Yamaha CNR-80 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
SINGLE KEYBOARD
ORGAN
CNR-80
Owner's Manual
Bedienungsanleitung
AAanuel de L'utilisateur
Manual del Propietario
Page 2
CNR-80
AUTO SASS CHORO <61
MASTER VOLUME <2)
AUTO BAS8 CHORO KEY SECTION <6}
#The iKinibm in br«c1;cn imiicatc thc in Ihii monuè) where ynu will 5nd «n expUiwion (jf
ihcw pa/tt and teMurai
# Dw in Klonm m anpotcHwrwn /ahkn licxiehen àcfi «uf dieSvUc^i in dicMt
auf denen S\e die Eikl&Ain^ dcr bclrdTenden TWe und Punklionen linden.
•On Inxiwrâ de \i\n âm|)èni rii^iH^Mement» sur ce» itHnnaivIe* el C4iniclétUili]ue« en consuUanl
ks pages indiquées entre parenth^
• Los nCimenj« entre córcheles iiKlican las paginas de este manual en Us que oncentrari Us cxpli*
cadon» sobre estas partes y caracteríitius.
•Siffronvi inoin pAreniesema hüiivaar lill de sidonia i deniia in^rukUorttbck. dar du hinar I6rk*
laringama p& deiarna och deras lunkliorwr.
POWER 12)
Page 3

Introduction

Thank you for purchasing a Yamaha CNR-SO,
This instrument offers you the following advanced functions and features: ^ A voice section using the FM (Frequency Modulation) Tone Generation for 10
kinds of high-quality sounds.
rhythm section with realistic percussion sounds based on the FWM (Full
Wave Memory) Digital Tone Generation.
9 Functions such as Auto Bass Chord and Arpeggio, which make playing easier
and more fun.
61 standard-size keys on a wide-range keyboard.
Please read this manual thoroughly as you play and experiment with the instrument.
Contents page
• BEFORE PLAYING
• TO START PUYING :
• USING THE REALISTIC DRUMS ...........
• ADDING BASS AND STRUMMING CHORDS
• USEFUL INFORMATION
• ASSEMBLY PROCEDURES
• SPECIFICATIONS
................................................
...............................................
.............
..........
..........
..............................
...... ...............................
.......
........................................... 17
...
2
2
4
5
7
8

Einführung

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf der Yamaha CNR-80. Dieses Instrument bietet die folgenden fortschrittlichen Funktionen und Merkmale:
9 Einen Stimmenteil, der mittels FM (Frequenz-Modulation)-Tongenerator 10
qualitativ hochwertige Klänge erzeugt.
Einen Rhythmusteil mit realistischen Schlaginstrumentklängen, die auf FWM (Vollwellenspeicher) Digital-Tonerzeugung basieren.
Funktionen wie Auto-Bass-Akkorde und Arpeggio, die das Spielen leichter und
erfreulicher machen.
61 Normaltasten auf einer breiten Tastatur.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch, während Sie mit dem Instrument spielen und experimentieren.

Introduction

Nous tenons tout d'abord à vous remercier d'avoir porté votre choix sur le
Yamaha CNR-80. Cet instmment vous offre les fonctions et caractéristiques
avancées suivantes:
Une section vocak qui utilise la génération de tonalités à modulation de fréquence (FM) pour 10 types de sons de haute qualité.
Une section rythme, avec des percussions "réalistes", basées sur la génération
d’une tonalité numérique FWM (Full Wave Memory).
% Des fonctions telles que l'accord automatique des graves et des arpèges, ce qui
fadlite t'utilisation et ajoute de l’amusement.
% 61 touches de format standard sur un grand clavier.
Prière de lire attentivement ce manuel au fur et à mesure que vous jouez et vous familiarisez avec l'instrument.
Inhaltsverzeichnis Seite
• EHE SIE ZU SPIELEN BEGINNEN
...............................
2
• SPIELBEGINN ...............................................................2
• DER EINGEBAUTE SCHLAGZEUGER
• ZUSÄTZLICHE BASS-UND AKKORDBEGLEITUNG
........................
....
4 5
• PRAKTISCHEINFORMATIONEN ..................................7
• AUFSTELLUNGSANLEITUNG ......................................8
• TECHNISCHE DATEN
Table des matières Page
• AVANTDEJOUER .......................................................
...............................................
17
2
• MISE EN OEUVRE DE L'INSTRUMENT........................2
• UTILISATION DE LA BATTERIE "REALISTE"
• ADDITION D'ACCORDS AVEC BASSES
• CONSEILS PRATIQUES A L'USAGE....
..............
.....................
.......................
4
5
7
• MANUEL DE MONTAGE............................................... 8
• CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
......................
17

Introducción

Gracias por haber adquirido un CNR-80 Yamaha.
Este instrumento dispone de las funciones y características avanzadas siguientes:
^Sección de voces que utiliza la generación de tonos de FM (modulación en
frecuencia) para 10 tipos de sonidos de alta calidad.
Ф Sección de ritmos con sonidos de percusión realistas en la generación de tonos
digitales de la FWM (memoria de onda completa).
Funciones toles como acorde bajo y automático, y arpegio, que facilitan y hacen más divertido la ejecución.
61 teclas estándar en un teclado de amplia gama.
Lea detenidamente este manual cuando toque y experimente con el instmmento.
Introduktion
* •
Tack att du valde Yamaha CNR-80.
Detta instrument har följande, avancerade funktioner och finesser:
• En Ijudsektion som använder en FM-krets (frekvensmoduleringskrets) för ton­framställning av 10 sorters ljud med hög kvalitet.
En rytmsektion med realistiska slaginstrumentljud tack vare fullvàgformsminnet
(FWM) med digital tonalstring.
• Funktioner som Auto Bass Chord (automatiskt bas- och ackordackompan-
jemong) och Arpeggio (automatiskt, bratet ackord), vilka gör det lattare och
roligare för Dig att spela pà orgeln
61 tangenter i standardstorlek pà den omfängsrika manualen.
Lös noga igenom instruktionsboken samtidigt som Du spelar och experimenterar pà ditt nya instrument.
Contenido Página
• ANTES DE EMPEZAR A TOCAR...................................2
• PARA EMPEZAR A TOCAR...........................................2
• UTILIZANDO LA BATERIA REALISTA
• ADICIÓN DE BAJO Y ACORDES RASGUEADOS
• INFORMACIÓN Util para el manejo
.........................
......
............................
4
5
7
• MANUAL DE MONTAJE.................................................8
especificaciones..........................................................17
InnehélI Sida
• NÀR DU BÓRJAR SPELA
• INNAN DU BÓRJAR SPELA ..........................................
• ANVÀND DE NATURTROGNATRUMMORNA
.............................................
..............
2 2 4
• LÀGGTILLBASOCHRYTMISKA ACKORD ....................5
• VÀRDEFULL INFORMATION ........................................7
• MONTERINGSINSTRUKTIONER
• SPECIFIKATIONER
..... ............................................
..............
...................
17
8
Page 4
EHE SIE ZU SPIELEN BEGINNEN
SPIELBEGINN
PIPE JAZZ HARPSI- VIBRA-
ORGAN OFiGAN PIANO CHORD PHONE
□ □□□□□
FLUTE TRUMPET TROMBONE CLARINET V10UN
Überzeugen Sie sich davon, daft die örüiche Netz spannung stimmt.
Für Änderungen der Netzspannung wenden Sie sich an einen YAMAHA-Kundendiensttechniker. Die erforderliche Spannung ist auf dem Typenschild auf der Rückseite der CNR-80 angegeben.
Überzeugen Sie sich zuerst davon, ob der Netzstecker fest in der Steckdose steckt.

