Owner’s Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
IMPORTANT
Check Your Power Supply
Make sure that your local AC mains voltage matches the voltage specified on
the name plate on the bottom panel. In
some areas a voltage selector may be
provided on the bottom panel of the
main keyboard unit near the power
cord. Make sure that the voltage selector is set for the voltage in your area.
The voltage selector is set at 240V
when the unit is initially shipped. To
change the setting use a “minus” screwdriver to rotate the selector dial so that
the correct voltage appears next to the
pointer on the panel.
WICHTIG
Überprüfung der Stromversorgung
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an das Stromnetz, daß die örtliche Netzspannung den Betriebsspannungswerten auf dem Typenschild an
der Unterseite des Instruments entspricht. In bestimmten Verkaufsgebieten
ist das Instrument mit einem Spannungswähler an der Unterseite neben
der Netzkabeldurchführung ausgestattet. Falls vorhanden, muß der Spannungswähler auf die örtliche Netzspannung eingestellt werden. Der Spannungswähler wurde werkseitig auf 240
V voreingestellt. Zum Verstellen drehen
Sie den Spannungsregler mit einem
Schlitzschraubendreher, bis der Zeiger
auf den korrekten Spannungswert weist.
ENGLISH
DEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
DUIRE LAANTE DE
IMPORTANT
Contrôler la source d’alimentation
Vérifiez que la tension spécifiée sur le
panneau arrière correspond à la tension
du secteur. Dans certaines régions, l’instrument peut être équipé d’un sélecteur de tension situé sur le panneau inférieur du clavier à proximité du cordon
d’alimentation. Vérifiez que ce sélecteur est bien réglé en fonction de la tension secteur de votre région. Le sélecteur de tension est réglé sur 240 V au
départ d’usine. Pour modifier ce réglage, utilisez un tournevis à lame plate
pour tourner le sélecteur afin de mettre
l’indication correspondant à la tension
de votre région vis à vis du repère triangulaire situé sur le panneau.
IMPORTANTE
Verifique la alimentación de corriente
Asegúrese de que tensión de alimentación de CA de su área corresponde con
la tensión especificada en la placa de
características del panel inferior de la
unidad del teclado principal, cerca del
cable de alimentación. Asegúrese de
que el selector de tensión esté ajustado
a la tensión de su área. El selector de
tensión se ajusta a 240V cuando la unidad sale de fábrica. Para cambiar el
ajuste, emplee un destornillador de cabeza “recta” para girar el selector de
modo que aparezca la tensión correcta
al lado del indicador del panel.
SPECIAL MESSAGE SECTION
PRODUCT SAFETY MARKINGS: Yamaha electronic
products may have either labels similar to the graphics
shown below or molded/stamped facsimiles of these
graphics on the enclosure. The explanation of these graphics appears on this page. Please observe all cautions indicated on this page and those indicated in the safety instruction section.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
See bottom of Keyboard enclosure for graphic symbol markings
The exclamation point within the equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
ENVIRONMENTAL ISSUES: Yamaha strives to produce products that are both user safe and environmentally
friendly. We sincerely believe that our products and the
production methods used to produce them, meet these
goals. In keeping with both the letter and the spirit of the
law, we want you to be aware of the following:
Battery Notice: This product MAY contain a small nonrechargable battery which (if applicable) is soldered in
place. The average life span of this type of battery is approximately five years. When replacement becomes necessary, contact a qualified service representative to perform the replacement.
Warning: Do not attempt to recharge, disassemble, or
incinerate this type of battery. Keep all batteries away
from children. Dispose of used batteries promptly and as
regulated by applicable laws. Note: In some areas, the
servicer is required by law to return the defective parts.
However, you do have the option of having the servicer
dispose of these parts for you.
Disposal Notice: Should this product become damaged
beyond repair, or for some reason its useful life is considered to be at an end, please observe all local, state, and
federal regulations that relate to the disposal of products
that contain lead, batteries, plastics, etc.
The lightning flash with arrowhead
symbol, within the equilateral triangle,
is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that
may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electrical shock.
IMPORTANT NOTICE: All Yamaha electronic products are tested and approved by an independent safety
testing laboratory in order that you may be sure that when
it is properly installed and used in its normal and customary manner, all foreseeable risks have been eliminated.
DO NOT modify this unit or commission others to do so
unless specifically authorized by Yamaha. Product performance and/or safety standards may be diminished.
Claims filed under the expressed warranty may be denied
if the unit is/has been modified. Implied warranties may
also be affected.
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE: The
information contained in this manual is believed to be
correct at the time of printing. However, Yamaha reserves
the right to change or modify any of the specifications
without notice or obligation to update existing units.
NOTICE: Service charges incurred due to lack of knowledge relating to how a function or effect works (when the
unit is operating as designed) are not covered by the
manufacturer’s warranty, and are therefore the owners
responsibility. Please study this manual carefully and consult your dealer before requesting service.
NAME PLATE LOCATION: The graphic below indicates the location of the name plate. The model number,
serial number, power requirements, etc., are located on
this plate. You should record the model number, serial
number, and the date of purchase in the spaces provided
below and retain this manual as a permanent record of
your purchase.
92-469 1
Model _____________________________________
Serial No. __________________________________
Purchase Date ______________________________
VORSICHTSMASSNAHMEN
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN, EHE SIE WEITERMACHEN
* Heben Sie diese Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig auf, damit Sie später einmal nachschlagen können.
WARNUNG
Befolgen Sie unbedingt die nachfolgend beschriebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen, um die Gefahr einer schwerwiegenden Verletzung
oder sogar tödlicher Unfälle, von elektrischen Schlägen, Kurzschlüssen, Beschädigungen, Feuer oder sonstigen Gefahren zu vermeiden. Zu
diesen Vorsichtsmaßnahmen gehören die folgenden Punkte, die jedoch keine abschließende Aufzählung darstellen:
• Versuchen Sie nicht, das Instrument zu öffnen oder Teile im Innern
zu zerlegen oder sie auf irgendeine Weise zu verändern. Das
Instrument enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden
könnten. Wenn das Instrument nicht richtig zu funktionieren
scheint, benutzen Sie es auf keinen Fall weiter und lassen Sie es
von einem qualifizierten Yamaha-Kundendienstfachmann prüfen.
