Yamaha AW 4416 Instruction Manual [es]

Page 1
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
Guía de instrucciones
S
Page 2
FCC INFORMATION (U.S.A.)
WARNING: THIS APPARATUS MUST BE EARTHED
IMPORTANT
THE WIRES IN THIS MAINS LEAD ARE COLOURED IN ACCORDANCE WITH THE FOLLOWING CODE:
GREEN-AND-YELLOW : EARTH BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may
not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN and YELLOW must be connected to the terminal in the plug which is marked by the letter E or by the safety earth symbol or coloured GREEN and YELLOW.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
* This applies only to products distributed by YAMAHA KEMBLE
MUSIC (U.K.) LTD.
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT! This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/or another product use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to follow instructions could void your FCC authorization to use this product in the USA.
The above statements apply ONLY to those products distributed by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
ADVARSEL! Lithiumbatteri—Eksplosionsfare ved fejlagtig håndtering. Udskiftning må kun ske med batteri af samme fabrikat og type. Levér det brugte batteri tilbage til leverandoren.
VARNING Explosionsfara vid felaktigt batteribyte. Använd samma batterityp eller en ekvivalent typ som rekommenderas av apparattillverkaren. Kassera använt batteri enligt fabrikantens instruktion.
VAROITUS Paristo voi räjähtää, jos se on virheellisesti asennettu. Vaihda paristo ainoastaan laitevalmistajan suosittelemaan tyyppiin. Hävitä käytetty paristo valmistajan ohjeiden mukaisesti.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The above warning is located on the rear of the unit
• Explanation of Graphical Symbols
The exclamation point within an equilat­eral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of uninsulated dangerous voltage within the products enclosure that may be of sufficient magni­tude to constitute a risk of electric shock to persons.
Page 3
NEDERLAND THE NETHERLANDS
Dit apparaat bevat een lithium batterij voor geheugen back-up.
Raadpleeg uw leverancier over de verwijdering van de batterij op het moment dat u het apparaat ann het einde van de levensduur afdankt of de volgende Yamaha Service Afdeiing:
Yamaha Music Nederland Service Afdeiing Kanaalweg 18-G, 3526 KL UTRECHT Tel. 030-2828425
Gooi de batterij niet weg, maar lever hem in als KCA.
This apparatus contains a lithium battery for memory
back-up.
For the removal of the battery at the moment of the disposal at the end of the service life please consult your retailer or Yamaha Service Center as follows:
Yamaha Music Nederland Service Center Address: Kanaalweg 18-G, 3526 KL
UTRECHT
Tel: 030-2828425
Do not throw away the battery. Instead, hand it in as small chemical waste.
Page 4

Información importante

Información importante

Antes de utilizar la AW4416, lea lo siguiente

Advertencias
• No permita que entre agua dentro de la unidad, ni que ésta se humedezca. Esto podría resultar en descargas eléctricas.
• Conecte el cable de alimentación de esta unidad solamente a un tomaco­rriente de CA del tipo indicado en este manual de instrucciones, o marcado en la unidad. Si no lo hiciese, se podría provocar el riesgo de descargas eléc­tricas o de un incendio.
• No raye, doble, retuerza, tire, ni caliente el cable de alimentación. Un cable de alimentación dañado podría causar descargas eléctricas o un incendio.
• No coloque objetos pesados, incluyendo esta unidad, sobre ningún cable de alimentación. Un cable de alimentación dañado podría provocar el riesgo de descargas eléctricas o de un incendio. En especial, tenga cuidado de no colocar objetos pesados sobre un cable de alimentación cubierto por una alfombra.
• Si nota cualquier anormalidad, como humo, olores, o ruido, o si algún objeto extraño ha caído dentro de la unidad, desconecte inmediatamente su alimen­tación. Desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de CA. Soli­cite la reparación de la unidad a su proveedor. La utilización de la unidad en estas condiciones podría suponer el riesgo de descargas eléctricas o de un incendio.
• Si esta unidad, se ha caído, o si la caja se ha dañado, desconecte la aliment­ación, desconecte el enchufe de alimentación del tomacorriente de CA, y póngase en contacto con su proveedor. Si continuase utilizando la unidad sin haber tenido en cuente estas instrucciones, podría recibir descargas eléc­tricas.
• Si el cable de alimentación está dañado (es decir, cortado o con conductores al descubierto), solicite a su proveedor que se lo reemplace. La utilización de la unidad con el cable de alimentación dañado podría suponer el riesgo de descargas eléctricas o de un incendio.
• No modifique la unidad. Si lo hiciese, supondría el riesgo de descargas eléc­tricas o de un incendio.
Precauciones
Para montar la unidad en un bastidor, deje espacio suciente alrededor de la unidad para que se ventile. Este espacio deberá ser de 10 cm a ambos lados, 20 cm en la parte posterior, y 30 cm en la superior. Para que la unidad se ventile adecuadamente durante la utilización, extraiga la parte posterior del bastidor o abra un oricio de ventilación. Si el ujo de aire no es adecuado, la unidad se podría recalentar interna­mente y provocar un incendio.
iv
— Guía de instrucciones
Page 5
Información importante
Esta unidad posee oricios de ventilación en la parte superior, inferior, fron­tal, y las latereales a n de evitar el recalentamiento interno de la misma. No los bloquee. El bloqueo de los oricios de ventilación podrá suponer el riesgo de incendios.
Para desconectar el cable de alimentación del tomacorriente de CA, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. Un cable de alimentación dañado podría ser la causa de descargas eléctricas o de un incendio.
No toque nunca el enchufe con las manos desnudas. Si lo hiciese, podría recibir una descarga eléctrica.
Utilice solamente el cable de alimentación incluido con especicado para esta unidad. La utilización de otros tipos podría provocar el riesgo de un incendio.
Toque siempre una supercie metálica puesta a tierra o algo semejante para descargar toda la carga de electricidad estática que tenga en el cuerpo y en la ropa antes de tocar una tarjeta de I/O o un disco duro. Si no respeta esta precaución, puede causar daños en la unidad debidos a la electricidad estática.
Tenga cuidado en no tocar los cables (patas metálicas) de la parte posterior cuando manipule una tarjeta de I/O o el disco duro. Si toca los cables podría ocasionar defectos de contacto.
Operación notas
La utilización de un teléfono móvil cerca de esta unidad puede inducir ruido. Si se produce ruido, utilice el teléfono alejado de la unidad.
Los conectores de tipo XLR están cableados de la forma siguiente: contacto 1: masa, contacto 2: activo (+), y contacto 3: pasivo (–).
Las clavijas telefónicas están cableadas de la forma siguiente: manguito: masa, puenta: transmisión, y anillo: retorno.
Si aparece el mensaje de "LOW BATTERY" cuando conecta la alimentación de esta unidad, póngase en contacto con su distribuidor lo antes posible para que reemplace la pila de respaldo de datos interna. La unidad podrá seguir operando correctamente, pero los datos que no sean los de los preajustes, se perderán. Le recomendamos almacenar los datos en una unidad CD-RW o dispositivo SCSI externo antes de reemplazar la pila.
El rendimiento de los componentes con contactos móviles, tales como inte­rruptores, controles rotativos, controles deslizantes, y conectores, se deteriora con el paso del tiempo. El grado de deterioro depende de la forma de utiliza­ción y es inevitable. Cuando deba reemplazar estos componentes, consulte a su distribuidor.

Manipulación de los discos CD-R/RW

Observe los punto siguientes para la manipulación de los discos. De lo contrario, podrían producirse problemas tales como la pérdida de los datos
grabados, mal funcionamiento de la unidad de discos, o deterioro de la etiqueta impresa.
No ponga los discos en lugares bajo la luz directa del sol, altas temperaturas, ni alta humedad.
Guía de instrucciones
v
Page 6
Información importante
No toque ninguna de las supercies de los discos.
Tome los discos por los bordes. Frote el polvo con cuidado de la superficie
No limpie el disco con agentes químicos ni detergentes.
No doble el disco ni permita que se le caiga al suelo.
Emplee un limpiador de aire o paño de limpieza para sacar el polvo. Si se
No escriba en el disco ni enganche etiquetas al mismo.

Almacenamiento de los datos producidos

Los datos producidos pueden perderse debido a roturas u operaciones incorrec­tas. Le recomendamos que almacene todos los datos importantes en discos CD-R o CD-RW o en otro medio de almacenamiento externo.
grabada del disco.
frota con fuerza la supercie del disco con un paño seco pueden producirse rayadas en el disco.

Responsabilidad por la pérdida de datos, etc.

Yamaha no aceptará ninguna responsabilidad por ningún daño (incluyendo las consecuencias o incidentes) realizado por el cliente a una tercera persona como resultado de la pérdida o degradación de los datos almacenados en discos CD-R, independientemente de si la pérdida pudiese haber sido pre­vista o haya sido prevista por Yamaha.
Yamaha no garantiza los medios de almacenamiento contra ningún defecto que los pudiera dejar inutilizables.

Precauciones para la manipulación de equipo opcional

Para las preguntas relacionadas con la manipulación tarjetas de I/O, discos duros, o unidad CD-RW, póngase en consulte a su Yamaha distribuidor.
Desconecte siempre la alimentación de la unidad principal y de todos los periféricos, desenchufe el cable de alimentación de la unidad principal de la toma de corriente de la pared, y desenchufe entonces los cables que conec­tan la unidad principal a los periféricos antes de comenzar el trabajo de insta­lación.
Póngase guantes gruesos cuando trabaje en este equipo para evitar cortarse las manos con las partes metálicas o semejantes de la unidad principal, de la tarjeta de I/O, del disco duro o de la unidad CD-RW.
Toque siempre una supercie metálica puesta a tierra o algo semejante para descargar toda la carga de electricidad estática que tenga en el cuerpo y en la ropa antes de empezar a trabajar en este equipo.
Tenga mucho cuidado de no tocar ningún terminal de las partes de la superfi- cie de las tarjetas.
vi
Guía de instrucciones
Page 7
Información importante
Para proteger los circuitos electrónicos de la tarjeta I/O, disco duro, unidad CD-RW, etc. contra daños debidos a la electricidad estática cuando manipule cualquiera de estas partes, tenga mucho cuidado en evitar tocar los cables de IC u otros componentes electrónicos.
Tenga cuidado de que no se caiga ningún tornillo en la unidad principal. Si conecta la alimentación con un tornillo caído dentro de la unidad principal, es posible que la unidad funcione mal o se averíe. Si no puede recuperar un tornillo que se le ha caído, póngase en contacto con la ocina de servicio de Instrumentos Eléctricos Yamaha listada al nal de este manual.
Si se avería el disco duro o la unidad CD-RW, póngase en contacto con la tienda donde compró tal equipo.
Con la excepción de duplicaciones para empleo personal o cuando no existen problemas de derechos de autor, se prohíbe la duplicación o transferencia de datos musicales/sonido comercialmente vendidos sin el permiso del propietario de los derechos de autor. Cuando utilice este equipo, consulte a un especialista en derechos de autor.
Warning
The Yamaha Professional Audio Workstation is designed to be used professionally and responsibly by recording industry professionals. The reproduction, distribu­tion, or, in some instances, the public performance, of all or a portion of a sound recording or musical composition protected by copyright, without having obtained a proper license from the relevant copyright holders, may constitute copyright infringement and may otherwise violate copyright laws and other laws. In addition, laws (such as the Audio Home Recording Act and the Digital Millen­nium Copyright Act in USA) contain certain restrictions and requirements that may apply to your use of works protected by copyright and related information and data that may accompany such works. Violation of such laws may result in civil remedies and, in some cases, criminal liability.
Because violations of copyright laws may be serious offenses, you should consult a lawyer familiar with the law of copyright, including all laws that may be appli­cable to your use of the Workstation (such as the Audio Home Recording Act and the Digital Millennium Copyright Act in USA), if you have any questions regard­ing your intended use of all or parts of sound recordings or musical compositions protected by copyright.
Guía de instrucciones
vii
Page 8

Índice

Índice
Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Muchas gracias por la adquisición de la estación de trabajo de audio AW4416 Yamaha. Para poder aprovechar todas las ventajas de la funcionalidad de la AW4416 y poder disfrutar de su operación sin problemas, lea con atención la Guía de instrucciones (este manual) y los manuales separados Guía de refe­rencia y Tutorial.
Verificación de los artículos incluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Instalación de un disco duro interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Observaciones sobre el disco duro interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Instalación de una unidad CD-RW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Observación sobre las unidades CD-RW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
El ID SCSI de la unidad CD-RW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Procedimientos de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Extracción de la almohadilla protectora para el transporte . . . . . . . . . . 9
Cómo extraer la almohadilla protectora para el transporte. . . . . . . . . 9
Expulsión manual (extracción del disco en caso de emergencia) . . . 10
Montaje de un dispositivo SCSI externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Observación sobre los dispositivos SCSI externos . . . . . . . . . . . . . . 10
Procedimiento de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Observación sobre los terminales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Observación sobre los errores SCSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Instalación de tarjetas de entrada/salida (I/O) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Las tarjetas I/O. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Procedimiento de instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Puntos importantes que deben observarse. . . . . . . . . . . .15
Conexión y desconexión de la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Conexión de la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ajuste del reloj interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Desconexión de la alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Transporte de la AW4416 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Vibraciones durante la utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Capítulo 1 Bienvenido al mundo de la AW4416 . . . . . . . . . . . .19
Características de la AW4416 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sección de la consola de mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Sección de la grabadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sección de pulsadores de muestreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Unidad CD-RW (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
viii
Guía de instrucciones
Page 9
Índice
Otras características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Flujo de la señal dentro de la AW4416 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Parche de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Canales de entrada 1–24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Canales de retorno 1/2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Parche de entrada de la grabadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Canales de monitor 1–16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Conexiones en cascada digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Oscilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Canal de salida estéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Buses 1–8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Buses AUX 1–8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Parche de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Efectos internos 1/2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Salida de monitor/salida de auriculares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Capítulo 2 Partes componentes y sus funciones . . . . . . . . . . . 31
Panel superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sección de entrada/salida analógicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sección de navegación (WORK NAVIGATE). . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Sección de unidades (UNIT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Sección de la consola de mezcla (MIXER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sección del modo de controles deslizantes (FADER MODE) . . . . . . 34
Sección del estrato de mezcla (MIXING LAYER) . . . . . . . . . . . . . . . 35
Teclas [SEL], teclas [ON], controles deslizantes . . . . . . . . . . . . . . . 37
Sección del visualizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sección del medidor de nivel/contador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Sección de la grabadora (RECORDER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sección de automatización (AUTOMATION) . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Sección de la memoria de escenas (SCENE MEMORY) . . . . . . . . . . 41
Sección del cursor/mando y anillo de lanzadera
(CURSOR/JOG y SHUTTLE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sección de localización (Locate) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sección de transporte (Transport) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Sección de pulsadores de muestreo (SAMPLING PAD) . . . . . . . . . . 45
Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Capítulo 3 La interfaz del usuario de la AW4416 . . . . . . . . . . 51
Visualizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Contador/medidores de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Operación básica de la AW4416 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Acceso a una pantalla/página . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Empleando los controles del panel superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Empleando el ratón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Guía de instrucciones
ix
Page 10
Índice
Activación/desactivación de los botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Empleando los controles del panel superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Empleando el ratón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Edición del valor de un control deslizante/mando/recuadro numérico. .58
Empleando los controles del panel superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Empleando el ratón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Empleo de los botones de función adicionales. . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Empleando los controles del panel superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Empleando el ratón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Introducción de texto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Empleando los controles de la página del uñero . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Empleando el ratón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Selección de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Capítulo 4 Conexiones y configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ajustes del reloj de orden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Capítulo 5 Grabación con la AW4416 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Preparativos para la grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Conexiones e inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Cómo crear una canción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Grabación de las primeras pistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ajuste el nivel de entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Asignación de señales a los buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Ajuste de pistas para el modo de preparación para grabar . . . . . . . . 82
Cómo realizar ajustes del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
¡Vamos a grabar! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Sobregrabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ajuste el nivel de entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Asignación de una señal a un bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Colocando la pista en el modo de preparación para grabar . . . . . . . 89
Realizando ajuste de monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Uso del ecualizador y del procesador dinámico . . . . . . . . . . . . . . . 91
Uso del ecualizador de cuatro bandas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Uso del procesador dinámico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
¡Vamos a sobregrabar!. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Mezclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Cómo crear el equilibrio de mezclas de las pistas . . . . . . . . . . . . . . 95
Uso de la función Solo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Uso de los efectos internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Otras funciones prácticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Grupos del regulador de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Grupos silenciadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Automix (Mezcla automática) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Grabación de pistas en estéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
x
Guía de instrucciones
Page 11
Índice
Cómo almacenar una escena o una canción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Almacenamiento de una escena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Almacenamiento de una canción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Capítulo 6 Operaciones de transporte/localización . . . . . . . 109
Tabla de operaciones de las teclas de transporte . . . . . . . . . . . . . . . 109
Función del anillo de lanzadera
(operación de localización progresiva/regresiva) . . . . . . . . . . . . . . . 110
Función de codazo (Nudge) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Empleo de la función de codazo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ajustes de la función Nudge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Función de rodamiento (Rollback) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Localización de un punto específico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Localización de la ubicación cero del contador . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Ajuste de la ubicación del tiempo relativo cero. . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Localización de los puntos inicial/final. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Repetición A-B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Ajuste de los puntos A/B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Para efectuar la repetición de la reproducción A-B . . . . . . . . . . . . . . 118
Puntos de entrada/salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Ajuste del punto de entrada/salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Marcadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ajuste de un marcador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Localización de un marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ajuste de la posición del punto de localización . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Borrado de un punto de localización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Borrado de un punto de localización usando las teclas del panel . . . 126
Borrado de un punto de entrada/salida o punto A/B . . . . . . . . . . . . . 126
Borrado de un marcador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Capítulo 7 Entrada/salida de inserción . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Observaciones sobre la entrada/salida de inserción . . . . . . . . . . . . . 127
Entrada/salida de inserción manual ( Entrada/salida de inserción automática (
p.128). . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
p.130). . . . . . . . . . . . . . . 127
Entrada/salida de inserción manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Efectúe los ajustes de monitor de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Conecte un interruptor de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Grabación de la entrada/salida de inserción manual . . . . . . . . . . . 129
Entrada/salida de inserción automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Efectúe los ajustes de monitor de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Ajuste los puntos de entrada/salida de inserción automática . . . . . . . 130
Ajustes los tiempos de preejecución/postejecución . . . . . . . . . . . . . . 130
Ensayo y grabación con la entrada/salida de inserción automática 131
Ensayo con la entrada/salida de inserción automática. . . . . . . . . . . . 131
Grabación con la entrada/salida de inserción automática . . . . . . . . . 132
Guía de instrucciones
xi
Page 12
Índice
Capítulo 8 Parches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Parches para los canales de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Parches para las entradas de grabadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Parches para las salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Biblioteca de parches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Para guardar en la biblioteca de parches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Activación de un programa de parches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Para parchear las tomas de entrada/salida para un punto de
entrada/salida de inserción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Empleo de la función de grabación rápida (Quick Rec). . . . . . . . . . . 143
Capítulo 9 Operaciones de pistas y de pistas virtuales . . . . . .147
Estructura de las pistas de la AW4416. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Cambio de pistas virtuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Apareado de pistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Edición de pistas y de pistas virtuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Pistas, partes, y regiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Nombre para una pista virtual o región . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Para dar un nombre a una pista virtual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Para dar un nombre a una región. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Procedimiento de edición de pistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Procedimiento de edición de pistas virtuales . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Lista de comandos de edición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Menú TRACK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Menú PART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Menú REGION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Capítulo 10 Efectos internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Observaciones sobre los efectos internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Empleo de transmisión/retorno de AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Inserción de un efecto en un canal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Empleo de la transmisión/retorno de AUX para aplicar un efecto. . . 166
Parcheado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Activación de un programa de efectos de la biblioteca . . . . . . . . . . 167
Cambio entre los ajustes anteriores y los posteriores de los
controles deslizantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Ajuste del nivel de transmisión/nivel de retorno . . . . . . . . . . . . . . . 170
Ajuste del nivel de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Inserción de un efecto en el canal deseado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Parcheado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Inserción de un efecto en el canal de monitor 1 . . . . . . . . . . . . . . . 172
Activación de un programa de efectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Capítulo 11 Gestión de canciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Observación sobre las canciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Estructura y tamaño de las canciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
xii
Guía de instrucciones
Page 13
Índice
Estructura de las canciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Discos duros utilizables/capacidad de canciones . . . . . . . . . . . . . 176
Área de trabajo para la producción del CD de audio . . . . . . . . . . 176
Almacenamiento/carga de una canción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Almacenamiento de la canción actual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Carga de una canción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Edición del nombre/comentario de la canción . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Borrado/copia de una canción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Borrado de una canción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Copia de una canción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Optimización de una canción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Importación de datos de consola de mezcla de una canción existente . 183
Capítulo 12 Pulsadores de Muestreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Acerca de las pulsadores de muestreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Asignación de la salida de pulsadores a canales . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Asignación de una región para una pulsadore de muestreo . . . . . . . 187
Recortar una muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Denominar una pulsadore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Borrar una muestra de pulsadore y nombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Grabar su ejecución en las pulsadores de muestreo . . . . . . . . . . . . . 196
Copiar una ejecución de pulsadore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Borrar una ejecución de pulsadore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Capítulo 13 Memoria de escenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Observaciones sobre la memoria de escenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Parámetros incluidos en una escena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Observaciones sobre los números de escena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Almacenamiento de una escena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Activación de una escena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Edición del nombre de una escena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Protección de una escena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Cambio del orden de las escenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Empleo de teclas para almacenar/activar una escena . . . . . . . . . . . . 211
Almacenamiento de una escena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Activación de una escena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Capítulo 14 Automezcla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
¿Qué es la automezcla? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Creación de una automezcla nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Grabación de la primera sección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Reproducción de la automezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Sobrescritura de eventos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Guía de instrucciones
xiii
Page 14
Índice
Entrada/salida de inserción de automezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Edición de los movimientos de los controles deslizantes . . . . . . . . . . 223
Edición de la automezcla fuera de línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Almacenamiento de una automezcla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Carga de una automezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Capítulo 15 MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Qué se puede hacer empleando MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Conectores MIDI y conector TO HOST. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Empleo del conector TO HOST para la conexión directa
a su ordenador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Ajuste del parámetro PORT SELECT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Cambio de escenas del AW4416 de un dispositivo externo. . . . . . . . 235
Empleo del MTC para sincronizar la AW4416 y
un secuenciador MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Empleo del reloj MIDI para sincronizar la AW4416 y
un secuenciador MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Empleo del MMC para controlar la AW4416. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Capítulo 16 Copia de seguridad y restauración de canciones. .245
Selección del formato de la copia de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Copia de seguridad de una canción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Restauración de una canción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Utilidades de discos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Para dar formato al disco duro interno/dispositivo SCSI externo. . . 250
Para dar formato al disco duro interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Para dar formato a un disco duro externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Para dar formato a discos extraíbles tales como los de una
unidad MO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Borrado de discos CD-RW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Capítulo 17 Creación del original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
Observación sobre la creación del original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Pistas estéreo con las que puede crearse un original . . . . . . . . . . . 255
Discos CD-R y CD-RW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Pista de una sola vez y Disco de una sola vez . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Preparativos para la creación del original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Ajuste del modo para la creación del original . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Escritura del original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Finalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Reproducción de discos CD-R/RW (función de reproducción de CD) . 264
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .267
xiv Guía de instrucciones
Page 15

