Como o(a) proprietário(a) de um DT125R, pode-se beneficiar da vasta experiência da Yamaha na mais recente
tecnologia para o design e a fabricação de produtos de alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua
confiabilidade.
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder desfrutar de todas as vantagens do seu DT125R. O manual do proprietário não somente instrui quanto aos procedimentos de operação,
inspecção e manutenção da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de terceiros contra problemas e lesões.
Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua motocicleta nas melhores
condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas, não hesite em consultar o seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto, lembre-se de colocar a segurança em primeiro plano!
2
4
5
6
7
8
9
Page 3
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações:
PAU00005
1
Q
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ ENVOLVIDA!
2
3
H
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a
morte do condutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou
repare a máquina.
4
kK
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
5
NOTA:
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
6
7
NOTA:
8
9
8 Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanhá-la mesmo se
esta for posteriormente vendida.
8 Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conseguinte,
embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a informação mais actual disponível sobre
o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver qualquer
questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
H
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR..............................9-1
9
Registo dos números de identificação.......................9-1
Número de identificação da chave ............................9-1
Número de identificação do veículo...........................9-1
Etiqueta do modelo....................................................9-2
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 9
Q DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável de poder e
liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser respeitados; mesmo a melhor
1
2
3
4
5
6
7
8
moto não ignora as leis da física.
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento da
sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um bom desempenho depende de
se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos, drogas e álcool é, obviamente, fora de
questão. Os condutores de moto – mais do que os condutores de automóveis — devem manter-se sempre em
suas melhores condições físicas e mental. Mesmo pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o são para
os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para motos (feito de couro ou
materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes, luvas para motos e um capacete de
bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e
capacetes de total cobertura particularmente criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulneráveis. Condutores que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz
com segurança, precaução e moderação – evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por terceiros.
Desfrute a sua moto!
PAU00021
9
1-1
Page 10
Page 11
DESCRIÇÃO
123456
7
8
910
Vista esquerda
1
2
3
4
5
6
7
8
PAU00026
1. Farol (página 6-33)
9
2. Tampa do radiador (página 6-13)
3. Torneira de combustíve (página 3-9)
4. Filtro de ar (página 6-15)
5. Depósito do líquido de arrefecimento (página 6-13)
6. Suporte do capacete (página 3-12)
7. Alavanca de arranque (choke) (página 3-10)
8. Pedal de mudança de velocidades (página 3-5, 5-4)
9. Y.E.I.S (página 3-14)
10. Y.P.V.S (página 3-15)
2-1
Page 12
111213
1415
Vista direita
DESCRIÇAO
1
2
3
4
11. Estojo de ferramentas (página 6-1)
12. Fusível (página 6-33)
13. Depósito de óleo do motor (página 3-9)
14. Pedal do travão de traseiro (página 3-6, 6-22)
15. Ajustador de pré-carga da mola do
amortecedortraseiro(página 3-13)
5
6
7
8
9
2-2
Page 13
DESCRIÇAO
16171819202122
2324
25
Controlos/Instrumentos
1
2
3
4
5
6
7
8
16. Alavanca de embraiagem (página 3-5, 6-21)
9
17. À frente interruptore do guiador (página 3-4)
18. Velocímetro (página 3-3)
19. Indicador da temperatura do motor (página 3-4)
20. Taquímetro (página 3-3)
21. Atrás interruptore do guiador (página 3-5)
22. Alavanca do travão frente (página 3-6, 6-27)
23. Punho do acelerador (página 6-17, 6-27)
24. Tampa do depósito (página 3-6)
25. Interruptor principal (página 3-1)
2-3
Page 14
ON
OFF
PAU00027
1
2
3
4
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal
PAU00028
O interruptor principal comanda a ignição
e os sistemas de luzes. O seu funcionamento é descrito a seguir.
ON (Ligar)
Os circuitos eléctricos estão ligados. O
motor pode ser posto a trabalhar. Nesta
posição, não se pode tirar a chave.
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desligados. Nesta posição, pode-se tirar a
chave.
PAU00036
PAU00038
1. Indicador luminoso mudança de direcção
“5”
2.
Indicador luminoso do farol de
máximos
3. Indicador luminoso de ponto morto “N”
4.
Indicador luminoso do nível de óleo
“&”
“7”
PAU00056
Indicadores luminosos
Indicador luminoso mudança de
direcção “5”
Este indicador cintila quando o interruptor
de mudança de direcção é deslocado
para a esquerda ou a direita.
Indicador luminoso de ponto morto
“N”
Este indicador ilumina-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU00057
PAU00061
Indicador luminoso do farol de
PAU00063
máximos “&”
Este indicador ilumina-se quando o farol
de máximos está aceso.
Indicador luminoso do nível de óleo
PAU01313
“
7”
Este indicador ilumina-se quando o nível
do óleo está baixo. A inspecção deste circuito luminoso efectua-se pelo procedimento na página 3-2.
PC000000
kK
Não ligue a moto até se certificar de
que há óleo suficiente no motor.
NOTA:
Mesmo que haja óleo até o nível especificado, o seu indicador luminoso pode tremeluzir durante a condução em declives
ou durante súbitas acelerações ou desacelerações; entretanto, isto é normal.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3-1
Page 15
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00075
Inspecção do circuito indicador do nível de óleo
1
Gire o interruptor principal até “ON”.
2
3
4
5
6
7
8
9
O indicador luminoso de nível
de óleo não se ilumina.
Peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar o
circuito eléctrico.
Coloque a transmissão no ponto morto.
O indicador luminoso de
nível de óleo ilumina-se.
Velocidade engatada.
O indicador luminoso de nível
de óleo não se ilumina.
Nível de óleo do motor e circuito eléctrico correctos (OK).
Continue a conduzir.
3-2
O indicador luminoso de
nível de óleo ilumina-se.
Meta óleo no motor.
Page 16
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
4
2
3
1
NOTA:
(somente para o modelo alemão equipado com limitador de velocidade)
Esta motocicleta está equipada com um
limitador de velocidade que evita que se
exceda uma velocidade máxima de 80
km/h.
1
2
3
1. Velocímetro
2. Contador
3. Contador de percurso
4. Botão de retorno a zero
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de
condução e está equipado com um contador e um contador de percurso. Este
último pode ser restabelecido em “0” com
o botão de reinício. Utilize o contador de
percurso para verificar o quanto poderá
percorrer com um depósito de gasolina.
Esta informação permitir-lhe-á planear
paragens para se reabastecer em combustível.
PAU01087
3-3
1. Taquímetro
2. Zona vermelha
PAU00102
Taquímetro
Este modelo está equipado com um
taquímetro de modo que o condutor pode
verificar a velocidade do motor e mantêla dentro do regime ideal.
PC000003
kK
Não conduza com o taquímetro na
zona vermelha.
Zona vermelha: 10.500 rpm e mais
4
5
6
7
8
9
Page 17
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
2
1
34
1
2
3
1. Indicador da temperatura do refrigerante
4
2. Zona vermelha
Indicador da temperatura do
5
refrigerante
Este indicador mostra a temperatura do
6
líquido refrigerante quando o interruptor
principal está ligado. A temperatura de
7
funcionamento do motor varia segundo
as mudanças climatéricas e a carga do
motor. Se a agulha apontar para a zona
8
vermelha ou para uma zona superior,
pare a moto e deixe arrefecer o motor.
9
(Ver informações na páginas 6-13).
kK
Não continue a conduzir com o motor
sobreaquecido.
PAU01652
PC000002
1. Interruptor das luzes
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor da buzina “*”
4. Interruptor do sinal de mudança de
direcção
PAU00118
Interruptores do guiador
Interruptor das luzes
Rodando este interruptor para a posição
“
'” acendem-se a luz auxiliar, as
luzes do contador e o farolim traseiro.
Rodando-o para a posição “:”, acendese também a luze do farol.
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “&”
para os máximos e “%” para os médios.
PAU00134
PAU00121
Interruptor do sinal de mudança de
PAU00127
direcção
Para indicar volta à direita, deslize o interruptor para “6”; para indicar volta à
esquerda, cancelar o interruptor para
“4”. Logo que libere o interruptor, este
volta à posição central. Para anular o
sinal, accione o interruptor na sua extremidade para o fazer voltar à sua posição
central.
PAU00129
Interruptor da buzina “*”
Carregue neste interruptor para buzinar.
3-4
Page 18
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
6
5
4
3
2
1
N
1
1
1
2
3
1. Interruptor de paragem do motor
PAU00138
Interruptor de paragem do motor
Este interruptor é um dispositivo de segurança para ser utilizado numa emergência, como por exemplo, quando uma
moto resvala ou se ocorrer qualquer problema no sistema de aceleração. Rode o
interruptor para a posição “#” para ligar
o motor. Em caso de emergência, rode o
interruptor para a posição “$” para o
desligar.
1. Alavanca de embraiagem
PAU00155
Alavanca de embraiagem
A alavanca de embraiagem está situada
no punho esquerdo do guiador.
Para desengatar a embraiagem, aperte
esta alavanca contra o punho do guiador
e solte-a para a engatar. Para uma operação suave da embraiagem, deve apertar rapidamente a alavanca e soltá-la lentamente.
3-5
1. Pedal de mudança de velocidades
N. Ponto morto
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades
Esta moto está equipada com uma transmissão de 6 velocidades de engrenamento constante.
O pedal de mudança de velocidades está
situado à esquerda do motor e é utilizado
em combinação com a engrenagem para
mudar de velocidade.
4
5
6
7
8
9
Page 19
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
3
1
2
1
2
3
1. Alavanca do travão da frente
4
Alavanca do travão da frente
A alavanca do travão da frente está situa-
5
da no punho direito do guiador. Aperte-a
contra o punho do guiador para activar o
6
travão da frente.
7
8
9
PAU00158
1. Pedal do travão de trás
PAU00162
Pedal do travão de trás
O pedal do travão de trás está situado do
lado direito da moto. Carregue no pedal
para activar o travão de trás.
3-6
1. Tampa do depósito
2. Desbloquear
3. Abrir
PAU00177
Tampa do depósito de
combustível
Para abrir
Meta a chave e desande-a 1/4 de volta
para a esquerda. Rode a tampa 1/3 de
volta para a esquerda e retire-a do depósito.
Para fechar
Coloque a tampa no gargalo do enchedor
e rode 1/3 de volta para a direita.
Bloqueie a tampa rodando a chave 1/4 de
volta para a direita e retire a chave.
Page 20
NOTA:
2
1
2
1
3
4
A tampa de depósito só pode ser fechada
se estiver desbloqueada. A chave deve
ficar na tampa até esta estar bem instalada e bloqueada no depósito de combustível.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
H
Verifique se a tampa está bem instalada e fechada antes de conduzir a sua
moto.
PW000023
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU01183
Combustível
(Excepto para a Suíça e a Austríaco)
Certifique-se de que o depósito contém
combustível suficiente. Encha o depósito
de combustível até a base do tubo de
enchiment, conforme mostrado na ilustração.
PW000130
H
Não encha demasiado o depósito de
combustível. Evite derramar combustível sobre o motor quente. Não encha o
depósito acima da base do tubo de
enchimento, do contrário poderá
transbordar logo que o combustível se
aqueça e dilate.
3-7
1. Tubo de enchimento
2. Agulha de enchimento
3. Válvula de charneira
4. Nível do combustível
PAU01184
Combustível
(Para a Suíça e a Austríaco)
Certifique-se de que o depósito contém
combustível suficiente.
Quando reabastecer, certifique-se de
inserir a pistola da mangueira no orifício
de abastecimento e de encher o depósit
até a base do tubo de enchiment,conforme mostrado na ilustração.
3
4
5
6
7
8
9
Page 21
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
H
Não encha demasiado o depósito de
1
combustível. Evite derramar combustível sobre o motor quente. Não encha o
depósito acima da base do tubo de
2
enchimento, do contrário poderá
transbordar logo que o combustível se
3
aqueça e dilate.