• Achten Sie darauf, daß das Instrument nicht durch Regen naß
wird, verwenden Sie es nicht in der Nähe von Wasser oder unter
feuchten oder nassen Umgebungsbedingungen und stellen Sie
auch keine Behälter mit Flüssigkeiten darauf, die
herausschwappen und in Öffnungen hineinfließen könnte.
• Wenn das Netzkabel ausgefranst ist oder der Netzstecker
beschädigt wird, wenn es während der Verwendung des
angesammelt haben kann.
Instruments zu einem plötzlichen Tonausfall kommt, oder wenn
es einen ungewöhnlichen Geruch oder Rauch erzeugen sollte,
schalten Sie den Netzschalter sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Instrument
von einem qualifizierten Yamaha-Kundendienstfachmann prüfen.
• Verwenden Sie ausschließlich die für das Instrument
vorgeschriebene richtige Netzspannung. Die erforderliche
Spannung finden Sie auf dem Typenschild des Instruments.
• Ehe Sie das Instrument reinigen, ziehen Sie stets den Netzstecker
aus der Netzsteckdose. Schließen Sie den Netzstecker niemals
mit nassen Händen an oder ziehen Sie ihn heraus.
• Prüfen Sie den Netzstecker in regelmäßigen Abständen und
entfernen Sie eventuell vorhandenen Staub oder Schmutz, der sich
VORSICHT
Befolgen Sie unbedingt die nachfolgend beschriebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen, um die Gefahr von Verletzungen bei Ihnen oder
Dritten, sowie Beschädigungen des Instruments oder anderer Gegenstände zu vermeiden. Zu diesen Vorsichtsmaßnahmen gehören die folgenden
Punkte, die jedoch keine abschließende Aufzählung darstellen:
• Verlegen Sie das Netzkabel niemals in der Nähe von Wärmequellen,
etwa Heizkörpern oder Heizstrahlern, biegen Sie es nicht
übermäßig und beschädigen Sie es nicht auf sonstige Weise,
stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und verlegen Sie
es nicht an einer Stelle, wo jemand darauftreten, darüber stolpern
oder etwas darüber rollen könnte.
• Wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose abziehen, ziehen
Sie stets am Stecker selbst und niemals am Kabel. Wenn Sie am
Kabel ziehen, kann dieses beschädigt werden.
• Schließen Sie das Instrument niemals mit einem
Mehrfachsteckverbinder an eine Steckdose an. Hierdurch kann
sich die Tonqualität verschlechtern oder sich die Netzsteckdose
überhitzen.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose heraus,
wenn das Instrument längere Zeit nicht benutzt wird oder während
eines Gewitters.
• Ehe Sie das Instrument an andere elektronische Komponenten
anschließen, schalten Sie die Stromversorgung aller Geräte aus.
Ehe Sie die Stromversorgung für alle Komponenten an- oder
ausschalten, stellen Sie bitte alle Lautstärkepegel auf die kleinste
Lautstärke ein.
• Setzen Sie das Instrument niemals übermäßigem Staub,
Vibrationen oder extremer Kälte oder Hitze aus (etwa durch direkte
Sonneneinstrahlung, die Nähe einer Heizung oder Lagerung
tagsüber in einem geschlossenen Fahrzeug), um die Möglichkeit
auszuschalten, daß sich das Bedienfeld verzieht oder Bauteile im
Innern beschädigt werden.
• Verwenden Sie das Instrument nicht in der Nähe anderer
elektrischer Produkte, etwa von Fernsehgeräten, Radios oder
Lautsprechern, da es hierdurch zu Störeinstrahlungen kommen
kann, die die einwandfreie Funktion der anderen Geräte
beeinträchtigen können.
• Stellen Sie das Instrument nicht an einer instabilen Position ab,
wo es versehentlich umstürzen könnte.
•
Ehe Sie das Instrument bewegen, trennen Sie alle angeschlossenen
Kabelverbindungen ab.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Instruments ein weiches,
trockenes Tuch. Verwenden Sie keinesfalls Farbverdünner,
Lösungsmittel, Reinigungsflüssigkeiten oder chemisch
inprägnierte Wischtücher. Legen Sie ferner keine Vinyl- oder
Kunststoffgegenstände auf das Instrument, da sich hierdurch das
Bedienfeld oder die Tastatur verfärben könnten.
• Entfernen Sie Staub und Schmutz durch vorsichtiges Abwischen
mit einem weichen, trockenen Tuch. Drücken Sie dabei nicht zu
fest gegen das Gehäuse, da kleine Staubpartikel Kratzer
verursachen können.
• Wenn ein Metallgegenstand, Porzellan oder ein anderer harter
Gegenstand an das Instrument stößt, kann dies einen Riß oder
Ablösen der Gehäusebeschichtung verursachen. Behandeln Sie
das Intrument mit Vorsicht.
• Lehnen oder setzen Sie sich nicht auf das Instrument, legen Sie
keine schweren Gegenstände darauf und üben Sie nicht mehr Kraft
auf Tasten, Schalter oder Steckerverbinder aus als unbedingt
erforderlich.
• Achten Sie darauf, das Sie sich Ihre Finger nicht an der
Tastaturabdeckung klemmen, und schieben Sie Ihre Finger oder
Ihre Hand nicht in den Spalt der Tastaturabdeckung.
• Schieben Sie niemals Papier oder Metallgegenstände oder andere
Objekte zwischen die Schlitze der Tastaturabdeckung und die
Tastatur oder lassen Sie solche Gegenstände hineinfallen. Wenn
dies einmal geschehen sollte, schalten Sie sofort die Stromversorgung aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose. Lassen Sie dann Ihr Instrument durch einen
qualifizierten Yamaha-Kundendienst prüfen.
• Stellen Sie das Instrument nicht direkt an eine Wand (halten Sie
einen Abstand von mindestens 3 cm von der Wand ein), da es
andernfalls aufgrund unzureichender Luftzirkulation zu einer
Überhitzung des Instruments kommen kann.