Antes de empezar

Este capítulo explica los preparativos que son necesarios antes de utilizar la AW4416, como por ejemplo la verificación de los artículos incluidos y las opcio­nes de instalación.
Vericación de los artículos incluidos
Asegúrese de que el paquete contenga los artículos siguientes. Si falta algún artí­culo, póngase en contacto con su distribuidor.
Unidad de consola de mezcla/grabadora AW4416: 1
Guía de instrucciones (este documento): 1
Guía de referencia: 1
Tutorial: 1
Cable de alimentación: 1
CD-ROM: 1
Cable rojo y blanco para CD-RW (cuatro conductores): 1
Tornillos para instalar el disco duro de 2,5 pulgadas/unidad CD-RW: 8
Adaptador para disco duro de 1,5 pulgadas ADP25H: 1 (preinstalado en la
ranura de la unidad de disco duro (HARD DISK DRIVE 2.5") del panel poste­rior de la AW4416)
Marcas comerciales y registradas
ADAT MultiChannel Optical Digital Interface es marca comercial, y ADAT y Ale­sis son marcas registradas de Alesis Corporation. Apple y Macintosh son marcas registradas de Apple Computer, Inc. Tascam Digital Interface es marca comercial, y Tascam y Teac son marcas registradas de Teac Corporation.
MS-DOS es marca registrada, y Windows marca comercial de Microsoft Corpora­tion. Yamaha es marca comercial de Yamaha Corporation. Las demás marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios y aquí se reconocen como tal.
Derechos de autor (Copyright)
Ninguna parte del software de la AW4416 ni de este Guía de instrucciones deberá reproducir ni distribuirse de ninguna forma ni a través de ningún medio sin autorización escrita de Yamaha Corporation.
© 2000 Yamaha Corporation. Reservados todos los derechos.
Yamaha website
<http://www.yamaha.co.jp/product/proaudio/homeenglish/>
Guía de instrucciones 1
Page 16
Antes de empezar

Instalación de un disco duro interno

Deberá instalar un disco duro en la AW4416 antes de poder utilizarla. Si intenta utilizar la AW4416 sin haber instalado un disco duro, la sección de la grabadora y la sección de la consola de mezcla no funcionarán correctamente, y podría dañarse hasta la misma AW4416.

Observaciones sobre el disco duro interno

En la AW4416, todos los datos necesarios para reproducir una composición (ajustes de la consola de mezcla, ajustes de grabadora, datos de audio, etc.) se almacenan en el disco duro en forma de una canción.
El adaptador para disco duro de 1,5 pulgadas ADP25H y se instala en la ranura de la unidad de disco duro (HARD DISK DRIVE 2.5") situada en el panel poste­rior. Pueden utilizarse los discos duros que tengan las especicaciones siguien­tes.
Tipo: IDE de 2,5 pulgadas (la situación de montaje satisface las normas SFF-
8201)
Espesor: Sin límites en particular
Capacidad: Sin límites en particular (sin embargo, la AW4416 puede emplear una capacidad máxima de 64 GB).
Modelos que se sepa que funcionan: Consulte a su distribuidor Yamaha local
o la página de Internet en la dirección siguiente. http://www.aw4416.com/
• Al decir “Modelos que se sepa que funcionan” nos referimos a modelos de venta en el mercado que Yamaha ha obtenido, instalado en la AW4416, y ha probado con éxito sirviéndose de varias pruebas de operación. Sin embargo, no podemos tener en cuenta las pequeñas diferencias del rendimiento que pueden producirse debido a las tolerancias de fabricación de cada fabricante.
• Los discos duros son dispositivos de precisión. Los golpes fuertes, el magnetismo, la electricidad estática, o sobrecorriente, etc. pueden dañar los datos del disco duro. Deberá emplear un medio como pueda ser un dispositivo SCSI externo o un CD-RW para hacer copias de seguridad de los datos musicales importantes.
• Tenga en cuenta que Yamaha Corporation no acepta ninguna responsabilidad por ningún daño, ya sea directo o indirecto, debido al empleo de los discos duros arriba mencionados.
2 Guía de instrucciones
Page 17

Instalación

ADP25H (adaptador de disco duro de 2,5 pulgadas)
Lea y respete las precauciones sobre la instalación de equipo opcional enumera­das al principio de este manual.
A continuación se explica cómo montar un disco duro IDE de 2,5 pulgadas en el adaptador de disco duro ADP25H incluido con la AW4416, y cómo instalarlo en la ranura apropiada de la AW4416.
Los discos duros son dispositivos de precisión. No los someta a golpes, electricidad estática, etc.
No ponga un disco duro cerca de dispositivos que produzcan fuertes campos magné­ticos, ni en lugares excesivamente fríos, calientes, o húmedos.
Antes de manipular un disco duro, toque un objeto metálico puesto a tierra para libe­rar las cargas estáticas que pueda tener en el cuerpo o en la ropa. Si no lo hace así, la electricidad estática puede dañar el disco duro.
No intente nunca desmontar un disco duro ni le aplique fuerza excesiva.
La AW4416 se sirve con cuatro tornillos para el montaje de un disco duro de 2,5 pul-
gadas, y de cuatro tornillos para instalar una unidad CD-RW, con lo que se incluyen un total de 8 tornillos del mismo tipo.
Antes de empezar
1. Necesitará los artículos siguientes.
La AW4416 en sí
Un disco duro IDE de 2,5 pulgadas (vendido por separado) para la instalación
Cuatro tornillos incluidos con la AW4416 para montar el disco duro de 2,5
pulgadas
Un destornillador de cabeza en cruz (+)
2. Asegúrese de que la alimentación de la AW4416 esté desconectada. Por razones de seguridad, desenchufe el cable de la alimentación de la toma de CA.
3. En el panel posterior de la AW4416, extraiga los dos tornillos que retienen el adaptador de disco duro de 2,5 pulgadas ADP25H en la ranura 2.5" HARD DISK DRIVE.
Guía de instrucciones 3
Page 18
Antes de empezar
4. Ponga el disco duro en el ADP25H como se muestra en la ilustración
5. Enchufe el conector del cable plano que se extiende desde el ADP25H al
siguiente, alinee los oricios de los tornillos del disco duro y del ADP25H, y emplee el destornillador para apretar los tornillos en las cuatro posiciones mostradas.
Cable plano
conector del disco duro.
Conector del cable plano
Aunque sea difícil enchufar el conector, no aplique una presión excesiva para forzarlo. Podría dañar el disco duro o podría herirse usted mismo.
6. Alinee el ADP25H (con el disco duro montado) con los rieles del interior de la ranura 2.5" HARD DISK DRIVE, y empújelo hasta que se introduzca en su lugar.
7. Emplee los tornillos que había extraído en el paso 3 para jar el ADP25H a la ranura 2.5" HARD DISK DRIVE.
Si no apriete los tornillos por completo, el disco duro podría vibrar y funcionar inco- rrectamente.
No conecte la alimentación de la AW4416 hasta haber instalado todas las opciones.
Cuando conecte la alimentación de la AW4416 después de haber instalado un disco duro nuevo, el formato del disco duro se iniciará de forma automática (→ p.15).
4 Guía de instrucciones
Page 19
Antes de empezar
Máximo de 138 mm

Instalación de una unidad CD-RW

Observación sobre las unidades CD-RW

Una unidad CD-RW es una opción que le permite crear discos CD musicales, hacer copias de seguridad/restauración de datos del disco duro interno, reprodu­cir un CD musical, o leer un CD-ROM. Una unidad CD-RW del tipo interno puede instalarse extrayendo la cubierta de unidad CD-RW del panel frontal. Pue­den utilizarse unidades CD-RW con las especicaciones siguientes.
Interfaz: SCSI-2
Modelos que se sepa que funcionan: Consulte a su distribuidor Yamaha local o la página de Internet en la dirección siguiente. http://www.aw4416.com/
Al decir Modelos que se sepa que funcionan nos referimos a modelos de venta en el mercado que Yamaha ha obtenido, instalado en la AW4416, y ha probado con éxito sirviéndose de varias pruebas de operación. Sin embargo, no podemos tener en cuenta las pequeñas diferencias del rendimiento que pueden producirse debido a las tolerancias de fabricación de cada fabricante.
Tenga en cuenta que Yamaha Corporation no acepta ninguna responsabilidad por ningún daño, ya sea directo o indirecto, debido al empleo de las unidades CD-RW arriba mencionadas.
* Tenga presente que el panel de la cubierta de la AW4416 no puede montarse
en una unidad CD-RW con bandeja de tipo de tapa. El panel de la cubierta de la AW4416 puede montarse en una unidad CD-RW con una bandeja de las dimensiones siguientes.
El ID SCSI de la unidad CD-RW
El ID SCSI de la AW4416 en sí se ha jado al “6. Por lo tanto, deberá ajustar el ID SCSI de la unidad CD-RW a 6 antes de instalarla.
Guía de instrucciones 5
Page 20
Antes de empezar

Procedimientos de instalación

1. Necesitará los artículos siguientes.
En las pantallas de la AW4416, el ID SCSI de la unidad CD-RW interna se ha ajustado a “3” en fábrica. Por lo tanto, será conveniente que ajuste el ID de la unidad CD-RW a 3. (Para los detalles sobre el ajuste del ID SCSI, consulte el manual de instrucciones de su unidad CD-RW).
Si instala una unidad CD-RW fabricada por Yamaha, el ID SCSI habrá sido ajustado a 3 en fábrica, y le recomendamos que deje este mismo ajuste.
Lea con atención las precauciones para la instalación de equipo opcional dadas al principio de este manual.
La AW4416 en sí
La unidad CD-RW interna (opcional)
Los tornillos incluidos con la AW4416 para montar la unidad CD-RW
El cable rojo y blanco para unidad CD-RW (cuatro conductores)
Un destornillador de cabeza en cruz (+)
Una supercie de trabajo
Para poder instalar la unidad CD-RW, necesitará dar la vuelta a la AW4416. Asegú­rese de tener una superficie de trabajo lo suficientemente grande.
La AW4416 se sirve con cuatro tornillos para el montaje de un disco duro de 2,5 pul­gadas, y de cuatro tornillos para instalar una unidad CD-RW, con lo que se incluyen un total de 8 tornillos del mismo tipo.
2. Asegúrese de que la alimentación de la AW4416 esté desconectada. Por razones de seguridad, desenchufe el cable de la alimentación de la toma de CA.
3. Dé la vuelta a la AW4416 sobre la supercie de trabajo.
Cuando ponga al revés la AW4416, le recomendamos que emplee el material de espuma del embalaje de la AW4416 como se muestra en la ilustración de arriba, de modo que los controles del panel superior no se dañen. Si no dispone del material de embalaje, ponga una tela suave, y apoye las cuatro esquinas de la AW4416 sobre una pila de revistas, etc.
6 Guía de instrucciones
Page 21
Antes de empezar
Panel inferior
Panel de la cubierta de la unidad CD-R/RW
4. Extraiga la cubierta de la unidad CD-RW del panel frontal, y extraiga el panel inferior.
5. Dé la vuelta a la unidad CD-RW e insértela poco a poco, parándose cuando el extremo del conector de la unidad CD-RW se introduzca en la abertura de la parte inferior de la AW4416.
6. Conecte el cable rojo y blanco de cuatro conductores, incluido con la AW4416, al conector interior de la AW4416 como se muestra en la ilustra­ción. Luego, conecte el cable al conector de la unidad CD-RW.
Guía de instrucciones 7
Page 22
Antes de empezar
7. Enchufe el conector del cable plano (que se extiende desde el interior de la
8. Alinee los oricios de los tornillos de la parte inferior de la unidad CD-RW
AW4416) al conector de la unidad CD-RW.
con los oricios de los tornillos de la AW4416, y emplee el destornillador para jar la unidad apretando los cuatro tornillos incluidos.
9. Vuelva a colocar la cubierta de la unidad CD-RW y el panel inferior que había extraído en el paso 3. Entonces, extraiga la cubierta interior de la cubierta de la unidad CD-RW.
Panel inferior
Panel de la cubierta de la unidad CD-R/RW
Cubierta interior
8 Guía de instrucciones
Page 23
Antes de empezar
使
P
a
d
f
o
r
t
r
a
n
s
p
o
r
t
a
t
i
o
n
R
e
m
o
v
e
i
t
b
e
f
o
r
e
u
s
e
.
P
r
o
t
e
c
t
i
o
n
p
o
u
r
l
e
t
r
a
n
s
p
o
r
t
A
e
n
l
e
v
e
r
a
v
a
n
t
u
s
a
g
e
.
T
r
a
n
s
p
o
r
t
p
o
l
s
t
e
r
V
o
r
d
e
r
I
n
b
e
t
r
i
e
b
n
a
h
m
e
e
n
t
f
e
r
n
e
n
.
使
P
a
d
fo
r
t
ra
n
s
p
o
r
ta
tio
n
R
e
m
o
v
e
it
b
e
fo
re
u
s
e
.
P
r
o
t
e
c
tio
n
p
o
u
r
le
tra
n
s
p
o
rt
A
e
n
le
v
e
r
a
v
a
n
t
u
s
a
g
e
.
T
ra
n
s
p
o
rtp
o
ls
te
r
V
o
r
d
e
r
In
b
e
trie
b
n
a
h
m
e
e
n
tfe
rn
e
n
.
* Esta ilustracion muestra una unidad CD-RW
fabricada por Yamaha Corporation.
Extracción de la almohadilla protec-
tora para el transporte
Cuando las unidades CD-RW salen de fábrica, la bandeja del disco contiene una almohadilla protectora que protege el mecanismo interno contra golpes durante el embarque. Extraiga esta almohadilla protectora antes de la utilización.
Asegúrese de guardar la almohadilla protectora para la próxima vez que deba transpor­tar la unidad.

Cómo extraer la almohadilla protectora para el transporte

1. Instale la unidad CD-RW en la AW4416.
2. Conecte la alimentación de la AW4416.
Ajuste el número de ID SCSI como sea necesario ( p.259).
3. Presione la tecla [CD PLAY], y presione entonces las teclas [SHIFT] + [F2] para abrir la bandeja del disco.
4. Extraiga la almohadilla protectora para el transporte.
Antes de transportar la unidad, invierta este procedimiento para insertar la almo­hadilla protectora.
Guía de instrucciones 9
Page 24
Antes de empezar

Expulsión manual (extracción del disco en caso de emergencia)

La expulsión manual le permite extraer manualmente el disco en caso de una emergencia como por ejemplo en caso de mal funcionamiento del mecanismo de la bandeja del disco (normalmente es temporal) o de una falla de la alimenta­ción. Tenga presente que el empleo frecuente de este método puede causar mal funcionamiento de la unidad CD-RW. Para la ubicación del oricio de expulsión y para el procedimiento, consulte el manual de su unidad CD-RW.
Para poder efectuar esta operación, necesitará un objeto largo semejante a un pasador de 2 mm o menos de diámetro, como pueda ser un clip para papeles enderezado.
Inserte un objeto semejante a un pasador de 2 mm o menos de diámetro.
Espacio de expulsion
* Esta ilustracion muestra una unidad CD-
RW fabricada por Yamaha Corporation.

Montaje de un dispositivo SCSI externo

Observación sobre los dispositivos SCSI externos

Los dispositivos SCSI externos que aquí nos referimos son dispositivos de almace­namiento utilizados para hacer copias de seguridad/restauración de dados inter­nos de la AW4416, y que pueden conectarse al conector SCSI del panel posterior de la AW4416. Pueden utilizarse los tipos siguientes de dispositivos de almace­namiento.
Tipo de unidad: Unidades de MO (128 MB, 230 MB, 540MB, 640 MB, 1,3 GD), unidades de disco duro, unidades CD-RW
Interfaz: SCSI-2
Modelos que se sepa que funcionan: Consulte a su distribuidor Yamaha local o la página de Internet en la dirección siguiente. http://www.aw4416.com/
Al decir Modelos que se sepa que funcionan nos referimos a modelos de venta en el mercado que Yamaha ha obtenido, instalado en la AW4416, y ha probado con éxito sirviéndose de varias pruebas de operación. Sin embargo, no podemos tener en cuenta las pequeñas diferencias del rendimiento que pueden producirse debido a las tolerancias de fabricación de cada fabricante.
Tenga en cuenta que Yamaha Corporation no acepta ninguna responsabilidad por ningún daños, ya sea directo o indirecto, debido al empleo de los dispositivos de almacenamiento arriba mencionadas.
No es posible grabar ni reproducir directamente señales de audio en tiempo real en un dispositivo de almacenamiento externo conectado al conector SCSI.
10 Guía de instrucciones
Page 25
Antes de empezar
Nota
Conector SCSI
Conector
SCSI
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
Conector SCSI
Conector SCSIConector SCSI
AW4416
ID-6 (fijo)
CD-RW interna
ID-3 (ajuste inicial)
Terminador
Dispositivo SCSI externo 2
Dispositivo SCSI externo 1

Procedimiento de conexión

1. Asegúrese de que la alimentación de la AW4416 y de los dispositivos SCSI externos esté desconectada, y emplee un cable SCSI para conectar los conectores SCSI de cada dispositivo.
Cuando conecte un dispositivo SCSI externo, emplee sólo cables SCSI de alta impedancia de 100 ohmios (±10 ohmios) de impedancia con una longitud de 1 metro o más cortos.
Emplee sólo cables SCSI de buena calidad.
Pueden conectarse un máximo de siete dispositivos SCSI (SCSI ID=05, 7) en cadena
(incluyendo la unidad CD-RW interna).
Cuando conecte varios dispositivos SCSI, deberá asegurarse de que el ID SCSI de cada dispositivo (incluyendo la unidad CD-RW interna) no está en conicto con nin­gún otro dispositivo. (Para los detalles sobre el ajuste de los ID SCSI, consulte los manuales de instrucciones de sus dispositivos SCSI.)
• El ID SCSI de la AW4416 en sí está fijado al “6”.
En las pantallas de la AW4416, el ID SCSI de la unidad CD-RW interna se ha ajus-
tado a 3” en fábrica. Por lo tanto, será conveniente que ajuste el ID de la unidad CD-RW a 3”. (Para los detalles sobre el ajuste del ID SCSI, consulte el manual de instrucciones de su unidad CD-RW).
Si instala una unidad CD-RW fabricada por Yamaha, el ID SCSI habrá sido ajustado a 3 en fábrica, y le recomendamos que deje este mismo ajuste.
2. Coloque un terminador en el último dispositivo SCSI de la cadena.
Un “terminador” es un dispositivo que termina la señal SCSI al nal de la cadena y se coloca normalmente en el conector SCSI vacante del último dispositivo de la cadena. Si el dispositivo SCSI tiene un terminador activo (un circuito que termina eléctricamente la señal), actívelo. (Para los detalles sobre la activación del termi­nador activo, consulte el manual de instrucciones de su dispositivo SCSI.
Antes de emplear un dispositivo SCSI externo, deberá darle formato. Para los detalles sobre este procedimiento, consulte la página 250.
Guía de instrucciones 11
Page 26
Antes de empezar
Observación sobre los terminales
Observación sobre los errores SCSI
Terminación se reere al proceso de aplicar un resistor apropiado a la impe- dancia del bus SCSI para terminal el nal del circuito. El resistor requerido para ello se denomina terminador. Normalmente, debe instalarse un terminador al principio y al nal del bus SCSI (en el caso del ejemplo de arriba, esto será la misma AW4416, y el dispositivo SCSI conectado al nal de la cadena).
Sin embargo, esto es sólo un principio general, y no es absoluto. Dependiendo de la combinación de dispositivos SCSI, del orden de la conexión o de la longi­tud de los cables SCSI, es posible que se obtengan mejores resultados termi­nando sólo un extremo de la cadena. Si ocurren problemas tales como que la AW4416 no se inicie cuando se han conectado dispositivos SCSI externo, pruebe cancelar uno de los terminadores. (Para los detalles sobre la cancelación del ter­minador interno de la AW4416, consulte la Pantalla UTILITY → Página Prefer.3 de la Guía de referencia.)
El bus SCSI puede transferir datos de forma estable sólo si todos los dispositivos SCSI funcionan correctamente. Si el bus SCSI de la AW4416 se ha conectado a un dispositivo cuya operación es inestable o que produce ruido, es posible que ocurran errores en otros dispositivos, o es posible que la AW4416 no pueda ini­ciarse correctamente. Si ocurre alguno de estos problemas, compruebe los pun­tos siguientes.
Compruebe el ID SCSI
Compruebe que el ID SCSI de cada dispositivo SCSI (incluyendo el de la AW4416 y el de la unidad CD-RW interna) no esté en conicto con el ID SCSI de ningún otro dispositivo. El ID SCSI de la AW4416 está jado al 6.
Compruebe el terminador
Compruebe la ubicación del terminador. Bajo ciertas condiciones, se obtienen mejores resultados terminando sólo un extremo de la cadena SCSI.
Compruebe los cables SCSI
Puesto que los errores están muchas veces causados por cables SCSI de poca calidad o innecesariamente largos, no deberá utilizar estos tipos de cables. Emplee cables de apantallado doble que sean lo más cortos posible. Es también importante que el apantallado del interior del cable esté puesto a masa en el conector.
Dispositivos SCSI externos con conectores de 25 patillas
La mayor parte de cables SCSI con conectores de 25 patillas en ambos extremos no satisfacen las especicaciones SCSI. Por tal razón, si el sistema incluye un dis­positivo SCSI que emplea un conector de 25 patillas, los problemas pueden deberse a este tipo de cable.
12 Guía de instrucciones
Page 27
Antes de empezar
Instalación de tarjetas de entrada/
salida (I/O)