4
kK
Limpe sempre imediatamente o com-
5
bustível derramado com um pano
macio seco e limpo. O combustível
6
pode deteriorar as superfícies pintadas ou as peças de plástico.
7
8
9
PW000130
PAU00185
PAU00191
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo
com um índice de octano de 91
ou superior de investigação.
Capacidade do depósito:
Total:
10,0 L
Reserva:
1,8 L
NOTA:
No caso de detonação ou de ruídos do
motor, utilize uma outra marca de gasolina ou gasolina com um índice de octano
mais elevado.
Catalisador
PAU01084
(Para a Suíça e a Austríaco)
Esta moto está equipada com um conversor catalítico na câmara de escape.
PW000128
H
O sistema de escape está quente
durante e algum tempo depois de se
ter parado o motor. Veja se ele já arrefeceu antes de efectuar qualquer afinação ou de lubrificar a moto.
3-8
Page 22
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
RES
ON
FUEL
OFF
1
2
1
kK
Há que ter em conta os seguintes pontos para evitar perigos de incêndio ou
outros danos.
8 Utilize apenas gasolina sem
chumbo. A utilização de gasolina
com chumbo pode causar danos
irreparáveis ao conversor catalítico.
8 Nunca estacione esta moto num
lugar onde ela possa provocar
incêndios, como relva ou outros
materiais de fácil combustão.
8 Nunca mantenha o seu motor na
velocidade máxima durante muito
tempo.
PC000114
1. Tempa do depósito de óleo
2. Tempa
PAU02956
Óleo do motor de dois tempos
Certifique-se de que haja suficiente óleo
de motor de dois tempos no depósito de
óleo. Acrescente o óleo recomendado,
conforme necessário.
Óleo recomendado:
Yamalube 2 ou óleo de motor de
2 tempos (grau JASO FC ou grau
ISO EG-C, EG-D)
Capacidade do depósito de óleo:
1,2 L
3-9
OFF: posição desactivada
1. Sinal de seta posicionada em “OFF”
PAU03050
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combustível do depósito ao carburadore e filtra-o.
A válvula de combustível possui três
posições:
OFF
Com a válvula de combustível nesta
posição, o combustível não corre.
Coloque-a nesta posição quando o motor
não estiver a funcionar.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 23
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
ON
FUEL
RES
OFF
1
ON
OFF
ON
FUEL
RES
1
RES
ON: posição normal
1
2
3
1. Simal da seta posicionada em “ON”
4
ON
Com a válvula de combustível nesta
5
posição, o combustível corre para o carburadore. Normalmente, acciona-se o
motor e conduz-se com a válvula de com-
6
bustível nesta posição.
7
8
9
RES: posição de reserva
1. Sinal da seta posicionada em “RES”
RES
Isto significa reserva. Se lhe faltar combustível durante a condução, desloque a
válvula de combustivel para esta posição.
Reabasteça o depósito de combustível
logo que possa. Certifique-se de regular
a alavanca de volta a “ON” após o reabastecimento!
3-10
a
b
1. Motor de arranque (choke) “1”
1
PAU02976
Motor de arranque (choke) “1”
O arranque de um motor frio requer uma
mistura ar-combustível mais rica. Um circuito separado de arranque fornece esta
mistura.
Desloque-a em direcção a para ligar o
motor de arranque (choke).
Desloque-a em direcção b para desligar
o motor de arranque (choke).
Page 24
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
Para liberar o bloqueio
Insira a chave, pressione-a e rode-a 1/8
de volta para a esquerda, de tal forma
que a mesma se solte. A seguir, libere e
remova a chave.
1
2
3
1. Pedal de arranque
PAU00212
Pedal de arranque
Afaste o pedal de arranque do motor e
carregue nele ligeiramente com o pé até
as velocidades engatarem e, em seguida,
carregue suavemente mais até baixo
para fazer arrancar o motor. Este modelo
tem um pedal de arranque acoplado de
maneira que o motor pode arrancar em
qualquer velocidade se a embraiagem
estiver desengatada. Todavia, recomenda-se pôr a embraiagem em ponto morto
antes de fazer arrancar o motor.
1. Bloqueio da direcção
PAU02934
Bloqueio da direcção
Para bloquear a direcção
Vire os punhos do guiador completamente para a direita e abra a tampa de bloqueio da direcção.
Insira a chave e rode-a 1/8 de volta para
a esquerda. A seguir, pressione a chave
enquanto vira os punhos do guiador levemente para a esquerda e rode a chave
1/8 de volta para a direita.
Verifique se a direcção está bloqueada,
remova a chave e feche a tampa de bloqueio.
3-11
4
5
6
7
8
9
Page 25
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
1
2
3
1. Parafuso (×2)
4
Assento
5
Para remover
1. Remova os paineis D e E. (Consulte
6
7
a a página 6-9 quanto aos procedimentos de remoção e instalação do
painel.)
2. Retire os parafusos do assento e
levante o assento.
8
9
PAU01648
Para instalar
1. Insira os ressaltos da frente do
assento dentro dos receptáculos, e
então aperte os parafusos do assento.
2. Instale os laterais.
NOTA:
Verifique se o assento está bem fixo.
3-12
1. Abrir
PAU00261
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, meta a
chave na fechadura e desande como
indicado na figura. Para o bloquear, volte
a desandar a chave para a posição original.
PW000030
H
Nunca conduza com um capacete no
suporte, porque ele pode chocar com
objectos e causar a perda de controlo
e mesmo acidentes.
Page 26
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
b
a
2
1
“A”
3. Aperte a contraporca para especificar o binário.
1. Contraporca
2. Porca de ajuste
PAU01650
Afinação do amortecedor
traseiro
Este amortecedor está equipado com um
ajustador de precarga da mola.
Ajuste a precarga da mola como se
segue.
1. Desaperte a contraporca.
2. Gire a porca de ajuste em direcção
a a para aumentar a precarga da
mola, e em direcção a b para diminui-la. A precarga da mola é determinada pelo comprimento do jogo
da mola. O encurtamento do comprimento do jogo da mola reduz a precarga da mola.
Precarga de mola:
Mínimo (mole):
Distância A: 235 mm
Padrão:
Distância A: 230 mm
Máxima (duro):
Distância A: 220 mm
PC000015
kK
Nunca tente rodar um ajustador para
além dos valores mínimo e máximo.
3-13
Binário de aperto:
Contraporca:
55 Nm (5,5 m0kg)
PC000018
kK
Aperte sempre a contraporca até o
binário especificado, contra a porca de
ajuste da mola.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 27
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
1
PAU00315
H
Este amortecedor contém gás nitrogé-
1
nio a alta pressão. Leia e procure compreender as seguintes informações
antes de manipular o amortecedor. O
2
fabricante declina toda a responsabilidade por quaisquer danos materiais
3
ou corporais resultantes de uma manipulação inadequada.
4
8 Não procure alterar nem abrir a
montagem do cilindro.
8 Não exponha o amortecedor às
5
6
7
8
9
chamas ou a outra fonte de calor
elevada. Isso pode provocar a
explosão da unidade devido a
uma excessiva pressão do gás.
8 Não deforme nem deteriore o
cilindro de nenhum modo, porque
isso pode provocar uma má eficácia de amortecimento.
8 Sendo necessária qualquer manu-
tenção, leve o amortecedor a um
concessionário Yamaha.
1. Bagageira traseira
Bagageira traseira
H
Nunca ultrapasse o peso máximo
autorizado de 2 kg.
PAU00320
PW000032
1. Câmara de ar
2. Tubo
PAU00325
Nota sobre a manipulação do
Sistema de Indução de Energia
Yamaha (Y.E.I.S.)
Manipule a câmara e o tubo de ar com
muito cuidado. Uma má instalação ou
peças deterioradas proporcionarão mau
funcionamento. Substitua imediatamente
as peças quebradas ou danificadas. Não
é possível modificar, de modo algum,
este sistema.
PC000022
kK
Nunca tente modificar o Sistema de
Indução de Energia Yamaha.
3-14
Page 28
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1. Y.P.V.S.
PAU00326
Y.P.V.S. (Sistema de Válvula
Eléctrica Yamaha)
O Y.P.V.S. é um componente vital do
motor e requer uma afinação extremamente sofisticada. Qualquer afinação
deverá ser efectuada por um concessionário Yamaha que possui os conhecimentos e a experiência necessária para
isso.
PC000023
H
O Y.P.V.S. foi regulado na fábrica
Yamaha após múltiplos testes. Se as
regulações forem desafinadas por
alguém que não tenha os conhecimentos técnicos adequados, o motor pode
funcionar de maneira incorrecta e
danificar-se.
O funcionamento do Y.P.V.S. pode ouvirse nas seguintes condições:
8 Depois do interruptor principal ser
ligado e de o motor ter arrancado.
8 Quando o motor vai abaixo estando
o interruptor principal ligado.
PC000024
kK
Se o Y.P.V.S. não funcionar, peça a um
concessionário Yamaha para inspeccionar o veículo.
Cavalete
PAU00330
Este modelo está equipado com um sistema de corte do circuito de ignição. A
moto não deve ser conduzida com o
cavelete descido. O cavalete está situado
no lado esquerdo do quadro. (Consulte a
página 5-1 para uma explicação deste
sistema).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3-15
Page 29
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
H
Esta moto não deve ser manobrada
1
com o cavalete descido. Se este não
estiver convenientemente recolhido,
pode tocar no chão e distrair o opera-
2
dor, podendo assim levá-lo a perder o
controlo da moto. Yamaha concebeu
3
nesta moto um sistema de bloqueio
para ajudar o condutor a lembrar-se de
4
que deve recolher o cavalete. Consulte
atentamente as instruções de funcionamento a seguir mencionadas e, se
5
houver qualquer indicação de um
eventual mau funcionamento, leve
6
imediatamente a moto a um concessionário Yamaha para reparação.
7
8
9
PW000044
PAU00333
Verificação do funcionamento
do interruptor do cavalete
Verifique o funcionamento do interruptor
do cavalete, de acordo com as informações que seguem.
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL
ATÉ A POSIÇÃO “ON” E O
INTERRUPTOR DE PARAGEM DO
MOTOR ATÉ “#”.
A TRANSMISSÃO ESTÁ ENGATADA E
O CAVALETE ESTÁ LEVANTADO.
PUXE PARA DENTRO A ALAVANCA DA
EMBRAIAGEM E CARREGUE NO
INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
O MOTOR ARRANCA.
O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM
ESTÁ OK
O MOTOR PÁRA.
O INTERRUPTOR DO CAVALETE ESTÁ
OK.
PW000045
H
Se verificar qualquer mau funcionamento, consulte imediatamente um
concessionário Yamaha.
O CAVALETE ESTÁ DESCIDO.
3-16
Page 30
PAU01114
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
Os proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem
começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (por exemplo, se exposta aos fenómenos
da natureza). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus pode ter sérias consequências. Portanto, é muito
importante que, em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
1
LISTA DE INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEMROTINAPÁGINA
Travão dianteirofugas de líquido.
Travão traseirofugas de líquido.
Embraiagem
Punho e invólucro do
acelerado
Óleo do motor
Óleo do transmissão
Depósito do líquido9 Verificar o nível do líquido e arrefecimento
de arrefecimento9 Encher, se necessário.
