar pára-ventos, capotas, paineis e outras peças plásticas. Utilize somente uma esponja ou pano macio e limpo com detergente suave e água para limpar a parte plástica.
8 Não utilize nenhum produto quí-
mico adstringente nas partes plásticas. Certifique-se de evitar a utilização de panos ou esponjas que tenham entrado em contacto com produtos de limpeza abrasi­vos ou fortes, solventes ou diluentes, combustíveis (gasoli­na), removedores ou inibidores de ferrugem, fluido de travão, anti­congelantes ou electrólitos.
8 Não utilize lavadoras de alta
pressão ou limpadores de pressão a vapor, pois os mesmos podem causar infiltração de água e deterioração das seguintes áreas: vedações (dos rolamentos das rodas, dos casquilhos do braço articulado, forquilhas e travões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instru­mentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e orifícios de ventilação.
8 Para motocicletas equipadas com
um pára-vento: Não utilize limpa­dores fortes ou esponjas rígidas, para evitar embaçamento ou arranhões. Alguns componentes de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto em uma pequena parte coberta do pára-vento para certifi­car-se de não deixar nenhuma marca. Caso o pára-vento seja ris­cado, utilize um componente de polimento de plástico de qualida­de após lavar.
Após a condução sob chuva, nas proximi­dades do mar ou em estradas pulveriza­das com sal Visto que o sal marinho ou estradas pul­verizadas com sal no inverno são extre­mamente corrosivos em combinação com água, execute os passos a seguir após cada condução sob a chuva, nas cerca­nias do mar ou em estradas salinas. (Sal pulverizado no inverno pode permanecer nas estradas ainda na primavera.)
1. Limpe a sua motocicleta com água fria e sabão após o motor ter-se esfriado.
PCA00012
kK
Não utilize água quente, visto que esta aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Certifique-se de aplicar um aerosol protector contra corrosões em todas as superfícies metálicas (mesmo as placadas a crómio e níquel) a fim de evitar corrosões.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7-2
Page 81
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
Após a limpeza
1. Seque a motocicleta com uma camurça ou um pano absorvente.
1
2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evi-
2
3
4
5
6
7
8
9
tar o seu enferrujamento.
3. Utilize um polidor de crómio para lustrar peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração termicamente induzida dos sistemas de escape de aço inoxidável pode ser removida através de polimento.)
4. Para evitar corrosões, recomenda­se a aplicação de um aerosol pro­tector contra corrosões em todas as superfícies metálicas (inclusive as placadas a crómio e níquel).
5. Utilize óleo aerosol como um limpa­dor universal para remover quais­quer sujidades restantes.
6. Retoque avarias menores na pintura causadas por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pinta­das.
8. Deixe a motocicleta secar completa­mente antes de guardá-la ou cobri­la.
PWA00001
H
Certifique-se de que não haja óleo ou cera nos travões e pneus. Se necessá­rio, limpe os revestimentos e os dis­cos do travão com um limpador de disco de travão regular ou acetona, e lave os pneus com água morna e sabão suave. A seguir, teste cuidado­samente a sua motocicleta quanto ao desempenho dos seus travões e com­portamento nas curvas.
PCA00013
kK
8 Aplique óleo aerosol e cera mode-
radamente e retire qualquer excesso.
8 Nunca aplique óleo ou cera nas
partes de borracha ou plástico, mas as trate com um produto de manutenção adequado.
8 Evite utilizar componentes polido-
res abrasivos, pois estes desgas­tam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha quanto aos produtos a serem utilizados.
7-3
Page 82
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
Armazenagem
Curto período
Guarde sempre a sua motocicleta em locais frios e secos e, se necessário, pro­teja-a contra pó com uma cobertura poro­sa.
PCA00014
kK
8 O armazenamento da motocicleta
num recinto pouco ventilado ou a sua cobertura com uma lona enquanto ainda molhada, irá per­mitir a penetração de água e humidade, e causar ferrugem.
8 Para evitar corrosões, evite celei-
ros húmidos, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas de armazenamento de substâncias químicas fortes.
Longo período
Antes de guardar a sua motocicleta por vários meses:
1. Siga todas as instruções na secção “CUIDADOS” deste capítulo.
2. Drene as câmaras de flutuação do carburador mediante o afrouxamen­to dos parafusos de drenagem; isto evitará o acúmulo de depósitos de combustível. Deite o combustível drenado dentro do depósito de com­bustível.
