Owner’s Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
IMPORTANT
Check Your Power Supply
Make sure that your local AC mains voltage matches the voltage specified on
the name plate on the bottom panel. In
some areas a voltage selector may be
provided on the bottom panel of the
main keyboard unit near the power
cord. Make sure that the voltage selector is set for the voltage in your area.
The voltage selector is set at 240V
when the unit is initially shipped. To
change the setting use a “minus” screwdriver to rotate the selector dial so that
the correct voltage appears next to the
pointer on the panel.
WICHTIG
Überprüfung der Stromversorgung
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an das Stromnetz, daß die örtliche Netzspannung den Betriebsspannungswerten auf dem Typenschild an
der Unterseite des Instruments entspricht. In bestimmten Verkaufsgebieten
ist das Instrument mit einem Spannungswähler an der Unterseite neben
der Netzkabeldurchführung ausgestattet. Falls vorhanden, muß der Spannungswähler auf die örtliche Netzspannung eingestellt werden. Der Spannungswähler wurde werkseitig auf 240
V voreingestellt. Zum Verstellen drehen
Sie den Spannungsregler mit einem
Schlitzschraubendreher, bis der Zeiger
auf den korrekten Spannungswert weist.
ENGLISH
DEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
DUIRE LAANTE DE
IMPORTANT
Contrôler la source d’alimentation
Vérifiez que la tension spécifiée sur le
panneau arrière correspond à la tension
du secteur. Dans certaines régions, l’instrument peut être équipé d’un sélecteur de tension situé sur le panneau inférieur du clavier à proximité du cordon
d’alimentation. Vérifiez que ce sélecteur est bien réglé en fonction de la tension secteur de votre région. Le sélecteur de tension est réglé sur 240 V au
départ d’usine. Pour modifier ce réglage, utilisez un tournevis à lame plate
pour tourner le sélecteur afin de mettre
l’indication correspondant à la tension
de votre région vis à vis du repère triangulaire situé sur le panneau.
IMPORTANTE
Verifique la alimentación de corriente
Asegúrese de que tensión de alimentación de CA de su área corresponde con
la tensión especificada en la placa de
características del panel inferior de la
unidad del teclado principal, cerca del
cable de alimentación. Asegúrese de
que el selector de tensión esté ajustado
a la tensión de su área. El selector de
tensión se ajusta a 240V cuando la unidad sale de fábrica. Para cambiar el
ajuste, emplee un destornillador de cabeza “recta” para girar el selector de
modo que aparezca la tensión correcta
al lado del indicador del panel.
SPECIAL MESSAGE SECTION
PRODUCT SAFETY MARKINGS: Yamaha electronic
products may have either labels similar to the graphics
shown below or molded/stamped facsimiles of these
graphics on the enclosure. The explanation of these graphics appears on this page. Please observe all cautions indicated on this page and those indicated in the safety instruction section.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
See bottom of Keyboard enclosure for graphic symbol markings
The exclamation point within the equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
ENVIRONMENTAL ISSUES: Yamaha strives to produce products that are both user safe and environmentally
friendly. We sincerely believe that our products and the
production methods used to produce them, meet these
goals. In keeping with both the letter and the spirit of the
law, we want you to be aware of the following:
Battery Notice: This product MAY contain a small nonrechargable battery which (if applicable) is soldered in
place. The average life span of this type of battery is approximately five years. When replacement becomes necessary, contact a qualified service representative to perform the replacement.
Warning: Do not attempt to recharge, disassemble, or
incinerate this type of battery. Keep all batteries away
from children. Dispose of used batteries promptly and as
regulated by applicable laws. Note: In some areas, the
servicer is required by law to return the defective parts.
However, you do have the option of having the servicer
dispose of these parts for you.
Disposal Notice: Should this product become damaged
beyond repair, or for some reason its useful life is considered to be at an end, please observe all local, state, and
federal regulations that relate to the disposal of products
that contain lead, batteries, plastics, etc.
The lightning flash with arrowhead
symbol, within the equilateral triangle,
is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that
may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electrical shock.
IMPORTANT NOTICE: All Yamaha electronic products are tested and approved by an independent safety
testing laboratory in order that you may be sure that when
it is properly installed and used in its normal and customary manner, all foreseeable risks have been eliminated.
DO NOT modify this unit or commission others to do so
unless specifically authorized by Yamaha. Product performance and/or safety standards may be diminished.
Claims filed under the expressed warranty may be denied
if the unit is/has been modified. Implied warranties may
also be affected.
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE: The
information contained in this manual is believed to be
correct at the time of printing. However, Yamaha reserves
the right to change or modify any of the specifications
without notice or obligation to update existing units.
NOTICE: Service charges incurred due to lack of knowledge relating to how a function or effect works (when the
unit is operating as designed) are not covered by the
manufacturer’s warranty, and are therefore the owners
responsibility. Please study this manual carefully and consult your dealer before requesting service.
NAME PLATE LOCATION: The graphic below indicates the location of the name plate. The model number,
serial number, power requirements, etc., are located on
this plate. You should record the model number, serial
number, and the date of purchase in the spaces provided
below and retain this manual as a permanent record of
your purchase.
92-469 1
Model _____________________________________
Serial No. __________________________________
Purchase Date ______________________________
PRECAUTIONS D'USAGE
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE PROCEDER A TOUTE MANIPULATION
* Ranger soigneusement ce livret de mises en gardes pour pouvoir le consulter dans la suite.
