± hank you for purchasing a Yamaha CN-1000. It*s a
revolutionary product which lets you enjoy playing and learn
ing keyboard music in a variety of ways. You can quickly
learn melodies and chords with the Playcard system. And
with the Auto Bass Chord system you can start playing pro-
fessional-like accompaniments — using just one finger —
today! You can also use your CN-1000 as a 49-note single
keyboard organ — an organ which gives you multiple choices
of instrument voices and rythm accompaniments, too.
CN-1000, with its broad range of great features, introduces
you to a new world of musical fun and pleasure. To be sure
you get maximum satisfaction, we suggest you follow the
steps in this manual carefully while actually playing the in
strument.
ir bedanken uns für den Kauf der einmanualigen
Ж
Yamaha CN-1000. Es handelt sich hier um ein vollkommen
neues Produkt, das mit einer Vielfalt von interessanten Spiel
möglichkeiten ausgestattet ist und mit dem Sie mühelos
lernen, auf einer Tastatur zu spielen. Zum schnellen Erlernen
von Melodien ist ein ' Play ca rd’’-System vorgesehen, und
dank der Baßakkord-Automatik können Sie gleich vom er
sten Tag an mit einem einzigen Finger professionell klingende
Musik spielen — sogar mit Begleitung! Weiterhin können Sie
das CN-1000 auch als 49-Töne-Tastatur verwenden — mit
1
. out d'abord merci pour la confiance que vous témoignez
à Yamaha pour son orgue à clavier unique CN-1000. Il
s'agit d'un modèle révolutionnaire qui vous permet d'ap
précier la musique et d'en jouer, au clavier, de bien des
manières.
Vous pouvez — dès aujourd'hui — apprendre rapidement
des mélodies grâce au Syjstème de carte musicale * Playcard".
Quant au Système Basses/Accords Automatique, il vous
permet — sur la pression d'un seul doigt — d'exécuter des
verschiedenen Instrumentalstimmen und mit Rhythmus-
Begleitung.
Sie werden sicher bald an den vielen Sonderfunktionen
Freude finden. Um alle gebotenen Spielmöglichkeiten aus
schöpfen zu können, gehen Sie zunächst die Anleitung sorg
fältig durch. Probieren Sie dabei gleich alle Punkte direkt
aus, um sich mit dem Instrument vertraut zu machen.
utiliser toutes les ressources de votre CN-1000 comme orgue à
clavier unique à 49 notes offrant un choix étendu de sonorités
d'instruments et d'accompagnements rythmés.
Le CN-1000 — grâce à sa riche gamme de possibilités —
vous ouvre un champ étendu de divertissements musicaux,
en fait un nouveau monde fertile en sensations musicales.
Afin d'utiliser pleinement les ressources de votre CN-1000,
nous vous conseillons vivement de suivre scrupuleusement
les instructions du Manuel, au cours de Tutilisation de votre
instrument.
Gi radas por haber adquirido un CN-1000 de Yamaha. Es
un producto revolucionario que le permite disfrutar tocan
do y aprendiendo música de teclado en una diversidad de
maneras. Puede aprender melodías rápidamente con el sis
tema Playcard (tarjetas musicales), y con el sistema de
Acorde y Bajo Automático puede empezar a tocar con
acompañamiento profesionalizado — utilizando un solo
dedo — ¡Hoy mismo! También puede utilizar su CN-1000
como teclado de 49 notas — un teclado que le ofrece
múltiples selecciones de voces instrumentales y acom
pañamientos de ritmo también.
El CN-1000, con su amplia gama de posibilidades, le
introduce a un nuevo mundo de placer y diversión
musical. Para sacar el máximo provecho, le sugerimos que
siga las indicaciones del Manual de Instrucciones, cuando
toque el instrumento.
Sistema De Tar|etas............................................... 1
□ VtUitación de tas demás funciones
Sección De Orchestra (Orquesta) $
Sección De Solo
Sección De Rhythm (ritmo)
Auto Basa Chord (Acorde y Ba|o Automético)
Información útil para el manefO del CN*1000
Ftt$t of aH, maka that tha phg ts fnmíy conttaciêd to a %vaff ouitat. and than -»
Voreinstellungen für Tonwiedergabe
Oberzaugan Sia aich azani davon, ob dar h/atzstackar fest in Steckdose steckt, -
Réglages préliminaires à la production sonore
£o pramiaz kau, s'assurât qua fa ficha ait farmamant inaéréa dans una pefsa secteur.
Ajustes preliminares
£n primer fugar cerciórase da enchufar seguramente at cabfe de afimentación a una tome de fa red, y -
1) Mettre ensuite Tinstrument sous
tension.
Le voyant indcateur s'eiiume.
1) Ponge el Interrupter en ON.
Se encenOerft el indesdor de
aUrneotaciòn.
2) Slide the MASTER VOLUME control
to the desired position.
2) Schieben Sie den Heuptieutstèrheregier (MASTER VOLUME) auf die
gewünschte Stellung.
3) Depress the Expression Pedal.
The- Exproesion Pedal le used io control
volume during pertormance.
3) Druohan Sie den Fußschwollef her-
unter.
Oer fußschwelior dioni daiu. die Laut
starke wahrend der Oarbieturvg 2u regeln
21 Faire glisser le réglage de Volume
Principal (MASTER VOLUMEI sur le
position de son choix.
21 Deslice el control de volumen
maestro (MASTER VOLUMEI hasta
la posición deseada.
31 Enfoncer la pédala d'Expresslon.
La pédala d'Expression permet do régler
Tintonsité du volume perdant une parlormance musicdle
31 Pise el pedal de volumen global.
El pedal du volumen global sirve para
regular el volunrton durante las actúa-
ctorm.
Page 6
**Playcard**System
Zusiitzfich /¿u ihrer rctchhaäi^en Ausärucksmöglichkeii besitzt die CN-WOO ein 'Tiaycard^-System (^fUi'lk'mrn
Damit sind Sie in det Lage, zu wählen, ob Sie der Musik nur zuhören, die Gesangshegleitung machen narr \teiodi;-
bzw, die BegMiakkorde ganz selbst spielen wollen.
Auf der einen Seite dieser,,Playcards'' befinden sich die
Partitur und ein Magnetstreifen, auf der anderen die
Anleitung. Auf dem Magnetstreifen sind die MusikDaten abgespeichert. Diese Daten enthalten die
Melodie, die obligaten Stimmen, die Akkorde, die
Rhythmus-Begleitung, den Schlagzeug-Einsatz, die
Baßlinie, die Instrumentalstimmen, Programmanwei
sungen und gegebenenfalls auch die Arpeggien. Alle
speichert, wenn eine ,,Playcard" über den Lesekopf
des Instruments gleitet.
; ■
.iS ,
.
...
l
.........z
/ /.
/
Wählen Sie zunächst eine "Playcard" aus und entfer
nen Sie den Schutzumschlag, Setzen Sie sie so in die
Nut ein, daß die Führungskante auf die Pfeilmarkierung
an der Einsetzposition ausgerichtet ist (siehe Abbil
dung). Schieben Sie dann die "Playcard" energisch und
mit einem Zug von rechts nach links in der Nut ent
lang, bis sie das Ende der Nut erreicht, ln der Nut be
findet sich der Lesekopf der CN-1000. Wenn dieser die
Informationen auf dem Magnetstreifen richtig gelesen
hat, leuchtet die letzte Melodielampe auf der rechten
Seite der Tastatur für einige Sekunden auf. Wenn dies
nicht geschieht, wiederholen Sie das Verfahren. Wenn
Sie die "Playcard" zu langsam schieben, kann der Kopf
die Daten nicht lesen. Der ganze Schiebevorgang sollte
innerhalb von 1 bis 2 Sekunden abgeschlossen sein.
Versuchen Sie es einige Male, damit Sie mit der richti
gen Geschwindigkeit vertraut werden.
Wenn die "Playcard" vollständig eingelesen ist, be
ginnt Ihre CN-1000 sofort automatisch, die auf der
"Playcard" gespeicherte Musik zu spielen. Gleichzeitig
leuchten die Melodie- und Akkord-Lampen (MELODY,
und CHORD) auf und zeigen den Ablauf der Melodie
und der Akkordtöne an. Sie können die Musik jederzeit
anhalten, indem Sie den Stoppschalter (STOP) drücken.
o o a □
» IM z
1 №
li » w
SD ■
t T T
Q [.;■■■) r:
...........
;:i r:i ì\".;ì r- fi"j i;;-! n
.............
★ Die vorgesehene tnstrumentalslimme und der Rhy
thmus ist durch Einlesen der "Playcard"-Daten be
reits automatisch eingestellt Wenn gewünscht
kann aber die Melodie-Stimme und der Rhythmus
noch während des Spietvorgangs geändert werden.
Jedoch sollte bei Walzer kein 4/4-Takt verwendet
werden.
★ Wenn die "Piaycard"-Daten einmal in der CN-1000
abgespeichert sind, können Sie die ‘Playcard" her
ausnehmen, wenn Sie es wünschen. Schieben Sie
sie aus Sicherheitsgründen wieder in den Um
schlag zurück.