1) Schalten Sie dann den Netzschalter ein.

Die Anzeigelampe leuchtet nun auf.

2) Schieben Sie den Hauptlautstärkeregler (MASTER VOLUME) in die gewünschte Stellung.

STIMMENWAHLREGISTER
Auf dieser Orgel können Sie mit 10 verschiedenen Stimmen spielen.

1) Drücken Sie ein Register zur Wahl der gewünschten Instrumentalstimme.

Wenn das ganz rechte Wahl register in nicht-eingedrückter Stellung (ü.) ist, können Sie die in der oberen Reihe auf geführten Stimmen wählen. Wenn es in eingedrückter Stellung (j«.) ist, können Sie die in der unteren Reihe auf geführten Stimmen wählen.
2) Stellen Sie den Lautstärkepegel mit Hilfe des Haupt lautstärkereglers (MASTER VOLUME) ein.

3) Eine Taste auf der lastatur drücken.

3) Treten Sie den FußschweUer herunter.

Der Fußschweller dient dazu, die Lautstärke während der Darbietung zu regeln.
Sie hören die gewählte Instrumentalstimme. Spielen Sie
nun eine einfache Melodie, die zur Instrumentalstimme paßt.
IVerden zwei oder mehr Register gedrückt, so besitzt das
weiter rechts liegende Register immer Vorrang.
Wird kein Register gedrückt, so schaltet das Instmment
automatisch auf Pfeifen-Orgel.
Page 5
SUSTAIN
VIBRATO
DEPTH
SUSTAIN (AusklIngenJ
Die Ausklingfunktion läßt Tone natürlich oder langsam aus klingen, nachdem die Tasten losgelassen werden. Ein Halleffekt kann durch Drücken der SUSTAIN-Taste erzielt werden.

Spielen Sie folgende Melodien.

VIBRATO DEPTH (Vibrato-Tiefe)
Vibrato ist eine Tonhöhenschwankung, die den Ton leicht über und unter der gedrückten Note fluktuieren läßt. Ein Vibrato­Effekt kann durch Schieben des VIBRATO DEPTH Reglers in Richtung MAX erzielt werden.
Der Vibrato-Effekt, den die CNR-SO erzeugt, ist verzögertes
Vibrato, beginnt also kurz nach dem Tastendruck.
Der Vibrato-Effekt kann nicht mit den fnstmmentalstimmen
PIANO (Klavier) und HARPSICHORD (Harfe) erzielt werden.
PIPE ORGAN

VIBRAPHONE

TRUMPET
CLARINET

VIOLIN

^ t J J ^
Ж Ж
-3
ж
ж
ж-
Ж
жжт
-3
:шиш
ЖЖм
~3 I [—3
@
-----
£)—Л
Ж- ЖЖЖ-
Ж
ж
-5-1 ^
ж
ж
«г
Page 6
DER EINGEBAUTE SCHLAGZEUGER
°
SYNCHRO START AUTO FILL IN
START
MARCH WALTZ TANGO RHUMBA NOVA
BOSSA
□□□□□□
VOLUME TEMPO
RHYTHM (Rhythmus)
DISCO ROCK SWING SAMBA 16BEAT ---
Ergänzen Sie Ihre Melodie nun noch mit einer dynamischen Rhythmusbegleitung.

1) Wahl des Rhythmus.

Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu Ihrer Musik paßt, durch Drücken des betreffenden Registers.
MARCH WALTZ TANGO RHUMBA NOVA
BOSSA
□□□□□□
DISCO ROCK SWING SAMBA 16BEAT
Wenn das ganz rechte Register in nicht-eingedrückter Stellung (m) ist, können Sie die in der oberen Reihe auf
geführten Rhythmen wählen. Wenn es in eingedrückter
Stellung (—.) ist, können Sie die in der unteren Reihe auf-
geführten Rhythmen wählen,

2) Start des Rhythmus.

Drücken Sie nach der Wahl des Rhythmus den Rhythmus­Start-Schalter (START).

• SYNCHRO START

SYNCHRO
START
Soll die Rhythmusbegleitung beim Anschlägen der ersten Taste einsetzen, so drücken Sie den Synchro-Start-Schalter (SYNCHRO START), Mit den 19 links auf der Tastatur befindlichen Tasten (mit AUTO BASS CHORD markiert) kann dann die Rhythmus begleitung eingeschaltet werden. Die Rhythmusbegleitung wird solange fortgesetzt, bis sie durch Drücken des Synchro-Start­Schalters (SYNCHRO START) wieder ausgeschaltet wird.

