Überzeugen Sie sich davon, daft die örüiche Netz
spannung stimmt.
Für Änderungen der Netzspannung wenden Sie sich an
einen YAMAHA-Kundendiensttechniker. Die erforderliche
Spannung ist auf dem Typenschild auf der Rückseite der
CNR-80 angegeben.
Überzeugen Sie sich zuerst davon, ob der Netzstecker fest in
der Steckdose steckt.
1) Schalten Sie dann den Netzschalter ein.
Die Anzeigelampe leuchtet nun auf.
2) Schieben Sie den Hauptlautstärkeregler (MASTER
VOLUME) in die gewünschte Stellung.
STIMMENWAHLREGISTER
Auf dieser Orgel können Sie mit 10 verschiedenen Stimmen
spielen.
1) Drücken Sie ein Register zur Wahl der gewünschten
Instrumentalstimme.
Wenn das ganz rechte Wahl register in nicht-eingedrückter
Stellung (ü.) ist, können Sie die in der oberen Reihe auf
geführten Stimmen wählen. Wenn es in eingedrückter
Stellung (j«.) ist, können Sie die in der unteren Reihe auf
geführten Stimmen wählen.
2) Stellen Sie den Lautstärkepegel mit Hilfe des Haupt
lautstärkereglers (MASTER VOLUME) ein.
3) Eine Taste auf der lastatur drücken.
3) Treten Sie den FußschweUer herunter.
Der Fußschweller dient dazu, die Lautstärke während der
Darbietung zu regeln.
Sie hören die gewählte Instrumentalstimme. Spielen Sie
nun eine einfache Melodie, die zur Instrumentalstimme paßt.
★ IVerden zwei oder mehr Register gedrückt, so besitzt das
weiter rechts liegende Register immer Vorrang.
★ Wird kein Register gedrückt, so schaltet das Instmment
automatisch auf Pfeifen-Orgel.
Page 5
SUSTAIN
VIBRATO
DEPTH
SUSTAIN (AusklIngenJ
Die Ausklingfunktion läßt Tone natürlich oder langsam aus
klingen, nachdem die Tasten losgelassen werden. Ein Halleffekt
kann durch Drücken der SUSTAIN-Taste erzielt werden.
Spielen Sie folgende Melodien.
VIBRATO DEPTH (Vibrato-Tiefe)
Vibrato ist eine Tonhöhenschwankung, die den Ton leicht über
und unter der gedrückten Note fluktuieren läßt. Ein VibratoEffekt kann durch Schieben des VIBRATO DEPTH Reglers in
Richtung MAX erzielt werden.
★ Der Vibrato-Effekt, den die CNR-SO erzeugt, ist verzögertes
Vibrato, beginnt also kurz nach dem Tastendruck.
★ Der Vibrato-Effekt kann nicht mit den fnstmmentalstimmen
PIANO (Klavier) und HARPSICHORD (Harfe) erzielt werden.
PIPE ORGAN
VIBRAPHONE
TRUMPET
CLARINET
VIOLIN
^ t J J ^
ЖЖ
-3
ж
ж
ж-
Ж
жжт
-3
:шиш
ЖЖм
~3 I [—3
@
-----
£)—Л
Ж- ЖЖЖ-
Ж
ж
-5-1 ^
ж
ж
«г
Page 6
DER EINGEBAUTE SCHLAGZEUGER
□ ° □ □
SYNCHRO START AUTO FILL IN
START
MARCH WALTZ TANGO RHUMBA NOVA
BOSSA
□□□□□□
VOLUME TEMPO
RHYTHM (Rhythmus)
DISCO ROCK SWING SAMBA 16BEAT ---
Ergänzen Sie Ihre Melodie nun noch mit einer dynamischen
Rhythmusbegleitung.
1) Wahl des Rhythmus.
Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu Ihrer Musik
paßt, durch Drücken des betreffenden Registers.
MARCH WALTZ TANGO RHUMBA NOVA
BOSSA
□□□□□□
DISCO ROCK SWING SAMBA 16BEAT
Wenn das ganz rechte Register in nicht-eingedrückter
Stellung (m) ist, können Sie die in der oberen Reihe auf
geführten Rhythmen wählen. Wenn es in eingedrückter
Stellung (—.) ist, können Sie die in der unteren Reihe auf-
geführten Rhythmen wählen,
2) Start des Rhythmus.
Drücken Sie nach der Wahl des Rhythmus den RhythmusStart-Schalter (START).
• SYNCHRO START
□
SYNCHRO
START
Soll die Rhythmusbegleitung beim Anschlägen der ersten Taste
einsetzen, so drücken Sie den Synchro-Start-Schalter (SYNCHRO
START), Mit den 19 links auf der Tastatur befindlichen Tasten
(mit AUTO BASS CHORD markiert) kann dann die Rhythmus
begleitung eingeschaltet werden. Die Rhythmusbegleitung wird
solange fortgesetzt, bis sie durch Drücken des Synchro-StartSchalters (SYNCHRO START) wieder ausgeschaltet wird.
• Tempoanzeige
Die Tempoanzeige dient als optisches Metronom zur einfachen
Kontrolle des Rhythmustempos beim Spielen einer Melodie.