• Lesen Sie unbedingt sorgfältig die mitgelieferte Dokumentation
durch, die das Verfahren beim Zusammenbau beschreibt. Wenn
das Instrument nicht in der richtigen Reihenfolge zusammengebaut
wird, kann es beschädigt werden oder sogar Verletzungen hervorrufen.
• Spielen Sie das Instrument nicht länge Zeit mit hoher oder
unangenehmer Lautstärke, da es hierdurch zu permanentem
Gehörverlust kommen kann. Falls Sie Gehörverlust bemerken oder
ein Klingeln im Ohr feststellen, lassen Sie sich von Ihrem Arzt
beraten.
■VERWENDUNG DER SITZBANK (falls vorhanden)
• Spielen Sie niemals unvorsichtig mit der Sitzbank oder stellen Sie
sich darauf. Wenn Sie sie als Werkzeug oder zum Daraufsteigen
oder sonstige Zwecke verwenden, kann es zu einem Unfall und
zu Verletzungen kommen.
• Es sollt jeweils nur eine Person gleichzeitig auf der Bank sitzen,
damit es nicht zu Unfällen oder Verletzungen kommt.
• Versuchen Sie nicht, die Höhe der Bank einzustellen, während Sie
auf der Bank sitzen, da hierdurch eine übemäßig hohe Kraft auf
den Einstellmechanismus ausgeübt werden kann, die zu Schäden
am Mechanismus selbst oder sogar Verletzungen führen kann.
• Wenn die Schrauben der Sitzbank nach längerem Gebrauch locker
werden sollten, ziehen Sie sie in regelmäßigen Abständen mit dem
beigelegten Werkzeug fest.
■SPEICHERN VON USER-DATEN
• Speichern Sie alle Daten auf einem externen Gerät, etwa dem
Yamaha Disk Orchestra-Einheit DOU-10 um zu verhindern, daß
Sie aufgrund eines Defekts oder eines Bedienungsfehlers wichtige
Daten verlieren.
Yamaha ist nicht für solche Schäden verantwortlich, die durch
falsche Verwendung des Instruments oder durch
Veränderungen am Instrument hervorgerufen wurden, oder
wenn Daten verlorengehen oder zerstört werden.
Stellen Sie stets die Stromversorgung aus, wenn das Instrument
Herzlichen Dank für den Kauf eines Yamaha
Clavinovas CLP-555. Ihr Clavinova ist ein hochwertiges Musikinstrument, das auf modernster
Yamaha-Musiktechnologie basiert. Bei umsichtiger
Handhabung wird es Ihnen viele Jahre Spaß an
und mit Musik bieten.
● Das Y amaha A WM-Tongeneratorsystem (Advanced
Wave Memory) garantiert eine volle, natürlich
klingende Wiedergabe von Stimmen. StereoSampling von akustischen Klavierklängen sorgt bei
beiden Modellen für unvergleichlich realistische
Pianostimmen und Spielausdrucksmöglichkeiten.
● Das pianoähnliche, 4stufig verstellbare Anschlagdynamik-Ansprechverhalten der Tastatur garantiert
volle Umsetzung aller Nuancierungen und sorgt für
unübertroffene Spielbarkeit.
● Im Dualmodus können zwei Stimmen gleichzeitig
über die gesamte Tastatur gespielt werden.
● Der Splitmodus ermöglicht Spielen zweier verschiedener Stimmen mit der linken und der rechten
Hand.
● Die spezielle Clavinova Tone-Stimme sorgt mit
einem lebendigen Sound für neue musikalische
Ausdrucksmöglichkeiten.
● Eine Metronomfunktion mit variablem Tempo
erleichtert das Einüben von Stücken.
● Ein Digitalrecorder erlaubt Aufnehmen und Wiedergeben von auf der Tastatur gespielten Sequenzen
(bis zu etwa 4200 Noten).
● MIDI-Kompatibilität und eine Reihe von MIDIFunktionen ermöglichen den Einsatz in einer Reihe
von komplexen MIDI-Konfigurationen.
● Eine eingebaute Computerschnittstelle ermöglicht
den direkten Anschluß an einen Personal-Computer
für den Einsatz mit mit fortschrittlicher MusikSoftware.
Um das großartige Potential Ihres Clavinovas
voll ausschöpfen zu können, lesen Sie diese
Bedienungsanleitung bitte zunächst aufmerksam
durch und bewahren sie dann für eventuell später
auftretende Unklarheiten griffbereit auf.
Mit diesem Schalter wird das Instrument ein- und
ausgeschaltet. Beim Einschalten leuchtet anfänglich die
Anzeige-LED einer Stimmentaste auf, und die Netzanzeige unter dem linken Ende der Tastatur leuchtet zur
Bestätigung.
2 [MASTER VOLUME]-Regler
Der [MASTER VOLUME]-Regler dient zur Einstellung der Gesamtlautstärke des eingebauten StereoVerstärkers. Wenn ein Kopfhörer an der PHONESBuchse (Seite 7) angeschlossen ist, dient der [MASTERVOLUME]-Regler zur Einstellung der Kopfhörerlautstärke.
3 [FUNCTION]-Taste
Diese Taste erlaubt Zugriff auf eine Reihe von
Funktionen, einschließlich der MIDI-Funktionen, die
beträchtlich zur Vielseitigkeit und Spielbarkeit des
Instruments beitragen. Einzelheiten siehe Seite 22.
PIANO 2 CLAVI.TONE E.PIANO 1 E.PIANO 2STRINGS
HARPSICHORD
9@0!
ROOM
HARD
HALL 1
MEDIUM
HALL 2
SOFT
STAGE
FIXED
REVERB
EFFECT TOUCH
PIANO 1
PIANO 2 CLAVI.TONE E.PIANO 1 E.PIANO 2STRINGS
HARPSI-
CHORD
4 [TRANSPOSE]-Taste
Die [TRANSPOSE]-Taste ermöglicht Zugriff auf
die Transponierfunktion des Clavinova (zum Verändern
der Tonlage der gesamten Tastatur in Halbtonschritten
nach oben oder unten).