Las tarjetas I/O

Las tarjetas I/O compatibles con el formato Mini-YGDAI Yamaha pueden insta­larse en las ranuras 1/2 de OPTION I/O, situadas en el panel posterior de la AW4416 para poder añadir puertos de entrada/salida. Por ejemplo, instalando una tarjeta I/O compatible con el formato ADAT en una ranura de OPTION I/O, podrá transmitir/recibir ocho canales de audio digital a/desde una grabadora digital de formato ADAT.
En la actualidad, pueden utilizarse los tipos siguientes de tarjetas de entrada/ salida (I/O).
MY8-AT
Esta tarjeta transmite y recibe ocho canales de señales digitales del formato Alesis ADAT.
MY8-TD
Esta tarjeta transmite y recibe ocho canales de señales digitales del formato TAS­CAM.
MY8-AE
Esta tarjeta transmite y recibe ocho canales de señales digitales del formato AES/ EBU.
MY8-AD
Es una tarjeta A/D con ocho canales de tomas de entrada analógica (tomas telefó- nicas TRS equilibradas).
MY4-AD
Es una tarjeta A/D con cuatro canales de tomas de entrada analógica (tomas XLR equilibradas).
MY4-DA
Es una tarjeta D/A con cuatro canales de tomas de entrada analógica (tomas XLR equilibradas).
En cuanto a la información actualizada sobre las tarjetas MY disponibles, pón­gase en contacto con su distribuidor Yamaha o mire la página de Internet en la dirección siguiente.
<http://www.aw4416.com/>
Algunos tipos de tarjetas MY vendidas por otros fabricantes pueden utilizarse sólo en la ranura 1 ó 2 (SLOT 1 ó 2).
Guía de instrucciones 13
Page 28
Antes de empezar

Procedimiento de instalación

1. Asegúrese de que la alimentación de la AW4416 esté desconectada. Por
2. Desde la ranura OPTION I/O situada en el panel posterior de la AW4416,
Lea atentamente las precauciones sobre la instalación de dispositivos opcionales, enumeradas al principio de este manual.
razones de seguridad, desenchufe el cable de la alimentación de la toma de CA.
extraiga los dos tornillos que retienen la cubierta en su lugar.
Guarde la cubierta y los tornillos extraídos en un lugar seguro.
3. Deslice la tarjeta I/O a lo largo de los rieles del interior de la ranura hasta que se adapte en su posición.
4. Apriete los dos tornillos incluidos con la tarjeta I/O para jar la tarjeta con seguridad.
Tenga presente que si los tornillos están demasiado flojos, es posible que la tarjeta no quede correctamente puesta a tierra.
14 Guía de instrucciones
Page 29
Puntos importantes que
deben observarse

Conexión y desconexión de la alimentación

Deberá seguir el procedimiento siguiente para conectar y desconectar la alimen­tación de la AW4416.
Conexión de la alimentación
Para conectar la alimentación de un sistema que incluya la AW4416, deberá conectar los interruptores de la alimentación en el orden siguiente.
1 Dispositivos de almacenamiento conectados al conector SCSI de la AW4416,
y fuentes de sonido externas conectadas a las tomas de entrada/salida.
B La AW4416 misma. C El sistema monitor conectado a las tomas de salida de la AW4416.
Si el aparato SCSI está activado después de haber encendido la AW4416, no funcionará correctamente.
Después de aparecer la pantalla inicial en el visualizador de la AW4416, apare­cerá una pantalla de TRACK semejante a la siguiente.
Cuando se conecta por primera vez la alimentación de la AW4416 después de haber instalado un nuevo disco duro interno, la visualización le preguntará si desea darle formato con [Format OK? [Y (Enter)/N (Any)] (Dar formato? [Sí (Enter)/No (cualquiera)]). Si presiona la tecla [ENTER], el formato del disco duro se iniciará automáticamente. Cuando se completa el formato, aparecerá la panta­lla que se muestra arriba.
No desconecte nunca la alimentación de la AW4416 mientras se está llevando a cabo el formato. De lo contrario podría dañar el disco duro.
Guía de instrucciones 15
Page 30
Puntos importantes que deben observarse

Ajuste del reloj interno

Cuando la AW4416 sale de fábrica, su reloj interno está ajustado a la hora japo­nesa. Cuando cree una canción en la AW4416, la canción se almacenará con la fecha y la hora de este reloj interno.
Si resulta necesario reajustar el reloj interno después de cambiar las pilas o por cualquier otra razón, siga el procedimiento siguiente.
1. Presione la tecla [UTILITY] tecla [F4].
Aparecerá la página Prefer.3 de la pantalla UTILITY.
Emplee la tecla del CURSOR [ ] para mover el cursor al recuadro del campo Y (año) del área CLOCK, y emplee el mando [DATA/JOG] para introducir el año. Del mismo modo, introduzca el M (mes), la D (fecha), la h (hora), los m (minutos) y s (segundos). (W es el día de la semana, y se ajustará automáticamente.)
La hora especicada parpadeará. Mueva el cursor al botón SET para conrmar el ajuste, o al botón RESET para cancelarlo, y presione entonces la tecla [ENTER]. El reloj interno de la AW4416 se ajustará a la hora especicada. Si selecciona el botón RESET y presiona la tecla [ENTER], el reloj retornará al estado anterior.
16 Guía de instrucciones
Page 31
Puntos importantes que deben observarse
Desconexión de la alimentación
Para desconectar la alimentación de un sistema que incluya la AW4416, deberá desconectar los interruptores de la alimentación en el orden siguiente.
1 El sistema monitor conectado a las tomas de salida de la AW4416. B La AW4416 misma. C Dispositivos de almacenamiento conectados al conector SCSI de la AW4416,
y fuentes de sonido externas conectadas a las tomas de entrada/salida.
Antes de desconectar la alimentación de la AW4416, deberá efectuar el procedi­miento de apagado siguiente.
Operación de apagado
1. En la sección WORK NAVIGATE, situada en la parte superior izquierda del panel superior de la AW4416, presione la tecla [SONG].
2. Debajo del visualizador, presione la tecla [F5] (Shut Down).
3. Aparecerá la pantalla CURRENT SONG STATUS, que le permitirá comprobar el contenido de la última canción guardada.
Los datos de la canción actual (fecha, tamaño, bitios de cuanticación, frecuen­cia de muestreado, protección) aquí mostrados en la lista de la canción, son los datos de cuando se guardó la canción por última vez. Cuando efectúe el siguiente procedimiento de almacenamiento y presione la tecla[ENTER], se sobrescribirán con los nuevos datos.
Mueva el cursor al botón EXECUTE y presione la tecla [ENTER]. Un mensaje le preguntará si desea almacenar la canción actual.
4. Emplee las teclas del CURSOR [ ]/[ ]/[ ]/[ ] de la parte central dere­cha del panel superior para mover el cursor (el rectángulo parpadeante) al botón OK, y presione la tecla [ENTER] situada inmediatamente debajo.
5. Cuando aparezca el mensaje Now safe to turn off, desconecte el interrup­tor de la alimentación [POWER] situado en el panel posterior.
Si desconecta la alimentación de la AW4416 sin efectuar el procedimiento de apa­gado arriba descrito, los datos de audio del disco duro pueden perderse.
No desconecte nunca la alimentación mientras el indicador de acceso del medidor de nivel/contador esté encendido, porque podría dañarse el mismo disco duro.
Si hay una tormenta con rayos en las cercanías, desenchufe el cable de la alimenta­ción de la toma de CA. La AW4416 podría dañarse debido a los rayos.
Guía de instrucciones 17
Page 32
Puntos importantes que deben observarse

Transporte de la AW4416

Cuando tenga que transportar la AW4416, deberá desconectar todos los cables, y embalarla en el material de embalaje con el que la unidad salió de fábrica (o equivalente). Si se ha instalado una unidad CD-RW (opcional), inserte la almoha­dilla protectora que se suministró con la misma en la unidad.
Si transporta la AW4416 sin embalarla como se describe arriba, cualquier daño o mal funcionamiento que puede producirse durante el transporte no quedará cubierto por la garantía.
Aunque la AW4416 se embale como se describe arriba, cualquier daño o mal fun- cionamiento que puede producirse debido a caídas de la unidad, etc. puede no que- dar cubierto por la garantía. Manipule la AW4416 con cuidado.

Vibraciones durante la utilización

El disco duro y la unidad CD-RW internos de la AW4416 son muy sensibles a las vibraciones. No permita que queden sujetos a vibraciones ni golpes durante la operación, y no mueva la AW4416 mientras la alimentación esté conectada.
Particularmente, nunca deberá aplicar golpes ni vibraciones mientras el indica­dor de acceso del medidor de nivel/contador esté encendido, porque podría dañarse el mismo disco duro.
18 Guía de instrucciones
Page 33
Bienvenido al mundo
1
de la AW4416
En este capítulo explicaremos las características y conceptos básicos de la AW4416 y describiremos a grandes rasgos el ujo de la señal.

Características de la AW4416

La AW4416 es una estación de trabajo de audio que combina una consola de mez­cla digital, una grabadora de disco duro, efectos múltiples, y pulsadores de mues­treo. Es el único equipo que necesitará para llevar a cabo todo el proceso de producción musical, desde la grabación de pistas múltiples, mezcla, edición de audio, proceso de efectos, y creación del CD nal este manual se describe por separado la funcionalidad de cada sección.
*1. Se requiere una unidad CD-RW interna/externa opcional.
(*1)
. En las páginas siguientes de
Sección de la consola de mezcla
Audio de calidad profesional con proceso interno de 32 bitios
La AW4416 incorpora la famosa tecnología que es ka norma de las consolas digita­les; la de la Yamaha 02R. El proceso interno se realiza con precisión de 32 bitios (precisión de 54 bitios para la ecualización) para garantizar la más alta calidad posible del audio.
Hasta 44 canales de entrada 20 buses, rivalizando hasta las consolas más grandes
Se incorporan un total de 44 entradas de mezcla, con 8 entradas analógicas, entrada estéreo digital, 16 (máximo) entradas digitales/analógicas a través de la ranura OPTION I/O, además de 16 canales de monitor de la grabadora, y 2 cana­les de retorno. Los buses de salida totalizan 20, con 8 buses de grupo, 8 buses AUX, y el bus SOLO (estéreo). Con una conguración de buses que sólo se apre­cian en las grandes consolas, la AW4416 puede manipular una amplia variedad de aplicaciones.
Proceso de ecualización y dinámica de cuatro bandas en cada canal
Cada canal de entrada así como de salida estéreo proporciona el mismo procesa­dor de ecualización y dinámica completamente paramétrico de cuatro bandas que el de la 02R. (Exceptuando los dos canales de retorno.)
Cada banda del ecualizador es completamente ajustable dentro del margen de ±18 dB/f=20 Hz–20 kHz/Q= 41 puntos. El procesador de dinámica proporciona funcionalidad de compresor, gate, ducking, expansor, y compander’. La entrada por tecla y en enlace estéreo también se soportan para ofrecer un control preciso de las señales de entrada.
Guía de instrucciones 19
Page 34
Capítulo 1Bienvenido al mundo de la AW4416
Dos procesadores de efectos múltiples de alta calidad incorporados
Los dos procesadores de efectos múltiples proporcionan efectos espaciales tales como de reverberación y retardo, efectos de modulación tales como coros y rebor­deador (anger), y efectos de guitarra tales como distorsión y simulador de amplifi- cador.
Además de emplear estas funciones a través del bus AUX de transmisión/retorno, pueden insertarse en un canal o en el bus estéreo. Se proporciona también una toma de alta impedancia para la conexión directa de una guitarra eléctrica.
Escenas y bibliotecas
Las posiciones de los controles deslizantes y los parámetros de mezcla para cada canal, junto con los ajustes de los efectos, pueden almacenarse como una escena.
Pueden utilizarse hasta 96 escenas para cada canción. Las escenas que almacene podrán cargarse instantáneamente empleando las teclas del panel superior, o trans­mitiendo mensajes de cambio de programa desde un dispositivo MIDI externo. Se incorporan también bibliotecas para almacenar ajustes de procesador de ecualiza­ción y dinámica, y ajustes de canales.
Automatización de mezcla completa
La AW4416 tiene diecisiete controles deslizantes de 60 mm motorizados. Además de poder activar, o cargar, memorias de escenas y bibliotecas, la AW4416
ofrece la capacidad de mezcla completamente automatizada que graba los movi­mientos de los controles deslizantes/panoramización/ecualización en tiempo real.
Sección de la grabadora
Disco duro de alta validad de hasta 64 GB
Se soportan discos duros internos (tipo IDE de 2,5 pulgadas) hasta de 64 GB (máximo 6,4 GB por canción).
Puede insertarse un disco duro montado en el cartucho ADP25H (vendido por separado) en la ranura para disco duro de la AW4416, permitiéndole cambiar de discos duros con facilidad y conveniencia como si fuera un medio extraíble.
*2. Los discos duros se venden por separado.
Gestión de datos eciente
Todos los datos de audio (pistas múltiples y pista estéreo), memorias de escenas, bibliotecas y datos de automezcla que se emplean en una canción se administran en el disco duro interno como una Canción”.
Puede cargarse la canción deseada desde el disco en cualquier momento. Se pue­den hacer también copias de seguridad de las canciones en el disco duro interno, en un disco MO, o en un disco CD-R/RW.
16 x 8 pistas virtuales + pista estéreo
Una canción consta de 16 pistas x 8 pistas virtuales + la pista estéreo (un total de 130 pistas).
(*2)
La ecualización (16 bitios/24 bitios) y la frecuencia de muestreado (44,1 kHz/48 kHz) pueden seleccionarse para cada canción. Pueden grabarse 16 pistas simultá- neamente, haciendo de la AW4416 la elección ideal para grabaciones en directo o para regrabaciones o tomas específicas (ping-pong) de una grabadora externa. Las 16 pistas también pueden mezclarse directamente con la pista estéreo. Esto tiene la ventaja no sólo de hacer innecesaria una grabadora principal, sino que permite administrar al mismo tiempo datos de mezcla de pistas múltiples y de dos pistas.
20 Guía de instrucciones
Page 35
Capítulo 1Bienvenido al mundo de la AW4416
Funcionalidad de edición versátil
Los datos pueden editarse con libertad en todos los niveles, canción, pista, parte, y región.
Las funciones de edición incluyen la compresión del tiempo que le permite com­primir o expandir el tiempo en un margen del 50% al 200%, y de cambio de tono que puede modicar el tono hasta una octava entera ascendente o descen­dentemente. La edición no es destructiva, por lo que permite hasta quince niveles de deshacer/rehacer.
Funciones de ubicación y de entrada/salida de inserción
Se incorporan un total de ocho teclas: inicio, n, RTZ, A, B, in, ‘out’, y ‘roll-back’. Además, puede ajustar 99 marcadores para cada canción, para que se pueda encontrar cualquier punto deseado con rapidez y facilidad. Se incorpora también entrada/salida de inserción automática en los puntos de entrada de inserción y de salida de inserción especicados. La AW4416 tiene también un metrónomo incor­porado enlazado con el mapa del tempo.
Sección de pulsadores de muestreo
Pueden asignarse 16 sonidos a los pulsadores de muestreo
Con los bancos A/B seleccionables pueden asignarse 16 sonidos a los pulsadores de muestreo.
Los sonidos pueden muestrearse a estos pulsadores a la misma calidad de audio de 16 bitios/24 bitios y 44,1 kHz/48 kHz que para la grabación. Las fuentes de mues­treo pueden tomarse de un archivo de sonido del disco duro, de un disco CD de audio insertado en la unidad CD-RW, o desde un archivo WAV de un dispositivo SCSI. La temporización de la reproducción puede grabarse en una pista de secuen­ciador especial, para editarla posteriormente. La polifonía de los pulsadores es de ocho notas, y pueden muestrearse aproximadamente 90 segundos en los pulsado­res (16 bitios/44,1 kHz).
Unidad CD-RW (opcional)
La unidad CD-RW
Podrá producir un disco CD de audio fuera de línea, empleando las pistas estéreo del disco duro. Esto permite completar todo el proceso desde la grabación a la pro­ducción del CD en una sola unidad. La unidad CD-RW también puede utilizarse para guardar datos grabados, facilitándose así las copias de seguridad. Se soporta también la reproducción de discos CD de audio y la carga desde CD-ROM, pudiendo utilizar estos medios como fuentes para los pulsadores de muestreo.
*3. La unidad CD-RW es opcional.
(*3)
puede instalarse internamente.
Otras características
Disposición simple del panel y operación ecaz
La AW4416 tiene un visualizador de cristal líquido (LCD) de luz posterior grande y un visualizador uorescente (FL) de tres colores, proporcionando una interfaz de usuario gráfica que puede usarse de forma intuitiva y eciente. También puede conectarse en ratón en serie (conector D-sub de 9 terminales).
Dos ranuras opcionales para tarjetas de entrada/salida (I/O)
Las dos ranuras soportan una amplia variedad de formatos incluyendo ADAT, TAS­CAM, AES/EBU, y analógico. La AW4416 está diseñada con una arquitectura abierta para ofrece una magnífica capacidad de expansión.
Guía de instrucciones 21
Page 36
Capítulo 1Bienvenido al mundo de la AW4416
Capacidad de conexión sosticada
El conector TO HOST y el conector SCSI (SCSI-2) son estándar, y aseguran la fácil conexión a ordenadores, dispositivos SCSI externos
(*4)
y dispositivos MIDI. Los conectores WORD CLOCK IN/OUT se incorporan también para permitir la cons­trucción de sistema digitales para una amplia variedad de aplicaciones. Adicional­mente, puede utilizarse el reloj MTC/MIDI para sincronización, y los comandos MMC pueden controlar la AW4416 desde un dispositivo externo.
*4. Los dispositivos SCSI externos pueden emplearse sólo para hacer copias de seguri-
dad de los datos. No pueden usarse para grabar directamente datos de audio.