Bei eingeschaltetem Rhythmus blinkt die Anzeige beim ersten
Schlag jedes Taktes. Ist der Synchro-Start-Schalter (SYNCHRO
START) gedrückt, der Rhythmus durch Anschlägen einer Taste
aber noch nicht eingeschaltet, so blinkt die Tempoanzeige bei
jeder Viertelnote,
• AUTO FILL IN (Auto-Einsatz)
START
SYNCHRO
START
Zum Ausschalten des Rhythmus drücken Sie den RhythmusStart-Schalter (START) erneut.
START
3) Einstellungen.
Lautstärke
Mit dem Rhythmus-Lautstärkeregler (VOLUME) kann das
Lautstärkeverhältnis zwischen Rhythmus und Melodie
eingestellt werden.
Tempo
Stellen Sie die Rhythmusgeschwindigkeit am Temporegler
(TEMPO) ein.
_____
...................................
.....
.................
__________________________________
—~
™—
AUTO FILL IN
Diese Funktion ändert automatisch Rhythmus- und Begleit
muster nach einer bestimmten Anzahl von Metren. Wenn
dieser Schalter auf Ein (ON) gedrückt wird, so schaltet sich das
Rhythmusmuster für ein Metrum alle vier Metren ein, während
Akkord-, Bass- und Arpeggiomuster ein Metrum alle acht
Metren ausfüllen.
★ Werden zwei oder mehr Schalter gedrückt, so hat der weiter
rechts liegende Schalter Vorrang.
★ Wird kein Schalter gedrückt, so schaltet das Instrument
automatisch auf ‘'March".
Page 7
ZUSÄTZLICHE BASS-UND AKKORDBEGLEITUNG
AUTO BASS CHORD
□ □□
SINGLE FINGERED MEMORY VOLUME
FINGER CHORD
CHORD
AUTO BASS CHORD (Baßakkord-Aufomafik)
Am Baßa|ckord-Automatik-Teil können Sie verschiedene
automatische Begleitungsfunktionen wählen. Wird der
Einfingerakkord-Schalter (SINGLE FINGER CHORD) gedrückt,
so brauchen Sie lediglich eine Taste im Baßakkord-AutomatikBereich anzuschlagen, und schon ertönt ein Akkord aus drei
Noten.
Durch Drücken des Fingerakkord-Schalters (FINGERED
CHORD) können erfahrene Spieler eigene Akkorde mit Baßund Rhythmusbegleitung spielen.
Am Baßakkord-Automatik-Lautstärkeregler (VOLUME)
kann die Lautstärke der Gesamtlautstärke angepaßt werden.
• Moll-, Septimen- und Moll-Septimenakkorde.
Mit der Einfingerakkord-Funktion können insgesamt 48
Akkorde (4 Arten x 12) gespielt werden.
•Drücken Sie die C-Taste zusammen mit der links daneben
liegenden weißen Taste für einen Septimenakkord auf C.
•Drücken Sie die C-Taste zusammen mit der links daneben
liegenden schwarzen Taste für einen C-Moll-Akkord.
•Drücken Sie die C-Taste zusammen mit den links daneben
liegenden schwarzen und weißen Tasten für einen MollSeptimenakkord auf C.
3) Rhythmus wählen.
Wählen Sie den gewünschten Rhythmus und drücken Sie
dann den Rhythmus-Start- oder Synchro-Start-Schalter
(START oder SYNCHRO START). Vergessen Sie nie, einen
dieser Schalter zu drücken, wenn die Baßakkord-Automatik
verwendet wird.
4) Eine Taste anschlagen.
Schlagen Sie eine der 19 im Baßakkord-Automatik-Bereich
auf der linken Seite der Tastatur befindlichen Tasten an.
Der entsprechende Akkord ertönt dann mit Baß- und
Rhythmusbegleitung. Wird z.B. die C-Taste (“do”) gedrückt,
so ertönt ein C-Dur-Akkord mit Baß- und Rhythmus
begleitung.
• MEMORY
MEMORY
Diese Funktion ist beim Spielen von Akkorden sehr vorteilhaft.
Ist der Memory-Schalter (MEMORY) gedrückt und befindet sich
das Instrument in der Einfingerakkord- oder FingerakkordFunktion, so ertönt die Baß- und Akkordbegleitung noch
weiter, wenn Sie Ihren Finger von der Taste nehmen. Somit
braucht also nur beim Übergang zu einem anderen Akkord
eine Taste angeschlagen zu werden. Beachten Sie, daß Sie
Ihre Finger erst ganz von den Tasten wegnehmen müssen,
bevor Sie einen neuen Akkord anschlagen, da son.st kein
richtiger Akkordwechsel durchgeführt wird.
★ Wenn der AUTO FILL IN Schalter in der Rhythmus-Sektion
auf Ein (ON) gedrückt wird, werden die Akkord-Baß-Muster
automatisch alle acht Metren eingefügt. (Siehe Seite 4).
★ Wird die Baßakkord-Automatik verwendet und sind
Rhythmus-Start- sowie Synchro-Start-Schalter (START
SYNCHRO START) nicht gedrückt, so erhält man einen
kontinuierlichen Akkord mit Baßbegleitung.
Page 8
RNGEREb CHORD (Fingerakkord)
1) Drücken Sie den EinfingerakkordSchalter(nNGERED CHORD).
2) Stellen Sie eine Lautstärke ein.
3) Wählen Sie einen Rhythmus.