5 [SPLIT]-Taste
Diese Taste dient zum Aktivieren des Splitmodus, in
dem Sie im linken und rechten Abschnitt der Tastatur
verschiedene Stimmen spielen können. Einzelheiten
siehe Seite 13.
6 [REVERB]-Taste
Mit der [REVERB]-Taste können Sie eine Reihe
digitaler Halleffekte für noch größere Klangtiefe und
Ausdruckskraft zuschalten. Einzelheiten siehe Seite 14.
7 [EFFECT]-Taste
Über die [EFFECT]-Taste können Sie einen
Chorus-Effekt zuschalten, der dem Klang zu noch mehr
Tiefe und Lebendigkeit verhilft. Einzelheiten siehe Seite
Die unten beschriebenen [TEMPO/SONG]-Tasten
ermöglichen die Einstellung des Metronomtempos und
bei gedrückt gehaltener [METRONOME]-T aste eine
Regelung der Metronomlautstärke. Einzelheiten siehe
Seite 18.
! [TEMPO/SONG]-Tasten (–/NO und +/YES)
Diese Tasten erlauben die Einstellung des
Metronomtempos sowie des Wiedergabetempos für die
Recorderfunktion. Der Tempo-Einstellbereich geht von
32 bis 280 Viertel/Minute (Seite 18). Die beiden Tasten
/
REC
%
dienen außerdem zum Auswählen einer PianoSongnummer für Wiedergabe (Seite 9) sowie auch zum
Einstellen einer Reihe anderer Parameter (mit der
jeweiligen Funktion “–/NO” oder “+/YES”).
@ [DEMO/PIANO SONG]-Taste
Mit dieser Taste wird der Demo-Modus aktiviert, in
dem Sie die für die einzelnen Clavinova-Stimmen
vorprogrammierten Demo-Sequenzen und 30 PianoStücke abspielen lassen können. Einzelheiten siehe Seite
9.
Soft-Pedal
D6 E6 F6 G6 A6 B6 C7
Sostenuto-Pedal
8 [TOUCH]-Taste
Mit der [TOUCH]-Taste können Sie die Anschlag-
empfindlichkeit der Tastatur je nach Musikrichtung und
Spieltechnik verändern. Einzelheiten siehe Seite 16.
9 Stimmentasten und [VARIATION]-Taste
Das CLP-555 mit neun Stimmentasten und einer
[VARIATION]-Taste ausgestattet. Zum Wählen und
Aufrufen einer Stimme drücken Sie einfach auf die
zugehörige Stimmentaste, wobei zur Bestätigung die
Anzeige-LED der Taste aufleuchtet. Durch einen Druck
auf die [VARIATION]-Taste (Anzeige-LED der Taste
leuchtet) können Sie auf die Variation der aktuellen
Stimme umschalten.
Es gibt darüber hinaus auch einen Dualmodus, mit
dem Sie zwei Stimmen aktivieren und gleichzeitig auf
der gesamten Tastatur spielen können (Einzelheiten
siehe Seite 12), und einen Splitmodus, in dem Sie mit
der linken und der rechten Hand verschiedene Stimmen
spielen können (Einzelheiten siehe Seite 13).
Dämpferpedal
# RECORDER-Tasten [START/STOP] und [REC]
Diese Tasten dienen zur Steuerung der
Recorderfunktion, mit der Sie Ihr Tastaturspiel (max.
etwa 4200 Noten) aufnehmen und später wiedergeben
können. Einzelheiten siehe Seite 19.
$ RECORDER-Tasten [1] und [2]
Das CLP-555 ist mit einem 2-Spur-Recorder ausgestattet. Diese Tasten ermöglichen Auswählen der jeweils
zu bespielenden Spur(en). Einzelheiten siehe Seite 19.
% Pedale
Das Soft-Pedal (links), das Sostenuto-Pedal (Mitte)
und das Dämpfer-Pedal (rechts) erlauben umfangreiche
Spielausdrucksmöglichkeiten, ähnlich wie die Pedale an
einem akustischen Piano. Einzelheiten siehe Seite 15.
fassen Sie den in der Oberseite eingelassenen Notenständer an der hinteren Kante und stellen ihn hoch. Klappen
Sie nun die beiden Füße an der Rückseite des Ständers
aus, und passen Sie sie in die zugehörigen Vertiefungen
am Instrument ein.
Zum Herunterklappen des Notenständers ziehen Sie
ihn ein wenig zu sich und legen die beiden Füße wieder
an den Ständer an.
gerade bis über die Tasten angehoben (nicht hochklappen!) und dann in das Instrument geschoben. Zum
Schließen ziehen Sie den Deckel ganz heraus und senken
ihn dann ab, so daß er dicht schließt.
• Vergewissern Sie sich, daß vor dem Schließen keine
Finger (einschließlich Ihrer eigenen) im Weg sind,
bevor Sie den Deckel schließen oder öffnen. Halten
Sie den Deckel mit beiden Händen, wenn Sie ihn
bewegen, und lassen Sie ihn nicht los, bis er ganz
Achten Sie beim Öffnen oder Schließen auf Ihre Finger.
geöffnet oder geschlossen ist.
• Legen oder stellen Sie keine Gegenstände auf den
T astaturdeckel. Kleinere Gegenstände können beim
Öffnen des Deckels in das Innere des Instruments
fallen.
Öffnen und Schließen des Gehäusedeckels............................................................................................................
ZStellen Sie den Notenständer aufrecht, wie unter
“Notenständer” an früherer Stelle beschrieben.
XHeben Sie den Gehäusedeckel an der rechten Seite an
(von der Tastaturseite des Instruments aus gesehen).
Z
X
C
CStellen Sie den Ständer hoch, und passen Sie ihn dann
in die Vertiefung im Gehäusedeckel ein.
• Achten Sie darauf, daß das Ende des Ständers fest
in den Gehäusedeckel greift. Wenn die Strebe nicht
in der Vertiefung sitzt, kann der Deckel abrutschen
und eine Beschädigung oder Verletzung verursachen.