Flujo de la señal dentro de la AW4416

El diagrama siguiente muestra el ujo de la señal general de la AW4416. Como puede apreciarse en el diagrama, la AW4416 consta de varias secciones: parche de entrada, parche de salida, consola de mezcla, pulsadores de muestreo, grabadora, y unidad CD-RW (opcional).
Tomas INPUT 1–8
Tarjeta
de I/O
Tarjeta
de I/O
Conector DIGITAL STEREO IN
×8
Ranura OPTION I/O 1
Ranura OPTION I/O 2
Efecto
1/2
×8
×8
×2 ×2
×2
1 2 3 4 5 6 7 8 1AB 2 3 4 5 6 7 8
Sección de pulsadores
de muestreo
Sección de la consola
de mezcla
Parche de entrada
D-RAM
Canales de entrada 1-24 Efecto de retorno 1/2 Canales de monitor 1–16
Buses 1-8 Bus STEREO Buses AUX 1-8 Bus SOLO
I/O de inserción de canal I/O de inserción de bus estéreo
×8 ×16 ×16
×2 ×2
Importación
Señal sincroni­zadora
Archivo de audio
Sección de
la grabadora
Parche de salida
×2
Escritura
en el CD
Copia de
seguridad/
restauración
de datos
×4
Ranura OPTION I/O 1
×8
Ranura OPTION I/O 2
×8 ×2
×2 ×2
Efecto
Unidad
CD-RW
AW4416
Tomas OMNI OUT 1–4
Tarjeta de I/O
Tarjeta de I/O
Tomas STEREO OUT Toma DIGITAL STEREO OUT
Tomas MONITOR OUT Toma PHONES
1/2
El ujo de la señal de dentro de cada sección se explica detalladamente en las páginas siguientes.
22 Guía de instrucciones
Page 37

Parche de entrada

La sección del parche de entrada es donde se asignan las señales de entrada a los canales de entrada 1–24 y canales de retorno 1/2. Pueden seleccionarse los tipos siguientes de señales de entrada.
MIC/LINE INPUT
Señales de entrada de las tomas INPUT 1–8 analógicas.
OPTION IN
Señales de entrada de una tarjeta de entrada/salida (I/O) instalada en las ranuras 1/ 2 de OPTION I/O del panel trasero. Pueden introducirse simultáneamente hasta 8 canales de una misma tarjeta de I/O.
SAMPLING PAD
Señales de salida de los pulsadores 1–8 de la sección de pulsadores de muestreo.
EFFECT 1/2
Señales de retorno de los efectos internos 1/2.
DIGITAL STEREO IN
Señales de entrada de la toma DIGITAL STEREO IN.
Capítulo 1Bienvenido al mundo de la AW4416
METRONOME
Reproducción del metrónomo interno.
Las señales de entrada siguientes pueden asignarse a cada canal.
Canal de entrada
1–24 (mono)
MIC/LINE INPUT OOO
OPTION IN OOO
SAMPLING PAD O
EFFECT 1 O
EFFECT 2 O
DIGITAL STEREO IN OOO
METRONOME O
Canal de retorno
1 (estéreo)
Canal de retorno
2 (estéreo)
Guía de instrucciones 23
Page 38
Capítulo 1Bienvenido al mundo de la AW4416
MIC/LINE INPUT
48V
PEAK
INPUT 1-2
INSERT I/O
INPUT 3-8
Hi-z 8 ch ONLY
OPTION IN
SLOT1 SLOT2
SAMPLING PAD
EFFECT 1 EFFECT 2 DIGITAL
STEREO IN METRONOME
AD
INPUT 1-24
PEAK
AD
INPUT PATCH
8
De­Emp
8
De­Emp
8
2 2
2
De­Emp
RETURN 1/2

Canales de entrada 1–24

Hay canales de entrada monofónica que se emplean principalmente para la entrada de micrófonos o de instrumentos de nivel de línea. Las señales introduci­das en los canales de entrada 1–24 se enrutan por un atenuador, interruptor de fase, ecualizador de cuatro bandas, procesador dinámico, y retardo, y se envían a los buses 1–8, bus estéreo, o buses AUX 1–8. Los canales de entrada 1–16 tienen una función de salida directa (DIRECT OUT) que permite emitir su señal directa­mente a una toma de salida o a la sección de la grabadora.
46
SELECTED INSERT RETURNS
INPUT 1(...24)
METER METER
INPUT DELAY
)
INSERT
INPUT PATCH
METER
ATT
4 BAND EQ
METER
(EQ) (
Mono in X 24
DY-
NAMICS
METER
Reduccion de ganancia
ON LEVEL
PREFADER LISTEN/ AFTER PAN
PAN
PRE/POST ON AUX
SOLO
DIRECT OUT
Solo
1~16)
(
BUS1
BUS2
BUS3
BUS4
BUS5
BUS6
BUS7
BUS8
STEREO L
STEREO R
SOLO L
...
SOLO R
AUX 1
AUX 6
AUX 7(EFF1)
AUX 8(EFF2)
24 Guía de instrucciones
Page 39

Canales de retorno 1/2

Observación
Estos son los canales de entrada estéreo que se utilizan principalmente para intro­ducir las señales de retorno procedentes de los efectos internos 1/2. Sin embargo, pueden utilizarse como canales de entrada suplementarios cambiando la asigna­ción de la señal de entrada de la sección del parche de entrada.
La estructura de estos canales es idéntica que la de los canales de entrada, con la excepción delas diferencias siguientes:
1 Estéreo B Sin procesador dinámico C Sin salida directa D Sin nivel de transmisión de AUX 7 desde el canal de retorno 1 E Sin nivel de transmisión de AUX 8 desde el canal de retorno 2
Puesto que los canales de retorno 1/2 son estéreo, la selección de MIC/LINE INPUT o de OPTION IN como señales de entrada causará la asignación de dos señales adyacentes de número impar/número par. Además, si se selecciona DIGITAL STEREO IN, se asignarán las señales de L/R.
Capítulo 1Bienvenido al mundo de la AW4416
INPUT PATCH
INSERT
INSERT
RETURN 1(...2)
METER
ATT
METER
ATT
La razón de que el canal de retorno 1 (2) no tenga nivel de transmisión a AUX 7 (8) es la de evitar el bucle de realimentación que ocurriría si la señal devuelta del efecto 1 (2) interno se devolviera al mismo efecto interno.
Tenga presente que el nivel de transmisión de AUX 7 (8) no está disponible aunque se asigne una señal de entrada distinta al canal de retorno 1 (2).
...
BUS1
BUS2
BUS3
BUS4
BUS5
BUS6
BUS7
BUS8
STEREO L
STEREO R
SOLO L
SOLO R
AUX 1
PREFADER LISTEN/
4 BAND EQ
METER
(EQ)
4 BAND EQ
METER
(EQ)
Stereo in X 2
METER METER
INPUT DELAY
METER METER
ON LEVEL
INPUT DELAY
AFTER PAN
PAN
PAN
PRE/POST
SOLO
SOLO
ON AUX
AUX 6
AUX 7(EFF1)
AUX 8(EFF2)
RETURN 1 no puede asignarse a AUX7 (EFF1) RETURN 2 no puede asignarse a AUX8 (EFF2)
Guía de instrucciones 25
Page 40
Capítulo 1Bienvenido al mundo de la AW4416

Parche de entrada de la grabadora

Esta sección asigna las señales que se introducen en las pistas 1–16 de la sección de la grabadora. Pueden seleccionarse los tipos siguientes de señales.
STEREO
La señal de salida del bus estéreo que ha pasado por el canal de salida estéreo.
BUS 1–8
La señal de salida de los buses 1–8.
DIRECT OUT 1–16
La señal de salida directa de los canales de entrada 1–16.
RECORDER INPUT 1~16
BUS 1~8 CH DIRECT OUT1~16 STEREO
8
16 16
2
INPUT PATCH

Canales de monitor 1–16

Son canales monofónicos que se asignan a las salidas de las pistas 1–16 de la sec­ción de la grabadora. De acuerdo con los ajustes de monitor de entrada o del estado del transporte, se introducen las señales que se introducen a las pistas 1–16, o las señales de reproducción de las pistas 1–16.
Como una excepción, la pista estéreo se parchea a los canales de monitor 1/2 cuando se reproduce la pista estéreo de esta canción , y se silencian el resto de los canales de monitor 3–16.
La estructura de estos canales es la misma que la de los canales de entrada, con la excepción de que la salida directa se ja a un punto inmediatamente anterior al atenuador.
DITHER
RECORDER INPUT 1(...16)
RECORDER MONI 1(...16)
16
RECORDER INPUT 1-16
RECORDER
RECORDER REPRO1-16
RECORDER ST Trk L/R
16
2
INPUT MONITOR
(FL Display)
METER
INPUT PATCH
INSERT
METER
ATT
RECORDER DIRECT OUT
26 Guía de instrucciones
4 BAND EQ
(EQ) (Reduccion
Mono in X 16
DY-
NAMICS
METERMETER
de la ganancia)
METER METER
ON LEVEL
INPUT DELAY
PREFADER LISTEN/ AFTER PAN
SOLO
PAN
PRE/POST ON AUX
BUS1
BUS2
BUS3
BUS4
BUS5
BUS6
BUS7
BUS8
STEREO L
STEREO R
SOLO L
SOLO R
...
AUX 1
AUX 6
AUX 7(EFF1)
AUX 8(EFF2)
Page 41
Capítulo 1Bienvenido al mundo de la AW4416
ON
OSC
BUS1
BUS2
BUS3
BUS4
BUS5
BUS6
BUS7
BUS8
STEREO L
STEREO R
SOLO L
SOLO R
AUX 1
AUX 6
AUX 7(EFF1)
AUX 8(EFF2)
ATT
ATT
ENABLE DIGITAL STEREO L DIGITAL STEREO R
(BUS CASCADE)
...

Conexiones en cascada digital

La señal de entrada de la toma DIGITAL STEREO IN del panel posterior puede ponerse en cascada directamente en el bus estéreo, en lugar de emitirse a través de la sección del parche de entrada y parcharse a un par de canales de entrada. Esto es conveniente cuando se desea emplear una consola de mezcla digital exterior sin enlazarla con la sección de la consola de mezcla de la AW4416. Los ajustes para la conexión en cascada se efectúan en la página D.InSetup de la pantalla SET UP.
* En cuando al diagrama del ujo de la señal, consulte la sección del Oscilador de
abajo.

Oscilador

La AW4416 tiene una sección de oscilador incorporada que le permitirá seleccio­nar una onda sinusoidal (100 Hz, 1 kHz, 10 kHz) o ruido blanco. La señal del osci­lador puede emitirse desde uno de los buses siguientes: buses 1–8, buses AUX 1–8, o el bus estéreo. Los ajustes del oscilador se han en la página Oscillator de la pan­talla UTILITY.

Canal de salida estéreo

Este es el canal de salida estéreo que procesa las señales enviadas desde cada canal al bus estéreo. Proporciona el mismo procesador de ecualización de cuadro bandas y de dinámica que los canales de entradas. La señal de salida del canal de salida estéreo se envía a través de la sección del parche de salida a las diversas tomas de salida y se emite simultáneamente desde las tomas MONITOR OUT y toma PHONES.
Cuando se emplea una unidad CD-RW interna o externa para reproducir un CD de audio, la señal de audio del CD se parchea a un punto anterior del control desli­zante del canal de salida estéreo.
Guía de instrucciones 27
Page 42
Capítulo 1Bienvenido al mundo de la AW4416
...
STEREO L
STEREO R
SOLO L
SOLO R
AUX 1
AUX 6
AUX 7(EFF1)

Buses 1–8

Las señales enviadas desde cada canal a los buses 1–8 pasan por el nivel principal, y se emiten a la sección del parche de salida. El nivel principal se ajusta en la página Bus de la pantalla HOME (tecla [HOME] tecla [F3]).
* En cuanto al diagrama del ujo de la señal, consulte los buses AUX 1–8 de abajo.
AUX 8(EFF2)
ATT 4BAND EQ
ATT 4BAND EQ
DY-
NAMICS
METER
(EQ)
DY-
NAMICS
METER
METER
(EQ) (Reducción de ganancia)
METER
METER
CD-RW
DRIVE
INSERT
STEREO
METER
LEVEL BALON
METER
OUTPUT PATCH
Modo CD PLAY
L R

Buses AUX 1–8

Las señales enviadas a los buses AUX 1–8 de cada canal pasan por el nivel princi­pal, y se emiten a la sección del parche de salida. El nivel principal se ajusta en la página Bus de la pantalla HOME (tecla [HOME] tecla [F3]).
Observación
Cuando la AW4416 está en su estado inicial, la salida de los buses AUX 7/8 se envía a la sección del parche de salida y se asigna simultáneamente también a las entradas de los efectos internos 1/2.
BUS1
BUS2
BUS3
BUS4
BUS5
BUS6
BUS7
BUS8
STEREO L
STEREO R
SOLO L
SOLO R
...
AUX 1
AUX 6
AUX 7(EFF1)
AUX 8(EFF2)
METER
METER
LEVEL
LEVEL
METER
METER
BUS1(...8)
AUX1(...8)
OUTPUT PATCH
28 Guía de instrucciones
Page 43

Parche de salida

DIGITAL STEREO OUT
OPTION OUT
OMNI OUT
STEREO OUT
DITHER
DA
DA
DA
DA
SLOT1 OUT
SLOT2 OUT
2
L
R
X 2
X 4
0dB
8
8
OUTPUT PATCH
STEREO BUS1~8 AUX1~8 CH DIRECT OUT1~16 INSERT SEND
2 8
8 16 46
16
RECORDER DIRECT OUT 1~16
10dBV
DITHER
DITHER
METER
METER
METER
METER
Esta sección asigna las señales de salida a las tomas STEREO OUT, DIGITAL STE­REO OUT, tarjetas de I/O instaladas en las ranuras OPTION I/O 1/2, y las tomas OMNI OUT 1–4. Pueden seleccionarse los tipos siguientes de señales.
STEREO
La señal de salida del bus estéreo que ha pasado por el canal de salida estéreo.
BUS 1–8
Las señales de salida de los buses 1–8.
AUX 1–8
Las señales de salida de los buses AUX 1–8.
CH DIRECT OUT 116
La salida directa de los canales de entrada 1–16.
INSERT SEND
Una salida de inserción para insertar un efecto externo en cada canal.
RECORDER DIRECT OUT 1–16
La salida directa de las pistas 1–16 de la sección de la grabadora.
Capítulo 1Bienvenido al mundo de la AW4416

Efectos internos 1/2

Cuando la AW4416 está en su estado inicial, la salida de los buses AUX 7/8 se envía a la sección del parche de salida y se asigna simultáneamente también a las entradas de los efectos internos 1/2. Las salidas de los efectos 1/2 se asignan res­pectivamente a los canales de retorno 1/2.
Guía de instrucciones 29
Page 44
Capítulo 1Bienvenido al mundo de la AW4416
Cancelando estas asignaciones, podrá insertar los efectos internos 1/2 en cualquier canal que desee, o emplear el bus AUX 7/8 o canales de retorno 1/2 para otros pro­pósitos.
METER
METER
X 2
AUX7 (EFF1), AUX8 (EFF2)
INSERT SEND
2
46
EFFECT
EFFECT RETURN 1/2
SELECT

Salida de monitor/salida de auriculares

Como salidas de monitorización, la AW4416 tiene las tomas MONITOR OUT y una toma PHONES. Los tipos de señal que se emiten por estas tomas cambiarán de la forma siguiente, dependiendo del estado de la AW4416.
1 Estado inicial
La señal del canal de salida estéreo se emite sin cambios desde las tomas MONI­TOR OUT/PHONES.
B Cuando la tecla [SOLO] está encendida
La señal del canal seleccionado con la tecla [ON] se emite sólo al bus SOLO, y se emite por las tomas MONITOR OUT/PHONES. Entonces, todas las otras señales se silencian.
C Cuando la tecla TRACK [CUE] está encendida
La señal de salida directa de la pista seleccionada con la tecla [REC TRACK SELECT] se emitirá desde las tomas MONITOR OUT/PHONES.
D Cuando la función del metrónomo interno está activada
La señal del metrónomo se mezcla con las señales de salida de 1–3.
Observación
La misma señal siempre se emite desde las tomas MONITOR OUT y la toma PHO­NES. Sin embargo, el ajuste del nivel es independiente; el nivel de salida de las tomas MONITOR OUT se ajusta con el control [MONITOR OUT] y el nivel de salida de la toma PHONES se ajusta con el control [PHONES].
Siempre que la tecla [SOLO] y la tecla TRACK [CUE] están ambas encendidas, sólo será válida la tecla TRACK [CUE].
RECORDER DIRECT OUT 1
RECORDER DIRECT OUT 16
STEREO L STEREO R
SOLO L
SOLO R
METRONOME
ON
ATT
MIXER SOLO Logic
RECORDER TRACK CUE Logic
PHONES
MONITOR
DA
PHONES
MONITOR OUT
L
+4dB
R
30 Guía de instrucciones
Page 45
Partes componentes y
Nota
2
sus funciones
En este capítulo explicaremos los nombres y funciones de los diversos elementos del panel superior, panel posterior y del panel frontal.
Los nombres y controladores del panel superior están encerrados entre corchetes [ ], con el n de poderlos distinguir de los controles o botones del “software” visualizados en el visualizador. Ejemplo: Tecla [SEL], control [Q] de EQ.

Panel superior

Sección de entrada/salida analógicas

234
PEAK PEAK PEAK PEAK PEAK PEAK PEAK PEAK
12345678
MICLINE MICLINE MICLINE MICLINE MICLINE MICLINE MICLINE MICLINE MIN MAX
1
PEAK PEAK PEAK PEAK PEAK PEAK PEAK PEAK
12345678
MICLINE MICLINE MICLINE MICLINE MICLINE MICLINE MICLINE MICLINE MIN MAX
1 Controles [GAIN]
Estos controles ajustan la sensibilidad de entrada de las tomas INPUT 1–8. El margen del nivel de entrada soportado es de –46 dB a +4 dB.
PHONES
MONITOR OUT
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
MAX
MIN
PHONES
MONITOR OUT
MIN
MAX
B Indicadores PEAK
Estos LED se encienden en rojo cuando la señal de entrada de las tomas INPUT 1–8 llega al nivel de 3 dB por debajo del punto de recorte de picos.
C Control [PHONES]
Este control ajusta el nivel de salida de la señal que se envía desde la toma PHO­NES del panel posterior.
Guía de instrucciones 31
Page 46
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
D Control [MONITOR OUT]
Este control ajusta el nivel de salida de la señal que se envía desde la toma MONITOR OUT del panel posterior.

Sección de navegación (WORK NAVIGATE)

WORK NAVIGATE
CD
MASTER-
QUICK
SONG
ING
PLAY
REC
SHUT DOWN
WORK NAVIGATE
SONG
SHUT DOWN
QUICK
REC
MASTER-
ING
CD
PLAY
1 2 3 4
1 Tecla [SONG]
Esta tecla se emplea para los ajustes y edición de canciones, y para acceder a la pantalla SONG donde se puede efectuar la operación de apagado.
B Tecla [QUICK REC] (grabación rápida)
Esta tecla asigna, con una pulsación, las tomas de entrada física a los canales de la sección de la consola de mezcla y pistas de la sección de grabadora, y accede a la pantalla QUICK REC en la que pueden grabarse 16 pistas simultáneamente.
C Tecla [MASTERING]
Esta tecla da acceso a la pantalla MASTERING, donde pueden grabarse los datos de las pistas estéreo en forma de CD-DA (audio de CD) en un disco CD-R/RW insertado en la unidad CD-R/RW (opcional).
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
D Tecla [CD PLAY]
Esta tecla da acceso a la pantalla CD PLAY cuando se reproducen CD musicales o las pistas de audio de un CD-ROM/CD-R insertado en la unidad CD-R/RW (opcional).

Sección de unidades (UNIT)

UNIT
SETUP
FILE
1 2 3 4
1 Tecla [SETUP]
Esta tecla da acceso a la pantalla SETUP, donde pueden realizarse ajustes tales como parches de entrada/salida externos, reloj de palabra, oscilación, y función de solo.
UTILITY
MIDI
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
UNIT
FILE
UTILITY
SETUP
MIDI
32 Guía de instrucciones
Page 47
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
DYN/DLY/
EQ/ATT/GRP
CH VIEW
PAN/ROUTING
VIEW
PAN
EQ
DYN
MIXER
DYN/DLY/
EQ/ATT/GRP
CH VIEW
PAN/ROUTING
VIEW
PAN
EQ
DYN
MIXER
1 2 3 4
B Tecla [FILE]
Esta tecla da acceso a la pantalla FILE, donde puede hacer copias de seguridad/ restaurar canciones y formatear dispositivos de almacenamiento externos conec­tados al conector SCSI.
C Tecla [UTILITY]
Esta tecla da acceso a la pantalla UTILITY, donde puede operar el oscilador incorporado, y realizar diversos ajustes del sistema.
D Tecla [MIDI]
Esta tecla da acceso a la pantalla MIDI, donde puede realizar ajustes relaciona­dos con MIDI.