• Tempoanzeige

Die Tempoanzeige dient als optisches Metronom zur einfachen Kontrolle des Rhythmustempos beim Spielen einer Melodie. Bei eingeschaltetem Rhythmus blinkt die Anzeige beim ersten Schlag jedes Taktes. Ist der Synchro-Start-Schalter (SYNCHRO START) gedrückt, der Rhythmus durch Anschlägen einer Taste aber noch nicht eingeschaltet, so blinkt die Tempoanzeige bei jeder Viertelnote,

• AUTO FILL IN (Auto-Einsatz)

START
SYNCHRO
START
Zum Ausschalten des Rhythmus drücken Sie den Rhythmus­Start-Schalter (START) erneut.
START

3) Einstellungen. Lautstärke

Mit dem Rhythmus-Lautstärkeregler (VOLUME) kann das
Lautstärkeverhältnis zwischen Rhythmus und Melodie
eingestellt werden.
Tempo
Stellen Sie die Rhythmusgeschwindigkeit am Temporegler (TEMPO) ein.
_____
...................................
.....
.................
__________________________________
—~
™—
AUTO FILL IN
Diese Funktion ändert automatisch Rhythmus- und Begleit muster nach einer bestimmten Anzahl von Metren. Wenn dieser Schalter auf Ein (ON) gedrückt wird, so schaltet sich das Rhythmusmuster für ein Metrum alle vier Metren ein, während Akkord-, Bass- und Arpeggiomuster ein Metrum alle acht Metren ausfüllen.
Werden zwei oder mehr Schalter gedrückt, so hat der weiter
rechts liegende Schalter Vorrang.
Wird kein Schalter gedrückt, so schaltet das Instrument
automatisch auf ‘'March".
Page 7
ZUSÄTZLICHE BASS-UND AKKORDBEGLEITUNG
AUTO BASS CHORD
□ □□
SINGLE FINGERED MEMORY VOLUME
FINGER CHORD
CHORD
AUTO BASS CHORD (Baßakkord-Aufomafik)
Am Baßa|ckord-Automatik-Teil können Sie verschiedene automatische Begleitungsfunktionen wählen. Wird der Einfingerakkord-Schalter (SINGLE FINGER CHORD) gedrückt, so brauchen Sie lediglich eine Taste im Baßakkord-Automatik­Bereich anzuschlagen, und schon ertönt ein Akkord aus drei Noten. Durch Drücken des Fingerakkord-Schalters (FINGERED CHORD) können erfahrene Spieler eigene Akkorde mit Baß­und Rhythmusbegleitung spielen.

SINGLE FINGER CHORD (Einfingerakkord)

1) Einfingerakkord-Schalter (SINGLE FINGER CHORD) drücken.

SINGLE FINGER CHORD

Lautstärke einstellen.

2)
Am Baßakkord-Automatik-Lautstärkeregler (VOLUME) kann die Lautstärke der Gesamtlautstärke angepaßt werden.

• Moll-, Septimen- und Moll-Septimenakkorde.

Mit der Einfingerakkord-Funktion können insgesamt 48 Akkorde (4 Arten x 12) gespielt werden.
•Drücken Sie die C-Taste zusammen mit der links daneben liegenden weißen Taste für einen Septimenakkord auf C.
•Drücken Sie die C-Taste zusammen mit der links daneben liegenden schwarzen Taste für einen C-Moll-Akkord.
•Drücken Sie die C-Taste zusammen mit den links daneben liegenden schwarzen und weißen Tasten für einen Moll­Septimenakkord auf C.

3) Rhythmus wählen.

Wählen Sie den gewünschten Rhythmus und drücken Sie dann den Rhythmus-Start- oder Synchro-Start-Schalter (START oder SYNCHRO START). Vergessen Sie nie, einen dieser Schalter zu drücken, wenn die Baßakkord-Automatik verwendet wird.

4) Eine Taste anschlagen.

Schlagen Sie eine der 19 im Baßakkord-Automatik-Bereich auf der linken Seite der Tastatur befindlichen Tasten an. Der entsprechende Akkord ertönt dann mit Baß- und Rhythmusbegleitung. Wird z.B. die C-Taste (“do”) gedrückt, so ertönt ein C-Dur-Akkord mit Baß- und Rhythmus begleitung.

• MEMORY

MEMORY
Diese Funktion ist beim Spielen von Akkorden sehr vorteilhaft. Ist der Memory-Schalter (MEMORY) gedrückt und befindet sich das Instrument in der Einfingerakkord- oder Fingerakkord­Funktion, so ertönt die Baß- und Akkordbegleitung noch weiter, wenn Sie Ihren Finger von der Taste nehmen. Somit braucht also nur beim Übergang zu einem anderen Akkord eine Taste angeschlagen zu werden. Beachten Sie, daß Sie Ihre Finger erst ganz von den Tasten wegnehmen müssen, bevor Sie einen neuen Akkord anschlagen, da son.st kein richtiger Akkordwechsel durchgeführt wird.
Wenn der AUTO FILL IN Schalter in der Rhythmus-Sektion
auf Ein (ON) gedrückt wird, werden die Akkord-Baß-Muster automatisch alle acht Metren eingefügt. (Siehe Seite 4).
Wird die Baßakkord-Automatik verwendet und sind
Rhythmus-Start- sowie Synchro-Start-Schalter (START
SYNCHRO START) nicht gedrückt, so erhält man einen
kontinuierlichen Akkord mit Baßbegleitung.
Page 8

RNGEREb CHORD (Fingerakkord)

1) Drücken Sie den Einfingerakkord­Schalter(nNGERED CHORD).

2) Stellen Sie eine Lautstärke ein.

3) Wählen Sie einen Rhythmus.

4) Drücken Sie einen Akkord.

FINGERED
CHORD
ARPEGGIO
ARPEGGIO
Ähnlich wie ein erfahrener Spieler Läufe und Sequenzen flies send aufwärts und abwärts spielt, können Sie mit dieser Funktion Akkorde in gebrochener Folge erklingen lassen. Das Arpeggio kann hinzugefügt werden, wenn der Rhythmus-
Teil entweder zusammen mit der Einfingerakkord- oder Finger
akkord-Funktion verwendet wird. Spielen Sie zunächst einen Ton oder einen Akkord aus dem Baßakkord-Automatik-Bereich. Schieben Sie dann den Arpeggio-Lautstärkeregler (ARPEGGIO VOLUME) in Richtung MAX, um die Lautstärke des Arpeggios wunschgemäß einzustellen. Zum Abschalten des Arpeggios
schieben Sie den Regler auf MIN.
Werden mehrere Tasten im Baßakkord-Automatik-Bereich angeschlagen, so ertönt der entsprechende Akkord zusam
men mit einer automatischen Begleitung aus Baßlinie und gewähltem Rhythmus.
ln der Fingerakkord-Einstellung können die folgenden
Akkorde gespielt werden: Dur, Moll, Septimen, Mollseptimen, Mollseptimen mit erniedrigter Quinte, Septimen mit ver
haltener Quarte.

