Yamaha 75A User Manual [el]

Page 1
N
INSTRUKSJONSBOK
S
INSTRUKTIONSBOK
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
75A
697-28199-86
Page 2
Page 3
NMU01448
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
75AET og standard tilbehør er brukt som grunnmodell for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMU01447
75A
INSTRUKSJONSBOK
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, Mai 2002
Alle rettigheter forbeholdt.
All ettertrykk eller uautorisert bruk
uten skriftlig tillattelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
Page 4
MMU01448
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
75AET och dess tillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustratio­ner i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
MMU01447
75A
ÄGARMANUAL
©2002, Yamaha Motor Co., Ltd.
Första utgåvan, Maj 2002
Alla rättigheter förbehållna.
Mångfaldigande eller annan användning
utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
Page 5
LMU01448
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE VAROVAINEN! NYT ON
Q
KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoria 75AET ja sen vakiovarusteita käytetään perusmallina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
LMU01447
75A
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Toukokuu 2002
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikenlainen kopiointi ja luvaton
käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
Page 6
NMA20010

INNHOLDSFORTEGNELSE

GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
Page 7
WMA20010

INNEHÅLL

S
ZMA20010
SISÄLLYS-
SF
LUETTELO
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
UNDERHÅLL
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
HUOLTO
1
2
3
4
FELSÖKNING
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
Page 8
N
NMB00010
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE ....................1-1
Utenbordsmotorens serienummer ....1-1
Nøkkelnummer.....................................1-1
SIKKERHETSINFORMASJON.................1-2
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN ...............................................1-4
Bensin....................................................1-5
Motorolje...............................................1-5
KRAV TIL BATTERIET..............................1-5
VALG AV PROPELL..................................1-6
START-I-GIR-BESKYTTELSE...................1-7
Page 9
S
SF
WMB00010
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER.............................................1-1
Utombordsmotorns serienummer .............1-1
Nyckelnummer .........................................1-1
SÄKERHETSINFORMATION ................1-2
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING.........................1-4
Bensin.......................................................1-5
Motorolja..................................................1-5
BATTERIKRAV........................................1-5
VAL AV PROPELLER .............................1-6
SKYDD MOT START MED ILAGD
VÄXEL .......................................................1-7
ZMB00010
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT.............................1-1
Perämoottorin sarjanumero................1-1
Avaimen numero..................................1-1
TURVALLISUUSASIOITA........................1-2
TANKKAUSOHJEET ................................1-4
Bensiini..................................................1-5
Moottoriöljy ..........................................1-5
TARVITTAVA AKKU ................................1-5
POTKURIN VALINTA ...............................1-6
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-7
1
2
3
4
5
6
Page 10
1
YAMAHA
401012
N
NMB10011
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMB10210
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referan­se i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
q
123
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1 Nøkkelnummer
904011*
1-1
Page 11
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
WMB10011
ID-NUMMER
WMB10210
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
ZMB10011
TUNNUSMERKINNÄT
ZMB10210
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så att du har det till hands om du skulle behöva en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
SIKKERHETS-
Q
INFORMASJON
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
SÄKERHETS-
Q
INFORMATION
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
LMU00918
Q
TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder. 8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for å unngå elektrostatiske gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä ylitäytä säiliötä. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min. oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller hakking kan en annen oktan bensin eller blyfri bensin brukes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje:
YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det elektriske systemet fungere dårlig eller bli overbelastet, og det elektriske systemet kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du velge et batteri som er i overensstemmelse med følgende krav.
1-5
Page 19
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan (pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja:
YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade motoroljan. Kan du använda en annan motorol­ja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd TC-W3-beteckning.
MMU01775
BATTERIKRAV
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda bensiinimerkkiä tai käytä korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy: Venemoottoreihin tarkoitettu YAMALUBE­kaksitahtiöljy (YAMALUBE TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä, joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3 vaatimukset.
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
()
Använd inte batterier som inte har föreskri­ven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller givna specifikationer, kan elsystemet komma att fungera dåligt eller överlastas, vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som uppfyller följande specifikationer.
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa akkua. Jos käytetään muunlaista akkua, sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
1-5
Page 20
N
NMU01857
Minimum strømstyrke for kaldstart (CCA/EN):
430 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
70 A·h
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
1-6
Page 21
S
SF
MMU01857
Minsta kallstartström (CCA/EN):
430 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
70 A·h
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp­ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
LMU01857
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
430 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
70 A·h
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
1-6
Page 22
13 x 17 - K
qwe
000933
q
N
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-7
Page 23
S
SF
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIO­NER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt­last) gör att motorvarvtalet stiger över det max­imalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPEL­LERN” för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spärren tillåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid väx­eln i neutralläge innan du startar motorn.
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
1-7
Page 24
N
NMC00010
Del 2
GRUNN-
KOMPONENTER
HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER .....................2-2
Bensintank .............................................2-2
Chokeknapp...........................................2-3
Fjernkontroll ..........................................2-3
Trimror ...................................................2-8
Justeringspinne for trimvinkel ............2-9
Varsellampe...........................................2-9
Trimmåler ..............................................2-9
Vippelåsmekanisme ...........................2-10
Spak for vippestøtte............................2-10
Låsespaker på toppdeksel..................2-10
VARSLINGSSYSTEM ............................2-11
Varslingssystem for overoppheting
..2-11
Page 25
S
SF
WMC00010
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER .......................2-1
HANDHAVANDE AV KONTROLLER
OCH ANDRA FUNKTIONER..................2-2
Bensintank................................................2-2
Choke .......................................................2-3
Reglagebox...............................................2-3
Trimfena...................................................2-8
Justerarm för trimvinkel ...........................2-9
Varningslampa .........................................2-9
Trimmätare
Uppfällningslås.......................................2-10
Uppfällningsspärr ...................................2-10
Låshandtag för överkåpan ......................2-10
VARNINGSSYSTEM ..............................2-11
Varningssystem för överhettning............2-11
.................................................2-9
ZMC00010
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT .................................................2-1
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA
MUUT TOIMINNOT .................................2-2
Polttoainesäiliö.....................................2-2
Rikastinnuppi........................................2-3
Kaukohallinta........................................2-3
Trimmievä.............................................2-8
Trimmikulman säätösokka..................2-9
Varoitusvalo..........................................2-9
Trimmikulmamittari.............................2-9
Kippauslukko ......................................2-10
Kippaustukivipu..................................2-10
Yläsuojuksen lukitusvivut..................2-10
VAROITUSJÄRJESTELMÄ ...................2-11
Ylikuumenemisen
varoitusjärjestelmä ............................2-11
1
2
3
4
5
6
Page 26
NMU01206
101181
o
i
u
!0
t y
r
e
w
q
!3 !2
!1
902056
N
HOVEDKOMPONENTER
!4 !5
YAMAHA
801011
701061
!6
1 Motordeksel (toppdeksel) 2 Spak for vippestøtte 3 Vippelåsspak
*
4 Justeringspinne for trimvinkel 5 Kavitasjonsplate 6 Styrefinne (Anode) 7 Propell 8 Kjølevannsinntak 9 Batterikabel
0 Anode q Festebrakett w Chokeknapp e Låsespak for motordeksel r Fjernkontrollboks t Trimmåler
*
y Bensintank
*
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
Page 27
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Överkåpa 2 Uppfällningsspärr 3 Spärrarm
*
4 Justerarm för trimvinkel 5 Kavitationsplatta 6 Trmferna (offerand) 7 Propeller 8 Kylvattenintag 9 Batterikabel 0 Anode q Fästbygel w Chokeknopp e Låshandtag för öberkåpan r Reglagebox t Trimmätare
*
y Bränsletank
*
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Yläsuojus 2 Kallistustuki 3 Kippauslukon vipu
*
4 Matalikkovipu 5 Kavitaatiolevy 6 Trimmievä (anodi) 7 Potkuri 8 Jäähdytysveden otto 9 Akkujohdin 0 Anodi q Asennusteline w Rikastimen nuppi e Suojuksen lukkovipu r Kaukohallintalaite t Trimmikulmamittari
*
y Polttoainesäiliö
*
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 28
N
q
w
e
r
902051*
NMC20010
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMC21012
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar drivstofftank, har den følgende funksjon.