3. Somente para motocicletas equipa­das com uma válvula de combustí­vel que possua uma posição “OFF”: Gire a válvula de combustível até “OFF”.
4. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustí­vel (se disponível) para evitar o enferrujamento do depósito de com­bustível e a deterioração do com­bustível.
5. Execute os passos a seguir para proteger os cilindros, os aneis de pistão, etc. contra corrosões.
a. Remova a tampa da vela de ignição
e a vela de ignição.
b. Deite uma colher de chá de óleo de
motor dentro do orifício de cada vela de ignição.
c. Instale a tampa da vela de ignição e
coloque a vela de ignição na cabeça do cilindro de forma que os electro­dos sejam ligados à terra. (Isto limi­tará faíscas durante o próximo passo.)
d. Revire o motor várias vezes com o
motor de arranque. (Isto cobrirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Remova a tampa da vela de ignição,
instale a vela de ignição e então a tampa da vela de ignição.
PWA00003
H
Ao virar o motor, certifique-se de fazer a ligação à terra dos electrodos das velas de ignição, a fim de evitar ava­rias e injúrias decorrentes das chis­pas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7-4
Page 83
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
6. Lubrifique todos os cabos de contro­lo e os pontos de pivô de todas as
1
2
3
4
5
6
alavancas e pedais, bem como dos cavaletes lateral/central.
7. Inspeccione e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus. A seguir, eleve a motocicleta de forma que ambas as rodas fiquem fora do chão. Alternativamente, gire as rodas um pouco todo mês, para evi­tar que os pneus se desgastem em um único ponto.
8. Cubra a saída do silencioso com um saco plástico para evitar a entrada de humidade.
7
8
9
9. Remova a bateria e recarregue-a completamente. Guarde-a em um local frio e seco, e recarregue-a uma vez por mês. Não a guarde em locais excessivamente frios ou quentes (menos de 0 °C ou mais de 30 °C). Para maiores informações, consulte “Armazenagem da bateria” no capítulo “MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPA­ROS”.
NOTA:
Efectue quaisquer reparos necessários antes de armazenar a sua motocicleta.
7-5
Page 84
PAU01038
Especificações técnicas

ESPECIFICAÇÕES

Modelo DT125R Dimensões
Comprimento total 2.170 mm
Largura total 830 mm Altura total 1.255 mm Altura do assetto 885 mm Distância entre os eixos 1.415 mm Distância mínima do chão 315 mm Raio mínimo de viragem 2.100 mm
Peso básico (Com os depósitos de óleo e de combustível cheios) 127 kg
Motor
Tipo 2 tempos, arrefecido a água,
Cilindrada Cilindro único, inclinada
Cilindrada 124 cm Diâmetro × curso 56,0 × 50,7 mm
2.235 mm (Para N, S, SF, CH, A)
129 kg (Para CH, A)
gasolina.
para frente
3
Relação de compressão 6,7:1 Sistema de arranque Pedal de arranque Lubrication system Lubrificação separada
Óleo de motor
Tipo Óleo de motor de 2 tempos
Capacidade
Volume total 1,2 L
Óleo de transmissão
Tipo Óleo de motor SE de tipo
Capacidade
Mudança periódica de óleo Volume total 0,8 L
Capacidade do radiador
(incluindo as tubagens) 0,92 L
Filtro de ar Elemento de tipo húmido Combustível
Tipo Capacidade do depósito 10 L Volume da reserva 1,8 L
(Yamaha Autolube)
arrefecido a ar
SAE 10W30
0,75 L
Gasolina normal sem chumbo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8-1
Page 85
ESPECIFICAÇOES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Carburador
Tipo × quantidade TM28SS × 1 Fabricante MIKUNI
Vela de ignição
Fabricante / Tipo NGK / BR9ES
NGK / BR8ES (Para CH, A)
Folga da vela 0,7 ~ 0,8 mm
Tipo de embraiagem Húmida, multi-disco Transmissão
Sistema primário de redução Engrenagem de dentes Relação primário de redução 71/22 (3,227) Sistema secundário de redução Transmissão de corrente Relação secundária de redução 57/16 (3,563) Tipo de transmissão 6 velocidades de
engrenagem constante
Operação Com o pé esquerdo Relação das velocidades 1.ª 2,833
2.ª 1,875
3.ª 1,412
4.ª 1,143
5.ª 0,957
6.ª 0,818
Quadro
Tipo de guadro Chassi de suporte semi-duplo
Ângulo de avanço 27°30’ Cauda 113 mm
Pneu
Tipo Com câmara de ar À frente
Dimensões 2,75-21 45P Fabricante/ BRIDGESTONE/TW25
modelo
A trás
Dimensões 4,10-18 59P A Fabricante/ BRIDGESTONE/TW44
modelo
Carga máxima* 180 kg
Pressão do ar (pneu frio) Até 90kg*
À frente A trás
do motor
178 kg (Para CH, A)
125 kPa, (1,25 kg/cm2, 1,25 bar) 150 kPa, (1,50 kg/cm2, 1,50 bar)
8-2
Page 86
SPECIFICATIONS
De 90 kg até à carga máxima*
À frente A trás
Condução pora de estradas
À frente A trás
*A carga é o peso total da mercadoria transportada, condutor,
passageiro e acessórios.