• Achten Sie auch darauf, daß andere Personen bei
geöffnetem Gehäusedeckel nicht an die Strebe
stoßen. Die Strebe könnte dabei aus der Vertiefung
rutschen, so daß der Deckel unvermittelt zuklappt.
• Seien Sie beim Öffnen und Schließen des Gehäuses
vorsichtig, um ein Einklemmen von Fingern zu
verhüten.
Diese Eingangsbuchsen sind für die Verwendung mit einem externen
T ongeneratormodul vorgesehen, wie beispielsweise der Yamaha Disk
Orchestra-Einheit DOU-10. Die Stereo-Ausgangsbuchsen des
Tongeneratormoduls werden hierbei mit den Buchsen AUX IN L/L+R und R
verbunden, wonach das vom Tongenerator erzeugte Tonsignal vom eingebauten Verstärker und den Lautsprechern des Clavinovas wiedergegeben wird. An
die Buchse L/L+R kann auch eine Hochpegel-Monoquelle angeschlossen
werden.
• Das über die AUX IN-Buchsen eingegebene Signal wird an den AUX OUTBuchsen wieder ausgegeben, wobei jedoch der Lautstärkeregler und der
Halleffekt des Instruments dieses T onsignal nicht beeinflussen.
2 AUX OUT-Buchsen L/L+R und R
Über die Buchsen AUX OUT L/L+R und R kann das vom Clavinova
erzeugte Tonsignal zu einem Instrumentenverstärker, einem Mischpult, einer
Beschallungsanlage oder einem Aufnahmegerät geschickt werden. Zum
Anschluß an ein Mono-Gerät verwenden Sie die Buchse L/L+R. Wenn nur
die Buchse L/L+R beschaltet ist, legt das Clavinova den linken und rechten
Kanal zusammen und gibt das Signalgemisch ohne Klangverlust über die eine
Buchse aus.
• Das an AUX OUT ausgegebene T onsignal darf weder direkt noch indirekt
über die AUX IN-Buchsen wieder eingeschleift werden.
3 MIDI-Buchsen IN, THRU und OUT
Die MIDI IN-Buchse dient zum Empfang der MIDI-Daten von externen
Geräten (wie z. B. der Yamaha Disk Orchestra-Einheit DOU-10) zur Steuerung
des Clavinovas. An der MIDI THRU-Buchse werden die über MIDI IN empfangenen Daten unverändert wieder ausgegeben, so daß mehrere MIDI-Instrumente
in Reihe geschaltet werden können. An der MIDI OUT-Buchse werden die vom
Clavinova erzeugten MIDI-Daten (z.B. beim Spielen auf der Tastatur erzeugte
Noten- und Anschlagdynamikdaten) ausgegeben.
Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter “MIDI-FUNKTIONEN” auf Seite 28.
HOST SELECTTO HOST
PC-2 PC-1
MIDI
Mac
4 TO HOST-Buchse und HOST SELECT -Schalter
Über diese Buchse können Sie das Instrument für Sequenzaufnahme und
andere musikalische Anwendungen direkt an einen Personal-Computer
anschließen — eine separate MIDI-Schnittstelle wird nicht benötigt. Einzelheiten siehe Seite 32.
Personal-Computer
● PHONES-Buchsen
(an der Unterseite)
An diesen Buchsen können zum ungestörten oder “stummen” Üben zwei
Stereo-Kopfhörer angeschlossen werden. Bei Anschluß eines Kopfhörers an
eine der PHONES-Buchsen wird das interne Lautsprechersystem automatisch
vom Signalweg getrennt.
Schalten Sie das Instrument ein..........................................................
Schließen Sie das Clavinova mit dem Netzkabel an eine Wandsteckdose
POWER
an, und drücken Sie dann den [POWER]-Schalter links neben der Tastatur,
um das Instrument einzuschalten.
Beim Einschalten leuchtet zunächst die Anzeige-LED einer der
Stimmentasten.
Stellen Sie die Lautstärke ein.................................................................
PIANO 1
MASTER VOLUME
MIN
PIANO 2 CLAVI.TONE E.PIANO 1 E.PIANO 2
MAX
Verschieben Sie den [MASTER VOLUME]-Regler anfänglich bis zur
Mitte zwischen MIN und MAX. Später können Sie den [MASTERVOLUME]-Regler beim Spielen dann auf eine angemessene Lautstärke
einstellen.
Wählen Sie eine Stimme.............................................................................
Zum Auswählen einer Stimme drücken Sie einfach die zugehörige
Stimmentaste. Mit der [VARIATION]-Taste können Sie bei Bedarf auf die
Variation der aktuellen Stimme umschalten.
HARPSI-
CHORD
STRINGS
PIPE
ORGAN 1
PIPE
ORGAN 2
VARIATION
Spielen Sie auf der T astatur. ....................................................................
Die Tastatur des Clavinovas spricht auf Anschlagdynamik an, so daß
Lautstärke und Klang gespielter Noten mit der Anschlagstärke variieren.
Der Variationsbereich hängt dabei von der jeweiligen Stimme ab.
Stellen Sie die Effekte wunschgemäß ein...................................
Mit den Tasten [REVERB] und [EFFECT] können Sie einen Halleffekts und einen Chorus-Effekt zuschalten (die [REVERB]-Taste wird
unter “Halleffekt” auf Seite 14 beschrieben und die [EFFECT]-Taste unter
“Chorus-Effekt” auf Seite 15).
Abspielen der Demo-Stücke
Die Demo-Stücke geben Ihnen eine Vorstellung von den musikalischen Möglich-
keiten der einzelnen Stimmen Ihres Clavinovas. Es gibt außerdem 30 Piano-Songs,
die Sie einzeln, aufeinanderfolgend oder in zufälliger Reihenfolge abspielen lassen
können. Gehen Sie zum Auswählen und Abspielen der Demo-Stücke wie folgt vor:
PIANO 2 CLAVI.TONE E.PIANO 1 E.PIANO 2
PIANO 1
DEMO
/
PIANO SONG
START
STOP
HARPSICHORD
TEMPO/
– /
NO+ / YES
/
STRINGS
SONG
PIPE
ORGAN 1
PIPE
ORGAN 2
VARIATION
Aktivieren Sie den Demo-Modus.........................................................