Travão dianteiro
Rodas e pneusdo raio da roda.6-18 ~ 6-20
Cabo de metro e controlo
r9 Lubrificar6-17, 6-27
9 Verifique o funcionamento, a folga, o nível de líquido e o veículo quanto a
9 Encha com fluido de travão DOT 4 (ou DOT 3), se necessário.
9 Verifique o funcionamento, a folga, o nível de líquido e o veículo quanto a
9 Encha com fluido de travão DOT 4 (ou DOT 3), se necessário.
9 Inspeccione o funcionamento e a folga.
9 Ajuste, se necessário.
9 Verifique se o funcionamento é estável.
9 Afinar, se necessário.
9 Inspeccione o nível de óleo.
9 Encha com óleo, se necessário.
9 Inspeccione o nível de óleo.
9 Encha com óleo, se necessário.
9 Verificar a tensão e o estado da corrente de transmissão.
9 Afinar, se necessário.
9 Inspeccione os pneus quanto à pressão, a desgastes e avarias, e a tensão
9 Aperte o raio da roda.
9 Verifique se o funcionamento é estável.
9 Lubrifique, se necessário.
4-1
3-6, 6-21 ~ 6-25
3-5, 6-21
3-9
6-11 ~ 6-12
6-13 ~ 6-15
6-26 ~ 6-27
6-27
PAU00340
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 31
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEMROTINAPÁGINA
Eixos do travão e do pedal de 9 Verifique se o funcionamento é estável.
mudança de velocidades9 Lubrifique, se necessário.
Pivôs da alavanca do travão9 Verifique se o funcionamento é estável
1
e da embraiagem9 Lubrifique, se necessário.
Pivô do cavalete lateral
2
Fixaçöes do chassis
3
Depósito de combustível
Luzes, sinais de interruptores 9 Verifique se o funcionamento está correcto.6-33 ~ 6-35
4
Bateria
5
NOTA:
9 Verifique se o funcionamento é estável.
9 Lubrifique, se necessário.
9 Verifique a tensão de todas as porcas, parafusos e cavilhas do chassis.
9 Aperte, se necessário.
9 Inspeccione o nível de combustível.
9 Encha com combustível, se necessário.
9 Verificar o nível do fluído
9 Preencha com água destilada se necessário.
Verificações pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção poda ser realizada
na sua totalidateem pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.
6
H
7
Caso algum item das Verificaçöes Pré-operacionais não esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspecçao e
reparo antes de utilizar a motoneta.
8
9
6-28
6-29
—
3-6 ~ 3-8
6-31 ~ 6-32
4-2
Page 32
PAU00372
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
PAU00373
H
8 Antes de montar na sua moto,
familiarize-se com todos os
comandos de funcionamento e
com as suas funções. Peça a um
concessionário Yamaha que lhe
explique qualquer comando ou
funcionamento que não tenha
compreendido perfeitamente.
8 Nunca ligue o motor nem o deixe
ligado por muito tempo num
recinto fechado. Os fumos de
escape são venenosos e podem
causar desmaios e a morte em
pouco tempo. Opere sempre em
recintos com ventilação adequada.
8 Antes de pôr o motor a trabalhar,
levante o cavalete. O facto de não
levantar completamente o cavalete pode causar acidentes graves
no momento em que faz uma
curva.
PAU01177
Arranque do motor
NOTA:
Esta moto está equipada com um sistema de corte do circuito de ignição.
O motor só pode ser accionado sob uma
das seguintes condições:
8 Com a transmissão em ponto morto.
8 Com o cavalete levantado, a trans-
missão na engrenagem e a embraia-
gem desengatada.
A moto não deve ser conduzida com o
cavalete descido.
PW000056
H
Antes de efectuar os passos que
seguem, verifique o funcionamento do
interruptor do cavalete. (Consulte a
página 3-16.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-1
Page 33
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL PARA A POSIÇÃO “ON” E O
INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR PARA A POSIÇÃO “#”.
1
2
3
SE A TRANSMISSÃO ESTIVER EM PONTO
MORTO E O CAVALETE DESCIDO,
ACCIONE O PEDAL DE ARRANQUE.
O MOTOR ARRANCA.
4
RECOLHA O CAVALETE E ENGATE A
5
TRANSMISSÃO.
6
SE A TRANSMISSÃO ESTIVER ENGATADA
E O CAVALETE LEVANTADO,
APERTE A ALAVANCA DE EMBRAIAGEM E
ACCIONE O PEDAL DE ARRANQUE: O
MOTOR É ACCIONADO.
A MOTO PODE SER CONDUZIDA.A MOTO PODE ARRANCAR.
7
8
9
5-2
Page 34
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
1. Abra a torneira de combustível
posição “ON”.
2. Coloque o interruptor principal na
posição “ON” e o interruptor de
paragem do motor em “#”.
3. Mude a transmissão para o ponto
morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto
morto, o indicador de ponto morto deve
iluminar-se. Se o indicador não se iluminar, peça a um concessionário Yamaha
para o verificar.
4. Ligue o motor de arranque (choke) e
feche completamente o punho do
acelerador.
5. Accione o pedal de arranque para
fazer arrancar o motor.
6. Logo que o motor arranque, coloque
o motor de arranque (choke) na
posição a meio caminho.
NOTA:
Para uma duração máxima do motor,
nunca acelere demasiado um motor frio.
7. Logo que o motor esteja quente,
desligue (choke) completamente o
motor de arranque.
NOTA:
O motor está quente quando responde
normalmente ao acelerador estando o
motor de arranque (choke) desligado.
PAU01258
Arranque de um motor quente
O motor de arranque (choke) não é
requerido, caso o motor esteja quente.
PC000046
kK
Consulte a secçao “Rodagem do
motor” antes de utilizar a moto pela
primeira vez.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-3
Page 35
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
6
5
4
3
2
1
N
1
1
2
3
1. Pedal de mudança de velocidades
4
N. Ponto morto
Mudança de velocidades
5
A transmissão permite-lhe controlar o
volume de potência de que dispõe, a uma
6
dada velocidade, para arrancar, acelerar,
subir colinas, etc. A ilustração mostra a
utilização do pedal de mudança de velo-
7
cidades.
Para pôr em ponto morto, solte o pedal
8
de mudança de velocidades repetidamente até ele atingir o fim do seu curso,
e depois levante o pedal ligeiramente.
9
PAU00423
PC000048
kK
8 Nunca desça longas encostas
com o motor desligado nem reboque a moto em longas distâncias.
Mesmo em ponto morto, a transmissão só é bem lubrificada
quando o motor está ligado. Em
caso de fraca lubrificação, a
transmissão pode ser danificada.
8 Utilize sempre a embraiagem
quando mudar de velocidade. O
motor, transmissão e linha de
transmissão não foram concebidos para suportar o choque de
uma mudança de velocidades
forçada e podem ser danificados
quando se muda de velocidade
sem utilizar a embraiagem.
PAU02937
Pontos de mudança de
velocidades recomendado
(só para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidades
são apresentados no quadro que segue.
Punto de mudança de
aceleração km/h
a
1.a→ 2.
a
a
2.
→ 3.
a
a
3.
→ 4.
a
a
4.
→ 5.
a
a
5.
→ 6.
NOTA:
Para descer da 5.ª para a 3.ª velocidade
(duas velocidades), a sua moto deve
rodar a uma velocidade de 35 km/h.
20
30
40
50
60
5-4
Page 36
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
Conselhos para a redução do
PAU00424
consumo de combustível
O consumo de combustível da sua motocicleta depende em grande parte do seu
estilo de condução. Os conselhos a
seguir podem ajudá-lo(a) a reduzir o consumo de combustível:
8 Aqueça o motor antes de conduzir.
8 Desligue o motor de arranque
(choke) assim que possível.
8 Aumente a marcha suavemente e
evite altas velocidades do motor
durante a aceleração.
8 Não engate duplamente ou acelere
o motor durante a redução da marcha, e evite altas velocidades de
motor sem carga no motor.
8 Desligue o motor ao invés de deixá-
lo no ponto morto por um intervalo
prolongado, ou seja, em congestionamentos de tráfego, sinais de tráfego ou cruzamentos ferroviários.
Rodagem do motor
PAU00436
Não há período mais importante na vida
da sua moto do que o período de 0 a
1.000 km. É por isso que lhe pedimos
para ler atentamente o seguinte material.
Como o motor é novo em folha, não o
deve carregar demasiado nos primeiros
1.000 km. As várias peças do motor gastam-se e aperfeiçoam-se elas próprias às
folgas correctas de funcionamento.
Convém evitar neste período uma aceleração a fundo prolongada ou qualquer
condição que possa provocar o aquecimento excessivo do motor.
De 0 a 500 km
PAU00453
Evite um regime superior a 6.000 rpm.
Pare o motor e deixe-o arrefecer de 5 a
10 minutos após cada hora de funcionamento. Varie a velocidade da moto de
tempos a tempos. Não conduza a sua
moto com o acelerador sempre na
mesma posição.
De 500 a 1.000 km
Evite um regime superior a 7.000 rpm.
Mude livremente as velocidades da moto,
sem nunca, porém, utilizar toda a potência do acelerador cada vez.
PC000060
kK
Após 1.000 km de funcionamento,
tenha o cuidado de mudar o óleo da
transmissão.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
5-5
Page 37
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
A partir de 1.000 km
Pode conduzir com o acelerador a fundo.
kK
1
8 Não deixe que a velocidade do
2
3
motor entre na zona vermelha.
8 Se ocorrer qualquer avaria duran-
te o período de rodagem, consulte
imediatamente o concessionário
Yamaha.
4
5
6
7
8
9
PC000053
Estacionamento
PAU00458
Quando estacionar a sua moto, pare o
motor e retire a chave de ignição. Feche
a torneira de combustível (posição OFF)
sempre que pare o motor.
PW000058
H
O sistema de escape está quente.
Estacione a moto num lugar onde os
peões e as crianças não lhe possam
tocar. Não a estacione num lugar inclinado nem em terreno mole, pois pode
cair.
PC000062
kK
Nunca estacione esta moto num lugar
onde ela possa provocar incêndios,
como relva ou outros materiais de fácil
combustão.
5-6
Page 38
PAU00462
1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00464
A inspecção, afinação e lubrificação
periódicas conservarão a sua moto nas
melhores condições de segurança e de
eficácia possíveis. A segurança é uma
obrigação para todo o proprietário de
uma moto. O programa de manutenção e
lubrificação deve ser rigorosamente considerado como um guia para intervalos
de manutenção e lubrificação gerais.
HÁ QUE TER EM CONSIDERAÇÃO
QUE AS CONDIÇÕES CLIMATÉRICAS,
O TERRENO, AS SITUAÇÕES
GEOGRÁFICAS E UMA VARIEDADE DE
UTILIZAÇÕES INDIVIDUAIS EXIGEM
QUE CADA PROPRIETÁRIO ALTERE O
SEU PROGRAMA DE MANUTENÇÃO,
ENCURTANDO OS INTERVALOS PARA
OS ADEQUAR AO MEIO EM QUESTÃO.
Os pontos mais importantes relativos à
inspecção, afinação e lubrificação da
moto são explicados nas páginas que
seguem.
PW000060
H
Se não conhece bem a manutenção da
moto, confie esse trabalho a um concessionário Yamaha.
1. Estojo de ferramentas
PAU00469
Estojo de ferramentas
As informações relativas à manutenção
contidas neste manual destinam-se a fornecer-lhe, como proprietário da moto, a
informação necessária para efectuar
parte da manutenção preventiva e pequenas reparações. As ferramentas fornecidas destinam-se a permitir-lhe efectuar
uma manutenção periódica. Todavia, são
ainda necessárias algumas outras ferramentas, tal como uma chave de aperto,
para efectuar correctamente a manutenção.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-1
Page 39
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Se não dispuser das ferramentas necessárias para efectuar a manutenção, leve
1
a sua moto a um concessionário
Yamaha.
2
PW000063
H
3
Qualquer modificação nesta moto, não
aprovada pela Yamaha, poderá dimi-
4
nuir o rendimento e a inutilizar.
Consulte um concessionário Yamaha
5
antes de tentar qualquer modificação.
6
7
8
9
6-2
Page 40
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N˚.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
16121824
1
*
Tubo de combustível
• Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de
combustível.
√√√√√
2Vela de ignição• Substitua.√√√√√
3Elemento do filtro de ar
• Limpe.√√
• Substitua.√√
4
*
Bateria
• Verifique o nível de electrólito e gravidade específica.
• Certifique-se de que o tubo de respiração está
devidamente dirigido.
√√√√√
5Embraiagem
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste.
√√√√√
6
*
Travão dianteiro
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem
fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-5.)