ATTENTION
Toujours observer les précautions élémentaires énumérées ci-après pour éviter de graves blessures, voire la mort, causées par
l'électrocution, les courts-circuits, dégâts, incendie et autres accidents. La liste des précautions données ci-dessous n'est pas exhaustive.
• Ne pas ouvrir l'instrument, ni tenter d'en démonter les éléments
internes, ou de les modifier de quelque façon que ce soit. Aucun
des éléments internes de l'instrument ne prévoit d'intervention
de l'utilisateur. Si l'instrument donne des signes de mauvais
fonctionnement, le mettre imédiatement hors tension et le
donner à réviser au technicien Yamaha.
• Eviter de laisser l'instrument sous la pluie, de l'utiliser près de
l'eau, dans l'humidité ou lorsqu'il est mouillé. Ne pas y déposer
des récipients contenant des liquides qui risquent de s'épancher
dans ses ouvertures.
• Si le cordon d'alimentation s'effiloche ou est endommagé ou si
l'on constate une brusque perte de son en cours
PRECAUTION
Toujours observer les précautions élémentaires ci-dessous pour éviter à soi-même et à son entourage des blessures corporelles,
de détériorer l'instrument ou le matériel avoisinant. La liste de ces précautions n'est pas exhaustive.
•Ne pas laisser le cordon d'alimentation à proximité des sources
de chaleur, telles que radiateurs et appareils chauffants. Eviter
de tordre et plier excessivement le cordon, ou de l'endommager
de façon générale, également de placer dessus des objets
pesants, ou de le laisser traîner là où l'on marchera dessus ou
se prendra le pied dedans; ne pas y déposer d'autres câbles
enroulés.
• Toujours saisir la elle-même, et non le câble, pour retirer la fiche
de la prise d'alimentation. Tirer directement sur le câble est
commode mais finit par l'endommager.
• Ne pas utiliser de connecteur multiple pour brancher
l'instrument sur une prise électrique du secteur. Cela risque
d'affecter la qualité du son, ou éventuellement de faire chauffer
la prise.
• Retirer la fiche de la prise secteur lorsqu'on n'utilisera pas
l'instrument pendant un certain temps, ou pendant les orages.
• Avant de raccorder l'instrument à d'autres éléments
électroniques, mettre ces derniers hors tension. Et avant de
mettre sous/hors tension tous les éléments, toujours ramener
le volume au minimum.
• Ne pas abandonner l'instrument dans un milieu trop
poussiéreux, ou un local soumis à des vibrations. Eviter
également les froids et chaleurs extrêmes (exposition directe
au soleil, près d'un chauffage, ou dans une voiture à midi) qui
risquent de déformer le panneau ou d'endommager les éléments
internes.
• Ne pas utiliser l'instrument à proximité d'autres appareils
électriques tels que télévisions, radios ou haut-parleurs, ce qui
risque de provoquer des interférences qui dégraderont le bon
fonctionnement des autres appareils.
• Ne pas installer l'instrument dans une position instable où il
risquerait de se renverser.
• Débrancher tous les câbles connectés avant de déplacer
l'instrument.
• Utiliser un linge doux et sec pour le nettoyage de l'instrument.
Ne jamais utiliser de diluants de peinture, dissolvants, produits
de nettoyage, ou tampons nettoyeurs à imprégnations
chimiques. Ne pas déposer non plus d'objets de plastique ou
de vinyle sur l'instrument, ce qui risque de décolorer le panneau
ou le clavier.
• Retirer doucement la poussière et les saletés avec un chiffon
doux. Ne pas frotter trop fort car les petites particules de
poussière pourraient rayer la finition de l’instrument.
• Heurter la surface de l’instrument avec du métal, de la
porcelaine ou autres objets durs peut provoquer le fendillement
ou l’écaillage de la finition. Utiliser des précautions.
• Ne pas s'appuyer sur l'instrument, ni y déposer des objets
d'interprétation, ou encore si l'on décèle une odeur insolite,
voire de la fumée, couper immédiatement l'interrupteur
principal, retirer la fiche de la prise et donner l'instrument à
réviser par un technicien Yamaha.
• Utiliser seulement la tension requise par l'instrument. Celle-ci
est imprimée sur la plaque du constructeur de l'instrument.
• Toujours retirer la fiche de la prise du secteur avant de procéder
au nettoyage de l'instrument. Ne jamais toucher une prise
électrique avec les mains mouillées.
• Vérifier périodiquement et nettoyer la prise électrique
d'alimentation.
pesants. Ne pas manipuler trop brutalement les boutons,
commutateurs et connecteurs.
• Veiller à ne pas se pincer les doigts dans le couvercle du clavier;
ne pas glisser le doigt ou la main dans l'interstice du couvercle
de clavier.
• Ne jamais glisser, ou laisser choir une feuille de papier, ou un
quelconque objet métallique dans les fentes du couvercle de
clavier. Si cela arrivait, couper immédiatement l'alimentation,
retirer la fiche de la prise secteur et faire examiner l'instrument
par un technicien Yamaha.
• Ne pas disposer l'instrument contre un mur (laisser au moins 3
cm/1 pouce de jeu entre le mur et l'instrument) faute de quoi,
l'air ne circulera pas librement, ce qui risque de faire chauffer
l'instrument.
• Lire attentivement la brochure détaillant le processus
d'assemblage. Assembler les éléments dans le mauvais ordre
pourrait détériorer l'instrument, voire causer des blessures.
• Ne pas jouer trop longtemps sur l'instrument à des volumes
trop élevés, ce qui risque d'endommager durablement l'ouïe.
Si l'on constate une baisse de l'acuité auditive ou des
sifflements d'oreille, consulter un médecin sans tarder.