4) Drücken Sie einen Akkord.
FINGERED
CHORD
ARPEGGIO
ARPEGGIO
Ähnlich wie ein erfahrener Spieler Läufe und Sequenzen flies
send aufwärts und abwärts spielt, können Sie mit dieser
Funktion Akkorde in gebrochener Folge erklingen lassen.
Das Arpeggio kann hinzugefügt werden, wenn der Rhythmus-
Teil entweder zusammen mit der Einfingerakkord- oder Finger
akkord-Funktion verwendet wird. Spielen Sie zunächst einen
Ton oder einen Akkord aus dem Baßakkord-Automatik-Bereich.
Schieben Sie dann den Arpeggio-Lautstärkeregler (ARPEGGIO
VOLUME) in Richtung MAX, um die Lautstärke des Arpeggios
wunschgemäß einzustellen. Zum Abschalten des Arpeggios
schieben Sie den Regler auf MIN.
Werden mehrere Tasten im Baßakkord-Automatik-Bereich
angeschlagen, so ertönt der entsprechende Akkord zusam
men mit einer automatischen Begleitung aus Baßlinie und
gewähltem Rhythmus.
★ ln der Fingerakkord-Einstellung können die folgenden
Akkorde gespielt werden: Dur, Moll, Septimen, Mollseptimen,
Mollseptimen mit erniedrigter Quinte, Septimen mit ver
haltener Quarte.
Spielen einer Melodie mit automatischer Begleitung.
No Chord
When The Saints
Go Marching In
-0-
Oh, when the
★ IVenn die Einfügtaste AUTO FILL IN auf Ein (ON) gedrückt
wird, schaltet sich das Arpeggio-Muster automatisch alle
acht Metren auf ein Einfügmuster um. (Siehe Seite 4).
-0-
Saint s-
go march-ingin,
G
w—g
4P
___
Oh, when the Saints go
G C
0
__
. I want to
-------0------
jg
F C
M
ä
dp
When the Saints go march- ing
be-
________
-4p
march-ing in,
F
4P
in that num-ber,
G C
~w
in. -
Page 9
PRAKTISCHE INFORMATIONEN
AUX. OUT
HEAD
PHONES
ZUBEHORANSCHLUSSBUCHSEN
• Kopfhörerbuchse
Diese Buchse wird zum Anschluß zweier Mono-Kopfhörer
verwendet. Wenn die Kopfhörer angeschlossen sind, kommt
kein Ton vom Lautsprecher der CNR-80. Dadurch können Sie
das Instrument jederzeit spielen, ohne andere zu stören. Sie
können auch Stereo-Kopfhörer an der Buchse anschließen.
• AUX. OUT Buchse
Diese Buchse dient zum Anschluß eines Verstärkers oder einer
Verstärkerbox, wenn zur Darbietung größere Lautstärke ge
wünscht wird. Außerdem können Sie hier den Line-in Eingang
eines Decks anschließen und die auf der CNR-80 gespielte
Musik aufnehmen.
WICHTIGE HINWEISE
Hier sind einige Ratschläge,
was Sie tun können wenn...
1) Kontrollieren Sie nochmals folgende Punkte, wenn
die Orgel nach dem Einschalten nicht betriebsbereit
ist.
Wurde der Netzstecker ganz in die Steckdose gesteckt?
(Ziehen Sie ihn heraus und stecken Sie ihn nochmals ein,
um ganz sicher zu sein.) Ist die Steckdose stromführend?
Sollte die Orgel auch nach diesen Kontrollen nicht betriebs
bereit sein, wenden Sie sich bitte an Ihren YAMAHAFachhändler.
2) Wiedergabe von Radio- oder Fernsehsignalen.
Diese Störung kann entstehen, wenn sich ein Sender in
der Nähe befindet. Sollten die Störungen öfter auftreten,
fragen Sie bitte Ihren YAMAHA-Fachhändler um Rat.
3) Störgeräusche.
Störgeräusche werden meistens durch das automatische
Ein- und Asschalten von Kühlschränken, Waschmaschinen,
Pumpen oder anderen Haushaltsgeräten verursacht.
Sollte eine defekte Neonröhre die Ursache für die Störge
räusche sein, lassen Sie diese reparieren oder auswechseln.
Wenden Sie sich bitte an Ihren YAMAHA-Fachhändler,-
wenn Sie die Störquelle nicht ausfindig machen können.
4) Beeinflussung von Radio- oder Fernsehempfang.
Die Orgeltöne werden mit Hilfe eines hochfrequenten
Impulssignals erzeugt, das den Radio- oder Fernsehemp
fang stören kann. Stellen Sie daher die Orgel so weit wie
möglich von Radio- und Fernsehgeräten entfernt auf.
5) Unangenehme Resonanzschwingungen.
Die von der Orgel erzeugten Schallwellen können nahe
Gegenstände zum Schwingen bringen. Stellen Sie in solchen
Fällen die Orgel weiter von den mitschwingenden Gegen
ständen entfernt auf.
PFLEGE IHRER CNR-80
Im allgemeinen sollten Sie die Orgel wie jedes andere gute
Musikinstrument pflegen.
Beachten Sie dabei besonders die folgenden Punkte.