^AUTO PLAY (ÄlJTQMATIS.CMiZZraBfeilRii
Wenn die Musik von der "Playcard" be
endet ist oder Sie sie mit Hilfe des
G AUTO
)NG PLAY
drücken. Die Musik wird von Anfang an gespielt
Wenn Sie den Stoppschalter (STOP) drücken, können
Sie den Spielvorgang zu jeder beliebigen Zeit ab
brechen.
Stoppschalters (STOP) unterbrochen ha
ben, können Sie sie erneut spielen,
wenn Sie den AUTO PLAY-Schalter
Die “Playcard”-Darbietung als Hintergrund
zum Mitsingen (oder Mitspielen)
»SING Ä.LONO :{WIITSIWGEW
j Nach dem Einlesen einer "Playcard"
p drücken Sie den Mitsingschalter (SING
i i^l^LONG). Die Wiedergabe der "Play-
- Acard"-Musik erfolgt nun mit gedämpfter
.....
J Lautstarke. Diese Einrichtung ist sehr
nützlich, wenn Sie die "Playcard"-Musik als Hinter
grund für Gesangsdarbietung verwenden wollen oder
die Melodie mit einem anderen Instrument spielen
wollen. Wenn Sie den Stoppschalter (STOP) drücken,
können Sie den Spielvorgang zu jeder beliebigen Zeit
abbrechen.
Eigenes Spielen der Melodie
Mit dieser Tempoautomatik (FREE TEM-
trYAi PO) können Sie Melodien mit Ihrer ei-
3
: ngenen Spielgeschwindigkeit erlernen.
Sie brauchen sich beim Drücken der
richtigen Taste nicht zu beeilen, da die
Begleitung sich automatisch nach Ihrem Spieltempo
richtet.
Drücken Sie nach dem Einschieben der "Playcard" den
Tempoautomatik-Schalter (FREE TEMPO). Sie hören
dann das Einführungs-Musikstück (kleine Noten am
Anfang der "Playcard"-Partitur), und anschließend
leuchtet die Melodie-Lampe des ersten Tons der zu
spielenden Melodie (auf der "Playcard" groß gedruckte
Page 7
Note) auf.
Die PC-1000 wartet nun darauf, daß Sie die erste Note
spielen. Wird das Spieltempo erhöht oder erniedrigt, so
ändert sich auch automatisch das Tempo der Beglei
tung. Da die PC-1000 auch wartet, bis Sie die als
nächstes zu spielende Taste gefunden haben oder ei
nen Fehler korrigiert haben, sind Sie beim Erlernen der
Melodie stets Ihr eigener Schrittmacher. Durch
Drücken des Stop-Schalters (STOP) kann der Spielvor
gang zu jeder beliebigen Zeit abgebrochen werden.
i Drücken Sie den Melodie-Lösch-Schal-
sxr; ter (MELODY CANCEL). Sie hören dann
l....,: nur noch die Begleitung und können
V': -.X-i'-V-i versuchen, die Melodie durch Drücken
....J der Taste, deren Melodie-Lampe gerade
leuchtet, zu spielen. Ist das Tempo zu hoch, so schie
ben Sie den Temporegler (TEMPO) nach links, um ein
Ihren Fähigkeiten angepaßtes Tempo einzustellen. Ge
nau wie beim automatischen Spielen können Sie die
Instrumentalstimmen und den Rhythmus frei wählen.
Durch Drücken des Stop-Schalters (STOP) kann der
Spieivorgang zu jeder beliebigen Zeit abgebrochen
werden.
★ Wenn die Tempoautomatik (FREE TEMP) oder der
Melodie-Löschschalter (MELODY CANCEL) ge
drückt werden, wird die Melodie sowohl mit der
Solo- als auch der Orchesterstimme erzeugt
stets Ihr eigener Schrittmacher. Durch Drücken des
Stoppschalters (STOPP) kann der Spielvorgang zu jeder
Zeit abgebrochen werden.
★ Wenn die CN-1000 nach dem Anschlägen eines
Akkordes dem Abspielen einer Musik begonnen
hat spielt sie mit normaler Spielgeschwindigkeit
weiter, bis Sie zum nächsten Akkord kommt
CHORD NAME DISPLAY (Anzeige der Akkordbe
zeichnung)
Die Anzeige für die Akkordbezeichnung (CHORD
NAME DISPLAY) zeigt Ihnen beim Spielen die Bezeich
nung des betreffenden Akkordes an und Sie können
Sie leichter lernen.
★ Die Bezeichnung eines Akkordes, deren Grundton
auf einer der schwarzen Tasten der Tastatur Hegt
werden als D^, E* E*, A*, und anzeigt (mit an
deren Worten die Bezeichnungen C^. D^. G* G*,
und A ^ werden nicht verwendet).
★ Wenn Sie neben den richtigen, durch die Akkord-
Lampen bezeichneten Tasten auch andere Tasten
drücken, setzt die Orgel das Spie! fort wenn Sie
nur einmal die richtigen Tasten gedrückt haben.
Eigenes Spielen der Akkorde
CMCH'iD .lüSiiSCYx
Mit Hilfe der Akkordübungsfunktion (CHORD LESSON)
können Sie Akkorde üben. Die CN-1000 unterbricht die
Wiedergabe der Musik und wartet, bis Sie die rich
tigen Akkordtasten gedrückt haben. Sie haben daher
genug Zeit, den richtigen Akkord zu suchen. Nach dem
Abspeichern einer "Playcard" drücken Sie den Akkordübungsschaiter (CHORD LESSON). Die Akkordlampen
leuchten nun auf und zeigen Ihnen die Lage der Töne,
aus denen der Akkord besteht. Wenn Sie die richtigen
Tasten für den Akkord gedrückt haben, spielt die Orgel
weiter, bis ein anderer Akkord für die Musik erforder
lich ist. Die CN-1000 unterbricht das Spiel wieder,
wenn Sie auf einen neuen Akkord stößt und wartet,
bis Sie die richtigen Tasten für diesen Akkord, die mit
den Akkord-Lampen angezeigt werden gedrückt haben.
Da die CN-1000 wartet, bis Sie den als nächstes zu
spielenden Akkord gefunden oder einen Fehler korri
giert haben, sind sie beim Erlernen der Akkordfolge
MCLiOHD CAAAEl;.
Drücken Sie nach dem Einlesen einer "Playcard" den
Akkord-Lösch-Schalter (CHORD CANCEL). Die Akkordbegleitung wird dann aus der Wiedergabe der "Playcard"-Musik ausgeblendet. Nur die Melodie, die obliga
ten Stimmen, Rhythmus- und Baßbegleitung werden
wiedergegeben. Sie können nun die Akkordbegleitung
selber spielen, indem Sie der Abfolge der Akkord-Lam
pen folgen. Wenn Sie die richtigen Tasten gedrückt
haben, erscheint die Bezeichnung für den Akkord auf
der Anzeige (CHORD NAME DISPLAY).
Anders als bei der Betriebsart für Akkordübung
(CHORD LESSON) wird die Musik hier nicht unter
brochen. Stellen Sie daher den Tempo-Regler (TEMPO)
so ein, daß Sie dem Ablauf bequem folgen können.
MELODY CANCEL und CHORD CANCEL (Meiodie-
und Akkordiöschung)
Wenn beide Schalter (MELODY CANCEL, CHORD
CANCEL) gleichzeitig gedrückt werden, werden nur
noch die obligaten Stimmen, sowie Rhythmus- und
Baßbegleitung wiedergegeben. Die Melodie- und
Akkord-Lampen leuchten auf und zeigen die Töne für
Melodie und Akkorde an.
Wenn Sie mit Hilfe der Melodie- und Akkord-LöschSchalter (MELODY CANCEL, CHORD CANCEL) Melodie
und Akkorde getrennt gelernt haben, üben Sie weiter
und versuchen Sie Melodie und Akkorde mit beiden
Händen zu spielen und drücken Sie die jeweiligen Ta
sten gleichzeitig.
Page 8
E3 13 B
3 B E] 3 B 3
Übung macht den Meister
1 PHRASE REPEAT IPhrasenwiederliolyngi
Der beste Weg, um spielen zu lernen, ist ständige
Wiederholung, Die CN-1000 hat zu diesem Zweck eine
sehr nützliche Einrichtung. Während der "Playcard"Wiedergabe können Sie mit Hilfe der Phrasen-Wieder-
holungsfunktion (PHRASE REPEAT) eine Phrase, meh
rere Phrasen wiedergeben den gesamten Musikabsch
nitt mehrfach.
1} Auf der Partitur, die sich auf jeder "Playcard" befin
det, ist jede Phrase mit einer Zahl gekennzeichnet.
Wählen Sie bitte die Phrase oder Phrasen zur Wie
derholung aus.
2} Direkt unter der Tastatur der CN-1000 sind Tasten
mit den ZahleTi 1-20 angeordnet.