Sección de la consola de mezcla (MIXER)

1 Tecla [VIEW]
Esta tecla da acceso a la pantalla VIEW, donde puede ver los parámetros de mez­cla del canal actualmente seleccionado.
B Tecla [PAN]
Esta tecla da acceso a la pantalla PAN, donde puede ajustar la panoramización y enrutamiento de cada canal.
C Tecla [EQ] (ecualizador)
Esta tecla da acceso a la pantalla EQ/ATT/GRP, donde puede realizar ajustes de ecualizador/atenuador para el canal actualmente seleccionado, y realizar ajustes de silenciamiento y de grupo de controles deslizantes.
D Tecla [DYN]
Esta tecla da acceso a la pantalla DYN/DLY, donde puede realizar ajustes de retardo y del procesador dinámico para el canal actualmente seleccionado.
Guía de instrucciones 33
Page 48
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones

Sección del modo de controles deslizantes (FADER MODE)

En esta sección podrá seleccionar los elementos que se controlarán con los con­troles deslizantes 1–16 del panel superior.
FADER MODE
AUX
1
AUX
2
AUX
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
FADER MODE
AUX1AUX2AUX3AUX
4
AUX5AUX6AUX7AUX
8
EFF 2
EFF 1
3
AUX
4
HOME
AUX
5
HOME
AUX
6
AUX
7
EFF 1
AUX
8
EFF 2
32
1
1 Tecla [HOME]
Cuando esta tecla está encendida, los controles deslizantes 1–16 ajustarán los niveles de entrada de los canales seleccionados en la sección MIXING LAYER. La página HOME aparecerá en el visualizador, mostrando medidores que indican los niveles de entrada/salida de cada canal.
B Teclas [AUX1]–[AUX6]
Cuando estas teclas están encendidas, los controles deslizantes 1–16 ajustan los niveles de transmisión de las señales transmitidas a AUX1–6 desde los canales seleccionados en la sección MIXING LAYER. Las páginas AUX1–AUX6 aparece­rán en el visualizador, permitiéndole cambiar el ajuste de ‘pre’ o ‘post’ para las señales transmitidas desde cada canal a AUX1–6.
C Teclas [AUX7]/[AUX8]
Cuando estas teclas están encendidas, los controles deslizantes 1–16 ajustan los niveles de transmisión de las señales transmitidas a los efectos internos 1/2 desde los canales seleccionados en la sección MIXING LAYER. Aparecerán las pantallas AUX7/EFF1 o AUX8/EFF2 en el visualizador, permitiéndole cambiar el ajuste de pre o post para las señales transmitidas desde cada canal a los efectos internos 1 y 2, y ajustar los parámetros de efectos.
34 Guía de instrucciones
Page 49
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
MIXING LAYER
INPUT INPUT RECORDER
17-24 RTN
MONI
1-16
MIXING LAYER
INPUT INPUT RECORDER
17-24
RTN
MONI
1-16
1 2 3
12
RTN
17 18 19 20 21 22 23 24
345678910111212 13 14 15 16
STEREO
34 5678 9101112
1
2 13 14 15 16
5
10
20
30
70
50
40
15
ON
SELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSEL
0
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
1-16
Canales de entrada 1–16 Canal de salida estéreo

Sección del estrato de mezcla (MIXING LAYER)

1 Tecla [1–16] B Tecla [17–24] C Tecla [MONI]
En esta sección podrá seleccionar el estrato de mezcla que se controlará con las teclas [SEL] del panel superior 1–16, teclas [ON], y controles deslizantes 1–16.
Estas teclas corresponden a los estratos de mezcla de la forma siguiente.
Guía de instrucciones 35
Page 50
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
17-24
RTN
Canal de salida esteréo
Canales de retorno de efectos 1/2
SELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSEL
ON
17 18 19 20 21 22 23 24
+6
0
5
10
20
40 60
1
345678910111212 13 14 15 16
+6
+6
+6
+6
+6
+6
+6
+6
+6
+6
+6
+6
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
20
20
20
20
20
20
20
20
20
40
40
40
40
40
40
40
60
60
60
60
60
60
34 5678 9101112
2 13 14 15 16
40
60
60
20
40
40
60
60
10
20
20
40
40
60
60
+6
0
5
10
20
40 60
RTN
12
+6
+6
0
0
5
5
10
10
20
20
40
40
60
60
Canales de entrada 17–24 Sin función
0
5
10 15
20
30 40
50 70
STEREO
Los controles deslizantes no funcionaran. Si se intenta moverlos a la fuerza, se ocasionará mal funcionamiento.
MONI
SELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSEL
ON
17 18 19 20 21 22 23 24
+6
0
5
10
20
40 60
1
345678910111212 13 14 15 16
+6
+6
+6
+6
+6
+6
+6
+6
+6
+6
+6
+6
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
20
20
20
20
20
20
20
20
20
40
40
40
40
40
40
40
60
60
60
60
60
60
34 5678 9101112
2 13 14 15 16
40
60
60
20
40
40
60
60
10
20
20
40
40
60
60
+6
0
5
10
20
40 60
RTN
12
+6
+6
0
0
5
5
10
10
20
20
40
40
60
60
0
5
10 15
20
30 40
50 70
STEREO
Canales de monitor 1–16 Canal de salida esteréo
Los parámetros controlados con los controles deslizantes 1–16 también cambiarán dependiendo de los ajustes de la sección FADE MODE.
36 Guía de instrucciones
Page 51
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
12
RTN
17 18 19 20 21 22 23 24
345678910111212 13 14 15 16
STEREO
3456789101112
1
2 13 14 15 16
5 10
20
30
70
50
40
15
ON
SELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSEL
SOLO
0
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
17 18 19
312
1
2
ON
SELONSELONSEL
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6 +6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
+6
2
16
STEREO
15 16
5
10
20
30
70
50
40
15
ON
SEL
ON
SEL
SOLO
0
40 60
20
0
5
40 60
10
20
+6
20
0
5
40 60
10
20
+6
40 60
1
2
4
3

Teclas [SEL], teclas [ON], controles deslizantes

1 Teclas [SEL] (selección)
Estas teclas seleccionan el canal a operarse. La tecla [SEL] del canal actualmente seleccionado se encenderá. Cuando se emplee la automezcla, las teclas [SEL] se emplearán para seleccionar los canales que se grabarán.
B Tecla [ON]
Estas teclas activan/desactivan cada canal. La tecla [ON] se enciende para los canales que están actualmente activados; la tecla [ON] se oscurece para los canales desactivados (silenciados). Cuando la función de ‘solo’ está activada, las teclas [ON] funcionan como teclas de solo.
C Controles deslizantes
Dependiendo de los ajustes de la sección del FADER, estos controles deslizantes móviles ajustan el nivel de entrada de los niveles de transmisión a AUX1–8 para cada canal.
• Los canales que corresponden a las teclas [SEL] 1–16, teclas [ON] 1–16, y controles deslizantes 1–16 cambiarán dependiendo del ajuste de la sección MIXING LAYER.
La tecla [SEL] de STEREO, [ON] de STEREO, y el control deslizante STEREO contro­lan el canal de salida estéreo. No quedan afectados por la sección MIXING LAYER.
D Tecla [SOLO]
Esta tecla activa/desactiva la función Solo.
Guía de instrucciones 37
Page 52
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones

Sección del visualizador

SHIFT
F1
F2 F3 F4 F5
SHIFT
SHIFTF1SHIFT
F2 F3 F4 F5
6175
PAN
F
G
Q
PAN
2
EQ
Q
F
G
HIGH
HI-MID
LO-MID
LOW
4 3
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
EQ
HI
HI-MID
LO-MID
LO
1 Visualizador
Es un visualizador de cristal líquido de 320x240 píxeles con luz posterior, que muestra los valores de los parámetros de mezcla y el estado actual de operación.
B Control [PAN]
Controla la panoramización del canal actualmente seleccionado con la tecla [SEL]. Si se selecciona el canal de salida estéreo, controla el balance de los canales L/R.
C Controles [Q] de EQ/[F] de EQ (frecuencia del ecualizador)/[G] de
EQ (ganancia del ecualizador)
Son controles para la operación manual del ecualizador del canal actualmente seleccionado con la tecla [SEL]. Desde arriba, ajustan los parámetros de la Q (pendiente), la F (frecuencia central), y la G (ganancia).Emplee las teclas 4 [HIGH]-EQ [LOW] para seleccionar la banda a controlarse.
D Teclas EQ [HIGH]/EQ [HI-MID]/EQ [LO-MID]/EQ [LOW]
Estas teclas seleccionan la banda que se controlará con los controles 3.
E Teclas [F1]–[F5] (función 1–5)
Estas teclas se emplean para acceder a páginas o para ejecutar funciones especí­ficas, de acuerdo con los uñeros o botones mostrados en la parte inferior de la visualización.
38 Guía de instrucciones
Page 53
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
Nota
Nota
F Tecla [SHIFT]
Esta tecla se emplea para cambiar los uñeros o botones mostrados en la parte inferior de la visualización. Podrá cambiar una variedad de funciones adiciona­les manteniendo presionada la tecla [SHIFT] y presionando las teclas [F1]–[F5].
Se visualiza el símbolo en la parte inferior izquierda de la pantalla para indicar una página que soporta la tecla [SHIFT].
G Contraste
Ajusta el contraste del visualizador.

Sección del medidor de nivel/contador

1
2
ABS/REL
3
PEAK HOLD
TRACK
5
7
CUE
ALL
SAFE
1
9
1 Indicador de acceso
Este indicador muestra que se está accediendo al disco duro interno. Este indica­dor se enciende en rojo mientras se lee o escribe en el disco duro.
2
10
3
11
4
REC TRACK SELECT
4
12
5
13
14
6
7
8
ST
6
15
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
ABS/REL
PEAK HOLD
REC TRACK SELECT
TRACK
CUE
4125136147158
2103
1
ALL
9
11
SAFE
16
ST
16
Si se desconecta la alimentación mientras el indicador de acceso está encendido, no sólo se ocasionará la pérdida de datos del disco, sino que puede destruirse el mismo disco. Deberá efectuar el proceso de apagado (→ p.17) antes de desconectar la alimentación.
B Selector [ABS/REL]
Cambia la visualización del contador entre el tiempo absoluto (ABS) y el tiempo relativo (REL).
Guía de instrucciones 39
Page 54
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
C Interruptor [PEAK HOLD]
Este interruptor establece/cancela la función de retención de picos de los medi­dores de nivel.
D Medidores de nivel/contador
Esta parte visualiza diversa información que es necesaria cuando se opera la sec­ción de la grabadora de la AW4416, como por ejemplo los medidores de nivel para cada pista de la sección de la grabadora, un contador de tiempo, y el número de la memoria de escenas actualmente seleccionada.
E Tecla [TRACK CUE]
Esta tecla se emplea para emitir la señal de la pista desea directamente a las tomas MONITOR OUT para monitorización. Emplee las teclas [REC TRACK SELECT] para seleccionar la pista.
F Teclas [REC TRACK SELECT]
Emplee estas teclas para seleccionar las pistas a grabarse. Cuando la tecla [TRACK CUE] está encendida, estas teclas seleccionan la pista a monitorizarse.
G Tecla [ALL SAFE]
Esta tecla cancela todos los ajustes preparados para grabación de las teclas [REC TRACK SELECT].

Sección de la grabadora (RECORDER)

RECORDER
EDITTRACK
UNDO REDO
1 2
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
RECORDER
EDITTRACK
UNDO REDO
1 Tecla [TRACK]
Esta tecla accede a la pantalla TRACK, donde podrá ver el estado grabado de cada pista y realizar asignaciones de pistas virtuales.
B Tecla [EDIT]
Esta tecla accede a la página EDIT, donde podrá editar pistas y pistas virtuales.
3 4
C Tecla [UNDO]
Esta tecla cancela la operación de grabación o edición que se ejecutó en la sección de la grabadora, reponiendo los datos a su estado anterior. Presionando repetidamente la tecla [UNDO] podrá volver hasta el estado de las dieciséis operaciones previas.
D Tecla [REDO]
Esta tecla rehace la operación de grabación o edición que se había cancelado con la tecla [UNDO].
40 Guía de instrucciones
Page 55
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
SCENE
AUTOMATION
AUTO
MIX
SCENE
AUTOMATION
AUTO
MIX
1 2
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
SCENE MEMORY
STORE
RECALL
SCENE MEMORY
STORE
RECALL
213

Sección de automatización (AUTOMATION)

Las teclas de esta sección acceden a páginas de pantallas donde podrá operar las funciones de automezcla y de la memoria de escenas.
Las pantallas siguientes corresponden a estas teclas.
1 Tecla [AUTOMIX]
Esta tecla accede a la pantalla AUTOMIX, donde podrá operar y editar la auto­mezcla.
B Tecla [SCENE]
Esta tecla accede a la pantalla SCENE, donde podrá efectuar las operaciones de la memoria de escenas.

Sección de la memoria de escenas (SCENE MEMORY)

En esta sección podrá almacenar o cargar directamente memorias de escenas.
1 Tecla [STORE]
Esta tecla guarda, o almacena, el estado de la sección de la consola de mezcla y el parche de entrada/salida en el número de escena mostrado en el visualizador o en el contador/medidor de nivel.
B Teclas [ ]/[ ]
Estas teclas seleccionan el número de escena para almacenamiento o carga (acti­vación).
C Tecla [RECALL]
Esta tecla carga o activa la escena cuyo número se muestra en el visualizador o en el contador/medidor de nivel.
Guía de instrucciones 41
Page 56
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
Sección del cursor/mando y anillo de lanza­dera (CURSOR/JOG y SHUTTLE)
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
JOG ON
CURSOR
ENTER
YES/LOCATE
DATA/
SHUTTLE
JOG
2
3
1
JOG ON
4
CURSOR
DATA/
5
ENTER
LOCATE
SHUTTLE
JOG
1 Tecla [JOG ON]
Esta tecla activa/desactiva la función de codazo del mando [DATA/JOG] y del anillo [SHUTTLE]. (Codazo es una función que reproduce repetidamente una región ja empezando en la ubicación actual, ya sea hacia delante o atrás.) Cuando está activada, la tecla se enciende.
B Mando [DATA/JOG]
La función de este mando depende del estado de activación/desactivación de la tecla [JOG ON], y del estado de activación/desactivación de la tecla [NUM LOCATE] de la sección de localización.
Cuando la tecla [JOG ON] está apagada
El mando ajusta el valor del parámetro actualmente seleccionado en el visualiza­dor, o selecciona un elemento de una lista.
Cuando la tecla [JOG ON] está encendida
Dependiendo de la dirección en la que gire el mando, se producirá la reproduc­ción de una región ja repetidamente en la dirección de avance o de inversión, permitiéndole encontrar la posición deseada.
Cuando la tecla [NUM LOCATE] está encendida
El mando hará avanzar el contador de tiempo del visualizador.
C Anillo [SHUTTLE]
La función de este anillo depende del estado de activación/desactivación de la tecla [JOG ON].
Cuando la tecla [JOG ON] está encendida
Dependiendo de la dirección en la que gire el anillo, la región de reproducción de codazo se moverá en la dirección de avance o de inversión.
Cuando la tecla [JOG ON] está apagada
Dependiendo de la dirección y del ángulo en que gire el anillo, se producirá la reproducción en inversión (localización regresiva) o en avance (localización pro­gresiva) a distintas velocidades.
D Teclas del CURSOR [ ]/[ ]/[ ]/[ ]
Estas teclas mueven el cursor (recuadro parpadeante) en el visualizador.
42 Guía de instrucciones
Page 57
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
LAST REC
MARK SEARCH
LAST REC
54
IN OUT
NO
A
B
REPEAT
RTZ
231
0
ROLL BACK
CANCEL
SET
MARK
NUM
LOCATE
897
6
AUTO
PUNCH
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
LAST REC
LAST REC
54
IN OUT
A
B
REPEAT
RTZ
231
0
ROLL
BACK
CANCEL
SET
6
AUTO
PUNCH
MARK SEARCH
MARK
NUM
LOCATE
897
1 32
4
9
7
8
J
K L M
5
6
E Tecla [ENTER]
Esta tecla se emplea para nalizar un valor, ejecutar una función, o moverse al punto de localización especicado.

Sección de localización (Locate)

En esta sección podrá efectuar operaciones de localización para la grabadora.
1 Tecla [NUM LOCATE] (localización numérica)
Esta tecla se emplea para especicar un punto de localización como valor numé- rico. Cando esta tecla está encendida, podrá emplear las teclas numéricas o el mando [DATA/JOG] para introducir una posición de localización, y presionar la tecla [ENTER] para ejecutar la operación de localización (Locate).
B Teclas MARK SEARCH [ ]/[ ]
Estas teclas se emplean para moverse al punto de la marca especicada previa­mente que esté más cercana.
C Tecla [MARK]
Cuando se presiona esta tecla, se memorizará la ubicación actual como un punto de marca.
D Tecla [AUTO PUNCH]
Esta tecla activa/desactiva la función de entrada/salida de inserción.
E Teclas LAST REC [IN]/[OUT] (entrada/salida de la última grabación)
Estas teclas le desplazan al punto en se inició por última vez la grabación (punto IN) o en el que nalizó (punto OUT).
F Tecla [SET]
Esta tecla se emplea junto con las teclas LAST REC[IN]/[OUT] y las teclas [A]/[B] para ajustar los puntos de entrada/salida de la última grabación o los puntos A/B. Se emplea también en conjunción con la tecla [RTZ] para ajustar el punto cero del tiempo relativo [REL].
Guía de instrucciones 43
Page 58
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
G Tecla [REPEAT]
Cuando esta tecla está encendida, el área desde el punto A punto B se repro­ducirá repetidamente. Para cancelar la repetición de la reproducción, presione de nuevo la tecla [REPEAT], o presione la tecla [STOP] de la sección de trans­porte.
H Teclas [A]/[B]
Estas teclas mueven a los puntos A o B especicados previamente.
I Tecla [ROLL BACK]
Cuando se presiona esta tecla, se moverá hacia atrás desde la ubicación actual el tiempo especicado en la pantalla UTILITY página Prefer.2.
J Tecla [ ]
Presionando esta tecla le moverá al punto de inicio de la canción.
K Tecla [RTZ] (retorno a cero)
Presionando esta tecla le moverá a la ubicación cero del tiempo absoluto (si el contador indica ABS) o la ubicación cero del tiempo relativo (si el contador indica REL).
L Tecla [ ]
Al presionar esta tecla le moverá al punto del nal de la canción.
M Tecla [CANCEL]
Esta tecla se emplea para suprimir un valor numérico introducido, o para cance­lar una operación de una función.

Sección de transporte (Transport)

En esta sección podrá operar el transporte de la grabadora.
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
REW FF
REW FF
STOP PLAY REC
1 2 3 4 5
STOP PLAY REC
1 Tecla [REW] (inversión)
Esta tecla efectúa la inversión de la ubicación actual. Presionando repetidamente esta tecla, podrá cambiar entre las velocidades de 8x y de 16x. Para detener la inversión, presione la tecla [STOP] o la tecla [PLAY].
B Tecla [FF] (avance rápido)
Esta tecla efectúa el avance rápido de la ubicación actual. Presionando repetida­mente esta tecla, podrá cambiar entre las velocidades de 8x y de 16x. Para dete­ner el avance rápido, presione la tecla [STOP] o la tecla [PLAY].
44 Guía de instrucciones
Page 59
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
C Tecla [STOP]
Esta tecla interrumpe la reproducción, la grabación, la inversión, o el avance rápido y detiene la grabadora.
D Tecla [PLAY]
Si la grabadora está parada, al presionar esta tecla se iniciará la reproducción (si sólo se presiona la tecla) o la grabación (si se presiona esta tecla mientras se mantiene presionada la tecla [REC]). Si se presiona esta tecla durante la inversión o el avance rápido, la operación respectiva se interrumpirá y se iniciará la repro­ducción a la velocidad normal. Si se presiona esta tecla durante la grabación, ésta se interrumpirá y la reproducción continuará (salida de inserción).
E Tecla de grabación [REC]
Si la grabadora está parada, al presionar esta tecla mientras se mantiene presio­nada la tecla [PLAY] se iniciará la grabación. Si se presiona esta tecla mientras se mantiene presionada la tecla [PLAY] durante la reproducción se iniciará la graba­ción desde este punto (entrada de inserción).
Sección de pulsadores de muestreo (SAM­PLING PAD)
En esta sección podrá operar la unidad de muestreo incorporada.
1
AB
BANK
2 3
1 Indicadores de banco A/B
Se encienden para indicar el banco actualmente seleccionado (A o B) de los pul­sadores de muestreo.
SHIFT
F1
F2 F3 F4 F5
SAMPLING PAD
6
4
BANK
SHIFT
8754321
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
SAMPLING PAD
8754321AB6
EDIT
EDIT
B Pulsador [BANK]
Este pulsador selecciona el banco de pulsadores (A o B).
C Pulsador [EDIT]
Este pulsador da acceso a la pantalla SAMP.PAD, donde podrá asignar sonidos muestreados o pistas a cada pulsador.
D Pulsadores 1–8
Estos pulsadores reproducen los sonidos muestreados que han sido asignados a cada pulsador.
Guía de instrucciones 45
Page 60
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones

Panel posterior

6
876543 2 1
BALHI-Z
OMNI OUT
4321
7
5
BAL
MONITOR OUT
RL LR
BAL (+4dB)UNBAL ( 0dB ) UNBAL (–10dBV)
BALINSERT I/O
STEREO OUT
4 3 2
INSERT I/O
BAL BAL
1:GND 2:HOT
BAL
3:COLD
8 J9 K
OUT INHOT COLD
INSERTBAL PHONEXLR
1
PHANTOM +48V
ON OFF
1 Interruptor [PHANTOM +48V ON/OFF]
Este interruptor suministra alimentación fantasma de +48 V a las tomas INPUT (XLR) 1/2.
B Tomas INPUT 1/2 (XLR)
Son tomas de entrada equilibradas del tipo XLR-3-31. El nivel de entrada nominal es de –46 dB – +4 dB. Las conexiones de los contactos son las siguientes.
Conector XLR macho
1 (masa)
3 (pasivo)
2 (activo)
C Tomas INPUT 1/2 (telefónicas)
Son tomas de entrada equilibradas del tipo telefónico TRS. El nivel de entrada nominal es de –46 dB – +4 dB. Las conexiones de los contactos son las siguientes.
Clavija telefónica TRS de 1/4"
Anillo (pasivo)
Punta (activo)
Manguito (masa)
Si se insertan clavijas en la tomas INPUT 1/2 (XLR) y en la toma INPUT 1/2 (telefóni­cas), la toma INPUT 1/2 (telefónicas) tendrá prioridad.
46 Guía de instrucciones
Page 61
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
Nota
Clavija telefónica de 1/4"
Clavija telefónica de 1/4"
Clavija telefónica de 1/4"
A la toma de entrada del procesador externo
A la toma de salida del procesador externo
A la toma INSERT I/O de la AW4416
OUT
Punta (OUT)
IN
Manguito (masa)
Manguito (masa)
Punta (IN)
Manguito (masa)
D Tomas INSERT I/O 1/2
Son tomas telefónicas TRS que permiten insertar un efecto externo, etc. en la señal de entrada de las tomas INPUT 1/2. El nivel de entrada nominal es de 0 dB. Las conexiones de los contactos son las siguientes.
E Tomas INPUT 3–8 (telefónicas)
Son tomas de entrada del tipo telefónico TRS equilibradas. Las especicaciones son las mismas que las tomas 3 INPUT 1/2 (telefónicas).
F Toma INPUT 8 (HI-Z)
Es una toma de entrada del tipo telefónico desequilibrada de alta impedancia, Aquí pueden conectarse instrumentos con alta impedancia de salida, como gui­tarras eléctricas del tipo pasivo. El nivel de entrada nominal es de –46 dB – +4 dB.
Si se insertan clavijas en la toma normal INPUT 8 (BAL) y en la toma INPUT 8 (HI-Z), la toma INPUT 8 (HI-Z) tendrá prioridad.
G Ranura para disco duro 2.5" HARD DISK DRIVE
Esta ranura permite la instalación de un disco duro IDE de 2,5 pulgadas.
Para el procedimiento de instalación del disco duro, consulte la página 2.
Para ver la lista de marcas y modelos de discos duros que se sepa que funcionan
cuando se instalan en la AW4416, visite la página de Internet <http://www.aw4416.com>.
H Tomas OMNI OUT 1–4
Son tomas telefónicas desequilibradas que emiten la señal analógica asignada a OMNI OUT 1–4 de la pantalla SETUP página Patch OUT (p.136). El nivel de salida nominal es de 0 dB.
I Tomas MONITOR OUT
Son tomas telefónicas TRS equilibradas que emiten señales de monitor analógi­cas tales como la del bus estéreo, metrónomo interno, o señal de solo, o la salida directa de las pistas 1–16 de la grabadora. El nivel de salida nominal es de +4 dB.
J Tomas STEREO OUT
Son tomas telefónicas RCA desequilibradas que emiten la señal asignada a ST OUT de la pantalla SETUP página Patch OUT ( p.136). El nivel de salida nominal es de –10 dBV.
Guía de instrucciones 47
Page 62
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
K Ranuras OPTION I/O 1/2
Estas ranuras permiten la instalación de tarjetas de entrada/salida (I/O) opciona­les. Las asignaciones para la entrada o salida de las señales a través de las tarjetas de I/O se efectúan en la pantalla SETUP página Patch IN ( p.134), y en la pantalla SETUP página Patch OUT ( p.136).
Nota
Para los detalles sobre la instalación de una tarjeta de I/O, consulte la página 14.
POWER ON/ OFF
S
R
TO HOST
MTC OUT
AC INLET
TZ YXWVU
Q LMNOP
SCSI
MIDI
OUT/ THRU
IN
WORD CLOCK OUT
DIGITAL STEREO
OUTIN IN
MOUSE
PHONES
FOOT SW
L Toma PHONES
Es una toma de auriculares estéreo que permite conectar unos auriculares esté­reo. Esta toma siempre emite la misma señal que las tomas MONITOR OUT.
M Toma DIGITAL STEREO IN
Es una toma coaxial que introduce digitalmente una señal estéreo. Es compatible con el formato de consumo IEC958. El canal en el que se introduce esta señal se asigna en la pantalla SETUP página Patch IN ( p.134).
N Toma DIGITAL STEREO OUT
Es una toma coaxial que emite digitalmente la señal estéreo asignada a D.ST OUT de la pantalla SETUP → página Patch OUT ( p.136). Es compatible con el formato de consumo IEC958.
O Toma WORD CLOCK IN P Toma WORD CLOCK OUT
Son tomas del tipo BNC para entrada/salida de una señal de reloj de palabra. Se usan para sincronizar el proceso de la señal de audio digital con un dispositivo externo.
Q Conector SCSI
Es un conector SCSI de 50 contactos de medio paso D-sub que es compatible con la norma SCSI-2. Pueden conectarse dispositivos de almacenamiento com­patibles con SCSI-2 para hacer copias de seguridad de los datos.
48 Guía de instrucciones
Page 63
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones
Para conectar la AW4416 a un dispositivo externo, emplee sólo cables SCSI de alta impedancia con una longitud inferior a 1 metro y con una impedancia de 100 ohmios (±10 ohmios).
Los dispositivos de almacenamiento conectados al conector SCSI se emplean para hacer copias de seguridad de los datos. No pueden usarse directamente para graba­ción ni reproducción.
Los únicos tipos de dispositivos de almacenamiento SCSI-2 que pueden conectarse son unidades de MO-, discos duros, y CD-R/W. Para ver la lista de marcas y modelos de dispositivos de almacenamiento que se sepa que funcionan cuando se instalan en la AW4416, visite la página de Internet <http://www.aw4416.com>.
R Conector TO HOST
Es un conector mini-DIN de 8 contactos que puede conectarse directamente al puerto en serie de un PC o Macintosh, permitiendo la utilización de programas de aplicaciones MIDI.
S Interruptor POWER
Este interruptor conecta y desconecta la alimentación del aparato.
T Conector AC INLET
Aquí se enchufa el cable de alimentación incluido para suministrar alimentación al aparato.
Emplee sólo el cable de alimentación suministrado.
U Conector MTC OUT
Estos conectores se emplean para transmitir y recibir mensajes MIDI a y desde dispositivos MIDI externos. El conector MIDI IN recibe los mensajes. El conector MIDI OUT/THRU puede funcionar como conector MIDI OUT o MIDI THRU, dependiendo del ajuste de la pantalla MIDI parámetro MIDI OUT SELECT. de la página MIDI Setup. El conector MTC OUT es un conector de salida exclusivo para mensajes MTC (código de tiempo MIDI).
V Conector MIDI OUT/THRU W Conector MIDI IN X Conector MOUSE
Es un conector D-sub de 9 contactos (macho) para conectar un ratón en serie. Empleando ese conector, podrá emplear un ratón para seleccionar los paráme­tros de dentro de las visualizaciones o para cambiar páginas.
Y Toma FOOT SW
En esta toma podrá conectar un interruptor de pedal opcional (Yamaha FC5), y emplearlo para reproducir/detener el transporte, o para realizar manualmente la entrada/salida de inserción.
Si se conecta un interruptor de pedal de un formato erróneo, es posible que el aparato no funcione correctamente.
Z Conector de toma de tierra
Para reducir el peligro de descargas eléctricas, conéctelo a una toma de tierra (masa) antes de conectar el cable de alimentación. Este aparato se sirve con un cable de alimentación de tres conductores. En este caso, se obtendrá el mismo resultado si el contacto de tierra de la toma de corriente está puesta a tierra. Tam­bién se reducirá el ruido y el zumbido.
Guía de instrucciones 49
Page 64
Capítulo 2Partes componentes y sus funciones

Panel frontal

1 Cubierta de la unidad CD-RW
Sirve para cubrir la entrada de instalación de la unidad CD-RW (opcional).
1
Nota
Para los detalles sobre la instalación de la unidad CD-RW, consulte la página 5.
50 Guía de instrucciones
Page 65
La interfaz del usuario
3 5 6
1
7
2
4
3
de la AW4416
Este capítulo explica las diversas partes de la interfaz del usuario de la AW4416, y la operación básica de la AW4416.

Visualizador

EL visualizador del panel superior muestra la información siguiente.
1 Nombre de la pantalla
Este es el nombre de la pantalla actualmente seleccionada.
B Número de página/canal
La información aquí mostrada depende de la pantalla. Mostrará el nombre de la página seleccionada dentro de la pantalla, o el canal seleccionado para la operación.
C Nombre de canción
Es el nombre de la canción actualmente seleccionada.
D Ubicación actual
Muestra la ubicación del tiempo actual de la canción, y el tiempo restante disponible para grabación. Las unidades de la ubicación actual pueden seleccionarse entre las siguientes. (Consulte la Guía de referencia Pantalla SONG/Página Setting.).
Visualización del tiempo (SECOND) ............Horas : minutos : segundos: milise-
Visualización del código de tiempo (TIME CODE)
Visualización de compases (MEASURE)........Compases/tiempos/tics (1/960 de
El tiempo restante para grabación se visualizará en la página TR1 de la pantalla TRACK que aparece cuando presiona la tecla [SHIFT] [F1].
gundos
...Horas : minutos : segundos: fotogra-
mas : subfotogramas
una nota negra)
Guía de instrucciones 51
Page 66
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416
E Información de canción/escena
La información mostrada en esta ubicación dependerá de la pantalla: la frecuen­cia de muestreo, la cuanticación, y el tempo/medidor de la canción actual­mente seleccionada, o el número y el nombre de la escena actualmente seleccionada.
F Botón M (menú)
Este botón sirve para seleccionar el menú de acceso de visualización. El menú de acceso de visualización le permite cambiar las pantallas empleando el ratón en lugar de las teclas del panel superior ( p.56).
G Pantalla principal
La información aquí mostrada dependerá de la última tecla que se había presio­nado. Se emplean los componentes de la interfaz del usuario siguientes en la pantalla principal.
Cursor
El recuadro rectangular parpadeante del visuali­zador se denomina cursor. Cuando el cursor rodea un elemento en la pantalla, se selecciona este elemento para la operación.
Cursor
Señalador
Si se ha conectado un ratón en serie, aparecerá una echa negra en el visualizador. Esta echa se denomina señalador. El señalador se emplea para seleccionar el elemento que será manipu­lado por el ratón.
La acción de mover el señalador al elemento deseado presionando el botón izquierdo o el botón derecho del ratón se denomina hacer clic.
Hacer clic
Observación
Cuando se hace clic con el ratón para ajustar el valor de un parámetro, el valor aumentará en uno cada vez que se haga clic en el botón derecho, y se reducirá en uno cada vez que se haga clic en el botón izquierdo.
Señalador
52 Guía de instrucciones
Page 67
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416
Observación
Arrastre
On
Off
< Mando >
< Recuadro numerico >< Control deslizante>
La acción de mover el señalador al elemento deseado, y luego de presionar y retener el botón izquierdo o el botón derecho del ratón y mover el ratón se deno­mina arrastre.
Cuando arrastre el ratón continuamente para ajustar el valor de un parámetro, el valor cambiará con más rapidez si retiene presionado el botón derecho durante el arrastre. El valor cambiará a la velocidad normal si mantiene presionado el botón izquierdo durante el arrastre.
Botones
Los botones del visualizador se emplean para activar/desactivar parámetros, o para seleccionar una entre varias posibilidades. Los botones que actualmente están activados se visualizan como texto blanco sobre un fondo negro, y los botones que actualmente están desactivados se visualizan como texto negro sobre un fondo blanco.
< Botones >
Mandos/controles deslizantes/recuadros numéricos
Los mandos/controles deslizantes/recuadros numéricos del visualizador se emplean para modicar el valor del parámetro correspondiente. El valor de un mando o control deslizante se visualiza debajo o a la derecha.
Uñero
Si una pantalla incluye varias páginas, el nombre de cada página se mostrará en la parte inferior de la visualización, Las áreas donde aparecen estos nombres se denominan Uñeros. Los uñeros se usan para cambiar las páginas dentro de una pantalla.
< Uñeros >
En algunas pantallas, podrá acceder a elementos o botones adicionales de esta área. Estas pantallas se indican con un símbolo en la parte inferior izquierda de la visualización.
< Símbolo que indica que hay uñeros o botones adicionales >
Guía de instrucciones 53
Page 68
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416

Contador/medidores de nivel

El contador/medidores de nivel de la parte superior derecha del panel superior indican la información siguiente.
3 4 5 6
WORD CLOCK MTC SCENE
LOCK
44.1k 48k EXT
INT
VARI
MASTER
SLAVE
–dB
FINE
10 14 18
20 26
READY INPUT
0 2
6 12 20 30 42 60
K
9
12
J
REMAIN
ABS
REL
–dB
FINE
10
20
14 18
30
20
42 60
26
READY
INPUT
0 2 6
12
HMS Fms
1 2 3 4 5 6 7 8 9 13 14 15 1610 11 12
1 Indicador REMAIN
Se enciende cuando el contador 3 muestra el tiempo remanente de grabación. En la página TRACK View de la pantalla TRACK, aparece cuando se presiona [SHIFT] + [F1].
B Indicador ABS/REL
Uno de estos indicadores se enciende cuando el tiempo/código de tiempo mos­trado en el contador 3 es el tiempo absoluto (ABS) o el tiempo relativo (REL). Para cambiar entre el tiempo absoluto y el tiempo relativo, emplee el selector ABS/REL situado a la derecha del contador/medidor de nivel.
E
LR
8K7
C Contador
Muestra el tiempo actual en la canción. Podrá seleccionar una de las unidades siguientes para la visualización (Consulte la Guía de referencia Pantalla SONG/ Página Setting.).
Visualización del tiempo (SECOND)........... Horas : minutos : segundos: mili-
segundos
Visualización del código de tiempo (TIME CODE) ..Horas : minutos : segun-
dos: fotogramas : subfo­togramas
Visualización de compases (MEASURE) ...... Compases/tiempos/tics (1/960 de
una nota negra)
D Reloj mundial
Muestra la fuente (INT = reloj interno o EXT = reloj externo) del reloj según si la AW4416 está en funcionamiento, y la frecuencia (44,1 ó 48 k). Si la AW4416 está enclavada en la fuente de reloj, mostrará LOCK, y si la función de tono variable (Consulte la Guía de referencia Pantalla SONG/Página Setting.) está habilitada, mostrará VARI.
E MTC
Muestra el estado de la sintonización MTC. Si la AW4416 sigue mensajes MTC de un dispositivo exterior, se indicará SLAVE. Si la AW4416 transmite MTC a un dispositivo exterior, se indicará MASTER.
54 Guía de instrucciones
Page 69
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416
F Escena
Este es el número de la escena actualmente seleccionada (la escena actual). Cuando se modican los parámetros de mezcla dela última escena almacenada o activada, se visualizará un carácter E (editado) en la parte inferior derecha.
G Medidores de nivel 1–16
Estos medidores de nivel muestran el nivel de entrada y el nivel de salida de cada pista 1–16 de la sección de la grabadora.
H Medidor de nivel izquierdo y derecho L/R
Estos medidores de nivel muestran el nivel de salida (la señal después de pasar por el ecualizador (EQ) y el proceso dinámico) del canal de salida estéreo.
I Indicador REC READY
Este indicador se enciende en rojo para las pistas que están en el modo de prepa­radas para grabación.
J Indicador INPUT MONITOR
Este indicador se enciende en blanco para las pistas cuya entrada está siendo monitorizada.
K Visualizador del nivel
El margen de la visualización puede cambiarse entre dos márgenes: 0 a –60 dB (normal) y 0 a –26 dB (preciso).
Guía de instrucciones 55
Page 70
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416

Operación básica de la AW4416

Esta sección explica la operación básica de la AW4416.

Acceso a una pantalla/página

Para operar los parámetros de mezcla de la AW4416 o para editar los ajustes internos, primero deberá acceder a la pantalla deseada en el visualizador. Si una pantalla contiene dos o más páginas, deberá seleccionar la página deseada.
Empleando los controles del panel superior
1. Presione la tecla de la pantalla deseada.
Las teclas de las secciones WORK NAVIGATE, UNIT, MIXER, FADER MODE, RECORDER, y AUTOMATION del panel superior, y la tecla [EDIT] de la sección del teclado de muestras corresponden cada una a sus propias pantallas, que usted podrá acceder presionando la tecla apropiada.
Observación
Si una pantalla contiene varias páginas, aparecerá la página operada más recientemente.
2. Para cambiar las páginas dentro de una pantalla, presione la tecla de fun­ción (teclas [F1]–[F5]) que corresponda al uñero de la página deseada.
Cada uñero corresponde a la tecla de función siguiente.
Tecla [F1] Tecla [F2] Tecla [F3] Tecla [F4] Tecla [F5]
Observación
Presionando repetidamente la misma tecla que se ha presionado en el paso 1, podrá ir cambiando las páginas de la pantalla.
Empleando el ratón
1. Haga clic en el botón M (menú) de la parte superior derecha de la pantalla.
Aparecerá el menú de acceso de visualización. Desde este menú, podrá emplear el ratón para seleccionar las pantallas.
56 Guía de instrucciones
Page 71
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416
2. En el menú de acceso de visualización, haga clic en el botón que corres­ponda a la pantalla deseada.
3. Para cambiar las páginas dentro de la misma pantalla, mueva el señalador a uno de los uñeros de la parte inferior de la pantalla, y haga clic en el botón izquierdo o derecho del ratón.
Aparecerá la página correspondiente.
< Haga clic en un uñero >

Activación/desactivación de los botones

A continuación se indica cómo se activa/desactiva un botón visualizado en la pantalla.
Empleando los controles del panel superior
1. Emplee las teclas del CURSOR [ ]/[ ]/[ ]/[ ] para mover el cursor al botón deseado.
< Mueva el cursor >
2. Presione la tecla [ENTER].
El botón se activará o desactivará.
< Activación/desactivación >
Empleando el ratón
1. Mueva el señalador al botón deseado.
< Mueva el señalador >
2. Haga clic en el botón izquierdo o derecho del ratón.
< Activación/desactivación >
Guía de instrucciones 57
Page 72
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416

Edición del valor de un control deslizante/ mando/recuadro numérico

A continuación se indica cómo se edita el valor de un control deslizante/mando/ recuadro numérico en la pantalla.
Empleando los controles del panel superior
1. Emplee las teclas del CURSOR [ ]/[ ]/[ ]/[ ] para mover el cursor al control deslizante/mando/recuadro numérico deseado.
2. Gire el mando [DATA/JOG] para editar el valor.
< Mueva el cursor >
< Edite el valor >
Empleando el ratón
1. Mueva el señalador al control deslizante/mando/recuadro numérico deseado, y haga clic en el botón izquierdo o derecho del ratón.
El cursor cambiará a la forma .
< Haga clic en el control deslizante/mando/recuadro numérico >
Observación
La cantidad en la que cambia el valor diere dependiendo de si se presiona el botón izquierdo o el derecho del ratón. Si desea cambiar el valor en pasos grandes, haga clic en el botón derecho. Si desea cambiar el valor en pasos precisos, haga clic en el botón izquierdo del ratón.
2. Siga manteniendo presionado el botón del ratón y arrastre el ratón hacia arriba o abajo.
El valor se incrementará o reducirá dependiendo de la dirección en la que usted arrastre el ratón.
< Arrastre hacia arriba o abajo el control deslizante/mando/recuadro numérico >
58 Guía de instrucciones
Page 73
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416
Observación

Empleo de los botones de función adicionales

En las pantallas en las que se visualiza el símbolo en la parte inferior izquierda, podrá acceder a los botones o uñeros adicionales de la parte inferior de la visualización para emplear diversas funciones adicionales.
Empleando los controles del panel superior
1. En una pantalla en la que se visualice el símbolo en la parte inferior izquierda, presione la tecla [SHIFT].
Mientras retiene la tecla [SHIFT], los botones de las funciones adicionales apare­cerá en el área del uñero de la parte inferior de la visualización.
< Botones de funciones adicionales >
2. Siga presionando la tecla [SHIFT] y presione la tecla de función [F1]–[F5]) que corresponda al botón deseado.
Se ejecutará la función asignada al botón correspondiente.
Empleando el ratón
1. En una pantalla en la que se visualice el símbolo , haga clic en el símbolo
.
Los botones de las funciones adicionales aparecerán en el área del uñero de la parte inferior de la visualización.
< Botones de funciones adicionales >
Cuando emplee el ratón, los botones de función adicionales seguirán visualizados incluso cuando aparte el dedo del botón del ratón.
2. Haga clic directamente en uno de los botones de función adicional.
Se ejecutará la función asignada al botón correspondiente.
Guía de instrucciones 59
Page 74
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416