Rodas
À frente
Tipo Raio da roda Dimensão 1,60 × 21
A trás
Tipo Raio da roda Dimensão 1,85 × 18
Travão
À frente
Tipo Travão de disco único Operação Com a mão direita Fluido DOT 3 ou DOT 4
150 kPa, (1,50 kg/cm2, 1,50 bar) 175 kPa, (1,75 kg/cm2, 1,75 bar)
125 kPa, (1,25 kg/cm2, 1,25 bar) 150 kPa, (1,50 kg/cm2, 1,50 bar)
A trás
Tipo Travão de disco único Operação Com o pé direito Fluido DOT 3 ou DOT 4
Suspensão
À frente Forquilha telescópica A trás Braço articulado (suspensâo
monocross)
Amortecedor
À frenteMola helicoidal/
Amortecedor a óleo
A trás Mola helicoidal-gás/
amortecedor a óleo
Curso da roda
À frente 270 mm A trás 260 mm
Sistema eléctrico
Sistema de ignição Magneto da ignição CDI Sistema de carregamento
Tipo Magneto CDI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8-3
Page 87
ESPECIFICAÇOES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bateria
Tipo GM3-3B Voltagem, copacidade 12 V, 3 AH
Tipo de farol Lâmpada incandescente
convencional
Voltagem/wattagem/quantidade das lâmpadas
Farol 12 V, 45/40 W × 1 Luz do travão/Farolim traseiro 12 V, 5/21 W × 1 Sinal luminoso de mudança
de direcção da frente 12 V, 21 W × 2 Sinal luminoso de mudança
de direcção da trás 12 V, 21 W ×2 Luz auxiliar 12 V, 4 W × 1
12 V, 3,4 W × 1 (Sólo GB) Luz do manómetro 12 V, 3,4 W × 2 Indicador luminoso de ponto
morto 12 V, 3,4 W × 1 Indicador luminoso do farol
de máximos 12 V, 3,4 W × 1 Indicador luminoso do Nível
de óleo 12 V, 3,4 W × 1 Indicador luminoso mudança
de direcção 12 V, 3,4 W × 1
Fusível
Fusível principal 10 A
8-4
Page 88
PAU01039
1

INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR

Registos do número de
PAU02944
identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veí­culo e a informação do rótulo do modelo nos espaços providos, para lhe facilitar a encomenda de peças sobresselentes ao seu concessionário Yamaha ou para referência caso lhe roubem o veículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
3. INFORMAÇÃO DO RÓTULO DO MODELO:
1 6
1
1. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo
Número de identificação da chave
O número de identificação da sua chave está inscrito na chave. Grave este núme­ro no espaço provido e utilize-o como referência em caso de necessitar de uma nova chave.
PAU01042
Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está cravado no tubo da coluna de direcção. Registe este número no espaço forneci­do.
NOTA:
O número de identificação do veículo destina-se a identificar a moto e pode ser utilizado para a registar no serviço com­petente de concessão de licenças.
PAU01043
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9-1
Page 89
1
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
1
2
3
1. Etiqueta do modelo
4
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está fixada no local
5
mostrado na figura. Registe a informação desta etiqueta no espaço provido. Tal
6
informação será necessária para enco­mendar peças sobressalentes ao seu
7
concessionário Yamaha.
8
9
PAU01049
9-2
Page 90
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN 2001·1–2.0×1(P)
!
Loading...