√√√√√√
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que gastas até ao limite
7
*
Travão traseiro
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem
fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-5.)
√√√√√√
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que gastas até ao limite
8
*
Tubos do travão
• Verifique se apresentam fendas ou danos.√√√√√
• Substitua. (Consulte a NOTA na página 6-5.)A cada 4 anos
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
8 As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na
quilometragem.
8 A partir dos 30.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 6.000 km.
8 Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite
assistência a um concessionário Yamaha.
6-3
PAU03686
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 41
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
9*Rodas
• Verifique se estão empenadas, o aperto dos raios e se
apresentam danos.
• Aperte os raios, caso necessário.
√√√√
10
*
Pneus
• Verifique a profundidade do piso e se possuem danos.
• Substitua, caso necessário.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija, caso necessário.
√√√√
11
*
Rolamentos de roda• Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos.√√√√
12*Braço oscilante• Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva.√√√√
13
Corrente de
transmissão
• Verifique a folga da corrente.
• Certifique-se de que a roda traseira está devidamente
alinhada.
• Limpe e lubrifique.
A cada 500 km e depois de lavar o
motociclo ou conduzi-lo à chuva.
14
*
Rolamentos da direcção
• Verifique a folga dos rolamentos e se existe rigidez na
direcção.
√√√√√
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 24.000 km
15
*
Fixadores do chassis
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos
estão devidamente apertados.
√√√√√
16Descanso lateral
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
√√√√√
17
*
Interruptor do descanso
lateral
• Verifique o funcionamento.√√√√√√
18
*
Forquilha dianteira• Verifique o funcionamento e se existem fugas de óleo.√√√√
19
*
Amortecedor de
choques
• Verifique o funcionamento e se o amortecedor de choques
apresenta fugas de óleo.
√√√√
20
*
Braço do relé de
suspensão traseira e
pontos de articulação
do braço de ligação
• Verifique o funcionamento.√√√√
N˚.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
16121824
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-4
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
21*Carburador
• Verifique o funcionamento do motor de arranque
(afogador).
• Ajuste a velocidade de ralenti do motor.
√√√√√√
22
*
Bomba Autolube
• Verifique o funcionamento.
• Sangre, caso necessário.
√√√√
23Óleo da transmissão
• Verifique o nível do óleo.√√√√√√
• Substitua.√√
24
*
Sistema de refrigeração
• Verifique o nível de líquido refrigerante e se o veículo
apresenta fugas de refrigerante.
√√√√√
• Substitua.A cada 3 anos
25
*
Interruptores dos
travões dianteiro e
traseiro
• Verifique o funcionamento.√√√√√√
26Peças móveis e cabos• Lubrifique.√√√√√
27
*
Luzes, sinais e
interruptores
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
√√√√√√
N˚.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
16121824
NOTA:
8 O filtro de ar necessita de uma assistência mais frequente se você conduzir em zonas invulgarmente molhadas ou poeirentas.
8 Serviços no travão hidráulico
9 Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível do líquido dos travões.
9 De dois em dois anos substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças dos travões e substitua o líquido
dos travões.
9 Substitua os tubos dos travões de quatro em quatro anos e caso estes apresentem fendas ou danos.
6-5
PAU03884
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 43
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1
2
3
1. Capota A
4
2. Capota B
Instalação e remoção da capota
5
As capotas indicadas na ilustração precisam ser removidas para a execução de
6
algumas das manutenções descritas
neste capítulo.
7
Consulte esta secção toda vez que uma
capota tiver de ser removida ou instalada.
8
9
PAU01065
1
1. Capota C1. Parafuso (×2)
Capota A
Para remover
Remova os parafusos e puxe para fora
como ilustrado.
1
PAU01534*
6-6
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
Para instalar
Coloque-a na posição original e instale os
parafusos.
1. Parafuso (×3)
PAU01534*
Capota B
Para remover
Remova os parafusos e puxe para fora
como ilustrado.
Para instalar
Coloque-a na posição original e instale os
parafusos.
6
6-7
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
3
1. Parafuso (×3)1. Painel D
4
Capota C
5
Para remover
Remova os parafusos e puxe para fora
como ilustrado.
6
7
8
9
PAU01534*
Para instalar
Coloque-a na posição original e instale os
parafusos.
Instalação e remoção do painel
Os paineis indicados na ilustração precisam ser removidos para a execução de
algumas das manutenções descritas
neste capítulo.
1
PAU01122
6-8
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
1
1
2
3
1. Painel E1. Parafuso1. Parafuso
Consulte esta secção toda vez que um
painel tiver de ser removido ou instalado.
Painel D
Para remover
Remova o parafuso e puxe para fora
como ilustrado.
Para instalar
Coloque o painel de volta na sua posição
original e instale o parafuso.
PAU01535*
Painel E
Para remover
Remova o parafuso e puxe para fora
como ilustrado.
Para instalar
Coloque o painel de volta na sua posição
original e instale o parafuso.
6-9
PAU01535*
4
5
6
7
8
9
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
Inspecção
A vela de ignição é um importante componente, fácil de ser inspeccionado. As
condições da vela de ignição podem indicar as condições do motor.
Normalmente, todas as vela de ignição
do mesmo motor devem apresentar a
mesma cor no isolador branco em torno
do electrodo central. A cor ideal neste
ponto é de um castanho médio a claro
para uma motocicleta normalmente conduzida.
Não tente diagnosticar tais problemas por
si mesmo(a). Leve a sua motocicleta a
um concessionário Yamaha. As vela de
ignição devem ser periodicamente removidas e inspeccionadas porque calor e
depósitos lentamente causarão ruptura e
erosão de qualquer vela de ignição. Se a
erosão do electrodo se tornar excessiva,
ou se carbono e outros depósitos forem
excessivos, dever-se-á substituir a vela
de ignição por uma vela especificada.
Vela de ignição especificada:
1
2
3
1. Tampa de vela de ignição
4
Vela de ignição
5
Remoção
1. Remova a tampa de vela de ignição.
6
7
8
9
PAU01833
1
1. Chave de ignição
2. Utilize a chave inglesa de vela de
ignição no jogo de ferramentas para
remover as vela de ignição conforme ilustrado.
BR9ES (NGK)
BR8ES (NGK) (Para CH, A)
6-10
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
NOTA:
Caso uma chave inglesa de binário não
esteja disponível quando da instalação
de uma vela de ignição, uma boa estimativa de binário correcto é 1/4 a 1/2 volta
por aperto com o dedo. Tenha a vela de
ignição apertada até o binário especificado assim que possível.
2
3
1
1
2
3
1. Folga da vela de ignição
1. Meça a distância do electrodo com
um medidor de espessura de fio e,
se necessário, ajuste a distância de
acordo com a especificação.
Distância do electrodo da vela de
ignição:
0,7 ~ 0,8 mm
2. Limpe a superfície da anilha.
Remova qualquer sujidade dos filetes.
3. Instale a vela de ignição e aperte-a
até o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
20 Nm (2,0 m0kg)
4. Instale a tampa de vela de ignição.
6-11
1. Orifício de verificação de nível
2. Marca de nível máxima
3. Marca de nível mínima
PAU03109
Óleo da transmissão
Inspecção do nível de óleo
1. Coloque a moto num lugar plano e
segure-a direita. Deixe aquecer o
motor durante alguns minutos.
NOTA:
Mantenha a moto em posição vertical
para verificar o nível do óleo. Uma ligeira
inclinação lateral pode falsear a sua verificação.
4
5
6
7
8
9
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
5. Encha de óleo o motor. Instale a
1
1
2
3
1. Tampa de enchimento de óleo1. Parafuso de drenagem
4
2. Com o motor parado, verifique o
5
nível de óleo pelo orifício de verificação de nível situado em baixo à
direita da tampa do cárter.
6
NOTA:
Antes da verificação, aguarde alguns
7
minutos para o nível de óleo estabilizar.
8
3. O nível de óleo deve estar entre o
nível mínimo e o nível máximo no
9
orifício de verificação de nível. Se o
nível for baixo, acrescente óleo até
ao nível adequado.
Mudança do óleo da transmissão
1. Aqueça o motor durante alguns
minutos.
2. Pare o motor. Coloque a vasilha de
óleo por baixo do motor para receber o óleo e retire a tampa de enchimento de óleo.
3. Retire o parafuso de drenagem e
deixe escorrer o óleo.
4. Reinstale o parafuso de drenagem e
aperte-o até o binário especificado.
Binário de aperto:
Parafuso de drenagem:
15 Nm (1,5 m0kg)
1
Óleo recomendado:
Quantidade de óleo:
kK
Não junte qualquer aditivo químico. O
óleo do motor lubrifica também a
embraiagem e os aditivos podem fazêla deslizar.
6. Ligue o motor e deixe-o aquecer
tampa do enchedor de óleo e aperte-a.
Vedere pagina 8-1.
Volume total: 0,8 L
Mudança de óleo periódica: 0,75 L
PC000079
durante alguns minutos. Verifique
entretanto se não há fugas de óleo.
Se houver, pare o motor imediatamente e procure saber qual é a
causa da fuga.
6-12
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2
1
1
2
1. Marca de nível máxima
2. Marca de nível mínima
Sistema de refrigeração
1. Remova o painel D. (Consulte a
página 6-9 quanto aos procedimentos de remoção e instalação do
pinel.)
2. Verifique o nível de refrigerante no
depósito quando o motor estiver frio,
pois o nível de refrigerante irá variar
conforme a temperatura. O nível de
refrigerante deve estar entre as marcas de nível máximo e mínimo.
3. Caso o nível esteja baixo, acrescente refrigerante ou água destilada
para aumentá-lo até o nível especificado.
PAU01808
4. Instale o painel.
Capacidade do depósito:
0,35 L
PC000080
kK
Água pesada ou salgada pode estragar o motor. Deve utilizar água destilada se não puder obter água doce.
NOTA:
Se água for acrescentada, solicite a um
concessionário Yamaha a inspecção do
conteúdo anticongelante do refrigerante
assim que possível.
Caso a sua motocicleta se sobreaqueça,
consulte a página 6-41 quanto aos pormenores.
1. Parafuso batente
2. Tampa do radiador
PAU03101
Substituição do refrigerante
1. Coloque a motocicleta sobre uma
superfície plana.
2. Remova a capota C e o painel D.
(Consulte a página 6-8 ~ 6-9 quanto
aos procedimentos de remoção e
instalação da capota e do painel.)
3. Remova a cavilha obturadora da
tampa do radiador e a tampa do
radiador.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-13
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
8. Instale o tubo do depósito reserva.
9. Deite o líquido refrigerante recomen-
1
2
2
3
1. Bujão de drenagem1. Tubo do depósito
4
4. Coloque um recipiente sob o motor
5
e remova o bujão de drenagem de
refrigerante.
6
7
8
9
2. Marca de nível máxima
3. Marca de nível mínima
5. Desligue o tubo do depósito reserva
na lateral do depósito reserva e
drene o refrigerante de tal depósito.
6. Após a drenagem do refrigerante,
enxague completamente o sistema
de refrigeração com água limpa da
torneira.
7. Substitua a anilha do parafuso de
drenagem de refrigerante, caso a
mesma esteja avariada, e aperte o
parafuso de drenagem de refrigerante até o binário especificado.
3
1
Anticongelante recomendado:
Relação de mistura de
anticongelante e água:
dado dentro do radiador até que
este fique cheio.
Anticongelante de glicol etileno
de alta qualidade contendo
inibidores de corrosão para
motores de alumínio.
1:1
Quantidade total:
1,05 L
Capacidade do depósito reserva:
0,35 L
Binário de aperto:
Parafuso de drenagem de
refrigerante:
10 Nm (1,0 m0kg)
6-14
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
PC000080
kK
Água pesada ou salgada pode estragar o motor. Deve utilizar água destilada se não puder obter água doce.
10. Instale a tampa do radiador.
11. Coloque o motor em funcionamento
por vários minutos. Pare o motor e
reinspeccione o nível de refrigerante
no radiador. Se o nível estiver baixo,
adicione mais refrigerante até que
alcance o topo do radiador.