Nach dem Einlesen einer "Playcard" drücken Sie die
erste und die letzte Zahl des- Teils, den Sie wieder
holen möchten, und drücken Sie dabei die PhrasenWiederholungschalter (PHRASE REPEAT). Wenn Sie
z.B. den Teil zwischen Phrase 3 bis Phrase 8 wieder
holen möchten, drücken Sie zunächst den Phrasen-
Wiederholungsschalter (PHRASE REPEAT) und dann
die Tasten 3 und 8. Zur Wiederholung des gesam
ten Stücks drücken Sie zunächst den Phrasen-Wiederholungsschaiter (PHRASE REPEAT) und dann die
Taste mit dem (*) Zeichen ganz rechts. (Wenn Sie
die (*) Taste drücken wird die Einleitung für die Mu
sik nicht wiederholt).
(PHRASE REPEAT) wird aufgehoben.
prrrj prjj
Spielen von “Playcard”-Musik mit einer
Registereinstellung nach Ihrer Wahl
SINSTRUMENTÄL SEQUENCER (Instrymeotenab-
tolge-Schalterl
Mit Hilfe des Instrumentenabfolge-Schalters (INSTRU
MENTAL SEQUENCER) können Sie die Klangfarbe von
Melodie oder obligaten Stimmen, die auf der "Play
card" voreingestellt wurden, Phrase für Phrase in die
Klangfarbe Ihrer Wahl ändern.
1) Nach dem Abspeichern einer "Playcard" drücken
Sie den Instrumentenabfolge-Schalter (INSTRUMEN
TAL SEQUENCER) und dann nach Belieben die
Wahlschalter für Orchesterstimme (ORCHESTRA)
zur Einstellung der Klangfarbe für die obligaten
Stimmen und für die Solostimme (SOLO) zur Ein
stellung der Klangfarbe für die Melodie.
2) Halten Sie den Instrumentenabfolge-Schalter (IN
STRUMENTAL SEQUENCER) gedrückt und drücken
Sie die Taste mit der Nummer für die Phrase, in
der Sie die Klangfarbe ändern möchten.
Auch die Klangfarbe der nachfolgenden Phrasen
wird damit verändert.
..
L
3) Drücken Sie einen der Spiel-Schalter (FREE TEMPO,
AUTO PLAY, SING ALONG, MELODY CANCEL,
CHORD LESSON und CHORD CANCEL) den Sie ge
wählt haben. Die Orgel beginnt dann zu spielen.
Um die Phrasen-Wiederholungsfunktion (PHRASE RE
PEAT) aufzuheben, drücken Sie zunächst den Stoppschaiter (STOP) um den Spielablauf zu unterbrechen
und dann den Phrasen-Wiederholungsschalter (PHRA
SE REPEAT) noch einmal. Die Lampe für diese Funk
tion erlischt und die Phrasen-Wiederholungsfunktion
3) Wenn Sie die Klangfarbe in verschiedenen Phrasen
ändern wollen, wiederholen Sie die Schritte 1)und 2).
Hierbei müssen Sie unbedingt Ihren Finger auf dem
Instrumentenabfolge-Schalter (INSTRUMENTAL SE
QUENCER) lassen. Wenn Sie den Schalter loslassen,
und ihn dann noch einmal drücken, werden alle
vorherigen Klangfarbeneinsiellungen gelöscht.
4} Wenn Sie diese Einstellung beendet haben, drücken
Sie eine der gewünschten Schalter (AUTO PLAY,
SING ALONG, FREE TEMPO, MELODY CANCEL,
CHORD LESSON und CHORD CANCEL). Die Orgel
beginnt dann zu spielen.
Wenn Sie zur ursprünglichen, d.h. in der Karte abge
speicherten Klangfarbe zurückehren wollen, drücken
Sie den Instrumentenabfolge-Schalter noch einmal. Die
Instrumentenabfolge-Lampe (INSTRUMENTAL SE-
Page 9
QUENCER) erlischt und die ursprüngliche Klangfarbe
wird wieder gespeichert.
^PR.ESET BALANCE CÄMCEL (Aufheben der
Balanc Voreinstellung)
Die Balance von Lautstärke der Melodie, obligaten
Stimmen, sowie Rhythmus und Tempo der Musik sind
in der Karte für "Playcard"-Darbietungen vorprogram
miert. Dabei ist es egal, auf welche Positionen Sie die
Lautstärkeregler (VOLUME) oder den Temporegler
(TEMPO) der CN-1000 setzen. Mit Hilfe des Schalters
für die Aufhebung der Balancevoreinsteliung (PRESET
BALANCE CANCEL) ist es jedoch möglich, Lautstärkebalance- und Tempo-Einsteilung auf die tatsächlichen
Positionen der Regler umzuschalten oder wieder zur
Voreinstellung zurückzukehren.
1) Nach dem Einschieben einer "Playcard" drücken Sie
den Schalter für Aufheben der Balancevoreinstel
lung (PRESET BALANCE CANCEL).
Die entstprechende Lampe leuchtet auf und Laut
stärkebalance und Tempo können mit den Reglern
auf der CN-100-Orgel geregelt werden. Stellen Sie
die Regler für Lautstärke (VOLUME) und Tempo
(TEMPO) für Orchester (ORCHESTRA), die die obli
gaten Stimmen steuern, Solo (SOLO) für die Klang
farbe der Melodie und Rhythmus (RHYTHM) nach
Ihrem Geschmack ein.
ITRANSPOSER (Tonartenwähler)
Mit der Tonarten-Wählfunktion (TRANSPOSER) können
Sie die Tonhöhe der CN-1000 zur Anpassung an ent
weder eine Singstimme — damit jeder zu Ihrem Spiet
singen kann — oder an ein Instrument, wie etwa eine
B^-Trompete, Klarinette oder Saxophon, einstellen. Eine
Drehung nach links hebt die Tonhöhe bis zu einer hal
ben Oktave an und eine Drehung nach rechts senkt sie
bis zu einer halben Oktave,
w TRANSTÜSm i
^Löschen des "Playcard"-Speichers der CN-1000
Der Speicher wird beim Ausschalten des CN-1000 ge
löscht. Auch beim Einlesen neuer "Playcard"-Daten
wird der Speicher vorher gelöscht.
n
PRESET
B.ALANCE
CANCEL
2) Drücken Sie einen der von Ihnen gewählten SpielSchalter und die Musik auf der "Playcard" wird mit
der Balanceeinstellung wiedergegeben, die auf den
Reglern der Orgel eingestellt ist.
E3
3) Wenn der Schalter für das Aufheben der BalanceVoreinstellung (PRESET BALANCE CANCEL) erneut
gedrückt wird, erlischt die entsprechende Lampe
die Musik wird wieder mit der ursprünglichen Ba
lance gespielt, wie sie von den Daten auf der Karte
vorgegeben war.
★ Wenn Lautstärke-(VOLUME) oder Temporegler
(TEMPO) während einer Darbietung mit "Playcard"
verstellt wird, leuchtet die Lampe für das Aufheben
der Balancevoreinstellung (PRESET BALANCE
CANCEL) auf und die Balance wird von der Vorein
stellung auf die Einstellung der Orgel umgeschaltet.
Dies gilt jedoch nur für den Teil der von dem be
treffenden Regler gesteuert wird.
★
Page 10
Ve^endung der andemtLlM^
Mit einem einfachen Schalterdmck können Sie verschiedene Klangfarben und Rhythmen frei wählen. Mit Hilfe der
Baßakkord-Automatik (AUTO BASS CHORD) können Sie mit einem Finger die Begleitung Ihrer Musik spielen.
Spielen Sie nun die CN~1000 vollständig selbst, ohne ‘'Playcards ’ ‘ zu. verwenden.
Orchestra (Orchester)-Teil
Beginn des Spiels
Im Orchesterteil sind 12 verschiedene Instrumentalstimmen einstellbar: Jazz-
1) Drücken Sie zuerst den EinVAusschalter für den Or
chesterteil (ORCHESTRA ON/OFF).
ORCHESTRA
ON
2) Drücken Sie ein Register zur Wahl der gewünschten
Instrumentaistimme. Ist der rot markierte Schalter
ausgerastet, so können die Instrumentalstimmen der
oberen Reihe gewählt werden, ist er eingerastet,
können die Instrumentalstimmen der unteren Reihe
gewählt werden.
i—I 1...3 L..3 L.3 ELI CEE] (
3) Stellen Sie den Lautstärkepegel mit Hilfe des Or
chester-Lautstärkereglers (ORCHESTRA VOLUME)
em.
___
I
★ Selbst wenn sich der Wahlschalter für den Or-
chesterteii (ORCHESTRA ON/OFF) in der oberen
Stellung befindet können Sie die Orchesterstim
men hören solange nicht der Solo- Wahlschalter
(SOLO ON/OFF) gedrückt wird.
★ Werden zwei oder mehr Register gedrückt so be
sitzt das weiter rechts hegende Register immer
Vorrang.
★ Wird kein Register gedrückt so schaltet das Instru
ment automatisch auf Jazz-Orgei.
★ Achten Sie darauf, den Normal-Schalter (NORMAL)
der Baßakkord-Automatik immer zu drücken. 1st
der Einfingerakkord-Schaiter (SINGLE FINGER
CHORD) oder der Fingerakkord-Schalter (FINGERED
CHORD) gedrüeckt so können die Tasten im Baßakkord-Automatik-Bereich nicht zum Spielen einer
Melodie verwendet werden.