Drücken Sie die [DEMO/PIANO SONG]-Taste. Die Anzeige-LEDs
der Stimmentasten blinken nun der Reihe nach auf.
Lassen Sie ein Stimmen-Demo oder
einen Piano-Song abspielen. ..................................................................
● Abspielen von Stimmen-Demos
Drücken Sie eine der Stimmentasten, um das betreffende DemoStück zu spielen. Das Demo wird mit der normalerweise über diese
Taste wählbaren Stimme gespielt. Die Anzeige-LED der gedrückten
Stimmentaste blinkt während der Wiedergabe, und “---” (relatives
Tempo) wird auf dem LED-Display angezeigt. Zum Abspielen eines
anderen Demos drücken Sie einfach die betreffende Stimmentaste.
Sie können zum Beenden der Wiedergabe auch die [START/STOP]-
Taste oder die aktive Stimmentaste drücken.
● Abspielen von Piano-Songs
Zum Spielen eines der 30 programmierten Piano-Songs wählen Sie mit
den [TEMPO/SONG]-Tasten die Nummer des gewünschten Stücks (die
Nummer wird auf dem LED-Display angezeigt) und drücken danach die
[START/STOP]-Taste. Der Piano-Song wird bis zu seinem Ende gespielt, wonach die Wiedergabe stoppt. Zum Auswählen und Abspielen
eines Piano-Songs nach dem Zufallsprinzip drücken Sie bei gestoppter
Wiedergabe die [V ARIATION]-Taste.
Wenn Sie alle Piano-Songs und Demo-Stücke in chronologischer
Reihenfolge abspielen lassen möchten, wählen Sie “ALL” anstelle einer
Nummer, oder aber “rnd” für Endloswiedergabe in zufälliger Reihenfol-
ge. Die Anzeige-LED der [VARIATION] -Taste blinkt während der
Wiedergabe. Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie die [START/STOP]-T aste. Wenn Sie eine Stimmentaste drücken, während “ALL”
angezeigt wird, beginnt die Wiedergabe mit dem betreffenden Stück.
•
Während ein Stimmen-Demo oder ein Piano-Song spielt, können Sie das
Wiedergabetempo mit den [TEMPO/SONG]-Tasten wunschgemäß einstellen. Der relative T empo-Regelbereich geht von “–99” über “---” bis “99”.
• Die Lautstärke kann mit dem [MASTER VOLUME]-Regler eingestellt
werden.
• Während die Recorder-Funktion (Seite 19) in Gebrauch ist, kann der
Demo-Modus nicht aktiviert werden.
• Beim Auswählen eines neuen Stücks bzw. Einsetzen eines neuen Songs
mit automatischer Wiedergabe (“
tempo automatisch vorgegeben.
• Im Demo-Modus ist die MIDI-Empfangsfunktion deaktiviert.
• Die Demo/Piano-Songdaten werden nicht über die MIDI-Anschlüsse
gesendet.
ALL
” oder “
rnd
”) wird dessen Standard-
* Eine komplette Auflistung der Demo-Stücke finden Sie auf Seite 48.
DEMO
/
PIANO SONG
V erlassen Sie den Demo-Modus..........................................................
Drücken Sie nach Stoppen der W iedergabe die [DEMO/PIANO
SONG]-Taste ein weiteres Mal, um den Modus zu verlassen und wieder in
Mit der Wiederholfunktion können Sie eine spezifische Phrase (Abschnitt von “A” bis “B”) eines Piano-Songs wiederholt abspielen lassen. In
Verbindung mit der nachfolgend beschriebenen Partausblendungsfunktion
ergibt sich eine elegante Möglichkeit zum Einüben schwieriger Phrasen.
Spezifizieren Sie den Anfangspunkt (A) der Phrase.........
Lassen Sie den gewünschten Piano-Song abspielen, und drücken Sie
dann am Anfangspunkt der wiederholt zu spielenden Phrase die
[FUNCTION]-Taste. Der Punkt “A” ist damit gesetzt (“A-” erscheint zur
Bestätigung auf dem Display).
Sie können auch den Anfang des Songs als Punkt “A” spezifizieren,
indem Sie die [FUNCTION]-T aste vor Starten der Wiedergabe drücken.
RECORDER
12
START
STOP
FUNCTION
/
REC
Spezifizieren Sie den Endpunkt (B) der Phrase.....................
Drücken Sie nun am Endpunkt der Phrase die [FUNCTION]-Taste ein
zweites Mal. Der Endpunkt “B” ist damit gesetzt (“A-b” ist nun auf dem
Display zu sehen), wonach die wiederholte Wiedergabe des Abschnitts
zwischen den Punkten A und B einsetzt.
Stoppen Sie die Wiedergabe...................................................................
Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie die [START/STOP]-Taste.
Die Punkte A und B bleiben dabei gespeichert, so daß Sie die Wiedergabe
des Abschnitts durch einen weiteren Druck auf die [START/STOP]-Taste
wieder starten können.
Zum Löschen der Punkte A und B drücken Sie einmal auf die
[FUNCTION]-Taste.
• Beim Auswählen eines neuen Songs werden die Punkte A und B
automatisch gelöscht.
• Wenn als Wiedergabefunktion “
Wiederholfunktion nicht eingesetzt werden.
Die 30 Piano-Songs sind mit separaten Parts für linke und rechte Hand
programmiert, die zum Einüben individuell ein- und ausgeschaltet werden
können. Der Part für die rechte Hand wird von der Recorderspur [1]
gespielt und der für die linke von der Recorderspur [2].
Blenden Sie den zu übenden Part aus...........................................
RECORDER
12
12
12
START
RECORDER
START
RECORDER
START
STOP
STOP
STOP
Drücken Sie die RECORDER-Taste [1] oder [2], um den betreffenden
/
REC
Part auszuschalten — die Anzeige-LED der Taste erlischt dabei zur Bestätigung (der jeweilige Part kann mit der Taste abwechselnd aus- und wieder
eingeschaltet werden).