12. Instale a cavilha obturadora da
tampa do radiador.
13. Encha o depósito reserva com refrigerante até o nível máximo.
14. Instale a tampa do depósito reserva
e verifique se há vazamentos de
refrigerante.
NOTA:
Caso algum vazamento seja detectado,
solicite a inspecção do sistema de refrigeração a um concessionário Yamaha.
1. Parafuso (×3)
PAU03107
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo nos intervalos especificados. Deve ser limpo mais
frequentemente quando a moto é conduzida em zonas incomumente molhadas
ou poeirentas.
1. Remova o painel D. (Consulte a
página 6-9 quanto aos procedimentos de remoção e instalação.)
2. Retire a caixa do filtro de ar, removendo os seus parafusos.
1
2
3
4
3. Retire o filtro de ar da caixa.
5
6
7
8
9
15. Instale a capota e o painel.
6-15
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1
2
3
1. Guia
4
2. Elemento do filtro de ar
4. Retire o elemento do filtro de ar da
5
6
7
8
9
sua guia e limpe-o com solvente.
Depois de o limpar, retire o solvente
remanescente espremendo o elemento.
5. Aplique o óleo recomendado em
toda a superfície do elemento e
esprema o excedente. O elemento
deve estar húmido mas não a gotejar.
Óleo recomendado:
Óleo para motor
6. Insira a guia no filtro de ar e instale
o filtro na sua caixa.
7. Instale a tampa da caixa do filtro de
ar e o painel, fixando-os com os
parafusos.
PC000082
kK
8 Certifique-se de que o filtro de ar
esteja devidamente encaixado na
sua caixa.
8 O motor nunca deve ser posto a
funcionar sem que o filtro de ar
esteja instalado. Do contrário,
poderá provocar o desgaste
excessivo do pistão e/ou do cilindro.
PAU00629
Afinação do carburador
O carburador é uma parte vital do motor
e requer uma afinação muito sofisticada.
A maioria das afinações devem ser efectuadas por um técnico da Yamaha, que
tem a experiência e os conhecimentos
adequados para isso. Todavia, o proprietário pode efectuar alguns serviços que
fazem parte da manutenção de rotina.
PC000094
kK
O carburador foi regulado na fábrica
da Yamaha após muitos testes.
Qualquer alteração destas regulações
pode causar um mau funcionamento
do motor e deteriorações.
6-16
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
b
a
1
Velocidade de ralenti normal:
1.250 ~ 1.450 r/min
NOTA:
Se não for possível obter a velocidade de
ralenti especificada com a afinação acima
descrita, consulte um concessionário
Yamaha.
a
1
2
3
1. Parafuso de paragem do acelerador
PAU00632
Afinação da velocidade de
ralenti
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer-se
durante alguns minutos a aproximadamente 1.000 a 2.000 rpm. Faça
funcionar o motor ocasionalmente
com 4.000 a 5.000 rpm. O motor
estará quente quando responder
imediatamente ao acelerador.
2. Afine a velocidade de ralenti na
velocidade de motor especificada,
utilizando o parafuso de paragem do
acelerador. Gire o parafuso na
direcção a para aumentar a veloci-
dade do motor, e na direcção b
para a diminuir.
6-17
a. Folga
PAU00634
Ajustamento do cabo do
acelerador
NOTA:
Antes de verificar a folga do cabo do acelerador, é preciso afinar a velocidade de
ralenti do motor.
Ajuste o cabo do acelerador rodando a
porca de ajuste de maneira a obter a
folga especificada no punho do acelerador.
Folga:
3 ~ 5 mm
4
5
6
7
8
9
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2
1
b
a
1
2
3
1. Porca de aperto
4
2. Parafuso ajustador
1. Desaperte a contraporca.
2. Gire a porca de ajuste na direcção
5
a para aumentar a folga, e na
6
direcção b para diminuir a folga.
3. Volte a apertar a contraporca.
7
8
9
PAU00652
Pneus
Para máximo rendimento, longo serviço e
funcionamento com segurança, tenha em
conta os seguintes pontos:
Pressão do ar do pneu
Verifique e ajuste sempre a pressão dos
pneus antes de utilizar a moto.
PW000082
H
A pressão dos pneus deve ser verificada e ajustada com os pneus à temperatura ambiente. O ajustamento deve
ser efectuado de acordo com o peso
total da carga, condutor e acessórios
(carenagem, bolsas de selins, etc. se
aprovados para este modelo), e com a
velocidade do veículo.
Carga máxima*
Pressão do pneu
frio
Até 90 kg(1,25 kg/cm
De 90 kg até à carga
máxima*
Condução para de
estradas
* A carga é o peso total da mercadoria transportada-
condutor, passageiro e acessórios.
(1,50 kg/cm
(1,25 kg/cm
180 kg
178 kg (Para CH, A)
À frenteAtrás
125 kPa150 kPa
2
1,25 bar)1,50 bar)
150 kPa175 kPa
1,50 bar) 1,75 bar)
125 kPa150 kPa
1,25 bar) 1,50 bar)
, (1,50 kg/cm2,
2
, (1,75 kg/cm2,
2
, (1,50 kg/cm2,
6-18
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
PW000083
H
Respeitar os limites de carga da moto
é importante por vários motivos: estabilidade, travagem, rendimento e segurança. Nunca transporte objectos mal
atados que possam mudar de posição.
Prenda bem os objectos mais pesados
perto do centro da moto e distribua
bem o peso pelos dois lados. Adapte
bem a suspensão à carga que transporta e verifique o estado e a pressão
dos pneus. NUNCA SOBRECARREGUE A SUA MOTO. Certifique-se de
que o peso total da carga, condutor,
passageiro e acessórios (carenagem,
bolsas de selins, etc. se aprovados
para este modelo) não exceda a carga
máxima da moto. O funcionamento de
uma moto sobrecarregada pode estragar os pneus, provocar um acidente
ou mesmo ferimentos.
1. Profundidade do piso
2. Flanco
Inspecção dos pneus
Verifique sempre os pneus antes de utilizar a moto. Se a profundidade da piso
central atingir os limites, como mostra a
figura, se houver pregos ou fragmentos
de vidro no pneu ou, ainda, se o flanco
estiver danificado, contacte imediatamente um concessionário Yamaha e mande
substituir o pneu.
PW000078
H
Após testes rigorosos, a Yamaha
Motor Co., Ltd. aprovou para este
modelo os pneus a seguir indicados.
Não se garante a estabilidade da moto
se forem utilizadas nesta moto combinações de pneus diferentes dos aprovados. Os pneus dianteiro e traseiro
devem ser de mesmo fabrico e modelo.
À FRENTE
FabricanteDimensãoTipo
BRIDGESTONE2.75-21 45PTW25
ATRÁS
FabricanteDimensãoTipo
BRIDGESTONE4.10-18 59PTW44
Profundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)
1,6 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-19
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Estes limites podem variar de acordo
com as regulamentações de cada país.
1
Se for o caso, respeite os limites definidos pela regulamentação do seu país.
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU00681
H
8 Utilizar a moto com os pneus
excessivamente usados diminui a
estabilidade de condução e pode
levar à perda de controlo. Mande
substituir imediatamente por um
concessionário Yamaha os pneus
excessivamente usados. A substituição dos travões, pneus e peças
relacionadas com as rodas deve
ser efectuada por um Técnico de
Manutenção da Yamaha.
8 Não se recomenda o conserto de
uma câmara de ar. Se, no entanto,
for indispensável, há que fazê-lo
com imenso cuidado e substituíla o mais rapidamente possível
por outra de boa qualidade.
6-20
PAU00685
Rodas
Para máximo rendimento, longo serviço e
funcionamento com segurança, tenha em
conta os seguintes pontos:
8 Verifique sempre as rodas antes de
utilizar a moto. Verifique se há fissuras, envergaduras ou distorção da
roda. Veja se os raios estão bem
tensos e não deteriorados. Se verificar algo de anormal na roda, consulte um concessionário Yamaha. Não
tente efectuar mesmo pequenas
reparações. Se uma roda estiver
deformada ou deteriorada, é preciso
substituí-la.
8 Pneus e rodas devem estar bem
equilibrados mesmo em caso de
mudança ou de substituição. Um
eventual desequilíbrio das rodas
pode provocar fraco rendimento, má
estabilidade e diminuir a duração do
pneu.
8 Conduza a moto a velocidades
moderadas após trocar um pneu,
visto que a superfície do pneu deve
primeiro ser amaciada para que
possa desenvolver as suas características óptimas.
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3
1 2
b
a
a
b
1
2
3
2
1
b
a
1
2
3
1. Porca de aperto
2. Parafuso ajustador
3. Folga
Ajuste da folga da alavanca de
embraiagem
A folga da alavanca de embraiagem deve
ser ajustada para 10 ~ 15 mm.
1. Afrouxe a contraporca da alavanca
de embraiagem.
2. Gire o parafuso de ajuste da alavanca de embraiagem na direcção a
para aumentar a folga, ou na
direcção b para diminuir a folga.
3. Aperte a contraporca da alavanca
de embraiagem.
Caso não seja possível obter a folga
especificada, efectue os seguintes passos.
PAU00694
1. Porca de aperto
2. Parafuso ajustador
4. Afrouxe a contraporca da alavanca
de embraiagem.
5. Gire o parafuso de ajuste da alavanca de embraiagem na direcção a
para afrouxar o cabo.
6. Afrouxe a contraporca da lateral do
cárter.
7. Gire a porca de ajuste do cárter na
direcção a para aumentar a folga
ou na direcção b para diminuir a
folga.
8. Aperte a contraporca do cárter e a
alavanca de embraiagem.
6-21
1. Porca de aperto
2. Parafuso ajustador
3. Folga
PAU00696
Afinação da folga na alavanca
do travão da frente
A folga na alavanca do travão da frente
deve ser afinada entre 2 ~ 5 mm.
1. Desaperte a contraporca.
2. Gire o parafuso ajustador em
direcção a a para aumentar a folga,
ou em direção a b para diminuir a
folga.
3. Após afinação, aperte novamente a
porca de aperto.
4
5
6
7
8
9
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a
1
H
8 Verifique a folga da alavanca de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
travão. Assegure-se de que o
travão funciona correctamente.
8 Uma sensação de moleza e
esponjosa na alavanca do travão
pode indicar a presença de ar no
sistema de travão. Este ar deve
ser retirado purgando o sistema
de travão antes de utilizar a moto.
A presença de ar pode diminuir
consideravelmente a eficácia de
travagem, causando assim a
perda do controlo da máquina e
eventualmente um acidente. Peça
a um técnico da Yamaha que inspeccione e purgue o sistema, se
for necessário.
PW000099
1. Apoio do pé
a. Altura do pedal
PAU00712
Afinação da altura do pedal do
travão de trás
O cimo do pedal do travão deve estar a
15 mm abaixo do apoio do pé. Não sendo
o caso, peça a um concessionário
Yamaha para o afinar.
PW000109
H
Uma sensação de moleza esponjosa
no pedal do travão pode indicar a presença de ar no sistema de travão. Este
ar deve ser retirado, purgando-se o
sistema de travão antes de utilizar a
moto. A presença de ar pode diminuir
consideravelmente a eficácia de travagem, causando assim a perda do controlo da máquina e eventualmente um
acidente. Peça a um técnico da
Yamaha que inspeccione e purgue o
sistema, se for necessário.
6-22
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
b
a
1
2
1
1
1. Interruptor da luz do travão
2. Porca reguladora
PAU00713
Afinação do interruptor da luz
do travão
O interruptor de luz do travão traseiro é
activado pelo pedal do travão e está
apropriadamente ajustado quando a luz
do travão se acende exactamente antes
da brecagem ter efeito. Para regular o
interruptor de luz do travão traseiro,
segure o corpo do interruptor de forma
que este não gire durante a rotação da
porca de ajuste.