4) Eine Taste auf der Tastatur drücken
Sie hören die gewählte Instrumentalstimme, Spielen
Sie nun eine einfache Melodie, die zur Instrumental-
stimme paßt.
Page 11
ORCi-!LS'n-^A
Eü
n [IJ [Z] □ E3 E3 □ EÉ:
^Sustam Effekt
M(t dem Sustairi-Efiekt klingen die Töne nach dem An
schlägen einer Taste natürlich und langsam aus. Sie
erhalten den Sustain-Effekt, wenn Sie den SustainRegler (SUSTAIN) verschieben.
' l:
IStereo Symphonie (Stereo-Symphoolk)
Mit Hilfe der Stereo-Symphonik-Funktion können Sie
den Klang stereophonisch auf die Lautsprecher vertei
len und erhalten dadurch eine Klangfülle wie in einem
Konzertsaal,
Wenn der Slereo-Symphonik-Regler (STEREO SYM
PHONIC} ausgeschaltet ist (OFF) erhalten Sie keinen
Stereo-Effekt. Wenn Sie jedoch den Regler verschie
ben, trennt sich der Klang in eine linke und rechte
Klanggruppe.
In der Stellung CHORUS erhalten Sie einen breiteren
Klang und einen majestätischen Effekt, ln der Stellung
TREMOLO schwankt die Lautstärke und Sie erhalten
einen Schwingungs-Effekt, wie er auch von Rotations-
lautsprechern erzielt werden kann.
Die Instrumentalstimmen sind in drei getrennte Grup
pen geteilt (siehe Abb.}, wenn der Stereo-SymphonikRegler (STEREO SYMPHONIC) zwischen OFF und
CHORUS steht.
CLARINET
PIPE ORGAN
VIBES
: Orchestra z
..Chord T O T ;.
■Arpeggiò Z:
Spielen Sie folgende Melodien, und versuchen Sie, die Orchesterstimmen jeweils der
Melodie anzupassen.
M
IM
IM
(Steilen Sie den STEREO-SYMPHONIC-Regler auf CHORUS)
(Stellen Sie den STEREO-SYMPHONIC Regler auf OFF)
(z.Bass'.VzTzvTz
Rhythm Z; :
i§>—
0-
m
a 0 ^ a
(Stellen Sie den STEREO-SYMPHONIC-
Solo
Regler auf OFF)
0^
Page 12
Solo-Tetl
Mehr Stimmenvielfalt
Zusätzlich zu den bisher beschriebenen Orchesterstimmen gibt es noch 12 un
abhängig arbeitende Soto-Stimmen.
(Piccolo (PICCOLO) Orgel (ORGAN), Trompete (TRUMPET), Oboe (OBOE), Klari
nette (CLARINET), Violine (VIOLIN),Synthesizer (SYNTHE),
Banjo (BANJO), Klavier (PIANO),Cembalo (HARPSICHORD),
Gitarre (GUITAR), Vibraphon (VIBES)). —
"-tJ QEZIQQBBQ B
1) Mit dem Orchester-Ein/Aus-Schalter (ORCHESTRA
ON/OFF) und dem Soio-Ein/Aus-Schalter {SOLO
ON/OFF) können die Orchester- und Solostimmen
entweder alleine oder zusammen verwendet wer
den.
Wollen Sie nur eine Solostimme spielen, so drücken
Sie den Solo-Ein/Aus-Schalier (SOLO ON/OFF) und
rasten Sie den Orchester-Ein/Aus-Schalter (OR
CHESTRA ON/OFF) aus. Sind beide Schalter ausge
rastet, so sind nur die Orchesterstimmen zu hören.
SOLO
ON
2) Wählen Sie die gewünschte Instrumentalstimme
durch Drücken eines Soiostimmen-Registers (SOLO),
Wird der auf der rechten Seite befindliche rote
Schalter gedrückt, so können die Instrumentalstim-
men der unteren Reihe gewählt werden.
p'Fl Fp
3) Regeln Sie die Lautstärke mit dem Solo-Lautstärke
regler (SOLO VOLUME),
ORCHESTRA
SOLD
★ Werden zwei oder mehr Register gleichzeitig ge
drückt, so hat das weiter rechts Hegende Vorrang.
★ Wird kein Register gedrückt so schaltet das Instru
ment automatisch auf ‘-Piccolo".
■ Sustain
Mit dem Sustain-Regler (SUSTAIN) kann ein SustainEffekt in feinen Abstufungen hinzugefügt werden.
■Celeste
Mit dem Celeste-Regler (CELESTE) können die Solo
stimmen mehr zur Geltung gebracht werden.
f
TRUMPET
Nun wissen Sie also, wie man Solostimmen wählt und können einige Soli spielen.
Versuchen Sie es einmal mit diesen Stücken.
iSP'
★ Die Solostimmen sind nur monophon spiel har
Werden zwei oder mehr Tasten angeschlagen, so
ertönt lediglich die höchste Note.
m:
★
Page 13
Anspruchsvolle Funktionen für
fortgeschrittene Spieler
Hier einige Beispiele für Ensembles aus Solo- und Orchesterstimmen.
TI
Q
3----
1) Drücken Sie den Orchesier-Ein/Aus-Schalter (OR
CHESTRA ON/OFE) und den Solo-Ein/Aus-Schatter
(SOLO ON/OFF),
2) Schieben Sie den Orchester-Lautstärkeregler (OR
CHESTRA VOLUME) auf MAX und den Solo-Laut
stärkeregler (SOLO VOLUME) 3/4 hoch.
□ Q B B B B El ET-
ORCHESTRA
ON
ORCHES T F-tA
SOLO
ON
SOLO
★
I t
i I
.
j..1.1.|]
iida
3} Wählen Sie die Orchester- und Solostimmen.
4) Wenn Sie einen Akkord spielen, wird zu der höch
sten Note des Akkordes eine Solostimme hinzuge
fügt. Dadurch erhält man einen wunderschönen En
semble-Effekt,
Versuchen Sie es einmal!
(Beispiel)
(Orchester) Streicher + (Solo) Violine
★ Wenn Sie einzelne langangehaltenen Noten spielen
und Streicher (STRING). Violine (VIOLIN) oder
Trompete (TRUMPET) kombinieren, so ist ein pul
sierender Ton zu hören. Dies kommt durch eine ge
ringe Phasenverschiebung zwischen Streicher- und
VioHnen-Vibrato. Der Effekt ist sehr schön, wenn
Sie einen Akkord spielen.
Page 14
Rhythm (Rhythmus)-Teil
Der eingebaute Schlagzeuger
Ergänzen Sie nun noch eine dynamische Rhythmusbegfeitung zu ihrer Melodie.
|i T|
1) Wahl des Rhythmus
Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu Ihrer
Musik paßt, durch Drücken des betreffenden Re
gisters. Ist der rot markierte Schalter ausgerastet, so
können die Rhythmen der oberen Reihe gewählt
werden; ist er eingerastet, so können die Rhythmen
der unteren Reihe gewählt werden.
A IT7
E3
★ Werden zwei oder mehr Schalter gedrückt so hat
der weiter rechts Hegende Schalter Vorrang.
★ Wird kein Schalter gedrückt so schaltet das Instru
ment automatisch auf -Swing''.
2) Start des Rhythmus
Drücken Sie nach der Wahl des Rhythmus den Rhy-
thmus-Start-Schalter (START).
SYNCHRO
START
II II
START
3) Einstellungen
Lautstärke
Mit dem Rhythmus-Lautstärkeregler (VOLUME) kann
das Lautstärkeverhältnis zwischen Rhythmus und Me
lodie eingestellt werden. Zum Ausschalten des Rhyth
mus drücken Sie den Rhythmus-Start-Schaiter (START)
erneut.
Tempo
Stellen Sie die Rhythmusgeschwindigkeit am Tempore
gler (TEMPO) ein.
S ynchro-Start
Soll die Rhythmusbegleitung beim Anschlägen der
ersten Taste einsetzen, so drücken Sie den Synchro-
Start-Schalter (SYNCHRO START). Mit den 19 links
auf der Tastatur befindlichen Tasten (mit AUTO
BASS CHORD markiert) kann dann die Rhythmusbegieitung eingeschlatet werden. Die Rhythmusbe
gleitung wird solange fortgesetzt, bis sie durch
Drücken des Synchro-Start-Schalters (SYNCHRO
START) wieder ausgeschaltet wird.
SYNCHRO
START
a B
START
Page 15
4} Tempoanzeige
Die Tempoanzeige dient als optisches Metronom
zur einfachen Kontrolle des Rhythmustempos beim
Spielen einer Melodie. Bei eingeschaltetem Rhyth
mus blinkt die Anzeige beim ersten Schlag jedes
Taktes. Ist der Synchro-Start-Schalter (SYNCHRO
START} gedrückt, der Rhythmus durch Anschlägen
einer Taste aber noch nicht eingeschaltet, so blinkt
die Tempoanzeige bei jeder Viertelnote.