■USAGE DU TABOURET (Si compris)
• Ne pas jouer avec le tabouret, ni s'y mettre debout. Ne pas
l'utiliser comme outil ou comme escabeau, ou pour toute autre
destination autre que celle prévue. Des accidents et des
blessures pourraient en résulter.
• Ce tabouret est conçu pour recevoir une seule personne à la
fois; accidents et blessures peuvent résulter d'une non
observation de ce principe.
• Ne pas essayer de régler la hauteur du tabouret lorsqu'on
est assis dessus, ce qui impose une contrainte inutile
au mécanisme de réglage et risque d'endommager ce
derniér ou de blesser l'utilisateur.
• Après un usage prolong les vis du tabouret peuvent se
desserrer. Resserrer périodiquement avec l'outil fourni.
■SAUVEGARDE DES DONNÉES UTILISATEUR
• Sauvegarder toutes les données sur un organe externe,
tel que le module Disk Orchestra DOU-10 de Yamaha, si
l'on veut s'épargner une perte irréparable de données
précieuses en cas de panne ou d'erreur de manipulation.
Yamaha n'est pas responsable des détériorations causées par
une utilisation impropre de l'instrument, ou par des
modifications apportées par l'utilisateur, pas plus qu'il ne peut
couvrir les données perdues ou détruites.
Toujours laisser l'appareil hors tension lorsqu'il est inutilisé.
1
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi le
Clavinova Yamaha CLP-555. Votre Clavinova est
un instrument de musique perfectionné faisant
appel aux innovations les plus récentes de la
technologie musicale mise au point par Yamaha. Si
vous utilisez votre Clavinova avec le soin qui
convient, il vous donnera de grandes satisfactions
pendant de longues années.
Face avant.................................................................2
● Le système générateur de sons AWM (de l’anglais
Advanced Wave Memory) ultra-sophistiqué de Yamaha
permet une reproduction riche et réaliste de toutes les
voix. Les deux modèles sont dotés d’un système
d’échantillonnage stéréo des voix de piano acoustique
qui vous offre une puissance et un réalisme d’expression inégalés.
● Une réponse au toucher dynamique similaire à celle
d’un piano (réglable sur 4 paliers) vous permet un plus
grand contrôle de l’expression et vous offre des
possibilités d’exécution extraordinaires.
● Le mode d’exécution double vous permet de jouer 2
voix simultanément.
● Le mode de scission de clavier permet aux différentes
voix d’être exécutées de la main gauche et de la main
droite.
● La voix CLAVINOVA T ONE au son unique vous offre
de nouvelles possibilités d’expression.
● La fonction de métronome à tempo réglable facilite
vos exercices.
● Un enregistreur numérique vous permet d’enregistrer
et de reproduire tout ce que vous jouez sur le clavier
(jusqu’à 4200 notes environ).
● La compatibilité MIDI et toute une série de fonctions
MIDI permettent d’utiliser le Clavinova dans de très
nombreux systèmes musicaux MIDI.
● Une interface informatique est incorporée pour
permettre un raccordement direct aux ordinateurs
acceptant des logiciels musicaux.
Afin d’obtenir du Clavinova le maximum des
possibilités et fonctions qu’il offre, nous vous
conseillons de lire attentivement ce mode d’emploi
et de le conserver dans un endroit sûr afin de
pouvoir vous y référer ultérieurement si besoin est.
Sélection et exécution d’une voix ........................6
Reproduction des morceaux de démonstration.. 7
■
Répétition A-B d’un morceau de piano......... 8
■
Annulation d’une partie d’un morceau de
piano ................................................................9
pour mettre sous tension et une deuxième fois pour
mettre hors tension. Un témoin à LED de sélecteur de
voix et le témoin d’alimentation situé à l’extrémité
FUNCTION
MAX
TRANSPOSE SPLIT
HARD
HALL 1
MEDIUM
HALL 2
SOFT
STAGE
FIXED
REVERB
EFFECT TOUCH
PIANO 1
PIANO 2 CLAVI.TONE E.PIANO 1 E.PIANO 2STRINGS
PIPE
PIPE
HARPSI-
ORGAN 2
ORGAN 1
CHORD
VARIATION
METRONOME
TEMPO/
SONG
– /
NO+ / YES
PIANO SONG
RECORDER
DEMO
/
START
/
12
REC
STOP
STEREO SAMPLING
CLP-
555
4 Touche de transposition [TRANSPOSE]
La touche [TRANSPOSE] permet d’accéder à la
fonction de transposeur du Clavinova (permettant de
monter ou de baisser la hauteur de la totalité du clavier
par intervalles d’un demi-ton).
gauche du clavier s’allument à la mise sous tension
initiale.
5 Touche de scission du clavier [SPLIT]
Active le mode de scission de clavier, dans lequel
2 Commande principale de réglage du volume
[MASTER VOLUME]
La commande [MASTER VOLUME] permet de
différentes voix peuvent être jouées sur les sections
main gauche ou main droite du clavier. Pour de plus
amples détails, reportez-vous à la page 13.
régler le volume (niveau) du son produit par le système
stéréo interne du Clavinova. La commande [MASTERVOLUME] permet également de régler le volume du
casque d’écoute branché à la prise PHONES (page 7).
6 Touche de réverbération [REVERB]
La touche [REVERB] vous permet de sélectionner
un certain nombre d’effets numériques qui peuvent être
utilisés pour ajouter profondeur et puissance d’expres-
3 Touche de fonction [FUNCTION]
sion. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 14.