Introducción de texto

Cuando cree una canción nueva, o cuando almacene los ajustes de una memoria de escenas o biblioteca, aparecerá una ventada emergente, que le permitirá asig­nar un nombre a la canción o a los ajustes. A continuación se indica cómo se introduce el texto en la ventana emergente.
Empleando los controles de la página del uñero
1. Efectúe la operación de almacenamiento (Save) de la escena o biblioteca, o cree una nueva canción.
Si efectúa la operación de almacenamiento (Save) de la escena o biblioteca, apa­recerá una ventana emergente de TITLE EDIT para que usted pueda asignar un nombre a la escena o biblioteca.
Si crea una nueva canción, aparecerá una ventana emergente de NAME EDIT para que usted pueda asignar un nombre a la canción. Luego, aparecerá una ventana emergente de COMMENT EDIT para que usted pueda añadir comenta­rios sobre la canción.
2 3
2 3
1
4
< Ventana emergente TITLE EDIT >
1
4
< Ventana emergente NAME EDIT >
2 3
60 Guía de instrucciones
1
4
< Ventana emergente COMMENT EDIT >
Page 75
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416
Observación
Observación
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z spc (space) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 , . ! " # & / * - + < > : ;
Los elementos de cada ventana emergente y sus funciones son como se indica a continuación.
1 Cuadro de entrada de texto
En este cuadro pueden introducirse caracteres, números, y símbolos. Cuando usted crea una canción nueva o la almacena por primera vez, se introducirá un nombre de ajuste inicial. El texto seleccionado indica que se está cambiando.
Los nombres de escena y de biblioteca pueden constar hasta de 16 caracteres. Los nom­bres de canción y los comentarios de canción pueden constar hasta de 64 caracteres.
2 Botón CANCEL
Si mueve el cursor a este botón y presiona la tecla [ENTER], se cancelará el pro­cedimiento y volverá a la pantalla anterior.
3 Botón OK
Si mueve el cursor a este botón y presiona la tecla [ENTER], se finalizará el texto que haya introducido. (Si crea una nueva canción, pasará al siguiente paso del procedimiento.)
4 Paleta de texto
Aquí podrá seleccionar los caracteres a introducir en el cuadro de entrada de texto.
2. Emplee las teclas del CURSOR [ ]/[ ]/[ ]/[ ] para mover el cursor en la paleta de texto al botón del carácter deseado, y presione la tecla [ENTER].
El carácter/símbolo/número correspondiente se introducirá en el cuadro de entrada de texto, y el área seleccionada se moverá hacia la derecha.
Si desea corregir un carácter que se introdujo erróneamente, podrá emplear el mando [DATA/JOG] para mover el área seleccionada hacia la izquierda o la derecha.
3. Introduzca los otros caracteres del mismo modo.
Mientras introduce el texto, podrá emplear los botones siguientes de la paleta de texto.
Botón ........... Inserta un espacio (en blanco) en el área seleccionada. Los
caracteres subsiguientes se moverán hacia atrás.
Botón ........... Borra el carácter del área seleccionada. Los caracteres sub-
siguientes se moverán hacia delante.
Botones / ....... Mueven el área seleccionada hacia la izquierda o derecha.
Botones / (sólo en la ventana NAME EDIT/COMMENT EDIT)
........ Mueven el área seleccionada hacia arriba o abajo.
Botón ... Cambia entre letras mayúsculas + números y letras minús-
culas + símbolos. Cuando esté botón está activado, podrá
introducir letras mayúsculas y números.
4. Cuando haya terminado de introducir el texto deseado, mueva el cursor al botón OK, y presione la tecla [ENTER].
Guía de instrucciones 61
Page 76
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416
Empleando el ratón
1. Efectúe la operación de almacenamiento (Save) de la escena o biblioteca, o cree una nueva canción.
Si efectúa la operación de almacenamiento (Save) de la escena o biblioteca, apa­recerá una ventana emergente de TITLE EDIT para que usted pueda asignar un nombre a la escena o biblioteca.
Si crea una nueva canción, aparecerá una ventana emergente de NAME EDIT para que usted pueda asignar un nombre a la canción. Luego, aparecerá una ventana emergente de COMMENT EDIT para que usted pueda añadir comenta­rios sobre la canción.
2. En la paleta de texto, haga clic con el ratón en el botón del carácter que desee introducir.
El carácter/símbolo/número correspondiente se introducirá en el cuadro de entrada de texto, y el área seleccionada se moverá hacia la derecha.
< Haga clic en un botón de un carácter >
Observación
Si desea corregir un carácter que se introdujo erróneamente, haga clic en el carácter inco- rrecto para mover el área seleccionada a esta ubicación.
3. Introduzca los otros caracteres del mismo modo.
Observación
Cuando emplee el ratón, podrá emplear el botón , botón , botones / ,
/ (sólo en la ventana NAME EDIT/COMMENT EDIT), o el botón
haciendo clic en el botón correspondiente de la paleta de texto.
4. Cuando haya terminado de introducir el texto deseado, mueva el cursor al botón OK, y presione la tecla [ENTER].
62 Guía de instrucciones
Page 77
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
MIXING LAYER
INPUT INPUT RECORDER
17-24 RTN
MONI
1-16
MIXING LAYER
INPUT INPUT RECORDER
17-24
RTN
MONI
1-16
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
12
RTN
17 18 19 20 21 22 23 24
345678910111212 13 14 15 16
STEREO
3456789101112
1
2 13 14 15 16
5 10
20
30
70
50
40
15
ON
SELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSELONSEL
SOLO
0
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
17 18 19
312
1
2
ON
SEL
ON ON
SEL
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6 +6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6
0
5
40 60
10
20
+6 +6
2
16
STEREO
15 16
5
10
20
30
70
50
40
15
ON
SEL
ON
SEL
SOLO
0
40 60
20
0
5
40 60
10
20
+6
20
0
5
40 60
10
20
+6
40 60
SEL

Selección de canales

Cuando edite los parámetros de mezcla de canal en la AW4416, primero deberá seleccionar el canal que desee controlar. A continuación se indica cómo se seleccionan los canales.
1. Emplee las teclas de la sección MIXING LAYER para seleccionar el estrato de mezcla que desee controlar.
De acuerdo con la tecla seleccionada de la sección MIXING LAYER, los canales controlados por las teclas [SEL], teclas [ON], y controles deslizantes del panel superior cambiará de la forma siguiente.
1–89–14 15/16 STEREO
[1–16]
[17–24 RTN]
[MONI]
Canales de
entrada 17–24
Canales de entrada 1–16
Canales de monitor 1–16
2. Presione la tecla [SEL] del canal que desee controlar.
Se iluminará la tecla [SEL] del canal correspondiente.
Retorno de
efecto 1/2
Canal de salida
estéreo
Guía de instrucciones 63
Page 78
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416
3. Emplee el control [PAN], controles EQ [Q]/[F]/[G], y teclas EQ [HIGH]–EQ [LOW] de la parte derecha de la visualización para ajustar la panoramiza­ción y ecualización del canal que haya seleccionado presionando su tecla [SEL].
PAN
EQ
HI
F
HI-MID
G
LO-MID
LO
Q
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
PAN
EQ
Q
HIGH
HI-MID
F
LO-MID
G
LOW
Los controles y teclas de la derecha de la visualización se aplican sólo al último canal seleccionado con su tecla [SEL].
Observación
Si se muestran las pantallas VIEW, PAN, EQ, o DYN en el visualizador, podrá controlar los parámetros del canal seleccionado con su tecla [SEL].
4. Para operar los controles deslizantes, emplee la tecla [HOME] o las teclas [AUX 1]–[AUX 8] de la sección FADER MODE para seleccionar el modo de controles deslizantes (los parámetros que se controlarán con los controles deslizantes).
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
AUX
FADER MODE
1
AUX
2
AUX
3
AUX
4
AUX1AUX2AUX3AUX
AUX5AUX6AUX7AUX
HOME
FADER MODE
4
8
EFF 2
EFF 1
AUX
5
HOME
La tabla de la página siguiente muestra los parámetros controlados por cada con­trol deslizante que cambiarán.
64 Guía de instrucciones
AUX
6
AUX
7
EFF 1
AUX
8
EFF 2
Page 79
Si el estrato de mezcla es [1–16]
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416
Modo de controles
deslizantes
HOME
AUX1
AUX2
AUX3
AUX4
AUX5
AUX6
AUX7
AUX8
1–89–14 15 16 STEREO
Nivel de entrada de los canales de entrada 1–16
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 a AUX 1
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 a AUX 2
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 a AUX 3
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 a AUX 4
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 a AUX 5
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 a AUX 6
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 al efecto 1
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 al efecto 2
Si el estrato de mezcla es [17–24 RTN]
Modo de controles
deslizantes
1–89–14 15 16 STEREO
Control deslizante
Nivel de salida del
canal de salida estéreo
Control deslizante
HOME
AUX1
AUX2
AUX3
AUX4
AUX5
AUX6
AUX7
Nivel de entrada de los
canales de entrada 17–24
Nivel de transmisión desde los canales de
entrada 17–24 a AUX 1
Nivel de transmisión desde los canales de
entrada 17–24 a AUX 2
Nivel de transmisión desde los canales de
entrada 17–24 a AUX 3
Nivel de transmisión desde los canales de
entrada 17–24 a AUX 4
Nivel de transmisión desde los canales de
entrada 17–24 a AUX 5
Nivel de transmisión desde los canales de
entrada 17–24 a AUX 6
Nivel de transmisión desde los canales de
entrada 17–24 al efecto 1
Nivel de entrada
desde el retorno de
efecto 1
Nivel de transmisión
desde el retorno de
efecto 1 a AUX 1
Nivel de transmisión
desde el retorno de
efecto 1 a AUX 2
Nivel de transmisión
desde el retorno de
efecto 1 a AUX 3
Nivel de transmisión
desde el retorno de
efecto 1 a AUX 4
Nivel de transmisión
desde el retorno de
efecto 1 a AUX 5
Nivel de transmisión
desde el retorno de
efecto 1 a AUX 6
Nivel de entrada
desde el retorno de
efecto 2
Nivel de transmisión
desde el retorno de
efecto 2 a AUX 1
Nivel de transmisión
desde el retorno de
efecto 2 a AUX 2
Nivel de transmisión
desde el retorno de
efecto 2 a AUX 3
Nivel de transmisión
desde el retorno de
efecto 2 a AUX 4
Nivel de transmisión
desde el retorno de
efecto 2 a AUX 5
Nivel de transmisión
desde el retorno de
efecto 2 a AUX 6
Nivel de transmisión
desde el retorno de efecto 2 al efecto 1
Nivel de salida del
canal de salida
estéreo
AUX8
Nivel de transmisión desde los canales de
entrada 17–24 al efecto 2
Nivel de transmisión
desde el retorno de efecto 1 al efecto 2
Guía de instrucciones 65
Page 80
Capítulo 3La interfaz del usuario de la AW4416
Si el estrato de mezcla es [MONI]
Modo de controles
deslizantes
HOME
AUX1
AUX2
AUX3
AUX4
AUX5
AUX6
AUX7
AUX8
Control deslizante
1–89–14 15 16 STEREO
Nivel de entrada de los canales de entrada 1–16
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 a AUX 1
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 a AUX 2
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 a AUX 3
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 a AUX 4
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 a AUX 5
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 a AUX 6
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 al efecto 1
Nivel de transmisión desde los canales de entrada 1–16 al efecto 2
canal de salida estéreo
Nivel de salida del
66 Guía de instrucciones
Page 81
Conexiones y congu-
4
ración
Este capítulo explica la forma de conectar los dispositivos externos y de congu­rar su sistema antes de empezar a utilizar la AW4416.

Conexiones

El diagrama siguiente muestra las conexiones típicas de audio para la AW4416.
Sistema monitor
Procesador de efectos
88
GAIN
REDUCTION
EXP GATETHRESHOLD RATIO ATTACK RELEASE INPUT OUTPUT
0
4816
COMP
0 10 0 10 0 10 0 10
–24
GC2020C
COMP/LIMITER
Procesador de señal
OMNI OUT 1/2
INPUT 1–8
SIGNALPEAK
GAIN
REDUCTION
EXP GATETHRESHOLD RATIO ATTACK RELEASE INPUT OUTPUT
48
35
20
10
2
1
00
20
0.2
1
CHANNEL A CHANNEL B
0
0.3 0.5
–4
1
0.1
816
LINK COMP
2
0.05 secms
0 10 0 10 0 10 0 10
–24
VOL VOL
Auriculares
MONITOR OUT
PHONES
Tarjeta
MTR digital
de I/O
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
OPTION SLOT 1
OPTION SLOT 2
Grabadora DAT
AW4416
INPUT 1–8INSERT I/O INPUT 8
SIGNALPEAK
POWER
48
35
0.3 0.5
20
10
1
2
1
0.1
00
20
2
1
0.2
0.05 secms
ON OFF
Hi-Z
STEREO DIGITAL IN
STEREO DIGITAL OUT
00.00.00.00
DAT
Sintetizador
Guitarra eléctrica /Bajo eléctrico
Caja de ritmos
Guía de instrucciones 67
Page 82
Capítulo 4Conexiones y configuración

Ajustes del reloj de orden

Si se conecta digitalmente un dispositivo como pueda ser una unidad MTR digi­tal o una grabadora DAT a la AW4416, el reloj que controla la temporización a la que se procesa el audio digital (denominado reloj de orden) debe sincroni­zarse. Para ello, deberá seleccionar uno de los dispositivos como el reloj de orden principal, y ajustar los otros dispositivos para que sigan al reloj de orden suministrado desde el dispositivo principal. Aquí explicaremos cómo seleccionar la fuente de reloj con la que se sincronizará la AW4416.
Tenga presente que si el sistema incluye un dispositivo sin sincronizar, se producirán pérdidas de sonido y ruidos de clic.
1. Conecte la alimentación del dispositivo digital externo y la de la AW4416.
Si se ha conectado un dispositivo externo al conector SCSI de la AW4416, deberá conectar la alimentación primero del dispositivo SCSI y luego de la AW4416. Si la ali­mentación del dispositivo SCSI externo está desconectada cuando se conecta la AW4416, es posible que no se inicie correctamente.
Si el uñero D.in Setup no está asignado a la tecla [F4] cuando presiona la tecla [SETUP], presione la tecla [SHIFT] + [F1] para cambiar los uñeros, y presione entonces la tecla [F4].
2. Presione la tecla [SETUP] tecla [F4].
Aparecerá la página D.in Setup de la pantalla SET UP, permitiéndole realizar los ajustes del reloj de orden.
En el área de WORD CLOCK SOURCE de esta pantalla, podrá seleccionar uno de los siguientes como fuente de reloj con la que se sincronice la AW4416.
SLOT 1 1/2–7/8SLOT 2 1/2–7/8
Una señal de entrada procedente de una tarjeta de entrada/salida digital insta­lada en la ranura OPTION I/O 1/2 será la fuente de reloj. Podrá seleccionar un par desde los canales de entrada 1/2–7/8 de la tarjeta de entrada/salida digital, y la AW4416 se sincronizará con los datos del reloj de orden incluidos en la señal de entrada del canal correspondiente.
68 Guía de instrucciones
Page 83
Capítulo 4Conexiones y configuración
OPTION SLOT 1
MTR Digital (reloj de orden subordinado)
MTR Digital (reloj de orden subordinado)
Reloj de orden
Reloj de orden
OPTION SLOT 2
Sync Out
Sync In
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
AW4416
(
reloj de orden principal
)
WORD CLOCK SOURCE= INT
D.ST IN
Los datos del reloj de orden incluidos en la señal de entrada procedente de la toma DIGITAL STEREO IN serán la fuente de reloj.
WCLK IN
Los datos del reloj de orden incluidos en la señal de entrada procedentes de la toma WORD CLOCK IN serán la fuente de reloj.
INT
El reloj interno de la AW4416 será la fuente de reloj.
El botón actualmente seleccionado se seleccionará como la fuente de reloj.
Los botones marcados con un símbolo x indican que no se introduce ninguna señal de audio digital por la ranura/toma correspondiente.
Los botones marcados con un símbolo / indican que no se introduce ninguna señal de audio digital por la ranura/toma correspondiente o que no está sincronizada con el reloj interno de la AW4416.
Los botones marcados con un símbolo x o / indican que se introduce señal de audio digital por la ranura/toma correspondiente y que está sin­cronizada con el reloj interno de la AW4416.
Si la AW4416 se ajusta para ser subordinada de MTC, no será posible que la AW4416 se ajuste simultáneamente como reloj de orden subordinado.
3. Seleccione la fuente de reloj deseada en el área WORD CLOCK SOURCE usando las teclas del CURSOR
[ ]/[ ]/[ ]/[ ] para mover el cursor al
botón correspondiente.
La fuente de reloj seleccionada dependerá del sistema en el que usted esté empleando la AW4416. Aquí explicaremos algunas situaciones típicas.
Empleo de la AW4416 como reloj de orden principal
Si no se ha conectado ningún dispositivo externo a la AW4416, o si usted desea emplear la AW4416 como el reloj de orden principal para que lo sigan los dispo­sitivos externos tales como una unidad MTR digital, encienda el botón INT del
área WORD CLOCK SOURCE.
Ajuste la unidad MTR digital de modo que se sincronice con el reloj de orden incluido en la señal de entrada procedente de la AW4416.
Si emplea dos unidades MTR digitales, conecte la toma Sync Out de la pri-
mera a la toma Sync In de la secunda como aquí se muestra, para que la segunda unidad MTR digital siga a la primera.
Guía de instrucciones 69
Page 84
Capítulo 4Conexiones y configuración
Empleo de una unidad MTR digital como reloj de orden principal (1)
Este método emplea una unidad MTR digital como reloj de orden principal, y hace que la AW4416 se sincronice con el reloj de orden incluido en la señal de entrada procedente de la tarjeta de entrada/salida digital. Para este método, encienda uno de los botones 1/2–7/8 para la ranura en la que la unidad MTR digital esté conectada.
Sync Out
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
OPTION SLOT 1
Reloj de
orden
MTR Digital (reloj de orden principal)
Sync In
AW4416
(reloj de orden subordinado)
WORD CLOCK SOURCE= SLOT 1 1/2–7/8
OPTION SLOT 2
MTR Digital (reloj de orden subordinado)
Ajuste la unidad MTR digital de modo que funcione de acuerdo con su pro­pio reloj interno.
Si emplea dos unidades MTR digitales, conecte la toma Sync Out de la pri­mera a la toma Sync In de la segunda como aquí se muestra, para que la segunda unidad MTR digital siga a la primera.
Empleo de una unidad MTR digital como reloj de orden principal (2)
Este método emplea una unidad MTR digital como reloj de orden principal, y hace que la AW4416 se sincronice con el reloj de orden suministrado desde la toma de salida de reloj de orden de la unidad MTR digital a la toma WORD CLOCK IN de la AW4416. Para este método, encienda el botón WCLK IN.
Reloj de orden
Reloj de orden
Word Clock In
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
OPTION SLOT 1
Word Clock Out
MTR Digital (reloj de orden principal)
Sync Out
Sync In
AW4416
reloj de orden subordinado
(
WORD CLOCK SOURCE= WCLK IN
)
OPTION SLOT 2
MTR Digital (reloj de orden subordinado)
Ajuste la unidad MTR digital de modo que funcione de acuerdo con su pro­pio reloj interno.
Si emplea dos unidades MTR digitales, conecte la toma Sync Out de la pri­mera a la toma Sync In de la segunda como aquí se muestra, para que la segunda unidad MTR digital siga a la primera.
Reloj de orden
70 Guía de instrucciones
Page 85
Capítulo 4Conexiones y configuración
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
WORD CLOCK SOURCE= D.ST IN
DIGITAL STEREO OUT
DIGITAL STEREO IN
DAT
00.00.00.00
Grabadora DAT (reloj de orden principal)
AW4416
(
reloj de orden subordinado
)
Empleo de una grabadora DAT como reloj de orden principal
Si desea introducir una señal digital de la grabadora DAT o de una unidad de muestras, etc. en la AW4416 a través de la toma DIGITAL STEREO IN, encienda en botón D.ST IN.
Ajuste la grabadora DAT de modo que funcione de acuerdo con su propio reloj interno.
La mayor parte de grabadoras DAT para el consumidor están diseñadas para seguir for­zosamente al reloj de orden de la señal de entrada durante la grabación. Este tipo de grabadoras DAT puede usarse como reloj de orden principal sólo cuando está en repro­ducción.
4. Después de haber seleccionado el botón deseado, presione la tecla [ENTER].
La AW4416 cambiará a la fuente de reloj especificada.
Se requiere un pequeño intervalo de tiempo para que la AW4416 seleccione las fuentes de reloj, y el sonido puede silenciarse durante este tiempo.
Después de cambiar la fuente de reloj, verique que el botón seleccionado en el paso 3 no esté marcado con un símbolo x ni símbolo /. Si aparece un símbolo x o un símbolo / en el botón, o si se visualiza un mensaje de error, compruebe las conexio­nes o el ajuste del reloj del dispositivo externo.
Guía de instrucciones 71
Page 86
Grabación con la
5
AW4416
Este capítulo explica el funcionamiento básico para realizar una grabación multi­pista y la mezcla de la AW4416 utilizando el ejemplo de instrumentos grabados, como la caja de ritmos (batería), el bajo, la guitarra y el teclado en sus propias pistas.