SYNCHRO
START
START
B Q
5) FILL IN (Solofunktion)
Durch Drücken der Schlagzeugsolo-Taste (FILL IN)
kann der Rhythmus unterbrochen und ein Schlag
zeugsolo ausgelöst werden. Wird die Taste länger
gedrückt gehalten, so ertönt das Schlagzeugsolo
mehrmals hintereinander. Beim Auslösen dieser
Schlagzeugsoli wird die begleitende Baßakkord-Au
tomatik abgeschaltet, um eine noch eindrucks
vollere Wirkung zu erzielen.
10
Page 16
Auto Bass Chord (Baßakkord-Automatik)
Zusätzliche Baß- und Akkordbegleitung
Am Baßakkord-Automatik-Teii können Sie verschiedene automatische Beglei
tungsfunktionen v\rählen.
AUTO ßAAECiiOR:;:
H B
B 'S S 1^
Durch Drücken des Normal-Schalters (NORMAL) wird
die Baßakkord-Automatik ausgeschaltet und die ge
wählten Orchester- und/oder Solo-Stimmen können
dann mit allen Tasten der Tastatur gespielt werden.
Wenn Sie z.B. eine Piano-Stimme gewählt haben, so
wird das Instrument zu einem 49-tastigen Piano.
Wird der Einfingerakkord-Schalter (SINGLE FINGER
CHORD) gedrückt, so brauchen Sie lediglich eine Taste
im Baßakkord-Automatik-Bereich anzuschlagen, und
schon ertönt ein Akkord aus drei Noten.
Wenn Sie nun noch den Rhythmus-Start- oder Synchro-Start-Schalter (START oder SYNCHRO START)
drücken, ertönt ein Akkord in dem vom gewählten
Rhythmus vorgegebenen Tempo. Es ist dann folgendes
zu hören:
1) Ein Akkord aus drei Noten (genau wie beim An
schlägen von drei Tasten).
2) Ein Schlagzeuger, der die Rhythmusbegleitung
spielt.
3) Baßbegleitung
Durch Drücken des Fingerakkord-Schalters (FINGERED
CHORD) können erfahrene Spieler eigene Akkorde mit
Baß- und Rhythmusbegleitung spielen.
Einfinger-Begleitung
Single Finger Chord (Einfingerakkordl
1) Rhythmus wählen
Wählen Sie den gewünschten Rhythmus, und
drücken Sie dann den Rhythmus-Start- oder Synchro-Start-Schalter (START oder SYNCHRO START).
Vergessen Sie nie, einen dieser Schalter zu drücken,
wenn die Baßakkord-Automatik verwendet wird.
SYNCHRO
START
2) Einfingerakkord-Schalter (SINGLE FINGER
CHORD) drücken.
B Q
3) Eine Taste anschlagen
Schlagen Sie eine der 19 im Baßakkord-AutomatikBereich auf der linken Seite der Tastatur befindli
chen Tasten an. Der entsprechende Akkord ertönt
dann mit Baß- und Rhythmusbegleitung. Wird z.B.
die C-Taste ("do”) gedrückt, so ertönt ein C-DurAkkord mit Baß- und Rhythmusbegleitung.
r“m
11
Page 17
Moll-, Septimen- und Moll-Septimenak-korde
Mit der Einfingerakkord-Funktion können insgesamt
48 Akkorde (4 Arten X 12} gespielt werden.
4) Lautstärke einstellen
Am Baßakkord-Automatik-Lautstärkeregler (VO
LUME) kann die Lautstärke der Gesamtlautstärke
angepaßt werden.
AUTO BAUS CLiORD
IImp
L ITi
c
[];i
T
iri
r)
■■№..Crn r
! Drücken Sie die C-Taste für einen C-Dur; Akkord. Die Baßbegleitung ist immer dem Ak-
1 kord angepaßt,
1Drücken Sie die C-Taste zusammen mit der
i links daneben liegenden weißen Taste für einen
j Septeimenakkord auf C.
Drücken Sie die C-Taste zusammen mit der
links daneben liegenden schwarzen Taste für
einen C-Moli'Akkord.
Drücken Sie die C-Taste zusammen mit den
links daneben liegenden schwarzen und
weißen Tasten für einen Moll-Septimenakkord
auf C.
Crr
Q S
III
5) Tempo einstellen
Am Rhythmus-Temporegler (TEMPO) können Sie
das Tempo wunschgemäß einstellen.
Wird die Baßakkord-Automatik verwendet und
sind Rhythmjs-Start- sowie Synchro-Start-Schalter (START SYNCHRO START} nicht gedrückt,
so erhält man einen kontinuierlichen Akkord
mit Baßbegleitung.
12
Page 18
Automatische Beleitung mit Akkorden aus
drei oder vier Tönen
Fingered Chord (Fingerakkord)
1) Drücken Sie den
Einfingerakkord-Schalter (EIN-
GERED CHORD).
АкП'О [5Л[;-5
в в
2) Werden mehrere Tasten im Baßakkord-AutomatikBereich angeschiagen, so ertönt der entsprechende
Akkord zusammen mit einer automatischen Beglei
tung aus ßaßlinie und gewähltem Rhythmus.
(Beispiel)
Im Fingerakkord-Betrieb können folgende Akkorde ge
spielt werden: Durakkorde, Mollakkorde, Septimenak
korde, Moll-Septimenakkorde, verminderte Akkorde,
übermäßige Akkorde, Dur-Septimenakkorde und MollSeptimenakkorde mit erniedrigter Quinte,
■ Memory
Diese Funktion ist beim Spielen von Akkorden sehr
vorteilhaft. Ist der Memory-Schalter (MEMORY) ge
drückt und befindet sich das Instrument in der Einfingerakkord- oder Fingerakkord-Funktion, so ertönt die
Baß- und Akkordbegleitung noch weiter, wenn Sie Ih
ren Finger von der Taste nehmen. Somit braucht also
nur beim Übergang zu einem anderen Akkord eine
Taste angeschlagen zu werden. Beachten Sie, daß Sie
Ihre Finger erst ganz von den Tasten wegnehmen
müssen, bevor Sie einen neuen Akkord anschlagen, da
sonst kein richtiger Akkordwechsel durchgeführt wird,
AUTO BASS GHOBD
Q
p.'..c.T|
■ Variation
Durch Drücken des Variations-Schalters (VARIATION)
erhalten Sie unterschiedliche Baßlinie und Rhythmus
begleitung. Alle vorhandenen Rhythmusfiguren können
geändert werden.
★ Die Bezeichnung des Akkordes, den Sie gerade
spielen können Sie auf der Akkordanzeige (CHORD
NAME DISPLA Y) überprüfen wenn Sie auf Ihrer
CN-100Ö mit der Einfingerakkord oder Fingerak
kordfunktion spielen (d.h. nicht das "Playcard"-System verwenden). Beachten Sie hierbei daß die
Anzeige blinkt wenn die gespielte Tastenko blna-
tion keinen Akkord ergibt.
Q
В Q В Ш
13
Page 19
Spielen einer Melodie mit automatischer
Begleitung
Zum Spielen von "When the Stains Go Marching In"
im Einfingerakkord-Betrieb gehen Sie wie folgt vor:
1) Drücken Sie die gewünschten Register. Am besten
eignet sich eine Jazz-OrgehStimme (Orchester-Teil)
zusammen mit einem Swing-Rhhthmus.
2) Spielen Sie probeweise einige Akkorde (C, G und F)
mit der Einfingerakkord-Funktion.
3} Beginnen Sie nun, die Melodie zu spieleni
When The Saints Go Marching In
Spielen einer Melodie mit gebrochenen
Akkorden
■ Arpeggio
Ähnlich wie ein erfahrener Spieler Läufe und, Sequen
zen fließend aufwärts und abwärts spielt, können Sie
mit dieser Funktion Akkorde in gebrochener Folge er
klingen lassen.
Das Arpeggio kann hinzugefügt werden, wenn der
Rhythmus-Teil entweder zusammen mit der Einfinger
akkord- oder Fingerakkord-Funktion verwendet wird.
Spielen Sie zunächst einen Ton oder einen Akkord aus
dem Baßakkord-Automatik-Bereich. Schieben Sie dann
den Arpeggio-Lautstärkeregler (ARPEGGIO VOLUME) in
Richtung MAX, um die Lautstärke des Arpeggios
wunschgemäß einzustellen. Zum Abschalten des Ar
peggios schieben Sie den Regler auf MIN.
No Chord
Oh, when the
___
Oh, when the Saints go march-ing in,.
G C F
0—0—0
I want to be
jCS
i
When the Saints go march- ing in..
1 C
Saints.go march-ing in,.
e I
.................
in that num-ber,.
G C
w
^........-
<P
...
------
....
îgi
0~~-r?h
14
Page 20
Praktische Informationen überden
Gebrauch Ihrer CN-1000
Zubehöranschlußbuchsen
•STEREO HEADPHONES (Stereo-Kopfhörerbuchse)
Durch den Anschluß eines Stereo-Kopfhörers an diese
Buchse werden die eingebauten Lautsprecher autonnatisch abgeschaltet. Sie können also jederzeit spielen,
ohne die Nachbarn zu stören.