1) In einigen Ländern ist die CNR-80 mit einem Netzspannungs
wähler ausgestattet. Kontrollieren Sie vor dem Einschalten
der Orgel, ob die Stellung dieses Schalters der örtlichen
Netzspannung entspricht. Falls er umgestellt werden muß,
wenden Sie sich bitte an Ihren YAMAHA-Fachhändler.
2) Schalten Sie die Orgel nach dem Spiel immer aus.
3) Die Orgel enhält keine vom Kunden zu wartenden Teile.
Lassen Sie Reparaturen nur von qualifizierten Fachleuten
durchführen.
4) Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, mit neutralem
Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch, und wischen Sie die
Tasten nur mit einem trockenen Tuch ab. Verwenden Sie
nie Farbverdünner, Alkohol oder andere Chemikalien.
5) Falls die Orgelpolitur mit Kunststoffteilen in Berührung
kommt, kann unter Umständen eine chemische Reaktion
auftreten. Legen Sie daher keine Gegenstände aus Kunst
stoff auf die Orgel, und decken Sie die Orgel nicht längere
Zeit mit einem Plastiktuch ab.
6) Um die Politur zu schützen, sollten Sie die Orgel nie direkter
Sonnenbestrahlung, Feuchtigkeit oder Wärme aussetzen.
7) Achten Sie darauf, daß die Orgel keinen Stößen ausgesetzt
und nicht mit harten Gegenständen zerkratzt wird.
Page 10
Assembly Procedures
Aufstellungsanleitung
Instructions de montage
Manual de Montaje
Monteringsinstruktioner
Cardboard Cover
Kartondeckel
Couvercle en carton
Caja de cartón
Kartonglock
Back Panel A
Rückwand A
Panneau arrière A
Panel trasero A
Bakre panel A
Back Panel B
Rückwand B
Panneau arrière 8
Panel trasero B
Bakre panel B
1) COMPONENT PARTS ,
1) EINZELTEILE
The carton contains the parts shown in the figure below. Before as
sembling, remove the cardboard cover placed on the top.
Der Karton enthält die unten abgebildeten Einzelteile. Entfernen Sie
zum Auspacken den Deckel.
Front Panel A
Vorderwand A
Panneau frontal A
Panel delantereo A
Frontpanel A
Expression Pedal
Fußschweller
Pédale d'expression
Pedal de expresión
Votympedal
Main Unit
Unité principale
Spieltischeinheit
Unidad principal
Huvuddel
Cardboard
Karton
Carton
Caja de cartón
Kartong
Front Panel B
Vorderwand B
Panneau frontal B
Panel delantero B
Frontpanel B
Le carton rembailage contient les pièces représentées sur la figure cidessous. Avant de procéder à Tassemblage des pièces^ retirer le
couvercle du carton qui les recouvre.
1) PIEZAS
La caja de cartón contiene las piezas indicadas en la ilustración si
guiente. Antes de armar, quite el cartón corrugado colocado en la
parte superior.
P ; mcÁENDE^ DEtóR-^
Kartongen ínneháller de delar som visas pá bilden ovan. Lyft fórst av
kartonglocket fore monteringen;
Page 11
Seat
Shìtz
Plateau de siège
Asiento
Sits
Fly Nut
Flügelschraube
Ecrou papillon
Tuerca de mariposa
Vingmutter
Lock Washer
Unterlegscheibe
Rondelle-frein
Arandela de seguridad
Lâsbricka
Lower Foot
untere Beine
Pied de dessous
Pata baja
Undre ben
Upper Foot
obere Beine
Pied de dessus
Pata alta
Övre ben
2) ASSEMBUNG BENCH
T^ke the parts of Bench (Seat & Foot) off.
Take Fly Nuts and Lock Washer off.
Put the two Feet onto Screws of the Seat and then fasten them with
Lock Washer and Fly Nut, each in turn.
2) ZUSAMMENBAU DER SITZBANK
Nehmen Sie den Sitz und die Beine heraus.
Lösen Sie die Flügelmutter und entfernen Sie die Unterlegscheibe.
Setzen Sie die Beine auf die Schraube, legen Sie die Unterlegscheibe
darauf und ziehen Sie die Flügelschraube fest.
2) ASSEMBLAGE DU BANC
Sortir les pièces qui composent le banc (siège et pi^s).
Enlever l’écrou papillon et la rondelle-frein, ;
Placer les deux pieds sur les vis du plateau de siège et les fixer alter
nativement au moyen de leurs rondelles-frein et de leurs écrous
papillon respectifs.
3) ASSEMBUNG IHE SIDE PANELS
Remove the side panel cover and raise both the right and left side
panels.
3) MONTAGE DER SEITENWANDE
Entfernen Sie die Verpackung der Seitenteile. Richten Sie das rechte
und linke Seitenteil auf.
3) ASSEMBLAGE DES PANNEAUX LATERAUX
Prendre les 2 panneaux latéraux et les mettre debout après avoir
retiré les caches latéraux.
2) MONTAJE DEL BANCO
Desempaque las piezas del banco (asiento y patas).
Quite la palometa y la arandela de seguridad.
Coloque las patas en el tornillo del asiento y asegúrelas con la aran
dela y la palometa.
2) MONTERING AV BANK
Tag ur delama tili banken (sits och ben),
bort vingmuttern och brickan.
TVä de tvä benen over skruven och fast dem med läsbrickan och
vingmuttern.