1 Bensinkopling 2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk 4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon på det nåværende drivstoffnivå i tanken.
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å skru det mot urviseren.
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-2
Page 29
S
SF
WMC20010
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
WMC21012
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar bränsletank, fungerar den så här.
1 Bränsleslangskoppling 2 Bränslemätare (ej alla modeller) 3 Bränsletankslock 4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
Bräsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort bränsleslangen.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsle­tanken.
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar den motsols.
ZMC20010
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
ZMC21012
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen polttonestesäiliö, siinä on seuraavat toiminnot.
1 Polttoaineletkun liitin 2 Polttoainemittari (jos on) 3 Polttoainesäiliön tulppa 4 Ilmaruuvi (jos on)
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säiliössä sillä hetkellä olevan polttonesteen määrän.
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-2
Page 30
305034
y q
w
e
N
NMC42010
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut (til ON [PÅ]), tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
MERKNAD:
Chokeknappen til modellen med fjernkontroll fungerer på samme måte som chokebryteren på fjernkontrollboksen.
NMU00092*
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. I tillegg har denne fjernkontrollen de elektriske bryterne.
y
u
u
w
r t
701011*
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
701031
1 Fjernkontrollspak 2 Frilåshendel 3 Gasspak for fri-posisjon 4 Hovedbryter / Chokebryter 5 Dødmannsbryter 6 Power Trim- og Tilt-bryter (hvis utstyrt med
dette)
7 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
NMU00098
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover 4 Girskift 5 Helt lukket 6 Gass 7 Helt åpent
2-3
Page 31
S
SF
WMC42010
CHOKE
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
OBS:
Chokeknappen för modeller med reglagebox har samma funktion som chokebrytaren på reg­lageboxen.
MMU00092*
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och samma reglagearm. Dessutom har reglagebox­en elektriska reglage.
1 Reglagearm 2 Frilägeslås 3 Frilägesgasspak 4 Tändning/Choke 5 Säkerhetsbrytare för motorn 6 Elhydraulisk trim och tilt 7 Justerskruv, gasreglagefriktion
ZMC42010
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnistyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
PS:
Kaukohallintamallin rikastinnuppi toimii samalla tavalla kuin kaukohallintalaitteen rikastuskytkin.
LMU00092*
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua ohjataan kaukohallintavivulla. Kaukohallintalaitteessa on lisäksi sähkökytkimet.
1 Kaukohallintavipu 2 Vapaa-asennon lukitsin 3 Vapaallakaasutusvipu 4 Pääkytkin / Rikastimen kytkin 5 Moottorin hätäpysäytyskytkin 6 Trimmaus- ja kippauskytkin (jos varusteena) 7 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
MMU00098
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fri­läge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt 4 Växling 5 Inget gaspådrag 6 Gaspådrag 7 Fullt gaspådrag
LMU00098
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa­asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetämällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa 2 Eteenpäin 3 Taaksepäin (peruutus) 4 Vaihde 5 Täysin kiinni 6 Kaasu 7 Täysin auki
2-3
Page 32
N
701036
701033*
N
q
w
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
NMU00100
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
1 Helt åpent 2 Helt lukket
2-4
Page 33
S
SF
MMU00099
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (ned­tryckt).
1 Helt öppen 2 Helt stängd
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
LMU00100
Vapaallakaasutusvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta vapaallakaasutusvipua.
PS:
Vapaallakaasutusvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun vapaallakaasutusvipu on suljetussa asennossa.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni
2-4
Page 34
N
ON
STARTOFF
701021
NMC48110
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet. Virkemåten er beskrevet nedenfor.c
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til “ON” (PÅ)).
NMC50310
Chokebryter
ON
STARTOFF
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON” (PÅ) eller “START”, starter choke­systemet og tilfører en bensinrik blanding som motoren trenger for å starte. (Når nøkkelen slippes, slår systemet seg av automatisk.)
701042
2-5
Page 35
S
SF
WMC48110
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar den:
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
WMC50310
Interruptor de estrangulador
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON” eller “START”, är chokesystemet aktiverat för att tillhandahålla en fet blandning, som behövs för att starta motorn (när knappen släpps ut, stängs chokesystemet automatiskt av).
ZMC48110
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan sytytysvirta. Kytkimen toiminta selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä. (Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää moottorin. (Kun avain päästetään, se palaa itsestään “ON”-asentoon.)
ZMC50310
Rikastinnuppi
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai “START” rikastusjärjestelmä kytkeytyy päälle taaten moottorin käynnistämiseen tarvittavan rikkaan seoksen. (Kun avain vapautetaan, järjestelmä kytkeytyy automaattisesti pois päältä).
2-5
Page 36
N
000569
q
w
NMC28210
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
2-6
Page 37
S
SF
WMC28210
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
ZMC28210
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
2-6
Page 38
701035
UP DN
N
NMU01331
Trim/tilt-bryter
UP DN
701034
Power trim & tilt-systemet justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Trim/tilt-bryteren er plassert på fjernkontrollspaken. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” og “OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for instruksjon om riktig bruk.
NMC87011
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollbok­sen gir motstand ved betjening av fjern­kontrollspaken. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-7
Page 39
S
SF
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen som styr systemet sitter på reglagearmens handtag. Om du för knappen mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten “JUSTERING AV TRIMVIN­KELN” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLL­NING” i kapitel 3 för anvisningar.
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin on kaukohallintavivun kahvassa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun kytkinpainike päästetään, moottori pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”, 3. luku.
WMC87011
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd på reglagearmen. Du kan själv justera mot­ståndet. Fram på reglageboxen sitter en juster­ingsskruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
ZMC87011
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla säädetään kaukohallintavivun liikkeen vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
2-7
Page 40
N
q
w
e
603014*
A
B
NMD04011
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at styreanord­ningen kan dreies både til høyre og venst­re ved bruk av like stor kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre til at båten blir vanskelig å styre. Båten må alltid prøvekjøres etter at trimroret er montert eller skiftet ut for å kontrollere at styringen fungerer som den skal. Trekk til bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror 2 Bolt 3 Lokk
Båten dreier av Mot venstre Drei mot venstre
(babord) (“A” i figuren) Mot høyre Drei mot høyre
(styrbord) (“B” i figuren)
Bakre del av trimklaffen
lL
Trimroret fungerer også som en anode for å beskytte motoren mot elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri trimroret, ettersom det da vil miste effekten som anode.
2-8
Page 41
S
SF
WMD04011
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det bli svårt att styra. Om trimfenan är nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en provtur för att kontrollera att inställningen är korrekt. Se till att skruven är ordentligt åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena 2 Skruv 3 Hatt
Båten tenderar Vrid den bakre delen att gira av trimfenan
åt vänster åt vänster (babord) (“A” på bilden)
åt höger åt höger (styrbord) (“B” på bilden)
()
Trimfenan fungerar också som offeranod för att skydda motorn från rost. Måla aldrig över trimfenan, eftersom den då blir oan­vändbar som offeranod.
ZMD04011
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava ohjausvoima on sama kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa veneen ohjaamista. Suorita trimmievän asennuksen tai vaihdon jälkeen aina koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä 2 Ruuvi 3 Kansi
Veneellä taipumus kääntyä takareuna
Vasemmalle Kierrä vasemmalle
Oikealle Kierrä oikealle
Trimmievän
(kuvan “A”)
(kuvan “B”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka suoraa moottoria sähkökemialliselta syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää. Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-8
Page 42
N
404016
801011
YAMAHA
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvinkelen bestemmer den minste trimmingsvinkel som påhengsmotoren kan ha i forhold til akterspeilet.