Spielen einer Melodie mit automatischer Begleitung.

No Chord
When The Saints
Go Marching In
-0-
Oh, when the
IVenn die Einfügtaste AUTO FILL IN auf Ein (ON) gedrückt
wird, schaltet sich das Arpeggio-Muster automatisch alle acht Metren auf ein Einfügmuster um. (Siehe Seite 4).
-0-
Saint s-
go march-ing in,
G
w—g
4P
___
Oh, when the Saints go
G C
0
__
. I want to
-------0------
jg
F C
M
ä
dp
When the Saints go march- ing
be-
________
-4p
march-ing in,
F
4P
in that num-ber,
G C
~w
in. -
Page 9
PRAKTISCHE INFORMATIONEN
AUX. OUT
HEAD
PHONES
ZUBEHORANSCHLUSSBUCHSEN
• Kopfhörerbuchse
Diese Buchse wird zum Anschluß zweier Mono-Kopfhörer verwendet. Wenn die Kopfhörer angeschlossen sind, kommt kein Ton vom Lautsprecher der CNR-80. Dadurch können Sie das Instrument jederzeit spielen, ohne andere zu stören. Sie können auch Stereo-Kopfhörer an der Buchse anschließen.
• AUX. OUT Buchse
Diese Buchse dient zum Anschluß eines Verstärkers oder einer Verstärkerbox, wenn zur Darbietung größere Lautstärke ge wünscht wird. Außerdem können Sie hier den Line-in Eingang eines Decks anschließen und die auf der CNR-80 gespielte Musik aufnehmen.
WICHTIGE HINWEISE
Hier sind einige Ratschläge, was Sie tun können wenn...
1) Kontrollieren Sie nochmals folgende Punkte, wenn die Orgel nach dem Einschalten nicht betriebsbereit ist.
Wurde der Netzstecker ganz in die Steckdose gesteckt? (Ziehen Sie ihn heraus und stecken Sie ihn nochmals ein,
um ganz sicher zu sein.) Ist die Steckdose stromführend?
Sollte die Orgel auch nach diesen Kontrollen nicht betriebs
bereit sein, wenden Sie sich bitte an Ihren YAMAHA­Fachhändler.
2) Wiedergabe von Radio- oder Fernsehsignalen.
Diese Störung kann entstehen, wenn sich ein Sender in der Nähe befindet. Sollten die Störungen öfter auftreten, fragen Sie bitte Ihren YAMAHA-Fachhändler um Rat.
3) Störgeräusche.
Störgeräusche werden meistens durch das automatische
Ein- und Asschalten von Kühlschränken, Waschmaschinen, Pumpen oder anderen Haushaltsgeräten verursacht.
Sollte eine defekte Neonröhre die Ursache für die Störge räusche sein, lassen Sie diese reparieren oder auswechseln.
Wenden Sie sich bitte an Ihren YAMAHA-Fachhändler,-
wenn Sie die Störquelle nicht ausfindig machen können.
4) Beeinflussung von Radio- oder Fernsehempfang.
Die Orgeltöne werden mit Hilfe eines hochfrequenten Impulssignals erzeugt, das den Radio- oder Fernsehemp fang stören kann. Stellen Sie daher die Orgel so weit wie
möglich von Radio- und Fernsehgeräten entfernt auf.
5) Unangenehme Resonanzschwingungen.
Die von der Orgel erzeugten Schallwellen können nahe Gegenstände zum Schwingen bringen. Stellen Sie in solchen Fällen die Orgel weiter von den mitschwingenden Gegen ständen entfernt auf.
PFLEGE IHRER CNR-80
Im allgemeinen sollten Sie die Orgel wie jedes andere gute Musikinstrument pflegen. Beachten Sie dabei besonders die folgenden Punkte.
1) In einigen Ländern ist die CNR-80 mit einem Netzspannungs
wähler ausgestattet. Kontrollieren Sie vor dem Einschalten der Orgel, ob die Stellung dieses Schalters der örtlichen Netzspannung entspricht. Falls er umgestellt werden muß, wenden Sie sich bitte an Ihren YAMAHA-Fachhändler.
2) Schalten Sie die Orgel nach dem Spiel immer aus.
3) Die Orgel enhält keine vom Kunden zu wartenden Teile.
Lassen Sie Reparaturen nur von qualifizierten Fachleuten
durchführen.
4) Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, mit neutralem
Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch, und wischen Sie die Tasten nur mit einem trockenen Tuch ab. Verwenden Sie nie Farbverdünner, Alkohol oder andere Chemikalien.
5) Falls die Orgelpolitur mit Kunststoffteilen in Berührung
kommt, kann unter Umständen eine chemische Reaktion auftreten. Legen Sie daher keine Gegenstände aus Kunst stoff auf die Orgel, und decken Sie die Orgel nicht längere Zeit mit einem Plastiktuch ab.
6) Um die Politur zu schützen, sollten Sie die Orgel nie direkter
Sonnenbestrahlung, Feuchtigkeit oder Wärme aussetzen.
7) Achten Sie darauf, daß die Orgel keinen Stößen ausgesetzt
und nicht mit harten Gegenständen zerkratzt wird.
Page 10
Assembly Procedures Aufstellungsanleitung Instructions de montage Manual de Montaje Monteringsinstruktioner
Cardboard Cover Kartondeckel Couvercle en carton Caja de cartón Kartonglock
Back Panel A Rückwand A Panneau arrière A Panel trasero A Bakre panel A
Back Panel B Rückwand B Panneau arrière 8 Panel trasero B Bakre panel B
1) COMPONENT PARTS ,
1) EINZELTEILE
The carton contains the parts shown in the figure below. Before as sembling, remove the cardboard cover placed on the top.
Der Karton enthält die unten abgebildeten Einzelteile. Entfernen Sie zum Auspacken den Deckel.
Front Panel A Vorderwand A Panneau frontal A Panel delantereo A Frontpanel A
Expression Pedal Fußschweller Pédale d'expression Pedal de expresión Votympedal
Side Board {Right) Seitenwand (rechts) Panneau latéral (droit) Panel lateral derecho Sida (hôger)
Main Unit Unité principale Spieltischeinheit Unidad principal Huvuddel
Cardboard Karton Carton Caja de cartón Kartong
Front Panel B
Vorderwand B
Panneau frontal B Panel delantero B Frontpanel B
Le carton rembailage contient les pièces représentées sur la figure ci­dessous. Avant de procéder à Tassemblage des pièces^ retirer le couvercle du carton qui les recouvre.
1) PIEZAS
La caja de cartón contiene las piezas indicadas en la ilustración si
guiente. Antes de armar, quite el cartón corrugado colocado en la parte superior.
P ; mcÁENDE^ DEtóR-^
Kartongen ínneháller de delar som visas pá bilden ovan. Lyft fórst av
kartonglocket fore monteringen;
Page 11
Seat Shìtz Plateau de siège Asiento Sits
Fly Nut Flügelschraube
Ecrou papillon Tuerca de mariposa Vingmutter
Lock Washer Unterlegscheibe Rondelle-frein Arandela de seguridad Lâsbricka
Lower Foot untere Beine Pied de dessous Pata baja
Undre ben
Upper Foot obere Beine Pied de dessus Pata alta Övre ben
2) ASSEMBUNG BENCH
T^ke the parts of Bench (Seat & Foot) off. Take Fly Nuts and Lock Washer off.
Put the two Feet onto Screws of the Seat and then fasten them with Lock Washer and Fly Nut, each in turn.
2) ZUSAMMENBAU DER SITZBANK
Nehmen Sie den Sitz und die Beine heraus. Lösen Sie die Flügelmutter und entfernen Sie die Unterlegscheibe. Setzen Sie die Beine auf die Schraube, legen Sie die Unterlegscheibe darauf und ziehen Sie die Flügelschraube fest.
2) ASSEMBLAGE DU BANC
Sortir les pièces qui composent le banc (siège et pi^s). Enlever l’écrou papillon et la rondelle-frein, ; Placer les deux pieds sur les vis du plateau de siège et les fixer alter nativement au moyen de leurs rondelles-frein et de leurs écrous papillon respectifs.
3) ASSEMBUNG IHE SIDE PANELS
Remove the side panel cover and raise both the right and left side panels.
3) MONTAGE DER SEITENWANDE
Entfernen Sie die Verpackung der Seitenteile. Richten Sie das rechte und linke Seitenteil auf.
3) ASSEMBLAGE DES PANNEAUX LATERAUX
Prendre les 2 panneaux latéraux et les mettre debout après avoir retiré les caches latéraux.
2) MONTAJE DEL BANCO
Desempaque las piezas del banco (asiento y patas). Quite la palometa y la arandela de seguridad.
Coloque las patas en el tornillo del asiento y asegúrelas con la aran
dela y la palometa.
2) MONTERING AV BANK
Tag ur delama tili banken (sits och ben),
bort vingmuttern och brickan. TVä de tvä benen over skruven och fast dem med läsbrickan och vingmuttern.
3) MONTAJE DE LOS PANELES LATERALES
Extraiga la cubierta de los paneles laterales y alce ambos paneles.
3) MONTERING AV SIDOR
Thg bort förpackningen frän sidoma och res upp bäde hpger och vänster sidor.
Page 12