Cette touche permet d’accéder à toute une gamme
de fonctions utilitaires (y compris les fonctions MIDI)
qui renforcent de manière significative la polyvalence
et l’exécution. Pour plus de détails, reportez-vous à la
7 Touche d’effet [EFFECT]
Cette touche active un effet de chorus qui donne à
votre son de plus grandes profondeur et animation.
métronome. Les touches [TEMPO/SONG] suivantes
sont utilisées pour régler le tempo du son du
métronome et le volume du son du métronome s’il est
utilisé pendant que la touche [METRONOME] est
maintenue - page 18.
! Touches de réglage [TEMPO/SONG] (–/NO,
+/YES)
Ces touches permettent de régler le tempo de la
fonction métronome, de même que le tempo de repro-
/
REC
%
duction de la fonction d’enregistrement. La plage de
réglage du tempo va de 32 à 280 battements par minute
— page 18. Ces mêmes touches sont aussi utilisées
pour sélectionner un numéro de morceau de piano pour
la reproduction — page 9. Les touches [TEMPO/SONG] servent également à ajuster une plage d’autres
paramètres (c-à-d., leurs fonctions “–/NO” et “+/
YES”.)
Pédale douce
Pédale sostenuto
D6 E6 F6 G6 A6 B6 C7
8 Touche de sensibilité au toucher [TOUCH]
La touche [TOUCH] permet de régler facilement la
sensibilité au toucher du Clavinova pour qu’il s’adapte
à votre style de jeu. Pour de plus amples détails,
reportez-vous à la page 16.
9 Sélecteurs de voix et touche [VARIATION]
Le CLP-555 est pourvu de neuf sélecteurs de voix et
d’une touche [VARIATION]. Appuyez simplement sur
un sélecteur pour sélectionner la voix correspondante.
Le témoin à LED situé au-dessus du sélecteur de voix
sollicité s’allume pour indiquer que la voix est sélectionnée. Appuyez sur la touche [VARIATION] afin que
son témoin s’allume pour choisir une variation de la
voix actuellement sélectionnée.
Il y a aussi un mode DOUBLE permettant de jouer
deux voix simultanément sur tout le clavier (our plus de
détails, reportez-vous à la page 12) et un mode de
scission de clavier qui permet à différentes voix d’être
jouées par la main gauche et la main droite (Pour de
plus amples détails, reportez-vous à la page 13)
Pédale damper
@ Touche [DEMO/PIANO SONG]
Active le mode de reproduction de démonstration
dans lequel vous pouvez sélectionner la reproduction de
différentes séquences de démonstration pour chacune
des voix du Clavinova et une plage de 30 compositions
pour piano. Pour de plus amples détails, reportez-vous
à la page 9.
# Touches d’enregistrement [REC] et de marche/
arrêt [ST ART/STOP] de l’enregistreur
[RECORDER]
Ces touches commandent l’enregistreur du
Clavinova, vous permettant d’enregistrer et de reproduire tout ce que vous jouez sur le clavier, jusqu’à un
maximum de 4200 notes. Pour plus de détails, reportezvous à la page 19.
$ Touches [1] et [1] de l’enregistreur
[RECORDER]
Le CLP-555 est doté d’un enregistreur à deux pistes
et ces touches sont utilisées pour sélectionner la (les)
piste(s) à enregistrer ou à reproduire. Pour de plus
amples détails, reportez-vous à la page 19.
% Pédales
Les pédales douce (gauche), sostenuto (centre) et
damper (droite) offrent de nombreuses possibilités de
contrôle de l’expression similaires aux fonctions des
pédales d’un piano acoustique. Pour plus de détails,
reportez-vous à la page 15.
Si vous utilisez des partitions avec le Clavinova,
sortez le pupitre incorporé dans le panneau supérieur en
soulevant légèrement son bord arrière. Abaissez ensuite
les deux ferrures et les introduire dans les creux correspondants.
Pour abaisser le pupitre, soulevez-le légèrement et
repliez contre le pupitre les deux ferrures qui le supportent.
Pour ouvrir le protège-clavier du CLP-555, soulevezle juste ce qu’il faut pour le dégager des touches (ne le
soulevez pas excessivement) et faites le glisser à l’intérieur de l’instrument. Pour le refermer, tirez-le complètement vers l’avant et abaissez-le sans forcer jusqu’à ce
qu’il soit bien fermé.
• Tenir le protège-clavier à deux mains pour le
déplacer et ne pas le relâcher tant qu’il n’est pas
entièrement ouvert ou fermé. Faire attention de ne
pas coincer de doigts (les vôtres ou d’autres) entre
le protège-clavier et la partie principale du
Faire attention aux doigts en ouvrant et en
refermant le protège-clavier.
Clavinova.
• Ne placez pas d’objet sur le protège-clavier. Les
objets placés sur le protège-clavier pourraient
tomber à l’intérieur de l’instrument lorsque vous
ouvrez le protège-clavier.
Ouverture et fermeture du couvercle ..............................................................................................................................
ZSoulevez le pupitre comme décrit dans “Pupitre” ci-
dessus.
XSoulevez et maintenez le côté droit du couvercle (vu
du clavier de l’instrument).
CRelevez le support de couvercle et posez le couvercle
dessus avec précautions pour que l’extrémité du
support s’emboîte dans la cavité du couvercle.
Z
X
C
• Vérifiez que l’extrémité du support est bien
fermement insérée dans la cavité du couvercle. Si le
support n’était pas correctement fixé dans la cavité,
le couvercle pourrait retomber, provoquant dommages ou blessures.