NMD22110
VARSELLAMPE
Hvis det oppstår en tilstand i motoren du bør vite om, tennes lampen på styrbord side av bunndekslet. Se for øvrig avsnittet om “VARSLINGSSYSTEM” for nærmere opplysninger om denne funksjonen.
q
303023
1 Varsellampe
NMD26010
TRIMMÅLER (for modell med power trim & tilt)
dette instrumentet vises utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
Notér deg hvilke trimvinkler som fungerer best sammen med båten under forskjellige forhold. Justér trimvinkelen slik at du får ønsket innstilling ved å betjene trim/tilt-bryteren.
2-9
Page 43
S
SF
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör utbordarens minsta trimvinkel mot akterspe­geln.
WMD22110
VARNINGSLAMPA
Om det plötsligt uppstår ett problem i motorn som föraren måste uppmärksammas på, tänds varningslampan på styrbord sida av den nedre kåpan. Se avsnittet “VARNINGSSYSTEM” för mer information om denna funktion.
1 Varningslampa
WMD26010
TRIMMÄTARE (modeller med elhydraulisk trim och tilt)
Den här mätaren visar trimvinkeln på utborda­ren.
OBS:
Prova dig fram till vilka trimvinklar som fun­gerar bäst under olika förhållanden och lägg vinklarna på minnet. Du ställer in trimvinkeln med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrittää perämoottorin pienimmän trimmikulman perälaudan suhteen.
ZMD22110
VAROITUSVALO
Jos moottorissa syntyy tilanne, joka aiheutta varoituksen, alakopassa oleva valo syttyy. Tämä toiminto selostetaan tarkemmin kohdassa “VAROITUSJÄRJESTELMÄ”.
1 Varoitusvalo
ZMD26010
TRIMMIKULMAMITTARI (koneellisella kippauksella varustetut mallit)
Trimmi- eli rikikulmamittari näyttää perämoottorin trimmikulman.
PS:
Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla veneesi kulkee parhaiten eri olosuhteissa. Säädä trimmikulma sopivaksi trimmaus­ja kippauskytkimillä.
2-9
Page 44
402041*
q
403011*
301042
N
NMD44110
VIPPELÅSMEKANISME (for modell med manuelt vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at reverseringstrykket fra propellen løfter opp utenbordsmotoren når du bakker. Sett vippelåsspaken i låst stilling (Lock) for å låse den. Sett vippelåsspaken i vippestilling (Tilt) for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
NMD60010
SPAK FOR VIPPESTØTTE
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet posisjon, låser du spaken for vippestøtte til festebraketten.
NMD63110
LÅSESPAKER PÅ TOPPDEKSEL
Trekk låsespaken foran oppover og trykk låsespaken(e) bak nedover når toppdekslet skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når motordekslet skal settes på igjen må du sørge for at det kommer skikkelig plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekslet ved å føre spakene tilbake i låst stilling.
301041
2-10
Page 45
S
SF
WMD44110
UPPFÄLLNINGSLÅS (modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att tryck­et från propellern lyfter motorn ur vattnet, när man backar. Du låser mekanismen genom att ställa låshandtaget i låst läge. Frigör mekanis­men genom att ställa låshandtaget i uppfäll­ningsläge.
1 Uppfällningslåshandtag
WMD60010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge, lås uppfällningsspärren i motorfästet.
WMD63110
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp främre låshandtaget, tryck ned det bakre låshandtaget och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att sätta tillbaka låshandtagen i låst läge.
ZMD44110
KIPPAUSLUKKO (käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta peruutettaessa. Lukko lukitaan asettamalla lukitusvipu lukitusasentoon. Lukko vapautetaan siirtämällä lukitusvipu kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
ZMD60010
KIPPAUSTUKIVIPU
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon, lukitse kippaustukivipu kiinnitystelineeseen.
ZMD63110
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIVUT
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi vedä etulukitusvipu ylös ja paina takalukitusvipu (tai -vivut) alas. Nosta sitten suojus pois moottorin päältä. Kun laitat suojuksen taas paikoilleen varmista, että se asettuu hyvin kumitiivisteen päälle. Lukitse sitten suojus palauttamalla vivut lukitusasentoihin.
2-10
Page 46
701054
303023
N
NMD80010
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMD82012*
VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en varselanordning for overoppheting. Hvis motorens temperatur blir for høy, aktiveres varselanordningen.
(1): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av varselfunksjon
Modell med
rorkultkontroll
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt
2.000 omdreininger per minutt.
Varsellampen for overoppheting vil slås på.
Du vil høre et varselsignal.
Modell
med
fjernkontroll
1
1
605015
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og kontrollere om vanninntaket er tilstoppet.
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-11
Page 47
S
SF
WMD80010
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Kontakta din Yamaha­handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
WMD82012*
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(1): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca 2.000 v/min.
Varningslampan mot överhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
1
1
ZMD80010
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
ZMD82012*
YLIKUUMENEMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta varoittava laita. Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite toimii.
(1): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2 000 kierrokseen minuutissa.
Ylikuumenemisen varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa varoitusäänen.
Ohjauskahvalla
varustettu
malli
Kaukohallin-
talaitteella varustettu
malli
1
1
Om varningssystemet har aktiverats, stanna motorn och kontrollera om vatteninsuget är igensatt.
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-11
Page 48
N
NMF00010
Del 3

BRUK

MONTERING ............................................3-1
Montering av utenbordsmotoren .......3-2
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE ............................................3-4
Fylling av bensin ...................................3-4
Blandingsforhold mellom bensin og
olje ..........................................................3-5
KONTROLL FØR BRUK............................3-7
INNKJØRING AV MOTOREN..................3-8
START AV MOTOREN...........................3-10
OPPVARMING AV MOTOREN .............3-15
GIRSKIFTING..........................................3-16
Forover.................................................3-16
Bakover ................................................3-17
STOPP AV MOTOREN...........................3-18
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN ......................3-19
Justering av trimvinkelen ..................3-20
OPP- OG NEDVIPPING ..........................3-23
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD..3-26
Kjøring i saltvann ................................3-26
Kjøring i gjørmet vann .......................3-26
Page 49
S
SF
WMF00010
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING ............................................3-1
Montering av utombordsmotorn................3-2
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA..................................3-4
Påfyllning av bränsle.................................3-4
Blandning av bensin och olja ....................3-5
INNAN DU ANVÄNDER MOTORN
FÖRSTA GÅNGEN ...................................3-7
INKÖRNING..............................................3-8
START AV MOTORN.............................3-10
UPPVÄRMNING AV MOTORN............3-15
VÄXLA......................................................3-16
Framåt .....................................................2-16
Back ........................................................3-17
STANNA MOTORN ................................3-18
TRIMNING AV UTBORDAREN ...........3-19
Inställning av trimvinkel .........................3-20
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING .........3-23
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN ..................................3-26
Körning i saltvatten .................................3-26
Körning i grumligt vatten ........................3-26
ZMF00010
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS.................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys .......................3-2
BENSIININ JA ÖLJYN TANKKAUS........3-4
Tankkaus ...............................................3-4
Öljysekoitteinen bensiini .....................3-5
TOIMENPITEET
ENNEN KÄYNNISTYSTÄ ........................3-7
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ ..........3-8
MOOTTORIN KÄYNNISTYS .................3-10
MOOTTORIN LÄMMITYS .....................3-15
VAIHTAMINEN.......................................3-16
Eteenpäin ............................................3-16
Taaksepäin ..........................................3-17
MOOTTORIN PYSÄYTYS......................3-18
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS...........3-19
Trimmikulman säätö..........................3-20
KIPPAUS YLÖS/ALAS...........................3-23
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-26
Ajo merivedessä.................................3-26
Ajo sameassa vedessä.......................3-26
1
2
3
4
5
6
Page 50
N
NMF10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 51
S
SF
WMF10010
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vattenflö­det (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbe­ta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
ZMF10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 52
N
104011
q
NMF12011
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av utenbordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring. [fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 53
S
SF
WMF12011
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du har dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. En korrekt montering bygger dels på erfaren­het, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin­jen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12011
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu, vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa jopa tulipalon vaara. Ota nämä asiat huomioon: 8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä. [pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten moottorisi kiinnitetään veneeseen oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa. Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 54
N
0–25 mm
(0–1 in.)