Gire a porca de ajuste em direcção a a
para fazer com que a luz do travão se
acenda mais cedo.
Gire a porca de ajuste em direcção a b
para fazer com que a luz do travão se
acenda mais tarde.
À FRENTE
1. Limite de usura: 0,8 mm
PAU00717
Verificação das pastilhas do
travão da frente e de trás
Verifique se as pastilhas do travão não
estão danificadas e gastas. Se a espessura for inferior à especificada, peça a
um concessionário Yamaha para as
substituir.
6-23
ATRÁS
1. Limite de usura: 0,8 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
À FRENTE
1
2
3
1. Marca de nível mínimo
4
Inspecção do nível do líquido
5
do travão
Se o líquido do travão for insuficiente, é
possível que o ar entre para o sistema de
6
travão, tornando-o ineficaz.
Antes de conduzir, verifique que o nível
7
do líquido do travão esteja acima do mínimo e abasteça, se for necessário.
8
Observe as seguintes precauções:
8 Ao verificar o nível do líquido do
9
travão, assegure-se de que o cilindro-mestre está nivelado, rodando o
guiador.
PAU00732
ATRÁS
1
1. Marca de nível mínimo
8 Utilize apenas o líquido de travão da
qualidade indicada, senão as
vedações de borracha podem ser
deterioradas, provocando fugas e
um fraco rendimento do travão.
Líquido de travão recomendado:
DOT 4
NOTA:
Se não houver DOT 4, pode-se utilizar
DOT 3.
8 Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travão. A mistura de diferentes líquidos pode causar uma
reacção química nociva e provocar
uma fraca eficácia do travão.
8 Ao reabastecer, tenha o cuidado de
não deixar entrar água para o cilindro-mestre. A água diminuirá significativamente o ponto de ebulição do
líquido e pode causar o bloqueamento com o vapor.
8 O líquido do travão pode deteriorar
as superfícies pintadas ou as peças
de plástico. Limpe sempre e imediatamente as eventuais gotas de líquido.
8 Se o nível do líquido do travão bai-
xar, faça verificar a causa por um
concessionário Yamaha.
6-24
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a
PAU00742
Mudança do líquido do travão
A mudança completa do líquido do travão
só deve ser efectuada pelo pessoal de
manutenção Yamaha. Faça substituir por
um concessionário Yamaha os seguintes
componentes quando da manutenção
periódica ou quando eles estiverem deteriorados ou se verifiquem fugas.
8 Vedações de óleo (de dois em dois
anos).
8 Tubos do travão (de quatro em qua-
tro anos).
a. Tensão da corrente
PAU00744*
Verificação da tensão da
corrente de transmissão
NOTA:
Gire a roda várias vezes até encontrar a
posição mais firme da corrente. Verifique
e/ou ajuste a tensão da corrente com a
roda nesta posição.
Para verificar a tensão da corrente, a
moto deve estar direita com as duas
rodas no chão e sem condutor. Verifique
a tensão da corrente da maneira mostrada na ilustração. A frouxidão normal é de
25 ~ 40 mm. Se exceder 40 mm, deve
ajustá-la.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-25
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
a
b
2
1
1
2
3
1. Porca do eixo
4
2. Parafuso do suporte de pinça
Afinação da folga da corrente
5
de transmissão
1. Afrouxe a porca do eixo da roda.
6
2. Para apertar a corrente, gire as pla-
7
8
9
cas de ajuste da corrente na
direcção a. Para afrouxar a corren-
te, gire as porcas de ajuste da
corrente na direcção b e empurre a
roda para frente. Gire cada placa de
ajuste da corrente exactamente até
a mesma posição, a fim de manter o
alinhamento correcto do eixo.
PAU01533*
PC000096
kK
Uma frouxidão da corrente demasiadamente pequena sobrecarregará o
motor e as outras peças vitais.
Mantenha a frouxidão dentro dos limites especificados.
3. Aperte a porca do eixo da roda até o
binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo da roda:
90 Nm (9,0 m·kg)
PAU03006
Lubrificação da cadeia de
transmissão
A corrente é composta por muitas peças
que funcionam em conjunto. Se a corrente não receber uma manutenção apropriada, o seu desgaste será prematuro.
Por conseguinte, é necessário efectuar a
sua manutenção regularmente e sobretudo quando a moto é utilizada em lugares
de muita poeira. Esta moto está equipada
com uma corrente de tipo vedado. A limpeza a vapor, as lavagens a alta pressão
e os solventes podem danificar a corrente
de transmissão, pelo que não os deve utilizar para a sua limpeza. Utilize apenas
querosene para limpar a corrente de
transmissão. Limpe-a a seco e lubrifiquea toda com óleo de motor SAE 30 ~ 50
W. Não utilize outros lubrificantes, pois
podem conter solventes susceptíveis de
deteriorar a corrente vedada.
6-26
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PC000097
kK
Lembre-se de passar óleo na corrente
após lavar a moto ou conduzi-la na
chuva.
PAU02962
Inspecção e lubrificação do
cabo
PW000112
H
Bainhas dos cabos danificadas podem
causar ferrugem interna e interferir no
movimento do cabo. Substitua os
cabos danificados o mais depressa
possível para evitar situações de insegurança.
Lubrifique os cabos e as extremidades de
cabo. Se este não funcionar suavemente,
peça a um concessionário Yamaha para
lho substituir.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PAU00773
Lubrificação do cabo e do
punho do acelerador
A montagem do punho do acelerador
deve ser lubrificada ao mesmo tempo
que o cabo, dado ser necessário retirar o
punho para se atingir a extremidade do
cabo. Depois de retirar os parafusos,
segure a extremidade do cabo voltada
para cima e deixe escorrer algumas
gotas de lubrificante ao longo dele. Com
o punho do acelerador desmontado, unte
a sua superfície metálica com um lubrificante de amplo uso adequado.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-27
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Afinação da bomba de
autolubrificação
1
A bomba de autolubrificação é uma parte
vital do motor e requer uma afinação
sofisticada. A afinação deve ser feita por
2
um concessionário Yamaha, que tem os
conhecimentos e a experiência profissio-
3
nais para isso.
4
5
6
7
8
9
PAU00774
Lubrificação dos pedais do
travão e de mudança de
velocidade
Lubrifique as articulações.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PAU02984
PAU02984
Lubrificação dos pedais do
travão e de mudança de
velocidade
Lubrifique as articulações.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
6-28
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU02986
Lubrificação do cavalete lateral
Lubrifique a articulação móveil e as
superfícies de contacto metal-a-metal do
cavalete lateral. Veja se o cavalete lateral
desce e sobe suavemente.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PW000113
H
Se o cavalete não se mover suavemente, consulte um concessionário
Yamaha.
PAU02939
Inspecção da forquilha
dianteira
Verificação visual
PW000115
H
Segure bem a moto para que ela não
caia.
Verifique se ela não tem amolgadelas/deteriorações no tubo interno e se
não há perda excessiva de óleo a partir
da forqueta dianteira.
Verificação do funcionamento
1. Coloque a moto num lugar plano.
2. Mantenha-a direita e aplique o
travão da frente.
3. Empurre firmemente para baixo o
guiador várias vezes e verifique se a
forquilha retorna suavemente.
PC000098
kK
Se encontrar na forqueta deteriorações e movimentos rudes, consulte
um concessionário Yamaha.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-29
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
3
4
Inspecção da direcção
5
Inspeccione periodicamente o estado da
direcção. Casquilhos gastos ou frouxos
podem ser perigosos. Coloque um supor-
6
te por baixo do motor para levantar a
roda da frente do solo. Segure a extremi-
7
dade inferior da forqueta da frente e procure movê-la para a frente e para trás. Se
8
sentir alguma folga, peça a um concessionário Yamaha para verificar e afinar a
direcção.
9
Será mais fácil fazer a verificação se desmontar a roda da frente.
PAU00794
PW000115
H
Segure bem a moto para que ela não
caia.
PAU01144
Rolamentos das rodas
Se houver folga no cubo da roda da frente ou de trás ou se a roda não rodar regularmente, peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar os rolamentos
das rodas.
6-30
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1. Bateria
2. Tubo de respiração
PAU01071
Bateria
Verifique o nível do electrólito da bateria
e veja se os terminais estão bem fixos.
Acrescente água destilada se o nível de
electrólito for baixo.
PC000099
kK
Ao inspeccionar a bateria, certifiquese de que o tubo de respiração está
correctamente orientado. Se o tubo
estiver orientado de tal modo que o
electrólito ou gás da bateria saia para
o quadro, isso pode ocasionar danos
no quadro, na estrutura e na pintura
da moto.
PW000116
H
O electrólito da bateria é venenoso e
perigoso, podendo causar graves
queimaduras, etc. Contém ácido sulfúrico. Evite qualquer contacto com a
pele, os olhos ou a roupa.
Antídoto:
8 EXTERNO: Lave com água sob
pressão.
8 INTERNO: Beba grande quantida-
de de água ou de leite. Continue
com leite de magnésia, ovos batidos ou óleo vegetal. Chame imediatamente o médico.
8 OLHOS: Pulverize com água
durante 15 minutos e consulte
imediatamente o médico.
As baterias produzem gases explosivos. Não aproxime da bateria, velas,
chamas, cigarros, etc. Ventile quando
carregar a bateria ou quando o fizer
num lugar fechado. Proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de baterias.
MANTÊ-LAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-31
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1
2
3
1. Marca de nível máxima
4
2. Marca de nível mínima
Enchimento de líquido de bateria
Uma bateria com má manutenção dete-
5
riora-se e descarrega-se rapidamente. É
preciso verificar o líquido da bateria pelo
6
menos uma vez por mês. O nível deve
estar entre as marcas mínima e máxima.
7
Se for necessário acrescentar líquido à
bateria, utilize apenas água destilada.
8
9
PC000100
kK
A água da torneira normal contém
minerais nocivos à bateria. Utilize, portanto, só água destilada.
PW000117
H
Tenha cuidado em não derramar o
líquido da bateria sobre a corrente,
pois pode enfraquecê-la, diminuindo a
sua duração, e causar eventualmente
acidentes.
Armazenamento da bateria
8 Se não for utilizar a moto durante
um mês ou mais, retire a bateria,
recarregue-a completamente e
armazene-a num lugar frio e seco.
Recarregue completamente a bateria antes de a reinstalar.
8 Se tiver de armazenar a bateria por
um período mais longo do que dois
meses, verifique a gravidade específica do líquido pelo menos uma vez
por mês e recarregue completamente a bateria se a gravidade for
demasiado baixa.
8 Verifique sempre se as ligações
estão correctas quando voltar a
colocar a bateria na moto.
Certifique-se de que o tubo de respiração está apropriadamente ligado e
não está deteriorado nem entupido.
6-32
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1. Fusível
PAU00804
Substituição dos fusíveis
Se o fusível estiver queimado, desligue o
interruptor principal e o interruptor do circuito em questão. Instale um novo fusível
com a amperagem especificada. Ligue os
interruptores e veja se o dispositivo eléctrico funciona. Se o fusível voltar a queimar-se imediatamente, consulte um concessionário Yamaha.
PC000103
kK
Não utilize fusíveis com amperagem
superior à recomendada. A substituição de um fusível por outro de
amperagem inadequada pode causar
deterioração a todo o sistema eléctrico
e mesmo incêndios.
Fusível especificado:
10 A
1
1. Parafuso (×2)
PAU01158
Substituição da lâmpada do
farol
Se a lâmpada do farol queimar, substituaa da seguinte maneira:
1. Remova a capota A. (Consulte a
página 6-6 ~ 6-7 quanto aos procedimentos de remoção e instalação.)
2. Retire a unidade do farol principal
mediante a remoção dos parafusos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-33
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
1
6. Instale a cobertura do receptáculo
1
2
3
7. Instale a capota.
8. Se for necessário regular a luz do
de lâmpada, os conectores e a unidade do farol principal.
farol, solicite tal regulagem a um
concessionário Yamaha.