4) ASSEMBLING THE FRONT PANEL [A]

Hook the front panel over the right and left panel pegs, and insert the front-panel pin into the corresponding hole in the shelf panel as shown in the illustration.

4) MONTAGE DER LAUTSPRECHERPLATTE [A]

Haken Sie die Lautsprecherplatte über die Stifte am rechten und linken Seitenteil ein und stecken Sie den Zapfen der Lautsprecher platte wie in der Abbildung gezeigt in das Loch der Spieltischeinheit (Unterseite).

4) ASSEMBLAGE DU PANNEAU FRONTAL IA]

Accrocher le panneau frontal sur les chevilles droite et gauche et
insérer le piton du panneau frontal dans la cavité correspondante
située sur la tablette, comme indiquée sur le schéma.
Finally, insert the lock unit into the lock block until it is locked firmly.
Schieben Sie zum Schluß die Befestigungseinheit in den Befestigungs block, bis sie fest verbunden ist.
Insérer enfin i’unité de verrouillage dans le bloc de verrouillage jusqu’à ce qu’il se bloque convenablement.

4) MONTAJE DEL PANEL DELANTERO [A]

Enganche el panel delantero en las clavijas de los paneles laterales derecho e izquierdo, e inserte el pasador del panel delantero en el orificio correspondiente del estante como se ilustra.

4) MONTERING AV FRONTPANEL [A]