• Attention à ce que le support ne soit pas heurté
quand le couvercle est ouvert. Le support pourrait se
déboîter de la cavité et faire retomber le couvercle.
• Attention à ne pas vous pincer les doigts en relevant
ou en abaissant le couvercle.
Ces prises ont été prévues essentiellement pour le raccordement d’un module
générateur de sons externe, comme par exemple le module Disk Orchestra DOU-
10. Les sorties stéréo du module générateur de sons externe sont connectées aux
prises AUX IN L/L+R et R, ce qui permet la reproduction du son du module
externe via les haut-parleurs et le système de sonorisation interne du Clavinova.
Une source mono de niveau de ligne peut être raccordée sur la prise L/L+R .
• Le signal d’entrée des prises AUX IN est appliqué aux prises AUX OUT sans être
affecté par le réglage du volume ou de l’effet de réverbération.
2 Prises de sortie auxiliaire [AUX OUT L/L+R et R]
Les prises AUX OUT L/L+R et R permettent de transmettre le son du Clavinova à
un amplificateur d’instrument, une table de mixage, un amplificateur de puissance, ou
un appareil d’enregistrement. Lorsque le Clavinova doit être connecté à un système de
sonorisation mono, n’utilisez que la prise L/L+R. Lorsque la prise L/L+R est utilisée
seule, les signaux du canal droit et du canal gauche sont combinés et sortis par la prise
L/L+R de sorte que vous ne perdez rien du son du Clavinova.
• Le signal des prises AUX OUT ne doit jamais être renvoyé aux prises AUX IN, que
ce soit directement ou indirectement via les équipements externes.
INOUTTHRU
MIDI
Générateur de sons
DOU-10
HOST SELECTTO HOST
PC-2 PC-1
MIDI
Mac
Ordinateur personnel
3 Connecteurs MIDI IN, THRU et OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI transmises par un appareil MIDI
externe (comme par exemple le module Disk Orchestra DOU-10) qui peuvent être
utilisées pour commander le Clavinova. Le connecteur MIDI THRU retransmet toutes
les données reçues par le connecteur MIDI IN, ce qui permet le raccordement en chaîne
de plusieurs instruments ou autres appareils MIDI. Le connecteur MIDI OUT transmet
les données MIDI générées par le Clavinova (par exemple, les données de note et de
dynamique générées au clavier du Clavinova).
Des explications plus détaillées sont données sous le titre “FONCTIONS MIDI”
à la page 28.
4 Borne TO HOST et sélecteur HOST SELECT
Cette borne et ce sélecteur permettent un raccordement direct à un ordinateur
personnel pour des séquences et autres applications musicales - sans qu’il soit
nécessaire d’avoir une interface MIDI séparée. Pour de plus amples détails, reportez-vous à la page 32.
● Prises de casque d’écoute [PHONES]
(panneau inférieur)
Deux casques stéréo standard peuvent être branchés sur ces prises pour vous
exercer en silence ou jouer tard la nuit. Les haut-parleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu’un casque est branché sur l’une ou l’autre des prises
PHONES.
Mettez sous tension........................................................................................
Vérifiez que le cordon d’alimentation du Clavinova est correctement
POWER
branché sur le Clavinova lui-même et sur une prise secteur murale, appuyez sur l’interrupteur [POWER], situé sur le côté gauche du clavier,
pour mettre sous tension.
Lorsque le Clavinova est sous tension, l’un des témoins à LED de
sélecteurs de voix s’allume.
Réglez le volume................................................................................................
MIN
PIANO 1
MASTER VOLUME
PIANO 2 CLAVI.TONE E.PIANO 1 E.PIANO 2
MAX
Au départ, mettez la commande [MASTER VOLUME] à mi distance
entre la position “MIN” et la position “MAX”. Commencez à jouer et
réglez alors la commande [MASTER VOLUME] de manière à obtenir le
niveau d’écoute le plus confortable.
Sélectionnez une voix ...................................................................................
Sélectionnez la voix que vous souhaitez en appuyant sur un des
sélecteurs de voix. Utilisez la touche [VARIATION] pour sélectionner une
variation de la voix actuelle, comme requis.
Le Clavinova offre également une réponse au toucher similaire à celle
d’un piano, ce qui veut dire que le volume et le timbre des notes jouées
peuvent être contrôlés et dépendent de la force avec laquelle les notes sont
jouées. Les variations possibles dépendent de la voix sélectionnée.
Ajoutez les effets que vous désirez..................................................
Vous pouvez également modifier, ajouter des ef fets de réverbération et/
ou de chorus en utilisant les touches [REVERB] et [EFFECT] (reportezvous à la page 14 pour l’utilisation de la touche [REVERB] et à la page 15
pour l’utilisation de la touche [EFFECT]).
Reproduction des morceaux
de démonstration
Vous disposez de morceaux de démonstration qui vous permettent d’entendre
exactement chacune des voix du Clavinova. Il y a aussi 30 morceaux de piano que
vous pouvez jouer individuellement, tous dans l’ordre ou dans un ordre aléatoire.
Procédez de la manière suivante pour sélectionner et reproduire les morceaux de
démonstration.
PIANO 1
PIANO 2 CLAVI.TONE E.PIANO 1 E.PIANO 2
DEMO
/
PIANO SONG
START
STOP
HARPSICHORD
TEMPO/
– /
NO+ / YES
/
STRINGS
SONG
PIPE
ORGAN 1
PIPE
ORGAN 2
VARIATION
Activez le mode de démonstration....................................................