001180
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger mellom båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen samt bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 55
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står mellan båtens botten och 25 mm under den.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa ei mainita, kysy asiasta veneen valmistajalta.
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan alapuolella, mutta korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä käytetään. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 56
902055
N
NMF31010
FTLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum: Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
3-4
Page 57
S
SF
WMF31010
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet: Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
ZMF31010
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus: Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
3-4
Page 58
q
w
902031
N
NMU01481
BLANDINGSFORHOLD MELLOM BENSIN OG OLJE
Modell med forblanding
Bensin: Motorolje
Under innkjøring 25 : 1
Etter innkjøring 50 : 1
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i denne rekkefølgen.
1 Motorolje 2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved å riste tanken.
3) Du må forsikre deg om at oljen er blandet med bensinen.
lL
8 Unngå bruk av annen olje enn den som
er spesifisert.
8 Bruk bare olje og bensin som er grundig
blandet.
8 Hvis olje og bensin ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingsforholdet er galt, kan følgende problemer oppstå:
8 For lite olje i blandingen: Mangel på
olje kan forårsake stor motorskade, for eksempel ved at stemplene skjærer seg.
8 For mye olje i blandingen: For mye
olje kan føre til belegg på tennpluggene, røykfylt eksos og stor sotavleiring.
3-5
Page 59
S
SF
MMU01481
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodeller
Bensin : Motorolja Inkörningsperiod 25 : 1 Efter inkörningen 50 : 1
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsle­tanken.
1 Motorolja 2 Bensin
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat med bensi­nen.
()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt. 8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är felaktigt kan följande inträffa:
8 För litet olja:
För litet olja kan leda till motorkrång­el, t.ex. att motorn skär.
8 För mycket olja:
För mycket olja kan leda till igensota­de tändstift, rökiga avgaser och mycket kolavlagringar.
LMU01481
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista sekoitusta
Bensiini : moottoriöljy
Totutuskäyttö 25 : 1
Totutuskäytön jälkeen 50 : 1
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja bensiini, tässä järjestyksessä.
1 Moottoriöljy 2 Bensiini
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut bensiiniin.
$%
8 Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä. 8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä seuraavia ongelmia:
8 Liian vähän öljyä:
Öljyn puute voi aiheuttaa pahoja moottoriongelmia kuten männän kiinnileikkaamisen.
8 Liian paljon öljyä:
Liika öljy voi liata sytytystulpat, aiheuttaa savutusta ja karstoittaa moottorin.
3-5
Page 60
N
Blandings-
forhold
1 l 12 l 14 l 24 l
Bensin
Motorolje
Blandings-
Bensin
Motorolje
(0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
0,04 l 0,48 l 0,56 l 0,96 l (0,04 US qt, (0,51 US qt, (0,59 US qt, (1,01 US qt, 0,04 Imp qt) 0,42 Imp qt) 0,49 Imp qt) 0,84 Imp qt)
forhold
1 l 12 l 14 l 24 l (0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
0,02 l 0,24 l 0,28 l 0,48 l (0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt, 0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
MERKNAD:
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i litt etter litt samtidig som bensin fylles på tanken.
25 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
50 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
3-6
Page 61
S
SF
Blandnings
förhållande
Bensin
Motorolja
Blandnings
förhållande
Bensin
Motorolja
1 L 12 L 14 L 24 L
0,04 L 0,48 L 0,56 L 0,96 L
1 L 12 L 14 L 24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
25 : 1
50 : 1
OBS:
Om du har en fast installerad tank, häll i olja efterhand som bensin fylls på tanken.
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy 0,02 l 0,24 l 0,28 l 0,48 l
1 l 12 l 14 l 24 l
0,04 l 0,48 l 0,56 l 0,96 l
1 l 12 l 14 l 24 l
25 : 1
50 : 1
PS:
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
3-6
Page 62
N
NMF40110
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til den planlagte turen. Forsikre deg om at det ikke er bensinlekkasjer eller bensingass i båten. Sørg for at bensinslangen ikke flatklemmes eller kommer i bend på grunn av gjenstander i båten, og at det ikke finnes skarpe gjenstander i nærheten av den.
Olje
Kontroller at du har nok olje til den planlagte turen.
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren. Betjeningsanordningene skal bevege seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom. Se etter løse eller beskadigede forbindelser. Kontroller at start- og stoppbrytere virker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
Motor
Kontroller motoren og monteringen av motoren. Se etter løse eller beskadigede festeanordninger. Kontroller om propellen er påført skade.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
3-7
Page 63
S
SF
WMF40110
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för båtturen. Se till att inget bränsle läcker ut och att det inte förekommer bensinångor. Se till att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i när­heten av den.
Olja
Se till att du har gott om olja för turen.
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styr­ning fungerar, innan du startar motorn. Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva eller glappa. Håll ögonen öppna för lösa eller skadade anslutningar. Kontrollera att start- och stoppknappar funge­rar, när motorn är i vattnet.
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen. Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa eller skadade och att propellern inte är skadad.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
ZMF40110
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti polttoainetta. Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä bensiinihöyryn hajua tunnu. Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti öljyä.
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin. Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua. Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai vahingoittuneet. Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten toiminta, kun perämoottori on vedessä.
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys. Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita kiinnityslaitteita. Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
3-7
Page 64
N
NMU01534
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren ha en innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til bevegelige deler slites jevnt. Riktig innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og lengre levetid for motoren.
lL
Hvis anvisningene for innkjøring ikke følges, kan det føre til kortere levetid for motoren eller alvorlige skader på den.
Innkjøringsperiode: 10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring:
Se “BLANDINGSFORHOLD MELLOM BENSIN OG OLJE”.
3-8
Page 65
S
SF
MMU01534
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid: 10 timmar
Förblandningsförhållande under inkörning­en:
Se avsnittet “BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA”.
LMU01534
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uudelle moottorille on suoritettava totutuskäyttö (sisäänajo) niin, että toisiaan vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu moottori toimii hyvin ja kestää pitempään.
$%
Totututuskäytön laiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa vakavia vaurioita.
Totutuskäyttö (sisäänajo): 10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana:
Ks. “ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI”.
3-8
Page 66
N
NMU01538
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) De 10 første minuttene: Kjør motoren med lavest mulig turtall. Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene: Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000 o/min). Varier motorturtallet fra tid til annen. Hvis båten planer lett, gir du full gass helt til båten planer og slakker deretter umiddelbart av til ca. 3 000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen: Gi full gass helt til båten planer. Reduser deretter motorturtallet til ca. 4 000 o/min eller 3/4 gass. Varier motorturtallet fra tid til annen. Kjør for full gass i ett minutt og deretter 3/4 gass eller mindre i omtrent 10 minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen: Unngå kjøring for full gass i mer enn 5 minutter om gangen. La motoren få kjøle seg etter kjøring for full gass. Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke motoren på normal måte. Bruk det vanlige forblandingsforholdet mellom bensin og olje. Se “BLANDINGSFORHOLD MELLOM BENSIN OG OLJE”.
3-9
Page 67
S
SF
MMU01538
Kör motorn under belastning (med ilagd växel och monterad propeller) enligt anvisningarna nedan.
1) Första 10 minuterna: Låt motorn gå på lägsta möjliga varv. Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter: Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3 000 v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om du har en båt som planar lätt, skall du acce­lerera med fullt gaspådrag tills du planar och sedan omedelbart minska till 3 000 v/min.
3) Andra timmen: Accelerera med fullt gaspådrag tills du pla­nar och minska sedan omedelbart till 3/4 gaspådrag (ca 4 000 v/min.). Ändra gaspå­draget då och då. Kör med fullt gaspådrag en minut, och låt sedan motorn svalna under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen: Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter åt gången. Låt motorn svalna mellan pådra­gen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör som van­ligt. Använd en standard-förblandning av bensin och olja. Se avsnittet “BLAND­NING AV BENSIN OCH OLJA”.