Haka frontpanelen over hoger och vanster sidostift och passa in tappen i motsvarande hál sásom visas pá illustraíionen. Se siutligen till att lásen knapper igen ordentligt.
10
Por último, inserte la unidad de cierre en el bloque hasta cerrarlo seguramente.
Montera siutligen lásanordningen i lásblockeL Se till att den fasts ordentligt
Page 13
"1 5) ASSEMBUNG TOE FRONT IVUVEL [BJ
4^; The hcx)ks on both ends of the Front Panel (B) are aligned with the
âv side pegs. At the same time the two central catches are inserted into
the latch on the front panel (A),
5) MONTAGE DER LAUTSPRECHERPLATTE [B]
Bringen Sie die SchnappverschHisse an beiden Enden der Laut
sprecherplatte mit den Gegenstücken (Seitenteilen) zur Deckung und
lassen Sie sie fest einrasten.
■Front Panel A Vorderwand A Panneau frontal A Panel delantero A Frontpanel A
Finally, Insert the lock unit into the lock block until it is locked firmly.
Schieben Sie zum Schluß die Befestigungseinheit in den Befestigungs block, bis sie fest verbunden ist.
5) ASSEMBLAGE DU PANNEAU FRONTAL PI
Les crochets situés aux extrémités dü panneau frontal (B) corres pondent aux chevilles latérales. De même» les 2 attaches centrales
:; “ s’insèrent dans le loquet du panneau frontal.
5) MONTAJE DEL PANEL DELANTERO [B]
Los ganchos de ambos extremos del panel delantero (B) están aline ados con las clavijas laterales. Al mismo tiempo, los dos pestillos centrales se hallan insertados en las hembras de la cerradura del
panel delantero (A).
5) MONTERING AV FRONTPANEL [B]
Hakarna pá báda sídor pá frontpanel B passas in over stiften. Sam-
B: tidigt passas de tvä pinnarna och öglorna pä mitten i varandra mot B;. frontpanel A. Se slutligen tili att läsen knapper igen ordentligt.
Insérer enfin runité de verrouillage dans le bloc de verrouillage jusqu’à ce qu’il se bloque convenablement.
Por último, inserte la unidad de cierre en el bloque hasta cerrarlo seguramente.
Montera slutligen lásanordníngen i lásblocket. Se till att den fasts ordentligt.
fc'--
. . 11 ■.
Page 14
Vinyl Tie Halteband Lien en vinyl Atadura de vinilo Kabelfixering
Front Panel B Vorderwand B Panneau frontal B Panel delantero B Frontpanel B
Speaker Lautsprecher Haut-parleur Altavoz Högtatare
Expression pedal cord Fuftschweilerkabe! Cordon de la pédale d'expression Cordón para el pedal de expresión
Volympedaiskabel
Speaker Connecter
Lautsprecher-Steckverbindung Connecteur de haut-parleur Conector para altavoz Högtalaranslutning
Bezel of Body Nut an der Orgel Rainure du corps de l'appareil Estría en el cuerpo Spâr i orgeln
Back Panel A Rückwand A Panneau arrière A Panel trasero A Bakre panel A
Side Board Seitenwand Panneau latéral Panel lateral Sida

6) FIXING CORD

Insert the Speaker Connector as illustrated. Raise the Bottom Panel and fasten the cord with vinyl ties as shown in the illustration.

BEFESTIGEN DES KABELS

6) Schließen Sie die Lautsprecherklemme wie abgebildet an. Heben Sie die Bodenplatte an und befestigen Sie das Kabel mit den Kabelhaltern wie in der Abbildung gezeigt. Fußschwelier-Kabei an den Fußschweller.

CORDON DE RACCORDEMENT

«)
Insérer le connecteur d’enceintes acoustiques de la manière indiquée
sur l’illustration. Soulever le panneau inférieur et serrer le cordon avec des attaches en vinyle de la manière indiquée sur l’illustration.

7) ASSEMBUNG BACK PANELS

Put Back Panel (A) into the left and right bezel of Side Board and fix it as illustrated. At this time, check that Back Panel is properly put into the bezel.

EINSETZEN DER RÜCKWÄNDE

7)
Führen Sie die Rückwand A in die Nut der linken und rechten Seiten wand ein und schieben Sie sie hinein, wie abgebildet. Achten Sie darauf, daß die Rückwand richtig in die Nut an der Orgel eingeführt
ist.

7) MONTAGE DES PANNE AUX ARRIERES

Placer le panneau arrière (A) dans les rainures des panneaux latéraux gauche et droit et le bloquer en place comme illustré. Vérifier alors que le panneau arrière est bien en place dans la rainure du corps dê^ rap^areii.

6) CABLE DE FUACIÓN

Inserte el conector del altavoz de la forma ¡lustrada. Suba el panel inferior y ate el cable con las amarras de vinilo, como se muestra en
la ilustración.

6) FIXERA KABLAR

Ansiut hí^larna enligt Illustrationen. Lyft upp bottenplattan och fixera kabeln sâsom bilden visar.
12

7) MONTAJE DE LOS PANELES TRASEROS

Intoduzca el panel trasero A en las estrías de los paneles laterales y del cuerpo. Entonces, compruebe que el panel trasero esté colocado correcta mente en la ranura.

7) MONTERING AV BAKRE PANELER

Skjut in bakre panel (A) i spâren pâ h^r och vanster sidor enligt iilustrationen. Var noga med att bâda sidor gâr i spâret.
Page 15
★ Pay attention to both sides of Back Panel.
mi
(Mount it so that the uneven side is located inside.)
Put Back Panel (B) into the left and right bezel of Side Board. Insert Back Panel (B) into the bezel of Back Panel (A) and lock it in
place with the three retainers on the base. Check whether Back Panel (B) can be drawn up or not. (When It can not be drawn up, that means the locking is perfect)
★ Achten Sie auf die beiden Seiten der Rückwand. (Setzen Sie die Rück
wand so ein, daß die rauhe Seite nach innen gerichtet ist.)
★ Attention: regarder les deux faces du panneau arrière, la face qui
n’est pas lisse doit se trouver tournée vers rintérieur.
★ E! lado corrugado de! panel trasero debe de quedar hacia dentro.
Führen Sie die Rückwand B in die Nut der linken und rechten Seiten wand ein. Schieben Sie die Wand hinein, bis sie ein rastet, und prüfen Sie, ob sie richtig gesichert ist. (Wenn die Wand nicht wieder herausgezogen werden kann, ist sie richtig befestigt.)
Placer le panneau arrière (B) dans les rainures des panneaux latéraux gauche et droit. Insérer le pcmneau arrière (B) dans la rainure du panneau arrière (A) et le bloquer avec les trpis retenues du socle. Essayer alors de^soulever le panneau arrière (B) (s’il est impt^ible de le soulever, cela signifie qu’il est bien fixé en
place).
Introduzca el panel trasero B en las ranuras de los paneles laterales, Inserte e! panel trasero B en la ranura del pane! trasero A y asegúrelo con los tres retenes de la base. Compruebe el correcto enganche del panel trasero B (en este caso el panel no podrá ser deslizado).
I ★ Lä^ marke till de bakre panelernas olika yta.
(Montera sâ art den obehandlade sidan kommer inât.)
Skjut bakre panel (B) i spáren pá h^r och vänster sidor. Stick bakre panel (B) i spáret pä bakre panel (A) och lás det pá plats vid de tre punkterna vid basen. Kontrollera om bakre panel (B) kan dras upp elier ej. (Om den inte kan dras upp är monteringen perfekt gjord.)
13
Page 16
Fußschweller Pédale d'expression Pedal de expresión Volympedal
^Confirm the correct position of the pin. Insert the
pin vertically until it is clicked.
*Achten Sie auf die richtige Lage der Stiftführer
Stie placée correctement.
^Introduire la barrette verticalement jusqu'à ce que
l'on entende un déclic.
*Verifique si el pasador se halla en posición correcta.
Inserte el pasador verticalmente hasta que quede
asegurado.
*Se till att kontaktstiften är vända ât rätt hâll. Stick
pâ kontakten tills det klickar till.