■ AUX.OUT LEFT-RIGHT-Buchsen
Wenn eine höhere Lautstärke für eine Darbietung ge
braucht wird, dienen diese Buchsen zum Anschluß ei
nes Verstärkes oder Tonkabinetts. Auch kann die Mu
sik der Orgel auf Tonband aufgenommen werden,
wenn diese Buchsen an die Direkteingangsbuchsen ei
nes Bandgeräts angeschlossen werden. Für Stereo-Auf
zeichnungen müssen beide Buchsen LEFT und RIGHT
angeschlossen werden.
• AUX.iN-Buchse
Um die Tonaufzeichnung mit dem Tonbandgerät bzw.
Kassettenrecorder über die Lautsprecher der CN-1000
abzuspielen, schließen Sie das Gerät an diese Buchse
an. Hierzu verwenden Sie ein Anschlußkabel, das Sie
mit den Line Out-Buchsen des Tape-Decks bzw. Kas
settenrecorders verbinden.
■ PITCH CONTROL (Tonhöhenregelimg)
Die Tonhöhe des gesamten Instruments kann mit dem
PITCH CONTROL-Knopf fein reguliert werden. Wird
dieser Knopf nach rechts gedreht, so wird die Tonhöhe
angehoben.
'v, . O
..
f
AUX IN H
AÜX OU
HhAD
PH ON Ei
PITCH
Pflege Ihrer CN-1000 und der
Spielkarten
//77 allgemeinen sollten Sie die Orgel wie jedes andere
gute Musikinstrument pflegen.
Beachten Sie dabei besonders die folgenden Punkte.
■ CN-1000
1} In einigen Ländern ist die CN-1000 mit einem Netz
spannungswähler ausgestattet. Kontrollieren Sie vor
dem Einschalten der Orgel, ob die Stellung dieses
Schalters der örtlichen Netzspannung entspricht,
Falls er umgestellt werden muß, wenden Sie sich
bitte an Ihren YAMAHA-Fachhändler.
2) Schalten Sie die Orgel nach dem Spiel immer aus.
3) Die Orgel enthält keine vom Kunden zu wartenden
Teile. Lassen Sie Reparaturen nur von qualifizierten
Fachleuten durchführen.
4} Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, mit
neutralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch,
und wischen Sie die Tasten nur mit einem
trockenen Tuch ab. Verwenden Sie nie Farbverdünner, Alkohol oder andere Chemikalien.
5) Falls die Orgelpolitur mit Kunststoffteilen in Berüh
rung kommt, kann unter Umständen eine che
mische Reaktion auftreten. Legen Sie daher keine
Gegenstände aus Kunststoff auf die Orgel, und
decken Sie die Orgel nicht längere Zeit mit einem
Plastiktuch ab.
6) Um die Politur zu schützen, sollten Sie die Orgel nie
direkter Sonnenbestrahlung, Feuchtigkeit oder
Wärme aussetzen.
7) ^ Achten Sie darauf, daß die Orgel keinen Stößen
ausgesetzt und nicht mit harten Gegenständen zer
kratzt wird.
8) Reinigen Sie gelegentlich den im "Playcard’'-Schlitz
befindlichen Lesekopf, indem Sie die Reinigungs
karte (mitgeliefert) mehrmals in den Schlitz schie
ben.
9) Schützen Sie den "Playcard"-Schlitz vor Staub und
anderen Fremdkörpern, da es sonst zu einer Be
schädigung des Kopfes kommen kann.
15
Page 21
s"Playcards" (Spielkarten)
1) Gehen Sie vorsichtig mit den "Playcards'' upi- damit
der Magnetstreifen nicht beschädigt wird. Stecken
sie die Karten nicht seitenverkehrt ein.
2) Legen Sie die -.Playcards" nicht auf einen Laut
sprecher, da sonst die aufgezeichneten Daten durch
den Lautsprechermagneten gelöscht werden kön
nen. Aus dem gleichen Grund müssen die -.Play
cards" auch von anderen Geräten mit starken Mag
netfeldern w/ie z.B, Fernseher und Verstärker fernge
halten werden.
3) Berühren Sie den Magnetestreifen möglichst nicht
mit den Fingern.
4) Sollten Wasser oder alkoholische Getränke auf die
"Playcard” gelangen, wischen Sie sie sofort ab, und
lassen Sie sie trocknen, bevor Sie sie wieder be
nutzen.
5) Verwenden Sie zur Reinigung einer verschmutzten
"Playcard" ein trockenes Tuch.
6) Verwenden Sie zur Säuberung des Magnetstreifens
niemals Reinigungsflüssigkeiten wie Verdünner oder
Benzin.
7) Halten Sie die "Playcards" vor extrem feuchten und
heißen Plätzen fern.
8) Legen Sie die "Playcards" nicht längere Zeit in die
pralle Sonne.
9) Bewahren Sie die "Playcards” stets in ihren Schutz
hüllen auf, wenn sie nicht verwendet werden.
"Playcard"-Bibliothek
Die „Playcard"-Bibliothek enthält eine Vielzahl von
Musikstücken, so daß Sie sich öin großes eigenes
Repertoir aneignen können.
Das Angebot ist vielfältig: aktuelle Schlager, Evergreens,
Filmmusik, lateinamerikanische Musik, Klassik, Walt
Disney Melodien, Stücke von Paul McCartney, ABBA
und vieles mehr.
Seien Sie unbesorgt, wenn...
1) Kontrollieren Sie nochmals folgende Punkte,
wenn die Orgel nach dem Einschalten nicht be
triebsbereit ist.
Wurde der Netzkabelstecker ganz in die Steckdose
gesteckt? (Ziehen Sie ihn heraus und stecken Sie
ihn nochmals hinein, um ganz sicher zu sein.) Ist die
Steckdose stromführend?
Sollte die Orgel auch nach diesen Kontrollen nicht
betriebsbereit sein, wenden Sie sich bitte an Ihren
YAMAHA-Fachhändler.
2) Wiedergabe von Radio- oder Fernsehsignalen.
Diese Strörung kann entstehen, wenn sich eine Sen
destation in der Nähe befindet. Sollten die Störun
gen öfter auftreten, fragen Sie bitte Ihren YAMAHA-
Fachhändler um Rat.
3) Störgeräusche
Störgeräusche werden meistens durch das automa
tische Ein- und Ausschalten von Kühlschränken.
Waschmaschinen, Pumpen oder anderen Haushalts
geräten verursacht.
Sollte eine defekte Neonröhre die Ursache für die
Störgeräusche sein, lassen Sie diese reparieren oder
auswechseln.
Wenden Sie sich bitte an Ihren YAMAHA-Fach
händler, wenn Sie die Störquelle nicht ausfinding
machen können.
4} Beeinflussung von Radio- oder Fernsehempfang.
Die Orgeltöne werden mit Hilfe eines hochfrequen
ten Impulssignals erzeugt, das den Radio- oder
Fernsehempfang stören kann. Stellen Sie daher die
Orgel so weit wie möglich von Radio- und Fernseh
geräten entfernt auf,
5) Unangenehme Resonanzschwingungen.
Die von der Orgel erzeugten Schallwellen können
nahe Gegenstände zum Schwingen bringen. Stellen
Sie in solchen Fällen die Orgel weiter von den mit
schwingenden Gegenständen entfernt auf.
16
Page 22
Assembly Procedures
A ufstellungsanleitung
Instructions de Montage
Manual de Procedimiento de Montaje
Cardboard Cover
Kartondeckel
Couverda en canon
Ceje de сепбп
Front Panel 0
Vorderwand B
Panneau frontal 8
Parwl delantero B
Front Parrel A
Vorderwnd A
Panneau frontal
Parrel delentered A
Expreaeion Pedal
FuBschweller
Pódale (Texpres9i«>ñ
Pedal de erpreaión
Main Unit
ünité princtpalo
Splettitcheinheit
Unidad principal
Cardboard
Kanon
Canon
Caja de canòn
1) COMPONENT PARTS
The carton contains the parts shown in the
figure below. Before assembling, remove the
cardboard cover placed on the top.
Back Panal A
RücAvrand A
Panneau arrière A
Panel trasero A
Take the parts of Bench (Seat €r Foot) off.
Take Fly Nuts and Lock Washer off.
Put the two Feet into Screws of the Sheet and
then fasten them with Lock Washer and Fly Nut.
each in turn.
Lower Foot
untere Seine
Pied de dessoua
Paia ba|8
1) EINZELTEILE
Der Karton enthalt die unten abgebildeten Einzel
teile. Entfernen Sie zum Auspacken den Deckel.
2) ZUSAMMENBAU DER SITZBANK
Nehmen Sie den Sitz und die Beine heraus.
Lösen Sie die Flügelmutter und entfernen Sie die
Unterlegscheibe.
Setzen Sie die Beine auf die Schraube, legen Sie
die Unterlegscheibe darauf und ziehen Sie die
Flügelschraube fest.
1) PIECES2) ASSEMBLAGE DU BANC
Le carton l'emballage contient les pièces
représentées sur la figure ci-dessous. Avant de
procéder à l'assemblage des pièces, retirer le
couvercle du carton qui les recouvre.
Sortir les pièces qui composent le banc (siège
et pieds).
Enlever l'écrou papillon et la rondelle-frein.
Placer les deux pieds sur les vis du plateau de
siège et les fixer alternativement au moyen de
leurs rondellesfrein et de leurs écrous papillon
respectifs.