LMU01538
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia: Käytä moottoria alhaisimmalla mahdollisella käyntinopeudella. Nopea joutokäynti vapaavaihteella on paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia: Avaa kaasua korkeintaan puoleen väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta. Jos veneesi on helposti liukuvaa tyyppiä, kiihdytä täydellä kaasulla niin, että vene nousee liukuun, ja vähennä sitten kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti: Kiihdytä vene täydellä kaasulla liukuun ja vähennä sitten käyntinopeus noin kolmeen neljännekseen täydestä kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4-kaasulla tai hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia: Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5 minuuttia kerrallaan. Anna moottorin jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen. Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä moottoria normaalisti. Käytä normaalia bensiini-öljy-sekoitusta. Ks. “ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI”.
3-9
Page 68
N
902053
NMU01147
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brennstofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
3-10
Page 69
S
SF
MMU01147
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfar­ligt och bensinångor kan dessutom explo­dera. Rök inte och se till att det inte före­kommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antänd­ningskällor när du lossar på urluft­ningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle­tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
3-10
Page 70
902061
304034*
902025
N
2) Hvis det er et brennstoffinntak på motoren, skal brennstoffledningen kobles til inntaket. Dernest skal man forbinde den andre enden av brennstoffledningen med brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes inn i motoren.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
3-11
Page 71
S
SF
2) Om det finns en bränsleanslutning på motorn, anslut den ena änden av bränsle­ledningen ordentligt till bränsleanslutning­en och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i motorn.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä, liitä polttoaineletku hyvin liitäntään. Liitä sitten letkun toinen pää säiliön polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana polttonestesäiliön on oltava vaaka­asennossa. Muuten polttoainetta ei mene moottoriin.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-11
Page 72
N
701015
N
000293
NMU00247
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-12
Page 73
S
SF
MMU00247
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna eller på din kropp (armen eller benet). Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
6) Vrid tändningen till “ON”.
LMU00247
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa­asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisessa päässä oleva lukkolevy moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
6) Kytke sytytysvirta pääkytkimellä (virtaavain asentoon “ON”).
3-12
Page 74
N
N
701014
NMU00945
Modell med elektrisk start
7) Åpne gassen litt ved å delvis løfte opp frigirsspaken. Det kan være nødvendig å regulere gassen litt avhengig av motortemperaturen. Etter at motoren er startet, settes gassen tilbake i utgangsposisjon.
MERKNAD:
8 I utgangspunktet vipper du spaken
oppover til du kjenner motstand og deretter litt til.
8 Gasspaken for fri-posisjon kan bare
betjenes når fjernkontrollspaken står i stillingen “N”.
8) Trykk inn hovedbryteren og hold den inntrykt når du skal kople inn
ON
STARTOFF
701042
chokesystemet. (Chokebryteren på fjernkontrollen går tilbake til utgangsstillingen når du slipper taket. Derfor må hovedbryteren holdes inntrykt.)
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choke
hvis motoren er varm.
8 Chokeknappen stå i
utgangsstillingen for at chokebryteren på fjernkontrollen skal virke.
3-13
Page 75
S
SF
MMU00945
Modell med elstart
7) Öppna gasspjället lite grand genom att föra frilägesgasspaken uppåt något. Du kan behöva ändra gasspjällets öppning något beroende på motortemperaturen. När motorn har startat för du tillbaka gasregla­get till ursprungsläge.
OBS:
8 Börja med att lyfta upp spaken tills du känner
ett visst motstånd, och lyft sedan lite till.
8 Du kan bara använda frilägesgasspaken när
reglagearmen står i friläge (“N”).
8) Tryck in och håll tändningen intryckt för att choka. (Choken återgår till normalläge när du släpper tändningen, därför måste du hålla den intryckt för att choka.)
OBS:
8 Du behöver inte choka, om motorn redan är
varm.
8 Sätt tillbaka chokeknappen i normalläge,
annars fungerar inte fjärrchoken.
LMU00945
Sähkökäynnisteinen malli
7) Avaa kaasua hiukan nostamalla vapaallakaasutusvipua vähän ylöspäin. Kaasun asentoa voi olla tarpeen muuttaa hieman moottorin lämpötilasta riippuen. Kun moottori on käynnistynyt, palauta kaasu alkuperäiseen asentoon.
PS:
8 Aloita nostamalla vipu kohtaan, jossa
vastus juuri ja juuri tuntuu, sitten vielä vähän lisää.
8 Joutokäyntikaasuvipua voi käyttää vain
silloin, kun kaukohallintavipu on asennossa “N”.
8) käytä kaukorikastinta painamalla pääkytkin sisään ja pitämällä sitä sisään painettuna. Kaukorikastimen kytkin palautuu perusasentoon, kun päästät kätesi kytkimeltä. Siksi pidä kytkintä sisään painettuna.
PS:
8 Rikastinta ei tarvitse käyttää, kun
moottori on lämmin.
8 Aseta rikastinnuppi perusasentoon,
koska kaukorikastin ei muuten toimi.
3-13
Page 76
N
STARTOFF
ON
701041
9) Drei hovedbryteren til “START” og hold den der i høyst 5 sekunder.
10) Slipp hovedbryteren med det samme motoren starter slik at den går tilbake til “ON” (PÅ).
lL
8 Drei ikke hovedbryteren til “START”
mens motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Batteriet vil raskt bli utladet slik at motoren ikke kan startes. Hvis motoren ikke vil starte innen 5 sekunder, skal du dreie hovedbryteren tilbake til “ON” og vente i 10 sekunder før neste startforsøk.
3-14
Page 77
S
SF
9) Vrid tändningen till “START” och håll den där i max. 5 sekunder.
10) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så snart motorn startar.
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Batteriet töms snabbt och då blir det svårare att starta. Om motorn inte startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tänd­ningen till “ON”, vänta 10 sekunder och försök sedan starta motorn igen.
9) Käännä pääkytkin (virta-avain) asentoon “START” ja pidä sitä siinä korkeintaan 5 sekuntia.
10) Heti kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain, jolloin se palautuu asentoon “ON”.
$%
8 Älä käännä pääkytkintä (virta-avainta)
asentoon “START” moottorin käydessä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria
enempää kuin 5 sekuntia kerrallaan. Käynnistysmoottori voi vaurioitua. Akku tyhjenee nopeasti, jolloin käynnistäminen vaikeutuu. Jos moottori ei käynnisty viidessä sekunnissa, palauta pääkatkaisija asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
3-14
Page 78
N
309014
NMG00010
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la motoren gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke gjør det, forkortes motorens levetid.)
2) Kontroller at det kommer en jevn strøm av vann fra kjølevannshullet (hullet for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra kjølevannshullet viser at vannpumpen pumper vann gjennom kjølekanalene. Hvis det ikke strømmer ut vann fra kjølevannshullet hele tiden mens motoren går, må du ikke kjøre videre. Det kan føre til overoppheting og alvorlige skader på motoren. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket på girhuset er tett. Hvis du ikke får lokalisert og utbedret feilen, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
3-15
Page 79
S
SF
WMG00010
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn värmas upp på tomgång i ca 3 minuter (annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vat­tenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för kylvatten visar att vattenpumpen pumpar vatten genom kylvattenkanalerna. Om vat­ten inte hela tiden sprutar ur hålet när motorn går, skall du stanna motorn, annars riskerar du överhettning och allvarliga motorskador. Kontrollera (med avstängd motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är igensatt. Om du inte hittar felet och kan åtgärda det, kontakta din Yamaha-handla­re.
ZMG00010
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna moottorin lämmetä joutokäynnillä 3 minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä, moottorin elinikä lyhenee.)
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä osoittaa, että vesipumppu pumppaa vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa tarkkailureiästä moottorin käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä moottori ja tarkista, onko alakotelossa oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet löydä ongelman syytä ja onnistu korjaamaan tilannetta, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
3-15
Page 80
N
701043
N
F
NMU00261
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende eller hindringer i vannet nær båten før du skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved å skifte gir fra forover til bakover eller omvendt, må du først redusere gassen slik at motoren går på tomgang (eller med et lavt turtall).