8) ASSEMBUNG BOTTOM PANEL

Turn over Bottom Panel fixed on Front Panel as illustrated, and lock Back Panel (B) to the fitting,
★ After locking, check the locking by pressing Back Panel from upside.

8) BEFESTIGEN DES BODENBRETTS

Klappen Sie das an der Vorderwand befestigte Bodenbrett auf und befestigen Sie es an der Rückwand B, wie gezeigt.
★ Prüfen Sie die richtige Befestigungung des Bodenbretts durch leichten
Druck von oben.

^ MONTAGE DU PANNEAU INFERIEUR

Relever le panneau inférieur qui se trouve attaché au panneau avant,
comme illustré, et le mettre dans les butées de fixation sur le panneau
arrière (B).
★ Vérifier le verrouillage en appuyant sur le dessus du panneau arrière.

9) FIXING CORD FOR WIRING EXPRESSION PEDAL

As illustrated, take off Cord for wiring Expression Pedal which has
been fixed in step 6, and connect Expression Pedal Cord to Expression Pedal.

9) ANSCHUESSEN DES FUSSSCHWELLERKABELS

Nehmen Sie den Stecker des im Schritt 6 befestigten Fußschweller kabels und schließen Sie ihn an das Lautstärkepedal an, wie abge bildet.
9) BRANCHEMENT DU CORDON DE LA PEDALE
D’EXPRESSION
Comme illustré, faire sortir l’extrémité du cordon de la pédale d’ex pression Quis en place à l’étape 6) par l’orifice du panneau avant, puis br№her le cordon de la pédale d’expression à la pédale d’ex-
' pression.

8) MONTAJE DEL PANEL INFERIOR

Levante el panel del fondo que se encuentra montado sobre el panel delantero y asegúrelo al panel trasero por medio de los ganchos.
★ Haga presión sobre la superficie superior del panel del fondo para
comprobar su montaje correcto.

8) MONTERING AV ЮTГENPLATГA

Fäll upp bottenplattan som är fast vid fronlpanelen enligt bilden, och läs bakre panelen (B) i fastet.
★ Efter läsningen, kontrollera denna genom att trycka ner den bakre
panelen frän ovansidan.
14

9) INSTALACION DEL CABLE DEL PEDAL DE VOLUMEN GLOBAL

Quite el cable, el cual se fijó al panel delantero en el paso 6, y conéc telo al pedal como se muestra en la ilustración.

9) ANSLUTNING AV KABEL TILL VOLYMPEDAL

Tag, säsom visas i iilustrationen, kabeln för volympedalen som fixe-
rades i Steg 6 och anslut den tili volympedalen.
Page 17
Holder Halterung Support Soporte Hâllare
Expression Pedal Fußschweller Pédale d'expression Pedal de expresión Volympedal
Expression Pedal Fußschweller
Pédale d'expression Pedal de expresión Volympedal
Bottom Panel Bodenbrett Panneau inférieur Panel de fondo Bottenplatta

10) MOUNTING EXPRESSION PEDAL

Insert Expression Pedal through Expression Pedal Window on Front Panel. Put Expression Pedal into Holder fixed on Bottom Panel.
★ Connection of cord must be done without tangling the cord.

10) EINBAU DES FUSSSCHWELLERS

Setzen Sie den Fußschweller in die Öffnung der Vorderwand. Führen Sie den Fußschweller in die Halterung, welche am Boden brett befestigt ist. Befestigen Sie den Fußschweller mit der Flügelschraube, wie abgebildet.
★ Achten Sie darauf, daß das Lautstärkepedalkabel nicht eingeklemmt
ist.

11) COMPLETION DIAGRAM

After completing the assembly, set up the organ as shown in the figure below.
Hold the lid and lift it up in the direction of the arrow.

11) ENDGÜLTIGE AUFSTELLUNG

Stellen Sie nach dem Zusammenbau die Orgel auf, wie gezeigt. Den Deckel halten und in Pfeilrichtung anheben.

10) MONTAGE DE LA PEDALE D’EXPRESSION

Introduire la pédale d’expression dans l’orifice prévu pour elle sur le panneau avant. Placer la pédale d’expression dans le support situé sur le panneau
P
P:‘v.
w-
inférieur.
★ Faire attention que le cordon ne soit pas torsadé.
i' . V

10) MONTAJE DEL PEDAL DE VOLUMEN GLOBAL

Pase el pedal a través de la ventanilla del panel delantero. Monte el pedal en el soporte fijado al panel del fondo.
Asegure el pedal con la tuerca de palometa como se ilustra.
★ Evite enredar el cable al hacer su conexión.
10) MONTERING AV VOLYMPEDAL
Satt in volympedalen i det hál som finns pâ frontpanelen. Skjut in
pedalen i den hâllare som finns fast pâ bottenplaítan.
B ★ Kabelanslutningarna mäste göras utan att kablarna trasslar sig.
........

11) SCHEMA DE L’ASSEMBLAGE TERMINE

Après avc«r terminé l’assemblage, mettre l’appareil sur ses pieds comme illustré ci-dessous. Tenir le GOUverde et'le soulever en direction de la flèche.