Preparativos para la grabación

Conexiones e inicio

Así es como se conectan los instrumentos y el sistema de monitores, y como se pone en funcionamiento la AW4416.
1. Conecte los instrumentos, micrófonos y sistema de monitores a la AW4416
Micrófonos para grabar la batería
Caja de ritmos
como se muestra en el siguiente diagrama.
Sintetizador
INPUT 8
INPUT 1 2 3–8
AW4416
(HI-Z)
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
PHONES
Guitarra eléctrica /Bajo eléctrico
Auriculares
VOL VOL
Sistema de monitores
MONITOR OUT
Conecte los micros, sintetizadores o cajas de ritmo, cajas directas o los preampli­cadores de guitarra/bajo a las tomas INPUT 1/2 (XLR) o a las INPUT 1–8 (telé­fono), según el tipo de su conector de salida.
Cuando se conectan directamente instrumentos con gran impedancia de salida, como es el caso de guitarras o bajos eléctricos del tipo pasivo, conéctelos a la toma INPUT 8 (HI-Z).
Guía de instrucciones 73
Page 87
Capítulo 5Grabación con la AW4416
2. Encienda en el siguiente orden: fuentes de audio/aparatos SCSI conectados
a AW4416 AW4416 sistema de monitores.
La visualización de la AW4416 mostrará la pantalla de inicio y después cambiará a la página TR View de la pantalla TRACK.
Cuando se activa la AW4416, se cargará automáticamente la canción que haya estado grabando últimamente.
Si el hard disk interno de la AW4416 no se ha formateado, aparecerá el mensaje For- mat OK? [Y (Enter)/N (Any)] en vez de la pantalla que aparece arriba cuando se activa la alimentación.
Si se conecta un aparato SCSI a la AW4416 y activa la alimentación de la AW4416 cuando el aparato SCSI esté apagado, puede que no se ponga en marcha correcta­mente. Si el aparato SCSI está activado después de haber encendido la AW4416, no funcionará correctamente.
74 Guía de instrucciones
Page 88

Cómo crear una canción

Observación
En la AW4416, todos los datos (ajuste del mezclador, ajuste de grabadora, datos de audio, etc.) necesarios para reproducir una obra musical, se almacenan en el hard disk como una unidad denominada canción. Para grabar, Usted debe empezar por crear una canción nueva.
Cuando se formatea el hard disk interno, se crea una nueva canción de 44,1 kHz/16 bits, y se cargará automáticamente la próxima vez que encienda la alimentación de la AW4416. Si desea utilizar esta canción, no es necesario el siguiente procedimiento.
1. Presione la tecla [SONG] tecla [F1].
Aparecerá la página Song List de la pantalla SONG. Aquí, podrá Usted crear una nueva canción y almacenar/cargar las canciones existentes.
Capítulo 5Grabación con la AW4416
2. Use las teclas del CURSOR [ ]/[ ]/[ ]/[ ] para mover el cursor al nuevo
botón NEW SONG del lado inferior derecho de la pantalla, y presione la tecla [ENTER].
Aparecerá una pantalla emergente preguntándole si desea almacenar la canción con la que esté trabajando en esos momentos (a la que se denomina la canción actual).
3. Mueva el cursor al botón YES para almacenar la canción actual, o al botón NO si no desea almacenarla. Luego, presione la tecla [ENTER].
Guía de instrucciones 75
Page 89
Capítulo 5Grabación con la AW4416
Aparecerá la ventana emergente NEW SONG SETTING. Aquí puede especicar los ajustes básicos para la nueva canción.
Fs
Ésta es la frecuencia de muestreo en la cual se convierten las señales de entrada en forma digital. Mueva el cursor al botón 44,1 kHz o 48 kHz, y luego presione la tecla [ENTER] para realizar su selección.
Recbit
Éste es el número de bits de cuanticación para los datos de audio grabados en el hard disk. Mueva el cursor a 16 BIT o 24 BIT, y presione la tecla [ENTER] para realizar su selección.
No es posible cambiar la frecuencia de muestreo ni la cuanticación después de crear una canción.
El número de pistas que se pueden tocar o grabar simultáneamente depende de la cuanticación especicada.
Si piensa usar un drive CD-RW para crear un CD audio de su canción una vez com­pletada, deberá seleccionar 44,1 kHz como frecuencia de muestreo. No se puede grabar una canción con una frecuencia de muestreo de 48 kHz en un CD audio.
4. Una vez que haya seleccionado la frecuencia de muestreo y la cuantica­ción, mueva el cursor al botón OK y presione la tecla [ENTER]. Se creará la nueva canción.
Si selecciona una frecuencia de muestreo de 48 kHz, el visualizador indicará “Not for Audio CD -48 kHz - ARE YOU SURE?”, que le advierte que no puede
producir un CD audio de esta canción. Mueva el cursor al botón OK o al botón CANCEL, y presione la tecla [ENTER].
Aparecerá la ventana emergente MIXER DATA IMPORT, que le permite importar datos del mezclador de una canción existente. Para este ejemplo no es necesario realizar ningún ajuste.
76 Guía de instrucciones
Page 90
Capítulo 5Grabación con la AW4416
Las operaciones de importación de datos de la consola de mezcla, edición de nombre, y edición de comentarios pueden efectuarse posteriormente en la página Song Edit de la pantalla SONG o en la página Setting de la pantalla SONG, como alternativa a efec­tuarlas ahora aquí cuando crea una nueva canción.
5. Asegúrese de que el cursor esté situado en el botón OK y presione la tecla [ENTER].
Aparecerá la ventana emergente NAME EDIT, que le permitirá asignar un nombre a la canción.
6. Use la paleta de caracteres para asignar el nombre de una canción de hasta 64 caracteres. (Para obtener más detalles sobre la introducción de caracte­res, consulte la página 60.) Cuando haya terminado de introducir el nom­bre de la canción, mueva el cursor al botón OK y presione la tecla [ENTER].
Aparecerá la ventana emergente COMMENT EDIT, que le permitirá asignar un comentario a la canción.
7. Si lo desea, introduzca un comentario del mismo modo que el nombre de la canción. Luego, mueva el cursor al botón OK y presione la tecla [ENTER].
Guía de instrucciones 77
Page 91
Capítulo 5Grabación con la AW4416

Grabación de las primeras pistas

Esta sección explica el procedimiento para grabar una caja de ritmos (o micros de batería) conectada a las tomas INPUT 1/2 en pistas 1/2 de la grabadora.
La explicación que se da en esta sección da por sentado que el mezclador y los ajustes del parcheo de la AW4416 están en su estado inicial. Si Usted ya ha modicado los parámetros del mezclador o el parcheo de entrada/salida, le rogamos que recuerde la escena original (número de escena 00) de la memoria de escena (→ p.206).

Ajuste el nivel de entrada

1. Cuando produzca un sonido en su instrumento, ajuste los controles 1/2 [GAIN] de tal forma que los indicadores PEAK de las tomas 1/2 INPUT se ilu­minen brevemente al tocar los sonidos más graves.
PEAK PEAK
12
MICLINE MICLINE
Observación
El control [GAIN] ajusta la sensibilidad de la entrada analógica. Para grabar el sonido lim- piamente y con la gama más amplia posible, debe ajustar [GAIN] lo más agudo posible sin permitir el corte.
2. Presione la tecla [HOME] tecla [F1]
Aparecerá la página 1–24/Rtn de la pantalla HOME, que muestra los niveles de entrada de los canales de entrada 1–24 y los canales de retorno 1/2.
3. En la sección MIXING LAYER, presione la tecla [1–16] para seleccionar los canales de entrada 1–16 como la capa de mezcla.
78 Guía de instrucciones
Page 92
Capítulo 5Grabación con la AW4416
Observación
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
MIXING LAYER
INPUT INPUT RECORDER
17-24 RTN
MONI
1-16
MIXING LAYER
INPUT INPUT RECORDER
17-24
RTN
MONI
1-16
Canales de entrada 1–8
Canales de entrada 9–16
Canales de entrada 17–24
OPTION I/O Ranura 1
OPTION I/O Ranura 2
Sección del mezclador
Parche de
entrada
×8
×8
×8
Tomas INPUT 1–8
Tarjeta de I/O
Tarjeta de I/O
Cuando cambie las capas de mezcla, los reguladores de nivel se moverán instantánea- mente a nuevas posiciones. Tenga cuidado de no colocar objetos cerca de los regulado­res de nivel.
La “capa de mezcla” es el grupo de canales controlados por las teclas 1–16 del panel superior [ON], las teclas 1–16 [SEL], y los reguladores de nivel 1–16. La AW4416 posee las siguientes tres capas de mezcla:
1 Canales de entrada 1–16 B Canales de entrada 17–24 + canales de retorno C Canales del monitor
Aunque cambie a una capa de mezcla diferente, se recordarán los lugares del regulador de nivel y los ajustes de teclas [ON] de la capa de mezcla previa, y volverán cuando se vuelva a seleccionar esa capa de mezcla.
4. Asegúrese de que están activadas las teclas [ON] 1/2, y suba los reguladores de nivel 1/2 a la posición 0 dB.
5. Mientras toca un instrumento, vigile los medidores de nivel que salen en la pantalla y ajuste el nivel de entrada de las entradas 1/2.
Cuando la AW4416 se encuentra en el estado inicial, las tomas de entrada se parchean a los canales de entrada de la siguiente forma. Como puede ver en este diagrama, la caja de ritmos (o los micros de batería) conectados a las tomas 1/2 INPUT se parchean a los canales de entrada 1/2.
Ahora suba los reguladores de nivel de los canales de entrada 1/2 y compruebe que se introduzcan las señales. Si los medidores de nivel llegan a la posición CLIP, debe bajar los controles [GAIN] 1/2.
El parcheo de las tomas de entrada y los canales de entrada se pueden cambiar libremente. Para obtener más detalles, consulte la página 133.
Guía de instrucciones 79
Page 93
Capítulo 5Grabación con la AW4416
6. Si desea ajustar las señales de entrada de las tomas INPUT 1/2 como par estéreo, baje la tecla [SEL] 1 y presione la tecla [SEL] 2.
Los canales de entrada adyacentes de número impar → número par pueden ajus- tarse como un par estéreo. Encontrará que es conveniente aparear dos canales que introducen una fuente estéreo, para que todos los parámetros de mezcla, excepto la fase y panoramización, queden enlazados. Sin embargo, la inserción de efecto (Effect Insert) no se enlazará.
Cuando presione simultáneamente las dos teclas [SEL], aparece una ventana emergente CHANNEL PAIRING, que le permitirá especicar cómo se produce el apareamiento.
7. Mueva el cursor a uno de los botones INPUT 1 2”, “INPUT 2 1, o RESET BOTH, y presione la tecla [ENTER].
Se puede seleccionar uno de los siguientes como método de enlace.
INPUT x
Los parámetros (excepto la fase y panorama) del canal de números impares se copiarán en el canal de números pares.
INPUT y
Los parámetros (excepto la fase y panorama) del canal de números pares se copiarán en el canal de números impares.
RESET BOTH
Los parámetros de ambos canales volverán a sus ajustes iniciales.
y (x = número impar, y = número par)
x (x = número impar, y = número par)
80 Guía de instrucciones
Page 94
Capítulo 5Grabación con la AW4416
Observación
Buses 1–8
Sección de la
consola de mezcla
Sección de
grabadora
Parche de entrada
de grabadora
Pistas 1–8
Pistas 9–16
×8
×8
Botón ST Mando PAN
Asignación de bus a los botones 1–8

Asignación de señales a los buses

Cuando la AW4416 se encuentra en el estado inicial, las salidas de bus 1–8 del mezclador se parchean como se explica más adelante a las pistas 1–16 de la gra­badora. En nuestro ejemplo, asignaremos la señal de la entrada de caja de ritmos (o los micros de batería) a través de los canales 1/2 a los buses y los enviaremos a las pistas 1/2 de la grabadora.
1. Presione la tecla [PAN] tecla [F1].
Aparcerá la página Pan 1–16 de la pantalla PAN/ROUTE. Aquí podrá asignar los canales de entrada 1–6 a los buses (bus estéreo, buses 1–8) y realizar ajustes de panorama.
2. Use las teclas de CURSOR [ ]/[ ]/[ ]/[ ] para mover el cursor a la zona
del canal de entrada 1. Apague el botón ST y encienda los botones de asig­nación de bus 1/2.
Con estos ajustes, no se enviará la señal del canal de entrada 1 al bus estéreo, sino a los buses 1–2. El botón ST y los botones de asignación 1/2 del canal de entrada 2 (que se enlaza con el canal de entrada 1) seguirán estos ajustes.
Para encender o apagar un botón de la pantalla, mueva el cursor al botón y presione la tecla [ENTER].
3. Mueva el cursor al mando PAN del canal de entrada 1 y emplee el mando [DATA/JOG] para ajustar la panoramización al extremo izquierdo (L16).
El mando PAN ajusta la posición estéreo entre los canales L/R del bus estéreo y los panorama entre los buses de número impar y los de número par de los buses 1–8. En este ejemplo, la señal se enviará solamente al bus 1 si gira el mando PAN al extremo izquierdo.
Guía de instrucciones 81
Page 95
Capítulo 5Grabación con la AW4416
1 23
20 30 42 60
14 18
20 26
NPUT
Tenga en cuenta que el nivel en el que se posiciona el mando PAN, tanto en el extremo izquierdo como en el derecho, diferirá entre los canales pareados o no pareados. El nivel de un canal que no está pareado, aumentará 3 dB cuando se sitúe el mando PAN en el extremo izquierdo (L16) o en el extremo derecho (R16).
4. Del mismo modo, mueva el cursor a la zona del canal de entrada 2, y ajuste el mando PAN hacia el extremo derecho (R16).
Los mandos PAN no funcionarán en tándem, ni siquiera en los canales pareados, si se ajusta el parámetro Pan del área MODE en INDIVIDUAL (ajuste de fábrica). Los mandos PAN se moverán en tándem si se ajusta este parámetro en GANG o INVERTED GANG.

Ajuste de pistas para el modo de preparación para grabar

Luego, se ajustan las pistas 1/2 de la grabadora en el modo de preparación para grabar y ajustaremos los niveles de entrada de cada pista.
1. Presione las teclas [REC TRACK SELECT] 1/2 en la sección medidor de nivel/ contador.
REC TRACK SELECT
1
9
2
10311
4
12513614715
16
ST
8
Las teclas [REC TRACK SELECT] 1/2 comenzarán a parpadear. En la sección medidor de nivel/contador, los indicadores REC READY 1 y 2 parpadearán en rojo. Esto indica que las pistas 1/2 están en el modo de preparación para grabar.
HMS Fms
REMAIN
ABS REL
–dB
0
FINE
2 6
10
12 20
14 18
30
20
42 60
26
1 2 3 4 5 6 7 8 9 13 14 15 1610 11 12
READY INPUT
WORD CLOCK MTC
LOCK
44.1k 48k EXT
INT
SCENE
MASTER
VARI
SLAVE
E
dB
0
FINE
2 6
10
12 20
14 18
30
20
42 60
26
LR
READY INPUT
2. Mientras produce el sonido del instrumento, vigile los medidores de nivel 1/2 en la sección de medidor de nivel/contador.
El nivel de las señales que se introducen en las pistas 1/2 (que se encuentran en el modo de preparación para grabar) se mostrará en los medidores de nivel 1/2. Si el segmento rojo en la posición 0 dB se ilumina en los medidores de nivel 1/2, baje los reguladores de nivel 1/2 (los niveles de entrada del canal de entrada 1/2).
En este ejemplo, las pistas 1/2 se aparean, así que asegúrese de operar sólo uno de los reguladores de nivel.
Observación
Cuando la AW4416 se encuentre en su estado inicial, el modo del monitor de entrada de cada pista se pone en “AUTO”. Para las pistas que están en ese momento en el modo de preparación para grabar, los medidores de nivel mostrarán el nivel de la señal de entrada mientras está parada la grabadora, y el nivel de la señal de reproducción de pista cuando el grabador esté funcionando.
82 Guía de instrucciones
Page 96
Capítulo 5Grabación con la AW4416
Cuando las pistas se aparean, deberá operar sólo uno de los reguladores de nivel. Si intenta mover ambos reguladores de nivel simultáneamente forzará el motor y puede causar averías.

Cómo realizar ajustes del monitor

Ahora enviaremos la señal de canales de monitor 1/2 al bus estéreo, para que pueda monitorearse a través de las tomas MONITOR OUT o de la toma PHO­NES.
1. Presione la tecla [PAN] tecla [F3].
Aparecerá la página Pan MONI de la pantalla PAN/ROUTE. En esta página podrá realizar asignaciones de bus y ajustes de pan para los canales de monitor 1–16.
2. Presione la tecla [MONI].
Se seleccionarán los canales de monitor 1–16 como la capa de mezcla.
3. Baje la tecla [SEL] 1 y presione la tecla [SEL] 2.
Igual que hicimos para los canales de entrada 1/2, apareamos también los cana­les de monitor 1/2. Cuando baja simultáneamente las teclas [SEL] del canal de monitor 1/2, aparecerá la ventana emergente CHANNEL PAIRING.
4. Mueva el cursor a uno de los tres botones y presione la tecla [ENTER].
Se aparearán los canales de monitor 1/2.
5. Asegúrese de que los botones ST estén conectados y los botones 1–8 desco­nectados en la zona del canal de monitor 1/2.
Con estos ajustes se enviará la señal de los canales del monitor al bus estéreo.
Guía de instrucciones 83
Page 97
Capítulo 5Grabación con la AW4416
–dB
0 2 6
20 30 42 60
10 14 18
20 26
12
FINE
READY
LR
E
6. Del mismo modo que en los canales de entrada, ajuste los mandos PAN de los canales de monitor 1/2 en el extremo izquierdo (L16) para el canal 1 y en el extremo derecho (R16) para el canal 2.
7. Asegúrese de que las teclas [ON] 1/2 y la tecla STEREO [ON] están conecta­das, y suba los reguladores de nivel 1/2 y el regulador de nivel STEREO en la posición 0 dB.
Cuando las pistas están pareadas, deberá operar sólo uno de los reguladores de nivel. Si intenta Mover ambos reguladores de nivel simultáneamente forzará el motor y podría causar averías.
8. Mientras produce sonido en un instrumento, vigile los medidores de nivel L/R del medidor de nivel/contador.
La señal de la caja de ritmos (o de los micros de la batería) se enviarán a través de las pistas 1/2 canales del monitor 1/2 al bus estéreo. Si el segmento rojo en la posición 0 dB se ilumina, baje los reguladores de nivel 1/2 (los niveles de entrada del canal de entrada 1/2).
HM
REMAIN
ABS
REL
dB
0
FINE
2 6
10
12
20
14 18
30
20
42 60
26
1 2 3 4 5 67
READY
INPUT
SFms
8 9 13 14 15 1610 11 12
WORD CLOCK MTC SCENE
LOCK
44.1k 48k
MASTER
VARI
SLAVE
EXT
INT
–dB
FINE
READY INPUT
10 14 18
20 26
20 30 42 60
0 2 6
12
E
LR
Medidor de nivel L/R
9. Suba el control MONITOR OUT control/PHONES.
Usted puede monitorear la señal de entrada a través del sistema de monitores o de los auriculares.
Tenga en cuenta que las señales que se controlan aquí no son las señales grabadas en la grabadora, sino más bien son señales que pasan a través de la grabadora. Al operar el panorama, el regulador de nivel o la tecla [ON] de un canal de monitor no afectará a la señal que se grabe.
84 Guía de instrucciones
Page 98

¡Vamos a grabar!

Observación
LAST REC
MARK SEARCH
LAST REC
54
IN OUT
NO
A
B
REPEAT
RTZ
231
0
ROLL BACK
CANCEL
SET
MARK
NUM
LOCATE
897
6
AUTO
PUNCH
PROFESSIONAL AUDIO WORKSTATION
REW FF
STOP PLAY REC
REW FF
STOP PLAY REC
1. Presione la tecla Locate section [RTZ].
El medidor de nivel/contador y el contador de visualización se pondrán a cero (00:00:00.000)
Con el ajuste de fábrica de la canción, se seleccionan las horas (horas/minutos/segundos/ milisegundos) como la unidad contadora del medidor de nivel/contador y se visualiza el contador. Sin embargo, si lo desea, se puede cambiar a la visualización de código de tiempo (horas/minutos/segundos/columnas/subcolumnas) o a la visualización de medida (medida/ritmo/tictac).
Capítulo 5Grabación con la AW4416
2. Para empezar a grabar, baje la tecla Transport section [REC] (●) y presione
la tecla [PLAY] (
®).
Las teclas [REC] y [PLAY] se iluminarán y los indicadores rojos REC READY de las teclas [REC TRACK SELECT] 1/2 y el medidor de nivel/contador cambiarán, pasando de un parpadeo al encendido permanente.
Cuando intente grabar la señal que se introduce desde la toma DIGITAL STEREO IN, es posible que haya veces en que la visualización indique “DIGITAL ST-IN-PROHIBIT y que no pueda realizarse el paso 2. En este caso, vaya a la página Prefer.2 de la pantalla UTILITY (tecla [UTILITY] → tecla [F3]), y ajuste CD/DAT DIGITAL REC a ENABLE. (Para más detalles, consulte la “pantalla UTILITY” en la Guía de referencia.)
Guía de instrucciones 85
Page 99
Capítulo 5Grabación con la AW4416
Si las siguientes teclas están conectadas, las teclas de la sección de Localización y la sección de Transporte no tendrán efecto. (Alternativamente, las funciones asignadas a las teclas cambiarán). Seleccione una tecla diferente antes de continuar con este proce­dimiento.
Sección de WORK NAVIGATE: tecla [SONG], tecla [MASTERING], tecla [CD PLAY]
Sección UNIT: tecla [FILE]
Sección RECORDER: tecla [EDIT]
Sección SAMPLING PAD: pulsador [EDIT] (excepto cuando se visualiza la página
Trig. List).
3. Ponga en marcha la caja de ritmos (batería).
4. Cuando haya terminado la ejecución, presione la tecla [STOP] (
■).
5. Para escuchar el contenido grabado, presione la tecla [RTZ] de la sección Localización y luego presione la tecla [PLAY] (
®) de la sección Transportes.
6. Cuando esté satisfecho con el contenido grabado, presione la tecla [STOP] (
)para detener el transporte. Luego presione las teclas [REC TRACK
SELECT] 1/2 para anular el modo de preparación para grabar para las pistas 1/2.
Observación
Utilizando la tecla [ALL SAFE] en lugar del punto 6, puede cancelar el modo de en una operación.
Si desea rehacer la grabación, repita los puntos 14.
Le recomedamos que almacene la canción cuando se tome un descanso en su tra-
bajo ( p.106)
86 Guía de instrucciones
Page 100

Sobregrabación

En esta sección le explicamos cómo grabar un bajo eléctrico conectado a la toma INPUT 8 (HI-Z) mientras controla la caja de ritmos (o la batería) grabada en las pistas 1/2.

Ajuste el nivel de entrada

1. Mientras produce el sonido de un instrumento, ajuste el control 8 [GAIN] de tal forma que el indicador de PEAK de INPUT 8 (HI-Z) se ilumine breve­mente cuando se toque al máximo nivel de graves.
La toma INPUT 8 (HI-Z) es una toma de entrada diseñado para los instrumentos de alta impedancia. No se puede utilizar simultáneamente con la toma convencional INPUT 8 (teléfono).
Capítulo 5Grabación con la AW4416
2. Presione la tecla [HOME] tecla [F1].
Aparecerá la página 1–24/Rtn de la pantalla HOME.
3. Presione la tecla [1–16] de la sección MIXING LAYER para seleccionar los canales 1–16 como la capa de mezcla.
4. Asegúrese de que esté encendida la tecla 8 [ON], y suba el regulador de nivel 8 a la posició 0 dB.
Para evitar confusiones, apague las teclas [ON] de todos los canales de entrada que no esté utilizando.
5. Mientras suene un instrumento, vigile el nivel de entrada del canal de entrada 8 se visualiza en el medidor de nivel de pantalla.
Si la AW4416 se encuentra en el estado inicial, el bajo eléctrico conectado a la toma INPUT 8 (HI-Z) será enviado al canal de entrada 8. Si el medidor de nivel alcanza la posición CLIP, baje el control 8 [GAIN].
Guía de instrucciones 87
Loading...