1. Cobertura do receptáculo de lâmpada
4
2. Conector
3. Retire os conectores do farol princi-
5
pal e a cobertura do receptáculo de
lâmpada.
6
7
8
9
1. Suporte da lâmpada
4. Gire o receptáculo de lâmpada no
sentido anti-horário para removê-lo,
e então retire a lâmpada defeituosa.
PW000119
H
Mantenha produtos inflamáveis e as
mãos distantes de lâmpadas acesas,
dado estarem quentes. Não toque
numa lâmpada enquanto ela não arrefecer.
5. Coloque uma nova lâmpada e segure-a com o suporte.
6-34
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
3
PC000108
1
2
3
kK
Não aperte excessivamente os parafusos, visto que a lâmpada poderá quebrar-se.
1
2
3
1. Parafuso
2. Lente
3. Lâmpada
PAU01095
Substituição da lâmpada indi
cadora de mudança de
direcção
1. Remova o parafuso e a lente.
2. Remova a lâmpada defeituosa,
pressionando-a para dentro e girando-a para a esquerda.
3. Instale a nova lâmpada, pressionando-a para dentro e girando-a para a
direita.
4. Instale a lente e aperte o parafuso.
1. Parafuso (×2)
2. Lente
3. Lâmpada
PAU01623*
Substituição da lâmpada do
farolim traseiro/luz do travão
1. Remova o parafuso e a lente.
2. Remova a lâmpada defeituosa,
pressionando-a para dentro e girando-a para a esquerda.
3. Instale a nova lâmpada, pressionando-a para dentro e girando-a para a
direita.
4. Instale a lente e aperte o parafuso.
6-35
4
5
6
7
8
9
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
2
Suporte da motocicleta
Visto que a Yamaha DT125R não possui
cavalete central, siga estas precauções
1
quando remover as rodas dianteira e traseira ou executar outras manutenções
2
que requeiram a motocicleta em posição
vertical.
3
Verifique se a motocicleta está numa
posição estável e plana antes de iniciar
qualquer manutenção. Uma caixa de
4
madeira resistente pode ser colocada sob
o motor para maior estabilidade.
5
Serviço na roda dianteira
Para estabilizar a traseira da moto, utilize
6
um suporte de motocicleta ou coloque um
macaco de motocicleta sob o quadro na
7
frente da roda traseira para evitar que
esta se mova lateralmente. A seguir, utili-
8
ze um cavalete de moto para elevar a
roda dianteira acima do chão.
9
PAU01579
Serviço na roda traseira
Utilize um cavalete de moto ou um macaco de moto para elevar a motocicleta de
forma que a roda traseira fique acima do
chão. Alternativamente, dois macacos
podem ser colocados sob o quadro ou o
braço articulado.
1. Tampa do disco
2. Parafuso (×2)
PAU00898
Remoção da roda dianteira
PW000122
H
8 Aconselha-se a efectuar a manu-
tenção da roda num concessionário Yamaha.
8 Apóie a moto com firmeza para
que não haja o perigo deste tombar.
1. Retire a tampa do disco.
2. Retire o cabo do velocímetro da
roda dianteira.
6-36
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3
2
1
1
2
3
1. Cabo do velocímetro
2. Porcas do suporte do eixo (×4)
3. Eixo da roda dianteira
3. Levante a roda da frente colocando
um cavalete apropriado por baixo do
motor.
4. Desaperte as porcas do suporte do
eixo da roda.
5. Retire o eixo da roda e a roda da
frente. Certifique-se de que a moto
está bem segura.
NOTA:
Não deixe a alavanca de travão quando o
disco está fora da pinça, porque as pastilhas serão obrigadas a fechar-se.
PAU03104
Instalação da roda dianteira
1. Instale a caixa de engrenagens do
velocímetro dentro do cubo da roda.
Certifique-se de que a caixa de
engrenagens do velocímetro está
instalada com as projecções engrenadas nas fendas.
2. Levante a roda entre as pernas da
forquilha dianteira e conduza o disco
do travão entre as pastilhas do
travão. Veja se há folga suficiente
entre as pastilhas do travão antes
de inserir o disco do travão.
6-37
3. Procure que a fenda da unidade de
engrenagem do velocímetro encaixe
no batente do tubo exterior da forquilha dianteira.
4. Instale o eixo da roda e desça a
motocicleta.
5. Aperte o eixo da roda até o binário
especificado.
Binário de aperto:
Eixo da roda:
58 Nm (5,8 m0kg)
4
5
6
7
8
9
Page 75
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
1
2
1
1
2
3
1. Folga
4
6. Aperte as porcas do suporte do eixo
5
6
7
8
9
oté o binário especificado. Aperte
primeiro as porcas de cima e depois
as de baixo. Se forem apertadas
nesta ordem, formar-se-á uma folga
na base do suporte do eixo.
Binário de aperto:
Porca do suporte do eixo:
10 Nm (1,0 m0kg)
7. Após apertar as porcas do suporte,
empurre os guiadores para baixo
várias vezes e verifique se a forquilha recua suavemente.
1
1. Parafuso de extremidade do braço
traseiro (×2)
PAU03105
Remoção da roda traseira
PW000122
H
8 Aconselha-se a efectuar a manu-
tenção da roda num concessionário Yamaha.
8 Apóie a moto com firmeza para
que não haja o perigo deste tombar.
1. Afrouxe a porca do eixo traseiro.
2. Levante a roda de trás colocando
um cavalete apropriado por baixo do
motor.
3. Remova o parafuso da extremidade
do braço traseiro.
6-38
1. Porca do eixo
2. Placa de ajuste da corrente
4. Retire a porca do eixo.
5. Puxe a roda para a frente e retire a
corrente de transmissão.
6. Extraia o eixo traseiro e remova o
conjunto da roda puxando-o para
trás.
NOTA:
8 Não desaperte o pedal do travão
quando o disco e a pinça estiverem
separados.
8 Não precisa de desmontar a corren-
te para tirar ou instalar a roda de
trás.
Page 76
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU03106
Instalação da roda traseira
1. Instale a roda traseira e a corrente.
Guie o disco de travão entre as pastilhas do travão. Certifique-se de
haver suficiente folga entre as pastilhas do travão antes de inserir o
disco de travão.
2. Certifique-se de que o eixo da roda
traseira está inserido a partir da
esquerda e de que as polias da
corrente estão instaladas com o lado
perfurado para o exterior.
3. Instale os parafusos de extremidade
do braço oscilante.
4. Ajuste a corrente de transmissão.
5. Aperte as peças a seguir até os
binários especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
90 Nm (9,0 m0kg)
Parafuso de extremidade do
braço oscilante:
3 Nm (0,3 m0kg)
Detecção de avarias
PAU01008
Embora as motos Yamaha sejam objecto
de uma inspecção rigorosa antes de sairem da fábrica, podem ocorrer avarias
quando funcionam.
Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição pode
enfraquecer o arranque ou provocar uma
perda de potência.
Se a sua moto necessitar de qualquer
reparação, leve-a ao concessionário
Yamaha. Os técnicos competentes do
concessionário Yamaha têm a ferramenta, a experiência e o know-how para lhe
reparar convenientemente a moto. Utilize
peças exclusivamente Yamaha. As imitações podem parecer-se com as peças
Yamaha, mas são frequentemente de
qualidade inferior. Por conseguinte,
duram menos e podem levar a facturas
de reparação dispendiosas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6-39
Page 77
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Compressão
1. Combustível
Verificação do com-
Combustível suficiente.
Algum conbustíval.
Passe para a inspecção da compressão.
Meta combustível.
O motor não arranca; inspeccione a compressão.
Utilize o pedal dearranque.
Há compressão.
Não há compressão.
Passe para a inspecção da ignição.
Peça a um concessionário Yamaha para verificar.
Retire as vela de ignição
Húmido.
Seco.
Limpe com um pano seco e ajuste a
Peça a um concessionário Yamaha para
Abra o acelerador meio caminho e
O motor não arranca. Peça a um
3. Ignição
bustivel do depósito.
e verifique os eléctrodos.
verificar.
distância do electrodo ou substitua as vela.
concessionário Yamaha para verificar.
accione o motor.
PAU03108
Quadros para verificação de problemas
PW000125
H
1
Nunca verifique o sistema de combustível a fumar ou perto de uma chama.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-40
Page 78
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Espere que o
Verifique o nível do líquido
O nível está bom.
Verifique se há fugas no
Não há
Há fugas.
Peca a um concessionário
Acrescente líquido de
Volte a ligar o motor. Caso o motor se sobreaqueç
motor arrefeça.
de arrefecimento no deposito
e/ou radiador.
sistema de arrefecimento.
a novamente, solicite a um concessionário Yamaha
para verificar e reparar o sistema de refigeração.
fugas.
arrefecimento. (Ver NOTA.)
Yamaha para para verificar e
reparar o sistema de refigeração.
4. Sobreaquecimento do motor
H
Não tente remover a tampa do radiador quando o motor e o radiador estiverem quentes. Vapor e fluido quente escaldante
podem ser expelidos sob pressão, com risco de causar sérias lesões. Abra a tampa do radiador como segue. Aguarde até
que o motor se esfrie. Retire o bloqueador da tampa do radiador, removendo o parafuso. Coloque um pano grosso, como
uma toalha, sobre a tampa do radiador e, vagarosamente, gire a tampa ao sentido contrário dos ponteiros de um relógio até
que se detenha. Este procedimento possibilita o escape de qualquer pressão residual. Quando o som sibilante cessar, pressione a tampa para baixo enquanto a gira ao sentido dos ponteiros de um relógio, e remova-a.
NOTA:
Caso seja difícil obter o refrigerante recomendado, água corrente pode ser temporariamente utilizada, desde que seja alterada para o
refrigerante recomendado assim que possível.
6-41
PW000070
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 79
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
PAU01518
Cuidados
A tecnologia exposta torna a motocicleta
mais charmosa, mas também vulnerável.
1
Embora sejam utilizados componentes de
alta qualidade, estes não são totalmente
resistentes a ferrugem. Enquanto o tubo
2
de escape enferrujado de um automóvel
pode permanecer desapercebido, numa
3
motocicleta, isto não causará boa
impressão. Cuidados frequentes e apro-
4
priados, porém, manterão a sua motocicleta com boa aparência, estenderão a
sua vida útil e conservarão o seu desem-
5
penho. Mais ainda, a garantia determina
que o veículo deve receber cuidados
6
apropriados. Por todas essas razões,
recomenda-se a observação das precauções a seguir de limpeza e armazena-
7
gem.
8
9
Antes da limpeza
1. Cubra a saída do silencioso com um
saco plástico.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, bem como todos
os acopladores e conectores eléctricos, incluindo a tampa da vela de
ignição, estejam firmemente instalados.
3. Remova sujidades extremamente
resistentes, como óleo queimado no
cárter, com um agente desengordurante e uma escova, mas nunca
aplique tais produtos em vedações,
anilhas, rodas dentadas, correntes
de transmissão e eixos de roda.
Enxague sempre a sujidade e o
desengordurante com água.
Limpeza
Após a utilização normal
Remova a sujidade com água morna, um
detergente neutro e uma esponja limpa e
suave. A seguir, enxague com água
limpa abundante. Utilize uma escova de
dentes ou de garrafas para partes de difícil alcance. Sujidades mais resistentes e
insectos sairão mais facilmente, se a
área for coberta com um pano molhado
por alguns minutos antes da limpeza.
PCA00010
kK
8 Evite utilizar limpadores de roda
ácidos intensos, especialmente
em rodas radiadas. Caso utilize
tais produtos para sujidades difíceis de serem removidas, não os
mantenha por mais tempo que o
instruído, e então enxague completamente com água, seque imediatamente a área e aplique um
aerosol de protecção contra
corrosões.
7-1
Page 80
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
8 A limpeza inapropriada pode ava-
riar pára-ventos, capotas, paineis
e outras peças plásticas. Utilize
somente uma esponja ou pano
macio e limpo com detergente
suave e água para limpar a parte
plástica.