3) MONTAJE DE LOS PANELES LATERALES
Extraiga la cubierta de los paneles laterales y alce ambos paneles.
3) MONTERING AV SIDOR
Thg bort förpackningen frän sidoma och res upp bäde hpger och
vänster sidor.
Page 12
4) ASSEMBLING THE FRONT PANEL [A]
Hook the front panel over the right and left panel pegs, and insert
the front-panel pin into the corresponding hole in the shelf panel
as shown in the illustration.
4) MONTAGE DER LAUTSPRECHERPLATTE [A]
Haken Sie die Lautsprecherplatte über die Stifte am rechten und
linken Seitenteil ein und stecken Sie den Zapfen der Lautsprecher
platte wie in der Abbildung gezeigt in das Loch der Spieltischeinheit
(Unterseite).
4) ASSEMBLAGE DU PANNEAU FRONTAL IA]
Accrocher le panneau frontal sur les chevilles droite et gauche et
insérer le piton du panneau frontal dans la cavité correspondante
située sur la tablette, comme indiquée sur le schéma.
Finally, insert the lock unit into the lock block until it is locked firmly.
Schieben Sie zum Schluß die Befestigungseinheit in den Befestigungs
block, bis sie fest verbunden ist.
Insérer enfin i’unité de verrouillage dans le bloc de verrouillage
jusqu’à ce qu’il se bloque convenablement.
4) MONTAJE DEL PANEL DELANTERO [A]
Enganche el panel delantero en las clavijas de los paneles laterales
derecho e izquierdo, e inserte el pasador del panel delantero en el
orificio correspondiente del estante como se ilustra.
4) MONTERING AV FRONTPANEL [A]
Haka frontpanelen over hoger och vanster sidostift och passa in
tappen i motsvarande hál sásom visas pá illustraíionen. Se siutligen
till att lásen knapper igen ordentligt.
10
Por último, inserte la unidad de cierre en el bloque hasta cerrarlo
seguramente.
Montera siutligen lásanordningen i lásblockeL Se till att den fasts
ordentligt
Page 13
"1 5) ASSEMBUNG TOE FRONT IVUVEL [BJ
4^; The hcx)ks on both ends of the Front Panel (B) are aligned with the
âv side pegs. At the same time the two central catches are inserted into
the latch on the front panel (A),
5) MONTAGE DER LAUTSPRECHERPLATTE [B]
Bringen Sie die SchnappverschHisse an beiden Enden der Laut
sprecherplatte mit den Gegenstücken (Seitenteilen) zur Deckung und
lassen Sie sie fest einrasten.
■Front Panel A
Vorderwand A
Panneau frontal A
Panel delantero A
Frontpanel A
Finally, Insert the lock unit into the lock block until it is locked firmly.
Schieben Sie zum Schluß die Befestigungseinheit in den Befestigungs
block, bis sie fest verbunden ist.
5) ASSEMBLAGE DU PANNEAU FRONTAL PI
Les crochets situés aux extrémités dü panneau frontal (B) corres
pondent aux chevilles latérales. De même» les 2 attaches centrales
:; “ s’insèrent dans le loquet du panneau frontal.
5) MONTAJE DEL PANEL DELANTERO [B]
Los ganchos de ambos extremos del panel delantero (B) están aline
ados con las clavijas laterales. Al mismo tiempo, los dos pestillos
centrales se hallan insertados en las hembras de la cerradura del
panel delantero (A).
|í 5) MONTERING AV FRONTPANEL [B]
Hakarna pá báda sídor pá frontpanel B passas in over stiften. Sam-
B: tidigt passas de tvä pinnarna och öglorna pä mitten i varandra mot
B;. frontpanel A. Se slutligen tili att läsen knapper igen ordentligt.
Insérer enfin runité de verrouillage dans le bloc de verrouillage
jusqu’à ce qu’il se bloque convenablement.
Por último, inserte la unidad de cierre en el bloque hasta cerrarlo
seguramente.
Montera slutligen lásanordníngen i lásblocket. Se till att den fasts
ordentligt.
fc'--
. ■ . 11 ■.
Page 14
Vinyl Tie
Halteband
Lien en vinyl
Atadura de vinilo
Kabelfixering
Front Panel B
Vorderwand B
Panneau frontal B
Panel delantero B
Frontpanel B
Expression pedal cord
Fuftschweilerkabe!
Cordon de la pédale d'expression
Cordón para el pedal de expresión
Volympedaiskabel
Speaker Connecter
Lautsprecher-Steckverbindung
Connecteur de haut-parleur
Conector para altavoz
Högtalaranslutning
Bezel of Body
Nut an der Orgel
Rainure du corps de l'appareil
Estría en el cuerpo
Spâr i orgeln
Back Panel A
Rückwand A
Panneau arrière A
Panel trasero A
Bakre panel A
Side Board
Seitenwand
Panneau latéral
Panel lateral
Sida
6) FIXING CORD
Insert the Speaker Connector as illustrated. Raise the Bottom Panel
and fasten the cord with vinyl ties as shown in the illustration.
BEFESTIGEN DES KABELS
6)
Schließen Sie die Lautsprecherklemme wie abgebildet an. Heben Sie
die Bodenplatte an und befestigen Sie das Kabel mit den Kabelhaltern
wie in der Abbildung gezeigt.
Fußschwelier-Kabei an den Fußschweller.