• Die Parts können auch während der Wiedergabe ein- und ausgeschaltet
werden.
• Die Wiederholfunktion kann nicht eingesetzt werden, wenn als
Wiedergabefunktion “
• Mit der auf Seite 27 beschriebenen Funktion “Lautstärke für
Partausblendung” können Sie einen Lautstärkewert zwischen “0” (kein
T on) und “20” einstellen, auf den der Ton des “ausgeblendeten” Parts
abgedämpft werden soll. Die Vorgabeeinstellung ist “5”.
• Beim Auswählen eines neuen Songs sind beide Parts anfänglich stets
eingeschaltet.
ALL
” oder “
rnd
” gewählt ist.
Lassen Sie den Song abspielen...........................................................
/
REC
Drücken Sie zum Starten und Stoppen der W iedergabe die [START/
Bei aktivierter Synchronstartfunktion beginnt die W iedergabe automa-
tisch, sobald Sie auf der Tastatur zu spielen beginnen.
Zum Aktivieren der Synchronstartfunktion halten Sie die Taste des
eingeschalteten Parts gedrückt und tippen dabei die [START/STOP]-Taste
an. Der Punkt ganz rechts auf dem Display leuchtet nun zur Bestätigung.
Die Wiedergabe setzt danach beim ersten Tastenanschlag ein.
• Wenn Sie beim Betätigen der [START/ST OP]-Taste die Taste der
ausgeschalteten Spur drücken, wird diese eingeschaltet und auf
Synchronstartbereitschaft gestellt.
Start/Stop-Steuerung mit dem linken Pedal ..............................
Dem linken Pedal kann bei Bedarf die Start/Stop-Funktion für die
Wiedergabe von Piano-Songs zugeordnet werden, wie auf Seite 27 beschrieben.
Im Dualmodus können Sie zwei Stimmen gleichzeitig über die ganze Tastatur
legen.
IANO 1 E.PIANO 2
HARPSI-
CHORD
Zum Aktivieren des Dualmodus drücken Sie einfach zwei Stimmentasten gleichzeitig (oder tippen eine Stimmentaste an, während die andere
gedrückt gehalten wird). Die Anzeige-LEDs der beiden Stimmentasten
leuchten dabei zur Bestätigung auf. Zum Umschalten auf normalen
Spielmodus drücken Sie einfach wieder eine einzelne Stimmentaste.
• Der Dual- und der Splitmodus können nicht gleichzeitig aktiviert sein.
• Wenn die Variation einer der beiden oder beider Stimmen gewählt ist,
leuchtet die Anzeige-LED der [V ARIATION]-Taste. Bei aktiviertem
Dualmodus dient die [VARIATION]-Taste zum Ein- und Ausschalten der
Variationen beider Stimmen. Wenn nur die V ariation einer der beiden
Stimmen verwendet werden soll, muß die Einstellung vor Aktivieren des
Dualmodus erfolgen.
• Der Chorus-Effekt wird gemäß der nach Aktivieren des Dualmodus
vorgenommenen Einstellungen auf beide Dual-Stimmen gelegt (die
Vorgabeeinstellungen für Effekt EIN/AUS und Effekttiefe sind bei jeder
Stimmenkombination anders). Die Effekttiefe kann mit den auf Seite 25
beschriebenen Dualmodus-Funktionen “Effekttiefe der 1. Stimme” und
“Effekttiefe der 2. Stimme” für beide Dual-Stimmen individuell eingestellt
werden.
Andere Dualmodus-Funktionen ...........................................................
Der Funktionsmodus des CLP-555 ermöglicht Zugriff auf eine Reihe
weiterer Dualmodus-Funktionen. Einzelheiten zu diesen Funktionen finden
Sie auf den folgenden Seiten:
Bei aktiviertem Splitmodus können Sie mit der linken und der rechten Hand zwei
verschiedene Stimmen spielen. Die linke Stimme ist dabei dem Tastaturabschnitt
links von (und einschließlich) einer spezifizierten “Splitpunkt”-Taste zugeordnet,
während die rechte Stimme mit den Tasten rechts davon gespielt wird.
Zum Aktivieren des Splitmodus drücken Sie die [SPLIT]-Taste, so daß
SPLIT
deren Anzeige-LED leuchtet. Der Splitmodus kann jederzeit durch einen
weiteren Druck auf die [SPLIT]-Taste wieder ausgeschaltet werden, wobei
die Anzeige-LED der Taste zur Bestätigung erlischt.
• Der Dual- und der Splitmodus können nicht gleichzeitig aktiviert sein.
Auswählen der Stimme für die linke Hand..................................
SPLIT
SPLIT
Beispiele:
HARPSI-
O 2
CHORD
STRINGS
A-1 b=1C 2F~2
A-1Bb-1C2F#2
Beim Aktivieren des Splitmodus wird die bereits gewählte Stimme dem
rechten Tastaturabschnitt zugeordnet. Zum Auswählen einer Stimme für
die linke Hand tippen Sie bei gedrückt gehaltener [SPLIT]-Taste die
entsprechende Stimmentaste an. Die Anzeige-LED der linken Stimme
leuchtet dabei kurz auf, wonach nur die die Anzeige-LED der rechten
Stimme und die der [SPLIT]-Taste kontinuierlich leuchten.
• Für beide Split-Stimmen kann die jeweilige Variation individuell ein- und
ausgeschaltet werden. Im Splitmodus leuchtet normalerweise die
Anzeige-LED der rechten Stimme, und die [VARIATION]-Taste dient zum
Ein- und Ausschalten der Variation der rechten Stimme. Bei gedrückter
[SPLIT]-Taste leuchtet jedoch die Anzeige-LED der linken Stimme, und
Sie können nun mit der [VARIATION]-Taste die V ariation der linken
Stimme ein- und ausschalten.
• Der Chorus-Effekt wird gemäß der nach Aktivieren des Splitmodus
vorgenommenen Einstellungen auf beide Split-Stimmen gelegt (die
Vorgabeeinstellungen für Effekt EIN/AUS und Effekttiefe sind bei jeder
Stimmenkombination anders). Die Effekttiefe kann mit den auf Seite 26
beschriebenen Splitmodus-Funktionen “Effekttiefe der rechten Stimme”
und “Effekttiefe der linken Stimme” für beide Split-Stimmen individuell
eingestellt werden.