8 Não utilize nenhum produto quí-
mico adstringente nas partes
plásticas. Certifique-se de evitar a
utilização de panos ou esponjas
que tenham entrado em contacto
com produtos de limpeza abrasivos ou fortes, solventes ou
diluentes, combustíveis (gasolina), removedores ou inibidores de
ferrugem, fluido de travão, anticongelantes ou electrólitos.
8 Não utilize lavadoras de alta
pressão ou limpadores de
pressão a vapor, pois os mesmos
podem causar infiltração de água
e deterioração das seguintes
áreas: vedações (dos rolamentos
das rodas, dos casquilhos do
braço articulado, forquilhas e
travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes),
tubos de respiração e orifícios de
ventilação.
8 Para motocicletas equipadas com
um pára-vento: Não utilize limpadores fortes ou esponjas rígidas,
para evitar embaçamento ou
arranhões. Alguns componentes
de limpeza para plásticos podem
deixar riscos no pára-vento. Teste
o produto em uma pequena parte
coberta do pára-vento para certificar-se de não deixar nenhuma
marca. Caso o pára-vento seja riscado, utilize um componente de
polimento de plástico de qualidade após lavar.
Após a condução sob chuva, nas proximidades do mar ou em estradas pulverizadas com sal
Visto que o sal marinho ou estradas pulverizadas com sal no inverno são extremamente corrosivos em combinação com
água, execute os passos a seguir após
cada condução sob a chuva, nas cercanias do mar ou em estradas salinas. (Sal
pulverizado no inverno pode permanecer
nas estradas ainda na primavera.)
1. Limpe a sua motocicleta com água
fria e sabão após o motor ter-se
esfriado.
PCA00012
kK
Não utilize água quente, visto que esta
aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Certifique-se de aplicar um aerosol
protector contra corrosões em todas
as superfícies metálicas (mesmo as
placadas a crómio e níquel) a fim de
evitar corrosões.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7-2
Page 81
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
Após a limpeza
1. Seque a motocicleta com uma
camurça ou um pano absorvente.
1
2. Seque imediatamente a corrente de
transmissão e lubrifique-a para evi-
2
3
4
5
6
7
8
9
tar o seu enferrujamento.
3. Utilize um polidor de crómio para
lustrar peças de crómio, alumínio e
aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
termicamente induzida dos sistemas
de escape de aço inoxidável pode
ser removida através de polimento.)
4. Para evitar corrosões, recomendase a aplicação de um aerosol protector contra corrosões em todas as
superfícies metálicas (inclusive as
placadas a crómio e níquel).
5. Utilize óleo aerosol como um limpador universal para remover quaisquer sujidades restantes.
6. Retoque avarias menores na pintura
causadas por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe a motocicleta secar completamente antes de guardá-la ou cobrila.
PWA00001
H
Certifique-se de que não haja óleo ou
cera nos travões e pneus. Se necessário, limpe os revestimentos e os discos do travão com um limpador de
disco de travão regular ou acetona, e
lave os pneus com água morna e
sabão suave. A seguir, teste cuidadosamente a sua motocicleta quanto ao
desempenho dos seus travões e comportamento nas curvas.
PCA00013
kK
8 Aplique óleo aerosol e cera mode-
radamente e retire qualquer
excesso.
8 Nunca aplique óleo ou cera nas
partes de borracha ou plástico,
mas as trate com um produto de
manutenção adequado.
8 Evite utilizar componentes polido-
res abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha
quanto aos produtos a serem utilizados.
7-3
Page 82
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
Armazenagem
Curto período
Guarde sempre a sua motocicleta em
locais frios e secos e, se necessário, proteja-a contra pó com uma cobertura porosa.
PCA00014
kK
8 O armazenamento da motocicleta
num recinto pouco ventilado ou a
sua cobertura com uma lona
enquanto ainda molhada, irá permitir a penetração de água e
humidade, e causar ferrugem.
8 Para evitar corrosões, evite celei-
ros húmidos, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas de
armazenamento de substâncias
químicas fortes.
Longo período
Antes de guardar a sua motocicleta por
vários meses:
1. Siga todas as instruções na secção
“CUIDADOS” deste capítulo.
2. Drene as câmaras de flutuação do
carburador mediante o afrouxamento dos parafusos de drenagem; isto
evitará o acúmulo de depósitos de
combustível. Deite o combustível
drenado dentro do depósito de combustível.
3. Somente para motocicletas equipadas com uma válvula de combustível que possua uma posição “OFF”:
Gire a válvula de combustível até
“OFF”.
4. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar o
enferrujamento do depósito de combustível e a deterioração do combustível.
5. Execute os passos a seguir para
proteger os cilindros, os aneis de
pistão, etc. contra corrosões.
a. Remova a tampa da vela de ignição
e a vela de ignição.
b. Deite uma colher de chá de óleo de
motor dentro do orifício de cada vela
de ignição.
c. Instale a tampa da vela de ignição e
coloque a vela de ignição na cabeça
do cilindro de forma que os electrodos sejam ligados à terra. (Isto limitará faíscas durante o próximo
passo.)
d. Revire o motor várias vezes com o
motor de arranque. (Isto cobrirá as
paredes do cilindro com óleo.)
e. Remova a tampa da vela de ignição,
instale a vela de ignição e então a
tampa da vela de ignição.
PWA00003
H
Ao virar o motor, certifique-se de fazer
a ligação à terra dos electrodos das
velas de ignição, a fim de evitar avarias e injúrias decorrentes das chispas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7-4
Page 83
CUIDADOS E ARMAZENAGEM DA MOTOCICLETA
6. Lubrifique todos os cabos de controlo e os pontos de pivô de todas as
1
2
3
4
5
6
alavancas e pedais, bem como dos
cavaletes lateral/central.
7. Inspeccione e, se necessário, corrija
a pressão de ar dos pneus. A seguir,
eleve a motocicleta de forma que
ambas as rodas fiquem fora do
chão. Alternativamente, gire as
rodas um pouco todo mês, para evitar que os pneus se desgastem em
um único ponto.
8. Cubra a saída do silencioso com um
saco plástico para evitar a entrada
de humidade.
7
8
9
9. Remova a bateria e recarregue-a
completamente. Guarde-a em um
local frio e seco, e recarregue-a uma
vez por mês. Não a guarde em
locais excessivamente frios ou
quentes (menos de 0 °C ou mais de
30 °C). Para maiores informações,
consulte “Armazenagem da bateria”
no capítulo “MANUTENÇÃO
PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS”.
NOTA:
Efectue quaisquer reparos necessários
antes de armazenar a sua motocicleta.
7-5
Page 84
PAU01038
Especificações técnicas
ESPECIFICAÇÕES
ModeloDT125R
Dimensões
Comprimento total2.170 mm
Largura total830 mm
Altura total1.255 mm
Altura do assetto885 mm
Distância entre os eixos1.415 mm
Distância mínima do chão315 mm
Raio mínimo de viragem2.100 mm
Peso básico
(Com os depósitos de óleo e
de combustível cheios)127 kg
Motor
Tipo2 tempos, arrefecido a água,
CilindradaCilindro único, inclinada
Cilindrada124 cm
Diâmetro × curso56,0 × 50,7 mm
2.235 mm (Para N, S, SF, CH, A)
129 kg (Para CH, A)
gasolina.
para frente
3
Relação de compressão6,7:1
Sistema de arranquePedal de arranque
Lubrication systemLubrificação separada
Óleo de motor
TipoÓleo de motor de 2 tempos
Capacidade
Volume total1,2 L
Óleo de transmissão
TipoÓleo de motor SE de tipo
Capacidade
Mudança periódica de óleo
Volume total0,8 L
Capacidade do radiador
(incluindo as tubagens)0,92 L
Filtro de arElemento de tipo húmido
Combustível
Tipo
Capacidade do depósito10 L
Volume da reserva1,8 L
(Yamaha Autolube)
arrefecido a ar
SAE 10W30
0,75 L
Gasolina normal sem chumbo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8-1
Page 85
ESPECIFICAÇOES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Carburador
Tipo × quantidadeTM28SS × 1
FabricanteMIKUNI
Vela de ignição
Fabricante / TipoNGK / BR9ES
NGK / BR8ES (Para CH, A)
Folga da vela0,7 ~ 0,8 mm
Tipo de embraiagemHúmida, multi-disco
Transmissão
Sistema primário de reduçãoEngrenagem de dentes
Relação primário de redução71/22 (3,227)
Sistema secundário de reduçãoTransmissão de corrente
Relação secundária de redução57/16 (3,563)
Tipo de transmissão6 velocidades de
engrenagem constante
OperaçãoCom o pé esquerdo
Relação das velocidades1.ª2,833
2.ª1,875
3.ª1,412
4.ª1,143
5.ª0,957
6.ª0,818
Quadro
Tipo de guadroChassi de suporte semi-duplo
Ângulo de avanço27°30’
Cauda113 mm
Pneu
TipoCom câmara de ar
À frente
Dimensões2,75-21 45P
Fabricante/BRIDGESTONE/TW25
modelo
A trás
Dimensões4,10-18 59P
A Fabricante/BRIDGESTONE/TW44
TipoTravão de disco único
OperaçãoCom o pé direito
FluidoDOT 3 ou DOT 4
Suspensão
À frenteForquilha telescópica
A trásBraço articulado (suspensâo
monocross)
Amortecedor
À frenteMola helicoidal/
Amortecedor a óleo
A trásMola helicoidal-gás/
amortecedor a óleo
Curso da roda
À frente270 mm
A trás260 mm
Sistema eléctrico
Sistema de igniçãoMagneto da ignição CDI
Sistema de carregamento
TipoMagneto CDI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
8-3
Page 87
ESPECIFICAÇOES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bateria
TipoGM3-3B
Voltagem, copacidade 12 V, 3 AH
Tipo de farolLâmpada incandescente
convencional
Voltagem/wattagem/quantidade das lâmpadas
Farol12 V, 45/40 W × 1
Luz do travão/Farolim traseiro12 V, 5/21 W × 1
Sinal luminoso de mudança
de direcção da frente12 V, 21 W × 2
Sinal luminoso de mudança
de direcção da trás12 V, 21 W ×2
Luz auxiliar12 V, 4 W × 1
12 V, 3,4 W × 1 (Sólo GB)
Luz do manómetro12 V, 3,4 W × 2
Indicador luminoso de ponto
morto12 V, 3,4 W × 1
Indicador luminoso do farol
de máximos12 V, 3,4 W × 1
Indicador luminoso do Nível
de óleo12 V, 3,4 W × 1
Indicador luminoso mudança
de direcção12 V, 3,4 W × 1
Fusível
Fusível principal10 A
8-4
Page 88
PAU01039
1
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
Registos do número de
PAU02944
identificação
Registe o número de identificação da
chave, o número de identificação do veículo e a informação do rótulo do modelo
nos espaços providos, para lhe facilitar a
encomenda de peças sobresselentes ao
seu concessionário Yamaha ou para
referência caso lhe roubem o veículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
3. INFORMAÇÃO DO RÓTULO DO
MODELO:
1
6
1
1. Número de identificação da chave1. Número de identificação do veículo
Número de identificação da
chave
O número de identificação da sua chave
está inscrito na chave. Grave este número no espaço provido e utilize-o como
referência em caso de necessitar de uma
nova chave.
PAU01042
Número de identificação do
veículo
O número de identificação do veículo
está cravado no tubo da coluna de
direcção.
Registe este número no espaço fornecido.
NOTA:
O número de identificação do veículo
destina-se a identificar a moto e pode ser
utilizado para a registar no serviço competente de concessão de licenças.
PAU01043
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9-1
Page 89
1
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
1
2
3
1. Etiqueta do modelo
4
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está fixada no local
5
mostrado na figura. Registe a informação
desta etiqueta no espaço provido. Tal
6
informação será necessária para encomendar peças sobressalentes ao seu
7
concessionário Yamaha.
8
9
PAU01049
9-2
Page 90
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2001·1–2.0×1(P)
!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.