11) DIAGRAMA DEL PRODUCTO ACABADO

Después de armar por completo, ponga a la vista el órgano principal como se indica en la ilustración de arriba.
Sostenga y levante la tapa en el sentido de la flecha.
Il) AVSLUTNING AV MONTERING
Efter att ha avsluíat sammansättningen, vänd orgeln rätt säsom visas pâ bilden. Häll i
locket och lyft i pilens riktning.
g; :
i. ....
........
...
...
15
Page 18
Set Point (Setting by—Driver) Einstellung (mit einem Schraubenzieher) Repère de réglage (Régler avec un tournevis) Marca de ajuste (Gire con un destornillador)
12)VOLTAGE SELECTOR
In certain markets the CNR-80 isfittedwith asupply voltageselector. If a voltage selector is fitted to your CNR*80, please adjust it to cor respond with your supply voltage as follows: Before plugging the power cord, check that the Voltage Selector is set to the proper position.

Voltage Selector

Netzpannungswähler Sélecteur de tension Selector de voltage Spänningsväljare
If you move to an area where the power supply voltage is different, be sure to reset the Voltage Selector to the correct position for the voltage in that area. Please check with the nearest Yamaha dealer for details. If no voltage selector has been fitted, the operating voltage of your CNR-8G has been preset to the supply voltage in your area. Just
make sure that you connect your plug properly to your AC supply
outlet.

NETZSPANNUNGSWAHLER

12)
In einigen Ländern wird die CNR-80 mit einen Netzspannungs wähler geliefert. Falls bei Ihrer CNR-80 ein Netzspannungswähler vorhanden ist, muß er auf die richtige Netzspannung eingestellt werden. Prüfen Sie die Stellung des Netzspannungswählers vor dem Ein stecken des Netzkabels.

SELECTEUR DE TENSION

12)
Pour la vente dans certains paysv le modèle CNR-80 est équipé d’un sélecteur de tension. Si ckest le cas pour votre appareil, pro-
cêdez si nécessaire au réglage de la tension de la manière suivante. Avant de brancher le cordon d’alimentation, vérifier que le sélecteur
de tension est correctement réglé.

SELECTOR DE VOLTAJE

12)
En determinados países, el órgano viene con un selector de voltaje.
Si su órgano tiene un selector de voltaje, ajústelo de acuerdo con la
tensión local si es necesario. Hágalo del modo siguiente:
Antes de enchufar el cordón de alimentación inspeccione el Selector
de Voltaje.
Falls Sie die Orgel an einem Ort mit anderer Netzspannung betrei ben wollen, müssen Sie den Netzspannungswähler für die neue
Spannung umstellen; gleichzeitig muß die Sicherung ausgetauscht werden. Lassen Sie sich bei auftretenden Fragen von Ihrem YAMAHA-Fachhändler beraten. Falls Ihre CNR-80 keinen Netzspannungswähler besitzt, ist die richtige Netzspannung bereits eingestellt. Schließen Sie einfach das Netzkabel an eine Steckdose an.
Si vous emménagez dans une région où la tension est différente, assurez-vous de placer le sélecteur de tension sur la position cor respondant à la nouvelle tension. Pour plus de détails, consultez votte revèndeur Yarnidia. S’il n’y a pasUe séledeur de tension, la tension de votre CNR-80 a été r^lée sur la tension de votre région. 11 suffit de le brancher correctement sur une prise secteur.
Si se traslada Ud. a una zona en que sea diferente el voltaje, cerció rese de reajustar el Selector de Voltaje en la posición correcta para el nuevo voltaje. Al mismo tiempo, quizás sea necesario cambiar el fusible. Para detalles, consulte al agente de Yamaha más cercano. Si el órgano no tiene selector de voltaje es porque has sido ajustado en fábrica de acuerdo con el voltaje local. Basta con asegurarse de enchufarlo correctamente en una toma de corriente.

12) SPÄNNINGSVÄUARE

I en del länder är GNR-80 utrustad med en spänningsväljare. Om en sädan finns pä pin CNR-80 var vänlig och justera den tili den spanning Du har enligt följande Innan Du sätter nätkabeln I vä^kontakten vrider Du spännings-
väljaren tili rätt läge.
16
Om Du flyttartill annan plats där spänningen kan vara annorlunda
mäste Du försäkraDigpm aitomkopplaren ocksä ställs in i rätt läge.
Kontakta gärna närmaste Yamaha handlare för detaljer, Om det inte finns nägon spänningsomkopplare pä Din CNR-80 ar
instrumentet avpassat för den spähning som ^ller i Ditt ömräde.
Försäkra Dig bara om att Du anslüter tili ett felfritt vä^uttag.
Page 19
Specifications/Technische Daten/ Caractéristiques Techniques / Especificaciones / Specifikationer

KEYBOARD

61 keys (Cl -C6)

VOICE SELECTORS

Pipe Organ/Flute
Jazz Organ/Trumpet
Piano/Trombone Harpsichord/Clarinet Vibraphone/Violin
m/ Selector

EFFECTS

Sustain Vibrato Depth

RHYTHM

March/Disco Waltz/Rock Tango/Swing Rhumba/Samba Bossa-nova/16 Beat
m./^ Selector
Synchro Start Start Auto Fill In Volume Tempo Tempo Lamp
MAIN AMPLIFIER
15W [m]
SPEAKER
20cm (8") (812)
CIRCUITRY
Solid State (ind. LSIs and ICs) Power Consumption ; See organ nameplate Power Source : 50/60 Hz AC
DIMENSIONS
93.6{W)x41.0 (D)x81.1 (H) cm (36-3/4" X 16" X 32")
WEIGHT
34kg (75 lbs.)
FINISH
American Walnut Grain

AUTO BASS CHORD

Single Finger Chord Fingered Chord Memory Volume

ARPEGGIO

Volume

MAIN CONTROLS

Master Volume Expression Pedal Power Switch Pilot Lamp

OTHER FITTINGS

Headphones Jack Aux. Out Jack Voltage Selector
*
* Specifications subject to change without notice.
^Änderungen ohne Vorankündigung Vorbehalten.
*Sous toute reserve modification des caractéristiques sans préavis. * Especificaciones sujetas a cambio sin prévio aviso. *Rätt till ändringar utan föregäende meddelande förbehalles.
17
Page 20

-- ® YAMAHA

NIPPON QAKKI CO. LTO HAMAMATSU. JAPAN
Ф ^ Pv«4H f> I 14
Loading...