Appuyez sur la touche [DEMO/PIANO SONG] pour activer le mode de
démonstration - les témoins des sélecteurs de voix clignoteront l’un après l’autre.
Sélectionnez une démonstration de voix ou un morceau
de piano .....................................................................................................................
● Reproduction d’une démonstration de voix
Appuyez sur l’un des sélecteurs de voix pour lancer la reproduction du morceau de démonstration correspondant, qui comprend la voix normalement
sélectionnée à l’aide de ce sélecteur. Le témoin de la touche de sélecteur de
voix choisi clignotera pendant la reproduction et “---” (tempo relatif) apparaî-
tra sur l’affichage à LED. V ous pouvez aussi commencer la reproduction d’un
autre morceau de démonstration de voix durant la reproduction en pressant
simplement sur le sélecteur de voix correspondant. Vous pouvez arrêter la
reproduction à tout moment en appuyant sur la touche [START/STOP] et le
sélecteur de voix de la démonstration actuellement en cours.
● Reproduction de morceau de piano
Pour jouer l’un des 30 morceaux de piano proposés, utilisez les touches
[TEMPO/SONG] pour sélectionner le numéro de morceau que vous souhai-
tez jouer (le numéro apparaîtra sur l’affichage à LED), puis appuyez sur la
touche [START/STOP]. La reproduction s’arrêtera automatiquement lorsque
la reproduction du morceau de piano sélectionné sera terminée. Pour sélec-
tionner de manière aléatoire et reproduire l’un des morceaux de piano,
appuyez sur la touche [VARIATION] quand la reproduction est arrêtée.
Au lieu d’un numéro, sélectionnez “ALL” pour jouer tous les morceaux de
piano et les morceaux de démonstration de voix en séquence, ou sélection-
nez “rnd” pour reproduire continuellement tous les morceaux de piano et les
morceaux de démonstration de voix dans un ordre aléatoire. Le témoin de
touche [VARIATION] clignotera pendant la reproduction. Appuyez sur[START/STOP] pour arrêter la reproduction. Si vous appuyez sur un
sélecteur de voix pendant que “ALL” figure sur l’affichage, la reproduction
commencera à partir du morceau correspondant à ce sélecteur.
• Pendant la reproduction d’un morceau de démonstration de voix ou de piano,
vous pouvez utiliser les touches [TEMPO/SONG] pour régler le tempo de
reproduction comme désiré. Ceci produira une variation de tempo relatif, dans
une plage allant de “- 99” via “---” à “+ 99”.
• Utilisez la touche [MASTER VOLUME] pour régler le volume.
• Le mode de démonstration ne peut être activé quand l’enregistreur (page 19)est utilisé.
• Le tempo par défaut est automatiquement sélectionné quand un nouveau
morceau est sélectionné ou quand la reproduction d’un nouveau morceau
commence pendant les reproductions “
• Aucune réception MIDI ne se produit dans le mode de démonstration.
• Les données de morceau de démonstration/piano ne sont pas transmises via
les connecteurs MIDI.
ALL
” ou “
rnd
”.
* Reportez-vous page 48 pour un listage complet des morceaux de dé-
monstration.
DEMO
/
PIANO SONG
Sortie du mode de démonstration .....................................................
Après avoir arrêté la reproduction de démonstration, appuyez sur la touche [DEMO/
PIANO SONG] pour sortir du mode de démonstration et revenir au mode d’exécution
La fonction de répétition A-B peut être utilisée pour répéter
continuellement une phrase spécifiée dans un morceau de piano. Combinée
à l’annulation de partie décrite ci-dessous, cette fonction offre une excellente manière de s’exercer pour les phrases difficiles.
Spécifiez le début (A) de la phrase....................................................
Sélectionnez et reproduisez un morceau de piano, puis appuyez sur la
FUNCTION
touche [FUNCTION] au début de la phrase que vous voulez répéter. Cela
fixe le point “A” (“A-” apparaîtra sur l’affichage).
Pour fixer le point “A” au tout début d’un morceau, appuyez sur la
touche [FUNCTION] avant que la reproduction ne commence.
Spécifiez la fin (B) de la phrase............................................................
RECORDER
12
START
STOP
FUNCTION
/
REC
Appuyez sur la touche [FUNCTION] une seconde fois à la fin de la
phrase. Cela fixe le point “B” (“A-b” apparaîtra sur l’affichage). A ce
point, la répétition de reproduction commencera entre les points A et B
spécifiés.
Arrêtez la reproduction ................................................................................
Appuyez sur la touche [START/STOP] pour arrêter la reproduction
tout en retenant les points A et B spécifiés. La reproduction de la répétition
reprendra lorsque vous presserez à nouveau la touche [START/STOP].
Pour annuler les points A et B, appuyez sur [FUNCTION] une fois.
• Les points A et B sont automatiquement annulés quand un nouveau
morceau est sélectionné.
• La fonction de répétition A-B ne peut être utilisée pendant la reproduction
“
Les 30 morceaux de piano ont des parties mains gauche et droite
séparées, qui peuvent être activées et désactivées selon votre désir, ce qui
vous permet de vous exercer sur la partie correspondante du clavier. La
partie main droite est reproduite par la piste [1] de l’enregistreur, tandis que
la partie main gauche est reproduite par la piste [2] de l’enregistreur.
Désactivez la partie désirée.....................................................................
RECORDER
12
RECORDER
12
12
START
RECORDER
START
STOP
STOP
START
STOP
Appuyez sur la touche RECORDER [1] ou [2] pour désactiver la partie
/
REC
correspondante — le témoin correspondant s’éteindra (ces touches activent
et désactivent alternativement la partie concernée).