NMU00264
FOROVER
Trekk opp frilåshendelen (hvis montert) og før fjernkontrollspaken fort og bestemt fra fri- til forover-posisjon.
3-16
Page 81
S
SF
MMU00261
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte finns några människor eller andra hinder i vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och viceversa, bör du först dra ned gasen, så att du kör på tomgång (eller låga varv).
MMU00264
FRAMÅT
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till framåt.
LMU00261
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihteen kytkemistä, ettei lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moottori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntinopeudella).
LMU00264
ETEENPÄIN
Vedä vapaa-asennon lukitsin (jos on) ylös ja siirrä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta eteenajoasentoon.
3-16
Page 82
N
402041
NMU00270
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må ikke gi mer enn halv gass, for da kan båten bli ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over den og en ulykke kan inntreffe.
1) Kontroller at vippelåsspaken (på modell med manuelt vippesystem) står i låst stilling.
2) Trekk opp frilåshendelen og før
N
R
fjernkontrollspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
701044
3-17
Page 83
S
SF
MMU00270
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer än halv gas. Båten kan bli så instabil att du förlorar kontrollen och råkar ut för en olycka.
1) Kontrollera att uppfällningsspärren är låst (modeller med manuell uppfällning).
2) För upp frilägeslåset och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till back.
LMU00270
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan puoliksi. Muuten vene muuttuu epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi. Seurauksena voi olla onnettomuus.
1) Tarkista, että (käsin kipattavan mallin) kippauslukko on lukittu.
2) Vedä vapaa-asennon lukitsin ylös ja siirrä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta peruutusasentoon.
3-17
Page 84
N
ON
START
OFF
701023
NMG38010
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på tomgang eller lavt turtall. Motoren bør ikke stoppes like etter at den er kjørt med høyt turtall.
NMU00276
1) Drei hovedbryteren til “OFF” (AV).
2) Hvis det finnes bensinkoplinger, kopler du bensinslangen fra motoren etter at du har stoppet den.
304034**
902052
3) Etter at du har stoppet motoren, stenger du lufteskruen på bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate båten.
MERKNAD:
Motoren kan også stoppes ved å trekke i dødmannssnoren og fjerne låseplaten fra dødmannsbryteren (og deretter dreie hovedbryteren til «OFF»).
3-18
Page 85
S
SF
WMG38010
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga varv. Vi rekommenderar att du inte stannar motorn direkt efter det att du kört på höga varv.
MMU00276
1) Vrid tändningen till “OFF”.
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslut­ningen från motorn (inte alla modeller).
ZMG38010
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama minuutti joutokäynnillä tai alhaisella käyntinopeudella. Emme suosittele, että moottorin pysäytetään suoraan suurelta käyntinopeudelta.
LMU00276
1) Katkaise sytytysvirta pääkytkimellä (käännä virta-avain asentoon “OFF”).
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun liittimet, irrota polttoaineletku moottorista, kun moottori on pysäytetty.
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven (om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln om du skall lämna båten utan tillsyn.
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter vrida tändningen till “OFF”).
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää ilman valvontaa.
PS:
Moottorin voi pysäyttää myös vetämällä hätäpysäytysnarusta ja irrottamalla moottorin hätäpysäytyskytkimen lukkolevyn (ja kääntämällä sen jälkeen pääkatkaisija pois päältä).
3-18
Page 86
N
000862
q
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på å bestemme båtens baugposisjon i vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre ytelse og bensinøkonomi samtidig som belastningen på motoren reduseres. Riktig trimvinkel avhenger av kombinasjonen båt, motor og propell. Valget av riktig trimvinkel påvirkes også av andre faktorer som last i båten, forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten trimming oppover eller nedover) kan gjøre båten ustabil og vanskeligere å styre. Da er faren større for at det skal inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes ustabil eller er vanskelig å styre, må du redusere farten og/eller justere trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-19
Page 87
S
SF
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet. Med rätt vinkel får du bättre prestanda och bränsleekonomi och motorn behöver inte arbe­ta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av kombinationen av båt, motor och propeller. Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena (för mycket eller för litet), kan båten bli instabil och svårare att styra. det leder i sin tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar kännas instabil eller är svår att styra, sakta ned och/eller justera trimvinkeln.
OBS:
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIM­VINKEL” för anvisningar.
1 Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen, miten syvällä vedessä veneen keula kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu vähemmän ja moottori rasittuu vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu veneen, moottorin ja potkurin yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan vaikuttavat myös muut muuttujat kuten veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri (jompaankumpaan suuntaan), vene on epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla vaikeaa. Se lisää onnettomuuden mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata, vähennä nopeutta ja/tai säädä trimmikulmaa.
PS:
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”. Katso käyttöohjeet kohdista “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
1 Trimmikulma
3-19
Page 88
N
402042
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU01145
Modell med gasstilt
o
8 Stopp motoren før trimmingsvinkelen
endres.
8 Sørg for at ingen befinner seg i
nærheten av utenbordsmotoren når du skal justere trimvinkelen. Du må også passe på så du ikke klemmer deg mellom selve motoren og motorbraketten.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer. Feil trimmingsvinkel kan medføre tap av kontrollen.
1) Stopp motoren.
2) Plasser låsehåndtaket for oppsving i åpen posisjon.
3) Hold bak på øvre motordeksel med en hånd og sving motoren til den ønskede vinkel.
4) Plasser låsehåndtaket for oppsving tilbake i låst posisjon for å holde på motoren.
For å løfte baugen (trim utover), sving motoren oppover.
For å senke baugen (trim innover), sving motoren nedover.
Prøvekjør båten med forskjellige trimvinkler for å finne frem til den stillingen som passer best for båten og forholdene den skal brukes under.
3-20
Page 89
S
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU01145
Modeller med Hydro-tilt
+
8 Stanna motorn innan du justerar trimvin-
keln.
8 Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trimvinkeln. Var också försiktig så att du inte klämmer någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var uppmärksam på tecken på instabilitet. Fel­aktigt trimvinkel kan göra att man tappar kontrollen över farkosten.
1) Stanna motorn.
2) Frigör uppfällningsspaken.
3) Håll i överkåpan baktill med en hand och fäll upp motorn till önskad vinkel.
4) Spärra uppfällningsspärren igen så att motorn låses fast.
För att höja stäven (“trim-out”), fäll upp motorn.
För att sänka stäven, (“trim-in”), fäll ned motorn.
Testkör båten med olika trimvinklar så att du kan hitta de vinklar som passar bäst för båten och olika förhållanden.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU01145
Hydraulisella kippauksella varustettu malli
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätämistä.
8 Varmista, ettei perämoottorin lähellä
ole ihmisiä, kun säädät trimmikulmaa. Varo myös jättämästä mitään (ruumiinosia tai esineitä) moottorin ja kannattimen väliin.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys. Väärin säädetty trimmikulma saattaa aiheuttaa veneen hallinnan menetyksen.
1) Pysäytä moottori.
2) Käännä kippauslukitusvipu vapautettuun asentoon.
3) Pidä toisella kädellä kiinni yläsuojuksen takareunasta ja kippaa moottori haluamaasi asentoon.
4) Käännä kippauslukitusvipu takaisin lukittuun asentoon.
Kun haluat nostaa keulaa (trimmata ylös), kippaa moottoria ylöspäin.
Kun haluat laskea keulaa (trimmata alas), kippaa moottoria alaspäin.
Selvitä koeajamalla, millä kulmalla veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa olosuhteissa.
3-20
Page 90
N
UP DN
701034
UP DN
q
NMU01401
Modell med power trim & tilt
o
8 Pass at alle er klare av
påhengsmotoren når vippestillingen justeres. Pass også på at ingen kroppsdeler blir klemt mellom drivenheten og festebraketten.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer.