CORDON DE RACCORDEMENT
«)
Insérer le connecteur d’enceintes acoustiques de la manière indiquée
sur l’illustration. Soulever le panneau inférieur et serrer le cordon
avec des attaches en vinyle de la manière indiquée sur l’illustration.
7) ASSEMBUNG BACK PANELS
Put Back Panel (A) into the left and right bezel of Side Board and fix
it as illustrated.
At this time, check that Back Panel is properly put into the bezel.
EINSETZEN DER RÜCKWÄNDE
7)
Führen Sie die Rückwand A in die Nut der linken und rechten Seiten
wand ein und schieben Sie sie hinein, wie abgebildet. Achten Sie
darauf, daß die Rückwand richtig in die Nut an der Orgel eingeführt
ist.
7) MONTAGE DES PANNE AUX ARRIERES
Placer le panneau arrière (A) dans les rainures des panneaux latéraux
gauche et droit et le bloquer en place comme illustré.
Vérifier alors que le panneau arrière est bien en place dans la rainure
du corps dê^ rap^areii.
6) CABLE DE FUACIÓN
Inserte el conector del altavoz de la forma ¡lustrada. Suba el panel
inferior y ate el cable con las amarras de vinilo, como se muestra en
la ilustración.
6) FIXERA KABLAR
Ansiut hí^larna enligt Illustrationen. Lyft upp bottenplattan och
fixera kabeln sâsom bilden visar.
12
7) MONTAJE DE LOS PANELES TRASEROS
Intoduzca el panel trasero A en las estrías de los paneles laterales y
del cuerpo.
Entonces, compruebe que el panel trasero esté colocado correcta
mente en la ranura.
7) MONTERING AV BAKRE PANELER
Skjut in bakre panel (A) i spâren pâ h^r och vanster sidor enligt
iilustrationen. Var noga med att bâda sidor gâr i spâret.
Page 15
★ Pay attention to both sides of Back Panel.
mi
(Mount it so that the uneven side is located inside.)
Put Back Panel (B) into the left and right bezel of Side Board.
Insert Back Panel (B) into the bezel of Back Panel (A) and lock it in
place with the three retainers on the base.
Check whether Back Panel (B) can be drawn up or not.
(When It can not be drawn up, that means the locking is perfect)
★ Achten Sie auf die beiden Seiten der Rückwand. (Setzen Sie die Rück
wand so ein, daß die rauhe Seite nach innen gerichtet ist.)
★ Attention: regarder les deux faces du panneau arrière, la face qui
n’est pas lisse doit se trouver tournée vers rintérieur.
★ E! lado corrugado de! panel trasero debe de quedar hacia dentro.
Führen Sie die Rückwand B in die Nut der linken und rechten Seiten
wand ein.
Schieben Sie die Wand hinein, bis sie ein rastet, und prüfen Sie, ob
sie richtig gesichert ist.
(Wenn die Wand nicht wieder herausgezogen werden kann, ist sie
richtig befestigt.)
Placer le panneau arrière (B) dans les rainures des panneaux latéraux
gauche et droit.
Insérer le pcmneau arrière (B) dans la rainure du panneau arrière (A)
et le bloquer avec les trpis retenues du socle.
Essayer alors de^soulever le panneau arrière (B)
(s’il est impt^ible de le soulever, cela signifie qu’il est bien fixé en
place).
Introduzca el panel trasero B en las ranuras de los paneles laterales,
Inserte e! panel trasero B en la ranura del pane! trasero A y asegúrelo
con los tres retenes de la base.
Compruebe el correcto enganche del panel trasero B (en este caso el
panel no podrá ser deslizado).
I ★ Lä^ marke till de bakre panelernas olika yta.
(Montera sâ art den obehandlade sidan kommer inât.)
Skjut bakre panel (B) i spáren pá h^r och vänster sidor. Stick bakre
panel (B) i spáret pä bakre panel (A) och lás det pá plats vid de tre
punkterna vid basen. Kontrollera om bakre panel (B) kan dras upp
elier ej. (Om den inte kan dras upp är monteringen perfekt gjord.)
13
Page 16
Fußschweller
Pédale d'expression
Pedal de expresión
Volympedal
^Confirm the correct position of the pin. Insert the
pin vertically until it is clicked.
*Achten Sie auf die richtige Lage der Stiftführer
Stie placée correctement.
^Introduire la barrette verticalement jusqu'à ce que
l'on entende un déclic.
*Verifique si el pasador se halla en posición correcta.
Inserte el pasador verticalmente hasta que quede
asegurado.
*Se till att kontaktstiften är vända ât rätt hâll. Stick
pâ kontakten tills det klickar till.
8) ASSEMBUNG BOTTOM PANEL
Turn over Bottom Panel fixed on Front Panel as illustrated, and lock
Back Panel (B) to the fitting,
★ After locking, check the locking by pressing Back Panel from upside.
8) BEFESTIGEN DES BODENBRETTS
Klappen Sie das an der Vorderwand befestigte Bodenbrett auf und
befestigen Sie es an der Rückwand B, wie gezeigt.
★ Prüfen Sie die richtige Befestigungung des Bodenbretts durch leichten
Druck von oben.
^ MONTAGE DU PANNEAU INFERIEUR
Relever le panneau inférieur qui se trouve attaché au panneau avant,
comme illustré, et le mettre dans les butées de fixation sur le panneau
arrière (B).