• Les parties peuvent être activées ou désactivées même pendant la
reproduction.
• La fonction annulation de partie de morceau de piano ne peut être
utilisée pendant la reproduction “
• La fonction “Volume d’annulation de partie de morceau de piano” décrite
à la page 27 peut être utilisée pour fixer la partie annulée afin qu’elle soit
jouée à un volume allant de “0” (aucun son) à“20”. Le réglage par défaut
est “5”.
• Les deux parties sont automatiquement activées chaque fois qu’un
nouveau morceau est sélectionné.
ALL
” ou “
rnd
”.
Début/arrêt de reproduction ....................................................................
/
REC
Appuyez sur la touche [START/STOP] pour débuter ou arrêter une
Lorsque la fonction de départ synchro (Synchro Start) est activée, la
reproduction du morceau de piano sélectionné commencera automatiquement dès que vous commencerez à jouer sur le clavier.
Pour activer la fonction de départ synchro, appuyez sur la touche
[START/STOP] tout en maintenant enfoncée la touche de partie qui
correspond à la partie qui est activée. La diode à l’extrême droite s’allume.
La reproduction débutera aussitôt que vous commencerez à jouer sur le
clavier.
• Si vous maintenez enfoncée la touche d’une piste qui est désactivée
(OFF) tout en appuyant sur la touche [START/STOP], cette piste sera
activée et le mode de départ synchro sera activé.
Début/arrêt de la pédale de gauche ..................................................
La pédale de gauche peut être affectée au début ou à l’arrêt de la
reproduction d’un morceau de piano via la fonction “Mode de pédale de
gauche”, décrite page 27.
Le mode DOUBLE permet de jouer simultanément deux voix sur tout le clavier.
IANO 1 E.PIANO 2
HARPSICHORD
Pour activer le mode DOUBLE, appuyez simultanément sur deux
sélecteurs de voix (ou appuyez sur un sélecteur tout en maintenant un autre
sélecteur enfoncé). Lorsque le mode DOUBLE est activé, les témoins des
deux voix sélectionnées s’allument. Pour revenir au mode normal à une
voix, appuyez sur n’importe quel sélecteur de voix.
• Les modes double et de scission ne peuvent être activés en même
temps.
• Le témoin de la touche [VARIATION] s’allumera si la variation est activée
pour l’une ou pour les deux voies du mode double. Lorsque le mode
double est activé, la touche [VARIATION] peut être utilisée pour activer ou
désactiver la variation des deux voix. Pour n’utiliser la variation que pour
une seule voix, vous devez procéder à ce réglage avant d’activer le mode
double.
• L’effet de chorus sera appliqué aux deux voix du mode double comme
spécifié après avoir activé le mode double (l’activation/désactivation et les
réglages de profondeur de l’effet par défaut sont différents pour chaque
combinaison de voix). La profondeur de l’effet des voix du mode double
peut être fixée individuellement via les fonctions “Profondeur de l’effet de
la 1ère voix” et “Profondeur de l’effet de la 2ème voix” du mode double,
décrites page 25.
Autres fonctions du mode double......................................................
Le mode de fonctions des CLP-555 permet d’accéder à un nombre
d’autres fonctions de mode double, listées ci-dessous. Reportez-vous aux
pages correspondantes pour les détails.
Le mode de scission de clavier permet de jouer deux voix différentes sur le
clavier - une de la main gauche et l’autre de la main droite. La voix de la main
gauche est jouée sur toutes les notes à la gauche (et y comprise) d’une touche de
“point de scission” spécifiée, tandis que la voix de la main droite est jouée sur toutes
les notes à droites de la touche de point de scission.
Pour activer le mode de scission, appuyez simplement sur la touche
SPLIT
HARPSI-
O 2
CHORD
STRINGS
[SPLIT] afin que le témoin s’allume. Le mode de scission peut être
désactivé à n’importe quel moment en appuyant sur la touche [SPLIT] à
nouveau afin que son témoin s’éteigne.
• Les modes double et de scission ne peuvent être activés en même
temps.
Sélection de la voix de main gauche ...............................................
La voix qui a été sélectionnée avant d’activer le mode de scission
devient dans le mode de scission, la voix de la main droite. Pour sélectionner une voix de la main gauche, appuyez sur le sélecteur de voix correspondant tout en maintenant la touche [SPLIT] enfoncée. Le témoin du
sélecteur de voix de la main gauche s’allumera pendant qu’il est enfoncé,
puis, seuls les témoins de sélecteur de la main droite et de la touche
[SPLIT] resteront allumés.
SPLIT
Exemple:
A-1 b=1C 2F~2
A-1Bb-1C2F#2
• La variation peut être activée et désactivée individuellement pour les voix
du mode de scission. Normalement, le témoin de voix de la voix de la
main droite s’allume dans le mode de scission. La touche [VARIATION]
peut être utilisée pour activer ou désactiver la variation de la main droite,
comme requis. Cependant, lorsque la touche [SPLIT] est maintenue
enfoncée, le témoin de voix de la voix de la main gauche s’allume et dans
cet état, la touche [VARIATION] peut être utilisée pour activer ou
désactiver la voix de la main gauche, comme requis.
• L’effet de chorus sera appliqué aux voix du mode double comme spécifié
après avoir activé le mode double (l’activation/désactivation et les
réglages de profondeur de l’effet par défaut sont différents pour chaque
combinaison de voix). La profondeur de l’effet des voix du mode de
scission peut être fixée individuellement via les fonctions “Profondeur de
l’effet de la voix de droite” et “Profondeur de l’effet de la voix de gauche”
du mode de scission, décrites page 26.