1) PIEZAS
2) MONTAJE DEL &ÀNCÛ
La caja de cartón contiene las piezas indicadas
en la ilustración siguiente. Antes de armar,
quite el cartón corrugado colocado en la parte
superior.
17
Desempaque las piezas del banco (asiento y
patas).
Quite id palometa y la arandela de seguridad.
Coloque las patas en el tornillo del asiento y
asegúrelas con la arandela y la palometa.
Page 23
3} ASSEMBLING THÉ SIDE PANELS
4) ASSEMBLING THE FRONT PANELlAj
Remove the side panel cover and raise both the
right and left side panels.
3) MONTAGE DER SEITENWANDE
Enifernen Sie die Verpackung der Seitenteile.
Richten Sie das rechte und linke Seitenteil auf.
'3F ASSEMBLAGE DES PANNEAUX
LATERAUX
Prendre les 2 panneaux latéraux et les mettre
debout après avoir retiré les caches latéraux.
_____________________
Hook the front panel over the right and left panel
pegs, and insert the front-panel pin into the cor
responding hole in the shelf panel as shown in
the illustration.
Finally, insert the lock unit into the lock block
until it iS locked firmly.
"57 MONTAGE
15ER—IIÄOTSPRECHER-
PLATTE [A]
Haken Sie die Laulsprecherplatte über die Stifte
am rechten und linken Seitenteil ein und stecken
Sie den Zapfen der Lautsprecherplatte wie in der
Abbildung gezeigt in das Loch der Spiellischeinheit (Unterseite).
Schieben Sie zum Schluß die ßefestigungseinheit
in den ßefestigungsblock, bis sie fest verbunden
sind.
4) assemblagedu PANNEAU
FRONTALI Al
Accrocher le panneau frontal sur les chevilles
droite et gauche et insérer le piton du panneau
frontal dans la cavité correspondante située sur
la tablette, comme indiquée sur le schéma.
Insérer enfin Tunité de verrouillage dans le bloc
de verrouillage jusqu'à ce qu'il se bloque con
venablement.
_________________
IT MONTAJE DE LOS PANELES
_ LATERALES
Extraiga la cubierta, de los paneles laterales y alce
ambos paneles.
__________________
4) MONTAJE DEL PANEL
___
DELANTERO ÍA]
Enganche el panel delantero en las clavijas de los
paneles laterales derecho e Izquierdo, e inserte el
pasador del panel delantero en el orificio corres
pondiente del estante como se ilustra.
18
Page 24
Fron« Panel 8
Vorderwand B
Partneau frontal ß
Panol delantero 6
Front Panie A
Vorderwar>d A
Panneau frontal A
Panel delantero A
Front Panel B
Vordenwand B
Panneau frontal B
Partei delantero B
Speaker
Lautsprecher
Haut-parleur
Altavoz
Vinyl Tie
Lien en vinyf
Haitebarvd
Atadura de virtik)
Expreesion pedal cord
FuBschweIlerkabel
Cordon de la pédale cTexpreseion
Corddn para «I pedal de expresión
Speaker Connector
Connecteurde haut-parleur
Lautsprecher-Steckver bindung
Conector para altavoz
6) ASSEMBLING THE FRONT PANEL [B]
The hooks on both ends of the Front Panel (B)
are aligned with the side pegs. At the same lime
the two central catches are inserted into the
latch on the front panel <A).
Finally, insert the lock unit into the lock block
until it IS locked firmly.
5) MÔNTÂOE DEfì
-----------------
LAUT - SPRECHERPLATTE [Bl
Bringen Sie die Schnappverschlüsse an beiden
Enden der Lautsprecherplatie mit den Gegen
stücken (Seitenteilen) zur Deckung und lassen
Sie Sie fest einrasten.
Schieben Sie zum Schulß die Befestigungseinheit
in den Befestigungsblock, bis sie fest verbunden
5) ASSEMBLAGE DU PANNEAU
FRONTAL FBI
Los crochets situés aux extrémités du panneau
frontal IBJ correspondent aux chevilles latérales.
De même, les 2 attaches centrales s'insèrent
dans le loquet du panneau frontal.
Insérer enfin l'unité de verrouillage dans le bloc
de verrouillage jusqu'à ce qu'il se bloque con
venablement.
________________
6} FIXING CORD
Insert the Speaker Connector as illustrated Raise
the Bottom Panel and fasten the cord with vinyl
ties as shown in the illustration.
6) BEFESTIGEN DES KABELS
Schließen Sie die Lauisprecherklemme wie abge
bildet an. Heben Sie die Bodenplatte an und be
festigen Sie das Kabel mit den Kabelhaltern wie
in der Abbildung gezeigt.
Fußschwetler-Kabel an den Fußschweller.
6) CORDON DË RACCORDEMENT
Insérer le connecteur d'enceintes acoustiques
de la manière indiquée sur nilustration. Soulever
le panneau inférieur et serrer le cordon avec
des attaches en vinyle de la manière indiquées
sur l'illustration.
5) MONTAJE DEL PANEL DELAnTÉRO [ÖJ
Los ganchos de ambos extremos del panel
delantero (B) están alineados con las clavijas
laterales. Al mismo tiempo, los dos pestillos
centrales se hallan insertados en las hembras
de la cerradura del panel delantero (A).
Por último, inserte la unidad de cierra en el bloque
hasta cerrarlo seguramente.
19
6) CABLE DE FIJACION
Inserte el conector del altavoz de la forma
ilustrada. Suba el panel inferior y ate el cable con
las amarras de vinilo, como se muestra en la
ilustración.
Page 25
Bezel of Body
Nut an der 0^
Rainure du corps de l'appareil
Estría en el cuerpo
7) ASSEMBLING BACKTANELS
6èck Panel A
¡Ockwand A
POanneau arriòio A
Panel trasero A
Side Board
Seitarmand
Pannoau tatèral
Panel lateral
Work from this side.
Von dieser Seite her arbeiten.
Pour le montage, se placer de ce c'otèH» de l'appareil.
Coiôquoso de este lado para traba^r.
Side Boerd
eltanwand
Pannoau tatArai
Panel lateral
Pul Back Panel (A) into the left and right bezel of
Side Board and fix it as illustrated.
At this lime, check that Back Panel is properly
put into the bezel.
"k Pay attention to both sides of Back Panel.
(Mount ft so that the uneven side is located in-
Side)
7) EINSETZEN DER R^ÜCKWANDE
Führen Sie die Rückwand A m die Nut der linken
und rechten Seitenwand ein und schieben Sie
sie hinein, wie abgebildet. Achten Sie darauf, daß
die Rückwand richtig in die Nut an der Orgel eingeführi ist.
★ Achten Sie auf die beiden Seiten der Rückwand.
(Setzen Ste dte Rückwand so ein. daß die rauhe
Seite nach tnnen gerichtet ist.)
Tn^öWiÄGE DFS PANNEAUX ARRIERE
Placer le panneau arrière fA) dans les rainures
des panneaux latéraux gauche et droit et le
bloquer en place comme illustré.
Vérifier alors que le panneau arrière est bien en
place dans la rainure du corps de l'appareil.
★ Attention: Regarder les deux faces du panneau
attière, fa face qui n'est pas fisse doit se trouver
tounée rers litéueur.
Put Back Panel (B) into the left and right bezel of
Side Board.
Insert Back Panel (B) into the bezel of Back Panel
(A) and lock it in place with the three retainers
on the base.
Check whether Back Panel (6) can be drawn up
or not.
(When it can not be drawn up. that means the
locking is perfect)
Führen Sie die Rückwand B in die Nut der linken
und rechten Seitenwand ein.
Inserte el panel posterior (B)en la ranura del panel
pos terior (A) y asegúrelo con los tres retenes de la
base.
Schieben Sie die Wand hinein, bis sie einrastet,
und prüfet^ Sie, ob sie richtig gesichert ist.
(Wenn die Wand nicht wieder herausgezogen
werden kann, ist sie richtig befestigt.)
Placer le panneau arrière (B) dans les rainures
des panneaux latéraux gauche et droit.
Insérer le panneau arrière (B) dans la rainure du
panneau arrière (A) et le bloquer avec les trois
retenues du socle.
Essayer alors de soulever le panneau arrière (B).
(S'il est impossible de la soulever, cela signifie
qu'il est bien fixé en place.)
7)
MONTAJE DE LOS PANELES
TRASEROS
Intoduzca el panel trasero A en las estrías de
los paneles laterales y del cuerpo.
Entonces, compruebe que el panel trasero esté
colocado correctamente en la ranura.
Ef fado corrugado del pane! trasero debe de
quedar hacia dentro.
Introduzca el pane! trasero B en las ranuras de los
paneles laterales.
Inserte el panel trasero b en la ranura uei panel
trasero A y asegúrelo con los tres retenes de la
base.
Compruebe e) correcto enganche del panel
trasero 6 (en este caso el panel no podrá ser
deslizado).
20
Page 26
Sottom Panel
Sodenbrett
Panneau inférieur
Panel del forx)o
Expression Pedal
Fußschweller
Pédale d'expression
Pedal de expresión
'Confirm (he correct position of the pin. Insert the pin
vertically until it is cocked.