Verlegen des Splitpunkts ...........................................................................
Der Splitpunkt ist anfänglich als Standardeinstellung auf die Taste F#2
gesetzt. Sie können den Splitpunkt bei Bedarf jedoch verlegen, indem Sie
bei gedrückt gehaltener [SPLIT]-Taste einfach die entsprechende Taste auf
der Tastatur anschlagen (der Name der aktuellen Splitpunkt-Taste wird
beim Drücken der [SPLIT]-Taste auf dem LED-Display angezeigt). Der
Splitpunkt kann auch im Funktionsmodus verlegt werden (siehe Beschreibungen an späterer Stelle).
Andere Splitmodus-Funktionen ...........................................................
Der Funktionsmodus des CLP-555 ermöglicht Zugriff auf eine Reihe
weiterer Splitmodus-Funktionen. Einzelheiten zu diesen Funktionen finden
Sie auf den folgenden Seiten:
Mit der [REVERB]-Taste können Sie einen von mehreren Halleffekten zuschalten, um dem Klang der gewählten Stimme mehr Tiefe und Ausdruckskraft zu
verleihen.
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
REVERB
Zum Auswählen eines der Halleffekte drücken Sie die [REVERB]-
Taste, bis die Anzeige-LED des gewünschten Effekts leuchtet (bei jeder
Betätigung der [REVERB]-T aste wird zum jeweils nächsten Effekt weitergeschaltet). Wenn alle Anzeigen dunkel sind, ist kein Halleffekt zugeschaltet.
AUS
Wenn alle Anzeigen dunkel sind, ist kein Halleffekt zugeschaltet.
ROOM
Dieser kontinuierliche Halleffekt simuliert die akustischen Eigenschaften eines mittelgroßen Zimmers. Dies ist die Standardeinstellung.
HALL 1
Wenn ein “größerer” Hallklang gewünscht ist, verwenden Sie diesen
Effekt, der die natürlichen Halleigenschaften einer mittelgroßen
Konzerthalle simuliert.
HALL 2
HALL 2 simuliert die Akustik einer großen Konzerthalle und vermittelt
einen wahrlich weiträumigen Halleffekt.
ST AGE
Dieser Effekt simuliert die akustischen Eigenschaften eines Bühnen-
saals.
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
REVERB
TEMPO/
SONG
– /
NO+ / YES
Einstellen der Halltiefe..................................................................................
Die Tiefe bzw. Stärke des gewählten Halleffekts können Sie für die
aktuelle Stimme bei gedrückt gehaltener [REVERB]-Taste mit den Tasten[–/NO] und [+/YES] einstellen. Der Einstellbereich geht von 0 bis 20 (die
aktuelle Einstellung wird bei gedrückt gehaltener [REVERB]-Taste auf
dem LED-Display angezeigt). Bei der Einstellung “0” wird kein Halleffekt
erzeugt, während “20” der größten Halltiefe entspricht. Zum direkten
Abrufen der Standardeinstellung (“10”) halten Sie die [REVERB]-Taste
gedrückt, und betätigen dabei die Tasten [–/NO] und [+/YES] gleichzeitig.
• Die Halleffekt- und Halltiefe-Einstellung wirkt auf alle Stimmen.
Mit der [EFFECT]-Taste können Sie einen Chorus-Effekt zuschalten, der dem
Klang kraftvoller und lebendigr erscheinen läßt.
EFFECT
EFFECT
TEMPO/
SONG
– /
NO+ / YES
Pedale
Die [EFFECT]-Taste schaltet den Chorus-Effekt abwechselnd ein
(Anzeige-LED leuchtet) und aus (Anzeige-LED dunkel).
• Die Vorgabeeinstellung für Chorus-Effekt EIN/AUS hängt von der
jeweiligen Stimme ab.
Einstellen der Effekttiefe.............................................................................
Während der Chorus-Effekt eingeschaltet ist, können Sie die Effekttiefe
für die aktuelle Stimme bei gedrückt gehaltener [EFFECT]-Taste mit den
Tasten [–/NO] und [+/YES] einstellen. Der Einstellbereich geht von 0 bis
20 (die aktuelle Einstellung wird bei gedrückt gehaltener [EFFECT]-Taste
auf dem LED-Display angezeigt). Bei der Einstellung “0” wird kein Effekt
erzeugt, während “20” der größten Effekttiefe entspricht. Zum direkten
Abrufen der Vorgabeeinstellung (bei jeder Stimme anders) halten Sie die
[EFFECT]-Taste gedrückt, und betätigen dabei die Tasten [–/NO] und [+/
YES] gleichzeitig.
Soft-Pedal
Sostenuto-Pedal
Das CLP-555 ist mit drei Pedalen ausgestattet, die wie die Pedale eines
Beim Treten des Soft-Pedals wird die Lautstärke leicht abgedämpft,
wobei sich die Klangfärbung der gespielten Noten gleichzeitig geringfügig
ändert. Bereits klingende Noten bleiben beim Betätigen des Pedals
unbeeinflußt.
Dem linken Pedal kann bei Bedarf die Start/Stop-Funktion für die Wieder gabe von Piano-Songs zugeordnet werden, wie auf Seite 27 beschrieben.
Wenn Sie die Tasten angeschlagener Noten bzw. Akkorde festhalten
und dabei das Sostenuto-Pedal betätigen, werden bis zum Freigeben des
Pedals nur diese Noten ausgehalten (wie beim Treten des Dämpferpedals),
Dämpferpedal
während alle nach Betätigung des Pedals gespielten Noten normal ausklingen. So können Sie beispielsweise einzelne Akkorde aushalten und gleichzeitig andere Noten “staccato” spielen.
Dieses Pedal arbeitet wie das Dämpferpedal eines Klaviers. Beim
Betätigen des Pedals werden gespielte Noten länger ausgehalten. Beim
Freigeben des Pedals werden die ausgehaltenen Noten sofort gedämpft und
verstummen.