Désignation du point de scission.......................................................
Le point de scission est fixé initialement par défaut sur la note F#2. Vous
pouvez désigner n’importe quelle autre touche comme point de scission en
appuyant sur cette touche tout en maintenant la touche [SPLIT] enfoncée (le
nom de la touche de point de scission actuel apparaît sur l’affichage à LED,
pendant que la touche [SPLIT] est maintenue. Le point de scission peut aussi
être fixé avec le mode de fonctions (reportez-vous ci-dessous).
Autres fonctions du mode de scission..........................................
Le mode de fonctions du CLP-555 offre l’accès de un certain nombre
d’autres fonctions de mode de scission, listées ci-dessous. Reportez-vous
aux pages correspondantes pour les détails.
• Point de scission .............................................. 25
• Equilibre de scission ........................................ 26
• Montée d’une octave de la voix de droite ......... 26
• Montée d’une octave de la voix de gauche ...... 26
• Profondeur d’effet de la voix de droite.............. 26
• Profondeur d’effet de la voix de gauche ........... 26
La touche [REVERB] donne accès à un certain nombre d’effets numériques que
vous pouvez utiliser pour ajouter profondeur et puissance d’expression.
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
REVERB
Pour sélectionner un effet, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
[REVERB] jusqu’à ce que le témoin correspondant à l’effet souhaité
s’allume (les témoins s’allument l’un après l’autre chaque fois que la
touche [REVERB] est sollicitée.) Aucun effet de réverbération ne se
produit lorsque tous les témoins sont éteints.
Ce réglage ajoute au son un effet de réverbération continu, similaire à
la réverbération acoustique d’une salle aux dimensions moyennes.
HALL 1
Pour obtenir un effet de réverbération plus ample, utilisez le réglage
HALL 1. L ’ef fet obtenu est similaire à la réverbération naturelle se
produisant dans une salle de concert de dimensions moyennes.
HALL 2
Pour obtenir un effet de réverbération vraiment ample, utilisez le
réglage HALL 2. L’effet obtenu est similaire à la réverbération naturelle
se produisant dans une grande salle de concert.
ST AGE
Une simulation du type de réverbération produite dans l’environne-
ment d’une scène.
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
REVERB
TEMPO/
SONG
– /
NO+ / YES
Réglage de la profondeur de réverbération...............................
La profondeur de l’effet de réverbération sélectionné peut être réglée
pour la voix active en utilisant les touches [–/NO] et [+/YES] du clavier en
maintenant la touche [REVERB] enfoncée. La plage de réglage de profondeur de l’effet reverb est de 0 à 20 (le réglage de profondeur actuel est
indiqué sur l’affichage à LED tant que la touche [REVERB] est enfoncée).
Un réglage à “0” ne produit aucun effet, tandis qu’un réglage à “20”
produit une profondeur de réverbération maximum. Tout en maintenant la
touche [REVERB] enfoncée, appuyez simultanément sur les touches
[–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “10”.
• Les réglages du type de réverbération et de profondeur affectent toutes
les voix.
La touche [EFFECT] active un effet de chorus qui peut donner à votre son une
profondeur et une animation plus grandes.
EFFECT
TEMPO/
EFFECT
SONG
– /
NO+ / YES
Les pédales
La touche [EFFECT] active (le témoin s’allume) ou désactive (le
témoin s’éteint) l’effet de chorus.
• Les réglages par défaut d’activation/désactivation de l’effet sont différents
pour chaque voix
Réglage de la profondeur de l’effet...................................................
Lorsque l’effet chorus est activé, la profondeur de l’effet de chorus
sélectionné peut être réglée pour la voix active en utilisant les touches
[–/NO] et [+/YES] du clavier en maintenant la touche [EFFECT] enfoncée. La plage de profondeur est de 0 à 20 (le réglage de profondeur actuel
est indiqué sur l’affichage à LED tant que la touche [EFFECT] est enfoncée). Un réglage à “0” ne produit aucun effet, tandis qu’un réglage à “20”
produit une profondeur d’effet maximum. Tout en maintenant la touche
[EFFECT] enfoncée, appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et
[+/YES] pour rappeler le réglage par défaut de la voix active (les réglages
de profondeur par défaut sont différents pour chaque voix).
Pédale douce
à ceux produits par les pédales d’un piano acoustique.
Pédale damper
Pédale sostenuto
Le CLP-555 est pourvu de trois pédales produisant une variété d’effets similaires
La pédale douce réduit le volume et modifie légèrement le timbre des
notes jouées quand la pédale est enfoncée. La pédale douce n’affecte pas
les notes qui sont en cours d’exécution au moment où elle est pressée.
La pédale gauche peut aussi être affectée à l’opération de départ/arrêt
d’un morceau via le “Mode de pédale gauche” décrit page 27.
Lorsque vous jouez une note ou un accord sur le clavier et que vous
appuyez en même temps sur la pédale sostenuto, la ou les notes sont
prolongées tant que vous maintenez la pédale enfoncée (de la même
manière que pour la pédale damper) alors que les notes suivantes ne le sont
pas. Ceci vous permet, par exemple, de jouer un accord avec sustain et les
autres notes en staccato.
La pédale damper fonctionne de la même manière que la grande pédale
d’un piano acoustique. Lorsque vous appuyez sur cette pédale, les notes
jouées ont un long sustain. Le fait de relâcher la pédale arrête (étouffe)
immédiatement les notes avec sustain.