'Achten Sie auf dia richtige Lage der Stift Führer Stia
placée correctement.
Introduire la barrette verticalement iusqu'é ce que
fon enter>de un déclic.
'Verifique si ol pasador se hila en posición correcta.
Inserte el pasador verticalmente f^sta que quode
asegurado.
8) ASSEMBLING BOTTOM PANEL9) FIXING CORD
„-SJOJSIJBEDAU.
Turn over Bottom Panel fixed on Front Panel as
illustrated, and lock Back Panel (B) to the fitting.
★ After locking, check the locking by pressing
Back Panel from upside.
8) BEFESTICjEN des BODENBRETTS*9) ANSCHLIESSEN
Klappen Sie das an der Vorderwand befestigte
Bodenbrett auf und befestigen Sie es an der
Rückwand B. wie gezeigt.
it Prüfen Sie die richtig Befestigung des Boden
bretts durch leichten Druck von oben.
■ôin^ÔNtÀlTE DÜ i^ÄNNEAU INPÈRIËÜfT
As illustrated, take off Cord for wiring Expression
Pedal which has been fixed in step 6. and con
nect Expression Pedal Cord to Expression Pedal.
.....
SCHW^ULERKAB£LS.
Nehmen Sie den Stecker des im Schritt 5 befes
tigten Fußschwellerkabels und schließen Sie ihn
an das Lautstdrkepedal an. wie abgebildet
BRANCHEMENT Dü CÖRDÖN DE LA
*51
■P£PAJL£„D:J£XP.RESSI.QN
Relever le panneau inférieur qui se trouve
attaché au panneau avant, comme illustré, et le
mettre dans les butées de fixation sur le pan
neau arrière (Bl.
★ Vérifier ie verrouillage en appuyant sur le dessus
du panneau arrière.
Comme illustré, faire sortir l'extrémité du cordon
de la pédale d’expression (mis en place à
l'étape 6) par l'orifice du panneau avant, puis
brancher le cordon de ta pédale d'expression à la
pédale d'expression.
Cordon de .raccordement de pédale
d’expression à pédale d'expression.
FOR WIRING EXPRES-
DESFUSS-
__________
I
Levante el pane) del fondo que se encuentra
montado sobre el panel delantero y asegúrelo
á) panel trasero por medio de los ganchos.
★ /^aga presión sobre fa superficie superior del pane!
del fondo para comprobar su montaje correcto.
21
I
T)ÉLRÉDAL
JDtEJ¿úmM£N..aLQBAL
Quíte el cable, el cual se fijó al panel delantero
★
en el paso 6, y conéctelo al pedal como se
demuestra en la ilustración.
Page 27
Expn$$$ion Pedal
Fußsihwcltef
Pédale d'expression
Pedal de expresión
Holder
Halteung
Support
Soporte
3^
tdU
10) MOUNtlIMÓ EXPRESSION PEDAL
Insert Expression Pedal through Expression Pedal
Window on Front Panel.
Put Expression Pedal into Holder fixed on Bottom
Panel.
★ Connectton of cord must be done without tan
gling the cord.
10) EINBAU DES FUSS-SCHWELLERS
Selzen Sie den Fußschweller in die Öffnung der
Vorderwand.
Führen Sie den Fußschweller m die Halterung,
welche am Bodenbrett befestig ist.
Befestigen Sie den Fußschweller mit der Flügel*
schraube, wie abgebildet.
★ Achten Sie darauf, daß das Lautstarkepedalka-
bei nicht emgeklem/m ist.
lünvroRTTÄGE DE LA PEDALE
D-EXPRESSION
Introduire la pédale d'expression dans l'orifice
prévu pour elle sur le panneau avant.
Placer la pédale d'expression dans le support
situé sur le panneau inférieur.
___________
11 COMPLETION DIAGRAM
After completing the assembly, set up the organ
as shown in the figure below.
Hold the lid and lift it up in the direction of
the arrow.
11) ENDGÜLTIGE AUFSTELLUNG
Stellen Sie nach dem Zusammenbau die Orgel
auf, wie gezeigt.
Den Deckel halten und in Pfeilrichtung anheben.
11) SCHfEMA'DE L'ASSEMBLAGE
TERMINE
Après avoir terminé l’assemblage, mettre l'ap
pareil sur ses pieds comme illustré ci-dessous.
Tenir le couvercle et le soulever en direction de
la flèche.
____________________
★ Faire attention que ie cordon ne soit pas torsadé.
TÖTITONreJE-DEL PEDAL DE
_ „VOLUMEN GLOBAL
Pase el pedal a través de la ventanilla del panel
delantero.
Monte el pedal en el soporte fijado al panel del
fondo.
Asegure el pedal con la tuerca de palometa
como se ilustra.
★ Bvite enredar ei cable a! hacer su conexión.
DEL PRODUCTO
ACABADO___________________
Después de armar por completo, ponga a la
vista el órgano principal como se indica en la
ilustración de arriba
Sostenga y levante la tapa en el sentido de la
flecha.
22
Page 28
Set Point (Setting by-Otiverl
Einstellung (mit einem Schraubenzieherl
Repère de réglage (Régler avec un tournevù)
Marca de ajuste (Oe cor» un destomJador)
12) VOLTAGE SELECTOR
Voitago Selector
In certain markets the CN-1000 is fitte(d with a
supply voltage selector. If a voltage selector is
fiitecd to your CN-1000. please aiJjust it to corres
pond with your supply voltage as follows;
Before plugging the power cord, check that the
Voltage Selector is set to the proper position.
★ if you move to an area where the power supply
voltage ¡s different, be sure to reset the Voltage
12) NETZSPANNUNGSWAHLER
In einigen Ländern wird die CN-1000 mit einen
Netzspannungswähler geliefert. Falls bei Ihrer
CN-1000 ein Netzspannungswähler vorhanden
ist. muß er auf die richtige Netzspannung einge
stellt werden.
Prüfen Sie die Stellung des Netzspannungswäh
lers vor dem Einslecken des Netzkabels.
★ Falls Sie die Orgel an einem Ort mit anderer
Netzspannung betreiben wollen, müssen Sie den
12) SELECTEUR DE TENSION
Pour la vente dans certains pays, le modèle
CN-1000 est équipé d'un sélecteur de tension.
Si c'est le cas pour votre appareil, procédez si
nécessaire au réglage de la tension de la manière
suivante.
Avant de brancher le cordon d'alimentation,
vérifier que le sélecteur de tension est correcte
ment réglé.
Selector to the correct posmon for the voltage
in that area. Please check with the nearst
Yamaha dealer for details
If no voltage selector has been fitted, the operat
ing voltage of your CN-1000 has been preset to
the supply voltage in your area. Just make sure
that you connect your plug properly to your AC
supply outlet.
Netzspannungswähler für die neue Spannung
umstellen gleichzeitig muß die Sicherung aus
getauscht werden. Lassen Sie sich bei auftreten
den Fragen von Ihrem YAMAHA-Fachhandler
beraten.
Falls'Ihre CN-1000 keinen Netzspannungswähler
besitzt, ist die richtige Netzspannung bereits ein
gestellt. Schließen Sie einfach das Netzkabel an
eine Steckdose an.
★ Si vous emménagez dans une région où la ten
sion est différente, assurez-vous de placer le
sélecteur de tension sur fa position correspon
dant à la nouvelle tension. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur Yamaha.
S'il n'y a pas de sélecteur de tension, la ten
sion de votre CN-1000 a été réglée sur la ten
sion de votre région. U suffit de la brancher
correctement sur une prise secteur.
12| SelÈCCIÔN DEL VOLTAJE
En determinados países, el órgano viene con un
selector de voltaje. Si su órgano tiene un selector
de voltaje, ajústelo de acuerdo con la tensión local
si es necesario. Hágalo del modo siguiente:
Antes de enchufar el cordón de alimentación
inspeccione el Selector de Voltaje.
Si se traslada Ud. a una zona en que sea
diferente el voltaje, cerciórese de reajustar el
23
Selector de Voltaje en la posición correcta para
ef nuevo voltaje. A! mismo tiempo, quizás sea
necesario cambiar e! fusible. Para detalles, con
sulte a! agente de Yamaha más cercano.
Si el órgano no tiene selector de voltaje es
porque has sido ajustado en fábrica de acuerdo
con ef voltaje foca!. Basta con asegurarse de
enchufarlo correctamente en una toma de cor
riente.
Selectors: Jazz Organ. Pipe Organ. Brass. String. Jazz
Flute. Clarinet. Reed, Music Box. Piano. Harpsichord.
Jazz Guitar. VibesSPEAKER
On/Off20cm X 2 (8П)
Controls: Sustain. Volume
Other Controls and Indicators
Melody Lamps
Chord Lamps
Chord Name Display
Stereo Symphonic
Master Volume
Expression Pedal
Transposer
Power Switch
Pttch Control
Specifications subject to change whiihoui notice.
Änderungen ohne Vorankündigung Vorbehalten.
Sous toute reserve de modification des carectéristiques sans préavis.
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
24
Page 30
SINCE 1887
il YAMAHA
NIPPON GAKKI CO.. LTD. HAMAMATSU. JAPAN
Printed in Japan 11.83
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.