8 Bruk power trim- og tiltbryteren på på
nedre motordeksel (hvis den er utstyrt med dette) kun når båten står helt stille med motoren slått av.
Trimmen påhengsmotoren kan justeres ved å bruke power trim- og tiltbryteren 1.
Hvis du vil heve baugen (“trimming utover”), trykker du bryteren UP (OPP).
Hvis du vil senke baugen (“trimming innover”), trykker du bryteren DN (NED).
Prøvekjør båten med forskjellige trimvinkler for å finne frem til den stillingen som passer best for båten og forholdene den skal brukes under.
MERKNAD:
For justering av trimvinkelen mens båten er i bevegelse, man bruke servotrim/oppsving knappen som er plassert på fjernstyringen eller det rorstaget som båten er utstyrt med.
3-21
Page 91
S
SF
MMU01401
Modeller med elhydraulisk trim och tilt
+
8 Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trim-/tiltvin­keln. Var också försiktig, så att du inte klämmer någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var uppmärksam på tecken på instabilitet.
8 Använd knappen för elhydraulisk trim-
och tilt på underkåpan (om tillämpligt) först när båten ligger helt stilla och motorn är frånslagen.
Du kan också justera utbordarens trimvinkel med hjälp av knappen för elhydraulisk trim­och tilt 1.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), trycker du på UP (UPP).
Om du vill sänka stäven (“intrimning”), trycker du på DN (NED).
Testkör båten med olika trimvinklar, så att du kan hitta de vinklar som passar bäst för båten och olika förhållanden.
OBS:
För att justera trimvinkeln när båten är i rörelse använder du brytaren för elhydraulisk trim och tilt på reglageboxen eller rorkultshandtaget, om tillämpligt.
LMU01401
Sähkökäyttöisellä trimmaus­/kippausyksiköllä varustettu malli
#
8 Varmista, ettei perämoottorin lähellä
ole ihmisiä trimmikulmaa säädettäessä. Varo myös jättämästä ruumiinosia tai esineitä moottorin ja kannattimen väliin.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys.
8 Moottorin alasuojuksessa sijaitsevaa
trimminsäätö-ja kippauskatkaisinta saa käyttää vain vene paikallaan ja moottori pysäytettynä.
Perämoottorin trimmikulmaa voidaan säätää trimminsäätö- ja kippauskatkaisimella 1.
Nosta keulaa (eli trimmaa ylös) painamalla katkaisinta UP (ylös).
Laske keulaa (eli trimmaa alas) painamalla katkaisinta DN (alas).
Selvitä koeajamalla, millä trimmikulmalla veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa olosuhteissa.
PS:
Trimmikulman säätö veneen liikkuessa: hidasta ensin nopeutta ja käytä sitten kaukohallintalaitteen tai mahdollisesti ohjauskahvaan asennettua trimminsäätö­ja kippauskatkaisinta.
3-21
Page 92
105011
q
w
N
NMU00282
Baugen peker oppover
Når båten planer og har en stilling der baugen peker oppover, vil det gi mindre motstand, større stabilitet og bedre kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader oppover. Når motoren er trimmet utover, kan båten ha en tendens til åtrekke til den ene siden. Du må rette opp dette avviket når du styrer båten. Trimroret kan også justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og bensinøkonomi blir dårligere som følge av at skroget skyver vannet foran seg og luftmotstanden øker. For mye trimming oppover kan føre til at propellen suger luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere. Hvis motoren er trimmet for mye utover, kan båten “galoppere” (sprette) slik at båtfører og passasjerer kastes over bord.
NMU00283
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er det enklere å få båten til å plane fra den ligger stille.
e
105013
105015
Ved for mye trimming innover vil båten “brøyte” seg gjennom vannet. Således blir bensinøkonomien dårligere samtidig som det blir vanskeligere å øke farten. Ved kjøring med for mye trimming innover i høy fart blir dessuten båten ustabil. Motstanden ved baugen øker betydelig. Dermed øker faren for “baugstyring” og manøvreringen blir vanskelig og farlig.
1 Baug peker oppover 2 Baug peker nedover 3 Optimal vinkel
3-22
Page 93
S
SF
MMU00282
Uttrimning
När båten planar ger uttrimning av båtens köl­linje 3 till 5 grader mindre motstånd, bättre sta­bilitet och effektivitet. Om du trimmar ut båten, kan den få en tendens att styra åt den ena eller andra sidan. Kompensera detta när du styr. Du kan också justera trimfenan för att motverka denna effekt.
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försäm­ras för att båten “sitter” i vattnet och luftmot­ståndet blir större. För mycket uttrimning kan göra att propellern kaviterar, vilken ytterligare minskar prestan­dan. I värsta fall kan båten börja hoppa i vatt­net och du och passagerarna kan kastas över­bord.
MMU00283
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera från stillastående till planing.
För mycket intrimning gör att båten går för djupt med fören, bränsleekonomin försämras och det blir svårare att öka farten. Om du kör med för mycket intrimning, blir båten dessutom instabil. Motståndet mot stäven och risken för “bogstyrning” ökar kraftigt och det blir svårare och därmed farligare att styra båten.
1 Uttrimning 2 Intrimning 3 Optimal vinkel
LMU00282
Keula ylös
Kun vene liukuu, veneen keulan korkeus vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja lisää tehoa. Liukumiskulma on yleensä paras silloin, kun veneen kölin kulma on noin 3 - 5 astetta. Ylös trimmattuna veneellä voi olla taipumus ohjautua jommallekummalle sivulle. Korjaa tämä taipumus ohjaamalla venettä. Tätä taipumusta voi myös tasata säätämällä trimmievää.
Jos veneen keula trimmataan liian ylös, suorituskyky ja taloudellisuus huononevat, koska veneen runko työntää vettä ja ilmanvastuskin on suurempi. Liian ylös trimmaaminen voi saada potkurin kavitoimaan, mikä huonontaa tehoa. Kun veneen keula on liian ylhäällä, vene voi alkaa hyppiä. Hyppiminen voi jopa heittää kuljettajan ja matkustajat yli laidan.
LMU00283
Keula alas
Kun veneen keula on alhaalla, vene on helpompi kiihdyttää paikalta liukuun.
Jos keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntää, mikä lisää polttoaineenkulutusta ja vaikeuttaa nopeuden lisäämistä. Jos vene on trimmattu liian alas, se voi olla epävakaa suurilla nopeuksilla. Keulan vastus kasvaa voimakkaasti, ja se lisää “keulaohjauksen” vaaraa ja tekee ajon vaikeaksi ja vaaralliseksi.
1 Keula ylhäällä 2 Keula alhaalla 3 Optimaalinen kulma
3-22
Page 94
N
000817
NMH10110
OPP- OG NEDVIPPING
Hvis motoren skal stå en tid eller hvis båten er fortøyd på grunt vann, bør motoren vippes opp for å beskytte propellen og huset mot skade ved sammenstøt med hindringer i vannet samt for å redusere saltvannskorrosjonen.
lL
8
Før du vipper opp motoren, må du gjennomføre punktene under “STOPP AV MOTOREN”. motoren mens den går. Det kan føre til alvorlig skade som følge av overoppheting.
8 Vipp ikke opp motoren ved å skyve mot
styrhåndtaket, ettersom dette kan føre til at håndtaket knekker.
8 Motorhodet må alltid holdes høyere
enn propellen. Ellers kan vann renne inn i sylinderen og forårsake skader.
Du må aldri vippe opp
o
Sørg for at ingen befinner seg i nærheten av utenbordsmotoren når du skal justere vippevinkelen. Du må også passe på så du ikke klemmer deg mellom selve motoren og motorbraketten.
o
Bensin som lekker ut kan føre til brann. Kople fra bensinslangen hvis motoren skal være oppvippet i mer enn noen få minutter. Ellers kan det lekke ut bensin. (Hvis motoren har bensinkopling.)