★ Vérifier le verrouillage en appuyant sur le dessus du panneau arrière.
9) FIXING CORD FOR WIRING EXPRESSION
PEDAL
As illustrated, take off Cord for wiring Expression Pedal which has
been fixed in step 6, and connect Expression Pedal Cord to Expression
Pedal.
9) ANSCHUESSEN DES FUSSSCHWELLERKABELS
Nehmen Sie den Stecker des im Schritt 6 befestigten Fußschweller
kabels und schließen Sie ihn an das Lautstärkepedal an, wie abge
bildet.
9) BRANCHEMENT DU CORDON DE LA PEDALE
D’EXPRESSION
Comme illustré, faire sortir l’extrémité du cordon de la pédale d’ex
pression Quis en place à l’étape 6) par l’orifice du panneau avant,
puis br№her le cordon de la pédale d’expression à la pédale d’ex-
' pression.
8) MONTAJE DEL PANEL INFERIOR
Levante el panel del fondo que se encuentra montado sobre el panel
delantero y asegúrelo al panel trasero por medio de los ganchos.
★ Haga presión sobre la superficie superior del panel del fondo para
comprobar su montaje correcto.
8) MONTERING AV ЮTГENPLATГA
Fäll upp bottenplattan som är fast vid fronlpanelen enligt bilden,
och läs bakre panelen (B) i fastet.
★ Efter läsningen, kontrollera denna genom att trycka ner den bakre
panelen frän ovansidan.
14
9) INSTALACION DEL CABLE DEL PEDAL DE
VOLUMEN GLOBAL
Quite el cable, el cual se fijó al panel delantero en el paso 6, y conéc
telo al pedal como se muestra en la ilustración.
9) ANSLUTNING AV KABEL TILL VOLYMPEDAL
Tag, säsom visas i iilustrationen, kabeln för volympedalen som fixe-
rades i Steg 6 och anslut den tili volympedalen.
Page 17
Holder
Halterung
Support
Soporte
Hâllare
Expression Pedal
Fußschweller
Pédale d'expression
Pedal de expresión
Volympedal
Expression Pedal
Fußschweller
Pédale d'expression
Pedal de expresión
Volympedal
Bottom Panel
Bodenbrett
Panneau inférieur
Panel de fondo
Bottenplatta
10) MOUNTING EXPRESSION PEDAL
Insert Expression Pedal through Expression Pedal Window on
Front Panel.
Put Expression Pedal into Holder fixed on Bottom Panel.
★ Connection of cord must be done without tangling the cord.
10) EINBAU DES FUSSSCHWELLERS
Setzen Sie den Fußschweller in die Öffnung der Vorderwand.
Führen Sie den Fußschweller in die Halterung, welche am Boden
brett befestigt ist.
Befestigen Sie den Fußschweller mit der Flügelschraube, wie
abgebildet.
★ Achten Sie darauf, daß das Lautstärkepedalkabel nicht eingeklemmt
ist.
11) COMPLETION DIAGRAM
After completing the assembly, set up the organ as shown in the
figure below.
Hold the lid and lift it up in the direction of the arrow.
11) ENDGÜLTIGE AUFSTELLUNG
Stellen Sie nach dem Zusammenbau die Orgel auf, wie gezeigt.
Den Deckel halten und in Pfeilrichtung anheben.
10) MONTAGE DE LA PEDALE D’EXPRESSION
Introduire la pédale d’expression dans l’orifice prévu pour elle sur
le panneau avant.
Placer la pédale d’expression dans le support situé sur le panneau
P
P:‘v.
w-
inférieur.
★ Faire attention que le cordon ne soit pas torsadé.
i'
. V
10) MONTAJE DEL PEDAL DE VOLUMEN GLOBAL
Pase el pedal a través de la ventanilla del panel delantero.
Monte el pedal en el soporte fijado al panel del fondo.
Asegure el pedal con la tuerca de palometa como se ilustra.
★ Evite enredar el cable al hacer su conexión.
10) MONTERING AV VOLYMPEDAL
Satt in volympedalen i det hál som finns pâ frontpanelen. Skjut in
pedalen i den hâllare som finns fast pâ bottenplaítan.
B ★ Kabelanslutningarna mäste göras utan att kablarna trasslar sig.
★
........
11) SCHEMA DE L’ASSEMBLAGE TERMINE
Après avc«r terminé l’assemblage, mettre l’appareil sur ses pieds
comme illustré ci-dessous.
Tenir le GOUverde et'le soulever en direction de la flèche.
11) DIAGRAMA DEL PRODUCTO ACABADO
Después de armar por completo, ponga a la vista el órgano principal
como se indica en la ilustración de arriba.
Sostenga y levante la tapa en el sentido de la flecha.
Il) AVSLUTNING AV MONTERING
Efter att ha avsluíat sammansättningen, vänd orgeln rätt säsom
visas pâ bilden.
Häll i
locket och lyft i pilens riktning.
g; :
i. ....
........
...
...
15
Page 18
Set Point (Setting by—Driver)
Einstellung (mit einem Schraubenzieher)
Repère de réglage (Régler avec un tournevis)
Marca de ajuste (Gire con un destornillador)
12)VOLTAGE SELECTOR
In certain markets the CNR-80 isfittedwith asupply voltageselector.
If a voltage selector is fitted to your CNR*80, please adjust it to cor
respond with your supply voltage as follows:
Before plugging the power cord, check that the Voltage Selector is
set to the proper position.
Voltage Selector
Netzpannungswähler
Sélecteur de tension
Selector de voltage
Spänningsväljare
If you move to an area where the power supply voltage is different,
be sure to reset the Voltage Selector to the correct position for the
voltage in that area. Please check with the nearest Yamaha dealer
for details.
If no voltage selector has been fitted, the operating voltage of your
CNR-8G has been preset to the supply voltage in your area. Just
make sure that you connect your plug properly to your AC supply
outlet.
NETZSPANNUNGSWAHLER
12)
In einigen Ländern wird die CNR-80 mit einen Netzspannungs
wähler geliefert. Falls bei Ihrer CNR-80 ein Netzspannungswähler
vorhanden ist, muß er auf die richtige Netzspannung eingestellt
werden.
Prüfen Sie die Stellung des Netzspannungswählers vor dem Ein
stecken des Netzkabels.
SELECTEUR DE TENSION
12)
Pour la vente dans certains paysv le modèle CNR-80 est équipé
d’un sélecteur de tension. Si ckest le cas pour votre appareil, pro-
cêdez si nécessaire au réglage de la tension de la manière suivante.
Avant de brancher le cordon d’alimentation, vérifier que le sélecteur
de tension est correctement réglé.
SELECTOR DE VOLTAJE
12)
En determinados países, el órgano viene con un selector de voltaje.
Si su órgano tiene un selector de voltaje, ajústelo de acuerdo con la
tensión local si es necesario. Hágalo del modo siguiente:
Antes de enchufar el cordón de alimentación inspeccione el Selector
de Voltaje.
Falls Sie die Orgel an einem Ort mit anderer Netzspannung betrei
ben wollen, müssen Sie den Netzspannungswähler für die neue
Spannung umstellen; gleichzeitig muß die Sicherung ausgetauscht
werden. Lassen Sie sich bei auftretenden Fragen von Ihrem
YAMAHA-Fachhändler beraten.
Falls Ihre CNR-80 keinen Netzspannungswähler besitzt, ist die
richtige Netzspannung bereits eingestellt. Schließen Sie einfach das
Netzkabel an eine Steckdose an.
Si vous emménagez dans une région où la tension est différente,
assurez-vous de placer le sélecteur de tension sur la position cor
respondant à la nouvelle tension. Pour plus de détails, consultez
votte revèndeur Yarnidia.
S’il n’y a pasUe séledeur de tension, la tension de votre CNR-80 a
été r^lée sur la tension de votre région. 11 suffit de le brancher
correctement sur une prise secteur.
Si se traslada Ud. a una zona en que sea diferente el voltaje, cerció
rese de reajustar el Selector de Voltaje en la posición correcta para
el nuevo voltaje. Al mismo tiempo, quizás sea necesario cambiar el
fusible. Para detalles, consulte al agente de Yamaha más cercano.
Si el órgano no tiene selector de voltaje es porque has sido ajustado
en fábrica de acuerdo con el voltaje local. Basta con asegurarse de
enchufarlo correctamente en una toma de corriente.
12) SPÄNNINGSVÄUARE
I en del länder är GNR-80 utrustad med en spänningsväljare. Om
en sädan finns pä pin CNR-80 var vänlig och justera den tili den
spanning Du har enligt följande
Innan Du sätter nätkabeln I vä^kontakten vrider Du spännings-
väljaren tili rätt läge.
16
Om Du flyttartill annan plats där spänningen kan vara annorlunda
mäste Du försäkraDigpm aitomkopplaren ocksä ställs in i rätt läge.
Kontakta gärna närmaste Yamaha handlare för detaljer,
Om det inte finns nägon spänningsomkopplare pä Din CNR-80 ar
instrumentet avpassat för den spähning som ^ller i Ditt ömräde.
Försäkra Dig bara om att Du anslüter tili ett felfritt vä^uttag.
Synchro Start
Start
Auto Fill In
Volume
Tempo
Tempo Lamp
MAIN AMPLIFIER
15W [m]
SPEAKER
20cm (8") (812)
CIRCUITRY
Solid State (ind. LSIs and ICs)
Power Consumption ; See organ nameplate
Power Source : 50/60 Hz AC
DIMENSIONS
93.6{W)x41.0 (D)x81.1 (H) cm
(36-3/4" X 16" X 32")
WEIGHT
34kg (75 lbs.)
FINISH
American Walnut Grain
AUTO BASS CHORD
Single Finger Chord
Fingered Chord
Memory
Volume
ARPEGGIO
Volume
MAIN CONTROLS
Master Volume
Expression Pedal
Power Switch
Pilot Lamp
OTHER FITTINGS
Headphones Jack
Aux. Out Jack
Voltage Selector
*
* Specifications subject to change without notice.
^Änderungen ohne Vorankündigung Vorbehalten.
*Sous toute reserve modification des caractéristiques sans préavis.
* Especificaciones sujetas a cambio sin prévio aviso.
*Rätt till ändringar utan föregäende meddelande förbehalles.
17
Page 20
-- ® YAMAHA
NIPPON QAKKI CO. LTO HAMAMATSU. JAPAN
Ф ^ Pv«4H f>I 14
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.