3-23
Page 95
S
SF
WMH10110
UPPFÄLLNING/
NEDFÄLLNING
Om du inte skall köra motorn på ett tag eller om båten ankrar upp på grunt vatten, skall du fälla upp motorn, så att du skyddar propeller och växelhuset från att skadas och för att mins­ka rostangrepp.
()
8 Innan du fäller upp motorn, följ anvis-
ningarna under “STANNA MOTORN”. Fäll aldrig upp motorn medan den går. Den kan skadas allvarligt av överhettning.
8 Använd aldrig rorkulten för att fälla upp
motorn. Den kan gå av.
8 Motorpaketet skall alltid sitta högre än
propellern, annars kan vatten rinna in i cylindern och skada den.
+
Se till att ingen befinner sig i närheten av utbordaren när du justerar trimvinkeln. Var också försiktig, så att du inte klämmer någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
ZMH10110
KIPPAUS YLÖS/ALAS
Jos moottori pysäytetään joksikin aikaa tai jos vene ankkuroidaan matalaan veteen, moottori on kipattava ylös potkurin ja alakotelon suojaamiseksi ja myös suolaveden aiheuttaman syöpymisen vähentämiseksi.
$%
8 Ennen kuin kippaat moottorin, suorita
kohdassa “MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN” selostetut toimenpiteet. Älä koskaan kippaa käyvää moottoria. Se ylikuumenee ja voi vaurioitua pahastikin.
8 Älä kippaa moottoria ohjauskahvasta
painamalla. Ohjauskahva voi särkyä.
8 Pidä moottoriyksikkö aina
korkeammalla kuin potkuri. Muuten vesi voi virrata sylinteriin ja aiheuttaa vaurioita.
#
Varmista, ettei perämoottorin lähellä ole ihmisiä, kun säädät trimmikulmaa. Varo myös jättämästä mitään (ruumiinosia tai esineitä) moottorin ja kannattimen väliin.
+
Utspillt bränsle utgör en brandfara. Koppla bort bränsleanslutningen (om motorn har en sådan), om du skall ha motorn uppfälld mer än några minuter, annars kan bränsle läcka ut.
#
Polttoainevuoto aiheuttaa tulipalovaaran. Irrota polttoaineletku, jos moottori kipataan pitemmäksi aikaa kuin muutamaksi minuutiksi. Muuten polttoainetta voi vuotaa. (Jos moottorissa on polttoaineletkun liitin.)
3-23
Page 96
304034**
402042
N
NMU00292
OPPVIPPINGSPROSEDYRE
Modell med gasstilt
1) Kople bensinslangen fra motoren.
2) Sett vippelåsspaken i ulåst stilling.
3) Hold i den bakre delen av motordekslet med en hånd, vipp opp motoren og før spaken for vippestøtte mot deg slik at motoren understøttes.
403011*
NMU00302
NEDVIPPINGSPROSEDYRE
Modell med gasstilt
1) Hold motordekselet oppe med en hånd for å vippe låsespaken til frigjøringsposisjonen.
2) Vipp motoren ned.
3-24
Page 97
S
SF
MMU00292
UPPFÄLLNING AV MOTORN
Modeller med Hydro-tilt
1) Ta bort bränsleanslutningen till motorn.
2) Ställ frigöringsspärren i öppet läge.
3) Ta tag i handtaget bak på motorkåpan. Fäll upp motorn med ena handen och vrid upp­fällningsspärren mot dig för att låsa motorn med den andra.
LMU00292
MOOTTORIN KIPPAUS YLÄASENTOON
Hydraulisesti kipattava malli
1) Irrota polttoaineletku moottorista.
2) Avaa kippauslukko vipua siirtämällä.
3) Tartu moottorin suojuksen takana olevaan kahvaan. Kippaa moottori ylös, ja tue moottori kääntämällä kippaustukivipu itseesi päin.
MMU00302
NEDFÄLLNING AV MOTORN
Modeller med Hydro-tilt
1) Håll i bakkåpan med ena handen och släpp frigöringsspärren med den andra.
2) Fäll ned motorn.
LMU00302
MOOTTORIN KIPPAUS ALA-ASENTOON
Hydraulisella kippauksella varustettu malli
1) Vapauta kippaustukivipu pitäen toisella kädellä kiinni moottorinsuojuksen takaosasta.
2) Kippaa moottori alas.
3-24
Page 98
UP DN
701034
UP DN
304034**
403011*
N
NMU01201
OPPVIPPING
Modell med automatisk trimming og vipping
1) Hvis det er drivstoffkobling eller drivstoffkran i båten, skal drivstoffledningen demonteres eller drivstoffkranen stenges.
2) Trykk trim/tilt-bryteren OPP til utenbordsmotoren er helt oppvippet.
3) Før spaken for vippestøtte mot deg slik at motoren understøttes.
o
Etter at motoren er vippet opp, må du sørge for at den understøttes med spaken for vippestøtte. Ellers kan motoren plutselig vippe ned hvis oljetrykket i power trim & tilt-systemet faller.
4) Etter at motoren er understøttet med spaken for vippestøtte, trykker du trim/tilt-bryteren NED for å trekke inn trimstagene.
lL
Husk å trekke trimstagene helt inn når
411014
båten fortøyes. På den måten beskytter du stagene mot groing og saltvannskorrosjon, som kan påføre power trim & tilt-mekanismen skader.
3-25
Page 99
S
SF
MMU01201
TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR UPPVICKNING
Elhydraulisk trim och tilt
1) Om motorn har en bränsleanslutning eller bränslekran, ta bort bränsleanslutningen eller stäng av bränslekranen.
2) Tryck på knappen för elhydraulisk trim och tilt mot UP.
3) För uppfällningsspärren mot dig och stöd motorn.
+
När du fällt upp motorn, måste du stödja den med uppfällningsspärren, annars kan den falla ner om hydraulsystemet plötsligt skulle tappa trycket.
LMU01201
KIPPAUS YLÖS
Sähkökippaus- ja trimmaus
1) Jos veneessä on polttoaineletku liitin tai polttoainehana, irrota polttoaineletku liitännästä tai sulje polttoainehana.
2) Paina trimmaus- ja kippauskytkintä UP (ylös), kunnes moottori on kippautunut ylimpään asentoon.
3) Tue moottori kääntämällä kippaustukivipu itseesi päin ja tue moottori.
#
Kun olet kipannut moottorin ylös, tue se kippaustuella. Muuten moottori voi äkkiä pudota alas, jos paine häviää trimmaus­ja kippaussylinteristä.
4) När motorn stöds av uppfällningsspärren, tryck på knappen för elhydraulisk trim och tilt mot DOWN för att dra in trimstavarna.
()
Se till att trimstavarna dragits in helt och hållet vid ankring. Det skyddar dem mot beläggning och rostangrepp som skulle kunna skada den elhydrauliska trim- och til­tmekanismen.
4) Kun moottori on tuettu kippaustuella, vedä sylinterit sisään painamalla trimmaus- ja kippauskytkintä DOWN.
$%
Muista vetää kippaussylinterit kokonaan sisään, kun vene on laiturissa tai ankkurissa. Tämä suojaa männänvarsia leväkasvulta ja korroosiolta.
3-25
Page 100
N
411021
NMU00303
NEDVIPPING
Modell med automatisk trimming og vipping
1) Trykk trim/tilt-bryteren OPP (“UP”) til motoren understøttes av tiltstaget.
2) Frigjør spaken for vippestøtte.
3) Trykk trim/tilt-bryteren NED (“DN”) for å vippe motoren ned i ønsket stilling.
NMH60010
KJØRING UNDER ANDRE
FORHOLD
KJØRING I SALTVANN
Etter bruk i saltvann spyles kjølevannskanalene med ferskvann for at de ikke skal tilstoppes av saltavsetninger.
MERKNAD:
Se rettledning for spyling av kjølevannssystemet under “TRANSPORT OG LAGRING AV UTENBORDSMOTOREN”.
KJØRING I GJØRMET VANN
Hvis utenbordsmotoren skal brukes i gjørmet vann, anbefaler vi på det sterkeste å montere en forkrommet vannpumpe (tilleggsutstyr).
3-26
Loading...